All language subtitles for [חלק 5.Ep5] בית הנייר - לחיות הרבה חיים.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,833 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 René ! 3 00:00:37,541 --> 00:00:38,916 René ! 4 00:00:47,875 --> 00:00:49,125 Non ! 5 00:01:05,541 --> 00:01:07,333 René ! 6 00:01:32,000 --> 00:01:35,500 Trois personnes sont mortes après une tentative de braquage. 7 00:01:35,583 --> 00:01:37,250 Selon les premiers rapports, 8 00:01:37,333 --> 00:01:40,833 au moins un des voleurs a pu s'échapper. 9 00:01:40,916 --> 00:01:44,125 Le suspect est une femme entre 25 et 30 ans. 10 00:01:44,208 --> 00:01:45,583 D'après les témoins… 11 00:01:45,666 --> 00:01:47,625 Sergio, viens voir ça ! 12 00:01:47,708 --> 00:01:50,000 …malgré la présence de la police. 13 00:01:50,541 --> 00:01:53,625 Deux des victimes étaient des vigiles de la banque. 14 00:01:53,708 --> 00:01:56,000 La troisième était l'un des voleurs, 15 00:01:56,083 --> 00:01:59,458 un homme de 30 ans non identifié. 16 00:01:59,541 --> 00:02:03,000 La police recherche une jeune femme de taille moyenne, 17 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 brune et mince. 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,708 La police et la sécurité intérieure 19 00:02:07,791 --> 00:02:11,666 ont établi des barrages sur toutes les routes quittant Madrid. 20 00:02:11,750 --> 00:02:15,250 Attention, la suspecte est armée et dangereuse. 21 00:02:22,875 --> 00:02:26,250 On doit la trouver. Elle a le talent qu'il nous faut. 22 00:02:26,750 --> 00:02:27,791 Notre bélier. 23 00:02:28,625 --> 00:02:30,708 C'est l'ennemi numéro un. 24 00:02:30,791 --> 00:02:33,416 Mauvaise idée d'intégrer quelqu'un si en vue. 25 00:02:38,083 --> 00:02:40,500 Quatre personnes armées. Une survivante. 26 00:02:40,583 --> 00:02:42,583 Que te faut-il de plus ? 27 00:02:42,666 --> 00:02:44,291 C'est une battante. 28 00:02:44,375 --> 00:02:46,291 Et c'est aussi une tueuse. 29 00:02:48,708 --> 00:02:50,041 Ce vol a été bâclé. 30 00:03:02,875 --> 00:03:05,500 Elle s'est accrochée au plafond comme Spider-Man. 31 00:03:05,583 --> 00:03:06,708 Qui fait ça ? 32 00:03:18,041 --> 00:03:20,458 Au lieu d'attacher les flics dans le parking, 33 00:03:20,541 --> 00:03:22,208 elle a passé les barrages 34 00:03:22,291 --> 00:03:24,541 dans leur voiture avec les sirènes. 35 00:03:24,625 --> 00:03:27,458 Comme une reine, avec la bénédiction de la police. 36 00:03:28,625 --> 00:03:30,583 C'est de l'art, non ? 37 00:03:30,666 --> 00:03:34,666 Aucune information sur l'opération mise en place par les autorités 38 00:03:34,750 --> 00:03:36,208 dans cette poursuite. 39 00:03:37,125 --> 00:03:38,125 Écoute, Sergio. 40 00:03:38,666 --> 00:03:40,208 Je sors juste de prison 41 00:03:40,291 --> 00:03:43,375 et je t'assure que je n'y ai croisé que des cons. 42 00:03:44,666 --> 00:03:48,541 Des demeurés. Des gens sans talent. 43 00:03:49,833 --> 00:03:51,083 Tout le monde n'a pas 44 00:03:51,958 --> 00:03:53,125 ce qu'on a vu. 45 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 C'est rare. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,583 Peut-être. 47 00:03:58,416 --> 00:04:02,416 Elle a du talent. Mais cette fille est une cause perdue. 48 00:04:03,000 --> 00:04:04,708 Justement. 49 00:04:06,916 --> 00:04:09,083 En plus, elle n'a rien à perdre. 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,500 C'est ce qu'il nous faut. 51 00:04:20,666 --> 00:04:24,125 SUSPECTE EN FUITE TROIS VICTIMES 52 00:04:25,541 --> 00:04:29,083 S'ils ne l'ont pas trouvée dans 72 heures, on va la chercher. 53 00:04:32,416 --> 00:04:34,291 Je vais à la bibliothèque. 54 00:04:35,625 --> 00:04:38,000 Prends des pâtisseries à San Onofre ! 55 00:04:43,083 --> 00:04:44,458 Silene Oliveira. 56 00:04:45,833 --> 00:04:48,166 C'était mon nom quand tout a commencé. 57 00:04:51,416 --> 00:04:54,125 Quand je croyais qu'on pouvait fuir la douleur 58 00:04:54,208 --> 00:04:55,625 comme la police. 59 00:04:59,291 --> 00:05:00,416 Cours, 60 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 ferme les yeux 61 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 et résiste. 62 00:05:13,875 --> 00:05:16,041 Mais tu t'arrêtes toujours. 63 00:05:18,208 --> 00:05:20,208 Et là, la douleur te traverse. 64 00:05:24,083 --> 00:05:27,125 Et tu penses ne plus pouvoir y échapper. 65 00:05:35,916 --> 00:05:37,583 J'ai passé dix jours cachée. 66 00:05:38,458 --> 00:05:42,416 À jouer et rejouer les images de ma vie avec René. 67 00:05:45,583 --> 00:05:48,625 À penser qu'il n'avait jamais aimé les banques. 68 00:05:49,791 --> 00:05:51,791 À notre décision d'en braquer une. 69 00:05:53,750 --> 00:05:54,625 En un instant, 70 00:05:55,208 --> 00:05:57,750 ma douleur a empiré. 71 00:06:04,333 --> 00:06:06,125 Et ma culpabilité aussi. 72 00:06:06,833 --> 00:06:08,625 De l'avoir laissé là, seul. 73 00:06:08,708 --> 00:06:11,208 Allongé sur le sol mouillé, sous la pluie, 74 00:06:12,541 --> 00:06:14,708 comme s'il pouvait encore le sentir. 75 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 J'ai cru que je devais courir encore plus vite qu'avant. 76 00:06:22,541 --> 00:06:24,958 Pour ne pas que ce chagrin me rattrape. 77 00:06:27,625 --> 00:06:28,750 Je n'ai pas arrêté. 78 00:06:29,416 --> 00:06:31,625 Pas même dans cette impasse, 79 00:06:31,708 --> 00:06:34,583 face à un commando déterminé à nous tuer. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,666 À ce moment-là de ma vie, 81 00:06:37,166 --> 00:06:40,375 pas question de me rendre et leur faciliter la tâche. 82 00:06:40,458 --> 00:06:41,625 À couvert ! 83 00:06:45,375 --> 00:06:46,458 Feu ! 84 00:06:49,625 --> 00:06:51,666 C'est un putain de piège à rats. 85 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 - Il faut bloquer la porte ! - Comment on fait ? 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,291 La cuisinière ! 87 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 Tokyo, couvre-nous ! 88 00:07:07,625 --> 00:07:08,791 Feu ! 89 00:07:24,583 --> 00:07:26,250 Arteche, détruis la porte. 90 00:07:27,333 --> 00:07:28,458 Vite ! 91 00:07:41,750 --> 00:07:43,333 Putain de merde ! 92 00:07:46,875 --> 00:07:48,250 Il faut la soulever. 93 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 Trois. 94 00:07:53,750 --> 00:07:55,000 Deux. 95 00:07:55,083 --> 00:07:56,583 Un. Maintenant ! 96 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 Tokyo ! 97 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Tokyo ! 98 00:08:03,458 --> 00:08:04,375 Attendez ! 99 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Grenade ! 100 00:08:22,541 --> 00:08:23,583 En haut ! 101 00:08:35,291 --> 00:08:37,583 Hé, les cuistots ! 102 00:08:38,666 --> 00:08:43,125 Mettez-la dans un morceau de fromage la prochaine fois ! 103 00:09:46,541 --> 00:09:49,666 LISBONNE, PORTUGAL QUATRE ANS AVANT LE JOUR J 104 00:09:49,750 --> 00:09:53,250 Quand j'étais petite, à la fin de l'été, je me disais : 105 00:09:54,250 --> 00:09:57,833 "Quand je serai grande, je ne retournerai pas à l'école." 106 00:09:59,875 --> 00:10:03,375 Maintenant, je retourne à pire que l'école. 107 00:10:09,666 --> 00:10:11,750 Pourquoi doit-on renoncer à ça ? 108 00:10:12,833 --> 00:10:14,916 Les vacances ont toujours une fin. 109 00:10:16,791 --> 00:10:19,958 Mais je souris quand je te vois dans notre quartier. 110 00:10:20,541 --> 00:10:24,500 Et je suis heureux quand on se promène dans les rues de Madrid 111 00:10:24,583 --> 00:10:26,541 et qu'on boit une bière sur la place. 112 00:10:26,625 --> 00:10:28,333 On vit comme des rois. 113 00:10:28,416 --> 00:10:31,375 On passe nos journées à tenter de gagner notre vie, 114 00:10:32,333 --> 00:10:34,875 à se demander si on peut payer le chauffage. 115 00:10:35,583 --> 00:10:38,833 Toi, tu te casses le dos avec ces bouteilles de gaz. 116 00:10:39,416 --> 00:10:40,375 Je m'en fiche. 117 00:10:40,458 --> 00:10:43,958 Moi, je passe mon temps à chercher un autre boulot de merde. 118 00:10:45,541 --> 00:10:47,541 Je veux être avec toi tout le temps. 119 00:10:53,083 --> 00:10:55,791 Il faut qu'on vole plus gros. 120 00:10:56,833 --> 00:10:59,291 Tu ne veux pas d'argent pour le dépenser, 121 00:11:00,666 --> 00:11:02,375 mais pour être libre. 122 00:11:02,458 --> 00:11:04,000 Et ça coûte très cher. 123 00:11:04,875 --> 00:11:06,125 Voilà ce que je veux. 124 00:11:07,875 --> 00:11:09,041 Être libre. 125 00:11:11,000 --> 00:11:12,791 Pourquoi se contenter de peu ? 126 00:11:14,625 --> 00:11:17,291 Si on ne vole pas, on nous volera notre vie. 127 00:11:22,000 --> 00:11:23,166 Qu'en penses-tu ? 128 00:11:25,458 --> 00:11:27,583 Je veux parcourir le monde avec toi. 129 00:11:30,166 --> 00:11:32,416 Je veux te voir sur une île déserte, 130 00:11:33,125 --> 00:11:34,708 au milieu de nulle part, 131 00:11:35,208 --> 00:11:37,541 avec deux mojitos dans les mains 132 00:11:38,458 --> 00:11:41,375 et me dire : "Putain, j'ai de la chance." 133 00:11:42,083 --> 00:11:43,791 Si on a autant de chance, 134 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 on devrait en profiter. 135 00:11:48,958 --> 00:11:49,916 Nomme une ville. 136 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 Très loin. 137 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Je te promets de t'y emmener. 138 00:11:56,833 --> 00:11:57,750 Tokyo. 139 00:12:00,916 --> 00:12:02,458 Prépare-toi, le Japon. 140 00:12:04,666 --> 00:12:06,166 La première fois, 141 00:12:06,250 --> 00:12:09,666 j'ai choisi Tokyo pour voyager avec René au bout du monde. 142 00:12:11,041 --> 00:12:15,000 L'aimer dans différentes villes me rendait heureuse. 143 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 Saint Antoine. 144 00:12:19,583 --> 00:12:20,583 Magnifique ! 145 00:12:21,166 --> 00:12:24,541 La deuxième fois, c'était pour changer de vie. 146 00:12:40,375 --> 00:12:42,500 Ils se couvrent avec la cuisinière. 147 00:12:50,625 --> 00:12:52,416 Ils ont un bon angle de tir. 148 00:12:56,416 --> 00:12:57,708 Et visent bien. 149 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 Cañizo, ici Sagasta. 150 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Ils sont dans la cuisine. 151 00:13:05,375 --> 00:13:07,708 Trouvez un angle de tir de l'extérieur. 152 00:13:14,000 --> 00:13:15,791 Snipers en position. 153 00:13:16,583 --> 00:13:17,791 Lançons des grenades 154 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 pour exploser leur abri et entrer. 155 00:13:20,083 --> 00:13:21,333 On s'en fout. 156 00:13:21,416 --> 00:13:23,958 Quiconque s'approche du couloir est mort. 157 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Une grenade n'avancera à rien. 158 00:13:26,333 --> 00:13:29,625 La cuisinière est en fonte et ils ont dû la renforcer. 159 00:13:29,708 --> 00:13:31,125 Et que suggérez-vous ? 160 00:13:31,208 --> 00:13:33,750 D'attendre qu'ils aillent aux toilettes ? 161 00:13:37,250 --> 00:13:39,541 On va percer le mur. 162 00:13:40,250 --> 00:13:44,333 On va percer un trou et attaquer depuis la réserve. 163 00:13:44,416 --> 00:13:48,708 Ça nous prendra au moins dix minutes et le temps est notre seul avantage. 164 00:13:48,791 --> 00:13:51,750 On doit y aller avant qu'ils arrivent du musée. 165 00:13:51,833 --> 00:13:52,958 Négatif. 166 00:13:57,083 --> 00:13:58,583 Plus fort ! 167 00:13:58,666 --> 00:14:00,416 Allez, du nerf ! 168 00:14:03,458 --> 00:14:04,791 C'est bon ! 169 00:14:06,458 --> 00:14:07,416 C'est fait. 170 00:14:08,041 --> 00:14:09,750 Rio, tu peux pirater ça ? 171 00:14:09,833 --> 00:14:11,375 Ça déchiffre les codes. 172 00:14:11,458 --> 00:14:14,416 Ça prendra au moins 30 minutes. Disons une heure. 173 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 Une heure ? 174 00:14:15,583 --> 00:14:17,125 Quoi ? Non, pas le temps. 175 00:14:17,208 --> 00:14:19,333 On a besoin des ouvriers maintenant. 176 00:14:22,333 --> 00:14:23,333 Allez. 177 00:14:23,958 --> 00:14:24,833 Trousse de secours. 178 00:14:24,916 --> 00:14:25,833 Bogotá. 179 00:14:25,916 --> 00:14:28,375 Combien de temps pour découper la porte ? 180 00:14:28,458 --> 00:14:30,708 Onze minutes s'il y a assez d'essence. 181 00:14:30,791 --> 00:14:31,666 On doit décider. 182 00:14:31,750 --> 00:14:35,416 En coupant, le système se bloquera et je ne pourrai rien faire. 183 00:14:36,125 --> 00:14:38,208 Bogotá, rejoins les ouvriers. 184 00:14:38,291 --> 00:14:39,125 Bien reçu. 185 00:14:39,208 --> 00:14:40,583 - Tu gères ? - Bien sûr. 186 00:14:43,500 --> 00:14:45,416 Helsinki, tu peux le faire. 187 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Mon Dieu. 188 00:14:49,708 --> 00:14:52,458 Tokyo, combien de temps pouvez-vous tenir ? 189 00:14:52,541 --> 00:14:53,916 Le temps qu'il faudra. 190 00:14:54,000 --> 00:14:56,791 Commence à percer. Canalejas, aide-le. 191 00:15:00,333 --> 00:15:03,625 Major, vous n'avez aucune idée de ce que vous faites. 192 00:15:03,708 --> 00:15:07,166 Capitaine, savez-vous ce qu'on va faire ? 193 00:15:07,250 --> 00:15:10,416 Exactement ce que j'ai dit. Et vous allez la fermer. 194 00:15:10,500 --> 00:15:11,666 Que se passe-t-il ? 195 00:15:11,750 --> 00:15:13,208 Ils se disputent. 196 00:15:13,291 --> 00:15:16,500 Le chef veut percer le mur et entrer par la réserve. 197 00:15:16,583 --> 00:15:18,875 Gandía veut attaquer par le couloir. 198 00:15:18,958 --> 00:15:22,583 Gandía remet les ordres en cause. C'est son point faible. 199 00:15:22,666 --> 00:15:25,291 - Tokyo, tu peux intervenir ? - Bien sûr. 200 00:15:25,375 --> 00:15:26,333 Alors, vas-y. 201 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Salut, Gandía. 202 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Ça va, chéri ? 203 00:15:36,208 --> 00:15:37,500 Je t'ai manqué ? 204 00:15:40,750 --> 00:15:42,333 Seulement la nuit. 205 00:15:42,416 --> 00:15:44,416 Mais tu n'es pas revenu pour moi. 206 00:15:44,500 --> 00:15:47,166 Tu es là, car tu as eu l'impression de trahir. 207 00:15:47,250 --> 00:15:50,833 Tu étais un allié des voleurs grâce à un talkie-walkie. 208 00:15:50,916 --> 00:15:54,083 Tu as menti au CNR. Grâce à ça, Lisbonne est entrée. 209 00:15:55,166 --> 00:15:56,458 D'où ton retour. 210 00:15:57,875 --> 00:16:01,208 Parce que tu n'as pas les couilles de rentrer chez toi 211 00:16:01,291 --> 00:16:04,083 et de regarder ta femme et ton Juanito dans les yeux. 212 00:16:04,166 --> 00:16:05,916 Tais-toi, petite cafteuse. 213 00:16:06,000 --> 00:16:09,125 Je vais te laver la bouche avec du savon 214 00:16:09,208 --> 00:16:10,875 si tu parles de ma famille. 215 00:16:10,958 --> 00:16:11,916 Non. 216 00:16:12,916 --> 00:16:16,208 Ils t'ont vu sortir vivant à la télé. 217 00:16:16,708 --> 00:16:19,500 Ils ont dû pleurer, s'embrasser 218 00:16:20,125 --> 00:16:22,458 et se dire que tu serais là pour dîner. 219 00:16:23,625 --> 00:16:24,458 Mais non. 220 00:16:26,000 --> 00:16:27,833 Tu ne les as même pas appelés. 221 00:16:27,916 --> 00:16:28,750 Non. 222 00:16:28,833 --> 00:16:30,250 Pour dire quoi ? 223 00:16:31,791 --> 00:16:34,208 "J'ai tué une femme sans défense 224 00:16:34,291 --> 00:16:37,416 et je nous ai trahis, moi et les miens, par lâcheté" ? 225 00:16:37,500 --> 00:16:39,375 Gandía, du calme. 226 00:16:39,958 --> 00:16:42,666 "Salut, Juanito. Tu sais quoi, fiston ? 227 00:16:43,458 --> 00:16:44,833 "Papa est une merde. 228 00:16:45,958 --> 00:16:49,541 "Pourquoi ? Car je préfère me faire tuer 229 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 "que rester te lire une histoire." 230 00:16:52,125 --> 00:16:53,166 Que fais-tu ? 231 00:16:53,250 --> 00:16:54,833 Non, capitaine. 232 00:16:54,916 --> 00:16:56,416 Vous m'entendez ? 233 00:16:56,916 --> 00:16:58,000 "Dis à maman…" 234 00:16:58,083 --> 00:16:59,458 C'est un ordre ! 235 00:16:59,541 --> 00:17:02,166 "… que je rentrais toujours tard pour ne pas la baiser." 236 00:17:02,250 --> 00:17:04,083 Je vous parle. Capitaine ! 237 00:17:06,875 --> 00:17:07,916 Gandía ! 238 00:17:11,916 --> 00:17:13,000 Grenade ! 239 00:17:28,583 --> 00:17:30,000 À couvert ! 240 00:17:40,875 --> 00:17:41,833 C'était quoi ? 241 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 - Rio. - Rio ! 242 00:17:49,416 --> 00:17:51,250 - Reviens ! - Où tu vas ? 243 00:17:51,333 --> 00:17:53,958 Bogotá, on a besoin de toi ! 244 00:17:54,041 --> 00:17:57,083 On sera là dans deux minutes, Lisbonne. Bougez ! 245 00:17:57,166 --> 00:18:00,291 Tout le monde contre le mur ! Avec moi, bougez ! 246 00:18:01,083 --> 00:18:03,208 Tiens bon. 247 00:18:04,875 --> 00:18:06,375 Tout va bien. 248 00:18:09,708 --> 00:18:10,833 Je m'en occupe. 249 00:18:12,125 --> 00:18:14,458 Stockholm, ça va ? Tu me reçois ? 250 00:18:14,541 --> 00:18:15,583 J'essaie ! 251 00:18:17,000 --> 00:18:18,416 J'essaie, putain ! 252 00:18:23,125 --> 00:18:25,750 - Ramiro, ça va ? - Oui, monsieur. 253 00:18:27,000 --> 00:18:27,875 Hernando ? 254 00:18:32,500 --> 00:18:33,541 Canalejas ? 255 00:18:39,708 --> 00:18:42,500 Torrecilla et Tosco sont blessés, major. 256 00:18:56,541 --> 00:18:57,875 Tu as causé sa mort. 257 00:19:00,291 --> 00:19:01,458 Tu l'as tué ! 258 00:19:04,000 --> 00:19:05,583 Une victime, Professeur. 259 00:19:10,166 --> 00:19:11,333 C'est un accident. 260 00:19:16,083 --> 00:19:17,208 Ça arrive. 261 00:19:17,291 --> 00:19:19,250 - Pas ici. - Arteche. 262 00:19:19,333 --> 00:19:21,458 - Que se passe-t-il ? - Ils se battent. 263 00:19:21,541 --> 00:19:24,166 Ça nous donne quelques minutes, pas plus. 264 00:19:24,250 --> 00:19:26,250 Arteche, du calme. 265 00:19:26,333 --> 00:19:29,416 Ici Cañizo. On peut tirer sur une fenêtre de la cuisine. 266 00:19:29,500 --> 00:19:32,458 Mauvaise visibilité, mais une réserve est à portée. 267 00:19:32,541 --> 00:19:33,916 - Restez en place. - OK. 268 00:19:36,791 --> 00:19:37,708 Arteche. 269 00:19:47,708 --> 00:19:48,708 Je l'ai eu, non ? 270 00:19:48,791 --> 00:19:51,208 - Je l'ai eu ? - Tu as eu son gilet. 271 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 Bravo. 272 00:19:53,458 --> 00:19:56,083 Deux membres de ton équipe ont été blessés. 273 00:19:56,166 --> 00:19:57,333 Occupe-toi d'eux. 274 00:19:59,250 --> 00:20:01,500 Arteche ! C'est un ordre. 275 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 Tu t'en sors très bien. 276 00:20:11,166 --> 00:20:13,416 Vous finirez peut-être pareil. 277 00:20:14,958 --> 00:20:16,166 Ferme ta gueule. 278 00:20:16,250 --> 00:20:19,166 À cause de ce qui s'est passé, sur le toit. 279 00:20:23,250 --> 00:20:26,750 Sous pression, on dit des choses qu'on ne pense pas. 280 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 C'est tout. 281 00:20:28,750 --> 00:20:30,625 Pas vraiment. J'étais honnête. 282 00:20:30,708 --> 00:20:34,333 Ce n'est pas le moment de parler de ça. 283 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 J'ai décidé d'être honnête il y a longtemps. 284 00:20:39,125 --> 00:20:40,708 Qu'est-ce qui te prend ? 285 00:20:40,791 --> 00:20:44,125 Rien. C'est ce que je ressens. Je veux que ce soit clair. 286 00:20:44,208 --> 00:20:46,708 Soyons clairs. C'est une putain de guerre. 287 00:20:46,791 --> 00:20:49,583 Je suis avec Stockholm, et c'est très clair. 288 00:20:52,666 --> 00:20:54,208 Tu es amoureux d'elle ? 289 00:20:57,041 --> 00:20:58,166 Je te couvre. 290 00:21:14,875 --> 00:21:19,083 Désobéis-moi encore et je te mets à genoux et te tire dans la tête. 291 00:21:27,083 --> 00:21:29,583 - Tu ne réponds pas. - Je suis fou d'elle. 292 00:21:29,666 --> 00:21:31,250 - Allez. - "Allez" quoi ? 293 00:21:31,333 --> 00:21:33,666 On se connaît. Je sais qui tu es. 294 00:21:33,750 --> 00:21:36,083 Ce que tu aimes. Je connais tes rêves. 295 00:21:36,166 --> 00:21:39,833 Tu voulais ouvrir une énorme boîte de nuit sur trois étages. 296 00:21:39,916 --> 00:21:41,750 Tu as assez de fric maintenant. 297 00:21:41,833 --> 00:21:46,500 Écoute, les boîtes à l'espagnole ne sont pas très populaires en Indonésie. 298 00:21:46,583 --> 00:21:49,291 Mais j'ai beaucoup dansé avec Stockholm. 299 00:21:49,375 --> 00:21:51,208 Même dans une chambre forte. 300 00:21:51,291 --> 00:21:54,083 D'accord. Et la salle d'arts martiaux ? 301 00:21:54,166 --> 00:21:57,541 C'est populaire en Indonésie, tu ne peux pas dire que… 302 00:21:57,625 --> 00:22:00,166 Je ne peux pas passer ma vie à me bastonner. 303 00:22:02,791 --> 00:22:04,125 Je voulais grandir. 304 00:22:08,083 --> 00:22:09,208 Dis-moi une chose. 305 00:22:10,291 --> 00:22:13,083 Tu es en Indonésie depuis deux ans. 306 00:22:14,208 --> 00:22:17,000 Pendant tout ce temps, as-tu déjà douté ? 307 00:22:17,083 --> 00:22:18,000 Jamais. 308 00:22:22,666 --> 00:22:25,833 Je me lève le matin, 309 00:22:25,916 --> 00:22:29,833 je vois Stockholm endormie, le soleil traversant la fenêtre, 310 00:22:30,333 --> 00:22:32,666 et ma vie ressemble à une pub. 311 00:22:34,291 --> 00:22:36,250 Une pub pour de l'eau de Cologne. 312 00:22:38,500 --> 00:22:39,500 Ce n'est pas toi. 313 00:22:40,666 --> 00:22:41,916 Ce n'est pas ta vie. 314 00:22:43,333 --> 00:22:47,291 C'est une vie différente, mais tout aussi valable que la précédente. 315 00:22:48,500 --> 00:22:50,375 Une vie est faite de plusieurs vies. 316 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 Ce n'est pas nécessaire. 317 00:22:54,541 --> 00:22:55,541 La ferme. 318 00:22:56,791 --> 00:22:57,916 Avance. 319 00:23:12,666 --> 00:23:13,750 Il y a quelqu'un ? 320 00:23:14,833 --> 00:23:15,750 Non. 321 00:23:20,500 --> 00:23:21,833 Tu vis avec ta mamie ? 322 00:23:22,875 --> 00:23:25,958 C'est juste une planque. 323 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 C'est qui ? 324 00:23:34,458 --> 00:23:37,583 Des gens dans la même situation que toi. 325 00:23:37,666 --> 00:23:41,500 Des membres potentiels de notre équipe. Tu es la première recrue. 326 00:23:42,625 --> 00:23:43,458 Bien. 327 00:23:45,416 --> 00:23:48,083 Je vais t'empêcher de te ridiculiser. 328 00:23:49,166 --> 00:23:51,916 Si tu veux voler 2,4 milliards d'euros, 329 00:23:53,291 --> 00:23:55,000 tu te feras tirer dessus. 330 00:23:56,166 --> 00:23:57,458 Alors cesse d'en parler. 331 00:23:58,250 --> 00:24:01,041 La mort, c'est seulement si on ne réfléchit pas. 332 00:24:02,208 --> 00:24:06,791 Si on va à la banque à visage découvert et qu'on agit sans réfléchir. 333 00:24:06,875 --> 00:24:10,041 Mais la conception de ce plan a pris plusieurs années. 334 00:24:10,125 --> 00:24:11,333 Combien d'années ? 335 00:24:12,833 --> 00:24:13,958 Vingt. 336 00:24:15,958 --> 00:24:17,916 Je t'offre la liberté. 337 00:24:21,291 --> 00:24:22,416 Je suis déjà libre. 338 00:24:23,208 --> 00:24:25,625 Je peux prendre la porte et disparaître. 339 00:24:35,958 --> 00:24:37,416 Tu pourrais. 340 00:24:38,333 --> 00:24:41,958 Mais tu ne le fais pas, car dehors, personne ne t'attend. 341 00:24:42,541 --> 00:24:45,500 Ta vie s'est terminée lors de ton dernier braquage. 342 00:24:45,583 --> 00:24:47,500 Je peux te ramener à la vie. 343 00:24:49,791 --> 00:24:50,750 Une seconde vie. 344 00:24:50,833 --> 00:24:54,208 Ou tu peux rester dans les souvenirs de la première. 345 00:24:55,583 --> 00:24:57,625 Que sais-tu de moi et de ma vie ? 346 00:24:59,000 --> 00:25:00,791 Ou de ce à quoi j'ai renoncé ? 347 00:25:01,583 --> 00:25:04,541 Une seule chose m'intéresse, et je vais avoir la réponse : 348 00:25:05,375 --> 00:25:07,375 es-tu assez courageuse 349 00:25:08,166 --> 00:25:09,875 pour renaître ? 350 00:25:12,166 --> 00:25:15,750 Revivre. Retrouver l'amour, une famille. Oui ou non ? 351 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 C'est le moment de décider. 352 00:25:18,083 --> 00:25:18,916 Maintenant. 353 00:25:19,833 --> 00:25:22,666 Ne voudrait-il pas que tu sois heureuse ? 354 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Qui es-tu ? 355 00:25:39,916 --> 00:25:40,916 Bienvenue. 356 00:25:46,250 --> 00:25:47,166 Allez ! 357 00:25:47,250 --> 00:25:50,208 Vite ! Trois vies sont en jeu. Allons-y ! 358 00:25:50,291 --> 00:25:52,833 Les ouvriers sont au musée. On perce. 359 00:25:52,916 --> 00:25:53,916 Bien. 360 00:25:58,375 --> 00:25:59,291 Allez. Vite ! 361 00:26:16,541 --> 00:26:18,333 Il me faut le marteau-piqueur. 362 00:26:23,708 --> 00:26:25,333 Où est le marteau-piqueur ? 363 00:26:26,916 --> 00:26:29,166 Stockholm, où est le marteau-piqueur ? 364 00:26:30,333 --> 00:26:31,166 Là-bas. 365 00:26:37,416 --> 00:26:38,583 De la morphine. 366 00:26:39,250 --> 00:26:41,458 De la morphine. S'il te plaît. 367 00:26:43,125 --> 00:26:44,750 Je connais ce regard. 368 00:26:45,333 --> 00:26:47,000 Premier mort. 369 00:26:47,583 --> 00:26:50,083 Il reste dans la tête et nous hante. 370 00:26:50,166 --> 00:26:52,833 Ça passera. C'est le choc. 371 00:26:55,500 --> 00:26:58,083 De la morphine. S'il te plaît. 372 00:27:17,416 --> 00:27:20,458 Prépare-toi, Tokyo. Refais-toi une beauté, j'arrive. 373 00:27:20,958 --> 00:27:23,500 On croit que le grand amour n'arrive qu'une fois. 374 00:27:25,791 --> 00:27:29,708 Parce qu'on ignore qu'on peut vivre plusieurs vies. 375 00:27:53,375 --> 00:27:54,541 Rio, c'est ça ? 376 00:27:54,625 --> 00:27:55,500 Oui. 377 00:27:56,291 --> 00:27:57,291 Tu fais quoi ? 378 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 Je regarde les étoiles. 379 00:28:05,875 --> 00:28:06,958 Quoi ? 380 00:28:08,083 --> 00:28:09,458 Ça ne te ressemble pas. 381 00:28:09,541 --> 00:28:10,791 Tu ne me connais pas. 382 00:28:11,666 --> 00:28:13,791 Regarde, c'est la Grande Ourse. 383 00:28:15,416 --> 00:28:17,250 La Ursa Major. 384 00:28:18,458 --> 00:28:20,041 Et l'étoile Polaire. 385 00:28:25,708 --> 00:28:27,708 Hacker et astronome. Ça, alors. 386 00:28:29,375 --> 00:28:31,708 Le Professeur a tout prévu. 387 00:28:33,458 --> 00:28:36,041 Certains lisent l'avenir dans les étoiles. 388 00:28:38,291 --> 00:28:39,416 Tu sais le faire ? 389 00:28:40,250 --> 00:28:42,416 Plus ou moins. 390 00:28:44,166 --> 00:28:45,375 Dis-moi mon avenir. 391 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 Vraiment ? 392 00:28:48,583 --> 00:28:49,416 D'accord. 393 00:28:56,166 --> 00:28:59,083 D'après l'alignement des étoiles… 394 00:29:02,541 --> 00:29:04,416 tu vas rencontrer un mec. 395 00:29:06,000 --> 00:29:06,916 Il est mignon ? 396 00:29:07,375 --> 00:29:09,958 Il faut vérifier l'angle d'Andromède. 397 00:29:12,125 --> 00:29:14,583 Regarde. Ici. 398 00:29:14,666 --> 00:29:16,083 - Quoi ? - La constellation. 399 00:29:16,166 --> 00:29:17,000 Où ça ? 400 00:29:17,750 --> 00:29:20,041 Regarde. Juste là. 401 00:29:23,291 --> 00:29:24,125 Ah, oui. 402 00:29:25,625 --> 00:29:26,875 Quoi ? 403 00:29:26,958 --> 00:29:28,375 C'est un mec normal. 404 00:29:31,208 --> 00:29:32,625 Un peu solitaire aussi. 405 00:29:34,791 --> 00:29:35,958 Un mec ordinaire. 406 00:29:36,041 --> 00:29:37,208 Mais un mec bien. 407 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 Comment vais-je le rencontrer, 408 00:29:44,083 --> 00:29:46,375 enfermée ici aux cours du Professeur ? 409 00:29:46,458 --> 00:29:48,291 Cassiopée doit être au courant. 410 00:29:49,500 --> 00:29:50,666 Demandons-lui. 411 00:29:51,666 --> 00:29:53,583 - C'est bizarre. - Quoi ? 412 00:29:53,666 --> 00:29:55,916 Tu le rencontreras en dansant. 413 00:30:20,208 --> 00:30:21,458 M'accordes-tu cette danse ? 414 00:31:35,333 --> 00:31:37,583 Ça va. On a perdu une des lances. 415 00:31:37,666 --> 00:31:39,333 Combien de temps a-t-on ? 416 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 Au moins six minutes. 417 00:31:48,291 --> 00:31:50,875 Professeur, c'était quoi ? 418 00:31:53,916 --> 00:31:55,916 J'ai quelque chose à vous dire. 419 00:31:57,250 --> 00:32:00,833 Il y aura une personne de plus dans le réservoir d'eau. 420 00:32:00,916 --> 00:32:03,708 L'inspectrice Alicia Sierra a accouché 421 00:32:03,791 --> 00:32:08,083 d'une belle petite fille d'environ trois kilos et demi. 422 00:32:08,583 --> 00:32:10,500 Elle est en excellente santé. 423 00:32:13,583 --> 00:32:14,625 Félicitations. 424 00:32:15,625 --> 00:32:17,416 Un bébé est toujours une joie, 425 00:32:17,833 --> 00:32:20,625 et on en manquait un peu en ce moment. 426 00:32:21,125 --> 00:32:22,541 Elle s'appelle comment ? 427 00:32:30,541 --> 00:32:31,541 Eh bien… 428 00:32:34,333 --> 00:32:36,666 J'avais pensé à Germán, comme son père. 429 00:32:37,250 --> 00:32:40,375 Mais vu que c'est une fille, je n'ai pas d'idée. 430 00:32:41,041 --> 00:32:42,250 Et Danica ? 431 00:32:43,708 --> 00:32:47,333 Dans mon pays, ça veut dire "étoile du matin". 432 00:32:48,125 --> 00:32:50,208 Quel poète, Marseille ! 433 00:32:50,750 --> 00:32:52,250 Si tu acceptes des idées, 434 00:32:52,333 --> 00:32:55,500 j'ai toujours aimé Lucía pour une fille. 435 00:32:59,375 --> 00:33:01,583 J'ignore si elle a une tête de Lucía. 436 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Elle a plus une tête de Victoria. 437 00:33:12,083 --> 00:33:13,250 Victoria. 438 00:33:14,916 --> 00:33:17,625 Je vais l'appeler Victoria. 439 00:33:17,708 --> 00:33:18,541 C'est joli. 440 00:33:19,458 --> 00:33:20,666 Ce sera Victoria. 441 00:33:21,500 --> 00:33:24,708 Car elle avancera comme une bombe, et moi aussi. 442 00:33:26,166 --> 00:33:27,125 Et moi aussi. 443 00:33:28,250 --> 00:33:29,166 Prenez-la. 444 00:33:30,791 --> 00:33:31,833 Victoria. 445 00:33:33,125 --> 00:33:34,791 Tu n'as acheté que du rose. 446 00:33:34,875 --> 00:33:37,000 Rose, parce que c'est une fille. 447 00:33:37,083 --> 00:33:40,958 Il n'y a pas de couleurs spécifiques aux filles ou aux garçons. 448 00:33:41,041 --> 00:33:43,041 Tu la conditionnes. 449 00:33:43,125 --> 00:33:47,291 Tu ne sais pas si elle se sentira comme une fille, un garçon ou autre. 450 00:33:48,125 --> 00:33:51,458 Elle n'a même pas un jour que tu la traumatises déjà. 451 00:33:51,541 --> 00:33:54,583 Même le hochet est rose. Donne-moi le bébé. 452 00:33:54,666 --> 00:33:58,500 Non, c'est à moi qu'elle l'a confié. Tu ne tournes plus rond. 453 00:34:16,708 --> 00:34:17,916 Couvre la porte. 454 00:35:17,166 --> 00:35:18,333 Lance fichue ! 455 00:35:18,416 --> 00:35:20,166 Il nous reste deux lances. 456 00:35:27,375 --> 00:35:28,625 Allez, vite ! 457 00:35:42,541 --> 00:35:44,791 Cañizo, ils sont dans la réserve. 458 00:35:44,875 --> 00:35:45,791 Tokyo, cours ! 459 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 Feu ! 460 00:35:56,125 --> 00:35:58,166 Tokyo ! 461 00:36:16,500 --> 00:36:17,708 Tokyo ! 462 00:36:29,041 --> 00:36:30,833 Tokyo, non ! 463 00:36:36,708 --> 00:36:39,333 Le jour où j'ai tué Gandía, tout jouait contre moi. 464 00:36:41,333 --> 00:36:43,833 J'étais une marionnette criblée de balles. 465 00:36:44,833 --> 00:36:46,666 Avec cinq balles dans le corps, 466 00:36:47,708 --> 00:36:49,250 j'ai pensé à mon samouraï. 467 00:36:56,250 --> 00:36:58,875 Ouvre. T'inquiète, c'est pas une bague. 468 00:37:09,250 --> 00:37:10,875 C'est un samouraï japonais. 469 00:37:12,916 --> 00:37:14,833 Je l'ai vu dans une vitrine. 470 00:37:16,750 --> 00:37:17,958 C'est un signe. 471 00:37:20,625 --> 00:37:22,541 Je sais ce que tu penses. 472 00:37:23,375 --> 00:37:25,791 Tu lis dans mes pensées avec une boule à neige ? 473 00:37:26,375 --> 00:37:29,375 Tu ne veux pas mener la grande vie et abandonner ta mère. 474 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 J'y ai déjà réfléchi. 475 00:37:33,416 --> 00:37:35,125 On va lui faire un cadeau. 476 00:37:35,958 --> 00:37:38,291 Un strip-teaseur pour pimenter sa vie ? 477 00:37:41,750 --> 00:37:43,375 On remboursera son prêt. 478 00:37:45,583 --> 00:37:48,333 Si on va en Polynésie, elle peut aller à Rome. 479 00:37:48,833 --> 00:37:51,000 Ou Paris, ou où elle veut. 480 00:37:51,083 --> 00:37:52,500 Pour profiter de la vie. 481 00:37:53,791 --> 00:37:55,458 Elle le mérite aussi. 482 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Et tu en as besoin. 483 00:38:00,958 --> 00:38:03,000 Où trouvera-t-on tout cet argent ? 484 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 Demande-lui. Frotte-la et vois ce qu'elle a à dire. 485 00:38:10,250 --> 00:38:11,291 Voyons voir. 486 00:38:13,791 --> 00:38:15,250 Elle dit que… 487 00:38:19,708 --> 00:38:22,791 Tu as déjà réfléchi à la façon de le faire. 488 00:38:33,250 --> 00:38:34,166 Les banques. 489 00:38:35,375 --> 00:38:37,791 On a déjà réussi 15 casses parfaits. 490 00:38:38,500 --> 00:38:40,166 On se comprend. 491 00:38:40,250 --> 00:38:42,291 - On est bons. - Les meilleurs. 492 00:38:43,375 --> 00:38:44,916 Attaquons les banques. 493 00:38:45,750 --> 00:38:47,750 Tu sais que c'est plus risqué ? 494 00:39:07,291 --> 00:39:09,125 Tiens bon. 495 00:39:09,708 --> 00:39:11,500 Tokyo est blessée, Professeur. 496 00:39:11,583 --> 00:39:14,333 Des balles dans les bras et les jambes. 497 00:39:20,708 --> 00:39:22,458 Putain ! La lance est fichue. 498 00:39:23,041 --> 00:39:25,583 Ça suffit. Les gars, allez à la fonderie. 499 00:39:37,833 --> 00:39:38,666 Tiens bon. 500 00:39:44,416 --> 00:39:46,875 Professeur, on n'a plus d'essence. 501 00:39:46,958 --> 00:39:48,291 Aide-moi, Lisbonne. 502 00:39:51,750 --> 00:39:52,666 Denver, écoute. 503 00:39:52,750 --> 00:39:55,000 Il nous faut plus de temps pour ouvrir le musée. 504 00:39:55,500 --> 00:39:58,875 Établis une position défensive pour couvrir toute entrée. 505 00:39:58,958 --> 00:40:01,041 Reste à couvert, tu as une chance. 506 00:40:03,541 --> 00:40:06,250 On va résister. 507 00:40:07,375 --> 00:40:08,333 Prêt. 508 00:40:18,291 --> 00:40:19,125 Maintenant. 509 00:40:21,083 --> 00:40:22,333 Merde ! 510 00:40:24,875 --> 00:40:27,708 Tu n'y vas pas, tu es sur la touche. Suis-moi. 511 00:40:28,958 --> 00:40:30,583 Placez les explosifs. 512 00:40:46,708 --> 00:40:49,083 Tue tous ceux qui franchissent la porte. 513 00:40:50,333 --> 00:40:52,041 Tous les autres, à couvert ! 514 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Tu peux tirer ? 515 00:42:01,125 --> 00:42:03,250 Jusqu'à en perdre mes bras. 516 00:42:11,833 --> 00:42:15,416 Manille, allez. Allons-y ! 517 00:42:25,250 --> 00:42:29,625 Professeur, on est derrière la tranchée. Il n'y a pas de sortie. 518 00:42:30,708 --> 00:42:34,666 Il n'y a pas d'issue. 519 00:42:35,750 --> 00:42:36,583 Denver ? 520 00:42:37,166 --> 00:42:38,666 Denver, le trou. 521 00:42:39,375 --> 00:42:40,958 Denver, il y a un trou. 522 00:42:41,625 --> 00:42:42,916 Le monte-plats. 523 00:42:43,708 --> 00:42:45,833 Le monte-plats du bureau, Denver. 524 00:42:46,416 --> 00:42:49,375 Denver, le monte-plats.… 525 00:42:50,041 --> 00:42:51,458 du bureau, Denver. 526 00:42:54,125 --> 00:42:55,791 Il est ici. 527 00:43:15,583 --> 00:43:16,541 Quoi ? 528 00:43:17,375 --> 00:43:19,083 Il y a au moins six étages. 529 00:43:23,291 --> 00:43:24,791 Putain de merde ! 530 00:43:35,625 --> 00:43:38,291 Allez-y. Descendez. 531 00:43:38,375 --> 00:43:40,125 - Quoi ? - Vous devez y aller. 532 00:43:40,208 --> 00:43:41,791 Vous deux, allez. 533 00:43:41,875 --> 00:43:43,125 Descendez maintenant. 534 00:43:43,208 --> 00:43:44,791 - Et toi ? - Je reste. 535 00:43:44,875 --> 00:43:46,083 Je ne peux pas descendre. 536 00:43:46,166 --> 00:43:48,291 Manille, écoute-moi ! 537 00:43:48,375 --> 00:43:50,666 Je ne peux pas tenir les cordes. 538 00:43:50,750 --> 00:43:53,666 Vous devez descendre illico 539 00:43:53,750 --> 00:43:57,041 et mettre des coussins, des rideaux, des cartons en bas. 540 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Vous m'entendez ? D'accord ? Et je sauterai. 541 00:43:59,833 --> 00:44:01,125 - Manille. - Non. 542 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 Allez ! Maintenant ! 543 00:44:02,541 --> 00:44:05,500 Manille, descends ! Allez ! Descends ! 544 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Je ne te laisse pas. 545 00:44:12,458 --> 00:44:15,250 Tu viens avec moi. Je ne te laisse pas ici. 546 00:44:15,333 --> 00:44:16,833 - Non, Denver ! - Allez. 547 00:44:16,916 --> 00:44:19,000 - Laisse-moi. Tu me fais mal. - Tokyo. 548 00:44:20,291 --> 00:44:22,500 Écoute-moi, s'il te plaît. 549 00:44:23,541 --> 00:44:25,458 Mon père est mort dans un casse. 550 00:44:27,250 --> 00:44:29,541 Je ne laisserai pas ma sœur mourir. 551 00:44:30,958 --> 00:44:31,833 Pas question. 552 00:44:33,666 --> 00:44:34,583 Mon chéri, 553 00:44:35,708 --> 00:44:38,208 j'ai besoin que tu me sauves la vie. 554 00:44:40,250 --> 00:44:42,166 - Tout va bien se passer. - Oui. 555 00:44:42,250 --> 00:44:43,125 D'accord ? 556 00:44:44,083 --> 00:44:47,500 Vas-y. Je vais bien. 557 00:45:10,625 --> 00:45:12,708 - Explosifs prêts. - Branchez le détonateur. 558 00:45:23,000 --> 00:45:24,333 Tokyo ! 559 00:45:28,250 --> 00:45:29,666 Détonateur prêt. 560 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Tokyo. 561 00:45:42,458 --> 00:45:44,458 Tokyo. Je suis avec toi. 562 00:45:45,791 --> 00:45:46,625 Je suis là. 563 00:45:46,708 --> 00:45:47,666 Ramiro ? 564 00:45:48,750 --> 00:45:51,333 Tiens bon, je vais te sortir de là. 565 00:45:51,833 --> 00:45:55,166 - Tu es aussi un pro du bâtiment ? - Je suis surprenant. 566 00:45:55,250 --> 00:45:56,166 À couvert ! 567 00:45:58,458 --> 00:45:59,541 C'est quoi, ça ? 568 00:46:01,708 --> 00:46:02,583 Que se passe-t-il ? 569 00:46:03,500 --> 00:46:06,166 Rio, ils sont là. 570 00:46:06,250 --> 00:46:07,125 On y va ! 571 00:46:08,250 --> 00:46:09,250 Manille, bouge ! 572 00:46:13,666 --> 00:46:16,041 - J'agrandis le trou. - Rio. 573 00:46:17,375 --> 00:46:18,583 On n'a pas le temps. 574 00:46:25,458 --> 00:46:26,416 Pas le temps. 575 00:46:26,500 --> 00:46:28,666 Non. Ne souris pas comme ça. 576 00:46:29,625 --> 00:46:31,750 Je suis contente que tu sois là. 577 00:46:40,458 --> 00:46:41,291 Non. 578 00:46:42,791 --> 00:46:44,000 Tokyo. 579 00:46:49,333 --> 00:46:50,375 Allez. 580 00:46:59,208 --> 00:47:00,750 Tu sais à quoi je pense ? 581 00:47:03,583 --> 00:47:05,291 Notre première nuit à Tolède. 582 00:47:13,250 --> 00:47:14,791 Quand on dansait ensemble. 583 00:47:22,208 --> 00:47:23,416 Maintenant ! 584 00:47:35,750 --> 00:47:37,541 Professeur, on est en bas. 585 00:47:38,333 --> 00:47:39,791 Tokyo, ils sont en bas. 586 00:47:41,291 --> 00:47:43,000 Résiste 30 secondes. 587 00:47:43,083 --> 00:47:44,500 Monica ! 588 00:47:44,583 --> 00:47:46,250 Monica ! Merde ! 589 00:47:46,333 --> 00:47:48,666 Allez ! Vite ! 590 00:47:49,833 --> 00:47:50,958 Feu ! 591 00:47:53,583 --> 00:47:54,583 Tokyo. 592 00:47:56,375 --> 00:47:57,375 Rio. 593 00:48:00,500 --> 00:48:01,666 Ne sois pas triste. 594 00:48:03,291 --> 00:48:05,208 - Quelque chose prend fin. - Non. 595 00:48:05,291 --> 00:48:07,750 C'est le premier jour de ta nouvelle vie. 596 00:48:15,375 --> 00:48:17,458 Tu as beaucoup de vies à vivre. 597 00:48:19,500 --> 00:48:21,083 - Non. - Beaucoup de vies. 598 00:48:25,791 --> 00:48:26,833 En avant ! 599 00:48:29,333 --> 00:48:30,416 Tu dois partir… 600 00:48:32,750 --> 00:48:34,041 c'est la bringue. 601 00:48:39,458 --> 00:48:41,333 Non ! 602 00:48:41,416 --> 00:48:42,416 Tokyo ! 603 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Feu, Arteche ! 604 00:48:45,458 --> 00:48:46,500 Non ! 605 00:48:53,041 --> 00:48:54,000 Canalejas ! 606 00:48:56,583 --> 00:48:57,583 Putain de merde ! 607 00:49:00,333 --> 00:49:01,458 Feu, Gandía ! 608 00:49:09,333 --> 00:49:10,208 Tokyo, saute ! 609 00:49:10,833 --> 00:49:11,875 Tokyo ! 610 00:49:11,958 --> 00:49:13,375 Tokyo ! 611 00:49:17,500 --> 00:49:18,541 Tu m'entends ? 612 00:49:18,625 --> 00:49:20,541 Tu n'as pas le temps. Saute. 613 00:49:22,208 --> 00:49:23,208 Tokyo ! 614 00:49:25,166 --> 00:49:26,916 Le temps presse. Saute. 615 00:49:27,000 --> 00:49:29,500 Ça va être dur. Tu t'en sortiras sans moi ? 616 00:49:29,583 --> 00:49:31,541 Non, Tokyo. Saute maintenant ! 617 00:49:31,625 --> 00:49:33,625 Tu as été mon ange gardien. 618 00:49:36,291 --> 00:49:38,083 À mon tour d'être le vôtre. 619 00:49:46,791 --> 00:49:49,000 Non ! 620 00:50:21,541 --> 00:50:24,041 Je ne suis pas du genre à moisir en prison. 621 00:50:25,291 --> 00:50:26,833 Je suis du genre à fuir. 622 00:50:28,416 --> 00:50:30,416 Et si mon corps ne peut pas fuir, 623 00:50:32,041 --> 00:50:33,500 mon âme, elle, le peut. 624 00:50:42,833 --> 00:50:44,041 Reculez ! 625 00:50:49,500 --> 00:50:51,291 Tokyo ! 626 00:51:56,166 --> 00:51:58,916 VOLUME 2 : LE 3 DÉCEMBRE 627 00:53:20,125 --> 00:53:22,583 Sous-titres : Caroline Grigoriou 43438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.