Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:08,833
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
René !
3
00:00:37,541 --> 00:00:38,916
René !
4
00:00:47,875 --> 00:00:49,125
Non !
5
00:01:05,541 --> 00:01:07,333
René !
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
Trois personnes sont mortesaprès une tentative de braquage.
7
00:01:35,583 --> 00:01:37,250
Selon les premiers rapports,
8
00:01:37,333 --> 00:01:40,833
au moins un des voleurs a pu s'échapper.
9
00:01:40,916 --> 00:01:44,125
Le suspect est une femmeentre 25 et 30 ans.
10
00:01:44,208 --> 00:01:45,583
D'après les témoins…
11
00:01:45,666 --> 00:01:47,625
Sergio, viens voir ça !
12
00:01:47,708 --> 00:01:50,000
…malgré la présence de la police.
13
00:01:50,541 --> 00:01:53,625
Deux des victimes étaientdes vigiles de la banque.
14
00:01:53,708 --> 00:01:56,000
La troisième était l'un des voleurs,
15
00:01:56,083 --> 00:01:59,458
un homme de 30 ans non identifié.
16
00:01:59,541 --> 00:02:03,000
La police rechercheune jeune femme de taille moyenne,
17
00:02:03,083 --> 00:02:05,416
brune et mince.
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,708
La police et la sécurité intérieure
19
00:02:07,791 --> 00:02:11,666
ont établi des barragessur toutes les routes quittant Madrid.
20
00:02:11,750 --> 00:02:15,250
Attention,la suspecte est armée et dangereuse.
21
00:02:22,875 --> 00:02:26,250
On doit la trouver.
Elle a le talent qu'il nous faut.
22
00:02:26,750 --> 00:02:27,791
Notre bélier.
23
00:02:28,625 --> 00:02:30,708
C'est l'ennemi numéro un.
24
00:02:30,791 --> 00:02:33,416
Mauvaise idée
d'intégrer quelqu'un si en vue.
25
00:02:38,083 --> 00:02:40,500
Quatre personnes armées. Une survivante.
26
00:02:40,583 --> 00:02:42,583
Que te faut-il de plus ?
27
00:02:42,666 --> 00:02:44,291
C'est une battante.
28
00:02:44,375 --> 00:02:46,291
Et c'est aussi une tueuse.
29
00:02:48,708 --> 00:02:50,041
Ce vol a été bâclé.
30
00:03:02,875 --> 00:03:05,500
Elle s'est accrochée au plafondcomme Spider-Man.
31
00:03:05,583 --> 00:03:06,708
Qui fait ça ?
32
00:03:18,041 --> 00:03:20,458
Au lieu d'attacher les flicsdans le parking,
33
00:03:20,541 --> 00:03:22,208
elle a passé les barrages
34
00:03:22,291 --> 00:03:24,541
dans leur voiture avec les sirènes.
35
00:03:24,625 --> 00:03:27,458
Comme une reine,
avec la bénédiction de la police.
36
00:03:28,625 --> 00:03:30,583
C'est de l'art, non ?
37
00:03:30,666 --> 00:03:34,666
Aucune information sur l'opérationmise en place par les autorités
38
00:03:34,750 --> 00:03:36,208
dans cette poursuite.
39
00:03:37,125 --> 00:03:38,125
Écoute, Sergio.
40
00:03:38,666 --> 00:03:40,208
Je sors juste de prison
41
00:03:40,291 --> 00:03:43,375
et je t'assure
que je n'y ai croisé que des cons.
42
00:03:44,666 --> 00:03:48,541
Des demeurés. Des gens sans talent.
43
00:03:49,833 --> 00:03:51,083
Tout le monde n'a pas
44
00:03:51,958 --> 00:03:53,125
ce qu'on a vu.
45
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
C'est rare.
46
00:03:56,500 --> 00:03:57,583
Peut-être.
47
00:03:58,416 --> 00:04:02,416
Elle a du talent.
Mais cette fille est une cause perdue.
48
00:04:03,000 --> 00:04:04,708
Justement.
49
00:04:06,916 --> 00:04:09,083
En plus, elle n'a rien à perdre.
50
00:04:09,666 --> 00:04:11,500
C'est ce qu'il nous faut.
51
00:04:20,666 --> 00:04:24,125
SUSPECTE EN FUITE
TROIS VICTIMES
52
00:04:25,541 --> 00:04:29,083
S'ils ne l'ont pas trouvée dans 72 heures,
on va la chercher.
53
00:04:32,416 --> 00:04:34,291
Je vais à la bibliothèque.
54
00:04:35,625 --> 00:04:38,000
Prends des pâtisseries à San Onofre !
55
00:04:43,083 --> 00:04:44,458
Silene Oliveira.
56
00:04:45,833 --> 00:04:48,166
C'était mon nom quand tout a commencé.
57
00:04:51,416 --> 00:04:54,125
Quand je croyaisqu'on pouvait fuir la douleur
58
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
comme la police.
59
00:04:59,291 --> 00:05:00,416
Cours,
60
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
ferme les yeux
61
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
et résiste.
62
00:05:13,875 --> 00:05:16,041
Mais tu t'arrêtes toujours.
63
00:05:18,208 --> 00:05:20,208
Et là, la douleur te traverse.
64
00:05:24,083 --> 00:05:27,125
Et tu penses ne plus pouvoir y échapper.
65
00:05:35,916 --> 00:05:37,583
J'ai passé dix jours cachée.
66
00:05:38,458 --> 00:05:42,416
À jouer et rejouerles images de ma vie avec René.
67
00:05:45,583 --> 00:05:48,625
À penser qu'il n'avait jamaisaimé les banques.
68
00:05:49,791 --> 00:05:51,791
À notre décision d'en braquer une.
69
00:05:53,750 --> 00:05:54,625
En un instant,
70
00:05:55,208 --> 00:05:57,750
ma douleur a empiré.
71
00:06:04,333 --> 00:06:06,125
Et ma culpabilité aussi.
72
00:06:06,833 --> 00:06:08,625
De l'avoir laissé là, seul.
73
00:06:08,708 --> 00:06:11,208
Allongé sur le sol mouillé, sous la pluie,
74
00:06:12,541 --> 00:06:14,708
comme s'il pouvait encore le sentir.
75
00:06:17,666 --> 00:06:21,000
J'ai cru que je devais courirencore plus vite qu'avant.
76
00:06:22,541 --> 00:06:24,958
Pour ne pas que ce chagrin me rattrape.
77
00:06:27,625 --> 00:06:28,750
Je n'ai pas arrêté.
78
00:06:29,416 --> 00:06:31,625
Pas même dans cette impasse,
79
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
face à un commando déterminé à nous tuer.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,666
À ce moment-là de ma vie,
81
00:06:37,166 --> 00:06:40,375
pas question de me rendreet leur faciliter la tâche.
82
00:06:40,458 --> 00:06:41,625
À couvert !
83
00:06:45,375 --> 00:06:46,458
Feu !
84
00:06:49,625 --> 00:06:51,666
C'est un putain de piège à rats.
85
00:06:51,750 --> 00:06:54,541
- Il faut bloquer la porte !
- Comment on fait ?
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,291
La cuisinière !
87
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Tokyo, couvre-nous !
88
00:07:07,625 --> 00:07:08,791
Feu !
89
00:07:24,583 --> 00:07:26,250
Arteche, détruis la porte.
90
00:07:27,333 --> 00:07:28,458
Vite !
91
00:07:41,750 --> 00:07:43,333
Putain de merde !
92
00:07:46,875 --> 00:07:48,250
Il faut la soulever.
93
00:07:51,500 --> 00:07:52,708
Trois.
94
00:07:53,750 --> 00:07:55,000
Deux.
95
00:07:55,083 --> 00:07:56,583
Un. Maintenant !
96
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
Tokyo !
97
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
Tokyo !
98
00:08:03,458 --> 00:08:04,375
Attendez !
99
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Grenade !
100
00:08:22,541 --> 00:08:23,583
En haut !
101
00:08:35,291 --> 00:08:37,583
Hé, les cuistots !
102
00:08:38,666 --> 00:08:43,125
Mettez-la dans un morceau de fromage
la prochaine fois !
103
00:09:46,541 --> 00:09:49,666
LISBONNE, PORTUGAL
QUATRE ANS AVANT LE JOUR J
104
00:09:49,750 --> 00:09:53,250
Quand j'étais petite,
à la fin de l'été, je me disais :
105
00:09:54,250 --> 00:09:57,833
"Quand je serai grande,
je ne retournerai pas à l'école."
106
00:09:59,875 --> 00:10:03,375
Maintenant,
je retourne à pire que l'école.
107
00:10:09,666 --> 00:10:11,750
Pourquoi doit-on renoncer à ça ?
108
00:10:12,833 --> 00:10:14,916
Les vacances ont toujours une fin.
109
00:10:16,791 --> 00:10:19,958
Mais je souris
quand je te vois dans notre quartier.
110
00:10:20,541 --> 00:10:24,500
Et je suis heureux quand on se promène
dans les rues de Madrid
111
00:10:24,583 --> 00:10:26,541
et qu'on boit une bière sur la place.
112
00:10:26,625 --> 00:10:28,333
On vit comme des rois.
113
00:10:28,416 --> 00:10:31,375
On passe nos journées
à tenter de gagner notre vie,
114
00:10:32,333 --> 00:10:34,875
à se demander
si on peut payer le chauffage.
115
00:10:35,583 --> 00:10:38,833
Toi, tu te casses le dos
avec ces bouteilles de gaz.
116
00:10:39,416 --> 00:10:40,375
Je m'en fiche.
117
00:10:40,458 --> 00:10:43,958
Moi, je passe mon temps
à chercher un autre boulot de merde.
118
00:10:45,541 --> 00:10:47,541
Je veux être avec toi tout le temps.
119
00:10:53,083 --> 00:10:55,791
Il faut qu'on vole plus gros.
120
00:10:56,833 --> 00:10:59,291
Tu ne veux pas d'argent pour le dépenser,
121
00:11:00,666 --> 00:11:02,375
mais pour être libre.
122
00:11:02,458 --> 00:11:04,000
Et ça coûte très cher.
123
00:11:04,875 --> 00:11:06,125
Voilà ce que je veux.
124
00:11:07,875 --> 00:11:09,041
Être libre.
125
00:11:11,000 --> 00:11:12,791
Pourquoi se contenter de peu ?
126
00:11:14,625 --> 00:11:17,291
Si on ne vole pas,
on nous volera notre vie.
127
00:11:22,000 --> 00:11:23,166
Qu'en penses-tu ?
128
00:11:25,458 --> 00:11:27,583
Je veux parcourir le monde avec toi.
129
00:11:30,166 --> 00:11:32,416
Je veux te voir sur une île déserte,
130
00:11:33,125 --> 00:11:34,708
au milieu de nulle part,
131
00:11:35,208 --> 00:11:37,541
avec deux mojitos dans les mains
132
00:11:38,458 --> 00:11:41,375
et me dire : "Putain, j'ai de la chance."
133
00:11:42,083 --> 00:11:43,791
Si on a autant de chance,
134
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
on devrait en profiter.
135
00:11:48,958 --> 00:11:49,916
Nomme une ville.
136
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
Très loin.
137
00:11:53,250 --> 00:11:54,958
Je te promets de t'y emmener.
138
00:11:56,833 --> 00:11:57,750
Tokyo.
139
00:12:00,916 --> 00:12:02,458
Prépare-toi, le Japon.
140
00:12:04,666 --> 00:12:06,166
La première fois,
141
00:12:06,250 --> 00:12:09,666
j'ai choisi Tokyopour voyager avec René au bout du monde.
142
00:12:11,041 --> 00:12:15,000
L'aimer dans différentes villesme rendait heureuse.
143
00:12:17,125 --> 00:12:18,416
Saint Antoine.
144
00:12:19,583 --> 00:12:20,583
Magnifique !
145
00:12:21,166 --> 00:12:24,541
La deuxième fois,c'était pour changer de vie.
146
00:12:40,375 --> 00:12:42,500
Ils se couvrent avec la cuisinière.
147
00:12:50,625 --> 00:12:52,416
Ils ont un bon angle de tir.
148
00:12:56,416 --> 00:12:57,708
Et visent bien.
149
00:13:01,583 --> 00:13:03,583
Cañizo, ici Sagasta.
150
00:13:04,083 --> 00:13:05,291
Ils sont dans la cuisine.
151
00:13:05,375 --> 00:13:07,708
Trouvez un angle de tir de l'extérieur.
152
00:13:14,000 --> 00:13:15,791
Snipers en position.
153
00:13:16,583 --> 00:13:17,791
Lançons des grenades
154
00:13:17,875 --> 00:13:20,000
pour exploser leur abri et entrer.
155
00:13:20,083 --> 00:13:21,333
On s'en fout.
156
00:13:21,416 --> 00:13:23,958
Quiconque s'approche du couloir est mort.
157
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Une grenade n'avancera à rien.
158
00:13:26,333 --> 00:13:29,625
La cuisinière est en fonte
et ils ont dû la renforcer.
159
00:13:29,708 --> 00:13:31,125
Et que suggérez-vous ?
160
00:13:31,208 --> 00:13:33,750
D'attendre qu'ils aillent aux toilettes ?
161
00:13:37,250 --> 00:13:39,541
On va percer le mur.
162
00:13:40,250 --> 00:13:44,333
On va percer un trou
et attaquer depuis la réserve.
163
00:13:44,416 --> 00:13:48,708
Ça nous prendra au moins dix minutes
et le temps est notre seul avantage.
164
00:13:48,791 --> 00:13:51,750
On doit y aller
avant qu'ils arrivent du musée.
165
00:13:51,833 --> 00:13:52,958
Négatif.
166
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Plus fort !
167
00:13:58,666 --> 00:14:00,416
Allez, du nerf !
168
00:14:03,458 --> 00:14:04,791
C'est bon !
169
00:14:06,458 --> 00:14:07,416
C'est fait.
170
00:14:08,041 --> 00:14:09,750
Rio, tu peux pirater ça ?
171
00:14:09,833 --> 00:14:11,375
Ça déchiffre les codes.
172
00:14:11,458 --> 00:14:14,416
Ça prendra au moins 30 minutes.
Disons une heure.
173
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
Une heure ?
174
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
Quoi ? Non, pas le temps.
175
00:14:17,208 --> 00:14:19,333
On a besoin des ouvriers maintenant.
176
00:14:22,333 --> 00:14:23,333
Allez.
177
00:14:23,958 --> 00:14:24,833
Trousse de secours.
178
00:14:24,916 --> 00:14:25,833
Bogotá.
179
00:14:25,916 --> 00:14:28,375
Combien de tempspour découper la porte ?
180
00:14:28,458 --> 00:14:30,708
Onze minutes s'il y a assez d'essence.
181
00:14:30,791 --> 00:14:31,666
On doit décider.
182
00:14:31,750 --> 00:14:35,416
En coupant, le système se bloquera
et je ne pourrai rien faire.
183
00:14:36,125 --> 00:14:38,208
Bogotá, rejoins les ouvriers.
184
00:14:38,291 --> 00:14:39,125
Bien reçu.
185
00:14:39,208 --> 00:14:40,583
- Tu gères ?
- Bien sûr.
186
00:14:43,500 --> 00:14:45,416
Helsinki, tu peux le faire.
187
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
Mon Dieu.
188
00:14:49,708 --> 00:14:52,458
Tokyo, combien de temps
pouvez-vous tenir ?
189
00:14:52,541 --> 00:14:53,916
Le temps qu'il faudra.
190
00:14:54,000 --> 00:14:56,791
Commence à percer. Canalejas, aide-le.
191
00:15:00,333 --> 00:15:03,625
Major, vous n'avez aucune idée
de ce que vous faites.
192
00:15:03,708 --> 00:15:07,166
Capitaine, savez-vous ce qu'on va faire ?
193
00:15:07,250 --> 00:15:10,416
Exactement ce que j'ai dit.
Et vous allez la fermer.
194
00:15:10,500 --> 00:15:11,666
Que se passe-t-il ?
195
00:15:11,750 --> 00:15:13,208
Ils se disputent.
196
00:15:13,291 --> 00:15:16,500
Le chef veut percer le muret entrer par la réserve.
197
00:15:16,583 --> 00:15:18,875
Gandía veut attaquer par le couloir.
198
00:15:18,958 --> 00:15:22,583
Gandía remet les ordres en cause.
C'est son point faible.
199
00:15:22,666 --> 00:15:25,291
- Tokyo, tu peux intervenir ?
- Bien sûr.
200
00:15:25,375 --> 00:15:26,333
Alors, vas-y.
201
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Salut, Gandía.
202
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Ça va, chéri ?
203
00:15:36,208 --> 00:15:37,500
Je t'ai manqué ?
204
00:15:40,750 --> 00:15:42,333
Seulement la nuit.
205
00:15:42,416 --> 00:15:44,416
Mais tu n'es pas revenu pour moi.
206
00:15:44,500 --> 00:15:47,166
Tu es là,
car tu as eu l'impression de trahir.
207
00:15:47,250 --> 00:15:50,833
Tu étais un allié des voleurs
grâce à un talkie-walkie.
208
00:15:50,916 --> 00:15:54,083
Tu as menti au CNR.
Grâce à ça, Lisbonne est entrée.
209
00:15:55,166 --> 00:15:56,458
D'où ton retour.
210
00:15:57,875 --> 00:16:01,208
Parce que tu n'as pas les couilles
de rentrer chez toi
211
00:16:01,291 --> 00:16:04,083
et de regarder ta femme
et ton Juanito dans les yeux.
212
00:16:04,166 --> 00:16:05,916
Tais-toi, petite cafteuse.
213
00:16:06,000 --> 00:16:09,125
Je vais te laver la bouche avec du savon
214
00:16:09,208 --> 00:16:10,875
si tu parles de ma famille.
215
00:16:10,958 --> 00:16:11,916
Non.
216
00:16:12,916 --> 00:16:16,208
Ils t'ont vu sortir vivant à la télé.
217
00:16:16,708 --> 00:16:19,500
Ils ont dû pleurer, s'embrasser
218
00:16:20,125 --> 00:16:22,458
et se dire que tu serais là pour dîner.
219
00:16:23,625 --> 00:16:24,458
Mais non.
220
00:16:26,000 --> 00:16:27,833
Tu ne les as même pas appelés.
221
00:16:27,916 --> 00:16:28,750
Non.
222
00:16:28,833 --> 00:16:30,250
Pour dire quoi ?
223
00:16:31,791 --> 00:16:34,208
"J'ai tué une femme sans défense
224
00:16:34,291 --> 00:16:37,416
et je nous ai trahis,
moi et les miens, par lâcheté" ?
225
00:16:37,500 --> 00:16:39,375
Gandía, du calme.
226
00:16:39,958 --> 00:16:42,666
"Salut, Juanito. Tu sais quoi, fiston ?
227
00:16:43,458 --> 00:16:44,833
"Papa est une merde.
228
00:16:45,958 --> 00:16:49,541
"Pourquoi ? Car je préfère me faire tuer
229
00:16:49,625 --> 00:16:52,041
"que rester te lire une histoire."
230
00:16:52,125 --> 00:16:53,166
Que fais-tu ?
231
00:16:53,250 --> 00:16:54,833
Non, capitaine.
232
00:16:54,916 --> 00:16:56,416
Vous m'entendez ?
233
00:16:56,916 --> 00:16:58,000
"Dis à maman…"
234
00:16:58,083 --> 00:16:59,458
C'est un ordre !
235
00:16:59,541 --> 00:17:02,166
"… que je rentrais toujours tard
pour ne pas la baiser."
236
00:17:02,250 --> 00:17:04,083
Je vous parle. Capitaine !
237
00:17:06,875 --> 00:17:07,916
Gandía !
238
00:17:11,916 --> 00:17:13,000
Grenade !
239
00:17:28,583 --> 00:17:30,000
À couvert !
240
00:17:40,875 --> 00:17:41,833
C'était quoi ?
241
00:17:47,458 --> 00:17:48,791
- Rio.
- Rio !
242
00:17:49,416 --> 00:17:51,250
- Reviens !
- Où tu vas ?
243
00:17:51,333 --> 00:17:53,958
Bogotá, on a besoin de toi !
244
00:17:54,041 --> 00:17:57,083
On sera là
dans deux minutes, Lisbonne. Bougez !
245
00:17:57,166 --> 00:18:00,291
Tout le monde contre le mur !
Avec moi, bougez !
246
00:18:01,083 --> 00:18:03,208
Tiens bon.
247
00:18:04,875 --> 00:18:06,375
Tout va bien.
248
00:18:09,708 --> 00:18:10,833
Je m'en occupe.
249
00:18:12,125 --> 00:18:14,458
Stockholm, ça va ? Tu me reçois ?
250
00:18:14,541 --> 00:18:15,583
J'essaie !
251
00:18:17,000 --> 00:18:18,416
J'essaie, putain !
252
00:18:23,125 --> 00:18:25,750
- Ramiro, ça va ?
- Oui, monsieur.
253
00:18:27,000 --> 00:18:27,875
Hernando ?
254
00:18:32,500 --> 00:18:33,541
Canalejas ?
255
00:18:39,708 --> 00:18:42,500
Torrecilla et Tosco sont blessés, major.
256
00:18:56,541 --> 00:18:57,875
Tu as causé sa mort.
257
00:19:00,291 --> 00:19:01,458
Tu l'as tué !
258
00:19:04,000 --> 00:19:05,583
Une victime, Professeur.
259
00:19:10,166 --> 00:19:11,333
C'est un accident.
260
00:19:16,083 --> 00:19:17,208
Ça arrive.
261
00:19:17,291 --> 00:19:19,250
- Pas ici.
- Arteche.
262
00:19:19,333 --> 00:19:21,458
- Que se passe-t-il ?
- Ils se battent.
263
00:19:21,541 --> 00:19:24,166
Ça nous donne quelques minutes, pas plus.
264
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
Arteche, du calme.
265
00:19:26,333 --> 00:19:29,416
Ici Cañizo. On peut tirer
sur une fenêtre de la cuisine.
266
00:19:29,500 --> 00:19:32,458
Mauvaise visibilité,mais une réserve est à portée.
267
00:19:32,541 --> 00:19:33,916
- Restez en place.
- OK.
268
00:19:36,791 --> 00:19:37,708
Arteche.
269
00:19:47,708 --> 00:19:48,708
Je l'ai eu, non ?
270
00:19:48,791 --> 00:19:51,208
- Je l'ai eu ?
- Tu as eu son gilet.
271
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
Bravo.
272
00:19:53,458 --> 00:19:56,083
Deux membres de ton équipe
ont été blessés.
273
00:19:56,166 --> 00:19:57,333
Occupe-toi d'eux.
274
00:19:59,250 --> 00:20:01,500
Arteche ! C'est un ordre.
275
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
Tu t'en sors très bien.
276
00:20:11,166 --> 00:20:13,416
Vous finirez peut-être pareil.
277
00:20:14,958 --> 00:20:16,166
Ferme ta gueule.
278
00:20:16,250 --> 00:20:19,166
À cause de ce qui s'est passé,
sur le toit.
279
00:20:23,250 --> 00:20:26,750
Sous pression, on dit des choses
qu'on ne pense pas.
280
00:20:26,833 --> 00:20:27,833
C'est tout.
281
00:20:28,750 --> 00:20:30,625
Pas vraiment. J'étais honnête.
282
00:20:30,708 --> 00:20:34,333
Ce n'est pas le moment de parler de ça.
283
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
J'ai décidé d'être honnête
il y a longtemps.
284
00:20:39,125 --> 00:20:40,708
Qu'est-ce qui te prend ?
285
00:20:40,791 --> 00:20:44,125
Rien. C'est ce que je ressens.
Je veux que ce soit clair.
286
00:20:44,208 --> 00:20:46,708
Soyons clairs. C'est une putain de guerre.
287
00:20:46,791 --> 00:20:49,583
Je suis avec Stockholm,
et c'est très clair.
288
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Tu es amoureux d'elle ?
289
00:20:57,041 --> 00:20:58,166
Je te couvre.
290
00:21:14,875 --> 00:21:19,083
Désobéis-moi encore et je te mets
à genoux et te tire dans la tête.
291
00:21:27,083 --> 00:21:29,583
- Tu ne réponds pas.
- Je suis fou d'elle.
292
00:21:29,666 --> 00:21:31,250
- Allez.
- "Allez" quoi ?
293
00:21:31,333 --> 00:21:33,666
On se connaît. Je sais qui tu es.
294
00:21:33,750 --> 00:21:36,083
Ce que tu aimes. Je connais tes rêves.
295
00:21:36,166 --> 00:21:39,833
Tu voulais ouvrir
une énorme boîte de nuit sur trois étages.
296
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
Tu as assez de fric maintenant.
297
00:21:41,833 --> 00:21:46,500
Écoute, les boîtes à l'espagnole
ne sont pas très populaires en Indonésie.
298
00:21:46,583 --> 00:21:49,291
Mais j'ai beaucoup dansé avec Stockholm.
299
00:21:49,375 --> 00:21:51,208
Même dans une chambre forte.
300
00:21:51,291 --> 00:21:54,083
D'accord. Et la salle d'arts martiaux ?
301
00:21:54,166 --> 00:21:57,541
C'est populaire en Indonésie,
tu ne peux pas dire que…
302
00:21:57,625 --> 00:22:00,166
Je ne peux pas passer ma vie
à me bastonner.
303
00:22:02,791 --> 00:22:04,125
Je voulais grandir.
304
00:22:08,083 --> 00:22:09,208
Dis-moi une chose.
305
00:22:10,291 --> 00:22:13,083
Tu es en Indonésie depuis deux ans.
306
00:22:14,208 --> 00:22:17,000
Pendant tout ce temps, as-tu déjà douté ?
307
00:22:17,083 --> 00:22:18,000
Jamais.
308
00:22:22,666 --> 00:22:25,833
Je me lève le matin,
309
00:22:25,916 --> 00:22:29,833
je vois Stockholm endormie,
le soleil traversant la fenêtre,
310
00:22:30,333 --> 00:22:32,666
et ma vie ressemble à une pub.
311
00:22:34,291 --> 00:22:36,250
Une pub pour de l'eau de Cologne.
312
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
Ce n'est pas toi.
313
00:22:40,666 --> 00:22:41,916
Ce n'est pas ta vie.
314
00:22:43,333 --> 00:22:47,291
C'est une vie différente,
mais tout aussi valable que la précédente.
315
00:22:48,500 --> 00:22:50,375
Une vie est faite de plusieurs vies.
316
00:22:52,458 --> 00:22:54,041
Ce n'est pas nécessaire.
317
00:22:54,541 --> 00:22:55,541
La ferme.
318
00:22:56,791 --> 00:22:57,916
Avance.
319
00:23:12,666 --> 00:23:13,750
Il y a quelqu'un ?
320
00:23:14,833 --> 00:23:15,750
Non.
321
00:23:20,500 --> 00:23:21,833
Tu vis avec ta mamie ?
322
00:23:22,875 --> 00:23:25,958
C'est juste une planque.
323
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
C'est qui ?
324
00:23:34,458 --> 00:23:37,583
Des gens dans la même situation que toi.
325
00:23:37,666 --> 00:23:41,500
Des membres potentiels de notre équipe.
Tu es la première recrue.
326
00:23:42,625 --> 00:23:43,458
Bien.
327
00:23:45,416 --> 00:23:48,083
Je vais t'empêcher de te ridiculiser.
328
00:23:49,166 --> 00:23:51,916
Si tu veux voler 2,4 milliards d'euros,
329
00:23:53,291 --> 00:23:55,000
tu te feras tirer dessus.
330
00:23:56,166 --> 00:23:57,458
Alors cesse d'en parler.
331
00:23:58,250 --> 00:24:01,041
La mort, c'est seulement
si on ne réfléchit pas.
332
00:24:02,208 --> 00:24:06,791
Si on va à la banque à visage découvert
et qu'on agit sans réfléchir.
333
00:24:06,875 --> 00:24:10,041
Mais la conception de ce plan
a pris plusieurs années.
334
00:24:10,125 --> 00:24:11,333
Combien d'années ?
335
00:24:12,833 --> 00:24:13,958
Vingt.
336
00:24:15,958 --> 00:24:17,916
Je t'offre la liberté.
337
00:24:21,291 --> 00:24:22,416
Je suis déjà libre.
338
00:24:23,208 --> 00:24:25,625
Je peux prendre la porte et disparaître.
339
00:24:35,958 --> 00:24:37,416
Tu pourrais.
340
00:24:38,333 --> 00:24:41,958
Mais tu ne le fais pas,
car dehors, personne ne t'attend.
341
00:24:42,541 --> 00:24:45,500
Ta vie s'est terminée
lors de ton dernier braquage.
342
00:24:45,583 --> 00:24:47,500
Je peux te ramener à la vie.
343
00:24:49,791 --> 00:24:50,750
Une seconde vie.
344
00:24:50,833 --> 00:24:54,208
Ou tu peux rester
dans les souvenirs de la première.
345
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
Que sais-tu de moi et de ma vie ?
346
00:24:59,000 --> 00:25:00,791
Ou de ce à quoi j'ai renoncé ?
347
00:25:01,583 --> 00:25:04,541
Une seule chose m'intéresse,
et je vais avoir la réponse :
348
00:25:05,375 --> 00:25:07,375
es-tu assez courageuse
349
00:25:08,166 --> 00:25:09,875
pour renaître ?
350
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Revivre. Retrouver l'amour, une famille.
Oui ou non ?
351
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
C'est le moment de décider.
352
00:25:18,083 --> 00:25:18,916
Maintenant.
353
00:25:19,833 --> 00:25:22,666
Ne voudrait-il pas que tu sois heureuse ?
354
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Qui es-tu ?
355
00:25:39,916 --> 00:25:40,916
Bienvenue.
356
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
Allez !
357
00:25:47,250 --> 00:25:50,208
Vite !
Trois vies sont en jeu. Allons-y !
358
00:25:50,291 --> 00:25:52,833
Les ouvriers sont au musée. On perce.
359
00:25:52,916 --> 00:25:53,916
Bien.
360
00:25:58,375 --> 00:25:59,291
Allez. Vite !
361
00:26:16,541 --> 00:26:18,333
Il me faut le marteau-piqueur.
362
00:26:23,708 --> 00:26:25,333
Où est le marteau-piqueur ?
363
00:26:26,916 --> 00:26:29,166
Stockholm, où est le marteau-piqueur ?
364
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
Là-bas.
365
00:26:37,416 --> 00:26:38,583
De la morphine.
366
00:26:39,250 --> 00:26:41,458
De la morphine. S'il te plaît.
367
00:26:43,125 --> 00:26:44,750
Je connais ce regard.
368
00:26:45,333 --> 00:26:47,000
Premier mort.
369
00:26:47,583 --> 00:26:50,083
Il reste dans la tête et nous hante.
370
00:26:50,166 --> 00:26:52,833
Ça passera. C'est le choc.
371
00:26:55,500 --> 00:26:58,083
De la morphine. S'il te plaît.
372
00:27:17,416 --> 00:27:20,458
Prépare-toi, Tokyo.
Refais-toi une beauté, j'arrive.
373
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
On croit que le grand amourn'arrive qu'une fois.
374
00:27:25,791 --> 00:27:29,708
Parce qu'on ignorequ'on peut vivre plusieurs vies.
375
00:27:53,375 --> 00:27:54,541
Rio, c'est ça ?
376
00:27:54,625 --> 00:27:55,500
Oui.
377
00:27:56,291 --> 00:27:57,291
Tu fais quoi ?
378
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
Je regarde les étoiles.
379
00:28:05,875 --> 00:28:06,958
Quoi ?
380
00:28:08,083 --> 00:28:09,458
Ça ne te ressemble pas.
381
00:28:09,541 --> 00:28:10,791
Tu ne me connais pas.
382
00:28:11,666 --> 00:28:13,791
Regarde, c'est la Grande Ourse.
383
00:28:15,416 --> 00:28:17,250
La Ursa Major.
384
00:28:18,458 --> 00:28:20,041
Et l'étoile Polaire.
385
00:28:25,708 --> 00:28:27,708
Hacker et astronome. Ça, alors.
386
00:28:29,375 --> 00:28:31,708
Le Professeur a tout prévu.
387
00:28:33,458 --> 00:28:36,041
Certains lisent l'avenir dans les étoiles.
388
00:28:38,291 --> 00:28:39,416
Tu sais le faire ?
389
00:28:40,250 --> 00:28:42,416
Plus ou moins.
390
00:28:44,166 --> 00:28:45,375
Dis-moi mon avenir.
391
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
Vraiment ?
392
00:28:48,583 --> 00:28:49,416
D'accord.
393
00:28:56,166 --> 00:28:59,083
D'après l'alignement des étoiles…
394
00:29:02,541 --> 00:29:04,416
tu vas rencontrer un mec.
395
00:29:06,000 --> 00:29:06,916
Il est mignon ?
396
00:29:07,375 --> 00:29:09,958
Il faut vérifier l'angle d'Andromède.
397
00:29:12,125 --> 00:29:14,583
Regarde. Ici.
398
00:29:14,666 --> 00:29:16,083
- Quoi ?
- La constellation.
399
00:29:16,166 --> 00:29:17,000
Où ça ?
400
00:29:17,750 --> 00:29:20,041
Regarde. Juste là.
401
00:29:23,291 --> 00:29:24,125
Ah, oui.
402
00:29:25,625 --> 00:29:26,875
Quoi ?
403
00:29:26,958 --> 00:29:28,375
C'est un mec normal.
404
00:29:31,208 --> 00:29:32,625
Un peu solitaire aussi.
405
00:29:34,791 --> 00:29:35,958
Un mec ordinaire.
406
00:29:36,041 --> 00:29:37,208
Mais un mec bien.
407
00:29:41,791 --> 00:29:44,000
Comment vais-je le rencontrer,
408
00:29:44,083 --> 00:29:46,375
enfermée ici aux cours du Professeur ?
409
00:29:46,458 --> 00:29:48,291
Cassiopée doit être au courant.
410
00:29:49,500 --> 00:29:50,666
Demandons-lui.
411
00:29:51,666 --> 00:29:53,583
- C'est bizarre.
- Quoi ?
412
00:29:53,666 --> 00:29:55,916
Tu le rencontreras en dansant.
413
00:30:20,208 --> 00:30:21,458
M'accordes-tu cette danse ?
414
00:31:35,333 --> 00:31:37,583
Ça va. On a perdu une des lances.
415
00:31:37,666 --> 00:31:39,333
Combien de temps a-t-on ?
416
00:31:39,416 --> 00:31:40,916
Au moins six minutes.
417
00:31:48,291 --> 00:31:50,875
Professeur, c'était quoi ?
418
00:31:53,916 --> 00:31:55,916
J'ai quelque chose à vous dire.
419
00:31:57,250 --> 00:32:00,833
Il y aura une personne de plus
dans le réservoir d'eau.
420
00:32:00,916 --> 00:32:03,708
L'inspectrice Alicia Sierra a accouché
421
00:32:03,791 --> 00:32:08,083
d'une belle petite fille
d'environ trois kilos et demi.
422
00:32:08,583 --> 00:32:10,500
Elle est en excellente santé.
423
00:32:13,583 --> 00:32:14,625
Félicitations.
424
00:32:15,625 --> 00:32:17,416
Un bébé est toujours une joie,
425
00:32:17,833 --> 00:32:20,625
et on en manquait un peu en ce moment.
426
00:32:21,125 --> 00:32:22,541
Elle s'appelle comment ?
427
00:32:30,541 --> 00:32:31,541
Eh bien…
428
00:32:34,333 --> 00:32:36,666
J'avais pensé à Germán, comme son père.
429
00:32:37,250 --> 00:32:40,375
Mais vu que c'est une fille,je n'ai pas d'idée.
430
00:32:41,041 --> 00:32:42,250
Et Danica ?
431
00:32:43,708 --> 00:32:47,333
Dans mon pays,
ça veut dire "étoile du matin".
432
00:32:48,125 --> 00:32:50,208
Quel poète, Marseille !
433
00:32:50,750 --> 00:32:52,250
Si tu acceptes des idées,
434
00:32:52,333 --> 00:32:55,500
j'ai toujours aimé Lucía pour une fille.
435
00:32:59,375 --> 00:33:01,583
J'ignore si elle a une tête de Lucía.
436
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Elle a plus une tête de Victoria.
437
00:33:12,083 --> 00:33:13,250
Victoria.
438
00:33:14,916 --> 00:33:17,625
Je vais l'appeler Victoria.
439
00:33:17,708 --> 00:33:18,541
C'est joli.
440
00:33:19,458 --> 00:33:20,666
Ce sera Victoria.
441
00:33:21,500 --> 00:33:24,708
Car elle avancera comme une bombe,
et moi aussi.
442
00:33:26,166 --> 00:33:27,125
Et moi aussi.
443
00:33:28,250 --> 00:33:29,166
Prenez-la.
444
00:33:30,791 --> 00:33:31,833
Victoria.
445
00:33:33,125 --> 00:33:34,791
Tu n'as acheté que du rose.
446
00:33:34,875 --> 00:33:37,000
Rose, parce que c'est une fille.
447
00:33:37,083 --> 00:33:40,958
Il n'y a pas de couleurs spécifiques
aux filles ou aux garçons.
448
00:33:41,041 --> 00:33:43,041
Tu la conditionnes.
449
00:33:43,125 --> 00:33:47,291
Tu ne sais pas si elle se sentira
comme une fille, un garçon ou autre.
450
00:33:48,125 --> 00:33:51,458
Elle n'a même pas un jour
que tu la traumatises déjà.
451
00:33:51,541 --> 00:33:54,583
Même le hochet est rose.
Donne-moi le bébé.
452
00:33:54,666 --> 00:33:58,500
Non, c'est à moi qu'elle l'a confié.
Tu ne tournes plus rond.
453
00:34:16,708 --> 00:34:17,916
Couvre la porte.
454
00:35:17,166 --> 00:35:18,333
Lance fichue !
455
00:35:18,416 --> 00:35:20,166
Il nous reste deux lances.
456
00:35:27,375 --> 00:35:28,625
Allez, vite !
457
00:35:42,541 --> 00:35:44,791
Cañizo, ils sont dans la réserve.
458
00:35:44,875 --> 00:35:45,791
Tokyo, cours !
459
00:35:47,916 --> 00:35:49,041
Feu !
460
00:35:56,125 --> 00:35:58,166
Tokyo !
461
00:36:16,500 --> 00:36:17,708
Tokyo !
462
00:36:29,041 --> 00:36:30,833
Tokyo, non !
463
00:36:36,708 --> 00:36:39,333
Le jour où j'ai tué Gandía,tout jouait contre moi.
464
00:36:41,333 --> 00:36:43,833
J'étais une marionnette criblée de balles.
465
00:36:44,833 --> 00:36:46,666
Avec cinq balles dans le corps,
466
00:36:47,708 --> 00:36:49,250
j'ai pensé à mon samouraï.
467
00:36:56,250 --> 00:36:58,875
Ouvre. T'inquiète, c'est pas une bague.
468
00:37:09,250 --> 00:37:10,875
C'est un samouraï japonais.
469
00:37:12,916 --> 00:37:14,833
Je l'ai vu dans une vitrine.
470
00:37:16,750 --> 00:37:17,958
C'est un signe.
471
00:37:20,625 --> 00:37:22,541
Je sais ce que tu penses.
472
00:37:23,375 --> 00:37:25,791
Tu lis dans mes pensées
avec une boule à neige ?
473
00:37:26,375 --> 00:37:29,375
Tu ne veux pas mener la grande vie
et abandonner ta mère.
474
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
J'y ai déjà réfléchi.
475
00:37:33,416 --> 00:37:35,125
On va lui faire un cadeau.
476
00:37:35,958 --> 00:37:38,291
Un strip-teaseur pour pimenter sa vie ?
477
00:37:41,750 --> 00:37:43,375
On remboursera son prêt.
478
00:37:45,583 --> 00:37:48,333
Si on va en Polynésie,
elle peut aller à Rome.
479
00:37:48,833 --> 00:37:51,000
Ou Paris, ou où elle veut.
480
00:37:51,083 --> 00:37:52,500
Pour profiter de la vie.
481
00:37:53,791 --> 00:37:55,458
Elle le mérite aussi.
482
00:37:56,541 --> 00:37:57,875
Et tu en as besoin.
483
00:38:00,958 --> 00:38:03,000
Où trouvera-t-on tout cet argent ?
484
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
Demande-lui.
Frotte-la et vois ce qu'elle a à dire.
485
00:38:10,250 --> 00:38:11,291
Voyons voir.
486
00:38:13,791 --> 00:38:15,250
Elle dit que…
487
00:38:19,708 --> 00:38:22,791
Tu as déjà réfléchi
à la façon de le faire.
488
00:38:33,250 --> 00:38:34,166
Les banques.
489
00:38:35,375 --> 00:38:37,791
On a déjà réussi 15 casses parfaits.
490
00:38:38,500 --> 00:38:40,166
On se comprend.
491
00:38:40,250 --> 00:38:42,291
- On est bons.
- Les meilleurs.
492
00:38:43,375 --> 00:38:44,916
Attaquons les banques.
493
00:38:45,750 --> 00:38:47,750
Tu sais que c'est plus risqué ?
494
00:39:07,291 --> 00:39:09,125
Tiens bon.
495
00:39:09,708 --> 00:39:11,500
Tokyo est blessée, Professeur.
496
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
Des balles dans les bras et les jambes.
497
00:39:20,708 --> 00:39:22,458
Putain ! La lance est fichue.
498
00:39:23,041 --> 00:39:25,583
Ça suffit. Les gars, allez à la fonderie.
499
00:39:37,833 --> 00:39:38,666
Tiens bon.
500
00:39:44,416 --> 00:39:46,875
Professeur, on n'a plus d'essence.
501
00:39:46,958 --> 00:39:48,291
Aide-moi, Lisbonne.
502
00:39:51,750 --> 00:39:52,666
Denver, écoute.
503
00:39:52,750 --> 00:39:55,000
Il nous faut plus de tempspour ouvrir le musée.
504
00:39:55,500 --> 00:39:58,875
Établis une position défensive
pour couvrir toute entrée.
505
00:39:58,958 --> 00:40:01,041
Reste à couvert, tu as une chance.
506
00:40:03,541 --> 00:40:06,250
On va résister.
507
00:40:07,375 --> 00:40:08,333
Prêt.
508
00:40:18,291 --> 00:40:19,125
Maintenant.
509
00:40:21,083 --> 00:40:22,333
Merde !
510
00:40:24,875 --> 00:40:27,708
Tu n'y vas pas, tu es sur la touche.
Suis-moi.
511
00:40:28,958 --> 00:40:30,583
Placez les explosifs.
512
00:40:46,708 --> 00:40:49,083
Tue tous ceux qui franchissent la porte.
513
00:40:50,333 --> 00:40:52,041
Tous les autres, à couvert !
514
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
Tu peux tirer ?
515
00:42:01,125 --> 00:42:03,250
Jusqu'à en perdre mes bras.
516
00:42:11,833 --> 00:42:15,416
Manille, allez. Allons-y !
517
00:42:25,250 --> 00:42:29,625
Professeur, on est derrière la tranchée.
Il n'y a pas de sortie.
518
00:42:30,708 --> 00:42:34,666
Il n'y a pas d'issue.
519
00:42:35,750 --> 00:42:36,583
Denver ?
520
00:42:37,166 --> 00:42:38,666
Denver, le trou.
521
00:42:39,375 --> 00:42:40,958
Denver, il y a un trou.
522
00:42:41,625 --> 00:42:42,916
Le monte-plats.
523
00:42:43,708 --> 00:42:45,833
Le monte-plats du bureau, Denver.
524
00:42:46,416 --> 00:42:49,375
Denver, le monte-plats.…
525
00:42:50,041 --> 00:42:51,458
du bureau, Denver.
526
00:42:54,125 --> 00:42:55,791
Il est ici.
527
00:43:15,583 --> 00:43:16,541
Quoi ?
528
00:43:17,375 --> 00:43:19,083
Il y a au moins six étages.
529
00:43:23,291 --> 00:43:24,791
Putain de merde !
530
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
Allez-y. Descendez.
531
00:43:38,375 --> 00:43:40,125
- Quoi ?
- Vous devez y aller.
532
00:43:40,208 --> 00:43:41,791
Vous deux, allez.
533
00:43:41,875 --> 00:43:43,125
Descendez maintenant.
534
00:43:43,208 --> 00:43:44,791
- Et toi ?
- Je reste.
535
00:43:44,875 --> 00:43:46,083
Je ne peux pas descendre.
536
00:43:46,166 --> 00:43:48,291
Manille, écoute-moi !
537
00:43:48,375 --> 00:43:50,666
Je ne peux pas tenir les cordes.
538
00:43:50,750 --> 00:43:53,666
Vous devez descendre illico
539
00:43:53,750 --> 00:43:57,041
et mettre des coussins,
des rideaux, des cartons en bas.
540
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Vous m'entendez ?
D'accord ? Et je sauterai.
541
00:43:59,833 --> 00:44:01,125
- Manille.
- Non.
542
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
Allez ! Maintenant !
543
00:44:02,541 --> 00:44:05,500
Manille, descends ! Allez ! Descends !
544
00:44:11,000 --> 00:44:12,375
Je ne te laisse pas.
545
00:44:12,458 --> 00:44:15,250
Tu viens avec moi.
Je ne te laisse pas ici.
546
00:44:15,333 --> 00:44:16,833
- Non, Denver !
- Allez.
547
00:44:16,916 --> 00:44:19,000
- Laisse-moi. Tu me fais mal.
- Tokyo.
548
00:44:20,291 --> 00:44:22,500
Écoute-moi, s'il te plaît.
549
00:44:23,541 --> 00:44:25,458
Mon père est mort dans un casse.
550
00:44:27,250 --> 00:44:29,541
Je ne laisserai pas ma sœur mourir.
551
00:44:30,958 --> 00:44:31,833
Pas question.
552
00:44:33,666 --> 00:44:34,583
Mon chéri,
553
00:44:35,708 --> 00:44:38,208
j'ai besoin que tu me sauves la vie.
554
00:44:40,250 --> 00:44:42,166
- Tout va bien se passer.
- Oui.
555
00:44:42,250 --> 00:44:43,125
D'accord ?
556
00:44:44,083 --> 00:44:47,500
Vas-y. Je vais bien.
557
00:45:10,625 --> 00:45:12,708
- Explosifs prêts.
- Branchez le détonateur.
558
00:45:23,000 --> 00:45:24,333
Tokyo !
559
00:45:28,250 --> 00:45:29,666
Détonateur prêt.
560
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Tokyo.
561
00:45:42,458 --> 00:45:44,458
Tokyo. Je suis avec toi.
562
00:45:45,791 --> 00:45:46,625
Je suis là.
563
00:45:46,708 --> 00:45:47,666
Ramiro ?
564
00:45:48,750 --> 00:45:51,333
Tiens bon, je vais te sortir de là.
565
00:45:51,833 --> 00:45:55,166
- Tu es aussi un pro du bâtiment ?
- Je suis surprenant.
566
00:45:55,250 --> 00:45:56,166
À couvert !
567
00:45:58,458 --> 00:45:59,541
C'est quoi, ça ?
568
00:46:01,708 --> 00:46:02,583
Que se passe-t-il ?
569
00:46:03,500 --> 00:46:06,166
Rio, ils sont là.
570
00:46:06,250 --> 00:46:07,125
On y va !
571
00:46:08,250 --> 00:46:09,250
Manille, bouge !
572
00:46:13,666 --> 00:46:16,041
- J'agrandis le trou.
- Rio.
573
00:46:17,375 --> 00:46:18,583
On n'a pas le temps.
574
00:46:25,458 --> 00:46:26,416
Pas le temps.
575
00:46:26,500 --> 00:46:28,666
Non. Ne souris pas comme ça.
576
00:46:29,625 --> 00:46:31,750
Je suis contente que tu sois là.
577
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
Non.
578
00:46:42,791 --> 00:46:44,000
Tokyo.
579
00:46:49,333 --> 00:46:50,375
Allez.
580
00:46:59,208 --> 00:47:00,750
Tu sais à quoi je pense ?
581
00:47:03,583 --> 00:47:05,291
Notre première nuit à Tolède.
582
00:47:13,250 --> 00:47:14,791
Quand on dansait ensemble.
583
00:47:22,208 --> 00:47:23,416
Maintenant !
584
00:47:35,750 --> 00:47:37,541
Professeur, on est en bas.
585
00:47:38,333 --> 00:47:39,791
Tokyo, ils sont en bas.
586
00:47:41,291 --> 00:47:43,000
Résiste 30 secondes.
587
00:47:43,083 --> 00:47:44,500
Monica !
588
00:47:44,583 --> 00:47:46,250
Monica ! Merde !
589
00:47:46,333 --> 00:47:48,666
Allez ! Vite !
590
00:47:49,833 --> 00:47:50,958
Feu !
591
00:47:53,583 --> 00:47:54,583
Tokyo.
592
00:47:56,375 --> 00:47:57,375
Rio.
593
00:48:00,500 --> 00:48:01,666
Ne sois pas triste.
594
00:48:03,291 --> 00:48:05,208
- Quelque chose prend fin.
- Non.
595
00:48:05,291 --> 00:48:07,750
C'est le premier jour de ta nouvelle vie.
596
00:48:15,375 --> 00:48:17,458
Tu as beaucoup de vies à vivre.
597
00:48:19,500 --> 00:48:21,083
- Non.
- Beaucoup de vies.
598
00:48:25,791 --> 00:48:26,833
En avant !
599
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
Tu dois partir…
600
00:48:32,750 --> 00:48:34,041
c'est la bringue.
601
00:48:39,458 --> 00:48:41,333
Non !
602
00:48:41,416 --> 00:48:42,416
Tokyo !
603
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Feu, Arteche !
604
00:48:45,458 --> 00:48:46,500
Non !
605
00:48:53,041 --> 00:48:54,000
Canalejas !
606
00:48:56,583 --> 00:48:57,583
Putain de merde !
607
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
Feu, Gandía !
608
00:49:09,333 --> 00:49:10,208
Tokyo, saute !
609
00:49:10,833 --> 00:49:11,875
Tokyo !
610
00:49:11,958 --> 00:49:13,375
Tokyo !
611
00:49:17,500 --> 00:49:18,541
Tu m'entends ?
612
00:49:18,625 --> 00:49:20,541
Tu n'as pas le temps. Saute.
613
00:49:22,208 --> 00:49:23,208
Tokyo !
614
00:49:25,166 --> 00:49:26,916
Le temps presse. Saute.
615
00:49:27,000 --> 00:49:29,500
Ça va être dur.
Tu t'en sortiras sans moi ?
616
00:49:29,583 --> 00:49:31,541
Non, Tokyo. Saute maintenant !
617
00:49:31,625 --> 00:49:33,625
Tu as été mon ange gardien.
618
00:49:36,291 --> 00:49:38,083
À mon tour d'être le vôtre.
619
00:49:46,791 --> 00:49:49,000
Non !
620
00:50:21,541 --> 00:50:24,041
Je ne suis pas du genreà moisir en prison.
621
00:50:25,291 --> 00:50:26,833
Je suis du genre à fuir.
622
00:50:28,416 --> 00:50:30,416
Et si mon corps ne peut pas fuir,
623
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
mon âme, elle, le peut.
624
00:50:42,833 --> 00:50:44,041
Reculez !
625
00:50:49,500 --> 00:50:51,291
Tokyo !
626
00:51:56,166 --> 00:51:58,916
VOLUME 2 :
LE 3 DÉCEMBRE
627
00:53:20,125 --> 00:53:22,583
Sous-titres : Caroline Grigoriou
43438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.