Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,791
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
CRISE !
3
00:00:19,083 --> 00:00:20,708
TRAÎTRES
4
00:01:35,583 --> 00:01:36,583
On nous attaque.
5
00:01:37,166 --> 00:01:38,625
On nous attaque !
6
00:01:40,083 --> 00:01:41,583
Bouclez l'édifice !
7
00:01:41,666 --> 00:01:44,750
Je répète : bouclez l'édifice !
8
00:01:44,833 --> 00:01:47,166
Code rouge, on condamne les portes.
Je répète :
9
00:01:47,250 --> 00:01:48,875
on condamne les portes.
10
00:01:48,958 --> 00:01:51,791
Mettez tous vos gilets !
11
00:01:58,583 --> 00:02:00,833
Et la Banque d'Espagne sera scellée.
12
00:03:05,208 --> 00:03:06,541
Même scellé,
13
00:03:07,375 --> 00:03:08,916
ça reste un grand bâtiment.
14
00:03:10,041 --> 00:03:12,125
Beaucoup de fenêtres, peu d'hommes.
15
00:03:12,791 --> 00:03:14,208
On ne sera pas partout.
16
00:03:14,833 --> 00:03:16,250
Bien vu, Helsinki.
17
00:03:19,416 --> 00:03:21,416
C'est vrai,
18
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
mais ce bâtiment
19
00:03:25,125 --> 00:03:26,333
a ses secrets.
20
00:03:28,125 --> 00:03:31,208
C'est cette partie de la banque
qui nous intéresse.
21
00:03:31,291 --> 00:03:34,083
La structure est recouverte
de murs en béton
22
00:03:34,166 --> 00:03:37,333
et de plaques d'acier
de 180 centimètres d'épaisseur.
23
00:03:37,416 --> 00:03:38,416
De l'extérieur,
24
00:03:39,375 --> 00:03:41,000
c'est une chambre forte.
25
00:03:42,166 --> 00:03:44,416
De l'intérieur,
c'est une forteresse impénétrable.
26
00:03:45,916 --> 00:03:49,083
Une fois le code rouge activé,
personne, j'insiste,
27
00:03:49,166 --> 00:03:51,541
ne pourra entrer ou sortir
durant une heure.
28
00:03:53,791 --> 00:03:57,000
La durée nécessaire
pour obtenir une pièce maîtresse
29
00:03:58,125 --> 00:03:59,583
pour la deuxième étape.
30
00:04:01,291 --> 00:04:02,125
Quelle pièce ?
31
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Le gouverneur de la Banque d'Espagne.
32
00:04:10,375 --> 00:04:11,708
Il sera à son bureau,
33
00:04:11,791 --> 00:04:14,625
escorté par cinq gardes du corps
34
00:04:14,708 --> 00:04:17,250
pas très rigolos.
35
00:04:17,958 --> 00:04:19,458
C'est le "train de la sorcière".
36
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
Tout le monde sait qu'il se passe un truc
37
00:04:22,666 --> 00:04:24,375
et tu te prends un balai dans le pif,
38
00:04:24,458 --> 00:04:26,500
mais sans savoir d'où vient le coup.
39
00:04:30,541 --> 00:04:33,291
Gouverneur, lieutenant Lorenzo.
40
00:04:33,666 --> 00:04:34,625
Suivez-nous.
41
00:04:34,708 --> 00:04:36,958
Une voiture blindée va vous évacuer.
42
00:04:37,041 --> 00:04:38,041
Merci, Amanda.
43
00:04:39,625 --> 00:04:42,375
Pour l'instant,
je ne quitte pas mon bureau.
44
00:04:43,666 --> 00:04:44,500
Monsieur.
45
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
C'est un ordre du général Salas Núñez.
46
00:04:47,958 --> 00:04:49,958
- Du chef d'État-Major.
- Je sais,
47
00:04:50,541 --> 00:04:51,666
mais je n'obtempère pas.
48
00:04:52,583 --> 00:04:56,041
Je resterai
tant qu'il y aura des fonctionnaires.
49
00:04:56,791 --> 00:04:58,875
Si vous voulez me protéger,
50
00:04:58,958 --> 00:05:02,041
asseyez-vous et attendez.
51
00:05:02,916 --> 00:05:03,750
Un café ?
52
00:05:04,791 --> 00:05:06,000
Amanda, merci.
53
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Entrez.
54
00:05:12,875 --> 00:05:15,416
Je me demandais ce que se disait Nairobi.
55
00:05:16,458 --> 00:05:18,333
Une seule pensée me hantait :
56
00:05:19,000 --> 00:05:21,750
sortir mon arme et tirer dans le tas.
57
00:05:23,416 --> 00:05:24,250
Reposez-vous.
58
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Asseyez-vous.
59
00:05:40,000 --> 00:05:42,583
À quel régiment appartenez-vous ?
60
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
Nous sommes parachutistes
61
00:05:48,291 --> 00:05:49,416
dans la BRIPAC.
62
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Brigade VI.
63
00:05:52,291 --> 00:05:55,250
Missions de déminage au Mali, au Liban,
64
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
en Afghanistan.
65
00:05:56,250 --> 00:05:57,541
Cinq gardes du corps.
66
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
Avec deux armes chacune,
67
00:05:59,750 --> 00:06:02,541
on pouvait éliminer deux hommes chacune.
68
00:06:03,041 --> 00:06:04,750
Ça en faisait un de trop.
69
00:06:06,291 --> 00:06:07,708
Un métier dangereux.
70
00:06:08,500 --> 00:06:09,625
Au fait,
71
00:06:09,708 --> 00:06:12,125
comment on désamorce
une mine antipersonnel ?
72
00:06:12,833 --> 00:06:13,666
Ça dépend.
73
00:06:18,666 --> 00:06:20,708
Il y a différents types de mines
74
00:06:20,791 --> 00:06:25,000
et chacun a un mécanisme différent.
75
00:06:25,083 --> 00:06:28,916
Il y a les mines Green Parrots,
les mines papillon, les PMF-1...
76
00:06:30,708 --> 00:06:33,208
Certaines sont activées par un mécanisme
77
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
qui en désamorcerait d'autres.
78
00:06:35,375 --> 00:06:37,375
Certaines explosent en cas de mouvement.
79
00:06:37,458 --> 00:06:39,291
Certaines explosent...
80
00:06:39,875 --> 00:06:44,958
quand on les ouvre.
D'autres quand on s'en approche trop.
81
00:06:45,041 --> 00:06:46,208
J'ai une envie pressante.
82
00:06:49,875 --> 00:06:51,916
Utilisez mes toilettes.
83
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Pardon.
84
00:06:54,041 --> 00:06:55,000
Amanda, merci.
85
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Par ici.
86
00:07:09,000 --> 00:07:10,916
Les pires sont les russes.
87
00:07:15,916 --> 00:07:18,583
Le Professeur nous avait préparés à tout.
88
00:07:19,791 --> 00:07:20,958
Mais soyons honnêtes.
89
00:07:22,708 --> 00:07:23,916
La théorie, c'est bien.
90
00:07:24,541 --> 00:07:26,083
La pratique, c'est autre chose.
91
00:07:26,166 --> 00:07:27,666
Allez !
92
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
On se bouge !
93
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
Vous serez en sécurité ici.
94
00:07:48,458 --> 00:07:51,291
Rien à craindre entre écrivains et poètes.
95
00:07:51,916 --> 00:07:52,750
Restez calmes.
96
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Mains en l'air.
97
00:07:59,375 --> 00:08:01,041
Comme dans un braquage.
98
00:08:05,125 --> 00:08:05,958
Allez.
99
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Très bien.
100
00:08:08,541 --> 00:08:10,041
Mesdames et messieurs,
101
00:08:11,958 --> 00:08:13,416
je m'appelle Palerme.
102
00:08:14,291 --> 00:08:16,291
Et j'ai deux nouvelles :
103
00:08:17,541 --> 00:08:18,666
une bonne, une mauvaise.
104
00:08:19,375 --> 00:08:22,291
La mauvaise :
la Banque d'Espagne subit un braquage.
105
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
La bonne...
106
00:08:26,666 --> 00:08:28,833
C'est nous, les braqueurs !
107
00:08:36,000 --> 00:08:37,416
Gardez votre calme !
108
00:08:37,500 --> 00:08:40,333
Gardez votre calme !
109
00:08:43,041 --> 00:08:44,166
VP13.
110
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
VP13 ?
111
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Elles sont déclenchées par un fusible
112
00:08:49,375 --> 00:08:51,541
contrôlé par un détecteur sismique.
113
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
Si on la touche,
114
00:08:55,833 --> 00:08:57,125
on l'a dans le cul.
115
00:09:04,541 --> 00:09:06,416
Il y a en avait plein en Afghanistan.
116
00:09:22,041 --> 00:09:23,541
Vous êtes bien entraînée.
117
00:09:23,625 --> 00:09:24,875
Ne bougez pas.
118
00:09:29,208 --> 00:09:30,875
Tout va bien, lieutenant ?
119
00:09:38,750 --> 00:09:39,583
Lieutenant !
120
00:09:58,500 --> 00:09:59,625
Gouverneur.
121
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
Veuillez nous accompagner.
122
00:10:04,375 --> 00:10:05,208
Debout.
123
00:10:07,041 --> 00:10:07,875
Suivez-moi.
124
00:10:13,041 --> 00:10:14,208
Que faites-vous ?
125
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Ne bougez pas.
126
00:10:39,541 --> 00:10:40,458
Baissez vos armes !
127
00:10:40,875 --> 00:10:41,875
Ne bougez pas !
128
00:10:42,625 --> 00:10:43,541
Ne bougez pas.
129
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
Eh bien...
130
00:10:55,375 --> 00:10:57,875
ça part mal pour nous deux.
131
00:11:00,458 --> 00:11:01,750
Et si on en restait là ?
132
00:11:02,083 --> 00:11:04,333
Tu es dans une impasse, non ?
133
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
Tu ne tueras pas le gouverneur,
134
00:11:08,625 --> 00:11:10,291
mais je vais me la faire.
135
00:11:16,125 --> 00:11:17,625
Je vais le faire.
136
00:11:21,041 --> 00:11:21,875
Gandía !
137
00:11:22,416 --> 00:11:23,333
Relâchez-la.
138
00:11:26,708 --> 00:11:28,583
Du calme, Amanda.
139
00:11:28,666 --> 00:11:29,666
Ça va.
140
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
- Gandía, relâchez-la.
- Non.
141
00:11:32,833 --> 00:11:35,333
Pas de blessé. C'est un ordre.
142
00:11:37,000 --> 00:11:38,333
Gandía, relâchez-la !
143
00:11:46,541 --> 00:11:47,750
Je vais avec elles.
144
00:11:48,500 --> 00:11:49,958
Ne faites rien.
145
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
C'est bien.
146
00:12:05,000 --> 00:12:07,958
J'ignore ce que vous voulez
mais vous ne sortirez pas d'ici.
147
00:12:08,041 --> 00:12:09,375
On reste, alors.
148
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
Feu !
149
00:12:37,833 --> 00:12:38,666
Merde !
150
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Putain !
151
00:12:39,666 --> 00:12:40,500
Merde !
152
00:12:40,583 --> 00:12:41,791
C'est quoi, ce bordel ?
153
00:12:41,875 --> 00:12:43,250
Qu'est-ce qui s'est passé ?
154
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Merde ! Bon...
155
00:12:44,416 --> 00:12:45,250
Tu fais quoi ?
156
00:12:45,333 --> 00:12:47,541
Ils descendent. On doit monter.
157
00:12:49,791 --> 00:12:51,708
- On descend.
- Comment ça ?
158
00:12:51,791 --> 00:12:54,583
Si on reste, ils nous abattront.
Il faut sortir.
159
00:12:55,416 --> 00:12:57,041
On s'incruste façon Tokyo.
160
00:13:01,250 --> 00:13:02,458
Ça va barder.
161
00:13:03,833 --> 00:13:07,916
Vous appartenez maintenant
à notre belle famille d'otages.
162
00:13:08,291 --> 00:13:10,666
Nous allons passer
quelques jours déconnectés.
163
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
Prenez les masques et mettez-les.
164
00:13:15,875 --> 00:13:17,875
Mettez ces foutus masques !
165
00:13:19,458 --> 00:13:22,041
Pour que personne ne joue les héros,
166
00:13:22,125 --> 00:13:25,166
veuillez donner votre portable à mon ami,
Denver.
167
00:13:29,500 --> 00:13:30,666
Voici ce qu'on va faire.
168
00:13:31,541 --> 00:13:33,708
Levez vos mains si vous êtes parent.
169
00:13:35,708 --> 00:13:36,541
D'accord.
170
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
On marquera vos portables
171
00:13:38,958 --> 00:13:41,125
pour que vous puissiez passer
un appel par jour.
172
00:13:41,541 --> 00:13:43,166
Ça sort d'où, abruti ?
173
00:13:43,875 --> 00:13:46,541
Je décide.
Je suis le responsable des otages.
174
00:13:47,250 --> 00:13:48,750
Tu as pris des cours ?
175
00:13:50,166 --> 00:13:51,625
Tu es le père de l'année ?
176
00:13:54,708 --> 00:13:56,875
Donnez-nous vos téléphones !
177
00:14:02,500 --> 00:14:04,541
Et la fraise blanche ?
178
00:14:04,625 --> 00:14:07,041
Mon Dieu ! Tu es trop snob, Tokyo !
179
00:14:07,791 --> 00:14:08,750
Il est trop mignon.
180
00:14:08,833 --> 00:14:09,875
Comment il s'appelle ?
181
00:14:10,916 --> 00:14:12,125
Demande à son père.
182
00:14:13,041 --> 00:14:13,875
Cincinnati.
183
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Sans déconner !
184
00:14:15,041 --> 00:14:16,916
L'amour de ma vie voulait
185
00:14:17,000 --> 00:14:19,750
l'appeler Cynthia quand on croyait
que c'était une fille.
186
00:14:19,833 --> 00:14:20,666
Cependant...
187
00:14:21,666 --> 00:14:23,333
Ils ont mal interprété l'écho.
188
00:14:23,416 --> 00:14:25,541
- Pourquoi ?
- Je n'ai fait que la première.
189
00:14:25,625 --> 00:14:28,000
Tu te souviens où ?
190
00:14:28,083 --> 00:14:29,625
- Oui.
- Un hôpital de Sulawao.
191
00:14:29,708 --> 00:14:31,583
- Sulawesi.
- Sulawesi.
192
00:14:31,666 --> 00:14:32,958
- Sulawesi.
- Ça.
193
00:14:33,041 --> 00:14:35,833
On aurait dit un atelier de motos dégueu.
194
00:14:36,000 --> 00:14:37,083
Pas croyable !
195
00:14:37,166 --> 00:14:38,541
On n'y est pas retourné.
196
00:14:38,625 --> 00:14:42,166
On m'a bien retiré une balle
dans un garage à tracteurs.
197
00:14:42,250 --> 00:14:44,625
- Tu ne me l'avais jamais dit.
- Si.
198
00:14:44,708 --> 00:14:46,625
- Où ça ?
- Le cul. Tu veux voir ?
199
00:14:48,583 --> 00:14:50,708
Montre-leur ton animal de compagnie.
200
00:14:50,791 --> 00:14:53,625
- Non.
- Allez ! Montre-leur.
201
00:14:53,708 --> 00:14:55,125
- Quoi ?
- C'est la famille.
202
00:14:55,208 --> 00:14:57,291
Regardez ça. Un nouveau...
203
00:14:58,833 --> 00:14:59,875
Ne regarde pas !
204
00:14:59,958 --> 00:15:01,208
Tu fais quoi ?
205
00:15:03,250 --> 00:15:05,250
- Il parle.
- Mon grand,
206
00:15:05,333 --> 00:15:07,125
tu veux que je dresse ton ours ?
207
00:15:08,875 --> 00:15:11,125
Je suis doué pour ça.
208
00:15:18,250 --> 00:15:21,625
- Tu voulais une fille ou un garçon ?
- Peu importe.
209
00:15:22,333 --> 00:15:27,291
On s'en fichait. On l'aime,
quel que soit le sexe, pas vrai ?
210
00:15:46,291 --> 00:15:47,125
C'est un garçon.
211
00:15:48,583 --> 00:15:49,416
Quoi ?
212
00:15:57,208 --> 00:15:58,083
Un garçon ?
213
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
C'est un garçon !
214
00:16:11,458 --> 00:16:13,083
Un garçon !
215
00:16:20,833 --> 00:16:23,250
Ben quoi ? J'étais content.
216
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
On l'entendait crier partout :
"It's a boy!"
217
00:16:27,041 --> 00:16:30,375
Donc voilà ! De Cynthia...
218
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
à Cinthy...
219
00:16:33,000 --> 00:16:35,458
à Cincy-nati. Cincinnati.
220
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
Tu es dingue.
221
00:16:36,500 --> 00:16:37,541
C'est logique.
222
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
Un nom de ville.
223
00:16:40,083 --> 00:16:41,500
Comme la famille.
224
00:16:41,583 --> 00:16:42,750
Cette famille.
225
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Cincinnati.
226
00:16:47,125 --> 00:16:47,958
Pas vrai ?
227
00:16:55,333 --> 00:16:57,625
Ça va, mon amour. Mon petit garçon.
228
00:17:01,125 --> 00:17:02,625
À Cincinnati.
229
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
- Bons vœux !
- Santé.
230
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Santé ! À nous !
231
00:17:06,041 --> 00:17:06,875
Allez.
232
00:17:06,958 --> 00:17:07,791
Les amis.
233
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Je vous remercie pour tout.
234
00:17:14,166 --> 00:17:16,833
Au nom de Rio et du mien.
235
00:17:18,708 --> 00:17:20,791
- Merci.
- À Rio !
236
00:17:20,875 --> 00:17:22,041
À Rio ! Santé.
237
00:17:22,125 --> 00:17:23,791
Santé.
238
00:17:33,208 --> 00:17:35,291
On fait ça pour Rio, Tokyo, mais...
239
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
aussi pour nous tous.
240
00:17:40,666 --> 00:17:43,916
Pour l'instant, ils croient gagner.
241
00:17:44,750 --> 00:17:47,333
Ils nous pourchassent
et nous font sortir de notre trou.
242
00:17:48,333 --> 00:17:51,333
Ils nous torturent,
enfreignent les Droits de l'Homme.
243
00:17:52,458 --> 00:17:55,000
Si on se cache comme des rats,
244
00:17:55,083 --> 00:17:56,458
ils recommenceront.
245
00:17:57,041 --> 00:17:59,000
Un par un.
246
00:17:59,791 --> 00:18:01,125
Il n'y a qu'une solution.
247
00:18:01,708 --> 00:18:02,916
Les affronter.
248
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
Écoutez-moi.
249
00:18:05,708 --> 00:18:06,541
Dans ce monde,
250
00:18:08,416 --> 00:18:11,041
tout est mesuré
en fonction de deux choses :
251
00:18:12,125 --> 00:18:13,458
ce qu'on gagne
252
00:18:14,166 --> 00:18:16,500
et ce qu'on perd. Pour le moment,
253
00:18:17,750 --> 00:18:20,916
ils pensent n'avoir rien à perdre.
254
00:18:22,291 --> 00:18:24,166
Quand on pense ça,
255
00:18:25,833 --> 00:18:26,833
on croît.
256
00:18:30,250 --> 00:18:31,083
Donc,
257
00:18:32,291 --> 00:18:33,458
nous allons
258
00:18:34,458 --> 00:18:36,083
leur montrer
259
00:18:37,916 --> 00:18:39,625
tout ce qu'ils ont
260
00:18:40,541 --> 00:18:41,500
à perdre.
261
00:18:54,166 --> 00:18:55,125
Et le gouverneur ?
262
00:18:55,708 --> 00:18:56,750
Où est-il ?
263
00:18:58,666 --> 00:18:59,541
Palerme !
264
00:19:01,375 --> 00:19:02,458
On a un problème.
265
00:19:08,875 --> 00:19:09,708
Tokyo.
266
00:19:09,791 --> 00:19:11,333
Du calme.
267
00:19:11,416 --> 00:19:13,166
- Tokyo.
- Du calme.
268
00:19:26,250 --> 00:19:28,166
À trois, tire et baisse-toi.
269
00:19:30,625 --> 00:19:31,583
Un.
270
00:19:36,125 --> 00:19:36,958
Deux.
271
00:19:40,333 --> 00:19:41,750
Baissez vos armes !
272
00:19:44,416 --> 00:19:46,708
Mesdames et messieurs, je me présente.
273
00:19:47,958 --> 00:19:50,291
Je m'appelle Palerme, je suis le meneur.
274
00:19:50,375 --> 00:19:53,875
Veuillez viser ma poitrine.
J'ai plus de valeur.
275
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Visez-la !
276
00:19:55,041 --> 00:19:56,041
Visez-la.
277
00:19:56,125 --> 00:19:56,958
Bien.
278
00:19:57,541 --> 00:19:59,833
Il nous reste quelques secondes
avant la fusillade,
279
00:19:59,916 --> 00:20:02,000
alors parlons anatomie.
280
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
Les humains ont deux yeux.
281
00:20:06,291 --> 00:20:07,875
Contrairement aux caméléons,
282
00:20:08,166 --> 00:20:11,500
leurs yeux sont à l'avant de la tête
et fixes.
283
00:20:14,083 --> 00:20:17,833
Un véritable handicap pour vous
dans une fusillade.
284
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Tirez et vos filles meurent.
285
00:20:21,541 --> 00:20:23,541
Je m'adresse à vous, Gandía.
286
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
Vous allez au stand de tir le dimanche,
287
00:20:26,875 --> 00:20:29,041
vous aimez lire les catalogues d'armement.
288
00:20:29,125 --> 00:20:32,125
Vous avez attendu toute votre vie
d'avoir l'occasion
289
00:20:32,208 --> 00:20:33,583
d'être un héros.
290
00:20:33,666 --> 00:20:35,375
Un petit conseil pour vous.
291
00:20:35,833 --> 00:20:37,416
Pensez à Marisa,
292
00:20:38,000 --> 00:20:41,333
imaginez le visage angélique
de votre fils, Juanito,
293
00:20:42,916 --> 00:20:45,083
et baissez votre arme lentement,
fils de pute.
294
00:20:57,708 --> 00:20:58,541
Bon.
295
00:21:01,000 --> 00:21:01,833
D'accord.
296
00:21:31,125 --> 00:21:32,916
À cet instant, le Professeur comprit
297
00:21:33,000 --> 00:21:36,416
que ce braquage serait très différent
de celui de la Monnaie.
298
00:21:37,541 --> 00:21:39,541
Celui-là ne venait pas de lui
299
00:21:40,583 --> 00:21:43,041
et il n'avait pas eu le temps
de se l'approprier.
300
00:21:44,500 --> 00:21:48,375
S'il avait pu revenir en arrière,
il l'aurait fait.
301
00:21:50,333 --> 00:21:51,458
Mais c'était impossible.
302
00:21:52,416 --> 00:21:54,000
Ça va, Tokyo ?
303
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
Parle !
304
00:21:55,541 --> 00:21:56,375
Ça va ?
305
00:21:57,458 --> 00:21:58,833
Va voir Palerme !
306
00:21:58,916 --> 00:22:02,375
On a visé les gilets,
selon les consignes du Professeur.
307
00:22:02,458 --> 00:22:04,166
- Aide Palerme !
- Trop tard.
308
00:22:24,250 --> 00:22:27,416
Réveille-toi ! Où est le gouverneur ?
309
00:22:36,250 --> 00:22:38,875
Il faut qu'on le sorte d'ici.
Ramène un brancard !
310
00:22:48,958 --> 00:22:50,458
Merde ! Tout part en vrille !
311
00:22:50,541 --> 00:22:52,333
Il a des bouts de verre dans les yeux !
312
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Merde !
313
00:23:00,708 --> 00:23:01,541
Aidez-moi !
314
00:23:05,500 --> 00:23:06,333
Poussez-vous !
315
00:23:06,416 --> 00:23:08,666
Poussez-vous contre le mur !
316
00:23:08,750 --> 00:23:10,333
Allez ! Poussez-vous !
317
00:23:12,041 --> 00:23:14,083
Allez ! Vite !
318
00:23:15,083 --> 00:23:15,916
Poussez-vous !
319
00:23:16,000 --> 00:23:17,458
- On y est presque.
- Attention.
320
00:23:19,708 --> 00:23:20,708
Ça va aller.
321
00:23:21,708 --> 00:23:23,000
Analgésiques !
322
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Du calme. Je le retire lentement.
323
00:23:27,875 --> 00:23:29,083
Lentement... Attention...
324
00:23:29,166 --> 00:23:30,125
Très bien.
325
00:23:35,833 --> 00:23:38,708
D'accord. Ouvre les yeux. Lentement.
326
00:23:39,375 --> 00:23:40,291
Allez.
327
00:23:43,041 --> 00:23:43,875
Très bien.
328
00:23:44,416 --> 00:23:47,416
Je ne peux pas les ouvrir trop longtemps.
329
00:23:47,500 --> 00:23:48,583
Tu vois ?
330
00:23:48,666 --> 00:23:50,750
Je vois rien. Qu'est-ce qui se passe ?
331
00:23:50,833 --> 00:23:52,083
Merde.
332
00:23:52,750 --> 00:23:53,625
D'accord.
333
00:23:54,375 --> 00:23:55,583
Tu vois la lumière ?
334
00:23:56,875 --> 00:23:58,541
Autant qu'au stade Maracanã.
335
00:23:58,625 --> 00:24:01,500
Ça te parle ? Tu es ophtalmo maintenant ?
336
00:24:01,583 --> 00:24:03,375
Il lui faut un ophtalmo !
337
00:24:03,458 --> 00:24:04,875
Il faut appeler le Professeur.
338
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Je vois les fragments.
339
00:24:06,083 --> 00:24:08,375
Stockholm, trousse de secours quatre.
340
00:24:08,458 --> 00:24:09,583
- Chirurgie.
- D'accord.
341
00:24:09,666 --> 00:24:10,708
Vite.
342
00:24:14,375 --> 00:24:16,875
- Tu comptes faire quoi ?
- Les enlever.
343
00:24:16,958 --> 00:24:18,833
- Comment ?
- Avec une pince.
344
00:24:18,916 --> 00:24:20,500
Ne fais pas ça, Tokyo.
345
00:24:20,583 --> 00:24:22,500
Appelle le Professeur,
relâche trois otages
346
00:24:22,583 --> 00:24:24,416
- en échange d'un ophtalmo.
- Denver !
347
00:24:24,500 --> 00:24:26,416
- Tais-toi et va-t'en !
- Bien.
348
00:24:26,500 --> 00:24:27,875
Écoute-moi, Palerme.
349
00:24:27,958 --> 00:24:30,750
Je tremble moins qu'un horloger suisse.
350
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
Je vais retirer les fragments.
351
00:24:32,833 --> 00:24:35,500
Tu sais qu'on utilise
un laser normalement ?
352
00:24:35,583 --> 00:24:37,166
- Oui.
- Un léger détail.
353
00:24:37,250 --> 00:24:42,250
Précision. Il faut être extrêmement précis
en chirurgie oculaire.
354
00:24:42,333 --> 00:24:44,125
Regarde ça, Denver.
355
00:24:44,208 --> 00:24:46,166
Mlle Tokyo va utiliser la pince
356
00:24:46,250 --> 00:24:48,500
avec laquelle elle s'épile la Forêt Noire.
357
00:24:48,583 --> 00:24:50,000
Voyons !
358
00:24:50,083 --> 00:24:51,000
C'est du délire !
359
00:24:52,875 --> 00:24:53,916
Répète si tu oses.
360
00:24:54,750 --> 00:24:55,583
Répète.
361
00:24:57,041 --> 00:24:58,500
Je disais quoi ?
362
00:24:59,625 --> 00:25:03,583
Je suis sûr que ta pêche est toute douce.
363
00:25:03,666 --> 00:25:05,708
Maintenant tu vas dire :
"Je ne parlerai plus
364
00:25:05,791 --> 00:25:08,375
de la chatte de mes collègues."
365
00:25:08,458 --> 00:25:11,333
Je ne parlerai plus
de la chatte de mes collègues.
366
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
Je n'ai pas entendu.
367
00:25:13,333 --> 00:25:16,708
- Je ne parlerai plus de ta chatte.
- C'est génial.
368
00:25:18,416 --> 00:25:19,583
On est à tes ordres.
369
00:25:19,666 --> 00:25:21,791
On s'occupera de mes yeux plus tard.
370
00:25:22,291 --> 00:25:24,250
- Denver, à ma droite.
- Oui. Je fais quoi ?
371
00:25:24,333 --> 00:25:27,375
Donne-moi ton bras. Tu vas me représenter.
372
00:25:27,458 --> 00:25:30,041
- Je vais être ton chien guide ?
- Silence !
373
00:25:30,500 --> 00:25:31,875
- Tokyo !
- Quoi ?
374
00:25:32,375 --> 00:25:35,875
On a 14 tonnes d'acier sous nous.
Nairobi est avec Bogotá ?
375
00:25:35,958 --> 00:25:36,791
Oui.
376
00:25:37,583 --> 00:25:38,458
Allons-y.
377
00:25:39,541 --> 00:25:41,541
Qu'est-ce que vous faites ?
378
00:25:42,291 --> 00:25:44,333
Vous nous attachez comme des chiens ?
379
00:25:44,416 --> 00:25:45,291
Pas du tout, chéri.
380
00:25:45,875 --> 00:25:49,625
On est en famille,
en cas d'envie pressante.
381
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
Je vais te tuer.
382
00:25:54,083 --> 00:25:56,500
Gouverneur, excusez-moi.
383
00:26:00,416 --> 00:26:02,125
Je veillerai dessus pour vous.
384
00:26:03,166 --> 00:26:04,750
Votre attention, s'il vous plaît.
385
00:26:04,833 --> 00:26:08,750
Nous avons placé 460 kilos d'explosifs
386
00:26:08,833 --> 00:26:10,625
sur les portes, les fenêtres,
387
00:26:10,708 --> 00:26:14,500
les entrées et sorties,
si vous cherchez à sortir...
388
00:26:14,583 --> 00:26:15,625
Boum !
389
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Vous serez réduits en pièces.
390
00:26:19,250 --> 00:26:22,250
Ça n'en vaut pas la peine.
391
00:26:23,666 --> 00:26:27,750
On doit rester ensemble
quelques jours, c'est vrai,
392
00:26:28,666 --> 00:26:30,333
mais, durant cette période,
393
00:26:31,625 --> 00:26:32,625
nous assurerons
394
00:26:33,250 --> 00:26:35,250
votre protection.
395
00:26:35,750 --> 00:26:38,250
Et vous assurerez la nôtre.
396
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
Merveilleux !
397
00:26:41,125 --> 00:26:44,375
Maintenant vous pouvez retirer les masques
quand vous voulez.
398
00:26:47,083 --> 00:26:48,458
Maintenant !
399
00:26:51,125 --> 00:26:52,000
Alors ?
400
00:26:52,958 --> 00:26:53,875
Ça va ?
401
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Maintenant qu'on peut se voir,
402
00:26:57,208 --> 00:26:59,208
je vous présente, M. Bogotá.
403
00:26:59,291 --> 00:27:01,125
Il va choisir quatre volontaires.
404
00:27:03,125 --> 00:27:06,666
Je m'appelle Bogotá
et je vais faire le plus dur.
405
00:27:07,625 --> 00:27:10,375
On va travailler à plus de 65 degrés.
406
00:27:10,458 --> 00:27:13,041
Un vrai crématorium.
407
00:27:13,625 --> 00:27:17,125
On fera des changements d'équipes
toutes les 12, 14, 16 ou 24 heures.
408
00:27:18,375 --> 00:27:19,625
Autant que possible.
409
00:27:20,875 --> 00:27:22,375
Qui est partant ?
410
00:27:33,625 --> 00:27:34,458
Nom !
411
00:27:35,375 --> 00:27:36,208
Agustín.
412
00:27:37,041 --> 00:27:38,791
- Agustín Montero.
- Tu fais quoi ici ?
413
00:27:38,875 --> 00:27:39,708
J'échangeais
414
00:27:40,416 --> 00:27:41,583
des devises.
415
00:27:43,291 --> 00:27:44,291
Avance.
416
00:27:44,375 --> 00:27:46,791
Félicitations,
tu es notre premier volontaire.
417
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Suivant.
418
00:27:47,958 --> 00:27:49,875
Miguel Fernández Talanilla, de Murcie.
419
00:27:49,958 --> 00:27:52,208
- D'accord.
- Tu fais quoi, Miguel ?
420
00:27:52,291 --> 00:27:54,458
Un stage au service
opérations et systèmes.
421
00:27:56,291 --> 00:27:57,500
Informatique.
422
00:27:58,041 --> 00:28:00,166
- Pas qualifié.
- Pas qualifié. Suivant !
423
00:28:01,583 --> 00:28:02,916
Nom. Tu fais quoi ?
424
00:28:03,791 --> 00:28:04,625
Alfonso.
425
00:28:04,916 --> 00:28:07,916
J'avais rendez-vous
avec le service des dettes publiques.
426
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
Félicitations,
tu es le deuxième volontaire. Suivant !
427
00:28:13,750 --> 00:28:15,166
Nom. Que fais-tu ?
428
00:28:15,250 --> 00:28:18,000
Amanda.
Je suis la secrétaire du gouverneur.
429
00:28:18,375 --> 00:28:20,375
Pas qualifiée. Suivant !
430
00:28:20,458 --> 00:28:21,291
Nom !
431
00:28:22,125 --> 00:28:23,125
Matías Caño.
432
00:28:23,208 --> 00:28:24,875
Qualifié ! Avance.
433
00:28:25,416 --> 00:28:26,958
- Non, madame.
- Pas de "madame".
434
00:28:27,041 --> 00:28:28,875
Avance. Tu es le prochain.
435
00:28:29,583 --> 00:28:30,875
Je ne suis pas volontaire.
436
00:28:33,500 --> 00:28:35,250
Tu vois ce doigt ?
437
00:28:35,833 --> 00:28:38,500
Ce doigt désigne les volontaires
438
00:28:38,583 --> 00:28:41,750
et il te désigne toi, encore et encore.
439
00:28:41,833 --> 00:28:44,666
Avance, tu es notre volontaire.
440
00:28:45,541 --> 00:28:47,791
Madame, je refuse.
441
00:28:50,000 --> 00:28:51,166
Ton nom ?
442
00:28:51,250 --> 00:28:52,125
Matías Caño.
443
00:28:52,208 --> 00:28:53,041
Quoi ?
444
00:28:53,125 --> 00:28:54,291
Matías Caño.
445
00:28:54,375 --> 00:28:55,875
D'accord, Matías Caño.
446
00:28:55,958 --> 00:28:58,500
Tu viens avec moi tout de suite.
447
00:28:58,583 --> 00:29:00,875
Allez. Avance !
448
00:29:06,291 --> 00:29:07,125
Allez !
449
00:29:10,208 --> 00:29:11,416
L'ascenseur !
450
00:29:13,375 --> 00:29:14,291
Ne bougez pas !
451
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
Entrez !
452
00:29:28,083 --> 00:29:29,083
Tu m'expliques ?
453
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Espèce de con !
454
00:29:31,041 --> 00:29:33,125
Pourquoi tu nous as fait ça ?
455
00:29:33,208 --> 00:29:34,500
C'est plus crédible.
456
00:29:34,583 --> 00:29:37,375
"Plus crédible" ?
Tu te prends pour Anthony Hopkins ?
457
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
Je devais agir comme un otage.
458
00:29:40,500 --> 00:29:43,625
Sans déconner.
Par les producteurs de "Amène-toi",
459
00:29:43,708 --> 00:29:45,666
l'acteur-forgeron bientôt chez vous.
460
00:29:45,750 --> 00:29:48,166
Je m'en suis bien sorti. Tout en douceur.
461
00:29:48,250 --> 00:29:49,958
Je vais t'adoucir la tronche, moi.
462
00:29:53,125 --> 00:29:53,958
Six ans !
463
00:29:54,041 --> 00:29:56,958
Six ans à bosser avec ce type
464
00:29:57,041 --> 00:30:00,000
et six fois
j'ai voulu lui éclater la tronche.
465
00:30:28,833 --> 00:30:29,833
Très chers amis...
466
00:30:31,583 --> 00:30:33,250
dans les prochaines minutes,
467
00:30:35,416 --> 00:30:36,833
vos couilles sont en jeu.
468
00:30:41,583 --> 00:30:42,416
Sergio !
469
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Le CNR est arrivé.
470
00:31:17,916 --> 00:31:18,958
Mets-les sur écoute.
471
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Colonel Tamayo.
472
00:31:22,000 --> 00:31:22,833
Inspecteur.
473
00:31:23,500 --> 00:31:25,416
- Heure de l'explosion ?
- 12h04.
474
00:31:25,500 --> 00:31:28,458
Il y a eu une fusillade après.
Ils ont mis des explosifs partout.
475
00:31:28,541 --> 00:31:31,125
- Comment ont-ils activé les charges ?
- On l'ignore.
476
00:31:31,791 --> 00:31:34,208
Du plastic. RDX. Parfaitement câblé.
477
00:31:34,291 --> 00:31:35,291
Ils bluffent.
478
00:31:35,375 --> 00:31:37,166
On ne dirait pas, Colonel.
479
00:31:37,250 --> 00:31:39,458
Il y a des charges sur la façade,
le toit...
480
00:31:39,541 --> 00:31:42,458
Je les connais. Ils ne feraient pas
exploser la Banque d'Espagne.
481
00:31:42,541 --> 00:31:44,916
Ils sont capables de tout.
482
00:31:45,000 --> 00:31:47,791
Il ne se passera rien, Ángel.
C'est que du bluff.
483
00:31:47,875 --> 00:31:49,375
- Écoutez-moi.
- S'il vous plaît !
484
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
Alfonso.
485
00:31:59,000 --> 00:32:00,291
Ça va ?
486
00:32:00,375 --> 00:32:01,916
Je suis foutu, Luis.
487
00:32:02,916 --> 00:32:03,750
Je ne peux pas.
488
00:32:05,583 --> 00:32:07,208
Prends le contrôle.
489
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
Ne t'en fais pas.
490
00:32:10,000 --> 00:32:11,083
Repose-toi.
491
00:32:14,125 --> 00:32:14,958
Luis.
492
00:32:17,000 --> 00:32:17,833
Appelle-la.
493
00:32:19,750 --> 00:32:21,791
Je l'ai envoyée interroger Aníbal Cortés.
494
00:32:24,916 --> 00:32:25,916
Appelle-la.
495
00:32:35,708 --> 00:32:36,958
Messieurs,
496
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
on se connaît tous.
497
00:32:38,583 --> 00:32:41,708
Colonel Tamayo, du Renseignement
à la tête de cette opération.
498
00:32:42,291 --> 00:32:44,583
Tout d'abord,
je veux la reine des putains.
499
00:32:45,000 --> 00:32:46,125
Appelez Alicia Sierra.
500
00:32:47,000 --> 00:32:48,375
Maintenant.
501
00:32:50,750 --> 00:32:51,916
Reprenons le travail.
502
00:32:52,000 --> 00:32:54,041
Trouvez-moi l'inspectrice Sierra.
503
00:32:56,625 --> 00:32:57,833
C'est elle.
504
00:33:01,500 --> 00:33:04,250
Inspectrice Sierra,
un appel du colonel Tamayo.
505
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
Oui ?
506
00:33:11,500 --> 00:33:13,166
Alicia, c'est Tamayo.
507
00:33:13,375 --> 00:33:14,875
Est-ce qu'il parle ?
508
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
Il ne sait rien d'utile, Luis.
509
00:33:19,500 --> 00:33:21,291
Envoie-le chez sa mère boire sa soupe.
510
00:33:21,875 --> 00:33:25,541
Il a quelques séquelles
à cause des produits et des discussions.
511
00:33:26,125 --> 00:33:28,125
Viens à Madrid avec lui.
512
00:33:28,208 --> 00:33:29,500
Tu as du boulot ici.
513
00:33:30,458 --> 00:33:32,125
Laisse-moi participer.
514
00:33:33,791 --> 00:33:35,750
Tu veux que je fasse sortir le berger
515
00:33:35,833 --> 00:33:37,791
et ses moutons de la banque ?
516
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
Exactement.
517
00:33:40,791 --> 00:33:41,791
Putain...
518
00:33:42,416 --> 00:33:44,458
je vais perdre mes eaux de joie.
519
00:33:57,166 --> 00:33:58,833
Je me sens mal à l'aise
520
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
face à tant de beauté.
521
00:34:04,916 --> 00:34:07,208
Je dois te dire un truc un poil déprimant.
522
00:34:12,833 --> 00:34:14,875
J'ai la même maladie que maman.
523
00:34:28,250 --> 00:34:29,083
Combien de temps ?
524
00:34:30,916 --> 00:34:31,750
Trois ans.
525
00:34:35,291 --> 00:34:37,958
Tu sais que les médecins sont alarmistes.
526
00:34:38,041 --> 00:34:39,500
Au final, ce sera six.
527
00:34:40,083 --> 00:34:41,041
Ou sept.
528
00:34:42,750 --> 00:34:44,625
Comme une vie de chat errant.
529
00:34:58,041 --> 00:34:59,416
Andrés.
530
00:35:00,791 --> 00:35:04,041
On reporte tout
et on trouve un traitement à l'étranger.
531
00:35:04,125 --> 00:35:05,458
Il n'y a aucune cure.
532
00:35:07,083 --> 00:35:09,250
Et j'aime trop voler pour ça.
533
00:35:09,333 --> 00:35:13,208
Tu veux des billets
pour passer tes derniers jours en prison ?
534
00:35:13,291 --> 00:35:16,000
S'il restait trois ans à un peintre,
535
00:35:17,625 --> 00:35:19,083
il devrait arrêter de peindre ?
536
00:35:19,166 --> 00:35:20,208
S'il te plaît...
537
00:35:20,750 --> 00:35:21,666
Écoute.
538
00:35:25,125 --> 00:35:28,500
Tu aurais demandé à Michel-Ange d'arrêter
son David ?
539
00:35:29,375 --> 00:35:31,000
Bien sûr que non.
540
00:35:31,083 --> 00:35:34,541
Tu aurais dit : "Forza, Michel-Ange !
541
00:35:35,250 --> 00:35:37,583
Continue ta passion."
542
00:35:37,666 --> 00:35:40,166
Un peintre ? Un poète ? C'est pareil.
543
00:35:43,000 --> 00:35:43,833
"Messieurs,
544
00:35:46,166 --> 00:35:48,166
continuez de chercher la beauté."
545
00:35:51,833 --> 00:35:53,083
Et ce casse, Sergio,
546
00:35:55,375 --> 00:35:57,208
est une apologie de la beauté.
547
00:35:59,958 --> 00:36:01,791
C'est notre chef-d'œuvre.
548
00:36:04,250 --> 00:36:06,708
Seize minutes
549
00:36:07,291 --> 00:36:09,875
et 15 secondes.
550
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
Seize minutes
551
00:36:14,166 --> 00:36:16,000
et 15 secondes.
552
00:36:17,875 --> 00:36:18,875
C'est tout.
553
00:36:20,375 --> 00:36:22,625
Dès que vous toucherez la porte,
554
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
la chambre forte sera inondée.
555
00:36:25,666 --> 00:36:27,791
Seize minutes et 15 secondes.
556
00:36:28,250 --> 00:36:30,000
Le temps que l'eau arrive à ce niveau.
557
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
Soit on perce un trou
558
00:36:35,750 --> 00:36:38,916
et on soude
le tube de raccordement à temps,
559
00:36:39,291 --> 00:36:40,125
soit c'est foutu,
560
00:36:40,875 --> 00:36:42,541
on finit tous en prison
561
00:36:43,625 --> 00:36:44,708
pour rien.
562
00:36:46,583 --> 00:36:47,708
Pour une porte cassée.
563
00:36:49,625 --> 00:36:50,625
Mais ça,
564
00:36:51,916 --> 00:36:53,291
ce n'est pas la chose
565
00:36:53,916 --> 00:36:55,333
qui va nous arriver.
566
00:36:56,708 --> 00:36:59,583
Ça ne nous arrivera parce que... Bogotá.
567
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
On est qui ?
568
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Les meilleurs.
569
00:37:05,333 --> 00:37:06,166
On est qui ?
570
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Les meilleurs !
571
00:37:09,416 --> 00:37:11,416
Pas comme ça.
572
00:37:11,500 --> 00:37:15,166
On ne perce pas
une porte de 14 tonnes comme ça.
573
00:37:15,500 --> 00:37:16,458
On est qui ?
574
00:37:16,541 --> 00:37:18,000
Les meilleurs !
575
00:37:18,083 --> 00:37:19,166
On est qui ?
576
00:37:19,250 --> 00:37:20,750
Les meilleurs !
577
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
On est qui ?
578
00:37:22,375 --> 00:37:23,458
Les meilleurs !
579
00:37:23,541 --> 00:37:26,000
C'est mieux ! À vos lances !
580
00:37:27,291 --> 00:37:29,833
Ceci n'est pas une porte.
581
00:37:31,333 --> 00:37:32,750
C'est du beurre.
582
00:37:33,833 --> 00:37:35,000
Et vous,
583
00:37:36,000 --> 00:37:39,208
vous allez le faire fondre.
584
00:37:39,291 --> 00:37:42,666
Beurre brûlé ! En position !
585
00:37:47,875 --> 00:37:49,500
Allez, Sergio.
586
00:37:50,458 --> 00:37:52,750
Ne sois pas méchant. Imagine-le.
587
00:37:53,166 --> 00:37:54,750
Imagine-le. Tu peux le faire.
588
00:37:54,833 --> 00:37:56,500
Imagine-le avec moi.
589
00:37:59,583 --> 00:38:02,375
Une porte en acier de 14 tonnes.
590
00:38:02,875 --> 00:38:04,041
Et en face,
591
00:38:05,041 --> 00:38:07,458
les meilleurs fondeurs au monde.
592
00:38:07,708 --> 00:38:08,708
Prêts ?
593
00:38:08,958 --> 00:38:11,791
Tic-tac, tic-tac, tic-tac...
594
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
Maintenant !
595
00:38:20,208 --> 00:38:23,375
Dès qu'on touchera la porte,
l'eau commencera à affluer.
596
00:38:23,458 --> 00:38:25,250
7 500 litres par minute.
597
00:38:34,083 --> 00:38:35,416
Tic-tac, tic-tac !
598
00:38:35,500 --> 00:38:38,000
Allez ! Dépêchez-vous !
599
00:38:38,708 --> 00:38:40,458
N'arrêtez pas !
600
00:38:40,750 --> 00:38:41,875
Une fois remplie,
601
00:38:43,208 --> 00:38:44,333
vous serez foutus
602
00:38:45,083 --> 00:38:46,500
si vous ouvrez la porte.
603
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Mais on ne l'ouvrira pas.
604
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Exactement.
605
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
On passera au travers.
606
00:38:57,666 --> 00:38:58,833
Le bélier !
607
00:38:58,916 --> 00:39:00,666
Allez !
608
00:39:10,666 --> 00:39:11,625
Maintenant !
609
00:39:15,791 --> 00:39:16,833
Tube !
610
00:39:16,916 --> 00:39:19,666
Allez ! Ouvre la voie !
611
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Pendant ces 16 minutes,
612
00:39:21,416 --> 00:39:23,833
le temps qu'il faut pour remplir
la chambre forte,
613
00:39:25,875 --> 00:39:28,000
on jouera les Jacques-Yves...
614
00:39:28,666 --> 00:39:29,750
Cousteau.
615
00:39:31,250 --> 00:39:32,250
Un, deux, trois.
616
00:39:32,333 --> 00:39:33,458
Poussez !
617
00:39:43,000 --> 00:39:43,833
Prêt !
618
00:39:45,750 --> 00:39:49,166
Sans ouvrir la porte,
on introduira un soudeur.
619
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
Tiens.
620
00:39:52,000 --> 00:39:53,291
On est prêts.
621
00:39:53,916 --> 00:39:54,958
Tout dépend de toi.
622
00:40:17,250 --> 00:40:19,583
L'oxygène d'abord.
623
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
- J'ai le temps.
- Tu fais quoi ?
624
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
- J'ai le temps.
- Tu fous quoi ?
625
00:40:23,291 --> 00:40:25,291
L'oxygène ! Bogotá !
626
00:40:25,375 --> 00:40:28,958
Merde ! Pourquoi il y en a toujours un
qui joue les héros ?
627
00:40:29,041 --> 00:40:31,750
Il y en a toujours un qui joue les héros !
628
00:40:32,166 --> 00:40:36,083
Et là, l'eau montant à chaque seconde,
629
00:40:36,166 --> 00:40:39,208
commencera le vrai rêve
du nouveau millénaire,
630
00:40:39,291 --> 00:40:41,625
souder des deux côtés,
631
00:40:41,708 --> 00:40:44,208
un caisson de décompression.
632
00:40:53,625 --> 00:40:55,375
Le niveau de l'eau augmentant.
633
00:40:55,458 --> 00:40:57,375
C'est mieux qu'un James Bond.
634
00:40:57,458 --> 00:41:01,625
Même James Bond ne pourrait pas souder
l'antichambre aussi vite.
635
00:41:01,708 --> 00:41:02,541
Exactement !
636
00:41:02,625 --> 00:41:05,958
C'est pour ça qu'on aura
le meilleur soudeur qui soit.
637
00:41:10,791 --> 00:41:14,791
Si l'eau dépasse la soudure
ou que celle-ci est imparfaite...
638
00:41:20,458 --> 00:41:22,708
l'eau passera
en exerçant tellement de pression
639
00:41:22,791 --> 00:41:25,125
qu'il nous faudra plusieurs jours
pour le récupérer.
640
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
Et il mourra !
641
00:41:28,833 --> 00:41:29,666
Il mourra !
642
00:41:31,375 --> 00:41:33,708
Mais quel braquage ne comporte
aucun risque ?
643
00:41:34,250 --> 00:41:36,041
Allez !
644
00:41:36,125 --> 00:41:37,291
Ne traînez pas !
645
00:41:46,416 --> 00:41:49,916
Enfin bref,
ne pensons pas à ça maintenant.
646
00:41:52,750 --> 00:41:54,791
Allez ! Encore une minute.
647
00:41:56,166 --> 00:41:58,166
Encore une minute !
648
00:42:04,500 --> 00:42:07,125
Qui imaginerait ça ?
649
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Qui ?
650
00:42:20,625 --> 00:42:21,541
J'entre !
651
00:42:21,625 --> 00:42:24,791
Un sas de décompression.
652
00:42:29,291 --> 00:42:31,208
Comme un bathyscaphe !
653
00:42:39,500 --> 00:42:40,458
Ensuite,
654
00:42:41,416 --> 00:42:45,250
mon cher frère, c'est l'heure des bulles.
655
00:42:51,750 --> 00:42:53,875
Tu adorais les documentaires sur l'océan.
656
00:42:53,958 --> 00:42:56,458
Eh bien, c'est là
que ton plus beau moment arrive.
657
00:42:56,541 --> 00:42:59,416
Quand tu équilibres la flottaison...
658
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Bogotá !
659
00:43:11,583 --> 00:43:12,583
Tu es en vie !
660
00:43:15,125 --> 00:43:16,125
...tu te tournes
661
00:43:20,041 --> 00:43:21,666
et tu vois les bulles.
662
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Elles scintillent,
663
00:43:27,333 --> 00:43:30,000
à cause des lingots d'or,
664
00:43:30,083 --> 00:43:32,666
et s'écrasent au plafond.
665
00:43:45,041 --> 00:43:47,875
Tu te croirais dans la Station spatiale.
666
00:43:54,416 --> 00:43:55,375
Mais non.
667
00:44:05,083 --> 00:44:08,583
Tu es dans la chambre forte
de la Banque d'Espagne.
668
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Tu es là... flottant...
669
00:44:22,166 --> 00:44:24,916
C'est comme pénétrer
un galion englouti par les eaux.
670
00:44:25,416 --> 00:44:28,000
Quatre-vingt-dix tonnes
d'or pur 24 carats.
671
00:44:30,666 --> 00:44:31,666
Tu en dis quoi ?
672
00:44:38,541 --> 00:44:40,625
Je n'ai jamais rien entendu de plus beau.
673
00:44:47,916 --> 00:44:48,750
Je le savais !
674
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Compay !
675
00:45:18,958 --> 00:45:21,750
Ne me laisse pas dans l'obscurité
676
00:45:22,958 --> 00:45:25,291
À mourir comme un traître
677
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
Ne me laisse pas dans l'obscurité
678
00:45:30,125 --> 00:45:33,000
À mourir comme un traître
679
00:45:33,875 --> 00:45:36,625
Je suis bon et c'est pour cela
680
00:45:37,708 --> 00:45:40,166
Que je mourrai face au soleil
681
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
Face au soleil, frérot.
682
00:45:44,666 --> 00:45:46,083
Je veux mourir sur une plage.
683
00:45:46,500 --> 00:45:50,250
Je veux que le juge soulève mon cadavre
en disant : "Quel veinard."
684
00:45:55,375 --> 00:45:56,208
Dansons.
685
00:46:02,958 --> 00:46:04,541
Danse avec moi.
686
00:46:12,166 --> 00:46:14,375
Mes chéris,
687
00:46:15,041 --> 00:46:16,708
regardez ce que j'ai.
688
00:46:19,000 --> 00:46:22,375
Jolies boucles d'oreilles, non ?
689
00:46:23,041 --> 00:46:25,208
En or ! Et quel or !
690
00:46:36,458 --> 00:46:37,291
Oui !
691
00:48:12,541 --> 00:48:15,041
Sous-titres : Jessica Mechouar
45507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.