All language subtitles for [חלק 4.Ep3] בית הנייר - שיעור באנטומיה.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,208 --> 00:00:29,875 On aime déclarer notre flamme avec des fleurs, 3 00:00:31,541 --> 00:00:34,041 mais on peut aussi le faire avec un marteau 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,583 ou une scie radiale. 5 00:00:49,916 --> 00:00:53,250 Enlever un policier peut être une déclaration d'amour. 6 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 Le sauver de la noyade 7 00:00:56,625 --> 00:00:57,500 aussi. 8 00:01:12,375 --> 00:01:14,166 C'est quoi, ce bordel en bas ? 9 00:01:14,625 --> 00:01:15,791 Hein ? 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,291 - Fais semblant d'être ivre. - Pas question. 11 00:01:19,375 --> 00:01:21,625 Fais-le ou je te brise la nuque. 12 00:01:22,166 --> 00:01:23,333 Bande de vauriens ! 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,083 J'appelle la police ! 14 00:01:28,083 --> 00:01:31,125 C'est moi, la police, madame. 15 00:01:31,208 --> 00:01:35,208 - C'est Benito. - Allez-y, appelez-les ! 16 00:01:35,291 --> 00:01:36,833 Qu'est-ce que tu fous ? 17 00:01:38,166 --> 00:01:39,166 Fais semblant. 18 00:01:49,625 --> 00:01:51,083 La maison en est pleine. 19 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 Ta voiture aussi. 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,416 Et celle de ta femme. 21 00:01:57,666 --> 00:02:00,166 On dirait du C-4, mais c'est du mastic. 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 C'est ton alibi. Tu ne serais pas un criminel, 23 00:02:04,333 --> 00:02:07,041 mais un père effrayé, ce qu'ils comprendront. 24 00:02:07,750 --> 00:02:11,500 Une fois dehors, je reviendrai vous chercher avec 3 000 flics. 25 00:02:11,583 --> 00:02:13,333 On peut aussi mettre du vrai C-4. 26 00:02:14,125 --> 00:02:15,958 De partout. 27 00:02:24,208 --> 00:02:25,791 Ne te méprends pas. 28 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 On ne veut pas que tu fasses ça pour l'argent, 29 00:02:28,625 --> 00:02:32,166 mais on comprend la gêne occasionnée. 30 00:02:32,250 --> 00:02:33,416 Un million d'euros. 31 00:02:33,500 --> 00:02:34,833 Avec cet argent et l'alibi, 32 00:02:34,916 --> 00:02:37,916 tu es libre de choisir ton camp. 33 00:02:38,083 --> 00:02:40,500 Celui de celle qui arrête les gens illégalement, 34 00:02:40,958 --> 00:02:42,041 les torture 35 00:02:42,291 --> 00:02:45,041 et abuse du pouvoir que lui confère la Constitution. 36 00:02:52,041 --> 00:02:53,250 Ou le nôtre. 37 00:02:57,208 --> 00:03:00,208 - J'ai quelques questions. - Je verrai si je réponds. 38 00:03:01,708 --> 00:03:04,875 L'inspectrice Murillo est vivante ? 39 00:03:07,250 --> 00:03:08,208 Ça se pourrait. 40 00:03:11,333 --> 00:03:12,416 Dans la tente ? 41 00:03:13,791 --> 00:03:14,708 Ça se pourrait. 42 00:03:15,791 --> 00:03:20,041 Dis-lui seulement que le Professeur sait qu'elle est en vie. 43 00:03:20,333 --> 00:03:21,583 Elle ne me croira pas. 44 00:03:22,458 --> 00:03:25,291 Si je vous avais vu, je vous aurais arrêté, non ? 45 00:03:27,208 --> 00:03:29,041 Si elle voit cette montre, 46 00:03:30,500 --> 00:03:31,458 elle te croira. 47 00:03:32,333 --> 00:03:35,458 En amour, il y a toujours une montre qui fait tic tac. 48 00:03:37,208 --> 00:03:38,958 Un compte à rebours. 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,708 Il ne suffit pas d'aimer quelqu'un, 50 00:03:44,083 --> 00:03:45,791 il faut le faire à temps. 51 00:04:08,416 --> 00:04:09,375 C'est quoi ? 52 00:04:11,208 --> 00:04:12,625 Pour son réveil. 53 00:04:13,708 --> 00:04:15,666 C'est un très beau geste. 54 00:04:18,333 --> 00:04:21,083 Elle a dit qu'elle me toucherait même pas en rêve. 55 00:04:28,375 --> 00:04:30,125 Un conseil : 56 00:04:33,833 --> 00:04:35,791 ne tombez pas amoureux pendant un casse. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 Ça porte malheur. 58 00:05:48,458 --> 00:05:50,041 Paulita ! 59 00:05:51,250 --> 00:05:52,625 Mme Mariví ! 60 00:05:54,625 --> 00:05:59,000 MINDANAO - JOUR 1 DU BRAQUAGE 61 00:05:59,083 --> 00:06:00,250 Téléphone ! 62 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 SUD DE L'ESPAGNE - JOUR 1 DU BRAQUAGE 63 00:06:03,875 --> 00:06:04,708 Maman ? 64 00:06:05,541 --> 00:06:07,041 Paula, ma chérie. 65 00:06:07,125 --> 00:06:09,416 Ça va ? Tu as fait quoi aujourd'hui ? 66 00:06:09,583 --> 00:06:11,166 Comme hier, maman. 67 00:06:11,333 --> 00:06:13,875 Tu as sûrement bien dû t'amuser. 68 00:06:13,958 --> 00:06:15,083 Raconte-moi. 69 00:06:15,166 --> 00:06:16,833 Je sais pas quoi raconter. 70 00:06:17,291 --> 00:06:18,500 Je te manque ? 71 00:06:18,625 --> 00:06:19,500 Oui. 72 00:06:20,041 --> 00:06:22,250 Qu'y a t-il ? Tu regardais la télé ? 73 00:06:22,375 --> 00:06:24,458 Non, je jouais avec mamie. 74 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 Passe-la-moi. 75 00:06:26,458 --> 00:06:28,041 D'accord. Mamie ? 76 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Ma chérie ? 77 00:06:30,333 --> 00:06:33,291 Paula va bien ? Elle a l'air bizarre. 78 00:06:33,375 --> 00:06:34,500 Je ne sais pas. 79 00:06:35,833 --> 00:06:36,750 Ça a l'air d'aller. 80 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 Mais tu pourras lui demander au dîner. 81 00:06:42,541 --> 00:06:45,208 - Bien sûr. - N'oublie pas d'acheter du pain. 82 00:07:30,125 --> 00:07:31,666 Il est six heures du matin. 83 00:07:32,833 --> 00:07:35,041 La Scientifique examine l'ambulance. 84 00:07:35,125 --> 00:07:37,333 Dans une heure, Alberto sera là. 85 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Tel un limier. 86 00:07:41,291 --> 00:07:44,416 Sur la piste d'une nouvelle proie : ta fille. 87 00:07:44,583 --> 00:07:48,583 Tu crois que j'ai laissé l'adresse sur le frigo ? 88 00:07:48,666 --> 00:07:50,916 Tu culpabilises d'être une mauvaise mère. 89 00:07:51,000 --> 00:07:52,375 Tu ne partirais pas 90 00:07:53,208 --> 00:07:55,750 des semaines faire un coup sans appeler. 91 00:07:56,208 --> 00:07:59,041 Je me trompe ? Et ta culpabilité envers ta mère ? 92 00:07:59,125 --> 00:08:00,250 Car ta mère... 93 00:08:01,458 --> 00:08:04,708 impossible de la laisser seule plus d'une minute. 94 00:08:05,458 --> 00:08:06,291 Comment ? 95 00:08:07,041 --> 00:08:09,208 Comment tu appelais depuis ta roulotte ? 96 00:08:09,291 --> 00:08:12,333 Aussi surprenant que ça paraisse, on a pensé à tout. 97 00:08:13,083 --> 00:08:15,791 Alberto peut fouiner comme un cochon truffier, 98 00:08:15,875 --> 00:08:17,416 il ne trouvera rien. 99 00:08:35,333 --> 00:08:37,333 C'est quoi, ce pansement ? 100 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 Ce braquage m'obsède, colonel. 101 00:08:41,166 --> 00:08:43,958 Je me lève très tôt. Je ne dors plus. 102 00:08:45,125 --> 00:08:48,708 J'attachais mes lacets tout en pensant au Professeur, 103 00:08:48,791 --> 00:08:52,916 et je me suis cogné la tête contre la fenêtre en me levant. 104 00:08:55,375 --> 00:08:57,375 On se comprend, Antoñanzas. 105 00:08:57,708 --> 00:08:59,958 Même avec la trêve, je n'ai pas fermé l'œil. 106 00:09:00,166 --> 00:09:02,250 À 3 h du matin, je me demandais 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,916 comment il allait nous entuber aujourd'hui. 108 00:09:05,000 --> 00:09:07,416 Je vais voir si Sierra... 109 00:09:07,500 --> 00:09:09,625 Murillo est en isolement total. 110 00:09:10,041 --> 00:09:14,250 J'apporte juste un café à l'inspectrice. 111 00:09:17,583 --> 00:09:20,125 Seule Sierra peut parler à Murillo. 112 00:09:20,208 --> 00:09:23,625 Elle ne l'a pas laissée dormir de la nuit. Elle l'épuise. 113 00:09:25,458 --> 00:09:27,125 Allons le prendre, ce café. 114 00:09:29,041 --> 00:09:32,250 Le pire ennemi du crime n'est pas la police. 115 00:09:33,416 --> 00:09:34,458 Mais la précipitation. 116 00:09:35,750 --> 00:09:38,291 Le camping-car était impeccable. 117 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 Vous l'avez laissé 118 00:09:40,583 --> 00:09:41,500 nickel. 119 00:09:42,208 --> 00:09:43,666 Mais l'ambulance... 120 00:09:45,125 --> 00:09:47,208 vous l'avez quittée à toute blinde. 121 00:09:47,291 --> 00:09:49,625 Il reste toujours quelque chose. 122 00:09:49,708 --> 00:09:51,250 Un cheveu sur l'oreiller. 123 00:09:51,500 --> 00:09:52,666 Une chaussette. 124 00:09:52,958 --> 00:09:56,125 Puis la Scientifique débarque avec sa lampe UV et son luminol, 125 00:09:56,208 --> 00:09:57,041 et boum ! 126 00:09:58,125 --> 00:09:59,166 On te tient. 127 00:10:01,750 --> 00:10:02,833 Je répète mon offre. 128 00:10:03,750 --> 00:10:04,916 J'y vais maintenant 129 00:10:05,333 --> 00:10:07,958 et j'enlève ce cheveu qui nous mène à ta famille. 130 00:10:08,583 --> 00:10:09,875 Ou on attend que ton ex 131 00:10:10,916 --> 00:10:12,000 te nique. 132 00:10:17,000 --> 00:10:18,250 Tu n'as rien. 133 00:10:20,166 --> 00:10:23,708 Tu me menaces avec des suppositions ? 134 00:10:29,083 --> 00:10:29,916 Tu sais quoi ? 135 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Tu as une montée d'œstrogènes à cause de ta grossesse 136 00:10:33,083 --> 00:10:36,333 et tu te crois la femme la plus puissante du monde. 137 00:10:37,333 --> 00:10:40,041 Ça sert pas pour le taf, mais à affronter l'accouchement. 138 00:10:40,416 --> 00:10:41,583 Car tu vas souffrir. 139 00:10:45,750 --> 00:10:47,666 Que feras-tu quand il naîtra ? 140 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 Garçon ou fille ? 141 00:10:52,291 --> 00:10:53,375 Tu ne sais pas ? 142 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 Pauvre gosse. 143 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 Que s'est-il passé ? 144 00:11:11,041 --> 00:11:12,541 Ils étaient pieds nus. 145 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Pieds nus ? Qui ? 146 00:11:14,250 --> 00:11:15,541 Rio et Stockholm. 147 00:11:16,250 --> 00:11:17,791 - Et ? - Comment ça ? 148 00:11:18,458 --> 00:11:20,541 Qui se met pieds nus en plein casse ? 149 00:11:21,291 --> 00:11:25,250 Se caler sur un canapé pieds nus  en plein casse, c'est chelou. 150 00:11:26,333 --> 00:11:27,458 Tu es stupide ? 151 00:11:37,416 --> 00:11:41,541 S'ils voulaient baiser, ils n'enlèveraient pas que leurs pompes. 152 00:11:42,375 --> 00:11:43,250 Pas faux. 153 00:11:44,416 --> 00:11:46,583 Tu faisais quoi hier soir ici ? 154 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Ça. 155 00:11:57,541 --> 00:11:59,541 - Sérieux ? - Oui. 156 00:12:05,833 --> 00:12:07,708 Tu tabasses un type, 157 00:12:08,125 --> 00:12:10,500 tu détruis ton image auprès d'elle, 158 00:12:11,541 --> 00:12:14,833 et tu crois que ton petit cœur va tout régler ? 159 00:12:15,125 --> 00:12:16,166 Je fais quoi alors ? 160 00:12:18,666 --> 00:12:19,750 Change. 161 00:12:22,625 --> 00:12:26,125 À ses yeux, tu es devenu un méchant. 162 00:12:26,583 --> 00:12:27,791 Un mec violent. 163 00:12:28,333 --> 00:12:29,958 Comment est-elle tombée amoureuse ? 164 00:12:31,708 --> 00:12:32,833 Je lui ai tiré dessus. 165 00:12:33,500 --> 00:12:36,166 Pour lui sauver la vie. 166 00:12:36,666 --> 00:12:37,833 Lui sauver la vie. 167 00:12:39,291 --> 00:12:40,250 Bref. 168 00:12:44,708 --> 00:12:46,416 J'ai dansé pour elle. 169 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 - Dansé pour elle ? - Oui. 170 00:12:49,500 --> 00:12:50,583 Je dansais, 171 00:12:51,291 --> 00:12:52,625 lui racontais des histoires. 172 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 On se marrait bien. 173 00:13:00,250 --> 00:13:04,458 Quand as-tu arrêté de la faire rire et de lui raconter des histoires ? 174 00:13:04,916 --> 00:13:07,625 Et de danser pour elle ? 175 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Rio, tu me fais un café noir ? 176 00:13:25,916 --> 00:13:29,708 C'était mon plan. Tu es ici grâce à moi. 177 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 Un peu de gratitude. 178 00:13:32,250 --> 00:13:34,291 Tu es ligoté. Repose-toi un peu. 179 00:13:34,375 --> 00:13:37,041 Je peux au moins avoir un peu d'eau ? 180 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 Juste un peu d'eau. 181 00:13:49,916 --> 00:13:51,041 Désolé, mais... 182 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 Merci. 183 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 Tu as mauvaise mine. 184 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Tu as mal dormi ? 185 00:14:01,375 --> 00:14:04,625 Tu te réveilles trois à quatre fois par nuit, non ? 186 00:14:11,458 --> 00:14:12,416 Rio, 187 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 si tu as besoin 188 00:14:15,250 --> 00:14:17,250 de parler ou autre, je suis là. 189 00:14:20,375 --> 00:14:21,333 Merci. 190 00:14:30,666 --> 00:14:32,250 C'est le maillon faible. 191 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Palpitations, transpiration excessive, insomnie. 192 00:14:36,958 --> 00:14:39,083 Libère-toi durant sa garde. 193 00:14:39,333 --> 00:14:41,791 Il sera incapable de tirer. 194 00:14:43,916 --> 00:14:47,083 Pourquoi tu crois que je t'épargnerai une fois libre ? 195 00:14:47,166 --> 00:14:48,125 Voyons voir. 196 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 Je t'ai fracassé la tête. 197 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Tu m'as niqué les yeux. 198 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 On est quittes. Petit accord tacite. 199 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 Tu me demandes de te faire confiance, ordure ? 200 00:14:59,125 --> 00:15:02,083 Je te dis juste que c'est la trêve dehors. 201 00:15:02,666 --> 00:15:04,375 Pas de blindés. 202 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 C'est une guerre froide. 203 00:15:08,208 --> 00:15:10,500 - Et nous sommes prisonniers. - Et ? 204 00:15:11,541 --> 00:15:15,166 Tu peux devenir l'agent du chaos dont on a besoin. 205 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Comme la créature dans Alien. 206 00:15:22,416 --> 00:15:25,500 Ou John McClane dans Piège de cristal. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,708 DÉVERSOIR D'ORAGE - INTERDIT 208 00:15:58,875 --> 00:15:59,833 Allons-y. 209 00:16:31,416 --> 00:16:34,750 En arrivant au déversoir, le Professeur pensait à Raquel. 210 00:16:36,500 --> 00:16:39,666 Tout comme Alberto, en arrivant dans l'ambulance. 211 00:16:43,291 --> 00:16:46,125 C'est étrange comme on peut penser à la même personne 212 00:16:46,875 --> 00:16:50,541 au même moment, mais de façon si différente. 213 00:16:52,208 --> 00:16:54,208 Il paraît que l'amour fait tourner le monde. 214 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Mais la haine n'est pas en reste. 215 00:17:01,333 --> 00:17:02,666 Tu avais raison. 216 00:17:03,083 --> 00:17:04,291 Lisbonne est vivante. 217 00:17:07,125 --> 00:17:07,958 Où est-elle ? 218 00:17:08,041 --> 00:17:10,958 Dans la tente, en train d'être interrogée. 219 00:17:11,041 --> 00:17:13,583 - Pour combien de temps ? - Je ne sais pas. 220 00:17:13,708 --> 00:17:16,750 Mais sûrement plus que les 72 heures légales. 221 00:17:17,791 --> 00:17:19,625 Ils vont finir par la transférer. 222 00:17:19,958 --> 00:17:22,041 - Tu peux intervenir ? - Non. 223 00:17:22,125 --> 00:17:26,041 On l'a fait avec toi, ils s'y attendront, ce serait du suicide. 224 00:17:26,125 --> 00:17:27,666 Alors quel est le plan ? 225 00:17:28,666 --> 00:17:31,500 Ils ont Lisbonne, et elle a le plan dans sa tête. 226 00:17:32,083 --> 00:17:34,458 Y compris l'endroit d'où tu m'appelles. 227 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Professeur ? 228 00:17:45,791 --> 00:17:46,833 Je n'en sais rien. 229 00:17:49,166 --> 00:17:52,208 Je suis épuisé, Tokyo, je n'arrive pas à réfléchir. 230 00:17:55,125 --> 00:17:57,583 Je vais trouver une solution. Ne t'inquiète pas. 231 00:17:59,500 --> 00:18:02,208 Je fais des raviolis, ça redonne de l'énergie. 232 00:18:07,916 --> 00:18:09,708 - Palerme est toujours ligoté ? - Oui. 233 00:18:09,958 --> 00:18:12,083 Fais-lui passer ce message. 234 00:18:12,166 --> 00:18:14,250 Non, je ne lui dirai rien. 235 00:18:15,083 --> 00:18:16,583 Il me mordrait comme un animal. 236 00:18:17,041 --> 00:18:19,541 Fais-le. Dis-lui exactement ça : 237 00:18:20,375 --> 00:18:22,291 "Tu as un message du Professeur. 238 00:18:22,666 --> 00:18:25,291 Lisbonne est vivante, 239 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 retenue sous la tente. 240 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 Tu dois trouver un moyen de la libérer." 241 00:18:31,416 --> 00:18:33,583 - Il ne fera rien. - Écoute-moi. 242 00:18:33,666 --> 00:18:38,083 Il faut que Palerme retombe amoureux du plan. 243 00:18:38,166 --> 00:18:40,166 Qu'il revienne dans notre camp. 244 00:18:40,458 --> 00:18:42,625 Va le lui dire. Je réfléchis aussi. 245 00:18:44,250 --> 00:18:45,208 Compris ? 246 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 Compris. 247 00:19:10,875 --> 00:19:14,000 Je vais aux toilettes. Tu m'accompagnes, Sergio ? 248 00:19:16,666 --> 00:19:19,333 Un homme expérimenté t'a-t-il déjà prodigué 249 00:19:19,416 --> 00:19:22,333 une fellation magistrale ? 250 00:19:32,041 --> 00:19:34,041 Il est vraiment imprévisible. 251 00:19:34,416 --> 00:19:37,625 Il t'a juste poliment proposé une fellation. 252 00:19:37,708 --> 00:19:39,583 Tu sais ce que je veux dire. 253 00:19:39,666 --> 00:19:43,458 - C'est un égocentrique incontrôlable. - Il respectera la hiérarchie. 254 00:19:43,541 --> 00:19:46,458 Oui, dans un braquage de deux heures, d'une nuit. 255 00:19:47,041 --> 00:19:48,958 Pas de plusieurs jours. 256 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 Soumis à une pression inimaginable. 257 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 - Je contrôle Martín. - Non ! 258 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 - Depuis des années. - Non, car c'est un égocentrique. 259 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 Il est obsédé par le pouvoir. 260 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 On ne peut en déduire qu'une chose : 261 00:20:03,916 --> 00:20:07,291 s'il n'est pas aux commandes, il voudra les récupérer. 262 00:20:08,833 --> 00:20:12,750 Il ne reculera pas devant le meurtre, la trahison ou le chaos. 263 00:20:12,833 --> 00:20:17,750 C'est un égocentrique obsessionnel, il croit en lui-même, et c'est un génie. 264 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Comme toi. 265 00:20:18,833 --> 00:20:22,708 Alors, prends des médiocres, ils te suivront comme des moutons. 266 00:20:22,791 --> 00:20:25,666 Tu ne saisis pas. Son génie complique les choses. 267 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Il est imprévisible et donc dangereux. 268 00:20:28,375 --> 00:20:29,500 Tu es mon frère. 269 00:20:29,583 --> 00:20:33,166 Je te mettrais aux commandes sans hésiter. 270 00:20:36,291 --> 00:20:37,166 Mais lui... 271 00:20:38,166 --> 00:20:41,333 Tu as tort de me faire confiance. Je suis bien moins fiable. 272 00:20:44,375 --> 00:20:45,416 Deux bières. 273 00:20:52,166 --> 00:20:53,833 Arrête les cacahuètes. 274 00:20:54,541 --> 00:20:56,875 Tu es aussi gros qu'un orang-outan. 275 00:20:58,125 --> 00:21:01,416 En te moquant de mon nœud papillon, tu te moques de moi. 276 00:21:01,666 --> 00:21:02,791 Alors continue, 277 00:21:02,875 --> 00:21:06,291 et tu te souviendras de ce 17 mars toute ta vie, 278 00:21:06,375 --> 00:21:08,708 mais tu ne sais pas encore pourquoi. 279 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 C'est palpitant, non ? 280 00:21:24,958 --> 00:21:26,166 Il y a un problème ? 281 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 Aucun. 282 00:21:32,916 --> 00:21:35,416 Il y a des empreintes sur la plupart des surfaces. 283 00:21:37,000 --> 00:21:40,791 Les murs sont couverts de plans, de cartes, de schémas. 284 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 Je vois un four. 285 00:21:45,125 --> 00:21:48,166 Ils ont dû s'en servir pour éliminer des preuves. 286 00:21:50,333 --> 00:21:51,750 Je vais l'examiner. 287 00:22:01,833 --> 00:22:05,791 Il y a des débris plastiques, sans doute d'un appareil électronique. 288 00:22:06,791 --> 00:22:09,166 Je sépare les morceaux brûlés. 289 00:22:12,958 --> 00:22:14,500 J'ai trouvé quelque chose. 290 00:22:17,708 --> 00:22:19,500 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 291 00:22:25,500 --> 00:22:27,041 Je suis une Maserati ? 292 00:22:27,625 --> 00:22:31,458 Putain, il l'a aussi publié dans les journaux ? 293 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 C'est pas grave. 294 00:22:36,416 --> 00:22:39,250 - Tu peux faire un tour, si tu veux. - Quoi ? 295 00:22:39,583 --> 00:22:41,166 Juste un tour, c'est tout. 296 00:22:41,250 --> 00:22:42,125 "C'est tout ?" 297 00:22:42,916 --> 00:22:45,791 On appuie sur un bouton, on efface la cassette, 298 00:22:45,875 --> 00:22:49,958 on détruit la boîte noire, comme si rien ne s'était passé. 299 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 Mónica m'a plaqué. 300 00:23:04,875 --> 00:23:06,083 Je suis un homme libre. 301 00:23:07,000 --> 00:23:09,166 Donc oublie la boîte noire. 302 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Je prends la Maserati, j'accélère 303 00:23:11,625 --> 00:23:14,083 et la fais déraper à en cramer les pneus. 304 00:23:14,541 --> 00:23:16,208 Décontracté du gland. 305 00:23:17,125 --> 00:23:20,375 - Un vrai mâle. - Ouais, alors fais gaffe. 306 00:23:20,458 --> 00:23:23,791 Sinon tu finiras au garage pour changer la suspension. 307 00:23:24,458 --> 00:23:26,416 Sans parler de l'état du châssis. 308 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Je tremble. 309 00:23:45,708 --> 00:23:48,458 Ce salaud laisse de faux indices dans le bidet. 310 00:23:50,125 --> 00:23:51,916 Ils l'ont placée là. 311 00:23:52,000 --> 00:23:54,250 Elle était au fond du four, fondue. 312 00:23:54,333 --> 00:23:56,208 Ils n'ont pas pu l'y mettre. 313 00:23:56,291 --> 00:23:57,125 Alors ? 314 00:23:57,333 --> 00:24:02,125 Les cartes SIM ont un numéro unique de 19 chiffres gravé sur le plastique. 315 00:24:02,875 --> 00:24:08,416 Ici, le numéro a disparu, mais la chaleur a plié la puce métallique, 316 00:24:08,500 --> 00:24:10,583 imprimant sept chiffres dessus. 317 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 On les a recoupés avec les données des opérateurs, 318 00:24:13,125 --> 00:24:17,666 et 354 cartes contiennent ces chiffres. 319 00:24:18,291 --> 00:24:21,041 L'une d'elles a été achetée  il y a trois mois. 320 00:24:21,125 --> 00:24:22,583 Un seul appel a été passé. 321 00:24:23,083 --> 00:24:24,458 Pendant le casse. 322 00:24:24,541 --> 00:24:25,416 Bingo ! 323 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 - Où ont-ils appelé ? - Attends ! 324 00:24:28,875 --> 00:24:30,083 Un peu de suspense. 325 00:24:34,875 --> 00:24:36,750 À Mindanao, aux Philippines. 326 00:24:36,833 --> 00:24:38,250 Putain, je le savais ! 327 00:24:40,833 --> 00:24:42,291 Contactons Interpol. 328 00:24:54,000 --> 00:24:56,250 - Allô ? - Pour Mindanao, ils savent. 329 00:25:00,916 --> 00:25:03,875 - Comment ? - Une carte SIM brûlée. Dans l'ambulance. 330 00:25:13,000 --> 00:25:14,500 Suis le plan comme prévu. 331 00:25:14,583 --> 00:25:17,958 Retourne dans la tente, montre-lui la montre 332 00:25:18,458 --> 00:25:20,083 et dis-lui : "Je suis là." 333 00:25:20,166 --> 00:25:22,375 Moi ? Je lui dis comme ça ? 334 00:25:22,916 --> 00:25:23,750 Pardon ? 335 00:25:23,833 --> 00:25:25,916 "Je suis là", ça prête à confusion. 336 00:25:26,000 --> 00:25:28,458 Elle va me prendre pour un policier bizarre. 337 00:25:28,541 --> 00:25:31,958 Si je dis : "Le Professeur est là", c'est plus clair. 338 00:25:32,041 --> 00:25:34,666 Montre-lui la montre. C'est tout. 339 00:25:34,750 --> 00:25:35,666 Compris. 340 00:25:43,375 --> 00:25:44,583 Fais sortir les otages. 341 00:25:44,958 --> 00:25:46,833 Tout le monde debout, aux escaliers. 342 00:25:46,916 --> 00:25:49,166 Pas trop dur d'être la chef ? 343 00:25:49,250 --> 00:25:50,833 C'est merveilleux. 344 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Je suis tout ouïe. 345 00:25:56,958 --> 00:25:58,958 Tu as un message du Professeur. 346 00:25:59,250 --> 00:26:00,375 "Lisbonne est en vie, 347 00:26:00,666 --> 00:26:03,541 retenue dans la tente. Trouve un moyen de la libérer." 348 00:26:04,166 --> 00:26:05,083 C'est un ordre. 349 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 D'abord, tu prends le pouvoir, puis tu me donnes un ordre. 350 00:26:08,875 --> 00:26:10,541 C'est bizarre, je dirais 351 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 que c'est dangereux. 352 00:26:12,583 --> 00:26:15,000 Mais je comprends, bien sûr. 353 00:26:15,791 --> 00:26:18,541 C'est de l'émancipation féminine. 354 00:26:20,666 --> 00:26:22,166 Un ramassis de conneries. 355 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 - La fin approche. - Tu as fini ? 356 00:26:27,083 --> 00:26:28,333 Qu'est-ce qui t'arrive ? 357 00:26:28,583 --> 00:26:29,500 À moi ? 358 00:26:31,708 --> 00:26:33,041 Tu en veux à ta mère ? 359 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Elle t'a pas assez allaité ? 360 00:26:38,250 --> 00:26:41,666 C'est pour ça que t'es jamais content ? 361 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 C'est un ordre du Professeur. 362 00:26:50,875 --> 00:26:52,875 Il a une bite, comme toi. 363 00:27:09,083 --> 00:27:10,375 Elles sont à Mindanao. 364 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 Dans 24 heures, on les aura trouvées. 365 00:27:14,833 --> 00:27:16,416 Tu connais le protocole. 366 00:27:16,500 --> 00:27:17,750 Paula arrive ici, 367 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 tu es déclarée coupable de son enlèvement, 368 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 tu perds la garde, 369 00:27:23,125 --> 00:27:24,958 et elle va vivre avec son père. 370 00:27:30,250 --> 00:27:32,375 Tu viens me dire que je suis foutue ? 371 00:27:32,750 --> 00:27:33,958 Je le sais déjà. 372 00:27:40,416 --> 00:27:41,333 Ça dépend. 373 00:27:42,125 --> 00:27:44,416 Tu pourrais les appeler maintenant. 374 00:27:45,500 --> 00:27:46,625 Et les sauver. 375 00:27:46,708 --> 00:27:49,583 Quand on arrivera à Mindanao, elles seront parties. 376 00:27:49,791 --> 00:27:51,083 On aura foiré. 377 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Je ne veux pas que Paula finisse avec Alberto. 378 00:28:01,125 --> 00:28:02,625 Que fait-elle en ce moment ? 379 00:28:06,666 --> 00:28:08,375 Ferme les yeux. Imagine-la. 380 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Au lit. 381 00:28:10,666 --> 00:28:13,916 Ses cheveux sur la couette. Tu peux presque la sentir. 382 00:28:15,500 --> 00:28:18,208 Ferme les yeux. Imagine-la. 383 00:28:20,500 --> 00:28:21,416 Ferme-les. 384 00:28:22,000 --> 00:28:23,500 À quoi tu joues, Alicia ? 385 00:28:25,791 --> 00:28:27,708 Cinq petites années. 386 00:28:27,958 --> 00:28:29,625 Puis tu la reverras. 387 00:28:30,041 --> 00:28:31,750 Elle courra à toi : "Maman !" 388 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Elle se jettera dans tes bras, 389 00:28:34,583 --> 00:28:37,041 t'enlacera tel un petit singe. 390 00:28:38,500 --> 00:28:40,083 Tu la serreras contre toi, 391 00:28:41,916 --> 00:28:43,583 tenant son petit visage. 392 00:28:44,416 --> 00:28:45,625 Pour la regarder. 393 00:28:48,500 --> 00:28:49,833 Mais elle ne te lâche plus. 394 00:28:50,375 --> 00:28:51,875 Elle répète indéfiniment, 395 00:28:52,250 --> 00:28:54,916 comme une formule magique de protection : 396 00:28:55,208 --> 00:28:59,958 "Maman, ne me laisse pas." 397 00:29:05,000 --> 00:29:05,833 Raquel, 398 00:29:05,916 --> 00:29:08,541 je sais que tu l'aimes. Et qu'il t'aime. 399 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Justement. 400 00:29:11,250 --> 00:29:13,291 Que crois-tu qu'il te dirait ? 401 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 Je t'ai offert 402 00:29:20,958 --> 00:29:22,416 cinq ans de prison. 403 00:29:22,500 --> 00:29:24,083 Je passe à cinq minutes. 404 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 Je t'offre la liberté. 405 00:29:31,666 --> 00:29:34,291 Sergio va en prison. Pas toi. 406 00:29:35,083 --> 00:29:36,750 Ton arrestation est officieuse. 407 00:29:38,791 --> 00:29:40,791 Appelle, mets-les en sécurité. 408 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 Dans 24 h, tu seras avec elle. 409 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 On ne te poursuivra pas. 410 00:29:46,750 --> 00:29:48,333 Tout sera terminé. 411 00:30:38,791 --> 00:30:39,916 Ça va mieux ? 412 00:30:52,083 --> 00:30:53,000 Alors ? 413 00:30:53,791 --> 00:30:55,333 Tu t'es reposé ? 414 00:30:57,041 --> 00:30:58,916 J'ai essayé. Impossible de dormir. 415 00:31:01,708 --> 00:31:02,916 Tu fais des cauchemars ? 416 00:31:03,916 --> 00:31:06,291 Dès que je ferme les yeux, je revis tout. 417 00:31:20,541 --> 00:31:22,458 Qu'est-il arrivé au mâle alpha ? 418 00:31:23,916 --> 00:31:25,416 Je te croyais libre. 419 00:31:27,083 --> 00:31:28,500 De quoi ils parlent ? 420 00:31:30,083 --> 00:31:31,750 Salut, ma belle. 421 00:31:32,875 --> 00:31:34,583 Je t'invite sur mon île. 422 00:31:35,666 --> 00:31:37,416 Si t'es pas trop fêtarde. 423 00:31:37,833 --> 00:31:40,333 La techno, ça me branche pas trop. 424 00:31:43,958 --> 00:31:46,875 Si tu m'invites, je mettrai mon plus beau bikini. 425 00:31:51,625 --> 00:31:53,333 Pourquoi tu ne nous as rien dit ? 426 00:31:54,750 --> 00:31:55,666 Je n'ai pas pu. 427 00:31:57,166 --> 00:31:59,166 Tu dois en parler. 428 00:32:02,166 --> 00:32:04,000 Une nuit, ils m'ont sorti de ma cellule 429 00:32:05,416 --> 00:32:07,875 pour me faire creuser ma tombe dans le désert. 430 00:32:11,708 --> 00:32:14,166 Je suis adorable, 431 00:32:14,625 --> 00:32:17,000 avec mon sourire béat débile. 432 00:32:18,666 --> 00:32:21,125 Puis j'ai dû mettre un cercueil dans le trou. 433 00:32:25,000 --> 00:32:26,791 Et m'y allonger. 434 00:32:29,708 --> 00:32:31,541 Puis ils ont rebouché le trou... 435 00:32:34,416 --> 00:32:35,416 jusqu'en haut. 436 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 Ils m'ont laissé là. 437 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 Dans le noir. 438 00:32:46,166 --> 00:32:49,458 En silence. Je manquais d'air. 439 00:32:52,500 --> 00:32:53,541 Doucement. 440 00:32:54,958 --> 00:32:55,833 Doucement. 441 00:32:58,500 --> 00:32:59,791 Je suis là. 442 00:33:01,208 --> 00:33:03,125 Tu sais à quoi je pensais ? 443 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Dis-moi. 444 00:33:07,375 --> 00:33:11,916 Au Professeur, qui aurait dû se trouver à ma place. 445 00:33:15,500 --> 00:33:16,541 Je suis désolé. 446 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 Regarde. 447 00:33:34,625 --> 00:33:35,750 Allez, on y va. 448 00:33:53,458 --> 00:33:56,166 Excusez-moi. Je vais aux toilettes. 449 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 Tu te méfies de moi. 450 00:34:12,916 --> 00:34:14,333 Je suis égocentrique. 451 00:34:16,791 --> 00:34:19,125 Je ne suivrai que mon plan. 452 00:34:21,000 --> 00:34:22,666 J'ai besoin d'être aux commandes. 453 00:34:22,750 --> 00:34:25,250 Si bien que si le vent tourne, 454 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 je peux devenir un risque. 455 00:34:34,833 --> 00:34:35,666 Oui. 456 00:34:36,791 --> 00:34:37,916 En effet. 457 00:34:39,833 --> 00:34:40,791 Bravo. 458 00:34:42,500 --> 00:34:44,541 Mais tu as oublié un détail. 459 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Non seulement j'aime ton frère, 460 00:34:48,541 --> 00:34:50,000 mais aussi le plan. 461 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 Avec la même intensité. 462 00:34:52,250 --> 00:34:54,791 Je te trahirais sans hésiter. 463 00:34:55,250 --> 00:34:57,041 Et le reste du groupe aussi. 464 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 Mais le plan, jamais. 465 00:35:00,541 --> 00:35:02,125 C'est là qu'est ma loyauté. 466 00:35:04,791 --> 00:35:07,458 C'est bien plus qu'un casse, et tu le sais. 467 00:35:08,625 --> 00:35:11,125 Le plan n'est pas parfait, je l'admets. 468 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 C'est un poème inachevé. 469 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 On a besoin de toi. 470 00:35:28,458 --> 00:35:29,458 Je t'en prie. 471 00:35:46,500 --> 00:35:48,750 Tu étais courageux, tout à l'heure. 472 00:35:50,958 --> 00:35:52,250 C'est admirable. 473 00:35:56,000 --> 00:35:57,208 Louable. 474 00:36:09,500 --> 00:36:10,750 Laissez-moi passer. 475 00:36:16,083 --> 00:36:19,750 Tu avais l'air très courageux, mais ça reste à prouver. 476 00:36:28,416 --> 00:36:30,041 Voyons voir ces couilles. 477 00:36:33,291 --> 00:36:34,250 Tiens bon. 478 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 Allez. Qu'est-ce que tu préfères ? 479 00:36:41,291 --> 00:36:42,125 La mort ? 480 00:36:42,875 --> 00:36:44,875 Regarde-moi. Ou l'impuissance ? 481 00:36:45,416 --> 00:36:47,458 La vie est faite de choix difficiles. 482 00:36:47,541 --> 00:36:50,750 Moi : je fais quoi à ce connard qui rit de moi ? 483 00:36:50,833 --> 00:36:54,375 Toi : la vie vaut-elle d'être vécue sans son pénis ? 484 00:37:01,875 --> 00:37:03,291 Il en met du temps. 485 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Il massacre le gros dans les toilettes. 486 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 On l'aurait entendu. 487 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 Le vrai chaos, cher Sergio... 488 00:37:14,583 --> 00:37:15,791 ne fait aucun bruit. 489 00:37:19,708 --> 00:37:21,666 Palerme était fidèle au plan. 490 00:37:21,750 --> 00:37:24,541 Mais à ses yeux, ça ne signifiait qu'une chose : 491 00:37:25,375 --> 00:37:28,833 il devait reprendre les rênes 492 00:37:29,500 --> 00:37:33,041 et s'assurer en silence qu'on ne verrait pas venir le chaos. 493 00:37:33,333 --> 00:37:36,208 Tu sais ce que tu dois faire. Courage. 494 00:37:37,166 --> 00:37:39,333 Luxe l'articulation 495 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 entre le premier métacarpe et le trapèze. 496 00:37:43,041 --> 00:37:45,041 D'un coup, sans hésitation. 497 00:37:45,833 --> 00:37:47,583 Tu tournes et tu la replies. 498 00:37:48,000 --> 00:37:50,208 Aucune menotte n'y résiste. 499 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 Je vais devoir vous séparer. 500 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Ça va faire un peu mal. 501 00:38:02,291 --> 00:38:04,708 Mais ta liberté en vaut la peine, non ? 502 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 Vas-y. 503 00:38:42,500 --> 00:38:43,375 Bouge pas ! 504 00:38:49,750 --> 00:38:51,125 - Bouge pas. - Du calme. 505 00:38:51,958 --> 00:38:54,000 Je suis juste un agent de sécurité. 506 00:38:54,958 --> 00:38:55,916 À terre. 507 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 - Je crois pas. - À terre. 508 00:39:00,416 --> 00:39:03,125 Tu vas faire quoi ? Tirer sur un homme désarmé ? 509 00:39:04,958 --> 00:39:07,083 Si tu m'y forces, oui. 510 00:39:07,583 --> 00:39:11,583 Tu vas tirer sur un père désarmé qui essaie de s'échapper ? 511 00:39:14,375 --> 00:39:15,333 Vas-y. 512 00:39:21,333 --> 00:39:22,500 Je suis là. 513 00:39:22,791 --> 00:39:25,000 Bouge pas ! 514 00:39:27,208 --> 00:39:29,500 À terre, bordel, Gandía ! 515 00:39:30,791 --> 00:39:31,916 Tu ne tireras pas. 516 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 À terre ! 517 00:39:35,375 --> 00:39:37,375 Bouge pas, putain ! 518 00:39:38,041 --> 00:39:39,250 Plus un geste ! 519 00:39:45,958 --> 00:39:47,208 À bientôt. 520 00:41:40,875 --> 00:41:42,875 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 36240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.