All language subtitles for [חלק 3.Ep7] בית הנייר - חופשה קצרה.fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:08,750
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,625
- Bonjour, papa.
- Bonjour, ma reine.
3
00:00:21,375 --> 00:00:24,625
- Tu veux baiser ?
- Oui et toi aussi. Viens voir ça.
4
00:00:30,833 --> 00:00:31,666
Regarde là-bas.
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,250
Ils sont Brésiliens. Ça faisait longtemps.
6
00:00:35,583 --> 00:00:38,666
C'étaient des Portoricains
ou des Guyanais, la dernière fois.
7
00:00:38,750 --> 00:00:40,083
Aucune idée.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,291
Ils ont l'air sympa.
9
00:00:44,375 --> 00:00:46,208
La CIA, le FBI
10
00:00:46,291 --> 00:00:49,041
et Interpol ont des agents
qui ont l'air sympa.
11
00:00:49,125 --> 00:00:51,500
Ce sont des touristes. Ça se voit.
12
00:00:55,458 --> 00:00:56,291
Mon amour.
13
00:00:57,791 --> 00:00:59,333
Il faut qu'on fréquente des gens.
14
00:01:00,166 --> 00:01:02,583
Les couples ont besoin d'une vie sociale.
15
00:01:02,666 --> 00:01:05,500
Ils vont à des fêtes, ils vont au ciné,
ils mangent au restau.
16
00:01:06,000 --> 00:01:09,291
Leur journée ne consiste pas
à parler aux Kunas ou jouer sur la plage.
17
00:01:09,375 --> 00:01:11,375
- Non.
- Quoi ?
18
00:01:11,458 --> 00:01:12,291
Non.
19
00:01:12,750 --> 00:01:15,125
- S'il te plaît.
- Non. Hors de question.
20
00:01:15,458 --> 00:01:17,833
Tokyo, c'est une mesure de précaution.
21
00:01:38,666 --> 00:01:40,708
Salut, les amis !
22
00:01:50,416 --> 00:01:55,458
Rio !
23
00:02:01,333 --> 00:02:03,500
Rio !
24
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
JOUR TROIS
25
00:02:27,291 --> 00:02:29,500
Aníbal Cortés se dirige
26
00:02:29,583 --> 00:02:31,208
vers la Banque d'Espagne.
27
00:02:31,291 --> 00:02:37,000
La police relâche l'un des fugitifs
les plus recherchés au monde.
28
00:02:37,083 --> 00:02:40,000
Quarante-quatre heures
après le début du braquage,
29
00:02:40,083 --> 00:02:43,875
la police cède en relâchant Cortés.
30
00:02:43,958 --> 00:02:46,541
Il est l'homme qui aurait été torturé.
31
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
La bande du Professeur est
à nouveau réunie.
32
00:02:58,333 --> 00:02:59,958
Rio est aux portes de la banque.
33
00:03:00,375 --> 00:03:01,375
À votre tour.
34
00:03:03,625 --> 00:03:04,833
Portes.
35
00:03:23,916 --> 00:03:24,875
Helsinki,
36
00:03:25,500 --> 00:03:27,708
- feu vert.
- Avancez !
37
00:03:59,708 --> 00:04:02,375
ÉCHANGE D'OTAGES À LA BANQUE D'ESPAGNE
38
00:04:34,291 --> 00:04:35,291
Tu es trop beau !
39
00:04:36,041 --> 00:04:38,541
Trop beau
avec ta cravate et tout le tintouin !
40
00:04:38,625 --> 00:04:41,083
C'est le seul truc sympa qu'ils ont fait.
41
00:04:41,166 --> 00:04:42,500
J'imagine.
42
00:04:44,166 --> 00:04:46,333
Tu es trop belle en combinaison rouge.
43
00:04:48,416 --> 00:04:50,916
- Ça va ? Oui.
- Mieux ?
44
00:04:52,000 --> 00:04:54,583
Qu'est-ce que tu fous
dans la Banque d'Espagne ?
45
00:04:55,791 --> 00:04:56,708
C'est pour toi.
46
00:05:01,833 --> 00:05:04,958
C'est fini.
Vous rentrez chez vous, les amis !
47
00:05:05,041 --> 00:05:07,708
Toute l'Espagne est derrière vous !
48
00:05:08,458 --> 00:05:10,833
Quel courage ! Vous êtes très courageux !
49
00:05:11,500 --> 00:05:13,708
Ne vous en faites pas. Je suis là.
50
00:05:18,291 --> 00:05:20,458
On va voir ce que Suárez peut nous dire.
51
00:05:20,541 --> 00:05:21,791
Le voilà ! Suárez !
52
00:05:22,666 --> 00:05:24,750
- Je veux y retourner !
- Du calme.
53
00:05:24,833 --> 00:05:27,875
Je veux plus d'hommes !
On y est presque ! Je vais les buter !
54
00:05:27,958 --> 00:05:29,666
- Du calme !
- Tamayo !
55
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Qu'est-ce qu'il fout ?
56
00:05:32,791 --> 00:05:35,958
C'est Arturo Román. L'ancien directeur
de la Maison de la Monnaie.
57
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
Fermez les portes !
58
00:05:44,916 --> 00:05:46,291
Quel connard !
59
00:05:56,083 --> 00:05:58,375
Ne tirez pas, je ne suis pas armé.
60
00:06:01,333 --> 00:06:02,500
Je suis Arturo Román.
61
00:06:04,250 --> 00:06:05,166
Arturito ?
62
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
Applaudissez-le bien fort ! Allez !
63
00:07:23,875 --> 00:07:25,750
Vous êtes Arturo Román, non ?
64
00:07:26,375 --> 00:07:27,250
En effet.
65
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
J'ai lu votre livre.
66
00:07:32,000 --> 00:07:33,916
Vous êtes dingues !
67
00:07:35,541 --> 00:07:38,291
Vous pourriez être dehors,
à vous la couler douce,
68
00:07:39,416 --> 00:07:41,958
mais vous êtes ici dans la gueule du loup.
69
00:07:46,000 --> 00:07:48,291
Vous vous rendez compte du bordel
que vous foutez ?
70
00:07:48,625 --> 00:07:51,125
Fais un câlin à ton Helsi !
71
00:07:54,166 --> 00:07:56,125
Tu es peut-être un taré,
72
00:07:56,541 --> 00:07:58,166
mais tu es un amour !
73
00:07:58,958 --> 00:08:00,583
- Bonjour !
- Bonjour !
74
00:08:02,208 --> 00:08:05,208
- Je t'appelle comment ? Mónica ?
- Non, Stockholm.
75
00:08:06,458 --> 00:08:08,625
C'est super. Mon frère !
76
00:08:11,375 --> 00:08:13,125
Tu as fumé quoi pour revenir ici ?
77
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
La vie de millionnaire est très chiante.
78
00:08:15,500 --> 00:08:16,541
Merci.
79
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
Que tu sois là,
80
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
après tout ce que tu as perdu,
ça me touche.
81
00:08:24,083 --> 00:08:25,375
Mon petit !
82
00:08:25,458 --> 00:08:28,791
- Laisse-moi t'embrasser.
- Ça va, ma belle ?
83
00:08:29,416 --> 00:08:31,666
Je suis aussi heureuse
que si tu étais mon fils.
84
00:08:32,666 --> 00:08:33,666
Vous êtes tous super.
85
00:08:33,750 --> 00:08:37,583
C'est vrai mais celle qui nous a motivés,
c'est ta vilaine copine.
86
00:08:37,666 --> 00:08:39,083
- Sans elle...
- Arrête.
87
00:08:39,166 --> 00:08:42,291
Excuse-moi mais il est à moi.
88
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
Je reviens.
89
00:08:46,291 --> 00:08:47,208
Ça va ?
90
00:08:48,083 --> 00:08:49,291
Positif pour le gaz.
91
00:08:49,791 --> 00:08:52,750
Il n'y a pas de traces d'autre chose.
Ça va.
92
00:08:53,333 --> 00:08:57,333
Ils ont gagné une bataille
mais pas la guerre. Un peu de nerf !
93
00:08:57,833 --> 00:08:59,041
Écoutez-moi tous !
94
00:08:59,625 --> 00:09:01,125
Cette opération n'a pas eu lieu.
95
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
- Compris ?
- Vraiment ?
96
00:09:04,375 --> 00:09:07,583
Même un commando du Burkina Faso
ferait mieux.
97
00:09:07,666 --> 00:09:09,166
Un peu de respect.
98
00:09:10,166 --> 00:09:12,250
Ce ne sera pas l'escalade.
99
00:09:12,333 --> 00:09:14,916
Il n'y a aucune victime,
on a sorti 40 otages.
100
00:09:15,000 --> 00:09:17,708
Il faut voir le bon côté
et aller de l'avant.
101
00:09:17,791 --> 00:09:20,833
Je suis très positive. Regarde.
102
00:09:20,916 --> 00:09:22,791
On ne retient jamais la leçon.
103
00:09:23,375 --> 00:09:27,083
Ce type est comme Einstein
et on est entrés par les toilettes.
104
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
On a fait ce qui était nécessaire.
105
00:09:29,375 --> 00:09:31,583
Comme les Marines avec ben Laden,
106
00:09:31,666 --> 00:09:33,916
comme les Russes au théâtre de Moscou.
107
00:09:34,125 --> 00:09:35,875
On a suivi le manuel.
108
00:09:35,958 --> 00:09:38,333
Combien de temps on a mis à se décider ?
109
00:09:38,625 --> 00:09:39,916
Vingt minutes ?
110
00:09:40,000 --> 00:09:42,500
Il a eu des années pour anticiper.
111
00:09:42,583 --> 00:09:45,625
Tout ce qu'on fait,
il sait comment le contrecarrer.
112
00:09:45,708 --> 00:09:49,041
Ces opérations sont toujours risquées.
113
00:09:49,250 --> 00:09:52,666
Sauf si tu as une proposition
qui ne comporte aucun risque.
114
00:09:53,541 --> 00:09:54,416
Pas une,
115
00:09:55,416 --> 00:09:57,083
au moins trois.
116
00:09:58,208 --> 00:10:00,583
Antoñanzas, donnez-moi un beignet.
117
00:10:05,458 --> 00:10:06,291
Mónica.
118
00:10:09,458 --> 00:10:11,416
- Tu es belle.
- C'est Stockholm.
119
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Viens là.
120
00:10:16,333 --> 00:10:17,208
Soulève ton haut.
121
00:10:22,416 --> 00:10:23,250
Lève les bras.
122
00:10:27,625 --> 00:10:29,541
Ils auraient pu te tirer dessus.
123
00:10:29,625 --> 00:10:30,500
Je m'en fiche.
124
00:10:31,500 --> 00:10:33,125
Ça m'est égal désormais
125
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
puisque j'ai tout perdu.
126
00:10:35,333 --> 00:10:37,500
Laura m'a quitté et a pris les enfants.
127
00:10:38,250 --> 00:10:40,625
La cuisine chez moi est dans un placard.
128
00:10:41,541 --> 00:10:42,875
Je mange du thon en boîte.
129
00:10:43,875 --> 00:10:46,500
Les cartons sont encore dans le couloir...
130
00:10:47,375 --> 00:10:49,750
Mais je m'en remets.
131
00:10:51,375 --> 00:10:52,708
Petit à petit.
132
00:10:55,750 --> 00:10:59,000
J'ai été horrible
avec toi et avec ma femme.
133
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
Je l'admets.
134
00:11:02,291 --> 00:11:04,291
Je pense constamment à Laura...
135
00:11:04,375 --> 00:11:06,125
mais pas autant qu'à toi.
136
00:11:06,208 --> 00:11:07,916
Je pense toujours à toi.
137
00:11:08,291 --> 00:11:09,791
À toi et à notre fils.
138
00:11:11,458 --> 00:11:12,583
C'est un garçon ?
139
00:11:12,666 --> 00:11:15,166
Oui, c'est un garçon.
Mets la combinaison !
140
00:11:20,000 --> 00:11:21,458
Je sais que je t'ai perdue.
141
00:11:23,291 --> 00:11:24,833
Je ne veux pas perdre mon fils.
142
00:11:24,916 --> 00:11:27,708
Tu l'as perdu quand tu as dit
que tu n'étais pas son père.
143
00:11:28,083 --> 00:11:29,791
- Mets-la !
- Mais...
144
00:11:30,416 --> 00:11:31,458
Tu croyais quoi ?
145
00:11:33,208 --> 00:11:37,375
C'est dur pour un homme marié
qui a trois enfants d'entendre :
146
00:11:37,625 --> 00:11:40,750
"Regarde le test. C'est ton fils."
J'ai pris peur !
147
00:11:41,541 --> 00:11:43,791
J'ai eu la trouille.
148
00:11:45,625 --> 00:11:47,708
Qui n'a pas peur en apprenant ça ?
149
00:11:49,333 --> 00:11:50,916
Ça n'a duré que trois minutes.
150
00:11:51,000 --> 00:11:54,041
Le temps qu'il a fallu
à ces terroristes pour entrer
151
00:11:54,125 --> 00:11:55,833
et tirer sur tout le monde.
152
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Je te demande de ne pas me juger
sur ces trois minutes.
153
00:12:01,666 --> 00:12:04,500
Je n'ai pas le droit d'apparaître comme ça
154
00:12:06,333 --> 00:12:08,333
et d'exiger d'être le père de mon fils.
155
00:12:09,083 --> 00:12:09,958
Je le sais.
156
00:12:10,916 --> 00:12:13,875
Mais je veux le voir, c'est tout.
157
00:12:14,875 --> 00:12:17,708
Le toucher, savoir comment il est.
158
00:12:18,000 --> 00:12:20,541
Peu importe où il se trouve.
J'irai au Brésil,
159
00:12:20,625 --> 00:12:24,041
en Roumanie, en Birmanie,
en Thaïlande, n'importe où.
160
00:12:26,125 --> 00:12:28,416
C'est mon fils et je veux le voir.
161
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
S'il te plaît.
162
00:12:36,250 --> 00:12:39,625
Tu as le droit de le voir,
mais je ne sais pas si je peux.
163
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
J'essaierai.
164
00:12:44,750 --> 00:12:45,791
Merci.
165
00:12:46,833 --> 00:12:47,750
Merci.
166
00:12:51,500 --> 00:12:53,166
Certaines choses ne changent pas.
167
00:12:58,791 --> 00:12:59,666
Quoi ?
168
00:13:00,041 --> 00:13:01,875
Regarde l'effet que tu me fais.
169
00:13:01,958 --> 00:13:04,291
- Sérieux ?
- Tu me fais bander.
170
00:13:04,375 --> 00:13:06,500
C'est l'effet que tu me fais.
171
00:13:06,583 --> 00:13:09,500
Tu te souviens sur le bureau ?
Tu es la même.
172
00:13:13,833 --> 00:13:15,583
Recommence et je te tue.
173
00:13:16,875 --> 00:13:18,500
Tu me dégoûtes, Arturo.
174
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Tu me dégoûtes.
175
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
Je te dégoûte ? Moi ?
176
00:13:25,125 --> 00:13:26,041
Tire !
177
00:13:26,166 --> 00:13:30,000
Tue-moi ou ce sera le seul visage
que ton fils verra.
178
00:13:30,083 --> 00:13:33,166
Denver et toi irez en prison
un bon moment,
179
00:13:33,250 --> 00:13:35,875
Arturito Junior ne saura jamais
qui est sa vraie mère.
180
00:13:35,958 --> 00:13:38,625
Mais il m'appellera papa ! Moi !
181
00:13:38,708 --> 00:13:42,166
Son père légitime ! Je suis venu pour ça.
182
00:13:55,166 --> 00:13:57,041
Mon fils s'appelle Cincinnati.
183
00:13:58,083 --> 00:14:00,250
Et tu ne le verras jamais de ta vie.
184
00:14:05,500 --> 00:14:07,958
Helsinki, tu peux terminer ?
185
00:14:08,333 --> 00:14:09,333
Arturito.
186
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Calme-toi.
187
00:14:12,500 --> 00:14:15,916
Les hommes s'occupent des hommes.
188
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
Allez. Enlève tes vêtements.
189
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
C'était le moment
le plus heureux du braquage.
190
00:14:50,875 --> 00:14:53,541
Et peut-être même de ma vie.
191
00:14:54,625 --> 00:14:56,250
Mais le bonheur est fugace.
192
00:14:56,958 --> 00:14:59,125
Une expiration, et puis,
193
00:14:59,208 --> 00:15:00,375
on tombe.
194
00:15:01,041 --> 00:15:04,166
Plus on monte haut,
plus grande est la chute.
195
00:15:05,791 --> 00:15:08,500
On tombait tous dans un abîme,
196
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
le Professeur aussi.
197
00:15:18,041 --> 00:15:21,000
Tout d'abord, on refait la même erreur
198
00:15:21,083 --> 00:15:24,041
en voulant attraper le Professeur.
199
00:15:24,125 --> 00:15:26,833
C'est un tricheur professionnel.
Changeons de stratégie.
200
00:15:26,916 --> 00:15:29,333
Concentrons-nous sur ce qu'il y a dedans.
201
00:15:30,750 --> 00:15:31,625
L'or.
202
00:15:31,708 --> 00:15:33,750
Si on devine comment ils le feront sortir,
203
00:15:33,833 --> 00:15:36,250
on pourra négocier leur capitulation.
204
00:15:36,333 --> 00:15:39,375
Pour ce faire,
on va interroger tous les otages !
205
00:15:39,750 --> 00:15:40,916
Même Dieu restera ici.
206
00:15:41,000 --> 00:15:42,708
Je veux savoir s'ils travaillent.
207
00:15:43,500 --> 00:15:45,625
Comment ? Combien de temps ?
208
00:15:45,708 --> 00:15:47,000
Quand ? Et surtout...
209
00:15:49,708 --> 00:15:51,416
Qui sont ces deux-là ?
210
00:15:51,500 --> 00:15:53,666
Parce que les nouveaux membres sont
211
00:15:53,750 --> 00:15:55,791
la clé du plan.
212
00:15:58,166 --> 00:16:00,458
Et surtout, la récompense.
213
00:16:01,666 --> 00:16:04,833
Ils filent du blé.
L'État n'a rien à donner ?
214
00:16:05,416 --> 00:16:08,791
Je veux la plus grosse récompense
de toute l'histoire de l'Occident.
215
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
Combien coûte un tuyau pour résoudre ça ?
216
00:16:12,666 --> 00:16:15,000
Je ne sais pas. Trois millions ?
217
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
Qui dit mieux ?
218
00:16:16,333 --> 00:16:18,333
- Trois millions et demi.
- C'est parti !
219
00:16:19,125 --> 00:16:19,958
Martínez.
220
00:16:20,416 --> 00:16:21,916
- Quatre ?
- Quatre ?
221
00:16:22,000 --> 00:16:24,125
- Cinq !
- Oui ! Antoñanzas ?
222
00:16:24,208 --> 00:16:25,041
Six millions.
223
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Suárez, vous pouvez offrir plus ?
224
00:16:29,916 --> 00:16:31,916
Six millions une fois, deux...
225
00:16:32,000 --> 00:16:32,875
Huit !
226
00:16:33,791 --> 00:16:36,541
Huit. Ils vont nous bouffer la chatte.
227
00:16:37,083 --> 00:16:41,083
Si on arrondit,
on parle de dix millions d'euros.
228
00:16:41,791 --> 00:16:43,625
Avec une telle somme d'argent,
229
00:16:43,708 --> 00:16:46,541
n'importe quel Espagnol vendrait
sa propre mère.
230
00:16:48,625 --> 00:16:50,833
Des bonnes nouvelles, j'espère.
231
00:16:50,958 --> 00:16:53,333
- Ils ont été vus.
- Oui !
232
00:16:53,416 --> 00:16:55,083
Un garde civil nous a alertés.
233
00:16:55,166 --> 00:16:59,958
On affine la zone de recherche.
Ils sont en mouvement. Ils sont tout près.
234
00:17:00,375 --> 00:17:02,291
- Où êtes-vous ?
- Aracena, Huelva.
235
00:17:02,375 --> 00:17:03,958
Dans une sorte de grange.
236
00:17:04,541 --> 00:17:07,291
Il y a un camping-car.
Ils étaient là, Colonel.
237
00:17:07,375 --> 00:17:09,833
Ils l'ont laissé dans la précipitation.
238
00:17:10,375 --> 00:17:11,875
C'est un piège ?
239
00:17:11,958 --> 00:17:13,000
Je ne crois pas.
240
00:17:14,916 --> 00:17:15,833
Je rentre.
241
00:17:25,166 --> 00:17:27,916
Il n'y a personne. Attendez.
242
00:17:35,333 --> 00:17:36,208
Putain.
243
00:17:37,291 --> 00:17:40,458
On dirait un quartier général
des télécommunications.
244
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
Il y a des écrans
et des appareils partout.
245
00:17:43,500 --> 00:17:45,333
Faites venir la Scientifique.
246
00:17:46,000 --> 00:17:48,958
Ils ont eu un accident hier
et des paysans les ont aidés.
247
00:17:52,000 --> 00:17:54,458
Ils ont confirmé leur identité.
248
00:17:54,541 --> 00:17:59,083
Vous pouvez compter
sur l'armée, la police, tout le monde.
249
00:17:59,166 --> 00:18:00,291
La chasse commence.
250
00:18:01,375 --> 00:18:04,208
Je te tiens, connard.
251
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Colonel.
252
00:18:05,666 --> 00:18:07,916
Donnez-moi un hélico.
Je dirigerai cette chasse.
253
00:18:08,750 --> 00:18:09,583
C'est parti.
254
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Inspectrice, ils parlent au Professeur.
255
00:18:18,833 --> 00:18:21,625
Réponds-moi aussi précisément
que possible.
256
00:18:22,500 --> 00:18:23,958
Où étais-tu retenu en otage ?
257
00:18:24,583 --> 00:18:25,500
Dans une cellule.
258
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Très petite.
259
00:18:28,500 --> 00:18:30,875
Un cercueil. Impossible de s'asseoir.
260
00:18:31,333 --> 00:18:32,541
J'étais toujours debout.
261
00:18:33,208 --> 00:18:35,541
- Combien de jours ?
- Je ne sais pas.
262
00:18:36,041 --> 00:18:37,916
J'ai perdu le fil rapidement.
263
00:18:39,166 --> 00:18:40,458
Aucune lumière naturelle.
264
00:18:42,791 --> 00:18:44,208
Tu peux continuer ?
265
00:18:46,208 --> 00:18:47,041
Oui.
266
00:18:47,916 --> 00:18:49,583
Tu mangeais quoi ?
267
00:18:50,166 --> 00:18:51,958
Une pâte grumeleuse.
268
00:18:52,875 --> 00:18:54,875
Sûrement de la farine. Et du café.
269
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Beaucoup de café.
270
00:18:57,000 --> 00:18:59,416
Trente, quarante, cinquante par jour.
271
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
J'étais surexcité.
272
00:19:02,250 --> 00:19:03,708
Privation de sommeil.
273
00:19:04,000 --> 00:19:07,166
Est-ce que le café contenait autre chose ?
274
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
Peut-être.
275
00:19:09,166 --> 00:19:10,416
C'était dégueu.
276
00:19:10,875 --> 00:19:12,375
Mais j'étais drogué.
277
00:19:12,875 --> 00:19:15,083
Ils me forçaient à inhaler un gaz.
278
00:19:15,166 --> 00:19:16,750
J'ignore ce que c'était.
279
00:19:17,125 --> 00:19:19,375
Mais, au moins, je sortais de cellule.
280
00:19:20,375 --> 00:19:22,083
Je pouvais même m'asseoir.
281
00:19:23,000 --> 00:19:25,750
Ils te laissaient sortir
282
00:19:26,125 --> 00:19:28,333
- en dehors ?
- Même pas pour chier.
283
00:19:30,458 --> 00:19:31,375
C'était sur place.
284
00:19:31,791 --> 00:19:34,250
Ils me laissaient baigner dedans
pendant des heures.
285
00:19:36,000 --> 00:19:36,958
Des jours.
286
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Je ne sais pas.
287
00:19:38,416 --> 00:19:40,125
Tu pouvais te laver ?
288
00:19:42,625 --> 00:19:44,750
Ils me lavaient juste au jet d'eau.
289
00:19:47,958 --> 00:19:49,041
Comment ?
290
00:19:49,916 --> 00:19:52,500
Ils me pendaient nu à des chaînes.
291
00:19:54,541 --> 00:19:56,458
Ils utilisaient un tuyau à pression.
292
00:19:57,708 --> 00:19:59,375
"Si tu veux que ça s'arrête,
293
00:20:00,958 --> 00:20:02,583
dis-nous où est le Professeur."
294
00:20:04,500 --> 00:20:06,291
C'est ce que disait Alicia.
295
00:20:09,458 --> 00:20:12,333
Je te jure, Professeur.
296
00:20:14,458 --> 00:20:16,833
Si j'avais su où tu étais,
297
00:20:18,875 --> 00:20:20,000
je leur aurais dit.
298
00:20:24,666 --> 00:20:25,833
On aurait tous cédé, Rio.
299
00:20:27,500 --> 00:20:28,666
Tous.
300
00:20:31,708 --> 00:20:33,541
Tu avais peur pour ta vie ?
301
00:20:40,250 --> 00:20:41,916
On n'était pas en Espagne.
302
00:20:45,125 --> 00:20:46,875
Quand le vent changeait,
303
00:20:48,375 --> 00:20:51,166
j'entendais l'appel
à la prière d'une mosquée.
304
00:20:53,000 --> 00:20:54,958
J'étais certain
305
00:20:57,333 --> 00:21:00,291
qu'ils allaient me tuer
et m'enterrer dans le désert.
306
00:21:02,250 --> 00:21:03,458
Tous les jours.
307
00:21:06,416 --> 00:21:09,000
Je me demandais si j'allais mourir
tous les jours.
308
00:21:26,083 --> 00:21:27,375
C'est fini, Rio.
309
00:21:30,958 --> 00:21:35,166
Dis-moi ce qui s'est passé
quand ils t'ont amené ici.
310
00:21:40,958 --> 00:21:42,166
J'ai pris l'avion.
311
00:21:44,000 --> 00:21:45,833
Ensuite, j'étais en voiture.
312
00:21:46,500 --> 00:21:48,583
Direction un hôpital militaire.
313
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Tu as dormi comment ?
314
00:21:52,208 --> 00:21:54,083
Je n'ai jamais si bien dormi.
315
00:21:55,833 --> 00:21:57,916
Ils m'ont filé un truc génial.
316
00:21:58,625 --> 00:22:00,375
Je me suis réveillé ce matin.
317
00:22:00,958 --> 00:22:02,375
Alicia m'a réveillé.
318
00:22:04,000 --> 00:22:04,875
Bon, alors ?
319
00:22:07,041 --> 00:22:08,541
Où est ma combinaison ?
320
00:22:10,000 --> 00:22:12,958
S'ils relâchent Rio,
ils lui mettront un micro.
321
00:22:13,041 --> 00:22:16,791
En cas de doute,
il faudra dire "petites vacances".
322
00:22:17,666 --> 00:22:18,958
Repose-toi un peu.
323
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Prends un bain chaud.
324
00:22:23,000 --> 00:22:24,666
Tu mérites des petites vacances.
325
00:22:31,250 --> 00:22:34,166
Un GPS dans un implant dentaire.
326
00:22:34,250 --> 00:22:38,458
Un micro dans les tissus graisseux,
dans le crâne, n'importe où.
327
00:22:39,166 --> 00:22:40,416
Peu importe où,
328
00:22:41,166 --> 00:22:42,666
on vous apprendra à l'enlever.
329
00:22:45,375 --> 00:22:47,250
Des volontaires ?
330
00:22:50,666 --> 00:22:53,125
Pas moi. Je ne peux pas.
331
00:22:53,208 --> 00:22:55,375
Tu as peur du scalpel.
332
00:22:55,458 --> 00:22:57,916
Non. J'ai des principes.
333
00:23:01,333 --> 00:23:03,541
Je suis contre la souffrance animale.
334
00:23:05,083 --> 00:23:08,458
Tu es un soldat. Tu tues des gens.
Quel est le problème ?
335
00:23:08,541 --> 00:23:11,083
Les animaux, c'est autre chose.
336
00:23:11,708 --> 00:23:13,375
J'aime les animaux.
337
00:23:13,958 --> 00:23:15,958
L'assassin défenseur des animaux.
338
00:23:17,833 --> 00:23:21,583
Je peux croire en ce que je veux
ou tu vas me dire en quoi croire ?
339
00:23:22,166 --> 00:23:23,750
Sur les animaux ?
340
00:23:24,291 --> 00:23:26,041
- Oui.
- Oui.
341
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
Je vais te le dire.
342
00:23:28,583 --> 00:23:32,583
Si tu aimes vraiment ce cochon,
ouvre-le et enlève la puce.
343
00:23:32,916 --> 00:23:35,416
Et avec tout ton amour, bouffe-le.
344
00:23:37,833 --> 00:23:38,958
Je ne le ferai pas.
345
00:23:40,916 --> 00:23:42,833
- J'utiliserai une poupée.
- Non.
346
00:23:42,916 --> 00:23:45,208
Il faut du vrai tissu.
347
00:23:45,291 --> 00:23:49,333
C'est ce qui se rapproche
le plus d'un humain.
348
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
J'ai fait la guerre.
349
00:23:53,541 --> 00:23:56,125
Avec un chien à mes côtés.
350
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Il était toujours là.
351
00:23:59,958 --> 00:24:02,875
Les gens ont fui. Le chien est resté.
352
00:24:04,916 --> 00:24:06,291
Depuis, je me suis promis...
353
00:24:07,375 --> 00:24:10,208
- Je ne le ferai pas.
- Tu es un tueur à gages.
354
00:24:11,958 --> 00:24:13,041
N'approche pas !
355
00:24:13,791 --> 00:24:19,583
Recommence et je vais t'ouvrir
de haut en bas.
356
00:24:19,666 --> 00:24:20,583
Marseille.
357
00:24:20,666 --> 00:24:21,666
Le scalpel.
358
00:24:23,375 --> 00:24:25,083
- Vous deux, sortez.
- Moi ?
359
00:24:25,625 --> 00:24:27,750
C'est sa faute. Il refuse de le faire.
360
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
Sors.
361
00:24:28,750 --> 00:24:30,416
- Si je sors, je...
- Allez !
362
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Très bien.
363
00:24:31,958 --> 00:24:33,791
- Putain de porc.
- Ces types...
364
00:24:35,958 --> 00:24:37,375
On continue. Peu importe
365
00:24:37,625 --> 00:24:41,458
qui le fait, mais on a 15 minutes
pour trouver la puce et l'extraire.
366
00:24:43,708 --> 00:24:47,416
Avant d'opérer Rio, menez une vie normale.
367
00:24:48,791 --> 00:24:50,833
Tout en braquant la Banque d'Espagne ?
368
00:24:51,416 --> 00:24:53,208
Ils ne doivent pas le savoir.
369
00:24:53,291 --> 00:24:57,166
Parle à Rio de tout ce que tu veux
sans rien laisser paraître.
370
00:24:58,125 --> 00:25:02,166
Dis-lui à quel point il t'a manqué
et faites ce qui vous semble naturel.
371
00:25:04,500 --> 00:25:06,458
Je devrais coucher avec lui ?
372
00:25:07,875 --> 00:25:09,541
Il a besoin d'un câlin.
373
00:25:10,541 --> 00:25:11,583
Pas de baiser.
374
00:25:12,958 --> 00:25:16,666
La police sait que vous êtes en couple
et que ça fait longtemps.
375
00:25:16,916 --> 00:25:20,208
Ils doivent croire qu'ils ont accès à tout
et ne rien soupçonner.
376
00:25:30,666 --> 00:25:32,500
Ils feront ce qu'il faut.
377
00:25:58,916 --> 00:26:02,375
Vraiment ? C'était nécessaire ?
378
00:26:02,541 --> 00:26:06,125
Ils l'ont gardé deux mois dans un trou,
il était privé de sommeil,
379
00:26:06,208 --> 00:26:07,666
il se faisait dessus.
380
00:26:08,166 --> 00:26:11,000
Il pensait qu'il allait mourir
et tu l'utilises ?
381
00:26:11,083 --> 00:26:14,458
C'est le moment idéal
pour avoir un avantage fondamental.
382
00:26:14,541 --> 00:26:16,333
Fondamental pour toute la guerre !
383
00:26:16,416 --> 00:26:20,375
Pour contrôler les micros
qu'ils lui ont implantés.
384
00:26:20,458 --> 00:26:23,750
S'ils doivent baiser sans en avoir envie,
ils le feront.
385
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
Tokyo n'a même pas répondu.
386
00:26:26,125 --> 00:26:27,916
Tu te plains plus qu'elle.
387
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
Le problème, c'est ma présence.
388
00:26:36,875 --> 00:26:39,833
Tu préférerais être seul.
Tel un loup solitaire.
389
00:26:41,458 --> 00:26:42,833
Soyons francs.
390
00:26:43,291 --> 00:26:44,250
Que se passe-t-il ?
391
00:26:44,625 --> 00:26:47,083
Sergio, regarde-moi. Qu'y a-t-il ?
392
00:26:48,541 --> 00:26:51,458
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai l'impression de les trahir.
393
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
Quoi ?
394
00:26:54,375 --> 00:26:55,875
Je manque de respect
395
00:26:57,083 --> 00:26:57,916
au braquage.
396
00:26:59,333 --> 00:27:02,291
Mon frère pouvait avoir une relation,
mais pas moi.
397
00:27:02,375 --> 00:27:05,416
C'est impossible.
Je suis un joueur d'échecs.
398
00:27:05,500 --> 00:27:09,250
Fischer n'aurait jamais affronté Spassky
avec sa copine.
399
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Je ne suis pas ta copine.
400
00:27:13,166 --> 00:27:16,375
Je suis là parce que je connais la police
mieux que toi
401
00:27:16,458 --> 00:27:18,625
et que quiconque dans l'équipe.
402
00:27:18,708 --> 00:27:21,583
Tu connais le protocole
et les négociations. Moi aussi.
403
00:27:23,375 --> 00:27:24,875
Je te bats à ce jeu-là.
404
00:27:30,458 --> 00:27:32,041
Tu me bats à ce jeu-là ?
405
00:27:37,458 --> 00:27:38,791
Je dois être stupide,
406
00:27:41,166 --> 00:27:43,166
je croyais qu'on s'aimait.
407
00:27:48,708 --> 00:27:51,666
Ma mère et ma fille sont aux Philippines.
408
00:27:51,750 --> 00:27:53,666
La police les cherche.
409
00:27:53,750 --> 00:27:55,500
Je ne t'ai pas demandé de venir.
410
00:28:06,833 --> 00:28:08,875
Tu te venges, c'est ça ?
411
00:28:09,500 --> 00:28:10,958
Depuis les Philippines.
412
00:28:11,458 --> 00:28:14,500
Depuis que tu te réveilles
parce que tu rêves de ton frère.
413
00:28:15,416 --> 00:28:19,708
Et Rio est une bonne excuse
pour venger Berlin. N'est-ce pas ?
414
00:28:21,458 --> 00:28:22,833
Tu sais quoi ?
415
00:28:25,916 --> 00:28:27,791
Tu as gâché ma vie.
416
00:29:13,708 --> 00:29:16,083
NE DIS RIEN
417
00:29:18,416 --> 00:29:21,000
ILS T'ONT IMPLANTÉ UN MICRO
418
00:29:25,791 --> 00:29:28,458
JOUE LE JEU
419
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Mes sous-vêtements sont
de quelle couleur ?
420
00:29:33,750 --> 00:29:34,666
Bordeaux.
421
00:29:34,750 --> 00:29:35,583
Noirs.
422
00:29:36,125 --> 00:29:37,375
Tu n'en mets pas toujours.
423
00:29:37,708 --> 00:29:38,541
Quoi ?
424
00:29:47,208 --> 00:29:48,750
Il se passe un truc ?
425
00:29:49,333 --> 00:29:50,166
Non.
426
00:29:51,833 --> 00:29:54,791
ON VA DEVOIR T'OPÉRER
427
00:30:13,916 --> 00:30:17,083
Avec Rio, on était toujours honnêtes
quand on baisait.
428
00:30:18,000 --> 00:30:20,291
Mais on ne veut pas toujours
entendre la vérité.
429
00:30:26,166 --> 00:30:27,416
Je ne peux pas continuer.
430
00:30:32,583 --> 00:30:33,958
J'y ai beaucoup réfléchi.
431
00:30:36,916 --> 00:30:39,375
J'ai pris conscience que je te suivais
432
00:30:39,875 --> 00:30:40,875
comme un petit chien.
433
00:30:42,916 --> 00:30:45,166
Là-bas, j'ai compris ma force.
434
00:30:46,000 --> 00:30:47,125
J'avais peur avant.
435
00:30:48,208 --> 00:30:49,791
J'avais peur de vivre sans toi.
436
00:30:51,750 --> 00:30:53,750
Sur l'île, après trois jours...
437
00:30:55,166 --> 00:30:57,916
Je devenais fou. Je me sentais mal.
438
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
- Je ne veux plus ressentir ça.
- Rio.
439
00:31:04,833 --> 00:31:06,125
Tu as besoin de ça.
440
00:31:06,500 --> 00:31:07,875
- Non.
- Si. Désolé.
441
00:31:07,958 --> 00:31:11,041
Mais je ne veux pas vivre
sur tes montagnes russes.
442
00:31:14,208 --> 00:31:15,625
Et là, ma chute débuta.
443
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
Je me sentais comme un pétrolier
444
00:31:18,208 --> 00:31:20,541
atteignant le bout du monde
et tombant dans l'abîme.
445
00:31:20,625 --> 00:31:22,291
Et quand on tombe,
446
00:31:23,000 --> 00:31:24,458
on ne peut que lever les yeux
447
00:31:25,416 --> 00:31:28,500
et constater
que ce qu'on aimait tant rapetisse.
448
00:31:33,666 --> 00:31:34,791
Si j'avais su
449
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
que ça allait être notre dernière fois,
450
00:31:37,458 --> 00:31:39,416
je ne l'aurais jamais laissé finir.
451
00:31:40,208 --> 00:31:42,083
Je n'ai jamais autant aimé quelqu'un.
452
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
Je n'ai que 22 ans.
453
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
Mais ce sera toujours vrai à 70.
454
00:32:01,375 --> 00:32:03,000
Ne me quitte pas.
455
00:32:03,833 --> 00:32:05,250
Ne me quitte pas.
456
00:32:05,791 --> 00:32:07,375
Tu m'entends ? Ne me quitte pas.
457
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Ne me quitte pas.
458
00:32:10,750 --> 00:32:12,291
Tu t'en sortiras mieux que moi.
459
00:32:13,291 --> 00:32:14,666
Tu es bonne.
460
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
- Et riche.
- Non.
461
00:32:16,083 --> 00:32:17,708
On se retrouvera plus tard.
462
00:32:17,791 --> 00:32:20,666
Je ferai mes courses avec mes gosses.
463
00:32:21,166 --> 00:32:22,166
Et tu seras
464
00:32:22,458 --> 00:32:24,833
dans une superbe décapotable
465
00:32:24,916 --> 00:32:27,125
avec un Noir sexy, un Brésilien.
466
00:32:27,958 --> 00:32:30,166
On boira du vin et on en rira.
467
00:32:30,250 --> 00:32:32,375
Je veux retourner sur l'île avec toi.
468
00:32:34,458 --> 00:32:35,666
Je t'en prie.
469
00:32:54,458 --> 00:32:56,791
Un drone a localisé le Professeur.
470
00:32:56,875 --> 00:32:57,958
- Un signal ?
- Oui.
471
00:32:58,041 --> 00:32:59,166
Affichez-le.
472
00:33:00,208 --> 00:33:03,041
Colonel Tamayo. Vous me recevez ?
Rapprochez-vous.
473
00:33:03,125 --> 00:33:04,333
URGENCES
474
00:33:29,875 --> 00:33:31,083
Oui. Rapprochez-vous.
475
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
Rapprochez-vous !
476
00:33:47,791 --> 00:33:49,250
- Prête ?
- Prête.
477
00:33:58,541 --> 00:34:01,916
Merde ! Plus haut !
Je veux voir quelle sortie il prend.
478
00:34:02,000 --> 00:34:03,666
Localisez la fin de la route.
479
00:34:42,250 --> 00:34:44,625
Je dois te parler de la fuite.
480
00:34:44,708 --> 00:34:46,958
Enlève ce pyjama d'idiot.
481
00:34:54,833 --> 00:34:58,583
- Je pense que le protocole peut attendre.
- Non, dis-moi tout.
482
00:34:59,375 --> 00:35:00,833
Considère ça...
483
00:35:01,708 --> 00:35:06,125
comme un entraînement sous pression.
484
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Très bien.
485
00:35:10,916 --> 00:35:11,833
Premier point.
486
00:35:12,791 --> 00:35:13,625
Dispersion.
487
00:35:14,291 --> 00:35:16,541
Si on est localisés,
488
00:35:16,625 --> 00:35:18,625
on a deux fois plus d'opportunités
489
00:35:18,708 --> 00:35:21,625
si on se sépare, on doit le faire...
490
00:35:22,250 --> 00:35:23,333
très vite.
491
00:35:28,833 --> 00:35:29,916
Fais gaffe.
492
00:35:30,500 --> 00:35:31,875
S'ils t'attrapent, je te tue.
493
00:36:10,541 --> 00:36:12,125
Un très bon point.
494
00:36:12,708 --> 00:36:13,958
Deuxième point.
495
00:36:14,625 --> 00:36:15,625
Deuxième point ?
496
00:36:17,375 --> 00:36:20,541
Je n'entends rien, Professeur.
497
00:36:24,000 --> 00:36:26,041
Deuxième point. Dans les sacs d'urgence,
498
00:36:26,125 --> 00:36:28,625
on doit amener de l'argent,
499
00:36:28,875 --> 00:36:31,041
un filet de camouflage,
500
00:36:31,708 --> 00:36:33,333
une couverture thermique,
501
00:36:33,791 --> 00:36:35,666
- un flingue.
- Un flingue.
502
00:36:35,750 --> 00:36:38,750
Et de l'eau pour survivre au moins 72...
503
00:36:43,500 --> 00:36:44,916
Soixante-douze heures.
504
00:36:45,458 --> 00:36:47,541
Comment s'appelle ce point ?
505
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
Tu nommes tout.
506
00:36:49,750 --> 00:36:51,041
Épicentre.
507
00:36:55,625 --> 00:36:57,833
Dans l'esprit de tout le monde,
508
00:36:57,916 --> 00:37:03,333
il y a cette idée fixe
que le fugitif fuit.
509
00:37:04,333 --> 00:37:05,791
Mais on ne fuira pas.
510
00:37:06,416 --> 00:37:07,541
On restera là.
511
00:37:08,125 --> 00:37:11,041
On restera, quoi qu'il arrive,
512
00:37:11,666 --> 00:37:14,583
dans un rayon de 500 mètres
513
00:37:14,666 --> 00:37:16,875
de l'endroit où on aura été repérés.
514
00:37:17,416 --> 00:37:20,041
- L'épicentre.
- L'épicentre. Très bien.
515
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
On sera tout près,
mais ils ne nous verront pas
516
00:37:23,291 --> 00:37:27,791
si on se cache pendant
les quatre premières minutes.
517
00:37:27,875 --> 00:37:29,541
Comment on se cachera ?
518
00:37:29,625 --> 00:37:31,708
À sept ou huit mètres du sol.
519
00:37:31,791 --> 00:37:32,958
Au sommet d'un arbre.
520
00:37:35,583 --> 00:37:39,708
On utilisera la même technique
que les snipers.
521
00:37:39,791 --> 00:37:41,666
Le camouflage parfait.
522
00:37:41,750 --> 00:37:42,791
Fin du cours.
523
00:38:03,500 --> 00:38:05,416
Tu devrais être en position maintenant.
524
00:38:05,500 --> 00:38:07,125
J'ai un problème.
525
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Qu'y a-t-il ?
526
00:38:13,541 --> 00:38:15,250
Des soldats. Je n'ai pas le temps.
527
00:38:15,333 --> 00:38:16,833
Non. Tiens-t'en au plan.
528
00:38:22,458 --> 00:38:23,291
Ils sont là !
529
00:38:23,375 --> 00:38:24,291
Plus près.
530
00:38:44,875 --> 00:38:46,083
Merde !
531
00:38:46,541 --> 00:38:48,166
Envoyez la Scientifique !
532
00:38:48,250 --> 00:38:50,083
On les a pris par surprise.
533
00:38:50,166 --> 00:38:53,041
Cette ambulance est remplie de preuves.
Allez !
534
00:39:30,500 --> 00:39:34,666
Je suis à deux kilomètres
à l'ouest de l'épicentre.
535
00:39:34,750 --> 00:39:38,250
Il y a des militaires partout.
Tu es en haut de l'arbre ?
536
00:39:38,333 --> 00:39:41,041
- Non, j'ai dû improviser.
- Quoi ?
537
00:39:41,125 --> 00:39:43,625
Il y a une ferme à 400 mètres au sud.
538
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
Ils iront là en premier.
539
00:39:45,625 --> 00:39:47,125
Je n'ai pas le choix.
540
00:40:06,875 --> 00:40:09,000
Le ministre de l'Intérieur annonce
541
00:40:09,083 --> 00:40:10,958
la plus grosse récompense jamais vue.
542
00:40:11,041 --> 00:40:15,375
Dix millions pour toute information
permettant la capture du Professeur
543
00:40:15,458 --> 00:40:17,125
ou l'arrêt du braquage.
544
00:40:17,416 --> 00:40:21,625
Le soutien du public est
l'une des plus grosses inquiétudes...
545
00:40:22,500 --> 00:40:24,083
Tous les otages disent
546
00:40:26,041 --> 00:40:29,500
que ce type a pris des otages
pour l'aider.
547
00:40:30,041 --> 00:40:33,250
Pour bosser à des températures
supérieures à 65 degrés.
548
00:40:35,333 --> 00:40:36,625
Ils fondent l'or.
549
00:40:37,083 --> 00:40:38,250
Comment ?
550
00:40:38,958 --> 00:40:42,250
Qu'est-ce qu'ils ont installé ?
Une putain de forge ?
551
00:40:42,416 --> 00:40:45,375
Un four industriel est plus petit
qu'un lave-vaisselle.
552
00:40:45,458 --> 00:40:47,416
Ils sont entrés
avec des camions militaires.
553
00:40:47,500 --> 00:40:48,625
Putain de merde !
554
00:40:50,000 --> 00:40:52,708
Ils fondent la Réserve Nationale !
Pourquoi ?
555
00:40:52,791 --> 00:40:55,791
Pour la faire sortir,
ça facilite l'extraction.
556
00:40:56,125 --> 00:40:58,166
Ils peuvent lui donner n'importe
quelle forme.
557
00:40:58,250 --> 00:40:59,708
Ça peut passer dans un tuyau
558
00:40:59,791 --> 00:41:02,750
ou être dans des zeppelins
sous forme de pépites.
559
00:41:03,583 --> 00:41:04,458
Je ne sais pas.
560
00:41:07,125 --> 00:41:09,666
On poursuit ton plan. On s'occupe de l'or.
561
00:41:09,833 --> 00:41:11,833
Ils n'auront pas une pépite !
562
00:41:24,500 --> 00:41:27,291
Messieurs, ils doivent être dans le coin.
563
00:41:27,833 --> 00:41:30,166
Que les chiens reniflent les échantillons.
564
00:41:30,333 --> 00:41:33,583
Fouillez toute la forêt !
Remuez ciel et terre !
565
00:41:34,416 --> 00:41:37,291
Fouillez chaque bâtiment minutieusement !
566
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Allez !
567
00:43:55,541 --> 00:43:58,041
Sous-titres : Jessica Mechouar
40229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.