All language subtitles for [חלק 5.Ep1] בית הנייר - סוף הדרך.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:08,541 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:26,333 --> 00:00:28,750 MADRID, CINQ JOURS APRÈS LE JOUR J 3 00:00:31,541 --> 00:00:32,791 Alicia… 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,416 Il ne nous reste plus qu'à assumer. 5 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 Qui va s'en charger ? 6 00:00:39,375 --> 00:00:40,750 Prieto pour le CNR. 7 00:00:41,375 --> 00:00:43,083 Et toi pour la police. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,208 Paquet livré, Professeur. Donnez-moi deux minutes. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Tu vas trinquer de toute façon. 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,166 Sois forte. On est avec toi. 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,416 Lisbonne ! 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,041 Bienvenue à la Banque d'Espagne ! 13 00:01:02,625 --> 00:01:04,333 Le gouvernement donnait les ordres. 14 00:01:04,416 --> 00:01:08,916 Le CNR, les chefs de police et le ministère de l'Intérieur. 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,166 Tout le monde était au courant. 16 00:01:15,125 --> 00:01:16,833 Il va où, l'hélico ? 17 00:01:18,333 --> 00:01:22,791 Un procès a été ouvert contre Alicia Sierra… 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,333 et un mandat d'arrêt a été lancé. 19 00:01:29,416 --> 00:01:31,791 - Oui ! - On a réussi ! 20 00:01:31,875 --> 00:01:35,250 Professeur. Lisbonne est avec nous. 21 00:01:38,208 --> 00:01:39,291 Écoutez-moi. 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,833 Cette guerre, 23 00:01:41,416 --> 00:01:42,416 on va la gagner. 24 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Pour Nairobi. 25 00:01:45,208 --> 00:01:46,166 Pour Nairobi. 26 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Pour Nairobi. 27 00:01:48,041 --> 00:01:49,041 Pour Nairobi. 28 00:01:49,125 --> 00:01:50,666 Pour Nairobi ! 29 00:01:51,250 --> 00:01:52,666 Pour Nairobi ! 30 00:01:52,750 --> 00:01:53,958 Pour Nairobi ! 31 00:01:54,833 --> 00:01:56,583 Pour Nairobi ! 32 00:01:57,208 --> 00:01:59,083 Pour Nairobi ! 33 00:01:59,166 --> 00:02:00,916 Pour Nairobi ! 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,000 Échec et mat, fils de pute. 35 00:02:36,208 --> 00:02:39,416 Ne m'obligez pas à tirer, parce que j'en meurs d'envie. 36 00:02:43,708 --> 00:02:45,666 Je suis la femme d'un homme mort. 37 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Une policière en disgrâce. 38 00:02:50,583 --> 00:02:53,791 Un bourreau pour ceux qui m'aiment. Grâce à vous. 39 00:02:53,875 --> 00:02:56,375 Je ne vous mets pas une balle dans la tête 40 00:02:56,458 --> 00:02:59,833 car quelqu'un aura besoin de moi ces 18 prochaines années, 41 00:03:01,333 --> 00:03:03,000 mais la frontière est mince. 42 00:03:05,416 --> 00:03:07,500 Si vous m'obligez à la franchir, 43 00:03:07,583 --> 00:03:09,000 je le ferai avec joie. 44 00:03:10,875 --> 00:03:12,041 Vous vivez ici. 45 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 C'est votre planque. 46 00:03:16,458 --> 00:03:19,333 Et le trou le plus sale de Madrid, évidemment. 47 00:03:19,916 --> 00:03:23,125 Vous êtes à votre place. Celle d'un rat. 48 00:03:23,208 --> 00:03:25,291 Qu'est-ce que vous allez me faire ? 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,791 Vous allez me raconter le plan 50 00:03:30,500 --> 00:03:32,458 et je vais vous livrer. 51 00:03:32,541 --> 00:03:35,750 Je m'assurerai que vous soyez accusé de terrorisme, 52 00:03:36,458 --> 00:03:38,666 que vous preniez perpète 53 00:03:38,750 --> 00:03:41,833 et que vous ne voyiez plus jamais la lumière du jour. 54 00:03:42,875 --> 00:03:44,208 Écoutez-moi bien. 55 00:03:44,958 --> 00:03:46,083 Votre condamnation 56 00:03:46,750 --> 00:03:48,166 sera notre salut. 57 00:05:20,458 --> 00:05:22,541 - Admire leur civisme. - Oui. 58 00:05:22,625 --> 00:05:23,875 Quel beau peuple ! 59 00:05:24,500 --> 00:05:28,458 Et toi et moi, ici, père et fils. C'est si beau. 60 00:05:28,541 --> 00:05:32,208 Notre relation père-fils n'a jamais été idéale, papa. 61 00:05:32,291 --> 00:05:33,708 Mais je t'ai pardonné. 62 00:05:33,791 --> 00:05:35,166 Pardonné de quoi ? 63 00:05:35,708 --> 00:05:36,750 D'être né. 64 00:05:37,708 --> 00:05:41,791 Ma relation avec ta mère était extraordinaire, exquise. 65 00:05:43,166 --> 00:05:45,583 Or tu as fait obstacle à notre bonheur. 66 00:05:47,166 --> 00:05:50,000 Je voulais juste l'amener au restaurant, voyager, 67 00:05:50,500 --> 00:05:52,750 faire l'amour partout dans le monde, 68 00:05:52,833 --> 00:05:54,875 et puis toi, tu as tout gâché. 69 00:05:54,958 --> 00:05:58,083 Tu étais une ogive nucléaire 70 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 qui a détruit ce rêve. 71 00:06:00,750 --> 00:06:04,000 Papa, tout le monde fait des enfants et s'adapte. 72 00:06:04,083 --> 00:06:05,333 Regarde ces homards ! 73 00:06:08,416 --> 00:06:10,666 On va manger ici. Garçon ! 74 00:06:10,750 --> 00:06:13,291 Deux aquavits et le menu. 75 00:06:16,208 --> 00:06:17,166 Rafael. 76 00:06:18,083 --> 00:06:19,250 Rafael, 77 00:06:19,333 --> 00:06:22,916 on est ici pour repartir sur de bonnes bases. 78 00:06:24,666 --> 00:06:27,541 Pas pour se complaire dans le ressentiment. 79 00:06:33,083 --> 00:06:34,458 Tu as raison, papa. 80 00:06:35,041 --> 00:06:38,250 Le passé, c'est le passé et ça ne sert à rien 81 00:06:39,416 --> 00:06:41,375 de trop y penser, c'est comme ça. 82 00:06:44,916 --> 00:06:45,916 Voilà. 83 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Je suis content 84 00:06:47,083 --> 00:06:49,416 qu'on soit ici, à nouveau réunis. 85 00:06:49,500 --> 00:06:50,375 Vraiment. 86 00:06:52,500 --> 00:06:53,375 Tatiana. 87 00:07:13,041 --> 00:07:14,958 T'as invité ta copine ? 88 00:07:15,041 --> 00:07:17,375 C'est une lune de miel pour nous trois. 89 00:07:28,250 --> 00:07:30,041 Je vais aux toilettes. 90 00:07:34,375 --> 00:07:35,416 Il va bien ? 91 00:07:35,500 --> 00:07:38,708 Il est un peu contrarié. Il ignorait que tu serais là. 92 00:07:39,833 --> 00:07:41,541 Tu lui as parlé du casse ? 93 00:07:42,708 --> 00:07:43,625 Mon amour, 94 00:07:43,708 --> 00:07:47,500 dans la vie, les choses importantes sont toujours inattendues. 95 00:07:54,458 --> 00:07:56,208 Et après ? 96 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Après le plan Paris ? 97 00:08:01,583 --> 00:08:03,708 On passera directement au plan Rome. 98 00:08:05,333 --> 00:08:06,166 Non. 99 00:08:06,791 --> 00:08:08,958 - Rome ? Sérieusement ? - Oui. 100 00:08:09,041 --> 00:08:10,000 C'est super ! 101 00:08:10,083 --> 00:08:11,083 Super ? 102 00:08:13,250 --> 00:08:15,125 Qu'est-ce qui t'arrive ? 103 00:08:15,208 --> 00:08:16,833 Toi, l'homme de glace, 104 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 tu laisses l'amour te contrôler ? 105 00:08:19,208 --> 00:08:20,458 Bien sûr que non. 106 00:08:21,458 --> 00:08:24,375 Et après Rome ? Le plan Venise ? 107 00:08:25,541 --> 00:08:28,583 Je parlais de Rome en feu, Rome détruite par Néron. 108 00:08:29,875 --> 00:08:30,791 Néron ? 109 00:08:31,708 --> 00:08:34,041 Ça ne me dit rien qui vaille. Continue. 110 00:08:34,541 --> 00:08:37,375 Si on libère la seule personne qu'ils ont arrêtée 111 00:08:37,958 --> 00:08:40,625 et qu'on la met dans la banque, sous leur nez, 112 00:08:42,375 --> 00:08:46,083 l'humiliation les poussera à vouloir nous détruire au plus vite. 113 00:08:47,250 --> 00:08:48,833 Avec leur meilleure arme. 114 00:08:50,708 --> 00:08:51,666 L'armée. 115 00:08:52,375 --> 00:08:54,083 Intervenons immédiatement. 116 00:08:54,166 --> 00:08:55,333 Il faut qu'on parle. 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,375 - Plus tard. - J'exige du renfort. 118 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 Des officiers de Catalogne et du Pays basque. 119 00:09:00,291 --> 00:09:01,833 - Tout de suite ! - Bonne idée. 120 00:09:01,916 --> 00:09:06,625 Emmenez-les à la Puerta del Sol traquer des pickpockets déguisés en Pikachu ! 121 00:09:06,708 --> 00:09:08,041 Seule l'armée interviendra. 122 00:09:08,125 --> 00:09:10,916 C'est une affaire civile qui concerne la police. 123 00:09:11,000 --> 00:09:13,375 C'est une affaire de sécurité nationale. 124 00:09:13,458 --> 00:09:17,000 J'envoie des soldats formés pour conquérir ou mourir. 125 00:09:17,708 --> 00:09:20,083 Martínez, appelez le major Sagasta. 126 00:09:20,166 --> 00:09:22,458 Un bataillon, ou deux, je ne sais pas. 127 00:09:23,541 --> 00:09:25,250 Ils entreront en force, 128 00:09:25,333 --> 00:09:28,291 lorsque tuer des otages sera devenu un moindre mal. 129 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 Et ensuite ? 130 00:09:31,958 --> 00:09:34,958 - Comment ça se passe en bas ? - On en a fondu 59. 131 00:09:35,041 --> 00:09:37,666 Branchez la pompe. On commence l'extraction. 132 00:09:37,750 --> 00:09:40,333 Il reste 31 tonnes à faire fondre. 133 00:09:40,416 --> 00:09:43,541 Ma présence change tout. L'extraction est la priorité. 134 00:09:43,625 --> 00:09:47,875 Notre seule chance est d'extraire tout l'or qu'on aura réussi à fondre. 135 00:09:48,375 --> 00:09:49,208 Putain. 136 00:09:49,291 --> 00:09:51,708 Cette histoire avec Rome m'a excitée. 137 00:09:52,708 --> 00:09:55,458 - On a combien de temps ? - Trois, quatre heures. 138 00:09:55,541 --> 00:09:58,458 Leurs recherches continuent et l'hélico est parti. 139 00:10:04,666 --> 00:10:06,083 Où est cet hélicoptère ? 140 00:10:06,166 --> 00:10:09,458 Il se dirige vers le sud-ouest. On est 11 minutes derrière. 141 00:10:09,541 --> 00:10:12,791 Je peux ordonner à un F-18 de la base de Torrejón de l'abattre. 142 00:10:12,875 --> 00:10:14,875 Non. Je veux le pilote vivant. 143 00:10:14,958 --> 00:10:17,708 Quand cet hélicoptère atterrira, on sera là. 144 00:10:17,791 --> 00:10:18,625 Oui, colonel. 145 00:10:18,708 --> 00:10:22,125 Ours 21, ici Bravo Trois. 146 00:10:22,708 --> 00:10:26,708 Atterrissez immédiatement. Je répète, atterrissez immédiatement. 147 00:10:30,041 --> 00:10:33,291 Me touche pas ! La plaie jouxte l'artère fémorale. 148 00:10:34,666 --> 00:10:36,541 Recouds-le et fais-le taire. 149 00:10:36,625 --> 00:10:40,000 - Viens, le héros. - Je veux un chirurgien et un hôpital. 150 00:10:42,583 --> 00:10:46,291 Qu'est-ce que tu as foutu ? Tu es venue ici à une condition. 151 00:10:46,375 --> 00:10:49,750 Ne pas révéler ton identité. Tu es censée être un otage. 152 00:10:49,833 --> 00:10:51,541 Un mec avait un M16. 153 00:10:51,625 --> 00:10:55,875 Arturo ne sert à rien avec un M16. Même avec un bazooka, il serait inutile. 154 00:10:55,958 --> 00:10:57,333 On a un protocole. 155 00:10:57,416 --> 00:10:59,250 Je t'ai peut-être sauvé la vie. 156 00:10:59,750 --> 00:11:02,000 Tu devrais être un peu reconnaissante. 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,208 Tu devais garder Cincinnati si on nous chopait. 158 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 C'était notre accord. 159 00:11:08,166 --> 00:11:09,750 Tu avais ton alibi. 160 00:11:09,833 --> 00:11:11,250 T'as tout gâché. 161 00:11:11,750 --> 00:11:14,375 Et maintenant, mon fils n'a plus de plan B. 162 00:11:14,458 --> 00:11:16,333 - Manille a joué son rôle. - Non. 163 00:11:16,416 --> 00:11:20,208 On lui a confié notre enfant et elle n'en a rien à foutre ! 164 00:11:20,291 --> 00:11:21,458 Et Arturo fait tout bien. 165 00:11:22,208 --> 00:11:24,916 Quoi qu'il fasse. Qu'il brandisse un M16, 166 00:11:25,000 --> 00:11:27,458 colle sa bite contre toi, agresse un otage, 167 00:11:27,541 --> 00:11:29,625 c'est toujours la faute d'un autre ! 168 00:11:31,541 --> 00:11:32,375 Écoute. 169 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Si on perd Cincinnati, 170 00:11:36,250 --> 00:11:37,375 c'est notre faute. 171 00:11:38,375 --> 00:11:41,666 On est venus ici par choix. Alors dis pas n'importe quoi. 172 00:11:42,250 --> 00:11:43,416 C'est pas fini. 173 00:11:55,291 --> 00:11:56,416 Votre attention ! 174 00:11:57,333 --> 00:12:00,583 On passe à l'étape suivante. Je répète, étape suivante ! 175 00:12:00,666 --> 00:12:03,291 Prenez les lingots restants et branchez la pompe. 176 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 Vite ! Allez ! 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,875 Allez ! Tu regardes quoi ? On y va ! 178 00:12:08,958 --> 00:12:11,500 Encore huit heures à fond et tout sera fondu. 179 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 La fusion n'est plus la priorité, c'est l'extraction. 180 00:12:14,500 --> 00:12:18,208 On devait fondre 90 tonnes pour sortir vivants, et là, 60 suffisent ? 181 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 Lisbonne est dans la banque. 182 00:12:20,083 --> 00:12:23,291 Ça va accélérer une intervention qu'on ne peut pas contrer. 183 00:12:23,375 --> 00:12:27,208 Soit on sort l'or maintenant, soit on n'a aucune chance, compris ? 184 00:12:27,791 --> 00:12:31,750 Tu savais que sauver Lisbonne compromettrait notre plan méticuleux ? 185 00:12:31,833 --> 00:12:33,041 Je savais rien ! 186 00:12:33,125 --> 00:12:34,916 Bien sûr que non, putain ! 187 00:12:36,125 --> 00:12:37,625 On n'aurait pas accepté. 188 00:12:38,833 --> 00:12:41,208 Si sauver l'un de nous menace le plan, 189 00:12:41,291 --> 00:12:43,125 alors il reste en taule, point. 190 00:12:43,208 --> 00:12:44,708 Et ça vaut pour tous. 191 00:12:45,291 --> 00:12:46,583 Je donne pas les ordres. 192 00:12:47,666 --> 00:12:49,166 Tu les donnais, avant. 193 00:12:49,750 --> 00:12:51,375 T'es devenu un sous-fifre ? 194 00:12:52,750 --> 00:12:53,916 Écoute, 195 00:12:54,000 --> 00:12:56,083 si on commence à improviser, 196 00:12:56,666 --> 00:12:58,916 il va y avoir des morts. 197 00:13:08,333 --> 00:13:10,000 Lisbonne à Professeur. Allô ? 198 00:13:13,833 --> 00:13:16,041 Lisbonne à Professeur. Tu me reçois ? 199 00:13:23,875 --> 00:13:26,291 Lisbonne à Professeur. Tu me reçois ? 200 00:13:30,958 --> 00:13:33,625 Ils t'ont interrogée longtemps dans la tente ? 201 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Trente heures. 202 00:13:37,208 --> 00:13:40,041 Pourquoi ? C'est trop long pour tenir sa langue ? 203 00:13:40,125 --> 00:13:41,208 Pas pour moi. 204 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 Pour toi, je sais pas. 205 00:13:44,041 --> 00:13:46,750 T'as pu voir un badge et te sentir nostalgique. 206 00:13:47,875 --> 00:13:51,666 Et après, tu leur as expliqué comment on allait sortir l'or. 207 00:13:52,166 --> 00:13:55,875 Au moins, j'ai pas montré mon cul dans tous les clubs du Panama. 208 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Professeur, ici Lisbonne. Réponds. 209 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 Pourquoi Raquel est là ? 210 00:14:04,583 --> 00:14:07,000 Il doit couvrir Marseille à l'extérieur. 211 00:14:07,958 --> 00:14:09,750 On a un appel dans 20 minutes. 212 00:14:10,833 --> 00:14:13,375 Si on a 20 minutes, il me faut une douche. 213 00:14:14,791 --> 00:14:16,166 Et une combi rouge. 214 00:14:18,250 --> 00:14:21,000 À votre service, Mme Professeur. 215 00:14:31,041 --> 00:14:33,041 Comment Raquel est entrée dans la banque ? 216 00:14:36,666 --> 00:14:38,250 Comment tes amis vont sortir ? 217 00:14:45,416 --> 00:14:46,416 Et l'or ? 218 00:14:51,875 --> 00:14:53,750 Bon, maintenant, tu parles 219 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 ou je tire. 220 00:14:59,166 --> 00:15:02,000 On m'a souvent menacé avec une arme. 221 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 Alors, trêve de menaces. 222 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 Putain, tu te maîtrises bien. 223 00:15:24,666 --> 00:15:25,875 Parlons maintenant 224 00:15:26,833 --> 00:15:29,375 pour éviter d'autres blessures graves, vu ? 225 00:15:30,458 --> 00:15:31,875 Vous faites fondre l'or. 226 00:15:33,375 --> 00:15:34,291 Pourquoi ? 227 00:15:40,000 --> 00:15:42,125 On le réduit 228 00:15:43,458 --> 00:15:44,458 en pépites 229 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 de deux millimètres pour le sortir. 230 00:15:49,625 --> 00:15:50,583 J'en étais sûre. 231 00:15:53,458 --> 00:15:54,875 Comment vous le sortez ? 232 00:15:55,750 --> 00:15:57,208 Il n'y a qu'un moyen. 233 00:15:58,958 --> 00:16:00,416 Par les égouts. 234 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 Il sortira en bouillie, mélangé à l'eau. 235 00:16:11,250 --> 00:16:13,166 Tu me prends pour une conne ? 236 00:16:15,208 --> 00:16:17,833 Les égouts sont pleins de flics. 237 00:16:19,166 --> 00:16:20,208 Dis la vérité. 238 00:16:21,083 --> 00:16:24,708 L'or passera devant eux, tout boueux. Ils le verront même pas. 239 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 Mais donc, 240 00:16:28,666 --> 00:16:30,625 si vous le sortez par les égouts, 241 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 pourquoi t'es là ? 242 00:16:36,000 --> 00:16:37,541 Qu'est-ce que tu fous là ? 243 00:16:38,500 --> 00:16:39,333 Viens ! 244 00:16:40,166 --> 00:16:43,750 Major Sagasta, ici le colonel Tamayo de l'opération Banque d'Espagne. 245 00:16:43,833 --> 00:16:47,916 - Ici Sagasta. Un problème ? - Je veux que vous attaquiez la banque. 246 00:16:48,000 --> 00:16:49,791 Négatif. Je suis en perm. 247 00:16:49,875 --> 00:16:54,083 Sagasta, c'est pas le moment de me casser les couilles. 248 00:16:54,208 --> 00:16:57,458 - Vous connaissez mes faits d'armes. - C'est pour ça que j'appelle. 249 00:16:57,541 --> 00:16:59,416 L'Afghanistan, le Yémen, 250 00:16:59,500 --> 00:17:02,666 les pirates de la Corne de l'Afrique, Boko Haram… 251 00:17:02,750 --> 00:17:05,125 Ces missions avaient un point commun. 252 00:17:05,208 --> 00:17:06,166 Les moustiques ? 253 00:17:06,250 --> 00:17:09,000 Ce sont des opérations d'infiltration à l'étranger. 254 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Sans témoins. 255 00:17:11,000 --> 00:17:13,208 Pourquoi me mêler d'une affaire civile 256 00:17:13,291 --> 00:17:16,250 suivie par des Espagnols et le procureur général ? 257 00:17:16,333 --> 00:17:19,666 Un, parce que c'est un ordre. Deux, pour votre pays. 258 00:17:19,750 --> 00:17:20,625 Ça suffit ? 259 00:17:20,708 --> 00:17:23,708 On est attaqués. Vous avez prêté allégeance au drapeau. 260 00:17:23,791 --> 00:17:26,500 J'ai deux choses à vous dire, colonel. 261 00:17:26,583 --> 00:17:27,791 En fait, trois. 262 00:17:28,458 --> 00:17:31,500 D'abord, je n'ai pas trouvé de bon moment 263 00:17:31,583 --> 00:17:34,750 pour vous signaler que je suis en train de faire caca. 264 00:17:34,833 --> 00:17:36,833 C'est trop tard, maintenant. 265 00:17:36,916 --> 00:17:39,375 Ensuite, j'arrive dans 40 minutes. 266 00:17:39,458 --> 00:17:42,833 Et enfin, j'exige une équipe de confiance. 267 00:17:43,333 --> 00:17:46,333 Les mêmes qu'en Afghanistan, au Yémen et au Mali. 268 00:17:46,416 --> 00:17:47,458 Je les veux tous. 269 00:17:55,250 --> 00:17:56,750 À quoi ça ressemble ? 270 00:17:59,416 --> 00:18:00,416 À ça. 271 00:18:18,916 --> 00:18:20,416 Livrez-moi à la police. 272 00:18:21,166 --> 00:18:22,000 Non. 273 00:18:22,791 --> 00:18:26,916 Si je t'emmène à la police ou en prison, tu t'échapperas. 274 00:18:27,000 --> 00:18:30,083 Où que je t'emmène, tu auras un plan pour t'échapper. 275 00:18:32,416 --> 00:18:35,583 Réponds à ma question. Comment tu fais sortir l'or ? 276 00:18:35,666 --> 00:18:37,666 Si vous me poussez, vous serez coupable. 277 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 Comment ? 278 00:18:38,833 --> 00:18:41,958 Vous leur donnerez quoi ? Un cadavre plein de balles ? 279 00:18:43,125 --> 00:18:45,041 - L'or. - Vous aurez l'air folle. 280 00:18:45,708 --> 00:18:47,041 OK, alors on s'envole. 281 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Tu comprends un peu mieux la situation ? 282 00:19:07,375 --> 00:19:09,083 Vous ne comprenez pas. 283 00:19:10,291 --> 00:19:11,291 Jamais… 284 00:19:12,000 --> 00:19:13,791 je ne trahirai mon gang. 285 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 Jamais ! 286 00:19:17,166 --> 00:19:21,041 Écoutez-moi. Le plan est conçu pour résister à tout contretemps, 287 00:19:21,125 --> 00:19:22,500 même ma mort. 288 00:19:23,083 --> 00:19:24,208 Alors allez-y. 289 00:19:25,208 --> 00:19:26,625 Jetez-moi dans le vide ! 290 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 Ou encore mieux, tirez ! 291 00:19:28,916 --> 00:19:32,333 Videz le chargeur ! Allez-y, j'ai hâte ! Faites-le ! 292 00:19:33,458 --> 00:19:34,583 Allez ! 293 00:19:37,916 --> 00:19:39,291 J'aimerais bien. 294 00:19:42,875 --> 00:19:45,250 Ils vont savoir pour Murillo, c'est sûr. 295 00:19:45,333 --> 00:19:49,541 Et là, ce sera la merde et quelqu'un devra assumer. 296 00:19:50,208 --> 00:19:54,750 Partageons-nous la responsabilité ou trouvons-nous un bouc émissaire. 297 00:19:54,833 --> 00:19:56,125 Qui ? Un agent ? 298 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 Non, le pape François. Bon sang. 299 00:19:58,375 --> 00:20:00,708 Oui, un collègue. Un ancien collègue. 300 00:20:00,791 --> 00:20:04,083 Une vendue, Alicia Sierra. Elle roule forcément pour le Professeur. 301 00:20:04,166 --> 00:20:06,625 - Comment on le sait ? - Pas besoin de le savoir. 302 00:20:06,708 --> 00:20:09,250 S'il y a une taupe, ça ne peut être qu'elle. 303 00:20:09,333 --> 00:20:12,666 - On n'a pas de preuve. - Des preuves ? Quelles preuves ? 304 00:20:12,750 --> 00:20:15,500 Les preuves, ça se fabrique s'il le faut. 305 00:20:16,541 --> 00:20:17,791 On est des bleus ? 306 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 Martínez, récupérez les e-mails de Sierra. 307 00:20:21,250 --> 00:20:24,666 Prouvons qu'elle a fait fuiter les conversations de Prieto et Osman 308 00:20:24,750 --> 00:20:25,791 et tout sur l'Algérie. 309 00:20:25,875 --> 00:20:29,375 Suivez son téléphone. Je la veux près de l'Audience nationale. 310 00:20:29,458 --> 00:20:32,333 Une preuve irréfutable qu'elle bossait avec Murillo. 311 00:20:32,416 --> 00:20:34,333 Les opérateurs devront coopérer. 312 00:20:34,416 --> 00:20:36,750 Les opérateurs obéiront au CNR. 313 00:20:37,458 --> 00:20:40,916 Antoñanzas, allez stopper l'autopsie de Nairobi. 314 00:20:41,000 --> 00:20:45,583 Mettez un médecin militaire sur le coup. Je veux un seul impact de balle. 315 00:20:46,083 --> 00:20:47,041 Celui de Gandía. 316 00:20:47,125 --> 00:20:49,541 On dira que quand Sierra a ordonné de tirer, 317 00:20:49,625 --> 00:20:52,958 Nairobi avait un pare-balles. Que c'était pour de faux. 318 00:20:54,125 --> 00:20:56,375 Avec tout ça, on sera couverts. 319 00:20:56,458 --> 00:20:58,708 Colonel, on enfreint la loi. 320 00:20:58,791 --> 00:21:01,416 Encore plus qu'eux. Et je crois en la loi. 321 00:21:01,500 --> 00:21:02,750 Alors je m'en vais. 322 00:21:03,458 --> 00:21:05,833 Tu penses aller où, Calimero ? 323 00:21:05,916 --> 00:21:08,791 Si je reste, je dénoncerai tous ceux qui participent. 324 00:21:08,875 --> 00:21:11,833 Dénoncer qui ? Tu es le seul escroc ici ! 325 00:21:11,916 --> 00:21:15,708 Tu as trouvé le hangar du Professeur et aurais pu l'empêcher de fuir. 326 00:21:15,791 --> 00:21:17,416 Alors fais pas ton Gandhi ! 327 00:21:17,500 --> 00:21:21,166 Me faites pas chier, Tamayo ! Je sortais du coma ! 328 00:21:21,541 --> 00:21:23,291 J'ai des audios de ton téléphone. 329 00:21:24,333 --> 00:21:25,583 Tu es ivre mort. 330 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Tu appelles Murillo. 331 00:21:30,500 --> 00:21:33,833 Après 15 ans passés à tes côtés, comme un gentil toutou. 332 00:21:33,916 --> 00:21:37,875 Tu l'as vue se faire arrêter et tu as refusé de coopérer avec Prieto 333 00:21:37,958 --> 00:21:40,833 parce que tu bavais d'amour comme un chiot. 334 00:21:41,750 --> 00:21:43,208 Réponds, mon grand. 335 00:21:45,000 --> 00:21:46,333 Je réponds pas à ça. 336 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Alors commence à négocier 337 00:21:47,833 --> 00:21:51,375 ou tu finiras en taule avant Rio, Tokyo et Pétaouchnok. 338 00:21:52,083 --> 00:21:55,041 OK, tu es promu inspecteur-négociateur. Ça te va ? 339 00:21:55,125 --> 00:21:57,083 Tu pourrais même finir commissaire. 340 00:21:58,500 --> 00:22:03,000 Si je négocie, ce sera à ma façon. Je ne ferai rien d'illégal, Tamayo. 341 00:22:03,083 --> 00:22:05,375 "Je ne ferai rien d'illégal, Tamayo." 342 00:22:05,458 --> 00:22:08,875 Ton travail, c'est de négocier. On fera le sale boulot. 343 00:22:10,166 --> 00:22:11,041 Colonel. 344 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 L'hélicoptère ralentit. 345 00:22:24,208 --> 00:22:26,375 On est sept minutes derrière. 346 00:22:26,458 --> 00:22:28,750 Qu'ils se magnent ! Je veux un barrage total. 347 00:22:28,833 --> 00:22:30,833 Le déploiement aérien continue. 348 00:22:54,916 --> 00:22:56,541 Quoi de neuf, la Maserati ? 349 00:23:09,083 --> 00:23:10,541 Ta combinaison, 350 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 une serviette, 351 00:23:13,583 --> 00:23:15,125 et une culotte d'Helsinki. 352 00:23:16,833 --> 00:23:17,833 Je rigole. 353 00:23:19,583 --> 00:23:20,416 Merci. 354 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 Excuse-moi pour tout à l'heure. 355 00:23:23,458 --> 00:23:25,125 Je voulais voir ta réaction. 356 00:23:26,708 --> 00:23:27,833 Et alors ? 357 00:23:27,916 --> 00:23:29,291 J'ai bien réagi ? 358 00:23:32,458 --> 00:23:33,875 T'as pas l'air stressée. 359 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Je sais qu'on est foutus. 360 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Et je peux pas m'empêcher de trouver ça romantique. 361 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Vraiment ? 362 00:23:45,083 --> 00:23:46,125 Comment ça ? 363 00:23:50,458 --> 00:23:54,083 Il a creusé 12 mètres pour me sortir de l'Audience nationale. 364 00:23:55,250 --> 00:23:59,125 Il m'a fait faire le tour de Madrid en hélicoptère d'assaut. 365 00:24:00,500 --> 00:24:03,791 Puis il m'a fait entrer dans la réserve de la Banque d'Espagne 366 00:24:03,875 --> 00:24:05,666 devant 3 000 policiers. 367 00:24:09,000 --> 00:24:10,166 C'est beau. 368 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 Oui. 369 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 L'amour grandit pendant un casse. 370 00:24:16,833 --> 00:24:17,708 Vraiment ? 371 00:24:19,500 --> 00:24:20,333 Pourquoi ? 372 00:24:21,916 --> 00:24:22,750 Parce que… 373 00:24:24,333 --> 00:24:26,750 chaque seconde pourrait être la dernière. 374 00:24:28,250 --> 00:24:30,583 L'adrénaline te fait tout vivre à fond. 375 00:24:32,375 --> 00:24:34,791 On peut rien remettre à plus tard. 376 00:24:36,333 --> 00:24:39,791 C'est plus romantique que faire les courses ensemble. 377 00:24:41,458 --> 00:24:45,541 Je le sais depuis la première fois qu'on m'a embrassée avant un casse. 378 00:24:48,291 --> 00:24:49,708 Ton cœur bat la chamade. 379 00:24:49,791 --> 00:24:50,791 - On y va ? - Oui. 380 00:24:53,750 --> 00:24:54,875 Tu entres… 381 00:24:55,541 --> 00:24:59,125 - Personne ne bouge ! - Mains en l'air ! C'est un hold-up ! 382 00:24:59,208 --> 00:25:01,041 - Allez ! - Vos portefeuilles ! 383 00:25:01,125 --> 00:25:03,166 - Mains en l'air ! - Allez ! 384 00:25:03,250 --> 00:25:04,708 … et tu sèmes le chaos. 385 00:25:05,958 --> 00:25:07,625 T'es une déesse ! 386 00:25:07,708 --> 00:25:11,125 Ouvre la caisse ! Allez ! Maintenant ! 387 00:25:11,833 --> 00:25:13,875 Dégage ! Allez ! 388 00:25:13,958 --> 00:25:15,666 Et au milieu de ce tourbillon… 389 00:25:15,750 --> 00:25:17,875 Allez ! Plus vite ! 390 00:25:17,958 --> 00:25:22,708 … tu le regardes dans les yeux et tu te rends compte que tu es heureuse. 391 00:25:22,791 --> 00:25:23,625 Portefeuille ! 392 00:25:23,708 --> 00:25:26,708 Allez ! Plus vite ! 393 00:25:26,791 --> 00:25:28,166 Allez ! 394 00:25:32,000 --> 00:25:36,041 Tu pars, un sac plein de fric, en hurlant sur la moto. 395 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 Tu te sens 396 00:25:41,041 --> 00:25:43,416 indestructible, puissante. 397 00:25:43,500 --> 00:25:46,250 Tu t'accroches à lui, à 180 km/h. 398 00:25:48,708 --> 00:25:50,541 Tu traverses la frontière portugaise. 399 00:26:03,916 --> 00:26:05,833 Puis tu t'arrêtes au hasard 400 00:26:05,916 --> 00:26:08,333 parce que t'as trop envie de lui. 401 00:26:27,250 --> 00:26:29,791 Tu veux dévorer le temps avant qu'il s'échappe. 402 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Et ça, 403 00:26:32,666 --> 00:26:35,500 ça rend chaque moment magique. 404 00:26:51,333 --> 00:26:53,791 Tu ne parles pas de Rio, si ? 405 00:27:05,166 --> 00:27:06,250 C'était avant. 406 00:27:08,041 --> 00:27:09,875 Il a été tué dans un braquage. 407 00:27:17,541 --> 00:27:18,750 J'étais là. 408 00:27:22,625 --> 00:27:25,583 Je savais que je ne revivrais jamais un tel amour. 409 00:27:30,500 --> 00:27:32,166 C'était l'amour de ma vie. 410 00:27:55,083 --> 00:27:57,166 Mozart est ton compositeur préféré ? 411 00:27:57,250 --> 00:28:00,541 Si je devais choisir, je suis un grand fan 412 00:28:00,625 --> 00:28:01,833 de Robert Schumann. 413 00:28:01,916 --> 00:28:04,041 Tu m'as pas entendue jouer Schubert. 414 00:28:05,500 --> 00:28:08,041 Faut que je voie ça. Enfin, que j'entende. 415 00:28:09,000 --> 00:28:12,375 Pourquoi tu ne m'as pas dit que ton fils aimait Schumann ? 416 00:28:12,458 --> 00:28:13,875 Il est charmant. 417 00:28:14,416 --> 00:28:17,041 Je vais aux toilettes. Commande du champagne. 418 00:28:17,125 --> 00:28:18,291 Bien sûr, chérie. 419 00:28:24,416 --> 00:28:26,333 Tu lui fais les yeux doux ? 420 00:28:26,916 --> 00:28:27,791 T'es sérieux ? 421 00:28:27,875 --> 00:28:30,958 Tu l'as draguée tout l'après-midi. 422 00:28:31,041 --> 00:28:32,500 Je suis juste poli. 423 00:28:32,583 --> 00:28:33,875 Tu la dragues ! 424 00:28:33,958 --> 00:28:36,458 Tu as dû mal interpréter, ou… 425 00:28:36,541 --> 00:28:37,750 Regarde-moi bien. 426 00:28:38,458 --> 00:28:39,416 Elle est belle ? 427 00:28:41,583 --> 00:28:44,500 - Ça change quoi ? - Oui ou non, Rafael ? 428 00:28:44,583 --> 00:28:46,750 Eh bien, oui, je la trouve jolie. 429 00:28:46,833 --> 00:28:48,458 Tu coucherais avec elle ? 430 00:28:49,875 --> 00:28:51,875 Je suis ton père. Je saurai si tu mens. 431 00:28:51,958 --> 00:28:54,916 Si la situation était différente 432 00:28:55,000 --> 00:28:58,125 et que tu n'étais pas formellement avec elle… 433 00:29:01,125 --> 00:29:05,916 C'est flatteur qu'un jeune comme toi veuille se taper ma femme. 434 00:29:06,541 --> 00:29:07,833 Tu comprends, non ? 435 00:29:08,500 --> 00:29:11,583 Tu vois comme la vie peut être déroutante ? 436 00:29:11,666 --> 00:29:12,541 Paradoxale. 437 00:29:13,583 --> 00:29:14,458 Par exemple, 438 00:29:15,250 --> 00:29:18,958 j'aurais l'air d'un bon père si je voulais bosser avec mon fils, 439 00:29:19,041 --> 00:29:23,250 mais si ce boulot était un braquage, certains y trouveraient à redire. 440 00:29:23,333 --> 00:29:25,333 Je ne volerai jamais avec toi ! 441 00:29:26,750 --> 00:29:28,666 - Je suis ingénieur. - Je sais. 442 00:29:29,750 --> 00:29:31,291 Ingénieur électronique. 443 00:29:33,541 --> 00:29:36,000 Avec un diplôme en cybersécurité. 444 00:29:38,416 --> 00:29:40,208 Du MIT, dans le Massachusetts. 445 00:29:40,916 --> 00:29:42,250 C'est moi qui ai payé. 446 00:29:45,791 --> 00:29:47,416 Pourquoi, à ton avis ? 447 00:29:52,875 --> 00:29:53,708 Tu… 448 00:29:54,958 --> 00:29:56,125 Tu es… 449 00:29:57,708 --> 00:29:59,250 méprisable 450 00:30:00,416 --> 00:30:01,250 et égoïste. 451 00:30:01,333 --> 00:30:04,500 Tu veux cette vie-là ? Horaires, réunions, e-mails ? 452 00:30:04,583 --> 00:30:08,250 Une course sans fin qui pompe toute ton énergie ? 453 00:30:08,333 --> 00:30:11,750 Où ta liberté, c'est un mois de vacances par an ? 454 00:30:11,833 --> 00:30:14,708 On reparlera de liberté quand t'iras en prison ! 455 00:30:16,875 --> 00:30:19,208 Mon job ne mène pas à la prison ou la mort. 456 00:30:19,833 --> 00:30:24,166 La mort est un mot qui, a priori, se réfère à tout ce qui n'existe pas. 457 00:30:25,583 --> 00:30:29,125 Une fois mort, on ne se souvient plus d'avoir été en vie. 458 00:30:29,875 --> 00:30:32,125 C'est pour ça que tu voulais me voir ? 459 00:30:33,000 --> 00:30:35,041 Et tu dis que tu m'aimes ? 460 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 Tu m'aimes pas. Tu t'en fous que je meure. 461 00:30:38,041 --> 00:30:40,291 Je refuse que tu meures sans avoir vécu. 462 00:30:44,208 --> 00:30:45,666 Je t'offre 463 00:30:46,916 --> 00:30:49,500 un chemin vers la liberté. 464 00:30:51,125 --> 00:30:54,000 Nous, les voleurs, sommes les vrais libérateurs. 465 00:30:56,583 --> 00:30:58,916 Et si on doit payer pour nos crimes, 466 00:31:00,541 --> 00:31:01,750 qu'il en soit ainsi. 467 00:31:14,708 --> 00:31:17,416 Madrid n'est pas le Triangle des Bermudes. 468 00:31:17,500 --> 00:31:20,708 Impossible de faire disparaître un hélico de 11 tonnes. 469 00:31:20,791 --> 00:31:23,791 Marseille sera surveillé par des radars, satellites, 470 00:31:23,875 --> 00:31:25,791 et même la balistique de l'OTAN. 471 00:31:25,875 --> 00:31:28,291 Donc, dès qu'il aura lâché Lisbonne… 472 00:31:30,708 --> 00:31:31,875 il sera foutu. 473 00:31:31,958 --> 00:31:33,666 L'hélicoptère descend ! 474 00:31:33,750 --> 00:31:35,750 - Où ça ? - À la campagne. 475 00:31:35,833 --> 00:31:37,791 Guadalajara. On dirait une ferme. 476 00:31:37,875 --> 00:31:39,833 - Il atterrit ! - Lancement. 477 00:31:45,333 --> 00:31:46,666 Les coordonnées, vite. 478 00:31:46,750 --> 00:31:49,541 Quarante degrés, 33 minutes, 47 secondes, nord. 479 00:31:49,625 --> 00:31:52,333 Trois degrés, 12 minutes, 34 secondes, ouest. 480 00:32:32,125 --> 00:32:35,250 Pour sauver ta dulcinée, tu mets Marseille en danger. 481 00:32:35,916 --> 00:32:39,875 Ça pourrait être vrai, Benjamín, sauf que… 482 00:32:40,458 --> 00:32:42,166 notre tour de magie continue. 483 00:32:42,250 --> 00:32:43,333 Police ! 484 00:32:43,416 --> 00:32:44,750 En position ! 485 00:32:45,416 --> 00:32:47,208 Deux à l'hélicoptère, vite ! 486 00:32:48,500 --> 00:32:49,875 À terre ! 487 00:32:50,916 --> 00:32:52,083 Je suis le fermier. 488 00:32:52,166 --> 00:32:54,833 À terre ! Les mains sur la tête ! 489 00:32:54,916 --> 00:32:56,666 À terre, vite ! 490 00:33:04,416 --> 00:33:05,250 RAS ! 491 00:33:05,916 --> 00:33:07,458 - RAS ! - RAS ! 492 00:33:09,083 --> 00:33:13,541 Aucun coupable ne réclamerait de dommages 493 00:33:13,625 --> 00:33:16,916 de manière si véhémente, obsessive… 494 00:33:17,000 --> 00:33:19,333 - Ils ont tué mes agneaux. - Bouclez-la. 495 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 … et énervante. 496 00:33:21,333 --> 00:33:22,208 Debout ! 497 00:33:22,291 --> 00:33:25,541 Qui paiera pour les agneaux que vous avez tués ? Qui ? 498 00:33:25,625 --> 00:33:27,583 C'est pas nous ! Bouclez-la ! 499 00:33:27,666 --> 00:33:30,125 - C'est qui, ça ? - On dirait une victime. 500 00:33:30,208 --> 00:33:33,291 Ce cinglé a atterri sur mon troupeau à toute vitesse. 501 00:33:33,375 --> 00:33:37,500 - Il n'y avait qu'un homme ? - Dans l'hélicoptère ? Oui, un seul. 502 00:33:37,583 --> 00:33:38,958 Dans la voiture… 503 00:33:39,458 --> 00:33:42,625 Boris, ils étaient combien dans la voiture ? Deux ? 504 00:33:42,708 --> 00:33:46,500 Non, un seul. Deux sont partis, mais un seul homme attendait. 505 00:33:46,583 --> 00:33:47,791 Quel type de voiture ? 506 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Une sorte de corbillard. 507 00:33:50,458 --> 00:33:54,083 Ils n'auront alors qu'un seul indice : la Volvo rouge. 508 00:33:54,833 --> 00:33:59,375 Les caméras de l'Audience nationale auront filmé la sortie de Lisbonne. 509 00:34:02,000 --> 00:34:05,416 Et voilà exactement ce que vous leur direz. 510 00:34:06,375 --> 00:34:09,000 Demandez si c'était une Volvo rouge des années 90. 511 00:34:09,083 --> 00:34:09,916 Une Volvo ? 512 00:34:10,000 --> 00:34:12,625 Un break rouge. Je sais pas la marque. 513 00:34:12,708 --> 00:34:15,416 Oui, une Volvo. Ils partaient vers Albolleque. 514 00:34:15,500 --> 00:34:19,208 Ce sera le clou de notre tour de magie, 515 00:34:19,833 --> 00:34:21,916 car à partir de là… 516 00:34:24,833 --> 00:34:26,250 tout basculera. 517 00:34:26,333 --> 00:34:28,208 On les tient. C'est eux ! 518 00:34:28,291 --> 00:34:29,708 Appel à toutes les unités, 519 00:34:29,791 --> 00:34:34,250 les suspects sont en Volvo Polar 240, immatriculée 15318 VCM. 520 00:34:34,333 --> 00:34:35,666 Capitaine ? 521 00:34:35,750 --> 00:34:36,958 Oui, colonel ? 522 00:34:37,041 --> 00:34:39,416 - Prenez le même chemin. Vite. - Entendu. 523 00:34:39,500 --> 00:34:42,166 Miranda, restez ici. Les autres, on y va ! 524 00:34:54,583 --> 00:34:56,250 Établis la communication. 525 00:35:24,416 --> 00:35:25,833 Où en êtes-vous ? 526 00:35:25,916 --> 00:35:28,166 Le véhicule est à 2 km. 527 00:35:28,250 --> 00:35:29,625 Il faut l'arrêter ! 528 00:35:29,708 --> 00:35:32,708 Attention, véhicule suspect à 1 500 mètres. 529 00:35:34,166 --> 00:35:35,125 Allez ! 530 00:35:35,833 --> 00:35:38,416 Le véhicule suspect est à 1 km. 531 00:35:38,500 --> 00:35:40,458 Écoutez. C'est le Professeur. 532 00:35:40,541 --> 00:35:43,541 Il pourrait avoir une bombe fumigène. C'est Houdini. 533 00:35:48,583 --> 00:35:51,500 Véhicule en approche très rapide, à 500 m. 534 00:35:53,416 --> 00:35:55,916 On a un visuel. Prêts à tirer. 535 00:35:57,875 --> 00:36:01,458 Arrêtez la voiture ! Arrêtez cette putain de bagnole ! 536 00:36:01,541 --> 00:36:03,000 Tirez sur les roues ! 537 00:36:03,083 --> 00:36:04,416 Feu ! 538 00:36:10,708 --> 00:36:12,083 Sortez de la voiture ! 539 00:36:13,625 --> 00:36:15,250 Descends du véhicule ! 540 00:36:15,833 --> 00:36:17,500 Sors de la voiture ! 541 00:36:17,583 --> 00:36:19,125 Descendez ! 542 00:36:21,916 --> 00:36:23,166 Il y a une bombe ! 543 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 À terre ! 544 00:36:25,083 --> 00:36:26,000 Il se passe quoi ? 545 00:36:26,083 --> 00:36:27,125 Ils ont ma femme. 546 00:36:28,333 --> 00:36:30,250 - Le Professeur ? - On a été kidnappés 547 00:36:30,333 --> 00:36:32,166 en sortant de chez le coiffeur. 548 00:36:35,333 --> 00:36:37,875 Une femme a été enlevée en sortant de chez le coiffeur. 549 00:36:39,416 --> 00:36:42,208 Il faut rédiger un rapport pour mes agneaux. 550 00:36:42,291 --> 00:36:45,416 Fermez-la et retournez travailler. 551 00:36:45,500 --> 00:36:50,041 Puis, en faisant semblant de retourner travailler à la ferme… 552 00:36:50,125 --> 00:36:52,583 Allons nourrir le bétail. 553 00:36:54,458 --> 00:36:55,625 … on s'enfuira. 554 00:37:00,041 --> 00:37:02,083 Ils nous ont eus, colonel. 555 00:37:42,791 --> 00:37:44,708 MUSÉE DE L'OR 556 00:37:49,541 --> 00:37:51,875 Pourquoi on fait pas fondre cet or-là ? 557 00:37:54,166 --> 00:37:57,583 C'est déjà de l'or volé. On ne peut pas le voler deux fois. 558 00:37:57,666 --> 00:38:00,750 Il appartient aux Quimbayas, aux Incas, aux Quechuas. 559 00:38:01,708 --> 00:38:03,875 Limite, il faudrait leur rendre. 560 00:38:03,958 --> 00:38:05,125 C'est un trésor. 561 00:38:05,208 --> 00:38:06,916 Je dirais pas ça. 562 00:38:07,000 --> 00:38:09,833 Mon fils de deux ans pourrait faire cette statue. 563 00:38:09,916 --> 00:38:11,000 Viens, Denver. 564 00:38:23,750 --> 00:38:24,833 Lisbonne à Professeur. 565 00:38:24,916 --> 00:38:25,750 Dépêche-toi, 566 00:38:26,750 --> 00:38:28,000 ou ils vont stresser. 567 00:38:28,083 --> 00:38:29,875 Appel de contrôle pour le Professeur. 568 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 Ici le Professeur. 569 00:38:46,958 --> 00:38:47,791 Salut, Sergio. 570 00:38:49,250 --> 00:38:50,833 Le plan Paris a marché. 571 00:38:50,916 --> 00:38:52,791 On lance le plan Rome. 572 00:38:52,875 --> 00:38:54,916 L'extraction débute dans une heure. 573 00:38:57,791 --> 00:38:59,625 Il n'y aura pas d'extraction. 574 00:39:04,250 --> 00:39:06,750 C'est peut-être notre dernière discussion. 575 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 Ils savent pour le réservoir d'eaux pluviales. 576 00:39:12,291 --> 00:39:15,708 Et si quelqu'un sait, pour le réservoir d'eaux pluviales ? 577 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 Ce serait fini. 578 00:39:22,166 --> 00:39:23,458 Salut, Lisbonne. 579 00:39:25,000 --> 00:39:26,791 Salut, Tokyo, Helsinki… 580 00:39:26,875 --> 00:39:28,916 Bref, bonjour 581 00:39:29,000 --> 00:39:33,166 à toutes les villes où vous ne pourrez plus jamais aller. 582 00:39:33,250 --> 00:39:34,291 C'est qui ? 583 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 Inspectrice Sierra. 584 00:39:36,000 --> 00:39:38,458 - Elle dirige l'enquête. - Oui, en gros. 585 00:39:38,541 --> 00:39:39,750 Ça va, Raquel ? 586 00:39:39,833 --> 00:39:42,958 Quelles montagnes russes émotionnelles, non ? 587 00:39:43,041 --> 00:39:46,041 D'abord, tu étais détenue dans la tente. 588 00:39:46,125 --> 00:39:49,208 Puis tu t'es envolée comme un petit oiseau libre. 589 00:39:49,291 --> 00:39:51,125 Et soudain, boum ! 590 00:39:53,041 --> 00:39:53,875 Tout est fini. 591 00:39:55,541 --> 00:39:57,666 On savait qu'il y aurait un prix à payer. 592 00:39:58,333 --> 00:39:59,208 Voilà. 593 00:40:00,208 --> 00:40:01,958 C'est l'heure de passer à la caisse. 594 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Ça pourrait coûter très cher, papa. 595 00:40:04,291 --> 00:40:06,958 Car au moment de payer, tu ne seras pas là, 596 00:40:07,541 --> 00:40:09,916 dans un resto de luxe, à manger du homard. 597 00:40:10,916 --> 00:40:15,291 Tu seras dans un fourgon de police. Et ta vie, tout ce que tu as construit… 598 00:40:16,750 --> 00:40:17,750 disparaîtra. 599 00:40:19,458 --> 00:40:22,750 Ou pire, tu seras dans une flaque de sang, mort. 600 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 Comme mon grand-père. 601 00:40:29,958 --> 00:40:33,125 Les choses qui comptent le plus coûtent cher. 602 00:40:35,458 --> 00:40:36,708 La rébellion. 603 00:40:39,000 --> 00:40:40,125 La liberté. 604 00:40:41,250 --> 00:40:42,166 Les idéaux. 605 00:40:42,250 --> 00:40:44,041 Un dernier mot, Professeur ? 606 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Pardon, Raquel. 607 00:41:12,708 --> 00:41:14,083 Vraiment désolé, Rio. 608 00:41:16,666 --> 00:41:17,666 Pardon, Palerme. 609 00:41:22,416 --> 00:41:24,250 Vraiment désolé, Helsinki. 610 00:41:28,708 --> 00:41:29,916 Pardon, Manille. 611 00:41:34,416 --> 00:41:35,791 Pardon, Bogotá. 612 00:41:40,333 --> 00:41:41,958 Vraiment désolé, Stockholm. 613 00:41:46,500 --> 00:41:47,750 Pardon, Denver. 614 00:41:53,916 --> 00:41:55,666 Vraiment désolé, Tokyo. 615 00:41:58,250 --> 00:41:59,791 - Pardon. - Ça suffit. 616 00:42:00,583 --> 00:42:01,541 C'est bon. 617 00:42:03,208 --> 00:42:04,208 Professeur, 618 00:42:05,250 --> 00:42:06,458 arrêtez de chialer. 619 00:42:07,708 --> 00:42:10,541 Pas de grandes batailles sans grands adversaires. 620 00:42:12,791 --> 00:42:16,625 Et vous, je pourrais vous psychanalyser pendant des heures 621 00:42:16,708 --> 00:42:22,041 et commenter les grands moments du match, comme avec le furet dans les égouts. 622 00:42:22,875 --> 00:42:26,583 C'était marrant. Mais ici, on a d'autres choses à se dire. 623 00:42:26,666 --> 00:42:29,041 D'accord ? Terminé, mes chéris. 624 00:42:48,791 --> 00:42:52,666 Il y a forcément un plan B. Le Professeur a toujours un plan B. 625 00:42:52,750 --> 00:42:54,000 Pas cette fois. 626 00:42:54,083 --> 00:42:55,666 Il n'y a pas de plan B. 627 00:42:55,750 --> 00:42:59,625 Il s'y croit autant ? Il prévoit tout sauf son propre échec ? 628 00:43:00,833 --> 00:43:03,500 - Je n'y crois pas. - Et tu suggères quoi ? 629 00:43:03,583 --> 00:43:05,708 Il n'y a qu'un moyen de sortir l'or. 630 00:43:05,791 --> 00:43:08,583 Et pas de plan B, car seul le plan A est viable. 631 00:43:18,291 --> 00:43:19,791 On est peut-être piégés, 632 00:43:20,916 --> 00:43:22,833 mais on n'est pas encore morts. 633 00:43:27,000 --> 00:43:28,458 L'armée ! 634 00:43:31,250 --> 00:43:32,458 Des soldats. 635 00:43:32,541 --> 00:43:34,083 Plein de soldats. 636 00:43:42,125 --> 00:43:44,833 Ça, c'est le moment où on percute un mur 637 00:43:44,916 --> 00:43:47,166 à 150 km/h. 638 00:43:47,250 --> 00:43:48,791 C'est le bout du chemin. 639 00:44:00,875 --> 00:44:03,666 Ça nous arrive à tous à un moment de notre vie. 640 00:44:06,416 --> 00:44:09,708 Un jour, tu apprends la maladie mortelle de ton frère. 641 00:44:16,458 --> 00:44:20,208 Un jour, tu comprends que tu ne verras plus jamais ton enfant. 642 00:44:28,125 --> 00:44:30,250 Tu ne verras plus jamais tes amis. 643 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 Ou l'amant que tu n'as pas eu. 644 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Papa. 645 00:44:39,666 --> 00:44:42,541 Tout ce qu'il reste est la dernière étreinte de ton père. 646 00:44:49,375 --> 00:44:52,166 Un autre jour, tu sors d'une banque avec ton mec 647 00:44:52,250 --> 00:44:54,291 et un coup de feu met fin à tout. 648 00:44:56,625 --> 00:44:57,666 Ta famille 649 00:44:59,666 --> 00:45:01,000 ne sera jamais réunie. 650 00:45:01,875 --> 00:45:05,416 Tout ce qu'on a traversé, habillés en rouge, 651 00:45:06,458 --> 00:45:07,750 s'est terminé ici. 652 00:45:08,250 --> 00:45:11,541 C'était la fin de notre voyage ensemble. 653 00:47:14,083 --> 00:47:16,291 Sous-titres : Mathieu Cesarsky 48293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.