All language subtitles for [חלק 3.Ep7] בית הנייר - חופשה קצרה.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,750 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,625 - Bonjour, papa. - Bonjour, ma reine. 3 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 - Tu veux baiser ? - Oui et toi aussi. Viens voir ça. 4 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 Regarde là-bas. 5 00:00:32,500 --> 00:00:35,250 Ils sont Brésiliens. Ça faisait longtemps. 6 00:00:35,583 --> 00:00:38,666 C'étaient des Portoricains ou des Guyanais, la dernière fois. 7 00:00:38,750 --> 00:00:40,083 Aucune idée. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,291 Ils ont l'air sympa. 9 00:00:44,375 --> 00:00:46,208 La CIA, le FBI 10 00:00:46,291 --> 00:00:49,041 et Interpol ont des agents qui ont l'air sympa. 11 00:00:49,125 --> 00:00:51,500 Ce sont des touristes. Ça se voit. 12 00:00:55,458 --> 00:00:56,291 Mon amour. 13 00:00:57,791 --> 00:00:59,333 Il faut qu'on fréquente des gens. 14 00:01:00,166 --> 00:01:02,583 Les couples ont besoin d'une vie sociale. 15 00:01:02,666 --> 00:01:05,500 Ils vont à des fêtes, ils vont au ciné, ils mangent au restau. 16 00:01:06,000 --> 00:01:09,291 Leur journée ne consiste pas à parler aux Kunas ou jouer sur la plage. 17 00:01:09,375 --> 00:01:11,375 - Non. - Quoi ? 18 00:01:11,458 --> 00:01:12,291 Non. 19 00:01:12,750 --> 00:01:15,125 - S'il te plaît. - Non. Hors de question. 20 00:01:15,458 --> 00:01:17,833 Tokyo, c'est une mesure de précaution. 21 00:01:38,666 --> 00:01:40,708 Salut, les amis ! 22 00:01:50,416 --> 00:01:55,458 Rio ! 23 00:02:01,333 --> 00:02:03,500 Rio ! 24 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 JOUR TROIS 25 00:02:27,291 --> 00:02:29,500 Aníbal Cortés se dirige 26 00:02:29,583 --> 00:02:31,208 vers la Banque d'Espagne. 27 00:02:31,291 --> 00:02:37,000 La police relâche l'un des fugitifs les plus recherchés au monde. 28 00:02:37,083 --> 00:02:40,000 Quarante-quatre heures après le début du braquage, 29 00:02:40,083 --> 00:02:43,875 la police cède en relâchant Cortés. 30 00:02:43,958 --> 00:02:46,541 Il est l'homme qui aurait été torturé. 31 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 La bande du Professeur est à nouveau réunie. 32 00:02:58,333 --> 00:02:59,958 Rio est aux portes de la banque. 33 00:03:00,375 --> 00:03:01,375 À votre tour. 34 00:03:03,625 --> 00:03:04,833 Portes. 35 00:03:23,916 --> 00:03:24,875 Helsinki, 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,708 - feu vert. - Avancez ! 37 00:03:59,708 --> 00:04:02,375 ÉCHANGE D'OTAGES À LA BANQUE D'ESPAGNE 38 00:04:34,291 --> 00:04:35,291 Tu es trop beau ! 39 00:04:36,041 --> 00:04:38,541 Trop beau avec ta cravate et tout le tintouin ! 40 00:04:38,625 --> 00:04:41,083 C'est le seul truc sympa qu'ils ont fait. 41 00:04:41,166 --> 00:04:42,500 J'imagine. 42 00:04:44,166 --> 00:04:46,333 Tu es trop belle en combinaison rouge. 43 00:04:48,416 --> 00:04:50,916 - Ça va ? Oui. - Mieux ? 44 00:04:52,000 --> 00:04:54,583 Qu'est-ce que tu fous dans la Banque d'Espagne ? 45 00:04:55,791 --> 00:04:56,708 C'est pour toi. 46 00:05:01,833 --> 00:05:04,958 C'est fini. Vous rentrez chez vous, les amis ! 47 00:05:05,041 --> 00:05:07,708 Toute l'Espagne est derrière vous ! 48 00:05:08,458 --> 00:05:10,833 Quel courage ! Vous êtes très courageux ! 49 00:05:11,500 --> 00:05:13,708 Ne vous en faites pas. Je suis là. 50 00:05:18,291 --> 00:05:20,458 On va voir ce que Suárez peut nous dire. 51 00:05:20,541 --> 00:05:21,791 Le voilà ! Suárez ! 52 00:05:22,666 --> 00:05:24,750 - Je veux y retourner ! - Du calme. 53 00:05:24,833 --> 00:05:27,875 Je veux plus d'hommes ! On y est presque ! Je vais les buter ! 54 00:05:27,958 --> 00:05:29,666 - Du calme ! - Tamayo ! 55 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Qu'est-ce qu'il fout ? 56 00:05:32,791 --> 00:05:35,958 C'est Arturo Román. L'ancien directeur de la Maison de la Monnaie. 57 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Fermez les portes ! 58 00:05:44,916 --> 00:05:46,291 Quel connard ! 59 00:05:56,083 --> 00:05:58,375 Ne tirez pas, je ne suis pas armé. 60 00:06:01,333 --> 00:06:02,500 Je suis Arturo Román. 61 00:06:04,250 --> 00:06:05,166 Arturito ? 62 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Applaudissez-le bien fort ! Allez ! 63 00:07:23,875 --> 00:07:25,750 Vous êtes Arturo Román, non ? 64 00:07:26,375 --> 00:07:27,250 En effet. 65 00:07:29,708 --> 00:07:31,416 J'ai lu votre livre. 66 00:07:32,000 --> 00:07:33,916 Vous êtes dingues ! 67 00:07:35,541 --> 00:07:38,291 Vous pourriez être dehors, à vous la couler douce, 68 00:07:39,416 --> 00:07:41,958 mais vous êtes ici dans la gueule du loup. 69 00:07:46,000 --> 00:07:48,291 Vous vous rendez compte du bordel que vous foutez ? 70 00:07:48,625 --> 00:07:51,125 Fais un câlin à ton Helsi ! 71 00:07:54,166 --> 00:07:56,125 Tu es peut-être un taré, 72 00:07:56,541 --> 00:07:58,166 mais tu es un amour ! 73 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 - Bonjour ! - Bonjour ! 74 00:08:02,208 --> 00:08:05,208 - Je t'appelle comment ? Mónica ? - Non, Stockholm. 75 00:08:06,458 --> 00:08:08,625 C'est super. Mon frère ! 76 00:08:11,375 --> 00:08:13,125 Tu as fumé quoi pour revenir ici ? 77 00:08:13,208 --> 00:08:15,416 La vie de millionnaire est très chiante. 78 00:08:15,500 --> 00:08:16,541 Merci. 79 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 Que tu sois là, 80 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 après tout ce que tu as perdu, ça me touche. 81 00:08:24,083 --> 00:08:25,375 Mon petit ! 82 00:08:25,458 --> 00:08:28,791 - Laisse-moi t'embrasser. - Ça va, ma belle ? 83 00:08:29,416 --> 00:08:31,666 Je suis aussi heureuse que si tu étais mon fils. 84 00:08:32,666 --> 00:08:33,666 Vous êtes tous super. 85 00:08:33,750 --> 00:08:37,583 C'est vrai mais celle qui nous a motivés, c'est ta vilaine copine. 86 00:08:37,666 --> 00:08:39,083 - Sans elle... - Arrête. 87 00:08:39,166 --> 00:08:42,291 Excuse-moi mais il est à moi. 88 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 Je reviens. 89 00:08:46,291 --> 00:08:47,208 Ça va ? 90 00:08:48,083 --> 00:08:49,291 Positif pour le gaz. 91 00:08:49,791 --> 00:08:52,750 Il n'y a pas de traces d'autre chose. Ça va. 92 00:08:53,333 --> 00:08:57,333 Ils ont gagné une bataille mais pas la guerre. Un peu de nerf ! 93 00:08:57,833 --> 00:08:59,041 Écoutez-moi tous ! 94 00:08:59,625 --> 00:09:01,125 Cette opération n'a pas eu lieu. 95 00:09:01,208 --> 00:09:03,000 - Compris ? - Vraiment ? 96 00:09:04,375 --> 00:09:07,583 Même un commando du Burkina Faso ferait mieux. 97 00:09:07,666 --> 00:09:09,166 Un peu de respect. 98 00:09:10,166 --> 00:09:12,250 Ce ne sera pas l'escalade. 99 00:09:12,333 --> 00:09:14,916 Il n'y a aucune victime, on a sorti 40 otages. 100 00:09:15,000 --> 00:09:17,708 Il faut voir le bon côté et aller de l'avant. 101 00:09:17,791 --> 00:09:20,833 Je suis très positive. Regarde. 102 00:09:20,916 --> 00:09:22,791 On ne retient jamais la leçon. 103 00:09:23,375 --> 00:09:27,083 Ce type est comme Einstein et on est entrés par les toilettes. 104 00:09:27,166 --> 00:09:29,291 On a fait ce qui était nécessaire. 105 00:09:29,375 --> 00:09:31,583 Comme les Marines avec ben Laden, 106 00:09:31,666 --> 00:09:33,916 comme les Russes au théâtre de Moscou. 107 00:09:34,125 --> 00:09:35,875 On a suivi le manuel. 108 00:09:35,958 --> 00:09:38,333 Combien de temps on a mis à se décider ? 109 00:09:38,625 --> 00:09:39,916 Vingt minutes ? 110 00:09:40,000 --> 00:09:42,500 Il a eu des années pour anticiper. 111 00:09:42,583 --> 00:09:45,625 Tout ce qu'on fait, il sait comment le contrecarrer. 112 00:09:45,708 --> 00:09:49,041 Ces opérations sont toujours risquées. 113 00:09:49,250 --> 00:09:52,666 Sauf si tu as une proposition qui ne comporte aucun risque. 114 00:09:53,541 --> 00:09:54,416 Pas une, 115 00:09:55,416 --> 00:09:57,083 au moins trois. 116 00:09:58,208 --> 00:10:00,583 Antoñanzas, donnez-moi un beignet. 117 00:10:05,458 --> 00:10:06,291 Mónica. 118 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 - Tu es belle. - C'est Stockholm. 119 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Viens là. 120 00:10:16,333 --> 00:10:17,208 Soulève ton haut. 121 00:10:22,416 --> 00:10:23,250 Lève les bras. 122 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 Ils auraient pu te tirer dessus. 123 00:10:29,625 --> 00:10:30,500 Je m'en fiche. 124 00:10:31,500 --> 00:10:33,125 Ça m'est égal désormais 125 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 puisque j'ai tout perdu. 126 00:10:35,333 --> 00:10:37,500 Laura m'a quitté et a pris les enfants. 127 00:10:38,250 --> 00:10:40,625 La cuisine chez moi est dans un placard. 128 00:10:41,541 --> 00:10:42,875 Je mange du thon en boîte. 129 00:10:43,875 --> 00:10:46,500 Les cartons sont encore dans le couloir... 130 00:10:47,375 --> 00:10:49,750 Mais je m'en remets. 131 00:10:51,375 --> 00:10:52,708 Petit à petit. 132 00:10:55,750 --> 00:10:59,000 J'ai été horrible avec toi et avec ma femme. 133 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Je l'admets. 134 00:11:02,291 --> 00:11:04,291 Je pense constamment à Laura... 135 00:11:04,375 --> 00:11:06,125 mais pas autant qu'à toi. 136 00:11:06,208 --> 00:11:07,916 Je pense toujours à toi. 137 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 À toi et à notre fils. 138 00:11:11,458 --> 00:11:12,583 C'est un garçon ? 139 00:11:12,666 --> 00:11:15,166 Oui, c'est un garçon. Mets la combinaison ! 140 00:11:20,000 --> 00:11:21,458 Je sais que je t'ai perdue. 141 00:11:23,291 --> 00:11:24,833 Je ne veux pas perdre mon fils. 142 00:11:24,916 --> 00:11:27,708 Tu l'as perdu quand tu as dit que tu n'étais pas son père. 143 00:11:28,083 --> 00:11:29,791 - Mets-la ! - Mais... 144 00:11:30,416 --> 00:11:31,458 Tu croyais quoi ? 145 00:11:33,208 --> 00:11:37,375 C'est dur pour un homme marié qui a trois enfants d'entendre : 146 00:11:37,625 --> 00:11:40,750 "Regarde le test. C'est ton fils." J'ai pris peur ! 147 00:11:41,541 --> 00:11:43,791 J'ai eu la trouille. 148 00:11:45,625 --> 00:11:47,708 Qui n'a pas peur en apprenant ça ? 149 00:11:49,333 --> 00:11:50,916 Ça n'a duré que trois minutes. 150 00:11:51,000 --> 00:11:54,041 Le temps qu'il a fallu à ces terroristes pour entrer 151 00:11:54,125 --> 00:11:55,833 et tirer sur tout le monde. 152 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Je te demande de ne pas me juger sur ces trois minutes. 153 00:12:01,666 --> 00:12:04,500 Je n'ai pas le droit d'apparaître comme ça 154 00:12:06,333 --> 00:12:08,333 et d'exiger d'être le père de mon fils. 155 00:12:09,083 --> 00:12:09,958 Je le sais. 156 00:12:10,916 --> 00:12:13,875 Mais je veux le voir, c'est tout. 157 00:12:14,875 --> 00:12:17,708 Le toucher, savoir comment il est. 158 00:12:18,000 --> 00:12:20,541 Peu importe où il se trouve. J'irai au Brésil, 159 00:12:20,625 --> 00:12:24,041 en Roumanie, en Birmanie, en Thaïlande, n'importe où. 160 00:12:26,125 --> 00:12:28,416 C'est mon fils et je veux le voir. 161 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 S'il te plaît. 162 00:12:36,250 --> 00:12:39,625 Tu as le droit de le voir, mais je ne sais pas si je peux. 163 00:12:43,166 --> 00:12:44,208 J'essaierai. 164 00:12:44,750 --> 00:12:45,791 Merci. 165 00:12:46,833 --> 00:12:47,750 Merci. 166 00:12:51,500 --> 00:12:53,166 Certaines choses ne changent pas. 167 00:12:58,791 --> 00:12:59,666 Quoi ? 168 00:13:00,041 --> 00:13:01,875 Regarde l'effet que tu me fais. 169 00:13:01,958 --> 00:13:04,291 - Sérieux ? - Tu me fais bander. 170 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 C'est l'effet que tu me fais. 171 00:13:06,583 --> 00:13:09,500 Tu te souviens sur le bureau ? Tu es la même. 172 00:13:13,833 --> 00:13:15,583 Recommence et je te tue. 173 00:13:16,875 --> 00:13:18,500 Tu me dégoûtes, Arturo. 174 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Tu me dégoûtes. 175 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 Je te dégoûte ? Moi ? 176 00:13:25,125 --> 00:13:26,041 Tire ! 177 00:13:26,166 --> 00:13:30,000 Tue-moi ou ce sera le seul visage que ton fils verra. 178 00:13:30,083 --> 00:13:33,166 Denver et toi irez en prison un bon moment, 179 00:13:33,250 --> 00:13:35,875 Arturito Junior ne saura jamais qui est sa vraie mère. 180 00:13:35,958 --> 00:13:38,625 Mais il m'appellera papa ! Moi ! 181 00:13:38,708 --> 00:13:42,166 Son père légitime ! Je suis venu pour ça. 182 00:13:55,166 --> 00:13:57,041 Mon fils s'appelle Cincinnati. 183 00:13:58,083 --> 00:14:00,250 Et tu ne le verras jamais de ta vie. 184 00:14:05,500 --> 00:14:07,958 Helsinki, tu peux terminer ? 185 00:14:08,333 --> 00:14:09,333 Arturito. 186 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 Calme-toi. 187 00:14:12,500 --> 00:14:15,916 Les hommes s'occupent des hommes. 188 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 Allez. Enlève tes vêtements. 189 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 C'était le moment le plus heureux du braquage. 190 00:14:50,875 --> 00:14:53,541 Et peut-être même de ma vie. 191 00:14:54,625 --> 00:14:56,250 Mais le bonheur est fugace. 192 00:14:56,958 --> 00:14:59,125 Une expiration, et puis, 193 00:14:59,208 --> 00:15:00,375 on tombe. 194 00:15:01,041 --> 00:15:04,166 Plus on monte haut, plus grande est la chute. 195 00:15:05,791 --> 00:15:08,500 On tombait tous dans un abîme, 196 00:15:09,333 --> 00:15:10,708 le Professeur aussi. 197 00:15:18,041 --> 00:15:21,000 Tout d'abord, on refait la même erreur 198 00:15:21,083 --> 00:15:24,041 en voulant attraper le Professeur. 199 00:15:24,125 --> 00:15:26,833 C'est un tricheur professionnel. Changeons de stratégie. 200 00:15:26,916 --> 00:15:29,333 Concentrons-nous sur ce qu'il y a dedans. 201 00:15:30,750 --> 00:15:31,625 L'or. 202 00:15:31,708 --> 00:15:33,750 Si on devine comment ils le feront sortir, 203 00:15:33,833 --> 00:15:36,250 on pourra négocier leur capitulation. 204 00:15:36,333 --> 00:15:39,375 Pour ce faire, on va interroger tous les otages ! 205 00:15:39,750 --> 00:15:40,916 Même Dieu restera ici. 206 00:15:41,000 --> 00:15:42,708 Je veux savoir s'ils travaillent. 207 00:15:43,500 --> 00:15:45,625 Comment ? Combien de temps ? 208 00:15:45,708 --> 00:15:47,000 Quand ? Et surtout... 209 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Qui sont ces deux-là ? 210 00:15:51,500 --> 00:15:53,666 Parce que les nouveaux membres sont 211 00:15:53,750 --> 00:15:55,791 la clé du plan. 212 00:15:58,166 --> 00:16:00,458 Et surtout, la récompense. 213 00:16:01,666 --> 00:16:04,833 Ils filent du blé. L'État n'a rien à donner ? 214 00:16:05,416 --> 00:16:08,791 Je veux la plus grosse récompense de toute l'histoire de l'Occident. 215 00:16:10,583 --> 00:16:12,583 Combien coûte un tuyau pour résoudre ça ? 216 00:16:12,666 --> 00:16:15,000 Je ne sais pas. Trois millions ? 217 00:16:15,208 --> 00:16:16,250 Qui dit mieux ? 218 00:16:16,333 --> 00:16:18,333 - Trois millions et demi. - C'est parti ! 219 00:16:19,125 --> 00:16:19,958 Martínez. 220 00:16:20,416 --> 00:16:21,916 - Quatre ? - Quatre ? 221 00:16:22,000 --> 00:16:24,125 - Cinq ! - Oui ! Antoñanzas ? 222 00:16:24,208 --> 00:16:25,041 Six millions. 223 00:16:26,125 --> 00:16:28,875 Suárez, vous pouvez offrir plus ? 224 00:16:29,916 --> 00:16:31,916 Six millions une fois, deux... 225 00:16:32,000 --> 00:16:32,875 Huit ! 226 00:16:33,791 --> 00:16:36,541 Huit. Ils vont nous bouffer la chatte. 227 00:16:37,083 --> 00:16:41,083 Si on arrondit, on parle de dix millions d'euros. 228 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Avec une telle somme d'argent, 229 00:16:43,708 --> 00:16:46,541 n'importe quel Espagnol vendrait sa propre mère. 230 00:16:48,625 --> 00:16:50,833 Des bonnes nouvelles, j'espère. 231 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 - Ils ont été vus. - Oui ! 232 00:16:53,416 --> 00:16:55,083 Un garde civil nous a alertés. 233 00:16:55,166 --> 00:16:59,958 On affine la zone de recherche. Ils sont en mouvement. Ils sont tout près. 234 00:17:00,375 --> 00:17:02,291 - Où êtes-vous ? - Aracena, Huelva. 235 00:17:02,375 --> 00:17:03,958 Dans une sorte de grange. 236 00:17:04,541 --> 00:17:07,291 Il y a un camping-car. Ils étaient là, Colonel. 237 00:17:07,375 --> 00:17:09,833 Ils l'ont laissé dans la précipitation. 238 00:17:10,375 --> 00:17:11,875 C'est un piège ? 239 00:17:11,958 --> 00:17:13,000 Je ne crois pas. 240 00:17:14,916 --> 00:17:15,833 Je rentre. 241 00:17:25,166 --> 00:17:27,916 Il n'y a personne. Attendez. 242 00:17:35,333 --> 00:17:36,208 Putain. 243 00:17:37,291 --> 00:17:40,458 On dirait un quartier général des télécommunications. 244 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 Il y a des écrans et des appareils partout. 245 00:17:43,500 --> 00:17:45,333 Faites venir la Scientifique. 246 00:17:46,000 --> 00:17:48,958 Ils ont eu un accident hier et des paysans les ont aidés. 247 00:17:52,000 --> 00:17:54,458 Ils ont confirmé leur identité. 248 00:17:54,541 --> 00:17:59,083 Vous pouvez compter sur l'armée, la police, tout le monde. 249 00:17:59,166 --> 00:18:00,291 La chasse commence. 250 00:18:01,375 --> 00:18:04,208 Je te tiens, connard. 251 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 Colonel. 252 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 Donnez-moi un hélico. Je dirigerai cette chasse. 253 00:18:08,750 --> 00:18:09,583 C'est parti. 254 00:18:13,333 --> 00:18:15,916 Inspectrice, ils parlent au Professeur. 255 00:18:18,833 --> 00:18:21,625 Réponds-moi aussi précisément que possible. 256 00:18:22,500 --> 00:18:23,958 Où étais-tu retenu en otage ? 257 00:18:24,583 --> 00:18:25,500 Dans une cellule. 258 00:18:27,083 --> 00:18:28,041 Très petite. 259 00:18:28,500 --> 00:18:30,875 Un cercueil. Impossible de s'asseoir. 260 00:18:31,333 --> 00:18:32,541 J'étais toujours debout. 261 00:18:33,208 --> 00:18:35,541 - Combien de jours ? - Je ne sais pas. 262 00:18:36,041 --> 00:18:37,916 J'ai perdu le fil rapidement. 263 00:18:39,166 --> 00:18:40,458 Aucune lumière naturelle. 264 00:18:42,791 --> 00:18:44,208 Tu peux continuer ? 265 00:18:46,208 --> 00:18:47,041 Oui. 266 00:18:47,916 --> 00:18:49,583 Tu mangeais quoi ? 267 00:18:50,166 --> 00:18:51,958 Une pâte grumeleuse. 268 00:18:52,875 --> 00:18:54,875 Sûrement de la farine. Et du café. 269 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Beaucoup de café. 270 00:18:57,000 --> 00:18:59,416 Trente, quarante, cinquante par jour. 271 00:19:00,375 --> 00:19:01,291 J'étais surexcité. 272 00:19:02,250 --> 00:19:03,708 Privation de sommeil. 273 00:19:04,000 --> 00:19:07,166 Est-ce que le café contenait autre chose ? 274 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 Peut-être. 275 00:19:09,166 --> 00:19:10,416 C'était dégueu. 276 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 Mais j'étais drogué. 277 00:19:12,875 --> 00:19:15,083 Ils me forçaient à inhaler un gaz. 278 00:19:15,166 --> 00:19:16,750 J'ignore ce que c'était. 279 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 Mais, au moins, je sortais de cellule. 280 00:19:20,375 --> 00:19:22,083 Je pouvais même m'asseoir. 281 00:19:23,000 --> 00:19:25,750 Ils te laissaient sortir 282 00:19:26,125 --> 00:19:28,333 - en dehors ? - Même pas pour chier. 283 00:19:30,458 --> 00:19:31,375 C'était sur place. 284 00:19:31,791 --> 00:19:34,250 Ils me laissaient baigner dedans pendant des heures. 285 00:19:36,000 --> 00:19:36,958 Des jours. 286 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Je ne sais pas. 287 00:19:38,416 --> 00:19:40,125 Tu pouvais te laver ? 288 00:19:42,625 --> 00:19:44,750 Ils me lavaient juste au jet d'eau. 289 00:19:47,958 --> 00:19:49,041 Comment ? 290 00:19:49,916 --> 00:19:52,500 Ils me pendaient nu à des chaînes. 291 00:19:54,541 --> 00:19:56,458 Ils utilisaient un tuyau à pression. 292 00:19:57,708 --> 00:19:59,375 "Si tu veux que ça s'arrête, 293 00:20:00,958 --> 00:20:02,583 dis-nous où est le Professeur." 294 00:20:04,500 --> 00:20:06,291 C'est ce que disait Alicia. 295 00:20:09,458 --> 00:20:12,333 Je te jure, Professeur. 296 00:20:14,458 --> 00:20:16,833 Si j'avais su où tu étais, 297 00:20:18,875 --> 00:20:20,000 je leur aurais dit. 298 00:20:24,666 --> 00:20:25,833 On aurait tous cédé, Rio. 299 00:20:27,500 --> 00:20:28,666 Tous. 300 00:20:31,708 --> 00:20:33,541 Tu avais peur pour ta vie ? 301 00:20:40,250 --> 00:20:41,916 On n'était pas en Espagne. 302 00:20:45,125 --> 00:20:46,875 Quand le vent changeait, 303 00:20:48,375 --> 00:20:51,166 j'entendais l'appel à la prière d'une mosquée. 304 00:20:53,000 --> 00:20:54,958 J'étais certain 305 00:20:57,333 --> 00:21:00,291 qu'ils allaient me tuer et m'enterrer dans le désert. 306 00:21:02,250 --> 00:21:03,458 Tous les jours. 307 00:21:06,416 --> 00:21:09,000 Je me demandais si j'allais mourir tous les jours. 308 00:21:26,083 --> 00:21:27,375 C'est fini, Rio. 309 00:21:30,958 --> 00:21:35,166 Dis-moi ce qui s'est passé quand ils t'ont amené ici. 310 00:21:40,958 --> 00:21:42,166 J'ai pris l'avion. 311 00:21:44,000 --> 00:21:45,833 Ensuite, j'étais en voiture. 312 00:21:46,500 --> 00:21:48,583 Direction un hôpital militaire. 313 00:21:49,458 --> 00:21:52,125 Tu as dormi comment ? 314 00:21:52,208 --> 00:21:54,083 Je n'ai jamais si bien dormi. 315 00:21:55,833 --> 00:21:57,916 Ils m'ont filé un truc génial. 316 00:21:58,625 --> 00:22:00,375 Je me suis réveillé ce matin. 317 00:22:00,958 --> 00:22:02,375 Alicia m'a réveillé. 318 00:22:04,000 --> 00:22:04,875 Bon, alors ? 319 00:22:07,041 --> 00:22:08,541 Où est ma combinaison ? 320 00:22:10,000 --> 00:22:12,958 S'ils relâchent Rio, ils lui mettront un micro. 321 00:22:13,041 --> 00:22:16,791 En cas de doute, il faudra dire "petites vacances". 322 00:22:17,666 --> 00:22:18,958 Repose-toi un peu. 323 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Prends un bain chaud. 324 00:22:23,000 --> 00:22:24,666 Tu mérites des petites vacances. 325 00:22:31,250 --> 00:22:34,166 Un GPS dans un implant dentaire. 326 00:22:34,250 --> 00:22:38,458 Un micro dans les tissus graisseux, dans le crâne, n'importe où. 327 00:22:39,166 --> 00:22:40,416 Peu importe où, 328 00:22:41,166 --> 00:22:42,666 on vous apprendra à l'enlever. 329 00:22:45,375 --> 00:22:47,250 Des volontaires ? 330 00:22:50,666 --> 00:22:53,125 Pas moi. Je ne peux pas. 331 00:22:53,208 --> 00:22:55,375 Tu as peur du scalpel. 332 00:22:55,458 --> 00:22:57,916 Non. J'ai des principes. 333 00:23:01,333 --> 00:23:03,541 Je suis contre la souffrance animale. 334 00:23:05,083 --> 00:23:08,458 Tu es un soldat. Tu tues des gens. Quel est le problème ? 335 00:23:08,541 --> 00:23:11,083 Les animaux, c'est autre chose. 336 00:23:11,708 --> 00:23:13,375 J'aime les animaux. 337 00:23:13,958 --> 00:23:15,958 L'assassin défenseur des animaux. 338 00:23:17,833 --> 00:23:21,583 Je peux croire en ce que je veux ou tu vas me dire en quoi croire ? 339 00:23:22,166 --> 00:23:23,750 Sur les animaux ? 340 00:23:24,291 --> 00:23:26,041 - Oui. - Oui. 341 00:23:26,750 --> 00:23:27,916 Je vais te le dire. 342 00:23:28,583 --> 00:23:32,583 Si tu aimes vraiment ce cochon, ouvre-le et enlève la puce. 343 00:23:32,916 --> 00:23:35,416 Et avec tout ton amour, bouffe-le. 344 00:23:37,833 --> 00:23:38,958 Je ne le ferai pas. 345 00:23:40,916 --> 00:23:42,833 - J'utiliserai une poupée. - Non. 346 00:23:42,916 --> 00:23:45,208 Il faut du vrai tissu. 347 00:23:45,291 --> 00:23:49,333 C'est ce qui se rapproche le plus d'un humain. 348 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 J'ai fait la guerre. 349 00:23:53,541 --> 00:23:56,125 Avec un chien à mes côtés. 350 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Il était toujours là. 351 00:23:59,958 --> 00:24:02,875 Les gens ont fui. Le chien est resté. 352 00:24:04,916 --> 00:24:06,291 Depuis, je me suis promis... 353 00:24:07,375 --> 00:24:10,208 - Je ne le ferai pas. - Tu es un tueur à gages. 354 00:24:11,958 --> 00:24:13,041 N'approche pas ! 355 00:24:13,791 --> 00:24:19,583 Recommence et je vais t'ouvrir de haut en bas. 356 00:24:19,666 --> 00:24:20,583 Marseille. 357 00:24:20,666 --> 00:24:21,666 Le scalpel. 358 00:24:23,375 --> 00:24:25,083 - Vous deux, sortez. - Moi ? 359 00:24:25,625 --> 00:24:27,750 C'est sa faute. Il refuse de le faire. 360 00:24:27,833 --> 00:24:28,666 Sors. 361 00:24:28,750 --> 00:24:30,416 - Si je sors, je... - Allez ! 362 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Très bien. 363 00:24:31,958 --> 00:24:33,791 - Putain de porc. - Ces types... 364 00:24:35,958 --> 00:24:37,375 On continue. Peu importe 365 00:24:37,625 --> 00:24:41,458 qui le fait, mais on a 15 minutes pour trouver la puce et l'extraire. 366 00:24:43,708 --> 00:24:47,416 Avant d'opérer Rio, menez une vie normale. 367 00:24:48,791 --> 00:24:50,833 Tout en braquant la Banque d'Espagne ? 368 00:24:51,416 --> 00:24:53,208 Ils ne doivent pas le savoir. 369 00:24:53,291 --> 00:24:57,166 Parle à Rio de tout ce que tu veux sans rien laisser paraître. 370 00:24:58,125 --> 00:25:02,166 Dis-lui à quel point il t'a manqué et faites ce qui vous semble naturel. 371 00:25:04,500 --> 00:25:06,458 Je devrais coucher avec lui ? 372 00:25:07,875 --> 00:25:09,541 Il a besoin d'un câlin. 373 00:25:10,541 --> 00:25:11,583 Pas de baiser. 374 00:25:12,958 --> 00:25:16,666 La police sait que vous êtes en couple et que ça fait longtemps. 375 00:25:16,916 --> 00:25:20,208 Ils doivent croire qu'ils ont accès à tout et ne rien soupçonner. 376 00:25:30,666 --> 00:25:32,500 Ils feront ce qu'il faut. 377 00:25:58,916 --> 00:26:02,375 Vraiment ? C'était nécessaire ? 378 00:26:02,541 --> 00:26:06,125 Ils l'ont gardé deux mois dans un trou, il était privé de sommeil, 379 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 il se faisait dessus. 380 00:26:08,166 --> 00:26:11,000 Il pensait qu'il allait mourir et tu l'utilises ? 381 00:26:11,083 --> 00:26:14,458 C'est le moment idéal pour avoir un avantage fondamental. 382 00:26:14,541 --> 00:26:16,333 Fondamental pour toute la guerre ! 383 00:26:16,416 --> 00:26:20,375 Pour contrôler les micros qu'ils lui ont implantés. 384 00:26:20,458 --> 00:26:23,750 S'ils doivent baiser sans en avoir envie, ils le feront. 385 00:26:23,833 --> 00:26:26,041 Tokyo n'a même pas répondu. 386 00:26:26,125 --> 00:26:27,916 Tu te plains plus qu'elle. 387 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 Le problème, c'est ma présence. 388 00:26:36,875 --> 00:26:39,833 Tu préférerais être seul. Tel un loup solitaire. 389 00:26:41,458 --> 00:26:42,833 Soyons francs. 390 00:26:43,291 --> 00:26:44,250 Que se passe-t-il ? 391 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 Sergio, regarde-moi. Qu'y a-t-il ? 392 00:26:48,541 --> 00:26:51,458 - Qu'y a-t-il ? - J'ai l'impression de les trahir. 393 00:26:52,583 --> 00:26:53,458 Quoi ? 394 00:26:54,375 --> 00:26:55,875 Je manque de respect 395 00:26:57,083 --> 00:26:57,916 au braquage. 396 00:26:59,333 --> 00:27:02,291 Mon frère pouvait avoir une relation, mais pas moi. 397 00:27:02,375 --> 00:27:05,416 C'est impossible. Je suis un joueur d'échecs. 398 00:27:05,500 --> 00:27:09,250 Fischer n'aurait jamais affronté Spassky avec sa copine. 399 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Je ne suis pas ta copine. 400 00:27:13,166 --> 00:27:16,375 Je suis là parce que je connais la police mieux que toi 401 00:27:16,458 --> 00:27:18,625 et que quiconque dans l'équipe. 402 00:27:18,708 --> 00:27:21,583 Tu connais le protocole et les négociations. Moi aussi. 403 00:27:23,375 --> 00:27:24,875 Je te bats à ce jeu-là. 404 00:27:30,458 --> 00:27:32,041 Tu me bats à ce jeu-là ? 405 00:27:37,458 --> 00:27:38,791 Je dois être stupide, 406 00:27:41,166 --> 00:27:43,166 je croyais qu'on s'aimait. 407 00:27:48,708 --> 00:27:51,666 Ma mère et ma fille sont aux Philippines. 408 00:27:51,750 --> 00:27:53,666 La police les cherche. 409 00:27:53,750 --> 00:27:55,500 Je ne t'ai pas demandé de venir. 410 00:28:06,833 --> 00:28:08,875 Tu te venges, c'est ça ? 411 00:28:09,500 --> 00:28:10,958 Depuis les Philippines. 412 00:28:11,458 --> 00:28:14,500 Depuis que tu te réveilles parce que tu rêves de ton frère. 413 00:28:15,416 --> 00:28:19,708 Et Rio est une bonne excuse pour venger Berlin. N'est-ce pas ? 414 00:28:21,458 --> 00:28:22,833 Tu sais quoi ? 415 00:28:25,916 --> 00:28:27,791 Tu as gâché ma vie. 416 00:29:13,708 --> 00:29:16,083 NE DIS RIEN 417 00:29:18,416 --> 00:29:21,000 ILS T'ONT IMPLANTÉ UN MICRO 418 00:29:25,791 --> 00:29:28,458 JOUE LE JEU 419 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Mes sous-vêtements sont de quelle couleur ? 420 00:29:33,750 --> 00:29:34,666 Bordeaux. 421 00:29:34,750 --> 00:29:35,583 Noirs. 422 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 Tu n'en mets pas toujours. 423 00:29:37,708 --> 00:29:38,541 Quoi ? 424 00:29:47,208 --> 00:29:48,750 Il se passe un truc ? 425 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 Non. 426 00:29:51,833 --> 00:29:54,791 ON VA DEVOIR T'OPÉRER 427 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 Avec Rio, on était toujours honnêtes quand on baisait. 428 00:30:18,000 --> 00:30:20,291 Mais on ne veut pas toujours entendre la vérité. 429 00:30:26,166 --> 00:30:27,416 Je ne peux pas continuer. 430 00:30:32,583 --> 00:30:33,958 J'y ai beaucoup réfléchi. 431 00:30:36,916 --> 00:30:39,375 J'ai pris conscience que je te suivais 432 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 comme un petit chien. 433 00:30:42,916 --> 00:30:45,166 Là-bas, j'ai compris ma force. 434 00:30:46,000 --> 00:30:47,125 J'avais peur avant. 435 00:30:48,208 --> 00:30:49,791 J'avais peur de vivre sans toi. 436 00:30:51,750 --> 00:30:53,750 Sur l'île, après trois jours... 437 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 Je devenais fou. Je me sentais mal. 438 00:31:02,041 --> 00:31:04,375 - Je ne veux plus ressentir ça. - Rio. 439 00:31:04,833 --> 00:31:06,125 Tu as besoin de ça. 440 00:31:06,500 --> 00:31:07,875 - Non. - Si. Désolé. 441 00:31:07,958 --> 00:31:11,041 Mais je ne veux pas vivre sur tes montagnes russes. 442 00:31:14,208 --> 00:31:15,625 Et là, ma chute débuta. 443 00:31:16,041 --> 00:31:18,125 Je me sentais comme un pétrolier 444 00:31:18,208 --> 00:31:20,541 atteignant le bout du monde et tombant dans l'abîme. 445 00:31:20,625 --> 00:31:22,291 Et quand on tombe, 446 00:31:23,000 --> 00:31:24,458 on ne peut que lever les yeux 447 00:31:25,416 --> 00:31:28,500 et constater que ce qu'on aimait tant rapetisse. 448 00:31:33,666 --> 00:31:34,791 Si j'avais su 449 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 que ça allait être notre dernière fois, 450 00:31:37,458 --> 00:31:39,416 je ne l'aurais jamais laissé finir. 451 00:31:40,208 --> 00:31:42,083 Je n'ai jamais autant aimé quelqu'un. 452 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 Je n'ai que 22 ans. 453 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 Mais ce sera toujours vrai à 70. 454 00:32:01,375 --> 00:32:03,000 Ne me quitte pas. 455 00:32:03,833 --> 00:32:05,250 Ne me quitte pas. 456 00:32:05,791 --> 00:32:07,375 Tu m'entends ? Ne me quitte pas. 457 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Ne me quitte pas. 458 00:32:10,750 --> 00:32:12,291 Tu t'en sortiras mieux que moi. 459 00:32:13,291 --> 00:32:14,666 Tu es bonne. 460 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 - Et riche. - Non. 461 00:32:16,083 --> 00:32:17,708 On se retrouvera plus tard. 462 00:32:17,791 --> 00:32:20,666 Je ferai mes courses avec mes gosses. 463 00:32:21,166 --> 00:32:22,166 Et tu seras 464 00:32:22,458 --> 00:32:24,833 dans une superbe décapotable 465 00:32:24,916 --> 00:32:27,125 avec un Noir sexy, un Brésilien. 466 00:32:27,958 --> 00:32:30,166 On boira du vin et on en rira. 467 00:32:30,250 --> 00:32:32,375 Je veux retourner sur l'île avec toi. 468 00:32:34,458 --> 00:32:35,666 Je t'en prie. 469 00:32:54,458 --> 00:32:56,791 Un drone a localisé le Professeur. 470 00:32:56,875 --> 00:32:57,958 - Un signal ? - Oui. 471 00:32:58,041 --> 00:32:59,166 Affichez-le. 472 00:33:00,208 --> 00:33:03,041 Colonel Tamayo. Vous me recevez ? Rapprochez-vous. 473 00:33:03,125 --> 00:33:04,333 URGENCES 474 00:33:29,875 --> 00:33:31,083 Oui. Rapprochez-vous. 475 00:33:46,166 --> 00:33:47,708 Rapprochez-vous ! 476 00:33:47,791 --> 00:33:49,250 - Prête ? - Prête. 477 00:33:58,541 --> 00:34:01,916 Merde ! Plus haut ! Je veux voir quelle sortie il prend. 478 00:34:02,000 --> 00:34:03,666 Localisez la fin de la route. 479 00:34:42,250 --> 00:34:44,625 Je dois te parler de la fuite. 480 00:34:44,708 --> 00:34:46,958 Enlève ce pyjama d'idiot. 481 00:34:54,833 --> 00:34:58,583 - Je pense que le protocole peut attendre. - Non, dis-moi tout. 482 00:34:59,375 --> 00:35:00,833 Considère ça... 483 00:35:01,708 --> 00:35:06,125 comme un entraînement sous pression. 484 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Très bien. 485 00:35:10,916 --> 00:35:11,833 Premier point. 486 00:35:12,791 --> 00:35:13,625 Dispersion. 487 00:35:14,291 --> 00:35:16,541 Si on est localisés, 488 00:35:16,625 --> 00:35:18,625 on a deux fois plus d'opportunités 489 00:35:18,708 --> 00:35:21,625 si on se sépare, on doit le faire... 490 00:35:22,250 --> 00:35:23,333 très vite. 491 00:35:28,833 --> 00:35:29,916 Fais gaffe. 492 00:35:30,500 --> 00:35:31,875 S'ils t'attrapent, je te tue. 493 00:36:10,541 --> 00:36:12,125 Un très bon point. 494 00:36:12,708 --> 00:36:13,958 Deuxième point. 495 00:36:14,625 --> 00:36:15,625 Deuxième point ? 496 00:36:17,375 --> 00:36:20,541 Je n'entends rien, Professeur. 497 00:36:24,000 --> 00:36:26,041 Deuxième point. Dans les sacs d'urgence, 498 00:36:26,125 --> 00:36:28,625 on doit amener de l'argent, 499 00:36:28,875 --> 00:36:31,041 un filet de camouflage, 500 00:36:31,708 --> 00:36:33,333 une couverture thermique, 501 00:36:33,791 --> 00:36:35,666 - un flingue. - Un flingue. 502 00:36:35,750 --> 00:36:38,750 Et de l'eau pour survivre au moins 72... 503 00:36:43,500 --> 00:36:44,916 Soixante-douze heures. 504 00:36:45,458 --> 00:36:47,541 Comment s'appelle ce point ? 505 00:36:47,625 --> 00:36:49,125 Tu nommes tout. 506 00:36:49,750 --> 00:36:51,041 Épicentre. 507 00:36:55,625 --> 00:36:57,833 Dans l'esprit de tout le monde, 508 00:36:57,916 --> 00:37:03,333 il y a cette idée fixe que le fugitif fuit. 509 00:37:04,333 --> 00:37:05,791 Mais on ne fuira pas. 510 00:37:06,416 --> 00:37:07,541 On restera là. 511 00:37:08,125 --> 00:37:11,041 On restera, quoi qu'il arrive, 512 00:37:11,666 --> 00:37:14,583 dans un rayon de 500 mètres 513 00:37:14,666 --> 00:37:16,875 de l'endroit où on aura été repérés. 514 00:37:17,416 --> 00:37:20,041 - L'épicentre. - L'épicentre. Très bien. 515 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 On sera tout près, mais ils ne nous verront pas 516 00:37:23,291 --> 00:37:27,791 si on se cache pendant les quatre premières minutes. 517 00:37:27,875 --> 00:37:29,541 Comment on se cachera ? 518 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 À sept ou huit mètres du sol. 519 00:37:31,791 --> 00:37:32,958 Au sommet d'un arbre. 520 00:37:35,583 --> 00:37:39,708 On utilisera la même technique que les snipers. 521 00:37:39,791 --> 00:37:41,666 Le camouflage parfait. 522 00:37:41,750 --> 00:37:42,791 Fin du cours. 523 00:38:03,500 --> 00:38:05,416 Tu devrais être en position maintenant. 524 00:38:05,500 --> 00:38:07,125 J'ai un problème. 525 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Qu'y a-t-il ? 526 00:38:13,541 --> 00:38:15,250 Des soldats. Je n'ai pas le temps. 527 00:38:15,333 --> 00:38:16,833 Non. Tiens-t'en au plan. 528 00:38:22,458 --> 00:38:23,291 Ils sont là ! 529 00:38:23,375 --> 00:38:24,291 Plus près. 530 00:38:44,875 --> 00:38:46,083 Merde ! 531 00:38:46,541 --> 00:38:48,166 Envoyez la Scientifique ! 532 00:38:48,250 --> 00:38:50,083 On les a pris par surprise. 533 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 Cette ambulance est remplie de preuves. Allez ! 534 00:39:30,500 --> 00:39:34,666 Je suis à deux kilomètres à l'ouest de l'épicentre. 535 00:39:34,750 --> 00:39:38,250 Il y a des militaires partout. Tu es en haut de l'arbre ? 536 00:39:38,333 --> 00:39:41,041 - Non, j'ai dû improviser. - Quoi ? 537 00:39:41,125 --> 00:39:43,625 Il y a une ferme à 400 mètres au sud. 538 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 Ils iront là en premier. 539 00:39:45,625 --> 00:39:47,125 Je n'ai pas le choix. 540 00:40:06,875 --> 00:40:09,000 Le ministre de l'Intérieur annonce 541 00:40:09,083 --> 00:40:10,958 la plus grosse récompense jamais vue. 542 00:40:11,041 --> 00:40:15,375 Dix millions pour toute information permettant la capture du Professeur 543 00:40:15,458 --> 00:40:17,125 ou l'arrêt du braquage. 544 00:40:17,416 --> 00:40:21,625 Le soutien du public est l'une des plus grosses inquiétudes... 545 00:40:22,500 --> 00:40:24,083 Tous les otages disent 546 00:40:26,041 --> 00:40:29,500 que ce type a pris des otages pour l'aider. 547 00:40:30,041 --> 00:40:33,250 Pour bosser à des températures supérieures à 65 degrés. 548 00:40:35,333 --> 00:40:36,625 Ils fondent l'or. 549 00:40:37,083 --> 00:40:38,250 Comment ? 550 00:40:38,958 --> 00:40:42,250 Qu'est-ce qu'ils ont installé ? Une putain de forge ? 551 00:40:42,416 --> 00:40:45,375 Un four industriel est plus petit qu'un lave-vaisselle. 552 00:40:45,458 --> 00:40:47,416 Ils sont entrés avec des camions militaires. 553 00:40:47,500 --> 00:40:48,625 Putain de merde ! 554 00:40:50,000 --> 00:40:52,708 Ils fondent la Réserve Nationale ! Pourquoi ? 555 00:40:52,791 --> 00:40:55,791 Pour la faire sortir, ça facilite l'extraction. 556 00:40:56,125 --> 00:40:58,166 Ils peuvent lui donner n'importe quelle forme. 557 00:40:58,250 --> 00:40:59,708 Ça peut passer dans un tuyau 558 00:40:59,791 --> 00:41:02,750 ou être dans des zeppelins sous forme de pépites. 559 00:41:03,583 --> 00:41:04,458 Je ne sais pas. 560 00:41:07,125 --> 00:41:09,666 On poursuit ton plan. On s'occupe de l'or. 561 00:41:09,833 --> 00:41:11,833 Ils n'auront pas une pépite ! 562 00:41:24,500 --> 00:41:27,291 Messieurs, ils doivent être dans le coin. 563 00:41:27,833 --> 00:41:30,166 Que les chiens reniflent les échantillons. 564 00:41:30,333 --> 00:41:33,583 Fouillez toute la forêt ! Remuez ciel et terre ! 565 00:41:34,416 --> 00:41:37,291 Fouillez chaque bâtiment minutieusement ! 566 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Allez ! 567 00:43:55,541 --> 00:43:58,041 Sous-titres : Jessica Mechouar 40229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.