Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:26,333 --> 00:00:28,750
MADRID, CINQ JOURS APRÈS LE JOUR J
3
00:00:31,541 --> 00:00:32,791
Alicia…
4
00:00:33,666 --> 00:00:36,416
Il ne nous reste plus qu'à assumer.
5
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
Qui va s'en charger ?
6
00:00:39,375 --> 00:00:40,750
Prieto pour le CNR.
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,083
Et toi pour la police.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,208
Paquet livré, Professeur.Donnez-moi deux minutes.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Tu vas trinquer de toute façon.
10
00:00:55,750 --> 00:00:58,166
Sois forte. On est avec toi.
11
00:00:59,458 --> 00:01:00,416
Lisbonne !
12
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
Bienvenue à la Banque d'Espagne !
13
00:01:02,625 --> 00:01:04,333
Le gouvernement donnait les ordres.
14
00:01:04,416 --> 00:01:08,916
Le CNR, les chefs de policeet le ministère de l'Intérieur.
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,166
Tout le monde était au courant.
16
00:01:15,125 --> 00:01:16,833
Il va où, l'hélico ?
17
00:01:18,333 --> 00:01:22,791
Un procès a été ouvertcontre Alicia Sierra…
18
00:01:27,000 --> 00:01:29,333
et un mandat d'arrêt a été lancé.
19
00:01:29,416 --> 00:01:31,791
- Oui !
- On a réussi !
20
00:01:31,875 --> 00:01:35,250
Professeur. Lisbonne est avec nous.
21
00:01:38,208 --> 00:01:39,291
Écoutez-moi.
22
00:01:39,375 --> 00:01:40,833
Cette guerre,
23
00:01:41,416 --> 00:01:42,416
on va la gagner.
24
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Pour Nairobi.
25
00:01:45,208 --> 00:01:46,166
Pour Nairobi.
26
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Pour Nairobi.
27
00:01:48,041 --> 00:01:49,041
Pour Nairobi.
28
00:01:49,125 --> 00:01:50,666
Pour Nairobi !
29
00:01:51,250 --> 00:01:52,666
Pour Nairobi !
30
00:01:52,750 --> 00:01:53,958
Pour Nairobi !
31
00:01:54,833 --> 00:01:56,583
Pour Nairobi !
32
00:01:57,208 --> 00:01:59,083
Pour Nairobi !
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,916
Pour Nairobi !
34
00:02:26,375 --> 00:02:28,000
Échec et mat, fils de pute.
35
00:02:36,208 --> 00:02:39,416
Ne m'obligez pas à tirer,
parce que j'en meurs d'envie.
36
00:02:43,708 --> 00:02:45,666
Je suis la femme d'un homme mort.
37
00:02:47,291 --> 00:02:49,000
Une policière en disgrâce.
38
00:02:50,583 --> 00:02:53,791
Un bourreau pour ceux qui m'aiment.
Grâce à vous.
39
00:02:53,875 --> 00:02:56,375
Je ne vous mets pas une balle dans la tête
40
00:02:56,458 --> 00:02:59,833
car quelqu'un aura besoin de moi
ces 18 prochaines années,
41
00:03:01,333 --> 00:03:03,000
mais la frontière est mince.
42
00:03:05,416 --> 00:03:07,500
Si vous m'obligez à la franchir,
43
00:03:07,583 --> 00:03:09,000
je le ferai avec joie.
44
00:03:10,875 --> 00:03:12,041
Vous vivez ici.
45
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
C'est votre planque.
46
00:03:16,458 --> 00:03:19,333
Et le trou le plus sale de Madrid,
évidemment.
47
00:03:19,916 --> 00:03:23,125
Vous êtes à votre place. Celle d'un rat.
48
00:03:23,208 --> 00:03:25,291
Qu'est-ce que vous allez me faire ?
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,791
Vous allez me raconter le plan
50
00:03:30,500 --> 00:03:32,458
et je vais vous livrer.
51
00:03:32,541 --> 00:03:35,750
Je m'assurerai que vous soyez accusé
de terrorisme,
52
00:03:36,458 --> 00:03:38,666
que vous preniez perpète
53
00:03:38,750 --> 00:03:41,833
et que vous ne voyiez plus jamais
la lumière du jour.
54
00:03:42,875 --> 00:03:44,208
Écoutez-moi bien.
55
00:03:44,958 --> 00:03:46,083
Votre condamnation
56
00:03:46,750 --> 00:03:48,166
sera notre salut.
57
00:05:20,458 --> 00:05:22,541
- Admire leur civisme.
- Oui.
58
00:05:22,625 --> 00:05:23,875
Quel beau peuple !
59
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
Et toi et moi, ici, père et fils.
C'est si beau.
60
00:05:28,541 --> 00:05:32,208
Notre relation père-fils
n'a jamais été idéale, papa.
61
00:05:32,291 --> 00:05:33,708
Mais je t'ai pardonné.
62
00:05:33,791 --> 00:05:35,166
Pardonné de quoi ?
63
00:05:35,708 --> 00:05:36,750
D'être né.
64
00:05:37,708 --> 00:05:41,791
Ma relation avec ta mère
était extraordinaire, exquise.
65
00:05:43,166 --> 00:05:45,583
Or tu as fait obstacle à notre bonheur.
66
00:05:47,166 --> 00:05:50,000
Je voulais juste
l'amener au restaurant, voyager,
67
00:05:50,500 --> 00:05:52,750
faire l'amour partout dans le monde,
68
00:05:52,833 --> 00:05:54,875
et puis toi, tu as tout gâché.
69
00:05:54,958 --> 00:05:58,083
Tu étais une ogive nucléaire
70
00:05:58,166 --> 00:06:00,083
qui a détruit ce rêve.
71
00:06:00,750 --> 00:06:04,000
Papa, tout le monde
fait des enfants et s'adapte.
72
00:06:04,083 --> 00:06:05,333
Regarde ces homards !
73
00:06:08,416 --> 00:06:10,666
On va manger ici. Garçon !
74
00:06:10,750 --> 00:06:13,291
Deux aquavits et le menu.
75
00:06:16,208 --> 00:06:17,166
Rafael.
76
00:06:18,083 --> 00:06:19,250
Rafael,
77
00:06:19,333 --> 00:06:22,916
on est ici
pour repartir sur de bonnes bases.
78
00:06:24,666 --> 00:06:27,541
Pas pour se complaire
dans le ressentiment.
79
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Tu as raison, papa.
80
00:06:35,041 --> 00:06:38,250
Le passé, c'est le passé
et ça ne sert à rien
81
00:06:39,416 --> 00:06:41,375
de trop y penser, c'est comme ça.
82
00:06:44,916 --> 00:06:45,916
Voilà.
83
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Je suis content
84
00:06:47,083 --> 00:06:49,416
qu'on soit ici, à nouveau réunis.
85
00:06:49,500 --> 00:06:50,375
Vraiment.
86
00:06:52,500 --> 00:06:53,375
Tatiana.
87
00:07:13,041 --> 00:07:14,958
T'as invité ta copine ?
88
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
C'est une lune de miel pour nous trois.
89
00:07:28,250 --> 00:07:30,041
Je vais aux toilettes.
90
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
Il va bien ?
91
00:07:35,500 --> 00:07:38,708
Il est un peu contrarié.
Il ignorait que tu serais là.
92
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Tu lui as parlé du casse ?
93
00:07:42,708 --> 00:07:43,625
Mon amour,
94
00:07:43,708 --> 00:07:47,500
dans la vie, les choses importantes
sont toujours inattendues.
95
00:07:54,458 --> 00:07:56,208
Et après ?
96
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Après le plan Paris ?
97
00:08:01,583 --> 00:08:03,708
On passera directement au plan Rome.
98
00:08:05,333 --> 00:08:06,166
Non.
99
00:08:06,791 --> 00:08:08,958
- Rome ? Sérieusement ?
- Oui.
100
00:08:09,041 --> 00:08:10,000
C'est super !
101
00:08:10,083 --> 00:08:11,083
Super ?
102
00:08:13,250 --> 00:08:15,125
Qu'est-ce qui t'arrive ?
103
00:08:15,208 --> 00:08:16,833
Toi, l'homme de glace,
104
00:08:16,916 --> 00:08:19,125
tu laisses l'amour te contrôler ?
105
00:08:19,208 --> 00:08:20,458
Bien sûr que non.
106
00:08:21,458 --> 00:08:24,375
Et après Rome ? Le plan Venise ?
107
00:08:25,541 --> 00:08:28,583
Je parlais de Rome en feu,
Rome détruite par Néron.
108
00:08:29,875 --> 00:08:30,791
Néron ?
109
00:08:31,708 --> 00:08:34,041
Ça ne me dit rien qui vaille. Continue.
110
00:08:34,541 --> 00:08:37,375
Si on libère la seule personne
qu'ils ont arrêtée
111
00:08:37,958 --> 00:08:40,625
et qu'on la met dans la banque,
sous leur nez,
112
00:08:42,375 --> 00:08:46,083
l'humiliation les poussera
à vouloir nous détruire au plus vite.
113
00:08:47,250 --> 00:08:48,833
Avec leur meilleure arme.
114
00:08:50,708 --> 00:08:51,666
L'armée.
115
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
Intervenons immédiatement.
116
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
Il faut qu'on parle.
117
00:08:55,416 --> 00:08:57,375
- Plus tard.
- J'exige du renfort.
118
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
Des officiers de Catalogne
et du Pays basque.
119
00:09:00,291 --> 00:09:01,833
- Tout de suite !
- Bonne idée.
120
00:09:01,916 --> 00:09:06,625
Emmenez-les à la Puerta del Sol traquer
des pickpockets déguisés en Pikachu !
121
00:09:06,708 --> 00:09:08,041
Seule l'armée interviendra.
122
00:09:08,125 --> 00:09:10,916
C'est une affaire civile
qui concerne la police.
123
00:09:11,000 --> 00:09:13,375
C'est une affaire de sécurité nationale.
124
00:09:13,458 --> 00:09:17,000
J'envoie des soldats
formés pour conquérir ou mourir.
125
00:09:17,708 --> 00:09:20,083
Martínez, appelez le major Sagasta.
126
00:09:20,166 --> 00:09:22,458
Un bataillon, ou deux, je ne sais pas.
127
00:09:23,541 --> 00:09:25,250
Ils entreront en force,
128
00:09:25,333 --> 00:09:28,291
lorsque tuer des otages
sera devenu un moindre mal.
129
00:09:29,000 --> 00:09:30,541
Et ensuite ?
130
00:09:31,958 --> 00:09:34,958
- Comment ça se passe en bas ?
- On en a fondu 59.
131
00:09:35,041 --> 00:09:37,666
Branchez la pompe.
On commence l'extraction.
132
00:09:37,750 --> 00:09:40,333
Il reste 31 tonnes à faire fondre.
133
00:09:40,416 --> 00:09:43,541
Ma présence change tout.
L'extraction est la priorité.
134
00:09:43,625 --> 00:09:47,875
Notre seule chance est d'extraire
tout l'or qu'on aura réussi à fondre.
135
00:09:48,375 --> 00:09:49,208
Putain.
136
00:09:49,291 --> 00:09:51,708
Cette histoire avec Rome m'a excitée.
137
00:09:52,708 --> 00:09:55,458
- On a combien de temps ?
- Trois, quatre heures.
138
00:09:55,541 --> 00:09:58,458
Leurs recherches continuent
et l'hélico est parti.
139
00:10:04,666 --> 00:10:06,083
Où est cet hélicoptère ?
140
00:10:06,166 --> 00:10:09,458
Il se dirige vers le sud-ouest.
On est 11 minutes derrière.
141
00:10:09,541 --> 00:10:12,791
Je peux ordonner à un F-18
de la base de Torrejón de l'abattre.
142
00:10:12,875 --> 00:10:14,875
Non. Je veux le pilote vivant.
143
00:10:14,958 --> 00:10:17,708
Quand cet hélicoptère atterrira,
on sera là.
144
00:10:17,791 --> 00:10:18,625
Oui, colonel.
145
00:10:18,708 --> 00:10:22,125
Ours 21, ici Bravo Trois.
146
00:10:22,708 --> 00:10:26,708
Atterrissez immédiatement.Je répète, atterrissez immédiatement.
147
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Me touche pas !
La plaie jouxte l'artère fémorale.
148
00:10:34,666 --> 00:10:36,541
Recouds-le et fais-le taire.
149
00:10:36,625 --> 00:10:40,000
- Viens, le héros.
- Je veux un chirurgien et un hôpital.
150
00:10:42,583 --> 00:10:46,291
Qu'est-ce que tu as foutu ?
Tu es venue ici à une condition.
151
00:10:46,375 --> 00:10:49,750
Ne pas révéler ton identité.
Tu es censée être un otage.
152
00:10:49,833 --> 00:10:51,541
Un mec avait un M16.
153
00:10:51,625 --> 00:10:55,875
Arturo ne sert à rien avec un M16.
Même avec un bazooka, il serait inutile.
154
00:10:55,958 --> 00:10:57,333
On a un protocole.
155
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
Je t'ai peut-être sauvé la vie.
156
00:10:59,750 --> 00:11:02,000
Tu devrais être un peu reconnaissante.
157
00:11:03,083 --> 00:11:05,208
Tu devais garder Cincinnati
si on nous chopait.
158
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
C'était notre accord.
159
00:11:08,166 --> 00:11:09,750
Tu avais ton alibi.
160
00:11:09,833 --> 00:11:11,250
T'as tout gâché.
161
00:11:11,750 --> 00:11:14,375
Et maintenant,
mon fils n'a plus de plan B.
162
00:11:14,458 --> 00:11:16,333
- Manille a joué son rôle.
- Non.
163
00:11:16,416 --> 00:11:20,208
On lui a confié notre enfant
et elle n'en a rien à foutre !
164
00:11:20,291 --> 00:11:21,458
Et Arturo fait tout bien.
165
00:11:22,208 --> 00:11:24,916
Quoi qu'il fasse. Qu'il brandisse un M16,
166
00:11:25,000 --> 00:11:27,458
colle sa bite contre toi,
agresse un otage,
167
00:11:27,541 --> 00:11:29,625
c'est toujours la faute d'un autre !
168
00:11:31,541 --> 00:11:32,375
Écoute.
169
00:11:33,916 --> 00:11:35,333
Si on perd Cincinnati,
170
00:11:36,250 --> 00:11:37,375
c'est notre faute.
171
00:11:38,375 --> 00:11:41,666
On est venus ici par choix.
Alors dis pas n'importe quoi.
172
00:11:42,250 --> 00:11:43,416
C'est pas fini.
173
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Votre attention !
174
00:11:57,333 --> 00:12:00,583
On passe à l'étape suivante.
Je répète, étape suivante !
175
00:12:00,666 --> 00:12:03,291
Prenez les lingots restants
et branchez la pompe.
176
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Vite ! Allez !
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,875
Allez ! Tu regardes quoi ? On y va !
178
00:12:08,958 --> 00:12:11,500
Encore huit heures à fond
et tout sera fondu.
179
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
La fusion n'est plus la priorité,
c'est l'extraction.
180
00:12:14,500 --> 00:12:18,208
On devait fondre 90 tonnes
pour sortir vivants, et là, 60 suffisent ?
181
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
Lisbonne est dans la banque.
182
00:12:20,083 --> 00:12:23,291
Ça va accélérer une intervention
qu'on ne peut pas contrer.
183
00:12:23,375 --> 00:12:27,208
Soit on sort l'or maintenant,
soit on n'a aucune chance, compris ?
184
00:12:27,791 --> 00:12:31,750
Tu savais que sauver Lisbonne
compromettrait notre plan méticuleux ?
185
00:12:31,833 --> 00:12:33,041
Je savais rien !
186
00:12:33,125 --> 00:12:34,916
Bien sûr que non, putain !
187
00:12:36,125 --> 00:12:37,625
On n'aurait pas accepté.
188
00:12:38,833 --> 00:12:41,208
Si sauver l'un de nous menace le plan,
189
00:12:41,291 --> 00:12:43,125
alors il reste en taule, point.
190
00:12:43,208 --> 00:12:44,708
Et ça vaut pour tous.
191
00:12:45,291 --> 00:12:46,583
Je donne pas les ordres.
192
00:12:47,666 --> 00:12:49,166
Tu les donnais, avant.
193
00:12:49,750 --> 00:12:51,375
T'es devenu un sous-fifre ?
194
00:12:52,750 --> 00:12:53,916
Écoute,
195
00:12:54,000 --> 00:12:56,083
si on commence à improviser,
196
00:12:56,666 --> 00:12:58,916
il va y avoir des morts.
197
00:13:08,333 --> 00:13:10,000
Lisbonne à Professeur. Allô ?
198
00:13:13,833 --> 00:13:16,041
Lisbonne à Professeur. Tu me reçois ?
199
00:13:23,875 --> 00:13:26,291
Lisbonne à Professeur. Tu me reçois ?
200
00:13:30,958 --> 00:13:33,625
Ils t'ont interrogée longtemps
dans la tente ?
201
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
Trente heures.
202
00:13:37,208 --> 00:13:40,041
Pourquoi ?
C'est trop long pour tenir sa langue ?
203
00:13:40,125 --> 00:13:41,208
Pas pour moi.
204
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Pour toi, je sais pas.
205
00:13:44,041 --> 00:13:46,750
T'as pu voir un badge
et te sentir nostalgique.
206
00:13:47,875 --> 00:13:51,666
Et après, tu leur as expliqué
comment on allait sortir l'or.
207
00:13:52,166 --> 00:13:55,875
Au moins, j'ai pas montré mon cul
dans tous les clubs du Panama.
208
00:13:58,041 --> 00:14:00,416
Professeur, ici Lisbonne. Réponds.
209
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
Pourquoi Raquel est là ?
210
00:14:04,583 --> 00:14:07,000
Il doit couvrir Marseille à l'extérieur.
211
00:14:07,958 --> 00:14:09,750
On a un appel dans 20 minutes.
212
00:14:10,833 --> 00:14:13,375
Si on a 20 minutes, il me faut une douche.
213
00:14:14,791 --> 00:14:16,166
Et une combi rouge.
214
00:14:18,250 --> 00:14:21,000
À votre service, Mme Professeur.
215
00:14:31,041 --> 00:14:33,041
Comment Raquel est entrée dans la banque ?
216
00:14:36,666 --> 00:14:38,250
Comment tes amis vont sortir ?
217
00:14:45,416 --> 00:14:46,416
Et l'or ?
218
00:14:51,875 --> 00:14:53,750
Bon, maintenant, tu parles
219
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
ou je tire.
220
00:14:59,166 --> 00:15:02,000
On m'a souvent menacé avec une arme.
221
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
Alors, trêve de menaces.
222
00:15:13,375 --> 00:15:15,375
Putain, tu te maîtrises bien.
223
00:15:24,666 --> 00:15:25,875
Parlons maintenant
224
00:15:26,833 --> 00:15:29,375
pour éviter
d'autres blessures graves, vu ?
225
00:15:30,458 --> 00:15:31,875
Vous faites fondre l'or.
226
00:15:33,375 --> 00:15:34,291
Pourquoi ?
227
00:15:40,000 --> 00:15:42,125
On le réduit
228
00:15:43,458 --> 00:15:44,458
en pépites
229
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
de deux millimètres pour le sortir.
230
00:15:49,625 --> 00:15:50,583
J'en étais sûre.
231
00:15:53,458 --> 00:15:54,875
Comment vous le sortez ?
232
00:15:55,750 --> 00:15:57,208
Il n'y a qu'un moyen.
233
00:15:58,958 --> 00:16:00,416
Par les égouts.
234
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Il sortira en bouillie, mélangé à l'eau.
235
00:16:11,250 --> 00:16:13,166
Tu me prends pour une conne ?
236
00:16:15,208 --> 00:16:17,833
Les égouts sont pleins de flics.
237
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
Dis la vérité.
238
00:16:21,083 --> 00:16:24,708
L'or passera devant eux, tout boueux.
Ils le verront même pas.
239
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
Mais donc,
240
00:16:28,666 --> 00:16:30,625
si vous le sortez par les égouts,
241
00:16:33,916 --> 00:16:34,916
pourquoi t'es là ?
242
00:16:36,000 --> 00:16:37,541
Qu'est-ce que tu fous là ?
243
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Viens !
244
00:16:40,166 --> 00:16:43,750
Major Sagasta, ici le colonel Tamayode l'opération Banque d'Espagne.
245
00:16:43,833 --> 00:16:47,916
- Ici Sagasta. Un problème ?
- Je veux que vous attaquiez la banque.
246
00:16:48,000 --> 00:16:49,791
Négatif. Je suis en perm.
247
00:16:49,875 --> 00:16:54,083
Sagasta, c'est pas le momentde me casser les couilles.
248
00:16:54,208 --> 00:16:57,458
- Vous connaissez mes faits d'armes.
- C'est pour ça que j'appelle.
249
00:16:57,541 --> 00:16:59,416
L'Afghanistan, le Yémen,
250
00:16:59,500 --> 00:17:02,666
les pirates de la Corne de l'Afrique,
Boko Haram…
251
00:17:02,750 --> 00:17:05,125
Ces missions avaient un point commun.
252
00:17:05,208 --> 00:17:06,166
Les moustiques ?
253
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
Ce sont des opérationsd'infiltration à l'étranger.
254
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
Sans témoins.
255
00:17:11,000 --> 00:17:13,208
Pourquoi me mêler d'une affaire civile
256
00:17:13,291 --> 00:17:16,250
suivie par des Espagnolset le procureur général ?
257
00:17:16,333 --> 00:17:19,666
Un, parce que c'est un ordre.
Deux, pour votre pays.
258
00:17:19,750 --> 00:17:20,625
Ça suffit ?
259
00:17:20,708 --> 00:17:23,708
On est attaqués.
Vous avez prêté allégeance au drapeau.
260
00:17:23,791 --> 00:17:26,500
J'ai deux choses à vous dire, colonel.
261
00:17:26,583 --> 00:17:27,791
En fait, trois.
262
00:17:28,458 --> 00:17:31,500
D'abord, je n'ai pas trouvé de bon moment
263
00:17:31,583 --> 00:17:34,750
pour vous signaler
que je suis en train de faire caca.
264
00:17:34,833 --> 00:17:36,833
C'est trop tard, maintenant.
265
00:17:36,916 --> 00:17:39,375
Ensuite, j'arrive dans 40 minutes.
266
00:17:39,458 --> 00:17:42,833
Et enfin, j'exige une équipe de confiance.
267
00:17:43,333 --> 00:17:46,333
Les mêmes qu'en Afghanistan,au Yémen et au Mali.
268
00:17:46,416 --> 00:17:47,458
Je les veux tous.
269
00:17:55,250 --> 00:17:56,750
À quoi ça ressemble ?
270
00:17:59,416 --> 00:18:00,416
À ça.
271
00:18:18,916 --> 00:18:20,416
Livrez-moi à la police.
272
00:18:21,166 --> 00:18:22,000
Non.
273
00:18:22,791 --> 00:18:26,916
Si je t'emmène à la police
ou en prison, tu t'échapperas.
274
00:18:27,000 --> 00:18:30,083
Où que je t'emmène,
tu auras un plan pour t'échapper.
275
00:18:32,416 --> 00:18:35,583
Réponds à ma question.
Comment tu fais sortir l'or ?
276
00:18:35,666 --> 00:18:37,666
Si vous me poussez, vous serez coupable.
277
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Comment ?
278
00:18:38,833 --> 00:18:41,958
Vous leur donnerez quoi ?
Un cadavre plein de balles ?
279
00:18:43,125 --> 00:18:45,041
- L'or.
- Vous aurez l'air folle.
280
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
OK, alors on s'envole.
281
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Tu comprends un peu mieux la situation ?
282
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
Vous ne comprenez pas.
283
00:19:10,291 --> 00:19:11,291
Jamais…
284
00:19:12,000 --> 00:19:13,791
je ne trahirai mon gang.
285
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
Jamais !
286
00:19:17,166 --> 00:19:21,041
Écoutez-moi. Le plan est conçu
pour résister à tout contretemps,
287
00:19:21,125 --> 00:19:22,500
même ma mort.
288
00:19:23,083 --> 00:19:24,208
Alors allez-y.
289
00:19:25,208 --> 00:19:26,625
Jetez-moi dans le vide !
290
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
Ou encore mieux, tirez !
291
00:19:28,916 --> 00:19:32,333
Videz le chargeur !
Allez-y, j'ai hâte ! Faites-le !
292
00:19:33,458 --> 00:19:34,583
Allez !
293
00:19:37,916 --> 00:19:39,291
J'aimerais bien.
294
00:19:42,875 --> 00:19:45,250
Ils vont savoir pour Murillo, c'est sûr.
295
00:19:45,333 --> 00:19:49,541
Et là, ce sera la merde
et quelqu'un devra assumer.
296
00:19:50,208 --> 00:19:54,750
Partageons-nous la responsabilité
ou trouvons-nous un bouc émissaire.
297
00:19:54,833 --> 00:19:56,125
Qui ? Un agent ?
298
00:19:56,208 --> 00:19:58,291
Non, le pape François. Bon sang.
299
00:19:58,375 --> 00:20:00,708
Oui, un collègue. Un ancien collègue.
300
00:20:00,791 --> 00:20:04,083
Une vendue, Alicia Sierra.
Elle roule forcément pour le Professeur.
301
00:20:04,166 --> 00:20:06,625
- Comment on le sait ?
- Pas besoin de le savoir.
302
00:20:06,708 --> 00:20:09,250
S'il y a une taupe,
ça ne peut être qu'elle.
303
00:20:09,333 --> 00:20:12,666
- On n'a pas de preuve.
- Des preuves ? Quelles preuves ?
304
00:20:12,750 --> 00:20:15,500
Les preuves, ça se fabrique s'il le faut.
305
00:20:16,541 --> 00:20:17,791
On est des bleus ?
306
00:20:18,625 --> 00:20:21,166
Martínez, récupérez les e-mails de Sierra.
307
00:20:21,250 --> 00:20:24,666
Prouvons qu'elle a fait fuiter
les conversations de Prieto et Osman
308
00:20:24,750 --> 00:20:25,791
et tout sur l'Algérie.
309
00:20:25,875 --> 00:20:29,375
Suivez son téléphone.
Je la veux près de l'Audience nationale.
310
00:20:29,458 --> 00:20:32,333
Une preuve irréfutable
qu'elle bossait avec Murillo.
311
00:20:32,416 --> 00:20:34,333
Les opérateurs devront coopérer.
312
00:20:34,416 --> 00:20:36,750
Les opérateurs obéiront au CNR.
313
00:20:37,458 --> 00:20:40,916
Antoñanzas,
allez stopper l'autopsie de Nairobi.
314
00:20:41,000 --> 00:20:45,583
Mettez un médecin militaire sur le coup.
Je veux un seul impact de balle.
315
00:20:46,083 --> 00:20:47,041
Celui de Gandía.
316
00:20:47,125 --> 00:20:49,541
On dira que quand Sierra
a ordonné de tirer,
317
00:20:49,625 --> 00:20:52,958
Nairobi avait un pare-balles.
Que c'était pour de faux.
318
00:20:54,125 --> 00:20:56,375
Avec tout ça, on sera couverts.
319
00:20:56,458 --> 00:20:58,708
Colonel, on enfreint la loi.
320
00:20:58,791 --> 00:21:01,416
Encore plus qu'eux. Et je crois en la loi.
321
00:21:01,500 --> 00:21:02,750
Alors je m'en vais.
322
00:21:03,458 --> 00:21:05,833
Tu penses aller où, Calimero ?
323
00:21:05,916 --> 00:21:08,791
Si je reste, je dénoncerai
tous ceux qui participent.
324
00:21:08,875 --> 00:21:11,833
Dénoncer qui ? Tu es le seul escroc ici !
325
00:21:11,916 --> 00:21:15,708
Tu as trouvé le hangar du Professeur
et aurais pu l'empêcher de fuir.
326
00:21:15,791 --> 00:21:17,416
Alors fais pas ton Gandhi !
327
00:21:17,500 --> 00:21:21,166
Me faites pas chier, Tamayo !
Je sortais du coma !
328
00:21:21,541 --> 00:21:23,291
J'ai des audios de ton téléphone.
329
00:21:24,333 --> 00:21:25,583
Tu es ivre mort.
330
00:21:28,916 --> 00:21:30,416
Tu appelles Murillo.
331
00:21:30,500 --> 00:21:33,833
Après 15 ans passés à tes côtés,
comme un gentil toutou.
332
00:21:33,916 --> 00:21:37,875
Tu l'as vue se faire arrêter
et tu as refusé de coopérer avec Prieto
333
00:21:37,958 --> 00:21:40,833
parce que tu bavais d'amour
comme un chiot.
334
00:21:41,750 --> 00:21:43,208
Réponds, mon grand.
335
00:21:45,000 --> 00:21:46,333
Je réponds pas à ça.
336
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Alors commence à négocier
337
00:21:47,833 --> 00:21:51,375
ou tu finiras en taule
avant Rio, Tokyo et Pétaouchnok.
338
00:21:52,083 --> 00:21:55,041
OK, tu es promu inspecteur-négociateur.
Ça te va ?
339
00:21:55,125 --> 00:21:57,083
Tu pourrais même finir commissaire.
340
00:21:58,500 --> 00:22:03,000
Si je négocie, ce sera à ma façon.
Je ne ferai rien d'illégal, Tamayo.
341
00:22:03,083 --> 00:22:05,375
"Je ne ferai rien d'illégal, Tamayo."
342
00:22:05,458 --> 00:22:08,875
Ton travail, c'est de négocier.
On fera le sale boulot.
343
00:22:10,166 --> 00:22:11,041
Colonel.
344
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
L'hélicoptère ralentit.
345
00:22:24,208 --> 00:22:26,375
On est sept minutes derrière.
346
00:22:26,458 --> 00:22:28,750
Qu'ils se magnent !
Je veux un barrage total.
347
00:22:28,833 --> 00:22:30,833
Le déploiement aérien continue.
348
00:22:54,916 --> 00:22:56,541
Quoi de neuf, la Maserati ?
349
00:23:09,083 --> 00:23:10,541
Ta combinaison,
350
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
une serviette,
351
00:23:13,583 --> 00:23:15,125
et une culotte d'Helsinki.
352
00:23:16,833 --> 00:23:17,833
Je rigole.
353
00:23:19,583 --> 00:23:20,416
Merci.
354
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
Excuse-moi pour tout à l'heure.
355
00:23:23,458 --> 00:23:25,125
Je voulais voir ta réaction.
356
00:23:26,708 --> 00:23:27,833
Et alors ?
357
00:23:27,916 --> 00:23:29,291
J'ai bien réagi ?
358
00:23:32,458 --> 00:23:33,875
T'as pas l'air stressée.
359
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Je sais qu'on est foutus.
360
00:23:39,291 --> 00:23:42,250
Et je peux pas m'empêcher
de trouver ça romantique.
361
00:23:42,333 --> 00:23:43,166
Vraiment ?
362
00:23:45,083 --> 00:23:46,125
Comment ça ?
363
00:23:50,458 --> 00:23:54,083
Il a creusé 12 mètres
pour me sortir de l'Audience nationale.
364
00:23:55,250 --> 00:23:59,125
Il m'a fait faire le tour de Madrid
en hélicoptère d'assaut.
365
00:24:00,500 --> 00:24:03,791
Puis il m'a fait entrer dans la réserve
de la Banque d'Espagne
366
00:24:03,875 --> 00:24:05,666
devant 3 000 policiers.
367
00:24:09,000 --> 00:24:10,166
C'est beau.
368
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
Oui.
369
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
L'amour grandit pendant un casse.
370
00:24:16,833 --> 00:24:17,708
Vraiment ?
371
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
Pourquoi ?
372
00:24:21,916 --> 00:24:22,750
Parce que…
373
00:24:24,333 --> 00:24:26,750
chaque seconde pourrait être la dernière.
374
00:24:28,250 --> 00:24:30,583
L'adrénaline te fait tout vivre à fond.
375
00:24:32,375 --> 00:24:34,791
On peut rien remettre à plus tard.
376
00:24:36,333 --> 00:24:39,791
C'est plus romantique
que faire les courses ensemble.
377
00:24:41,458 --> 00:24:45,541
Je le sais depuis la première fois
qu'on m'a embrassée avant un casse.
378
00:24:48,291 --> 00:24:49,708
Ton cœur bat la chamade.
379
00:24:49,791 --> 00:24:50,791
- On y va ?
- Oui.
380
00:24:53,750 --> 00:24:54,875
Tu entres…
381
00:24:55,541 --> 00:24:59,125
- Personne ne bouge !
- Mains en l'air ! C'est un hold-up !
382
00:24:59,208 --> 00:25:01,041
- Allez !
- Vos portefeuilles !
383
00:25:01,125 --> 00:25:03,166
- Mains en l'air !
- Allez !
384
00:25:03,250 --> 00:25:04,708
… et tu sèmes le chaos.
385
00:25:05,958 --> 00:25:07,625
T'es une déesse !
386
00:25:07,708 --> 00:25:11,125
Ouvre la caisse ! Allez ! Maintenant !
387
00:25:11,833 --> 00:25:13,875
Dégage ! Allez !
388
00:25:13,958 --> 00:25:15,666
Et au milieu de ce tourbillon…
389
00:25:15,750 --> 00:25:17,875
Allez ! Plus vite !
390
00:25:17,958 --> 00:25:22,708
… tu le regardes dans les yeuxet tu te rends compte que tu es heureuse.
391
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
Portefeuille !
392
00:25:23,708 --> 00:25:26,708
Allez ! Plus vite !
393
00:25:26,791 --> 00:25:28,166
Allez !
394
00:25:32,000 --> 00:25:36,041
Tu pars, un sac plein de fric,
en hurlant sur la moto.
395
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
Tu te sens
396
00:25:41,041 --> 00:25:43,416
indestructible, puissante.
397
00:25:43,500 --> 00:25:46,250
Tu t'accroches à lui, à 180 km/h.
398
00:25:48,708 --> 00:25:50,541
Tu traverses la frontière portugaise.
399
00:26:03,916 --> 00:26:05,833
Puis tu t'arrêtes au hasard
400
00:26:05,916 --> 00:26:08,333
parce que t'as trop envie de lui.
401
00:26:27,250 --> 00:26:29,791
Tu veux dévorer le temps
avant qu'il s'échappe.
402
00:26:30,583 --> 00:26:31,500
Et ça,
403
00:26:32,666 --> 00:26:35,500
ça rend chaque moment magique.
404
00:26:51,333 --> 00:26:53,791
Tu ne parles pas de Rio, si ?
405
00:27:05,166 --> 00:27:06,250
C'était avant.
406
00:27:08,041 --> 00:27:09,875
Il a été tué dans un braquage.
407
00:27:17,541 --> 00:27:18,750
J'étais là.
408
00:27:22,625 --> 00:27:25,583
Je savais
que je ne revivrais jamais un tel amour.
409
00:27:30,500 --> 00:27:32,166
C'était l'amour de ma vie.
410
00:27:55,083 --> 00:27:57,166
Mozart est ton compositeur préféré ?
411
00:27:57,250 --> 00:28:00,541
Si je devais choisir, je suis un grand fan
412
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
de Robert Schumann.
413
00:28:01,916 --> 00:28:04,041
Tu m'as pas entendue jouer Schubert.
414
00:28:05,500 --> 00:28:08,041
Faut que je voie ça. Enfin, que j'entende.
415
00:28:09,000 --> 00:28:12,375
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que ton fils aimait Schumann ?
416
00:28:12,458 --> 00:28:13,875
Il est charmant.
417
00:28:14,416 --> 00:28:17,041
Je vais aux toilettes.
Commande du champagne.
418
00:28:17,125 --> 00:28:18,291
Bien sûr, chérie.
419
00:28:24,416 --> 00:28:26,333
Tu lui fais les yeux doux ?
420
00:28:26,916 --> 00:28:27,791
T'es sérieux ?
421
00:28:27,875 --> 00:28:30,958
Tu l'as draguée tout l'après-midi.
422
00:28:31,041 --> 00:28:32,500
Je suis juste poli.
423
00:28:32,583 --> 00:28:33,875
Tu la dragues !
424
00:28:33,958 --> 00:28:36,458
Tu as dû mal interpréter, ou…
425
00:28:36,541 --> 00:28:37,750
Regarde-moi bien.
426
00:28:38,458 --> 00:28:39,416
Elle est belle ?
427
00:28:41,583 --> 00:28:44,500
- Ça change quoi ?
- Oui ou non, Rafael ?
428
00:28:44,583 --> 00:28:46,750
Eh bien, oui, je la trouve jolie.
429
00:28:46,833 --> 00:28:48,458
Tu coucherais avec elle ?
430
00:28:49,875 --> 00:28:51,875
Je suis ton père. Je saurai si tu mens.
431
00:28:51,958 --> 00:28:54,916
Si la situation était différente
432
00:28:55,000 --> 00:28:58,125
et que tu n'étais pas
formellement avec elle…
433
00:29:01,125 --> 00:29:05,916
C'est flatteur qu'un jeune comme toi
veuille se taper ma femme.
434
00:29:06,541 --> 00:29:07,833
Tu comprends, non ?
435
00:29:08,500 --> 00:29:11,583
Tu vois comme la vie
peut être déroutante ?
436
00:29:11,666 --> 00:29:12,541
Paradoxale.
437
00:29:13,583 --> 00:29:14,458
Par exemple,
438
00:29:15,250 --> 00:29:18,958
j'aurais l'air d'un bon père
si je voulais bosser avec mon fils,
439
00:29:19,041 --> 00:29:23,250
mais si ce boulot était un braquage,
certains y trouveraient à redire.
440
00:29:23,333 --> 00:29:25,333
Je ne volerai jamais avec toi !
441
00:29:26,750 --> 00:29:28,666
- Je suis ingénieur.
- Je sais.
442
00:29:29,750 --> 00:29:31,291
Ingénieur électronique.
443
00:29:33,541 --> 00:29:36,000
Avec un diplôme en cybersécurité.
444
00:29:38,416 --> 00:29:40,208
Du MIT, dans le Massachusetts.
445
00:29:40,916 --> 00:29:42,250
C'est moi qui ai payé.
446
00:29:45,791 --> 00:29:47,416
Pourquoi, à ton avis ?
447
00:29:52,875 --> 00:29:53,708
Tu…
448
00:29:54,958 --> 00:29:56,125
Tu es…
449
00:29:57,708 --> 00:29:59,250
méprisable
450
00:30:00,416 --> 00:30:01,250
et égoïste.
451
00:30:01,333 --> 00:30:04,500
Tu veux cette vie-là ?
Horaires, réunions, e-mails ?
452
00:30:04,583 --> 00:30:08,250
Une course sans fin
qui pompe toute ton énergie ?
453
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
Où ta liberté,
c'est un mois de vacances par an ?
454
00:30:11,833 --> 00:30:14,708
On reparlera de liberté
quand t'iras en prison !
455
00:30:16,875 --> 00:30:19,208
Mon job ne mène pas
à la prison ou la mort.
456
00:30:19,833 --> 00:30:24,166
La mort est un mot qui, a priori,
se réfère à tout ce qui n'existe pas.
457
00:30:25,583 --> 00:30:29,125
Une fois mort,
on ne se souvient plus d'avoir été en vie.
458
00:30:29,875 --> 00:30:32,125
C'est pour ça que tu voulais me voir ?
459
00:30:33,000 --> 00:30:35,041
Et tu dis que tu m'aimes ?
460
00:30:35,541 --> 00:30:37,958
Tu m'aimes pas.
Tu t'en fous que je meure.
461
00:30:38,041 --> 00:30:40,291
Je refuse que tu meures sans avoir vécu.
462
00:30:44,208 --> 00:30:45,666
Je t'offre
463
00:30:46,916 --> 00:30:49,500
un chemin vers la liberté.
464
00:30:51,125 --> 00:30:54,000
Nous, les voleurs,
sommes les vrais libérateurs.
465
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
Et si on doit payer pour nos crimes,
466
00:31:00,541 --> 00:31:01,750
qu'il en soit ainsi.
467
00:31:14,708 --> 00:31:17,416
Madrid n'est pas le Triangle des Bermudes.
468
00:31:17,500 --> 00:31:20,708
Impossible de faire disparaître
un hélico de 11 tonnes.
469
00:31:20,791 --> 00:31:23,791
Marseille sera surveillé
par des radars, satellites,
470
00:31:23,875 --> 00:31:25,791
et même la balistique de l'OTAN.
471
00:31:25,875 --> 00:31:28,291
Donc, dès qu'il aura lâché Lisbonne…
472
00:31:30,708 --> 00:31:31,875
il sera foutu.
473
00:31:31,958 --> 00:31:33,666
L'hélicoptère descend !
474
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
- Où ça ?
- À la campagne.
475
00:31:35,833 --> 00:31:37,791
Guadalajara. On dirait une ferme.
476
00:31:37,875 --> 00:31:39,833
- Il atterrit !
- Lancement.
477
00:31:45,333 --> 00:31:46,666
Les coordonnées, vite.
478
00:31:46,750 --> 00:31:49,541
Quarante degrés,
33 minutes, 47 secondes, nord.
479
00:31:49,625 --> 00:31:52,333
Trois degrés,
12 minutes, 34 secondes, ouest.
480
00:32:32,125 --> 00:32:35,250
Pour sauver ta dulcinée,
tu mets Marseille en danger.
481
00:32:35,916 --> 00:32:39,875
Ça pourrait être vrai, Benjamín, sauf que…
482
00:32:40,458 --> 00:32:42,166
notre tour de magie continue.
483
00:32:42,250 --> 00:32:43,333
Police !
484
00:32:43,416 --> 00:32:44,750
En position !
485
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Deux à l'hélicoptère, vite !
486
00:32:48,500 --> 00:32:49,875
À terre !
487
00:32:50,916 --> 00:32:52,083
Je suis le fermier.
488
00:32:52,166 --> 00:32:54,833
À terre ! Les mains sur la tête !
489
00:32:54,916 --> 00:32:56,666
À terre, vite !
490
00:33:04,416 --> 00:33:05,250
RAS !
491
00:33:05,916 --> 00:33:07,458
- RAS !
- RAS !
492
00:33:09,083 --> 00:33:13,541
Aucun coupable ne réclamerait de dommages
493
00:33:13,625 --> 00:33:16,916
de manière si véhémente, obsessive…
494
00:33:17,000 --> 00:33:19,333
- Ils ont tué mes agneaux.
- Bouclez-la.
495
00:33:20,416 --> 00:33:21,250
… et énervante.
496
00:33:21,333 --> 00:33:22,208
Debout !
497
00:33:22,291 --> 00:33:25,541
Qui paiera pour les agneaux
que vous avez tués ? Qui ?
498
00:33:25,625 --> 00:33:27,583
C'est pas nous ! Bouclez-la !
499
00:33:27,666 --> 00:33:30,125
- C'est qui, ça ?
- On dirait une victime.
500
00:33:30,208 --> 00:33:33,291
Ce cinglé a atterrisur mon troupeau à toute vitesse.
501
00:33:33,375 --> 00:33:37,500
- Il n'y avait qu'un homme ?
- Dans l'hélicoptère ? Oui, un seul.
502
00:33:37,583 --> 00:33:38,958
Dans la voiture…
503
00:33:39,458 --> 00:33:42,625
Boris, ils étaient combien
dans la voiture ? Deux ?
504
00:33:42,708 --> 00:33:46,500
Non, un seul. Deux sont partis,
mais un seul homme attendait.
505
00:33:46,583 --> 00:33:47,791
Quel type de voiture ?
506
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Une sorte de corbillard.
507
00:33:50,458 --> 00:33:54,083
Ils n'auront alors qu'un seul indice :la Volvo rouge.
508
00:33:54,833 --> 00:33:59,375
Les caméras de l'Audience nationale
auront filmé la sortie de Lisbonne.
509
00:34:02,000 --> 00:34:05,416
Et voilà exactement
ce que vous leur direz.
510
00:34:06,375 --> 00:34:09,000
Demandez si c'était
une Volvo rouge des années 90.
511
00:34:09,083 --> 00:34:09,916
Une Volvo ?
512
00:34:10,000 --> 00:34:12,625
Un break rouge. Je sais pas la marque.
513
00:34:12,708 --> 00:34:15,416
Oui, une Volvo.
Ils partaient vers Albolleque.
514
00:34:15,500 --> 00:34:19,208
Ce sera le clou de notre tour de magie,
515
00:34:19,833 --> 00:34:21,916
car à partir de là…
516
00:34:24,833 --> 00:34:26,250
tout basculera.
517
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
On les tient. C'est eux !
518
00:34:28,291 --> 00:34:29,708
Appel à toutes les unités,
519
00:34:29,791 --> 00:34:34,250
les suspects sont en Volvo Polar 240,
immatriculée 15318 VCM.
520
00:34:34,333 --> 00:34:35,666
Capitaine ?
521
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
Oui, colonel ?
522
00:34:37,041 --> 00:34:39,416
- Prenez le même chemin. Vite.
- Entendu.
523
00:34:39,500 --> 00:34:42,166
Miranda, restez ici. Les autres, on y va !
524
00:34:54,583 --> 00:34:56,250
Établis la communication.
525
00:35:24,416 --> 00:35:25,833
Où en êtes-vous ?
526
00:35:25,916 --> 00:35:28,166
Le véhicule est à 2 km.
527
00:35:28,250 --> 00:35:29,625
Il faut l'arrêter !
528
00:35:29,708 --> 00:35:32,708
Attention, véhicule suspect
à 1 500 mètres.
529
00:35:34,166 --> 00:35:35,125
Allez !
530
00:35:35,833 --> 00:35:38,416
Le véhicule suspect est à 1 km.
531
00:35:38,500 --> 00:35:40,458
Écoutez. C'est le Professeur.
532
00:35:40,541 --> 00:35:43,541
Il pourrait avoir une bombe fumigène.
C'est Houdini.
533
00:35:48,583 --> 00:35:51,500
Véhicule en approche très rapide, à 500 m.
534
00:35:53,416 --> 00:35:55,916
On a un visuel. Prêts à tirer.
535
00:35:57,875 --> 00:36:01,458
Arrêtez la voiture !
Arrêtez cette putain de bagnole !
536
00:36:01,541 --> 00:36:03,000
Tirez sur les roues !
537
00:36:03,083 --> 00:36:04,416
Feu !
538
00:36:10,708 --> 00:36:12,083
Sortez de la voiture !
539
00:36:13,625 --> 00:36:15,250
Descends du véhicule !
540
00:36:15,833 --> 00:36:17,500
Sors de la voiture !
541
00:36:17,583 --> 00:36:19,125
Descendez !
542
00:36:21,916 --> 00:36:23,166
Il y a une bombe !
543
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
À terre !
544
00:36:25,083 --> 00:36:26,000
Il se passe quoi ?
545
00:36:26,083 --> 00:36:27,125
Ils ont ma femme.
546
00:36:28,333 --> 00:36:30,250
- Le Professeur ?
- On a été kidnappés
547
00:36:30,333 --> 00:36:32,166
en sortant de chez le coiffeur.
548
00:36:35,333 --> 00:36:37,875
Une femme a été enlevée
en sortant de chez le coiffeur.
549
00:36:39,416 --> 00:36:42,208
Il faut rédiger un rapport
pour mes agneaux.
550
00:36:42,291 --> 00:36:45,416
Fermez-la et retournez travailler.
551
00:36:45,500 --> 00:36:50,041
Puis, en faisant semblant
de retourner travailler à la ferme…
552
00:36:50,125 --> 00:36:52,583
Allons nourrir le bétail.
553
00:36:54,458 --> 00:36:55,625
… on s'enfuira.
554
00:37:00,041 --> 00:37:02,083
Ils nous ont eus, colonel.
555
00:37:42,791 --> 00:37:44,708
MUSÉE DE L'OR
556
00:37:49,541 --> 00:37:51,875
Pourquoi on fait pas fondre cet or-là ?
557
00:37:54,166 --> 00:37:57,583
C'est déjà de l'or volé.
On ne peut pas le voler deux fois.
558
00:37:57,666 --> 00:38:00,750
Il appartient aux Quimbayas,
aux Incas, aux Quechuas.
559
00:38:01,708 --> 00:38:03,875
Limite, il faudrait leur rendre.
560
00:38:03,958 --> 00:38:05,125
C'est un trésor.
561
00:38:05,208 --> 00:38:06,916
Je dirais pas ça.
562
00:38:07,000 --> 00:38:09,833
Mon fils de deux ans
pourrait faire cette statue.
563
00:38:09,916 --> 00:38:11,000
Viens, Denver.
564
00:38:23,750 --> 00:38:24,833
Lisbonne à Professeur.
565
00:38:24,916 --> 00:38:25,750
Dépêche-toi,
566
00:38:26,750 --> 00:38:28,000
ou ils vont stresser.
567
00:38:28,083 --> 00:38:29,875
Appel de contrôle pour le Professeur.
568
00:38:44,125 --> 00:38:45,458
Ici le Professeur.
569
00:38:46,958 --> 00:38:47,791
Salut, Sergio.
570
00:38:49,250 --> 00:38:50,833
Le plan Paris a marché.
571
00:38:50,916 --> 00:38:52,791
On lance le plan Rome.
572
00:38:52,875 --> 00:38:54,916
L'extraction débute dans une heure.
573
00:38:57,791 --> 00:38:59,625
Il n'y aura pas d'extraction.
574
00:39:04,250 --> 00:39:06,750
C'est peut-être notre dernière discussion.
575
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
Ils savent
pour le réservoir d'eaux pluviales.
576
00:39:12,291 --> 00:39:15,708
Et si quelqu'un sait,
pour le réservoir d'eaux pluviales ?
577
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Ce serait fini.
578
00:39:22,166 --> 00:39:23,458
Salut, Lisbonne.
579
00:39:25,000 --> 00:39:26,791
Salut, Tokyo, Helsinki…
580
00:39:26,875 --> 00:39:28,916
Bref, bonjour
581
00:39:29,000 --> 00:39:33,166
à toutes les villes
où vous ne pourrez plus jamais aller.
582
00:39:33,250 --> 00:39:34,291
C'est qui ?
583
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
Inspectrice Sierra.
584
00:39:36,000 --> 00:39:38,458
- Elle dirige l'enquête.
- Oui, en gros.
585
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Ça va, Raquel ?
586
00:39:39,833 --> 00:39:42,958
Quelles montagnes russes émotionnelles,
non ?
587
00:39:43,041 --> 00:39:46,041
D'abord, tu étais détenue dans la tente.
588
00:39:46,125 --> 00:39:49,208
Puis tu t'es envolée
comme un petit oiseau libre.
589
00:39:49,291 --> 00:39:51,125
Et soudain, boum !
590
00:39:53,041 --> 00:39:53,875
Tout est fini.
591
00:39:55,541 --> 00:39:57,666
On savait qu'il y aurait un prix à payer.
592
00:39:58,333 --> 00:39:59,208
Voilà.
593
00:40:00,208 --> 00:40:01,958
C'est l'heure de passer à la caisse.
594
00:40:02,041 --> 00:40:04,208
Ça pourrait coûter très cher, papa.
595
00:40:04,291 --> 00:40:06,958
Car au moment de payer,
tu ne seras pas là,
596
00:40:07,541 --> 00:40:09,916
dans un resto de luxe, à manger du homard.
597
00:40:10,916 --> 00:40:15,291
Tu seras dans un fourgon de police.
Et ta vie, tout ce que tu as construit…
598
00:40:16,750 --> 00:40:17,750
disparaîtra.
599
00:40:19,458 --> 00:40:22,750
Ou pire, tu seras
dans une flaque de sang, mort.
600
00:40:25,416 --> 00:40:26,791
Comme mon grand-père.
601
00:40:29,958 --> 00:40:33,125
Les choses qui comptent le plus
coûtent cher.
602
00:40:35,458 --> 00:40:36,708
La rébellion.
603
00:40:39,000 --> 00:40:40,125
La liberté.
604
00:40:41,250 --> 00:40:42,166
Les idéaux.
605
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
Un dernier mot, Professeur ?
606
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Pardon, Raquel.
607
00:41:12,708 --> 00:41:14,083
Vraiment désolé, Rio.
608
00:41:16,666 --> 00:41:17,666
Pardon, Palerme.
609
00:41:22,416 --> 00:41:24,250
Vraiment désolé, Helsinki.
610
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Pardon, Manille.
611
00:41:34,416 --> 00:41:35,791
Pardon, Bogotá.
612
00:41:40,333 --> 00:41:41,958
Vraiment désolé, Stockholm.
613
00:41:46,500 --> 00:41:47,750
Pardon, Denver.
614
00:41:53,916 --> 00:41:55,666
Vraiment désolé, Tokyo.
615
00:41:58,250 --> 00:41:59,791
- Pardon.
- Ça suffit.
616
00:42:00,583 --> 00:42:01,541
C'est bon.
617
00:42:03,208 --> 00:42:04,208
Professeur,
618
00:42:05,250 --> 00:42:06,458
arrêtez de chialer.
619
00:42:07,708 --> 00:42:10,541
Pas de grandes batailles
sans grands adversaires.
620
00:42:12,791 --> 00:42:16,625
Et vous, je pourrais
vous psychanalyser pendant des heures
621
00:42:16,708 --> 00:42:22,041
et commenter les grands moments du match,comme avec le furet dans les égouts.
622
00:42:22,875 --> 00:42:26,583
C'était marrant.
Mais ici, on a d'autres choses à se dire.
623
00:42:26,666 --> 00:42:29,041
D'accord ? Terminé, mes chéris.
624
00:42:48,791 --> 00:42:52,666
Il y a forcément un plan B.
Le Professeur a toujours un plan B.
625
00:42:52,750 --> 00:42:54,000
Pas cette fois.
626
00:42:54,083 --> 00:42:55,666
Il n'y a pas de plan B.
627
00:42:55,750 --> 00:42:59,625
Il s'y croit autant ?
Il prévoit tout sauf son propre échec ?
628
00:43:00,833 --> 00:43:03,500
- Je n'y crois pas.
- Et tu suggères quoi ?
629
00:43:03,583 --> 00:43:05,708
Il n'y a qu'un moyen de sortir l'or.
630
00:43:05,791 --> 00:43:08,583
Et pas de plan B,
car seul le plan A est viable.
631
00:43:18,291 --> 00:43:19,791
On est peut-être piégés,
632
00:43:20,916 --> 00:43:22,833
mais on n'est pas encore morts.
633
00:43:27,000 --> 00:43:28,458
L'armée !
634
00:43:31,250 --> 00:43:32,458
Des soldats.
635
00:43:32,541 --> 00:43:34,083
Plein de soldats.
636
00:43:42,125 --> 00:43:44,833
Ça, c'est le moment où on percute un mur
637
00:43:44,916 --> 00:43:47,166
à 150 km/h.
638
00:43:47,250 --> 00:43:48,791
C'est le bout du chemin.
639
00:44:00,875 --> 00:44:03,666
Ça nous arrive à tousà un moment de notre vie.
640
00:44:06,416 --> 00:44:09,708
Un jour, tu apprendsla maladie mortelle de ton frère.
641
00:44:16,458 --> 00:44:20,208
Un jour, tu comprendsque tu ne verras plus jamais ton enfant.
642
00:44:28,125 --> 00:44:30,250
Tu ne verras plus jamais tes amis.
643
00:44:32,708 --> 00:44:34,500
Ou l'amant que tu n'as pas eu.
644
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Papa.
645
00:44:39,666 --> 00:44:42,541
Tout ce qu'il resteest la dernière étreinte de ton père.
646
00:44:49,375 --> 00:44:52,166
Un autre jour,tu sors d'une banque avec ton mec
647
00:44:52,250 --> 00:44:54,291
et un coup de feu met fin à tout.
648
00:44:56,625 --> 00:44:57,666
Ta famille
649
00:44:59,666 --> 00:45:01,000
ne sera jamais réunie.
650
00:45:01,875 --> 00:45:05,416
Tout ce qu'on a traversé,habillés en rouge,
651
00:45:06,458 --> 00:45:07,750
s'est terminé ici.
652
00:45:08,250 --> 00:45:11,541
C'était la fin de notre voyage ensemble.
653
00:47:14,083 --> 00:47:16,291
Sous-titres : Mathieu Cesarsky
48293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.