All language subtitles for [חלק 3.Ep3] בית הנייר - 48 מטר מתחת לאדמה.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:08,791 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,500 --> 00:00:13,500 CRISE ! 3 00:00:19,083 --> 00:00:20,708 TRAÎTRES 4 00:01:35,583 --> 00:01:36,583 On nous attaque. 5 00:01:37,166 --> 00:01:38,625 On nous attaque ! 6 00:01:40,083 --> 00:01:41,583 Bouclez l'édifice ! 7 00:01:41,666 --> 00:01:44,750 Je répète : bouclez l'édifice ! 8 00:01:44,833 --> 00:01:47,166 Code rouge, on condamne les portes. Je répète : 9 00:01:47,250 --> 00:01:48,875 on condamne les portes. 10 00:01:48,958 --> 00:01:51,791 Mettez tous vos gilets ! 11 00:01:58,583 --> 00:02:00,833 Et la Banque d'Espagne sera scellée. 12 00:03:05,208 --> 00:03:06,541 Même scellé, 13 00:03:07,375 --> 00:03:08,916 ça reste un grand bâtiment. 14 00:03:10,041 --> 00:03:12,125 Beaucoup de fenêtres, peu d'hommes. 15 00:03:12,791 --> 00:03:14,208 On ne sera pas partout. 16 00:03:14,833 --> 00:03:16,250 Bien vu, Helsinki. 17 00:03:19,416 --> 00:03:21,416 C'est vrai, 18 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 mais ce bâtiment 19 00:03:25,125 --> 00:03:26,333 a ses secrets. 20 00:03:28,125 --> 00:03:31,208 C'est cette partie de la banque qui nous intéresse. 21 00:03:31,291 --> 00:03:34,083 La structure est recouverte de murs en béton 22 00:03:34,166 --> 00:03:37,333 et de plaques d'acier de 180 centimètres d'épaisseur. 23 00:03:37,416 --> 00:03:38,416 De l'extérieur, 24 00:03:39,375 --> 00:03:41,000 c'est une chambre forte. 25 00:03:42,166 --> 00:03:44,416 De l'intérieur, c'est une forteresse impénétrable. 26 00:03:45,916 --> 00:03:49,083 Une fois le code rouge activé, personne, j'insiste, 27 00:03:49,166 --> 00:03:51,541 ne pourra entrer ou sortir durant une heure. 28 00:03:53,791 --> 00:03:57,000 La durée nécessaire pour obtenir une pièce maîtresse 29 00:03:58,125 --> 00:03:59,583 pour la deuxième étape. 30 00:04:01,291 --> 00:04:02,125 Quelle pièce ? 31 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Le gouverneur de la Banque d'Espagne. 32 00:04:10,375 --> 00:04:11,708 Il sera à son bureau, 33 00:04:11,791 --> 00:04:14,625 escorté par cinq gardes du corps 34 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 pas très rigolos. 35 00:04:17,958 --> 00:04:19,458 C'est le "train de la sorcière". 36 00:04:20,500 --> 00:04:22,583 Tout le monde sait qu'il se passe un truc 37 00:04:22,666 --> 00:04:24,375 et tu te prends un balai dans le pif, 38 00:04:24,458 --> 00:04:26,500 mais sans savoir d'où vient le coup. 39 00:04:30,541 --> 00:04:33,291 Gouverneur, lieutenant Lorenzo. 40 00:04:33,666 --> 00:04:34,625 Suivez-nous. 41 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 Une voiture blindée va vous évacuer. 42 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Merci, Amanda. 43 00:04:39,625 --> 00:04:42,375 Pour l'instant, je ne quitte pas mon bureau. 44 00:04:43,666 --> 00:04:44,500 Monsieur. 45 00:04:45,250 --> 00:04:47,250 C'est un ordre du général Salas Núñez. 46 00:04:47,958 --> 00:04:49,958 - Du chef d'État-Major. - Je sais, 47 00:04:50,541 --> 00:04:51,666 mais je n'obtempère pas. 48 00:04:52,583 --> 00:04:56,041 Je resterai tant qu'il y aura des fonctionnaires. 49 00:04:56,791 --> 00:04:58,875 Si vous voulez me protéger, 50 00:04:58,958 --> 00:05:02,041 asseyez-vous et attendez. 51 00:05:02,916 --> 00:05:03,750 Un café ? 52 00:05:04,791 --> 00:05:06,000 Amanda, merci. 53 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Entrez. 54 00:05:12,875 --> 00:05:15,416 Je me demandais ce que se disait Nairobi. 55 00:05:16,458 --> 00:05:18,333 Une seule pensée me hantait : 56 00:05:19,000 --> 00:05:21,750 sortir mon arme et tirer dans le tas. 57 00:05:23,416 --> 00:05:24,250 Reposez-vous. 58 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Asseyez-vous. 59 00:05:40,000 --> 00:05:42,583 À quel régiment appartenez-vous ? 60 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 Nous sommes parachutistes 61 00:05:48,291 --> 00:05:49,416 dans la BRIPAC. 62 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Brigade VI. 63 00:05:52,291 --> 00:05:55,250 Missions de déminage au Mali, au Liban, 64 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 en Afghanistan. 65 00:05:56,250 --> 00:05:57,541 Cinq gardes du corps. 66 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 Avec deux armes chacune, 67 00:05:59,750 --> 00:06:02,541 on pouvait éliminer deux hommes chacune. 68 00:06:03,041 --> 00:06:04,750 Ça en faisait un de trop. 69 00:06:06,291 --> 00:06:07,708 Un métier dangereux. 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,625 Au fait, 71 00:06:09,708 --> 00:06:12,125 comment on désamorce une mine antipersonnel ? 72 00:06:12,833 --> 00:06:13,666 Ça dépend. 73 00:06:18,666 --> 00:06:20,708 Il y a différents types de mines 74 00:06:20,791 --> 00:06:25,000 et chacun a un mécanisme différent. 75 00:06:25,083 --> 00:06:28,916 Il y a les mines Green Parrots, les mines papillon, les PMF-1... 76 00:06:30,708 --> 00:06:33,208 Certaines sont activées par un mécanisme 77 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 qui en désamorcerait d'autres. 78 00:06:35,375 --> 00:06:37,375 Certaines explosent en cas de mouvement. 79 00:06:37,458 --> 00:06:39,291 Certaines explosent... 80 00:06:39,875 --> 00:06:44,958 quand on les ouvre. D'autres quand on s'en approche trop. 81 00:06:45,041 --> 00:06:46,208 J'ai une envie pressante. 82 00:06:49,875 --> 00:06:51,916 Utilisez mes toilettes. 83 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Pardon. 84 00:06:54,041 --> 00:06:55,000 Amanda, merci. 85 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Par ici. 86 00:07:09,000 --> 00:07:10,916 Les pires sont les russes. 87 00:07:15,916 --> 00:07:18,583 Le Professeur nous avait préparés à tout. 88 00:07:19,791 --> 00:07:20,958 Mais soyons honnêtes. 89 00:07:22,708 --> 00:07:23,916 La théorie, c'est bien. 90 00:07:24,541 --> 00:07:26,083 La pratique, c'est autre chose. 91 00:07:26,166 --> 00:07:27,666 Allez ! 92 00:07:27,750 --> 00:07:29,250 On se bouge ! 93 00:07:37,958 --> 00:07:39,208 Vous serez en sécurité ici. 94 00:07:48,458 --> 00:07:51,291 Rien à craindre entre écrivains et poètes. 95 00:07:51,916 --> 00:07:52,750 Restez calmes. 96 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Mains en l'air. 97 00:07:59,375 --> 00:08:01,041 Comme dans un braquage. 98 00:08:05,125 --> 00:08:05,958 Allez. 99 00:08:06,916 --> 00:08:07,750 Très bien. 100 00:08:08,541 --> 00:08:10,041 Mesdames et messieurs, 101 00:08:11,958 --> 00:08:13,416 je m'appelle Palerme. 102 00:08:14,291 --> 00:08:16,291 Et j'ai deux nouvelles : 103 00:08:17,541 --> 00:08:18,666 une bonne, une mauvaise. 104 00:08:19,375 --> 00:08:22,291 La mauvaise : la Banque d'Espagne subit un braquage. 105 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 La bonne... 106 00:08:26,666 --> 00:08:28,833 C'est nous, les braqueurs ! 107 00:08:36,000 --> 00:08:37,416 Gardez votre calme ! 108 00:08:37,500 --> 00:08:40,333 Gardez votre calme ! 109 00:08:43,041 --> 00:08:44,166 VP13. 110 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 VP13 ? 111 00:08:46,625 --> 00:08:49,291 Elles sont déclenchées par un fusible 112 00:08:49,375 --> 00:08:51,541 contrôlé par un détecteur sismique. 113 00:08:53,958 --> 00:08:55,125 Si on la touche, 114 00:08:55,833 --> 00:08:57,125 on l'a dans le cul. 115 00:09:04,541 --> 00:09:06,416 Il y a en avait plein en Afghanistan. 116 00:09:22,041 --> 00:09:23,541 Vous êtes bien entraînée. 117 00:09:23,625 --> 00:09:24,875 Ne bougez pas. 118 00:09:29,208 --> 00:09:30,875 Tout va bien, lieutenant ? 119 00:09:38,750 --> 00:09:39,583 Lieutenant ! 120 00:09:58,500 --> 00:09:59,625 Gouverneur. 121 00:10:01,375 --> 00:10:03,125 Veuillez nous accompagner. 122 00:10:04,375 --> 00:10:05,208 Debout. 123 00:10:07,041 --> 00:10:07,875 Suivez-moi. 124 00:10:13,041 --> 00:10:14,208 Que faites-vous ? 125 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Ne bougez pas. 126 00:10:39,541 --> 00:10:40,458 Baissez vos armes ! 127 00:10:40,875 --> 00:10:41,875 Ne bougez pas ! 128 00:10:42,625 --> 00:10:43,541 Ne bougez pas. 129 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 Eh bien... 130 00:10:55,375 --> 00:10:57,875 ça part mal pour nous deux. 131 00:11:00,458 --> 00:11:01,750 Et si on en restait là ? 132 00:11:02,083 --> 00:11:04,333 Tu es dans une impasse, non ? 133 00:11:06,083 --> 00:11:08,208 Tu ne tueras pas le gouverneur, 134 00:11:08,625 --> 00:11:10,291 mais je vais me la faire. 135 00:11:16,125 --> 00:11:17,625 Je vais le faire. 136 00:11:21,041 --> 00:11:21,875 Gandía ! 137 00:11:22,416 --> 00:11:23,333 Relâchez-la. 138 00:11:26,708 --> 00:11:28,583 Du calme, Amanda. 139 00:11:28,666 --> 00:11:29,666 Ça va. 140 00:11:30,791 --> 00:11:32,458 - Gandía, relâchez-la. - Non. 141 00:11:32,833 --> 00:11:35,333 Pas de blessé. C'est un ordre. 142 00:11:37,000 --> 00:11:38,333 Gandía, relâchez-la ! 143 00:11:46,541 --> 00:11:47,750 Je vais avec elles. 144 00:11:48,500 --> 00:11:49,958 Ne faites rien. 145 00:11:51,041 --> 00:11:51,875 C'est bien. 146 00:12:05,000 --> 00:12:07,958 J'ignore ce que vous voulez mais vous ne sortirez pas d'ici. 147 00:12:08,041 --> 00:12:09,375 On reste, alors. 148 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 Feu ! 149 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Merde ! 150 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Putain ! 151 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 Merde ! 152 00:12:40,583 --> 00:12:41,791 C'est quoi, ce bordel ? 153 00:12:41,875 --> 00:12:43,250 Qu'est-ce qui s'est passé ? 154 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Merde ! Bon... 155 00:12:44,416 --> 00:12:45,250 Tu fais quoi ? 156 00:12:45,333 --> 00:12:47,541 Ils descendent. On doit monter. 157 00:12:49,791 --> 00:12:51,708 - On descend. - Comment ça ? 158 00:12:51,791 --> 00:12:54,583 Si on reste, ils nous abattront. Il faut sortir. 159 00:12:55,416 --> 00:12:57,041 On s'incruste façon Tokyo. 160 00:13:01,250 --> 00:13:02,458 Ça va barder. 161 00:13:03,833 --> 00:13:07,916 Vous appartenez maintenant à notre belle famille d'otages. 162 00:13:08,291 --> 00:13:10,666 Nous allons passer quelques jours déconnectés. 163 00:13:11,250 --> 00:13:13,750 Prenez les masques et mettez-les. 164 00:13:15,875 --> 00:13:17,875 Mettez ces foutus masques ! 165 00:13:19,458 --> 00:13:22,041 Pour que personne ne joue les héros, 166 00:13:22,125 --> 00:13:25,166 veuillez donner votre portable à mon ami, Denver. 167 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Voici ce qu'on va faire. 168 00:13:31,541 --> 00:13:33,708 Levez vos mains si vous êtes parent. 169 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 D'accord. 170 00:13:36,708 --> 00:13:38,875 On marquera vos portables 171 00:13:38,958 --> 00:13:41,125 pour que vous puissiez passer un appel par jour. 172 00:13:41,541 --> 00:13:43,166 Ça sort d'où, abruti ? 173 00:13:43,875 --> 00:13:46,541 Je décide. Je suis le responsable des otages. 174 00:13:47,250 --> 00:13:48,750 Tu as pris des cours ? 175 00:13:50,166 --> 00:13:51,625 Tu es le père de l'année ? 176 00:13:54,708 --> 00:13:56,875 Donnez-nous vos téléphones ! 177 00:14:02,500 --> 00:14:04,541 Et la fraise blanche ? 178 00:14:04,625 --> 00:14:07,041 Mon Dieu ! Tu es trop snob, Tokyo ! 179 00:14:07,791 --> 00:14:08,750 Il est trop mignon. 180 00:14:08,833 --> 00:14:09,875 Comment il s'appelle ? 181 00:14:10,916 --> 00:14:12,125 Demande à son père. 182 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Cincinnati. 183 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Sans déconner ! 184 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 L'amour de ma vie voulait 185 00:14:17,000 --> 00:14:19,750 l'appeler Cynthia quand on croyait que c'était une fille. 186 00:14:19,833 --> 00:14:20,666 Cependant... 187 00:14:21,666 --> 00:14:23,333 Ils ont mal interprété l'écho. 188 00:14:23,416 --> 00:14:25,541 - Pourquoi ? - Je n'ai fait que la première. 189 00:14:25,625 --> 00:14:28,000 Tu te souviens où ? 190 00:14:28,083 --> 00:14:29,625 - Oui. - Un hôpital de Sulawao. 191 00:14:29,708 --> 00:14:31,583 - Sulawesi. - Sulawesi. 192 00:14:31,666 --> 00:14:32,958 - Sulawesi. - Ça. 193 00:14:33,041 --> 00:14:35,833 On aurait dit un atelier de motos dégueu. 194 00:14:36,000 --> 00:14:37,083 Pas croyable ! 195 00:14:37,166 --> 00:14:38,541 On n'y est pas retourné. 196 00:14:38,625 --> 00:14:42,166 On m'a bien retiré une balle dans un garage à tracteurs. 197 00:14:42,250 --> 00:14:44,625 - Tu ne me l'avais jamais dit. - Si. 198 00:14:44,708 --> 00:14:46,625 - Où ça ? - Le cul. Tu veux voir ? 199 00:14:48,583 --> 00:14:50,708 Montre-leur ton animal de compagnie. 200 00:14:50,791 --> 00:14:53,625 - Non. - Allez ! Montre-leur. 201 00:14:53,708 --> 00:14:55,125 - Quoi ? - C'est la famille. 202 00:14:55,208 --> 00:14:57,291 Regardez ça. Un nouveau... 203 00:14:58,833 --> 00:14:59,875 Ne regarde pas ! 204 00:14:59,958 --> 00:15:01,208 Tu fais quoi ? 205 00:15:03,250 --> 00:15:05,250 - Il parle. - Mon grand, 206 00:15:05,333 --> 00:15:07,125 tu veux que je dresse ton ours ? 207 00:15:08,875 --> 00:15:11,125 Je suis doué pour ça. 208 00:15:18,250 --> 00:15:21,625 - Tu voulais une fille ou un garçon ? - Peu importe. 209 00:15:22,333 --> 00:15:27,291 On s'en fichait. On l'aime, quel que soit le sexe, pas vrai ? 210 00:15:46,291 --> 00:15:47,125 C'est un garçon. 211 00:15:48,583 --> 00:15:49,416 Quoi ? 212 00:15:57,208 --> 00:15:58,083 Un garçon ? 213 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 C'est un garçon ! 214 00:16:11,458 --> 00:16:13,083 Un garçon ! 215 00:16:20,833 --> 00:16:23,250 Ben quoi ? J'étais content. 216 00:16:24,250 --> 00:16:26,958 On l'entendait crier partout : "It's a boy!" 217 00:16:27,041 --> 00:16:30,375 Donc voilà ! De Cynthia... 218 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 à Cinthy... 219 00:16:33,000 --> 00:16:35,458 à Cincy-nati. Cincinnati. 220 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 Tu es dingue. 221 00:16:36,500 --> 00:16:37,541 C'est logique. 222 00:16:37,625 --> 00:16:39,375 Un nom de ville. 223 00:16:40,083 --> 00:16:41,500 Comme la famille. 224 00:16:41,583 --> 00:16:42,750 Cette famille. 225 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 Cincinnati. 226 00:16:47,125 --> 00:16:47,958 Pas vrai ? 227 00:16:55,333 --> 00:16:57,625 Ça va, mon amour. Mon petit garçon. 228 00:17:01,125 --> 00:17:02,625 À Cincinnati. 229 00:17:02,708 --> 00:17:04,666 - Bons vœux ! - Santé. 230 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Santé ! À nous ! 231 00:17:06,041 --> 00:17:06,875 Allez. 232 00:17:06,958 --> 00:17:07,791 Les amis. 233 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Je vous remercie pour tout. 234 00:17:14,166 --> 00:17:16,833 Au nom de Rio et du mien. 235 00:17:18,708 --> 00:17:20,791 - Merci. - À Rio ! 236 00:17:20,875 --> 00:17:22,041 À Rio ! Santé. 237 00:17:22,125 --> 00:17:23,791 Santé. 238 00:17:33,208 --> 00:17:35,291 On fait ça pour Rio, Tokyo, mais... 239 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 aussi pour nous tous. 240 00:17:40,666 --> 00:17:43,916 Pour l'instant, ils croient gagner. 241 00:17:44,750 --> 00:17:47,333 Ils nous pourchassent et nous font sortir de notre trou. 242 00:17:48,333 --> 00:17:51,333 Ils nous torturent, enfreignent les Droits de l'Homme. 243 00:17:52,458 --> 00:17:55,000 Si on se cache comme des rats, 244 00:17:55,083 --> 00:17:56,458 ils recommenceront. 245 00:17:57,041 --> 00:17:59,000 Un par un. 246 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Il n'y a qu'une solution. 247 00:18:01,708 --> 00:18:02,916 Les affronter. 248 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 Écoutez-moi. 249 00:18:05,708 --> 00:18:06,541 Dans ce monde, 250 00:18:08,416 --> 00:18:11,041 tout est mesuré en fonction de deux choses : 251 00:18:12,125 --> 00:18:13,458 ce qu'on gagne 252 00:18:14,166 --> 00:18:16,500 et ce qu'on perd. Pour le moment, 253 00:18:17,750 --> 00:18:20,916 ils pensent n'avoir rien à perdre. 254 00:18:22,291 --> 00:18:24,166 Quand on pense ça, 255 00:18:25,833 --> 00:18:26,833 on croît. 256 00:18:30,250 --> 00:18:31,083 Donc, 257 00:18:32,291 --> 00:18:33,458 nous allons 258 00:18:34,458 --> 00:18:36,083 leur montrer 259 00:18:37,916 --> 00:18:39,625 tout ce qu'ils ont 260 00:18:40,541 --> 00:18:41,500 à perdre. 261 00:18:54,166 --> 00:18:55,125 Et le gouverneur ? 262 00:18:55,708 --> 00:18:56,750 Où est-il ? 263 00:18:58,666 --> 00:18:59,541 Palerme ! 264 00:19:01,375 --> 00:19:02,458 On a un problème. 265 00:19:08,875 --> 00:19:09,708 Tokyo. 266 00:19:09,791 --> 00:19:11,333 Du calme. 267 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 - Tokyo. - Du calme. 268 00:19:26,250 --> 00:19:28,166 À trois, tire et baisse-toi. 269 00:19:30,625 --> 00:19:31,583 Un. 270 00:19:36,125 --> 00:19:36,958 Deux. 271 00:19:40,333 --> 00:19:41,750 Baissez vos armes ! 272 00:19:44,416 --> 00:19:46,708 Mesdames et messieurs, je me présente. 273 00:19:47,958 --> 00:19:50,291 Je m'appelle Palerme, je suis le meneur. 274 00:19:50,375 --> 00:19:53,875 Veuillez viser ma poitrine. J'ai plus de valeur. 275 00:19:53,958 --> 00:19:54,958 Visez-la ! 276 00:19:55,041 --> 00:19:56,041 Visez-la. 277 00:19:56,125 --> 00:19:56,958 Bien. 278 00:19:57,541 --> 00:19:59,833 Il nous reste quelques secondes avant la fusillade, 279 00:19:59,916 --> 00:20:02,000 alors parlons anatomie. 280 00:20:04,250 --> 00:20:06,208 Les humains ont deux yeux. 281 00:20:06,291 --> 00:20:07,875 Contrairement aux caméléons, 282 00:20:08,166 --> 00:20:11,500 leurs yeux sont à l'avant de la tête et fixes. 283 00:20:14,083 --> 00:20:17,833 Un véritable handicap pour vous dans une fusillade. 284 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Tirez et vos filles meurent. 285 00:20:21,541 --> 00:20:23,541 Je m'adresse à vous, Gandía. 286 00:20:24,541 --> 00:20:26,791 Vous allez au stand de tir le dimanche, 287 00:20:26,875 --> 00:20:29,041 vous aimez lire les catalogues d'armement. 288 00:20:29,125 --> 00:20:32,125 Vous avez attendu toute votre vie d'avoir l'occasion 289 00:20:32,208 --> 00:20:33,583 d'être un héros. 290 00:20:33,666 --> 00:20:35,375 Un petit conseil pour vous. 291 00:20:35,833 --> 00:20:37,416 Pensez à Marisa, 292 00:20:38,000 --> 00:20:41,333 imaginez le visage angélique de votre fils, Juanito, 293 00:20:42,916 --> 00:20:45,083 et baissez votre arme lentement, fils de pute. 294 00:20:57,708 --> 00:20:58,541 Bon. 295 00:21:01,000 --> 00:21:01,833 D'accord. 296 00:21:31,125 --> 00:21:32,916 À cet instant, le Professeur comprit 297 00:21:33,000 --> 00:21:36,416 que ce braquage serait très différent de celui de la Monnaie. 298 00:21:37,541 --> 00:21:39,541 Celui-là ne venait pas de lui 299 00:21:40,583 --> 00:21:43,041 et il n'avait pas eu le temps de se l'approprier. 300 00:21:44,500 --> 00:21:48,375 S'il avait pu revenir en arrière, il l'aurait fait. 301 00:21:50,333 --> 00:21:51,458 Mais c'était impossible. 302 00:21:52,416 --> 00:21:54,000 Ça va, Tokyo ? 303 00:21:54,083 --> 00:21:55,083 Parle ! 304 00:21:55,541 --> 00:21:56,375 Ça va ? 305 00:21:57,458 --> 00:21:58,833 Va voir Palerme ! 306 00:21:58,916 --> 00:22:02,375 On a visé les gilets, selon les consignes du Professeur. 307 00:22:02,458 --> 00:22:04,166 - Aide Palerme ! - Trop tard. 308 00:22:24,250 --> 00:22:27,416 Réveille-toi ! Où est le gouverneur ? 309 00:22:36,250 --> 00:22:38,875 Il faut qu'on le sorte d'ici. Ramène un brancard ! 310 00:22:48,958 --> 00:22:50,458 Merde ! Tout part en vrille ! 311 00:22:50,541 --> 00:22:52,333 Il a des bouts de verre dans les yeux ! 312 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Merde ! 313 00:23:00,708 --> 00:23:01,541 Aidez-moi ! 314 00:23:05,500 --> 00:23:06,333 Poussez-vous ! 315 00:23:06,416 --> 00:23:08,666 Poussez-vous contre le mur ! 316 00:23:08,750 --> 00:23:10,333 Allez ! Poussez-vous ! 317 00:23:12,041 --> 00:23:14,083 Allez ! Vite ! 318 00:23:15,083 --> 00:23:15,916 Poussez-vous ! 319 00:23:16,000 --> 00:23:17,458 - On y est presque. - Attention. 320 00:23:19,708 --> 00:23:20,708 Ça va aller. 321 00:23:21,708 --> 00:23:23,000 Analgésiques ! 322 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Du calme. Je le retire lentement. 323 00:23:27,875 --> 00:23:29,083 Lentement... Attention... 324 00:23:29,166 --> 00:23:30,125 Très bien. 325 00:23:35,833 --> 00:23:38,708 D'accord. Ouvre les yeux. Lentement. 326 00:23:39,375 --> 00:23:40,291 Allez. 327 00:23:43,041 --> 00:23:43,875 Très bien. 328 00:23:44,416 --> 00:23:47,416 Je ne peux pas les ouvrir trop longtemps. 329 00:23:47,500 --> 00:23:48,583 Tu vois ? 330 00:23:48,666 --> 00:23:50,750 Je vois rien. Qu'est-ce qui se passe ? 331 00:23:50,833 --> 00:23:52,083 Merde. 332 00:23:52,750 --> 00:23:53,625 D'accord. 333 00:23:54,375 --> 00:23:55,583 Tu vois la lumière ? 334 00:23:56,875 --> 00:23:58,541 Autant qu'au stade Maracanã. 335 00:23:58,625 --> 00:24:01,500 Ça te parle ? Tu es ophtalmo maintenant ? 336 00:24:01,583 --> 00:24:03,375 Il lui faut un ophtalmo ! 337 00:24:03,458 --> 00:24:04,875 Il faut appeler le Professeur. 338 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Je vois les fragments. 339 00:24:06,083 --> 00:24:08,375 Stockholm, trousse de secours quatre. 340 00:24:08,458 --> 00:24:09,583 - Chirurgie. - D'accord. 341 00:24:09,666 --> 00:24:10,708 Vite. 342 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 - Tu comptes faire quoi ? - Les enlever. 343 00:24:16,958 --> 00:24:18,833 - Comment ? - Avec une pince. 344 00:24:18,916 --> 00:24:20,500 Ne fais pas ça, Tokyo. 345 00:24:20,583 --> 00:24:22,500 Appelle le Professeur, relâche trois otages 346 00:24:22,583 --> 00:24:24,416 - en échange d'un ophtalmo. - Denver ! 347 00:24:24,500 --> 00:24:26,416 - Tais-toi et va-t'en ! - Bien. 348 00:24:26,500 --> 00:24:27,875 Écoute-moi, Palerme. 349 00:24:27,958 --> 00:24:30,750 Je tremble moins qu'un horloger suisse. 350 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Je vais retirer les fragments. 351 00:24:32,833 --> 00:24:35,500 Tu sais qu'on utilise un laser normalement ? 352 00:24:35,583 --> 00:24:37,166 - Oui. - Un léger détail. 353 00:24:37,250 --> 00:24:42,250 Précision. Il faut être extrêmement précis en chirurgie oculaire. 354 00:24:42,333 --> 00:24:44,125 Regarde ça, Denver. 355 00:24:44,208 --> 00:24:46,166 Mlle Tokyo va utiliser la pince 356 00:24:46,250 --> 00:24:48,500 avec laquelle elle s'épile la Forêt Noire. 357 00:24:48,583 --> 00:24:50,000 Voyons ! 358 00:24:50,083 --> 00:24:51,000 C'est du délire ! 359 00:24:52,875 --> 00:24:53,916 Répète si tu oses. 360 00:24:54,750 --> 00:24:55,583 Répète. 361 00:24:57,041 --> 00:24:58,500 Je disais quoi ? 362 00:24:59,625 --> 00:25:03,583 Je suis sûr que ta pêche est toute douce. 363 00:25:03,666 --> 00:25:05,708 Maintenant tu vas dire : "Je ne parlerai plus 364 00:25:05,791 --> 00:25:08,375 de la chatte de mes collègues." 365 00:25:08,458 --> 00:25:11,333 Je ne parlerai plus de la chatte de mes collègues. 366 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 Je n'ai pas entendu. 367 00:25:13,333 --> 00:25:16,708 - Je ne parlerai plus de ta chatte. - C'est génial. 368 00:25:18,416 --> 00:25:19,583 On est à tes ordres. 369 00:25:19,666 --> 00:25:21,791 On s'occupera de mes yeux plus tard. 370 00:25:22,291 --> 00:25:24,250 - Denver, à ma droite. - Oui. Je fais quoi ? 371 00:25:24,333 --> 00:25:27,375 Donne-moi ton bras. Tu vas me représenter. 372 00:25:27,458 --> 00:25:30,041 - Je vais être ton chien guide ? - Silence ! 373 00:25:30,500 --> 00:25:31,875 - Tokyo ! - Quoi ? 374 00:25:32,375 --> 00:25:35,875 On a 14 tonnes d'acier sous nous. Nairobi est avec Bogotá ? 375 00:25:35,958 --> 00:25:36,791 Oui. 376 00:25:37,583 --> 00:25:38,458 Allons-y. 377 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Qu'est-ce que vous faites ? 378 00:25:42,291 --> 00:25:44,333 Vous nous attachez comme des chiens ? 379 00:25:44,416 --> 00:25:45,291 Pas du tout, chéri. 380 00:25:45,875 --> 00:25:49,625 On est en famille, en cas d'envie pressante. 381 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 Je vais te tuer. 382 00:25:54,083 --> 00:25:56,500 Gouverneur, excusez-moi. 383 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 Je veillerai dessus pour vous. 384 00:26:03,166 --> 00:26:04,750 Votre attention, s'il vous plaît. 385 00:26:04,833 --> 00:26:08,750 Nous avons placé 460 kilos d'explosifs 386 00:26:08,833 --> 00:26:10,625 sur les portes, les fenêtres, 387 00:26:10,708 --> 00:26:14,500 les entrées et sorties, si vous cherchez à sortir... 388 00:26:14,583 --> 00:26:15,625 Boum ! 389 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Vous serez réduits en pièces. 390 00:26:19,250 --> 00:26:22,250 Ça n'en vaut pas la peine. 391 00:26:23,666 --> 00:26:27,750 On doit rester ensemble quelques jours, c'est vrai, 392 00:26:28,666 --> 00:26:30,333 mais, durant cette période, 393 00:26:31,625 --> 00:26:32,625 nous assurerons 394 00:26:33,250 --> 00:26:35,250 votre protection. 395 00:26:35,750 --> 00:26:38,250 Et vous assurerez la nôtre. 396 00:26:39,375 --> 00:26:40,208 Merveilleux ! 397 00:26:41,125 --> 00:26:44,375 Maintenant vous pouvez retirer les masques quand vous voulez. 398 00:26:47,083 --> 00:26:48,458 Maintenant ! 399 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Alors ? 400 00:26:52,958 --> 00:26:53,875 Ça va ? 401 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Maintenant qu'on peut se voir, 402 00:26:57,208 --> 00:26:59,208 je vous présente, M. Bogotá. 403 00:26:59,291 --> 00:27:01,125 Il va choisir quatre volontaires. 404 00:27:03,125 --> 00:27:06,666 Je m'appelle Bogotá et je vais faire le plus dur. 405 00:27:07,625 --> 00:27:10,375 On va travailler à plus de 65 degrés. 406 00:27:10,458 --> 00:27:13,041 Un vrai crématorium. 407 00:27:13,625 --> 00:27:17,125 On fera des changements d'équipes toutes les 12, 14, 16 ou 24 heures. 408 00:27:18,375 --> 00:27:19,625 Autant que possible. 409 00:27:20,875 --> 00:27:22,375 Qui est partant ? 410 00:27:33,625 --> 00:27:34,458 Nom ! 411 00:27:35,375 --> 00:27:36,208 Agustín. 412 00:27:37,041 --> 00:27:38,791 - Agustín Montero. - Tu fais quoi ici ? 413 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 J'échangeais 414 00:27:40,416 --> 00:27:41,583 des devises. 415 00:27:43,291 --> 00:27:44,291 Avance. 416 00:27:44,375 --> 00:27:46,791 Félicitations, tu es notre premier volontaire. 417 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Suivant. 418 00:27:47,958 --> 00:27:49,875 Miguel Fernández Talanilla, de Murcie. 419 00:27:49,958 --> 00:27:52,208 - D'accord. - Tu fais quoi, Miguel ? 420 00:27:52,291 --> 00:27:54,458 Un stage au service opérations et systèmes. 421 00:27:56,291 --> 00:27:57,500 Informatique. 422 00:27:58,041 --> 00:28:00,166 - Pas qualifié. - Pas qualifié. Suivant ! 423 00:28:01,583 --> 00:28:02,916 Nom. Tu fais quoi ? 424 00:28:03,791 --> 00:28:04,625 Alfonso. 425 00:28:04,916 --> 00:28:07,916 J'avais rendez-vous avec le service des dettes publiques. 426 00:28:10,166 --> 00:28:13,666 Félicitations, tu es le deuxième volontaire. Suivant ! 427 00:28:13,750 --> 00:28:15,166 Nom. Que fais-tu ? 428 00:28:15,250 --> 00:28:18,000 Amanda. Je suis la secrétaire du gouverneur. 429 00:28:18,375 --> 00:28:20,375 Pas qualifiée. Suivant ! 430 00:28:20,458 --> 00:28:21,291 Nom ! 431 00:28:22,125 --> 00:28:23,125 Matías Caño. 432 00:28:23,208 --> 00:28:24,875 Qualifié ! Avance. 433 00:28:25,416 --> 00:28:26,958 - Non, madame. - Pas de "madame". 434 00:28:27,041 --> 00:28:28,875 Avance. Tu es le prochain. 435 00:28:29,583 --> 00:28:30,875 Je ne suis pas volontaire. 436 00:28:33,500 --> 00:28:35,250 Tu vois ce doigt ? 437 00:28:35,833 --> 00:28:38,500 Ce doigt désigne les volontaires 438 00:28:38,583 --> 00:28:41,750 et il te désigne toi, encore et encore. 439 00:28:41,833 --> 00:28:44,666 Avance, tu es notre volontaire. 440 00:28:45,541 --> 00:28:47,791 Madame, je refuse. 441 00:28:50,000 --> 00:28:51,166 Ton nom ? 442 00:28:51,250 --> 00:28:52,125 Matías Caño. 443 00:28:52,208 --> 00:28:53,041 Quoi ? 444 00:28:53,125 --> 00:28:54,291 Matías Caño. 445 00:28:54,375 --> 00:28:55,875 D'accord, Matías Caño. 446 00:28:55,958 --> 00:28:58,500 Tu viens avec moi tout de suite. 447 00:28:58,583 --> 00:29:00,875 Allez. Avance ! 448 00:29:06,291 --> 00:29:07,125 Allez ! 449 00:29:10,208 --> 00:29:11,416 L'ascenseur ! 450 00:29:13,375 --> 00:29:14,291 Ne bougez pas ! 451 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 Entrez ! 452 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 Tu m'expliques ? 453 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Espèce de con ! 454 00:29:31,041 --> 00:29:33,125 Pourquoi tu nous as fait ça ? 455 00:29:33,208 --> 00:29:34,500 C'est plus crédible. 456 00:29:34,583 --> 00:29:37,375 "Plus crédible" ? Tu te prends pour Anthony Hopkins ? 457 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 Je devais agir comme un otage. 458 00:29:40,500 --> 00:29:43,625 Sans déconner. Par les producteurs de "Amène-toi", 459 00:29:43,708 --> 00:29:45,666 l'acteur-forgeron bientôt chez vous. 460 00:29:45,750 --> 00:29:48,166 Je m'en suis bien sorti. Tout en douceur. 461 00:29:48,250 --> 00:29:49,958 Je vais t'adoucir la tronche, moi. 462 00:29:53,125 --> 00:29:53,958 Six ans ! 463 00:29:54,041 --> 00:29:56,958 Six ans à bosser avec ce type 464 00:29:57,041 --> 00:30:00,000 et six fois j'ai voulu lui éclater la tronche. 465 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 Très chers amis... 466 00:30:31,583 --> 00:30:33,250 dans les prochaines minutes, 467 00:30:35,416 --> 00:30:36,833 vos couilles sont en jeu. 468 00:30:41,583 --> 00:30:42,416 Sergio ! 469 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Le CNR est arrivé. 470 00:31:17,916 --> 00:31:18,958 Mets-les sur écoute. 471 00:31:20,583 --> 00:31:21,916 Colonel Tamayo. 472 00:31:22,000 --> 00:31:22,833 Inspecteur. 473 00:31:23,500 --> 00:31:25,416 - Heure de l'explosion ? - 12h04. 474 00:31:25,500 --> 00:31:28,458 Il y a eu une fusillade après. Ils ont mis des explosifs partout. 475 00:31:28,541 --> 00:31:31,125 - Comment ont-ils activé les charges ? - On l'ignore. 476 00:31:31,791 --> 00:31:34,208 Du plastic. RDX. Parfaitement câblé. 477 00:31:34,291 --> 00:31:35,291 Ils bluffent. 478 00:31:35,375 --> 00:31:37,166 On ne dirait pas, Colonel. 479 00:31:37,250 --> 00:31:39,458 Il y a des charges sur la façade, le toit... 480 00:31:39,541 --> 00:31:42,458 Je les connais. Ils ne feraient pas exploser la Banque d'Espagne. 481 00:31:42,541 --> 00:31:44,916 Ils sont capables de tout. 482 00:31:45,000 --> 00:31:47,791 Il ne se passera rien, Ángel. C'est que du bluff. 483 00:31:47,875 --> 00:31:49,375 - Écoutez-moi. - S'il vous plaît ! 484 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 Alfonso. 485 00:31:59,000 --> 00:32:00,291 Ça va ? 486 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Je suis foutu, Luis. 487 00:32:02,916 --> 00:32:03,750 Je ne peux pas. 488 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Prends le contrôle. 489 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 Ne t'en fais pas. 490 00:32:10,000 --> 00:32:11,083 Repose-toi. 491 00:32:14,125 --> 00:32:14,958 Luis. 492 00:32:17,000 --> 00:32:17,833 Appelle-la. 493 00:32:19,750 --> 00:32:21,791 Je l'ai envoyée interroger Aníbal Cortés. 494 00:32:24,916 --> 00:32:25,916 Appelle-la. 495 00:32:35,708 --> 00:32:36,958 Messieurs, 496 00:32:37,041 --> 00:32:38,500 on se connaît tous. 497 00:32:38,583 --> 00:32:41,708 Colonel Tamayo, du Renseignement à la tête de cette opération. 498 00:32:42,291 --> 00:32:44,583 Tout d'abord, je veux la reine des putains. 499 00:32:45,000 --> 00:32:46,125 Appelez Alicia Sierra. 500 00:32:47,000 --> 00:32:48,375 Maintenant. 501 00:32:50,750 --> 00:32:51,916 Reprenons le travail. 502 00:32:52,000 --> 00:32:54,041 Trouvez-moi l'inspectrice Sierra. 503 00:32:56,625 --> 00:32:57,833 C'est elle. 504 00:33:01,500 --> 00:33:04,250 Inspectrice Sierra, un appel du colonel Tamayo. 505 00:33:10,583 --> 00:33:11,416 Oui ? 506 00:33:11,500 --> 00:33:13,166 Alicia, c'est Tamayo. 507 00:33:13,375 --> 00:33:14,875 Est-ce qu'il parle ? 508 00:33:14,958 --> 00:33:16,708 Il ne sait rien d'utile, Luis. 509 00:33:19,500 --> 00:33:21,291 Envoie-le chez sa mère boire sa soupe. 510 00:33:21,875 --> 00:33:25,541 Il a quelques séquelles à cause des produits et des discussions. 511 00:33:26,125 --> 00:33:28,125 Viens à Madrid avec lui. 512 00:33:28,208 --> 00:33:29,500 Tu as du boulot ici. 513 00:33:30,458 --> 00:33:32,125 Laisse-moi participer. 514 00:33:33,791 --> 00:33:35,750 Tu veux que je fasse sortir le berger 515 00:33:35,833 --> 00:33:37,791 et ses moutons de la banque ? 516 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 Exactement. 517 00:33:40,791 --> 00:33:41,791 Putain... 518 00:33:42,416 --> 00:33:44,458 je vais perdre mes eaux de joie. 519 00:33:57,166 --> 00:33:58,833 Je me sens mal à l'aise 520 00:34:00,250 --> 00:34:02,083 face à tant de beauté. 521 00:34:04,916 --> 00:34:07,208 Je dois te dire un truc un poil déprimant. 522 00:34:12,833 --> 00:34:14,875 J'ai la même maladie que maman. 523 00:34:28,250 --> 00:34:29,083 Combien de temps ? 524 00:34:30,916 --> 00:34:31,750 Trois ans. 525 00:34:35,291 --> 00:34:37,958 Tu sais que les médecins sont alarmistes. 526 00:34:38,041 --> 00:34:39,500 Au final, ce sera six. 527 00:34:40,083 --> 00:34:41,041 Ou sept. 528 00:34:42,750 --> 00:34:44,625 Comme une vie de chat errant. 529 00:34:58,041 --> 00:34:59,416 Andrés. 530 00:35:00,791 --> 00:35:04,041 On reporte tout et on trouve un traitement à l'étranger. 531 00:35:04,125 --> 00:35:05,458 Il n'y a aucune cure. 532 00:35:07,083 --> 00:35:09,250 Et j'aime trop voler pour ça. 533 00:35:09,333 --> 00:35:13,208 Tu veux des billets pour passer tes derniers jours en prison ? 534 00:35:13,291 --> 00:35:16,000 S'il restait trois ans à un peintre, 535 00:35:17,625 --> 00:35:19,083 il devrait arrêter de peindre ? 536 00:35:19,166 --> 00:35:20,208 S'il te plaît... 537 00:35:20,750 --> 00:35:21,666 Écoute. 538 00:35:25,125 --> 00:35:28,500 Tu aurais demandé à Michel-Ange d'arrêter son David ? 539 00:35:29,375 --> 00:35:31,000 Bien sûr que non. 540 00:35:31,083 --> 00:35:34,541 Tu aurais dit : "Forza, Michel-Ange ! 541 00:35:35,250 --> 00:35:37,583 Continue ta passion." 542 00:35:37,666 --> 00:35:40,166 Un peintre ? Un poète ? C'est pareil. 543 00:35:43,000 --> 00:35:43,833 "Messieurs, 544 00:35:46,166 --> 00:35:48,166 continuez de chercher la beauté." 545 00:35:51,833 --> 00:35:53,083 Et ce casse, Sergio, 546 00:35:55,375 --> 00:35:57,208 est une apologie de la beauté. 547 00:35:59,958 --> 00:36:01,791 C'est notre chef-d'œuvre. 548 00:36:04,250 --> 00:36:06,708 Seize minutes 549 00:36:07,291 --> 00:36:09,875 et 15 secondes. 550 00:36:11,250 --> 00:36:13,000 Seize minutes 551 00:36:14,166 --> 00:36:16,000 et 15 secondes. 552 00:36:17,875 --> 00:36:18,875 C'est tout. 553 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 Dès que vous toucherez la porte, 554 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 la chambre forte sera inondée. 555 00:36:25,666 --> 00:36:27,791 Seize minutes et 15 secondes. 556 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 Le temps que l'eau arrive à ce niveau. 557 00:36:33,958 --> 00:36:35,166 Soit on perce un trou 558 00:36:35,750 --> 00:36:38,916 et on soude le tube de raccordement à temps, 559 00:36:39,291 --> 00:36:40,125 soit c'est foutu, 560 00:36:40,875 --> 00:36:42,541 on finit tous en prison 561 00:36:43,625 --> 00:36:44,708 pour rien. 562 00:36:46,583 --> 00:36:47,708 Pour une porte cassée. 563 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 Mais ça, 564 00:36:51,916 --> 00:36:53,291 ce n'est pas la chose 565 00:36:53,916 --> 00:36:55,333 qui va nous arriver. 566 00:36:56,708 --> 00:36:59,583 Ça ne nous arrivera parce que... Bogotá. 567 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 On est qui ? 568 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Les meilleurs. 569 00:37:05,333 --> 00:37:06,166 On est qui ? 570 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Les meilleurs ! 571 00:37:09,416 --> 00:37:11,416 Pas comme ça. 572 00:37:11,500 --> 00:37:15,166 On ne perce pas une porte de 14 tonnes comme ça. 573 00:37:15,500 --> 00:37:16,458 On est qui ? 574 00:37:16,541 --> 00:37:18,000 Les meilleurs ! 575 00:37:18,083 --> 00:37:19,166 On est qui ? 576 00:37:19,250 --> 00:37:20,750 Les meilleurs ! 577 00:37:20,833 --> 00:37:22,291 On est qui ? 578 00:37:22,375 --> 00:37:23,458 Les meilleurs ! 579 00:37:23,541 --> 00:37:26,000 C'est mieux ! À vos lances ! 580 00:37:27,291 --> 00:37:29,833 Ceci n'est pas une porte. 581 00:37:31,333 --> 00:37:32,750 C'est du beurre. 582 00:37:33,833 --> 00:37:35,000 Et vous, 583 00:37:36,000 --> 00:37:39,208 vous allez le faire fondre. 584 00:37:39,291 --> 00:37:42,666 Beurre brûlé ! En position ! 585 00:37:47,875 --> 00:37:49,500 Allez, Sergio. 586 00:37:50,458 --> 00:37:52,750 Ne sois pas méchant. Imagine-le. 587 00:37:53,166 --> 00:37:54,750 Imagine-le. Tu peux le faire. 588 00:37:54,833 --> 00:37:56,500 Imagine-le avec moi. 589 00:37:59,583 --> 00:38:02,375 Une porte en acier de 14 tonnes. 590 00:38:02,875 --> 00:38:04,041 Et en face, 591 00:38:05,041 --> 00:38:07,458 les meilleurs fondeurs au monde. 592 00:38:07,708 --> 00:38:08,708 Prêts ? 593 00:38:08,958 --> 00:38:11,791 Tic-tac, tic-tac, tic-tac... 594 00:38:11,875 --> 00:38:12,708 Maintenant ! 595 00:38:20,208 --> 00:38:23,375 Dès qu'on touchera la porte, l'eau commencera à affluer. 596 00:38:23,458 --> 00:38:25,250 7 500 litres par minute. 597 00:38:34,083 --> 00:38:35,416 Tic-tac, tic-tac ! 598 00:38:35,500 --> 00:38:38,000 Allez ! Dépêchez-vous ! 599 00:38:38,708 --> 00:38:40,458 N'arrêtez pas ! 600 00:38:40,750 --> 00:38:41,875 Une fois remplie, 601 00:38:43,208 --> 00:38:44,333 vous serez foutus 602 00:38:45,083 --> 00:38:46,500 si vous ouvrez la porte. 603 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Mais on ne l'ouvrira pas. 604 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Exactement. 605 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 On passera au travers. 606 00:38:57,666 --> 00:38:58,833 Le bélier ! 607 00:38:58,916 --> 00:39:00,666 Allez ! 608 00:39:10,666 --> 00:39:11,625 Maintenant ! 609 00:39:15,791 --> 00:39:16,833 Tube ! 610 00:39:16,916 --> 00:39:19,666 Allez ! Ouvre la voie ! 611 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Pendant ces 16 minutes, 612 00:39:21,416 --> 00:39:23,833 le temps qu'il faut pour remplir la chambre forte, 613 00:39:25,875 --> 00:39:28,000 on jouera les Jacques-Yves... 614 00:39:28,666 --> 00:39:29,750 Cousteau. 615 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 Un, deux, trois. 616 00:39:32,333 --> 00:39:33,458 Poussez ! 617 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Prêt ! 618 00:39:45,750 --> 00:39:49,166 Sans ouvrir la porte, on introduira un soudeur. 619 00:39:50,250 --> 00:39:51,083 Tiens. 620 00:39:52,000 --> 00:39:53,291 On est prêts. 621 00:39:53,916 --> 00:39:54,958 Tout dépend de toi. 622 00:40:17,250 --> 00:40:19,583 L'oxygène d'abord. 623 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 - J'ai le temps. - Tu fais quoi ? 624 00:40:21,375 --> 00:40:23,208 - J'ai le temps. - Tu fous quoi ? 625 00:40:23,291 --> 00:40:25,291 L'oxygène ! Bogotá ! 626 00:40:25,375 --> 00:40:28,958 Merde ! Pourquoi il y en a toujours un qui joue les héros ? 627 00:40:29,041 --> 00:40:31,750 Il y en a toujours un qui joue les héros ! 628 00:40:32,166 --> 00:40:36,083 Et là, l'eau montant à chaque seconde, 629 00:40:36,166 --> 00:40:39,208 commencera le vrai rêve du nouveau millénaire, 630 00:40:39,291 --> 00:40:41,625 souder des deux côtés, 631 00:40:41,708 --> 00:40:44,208 un caisson de décompression. 632 00:40:53,625 --> 00:40:55,375 Le niveau de l'eau augmentant. 633 00:40:55,458 --> 00:40:57,375 C'est mieux qu'un James Bond. 634 00:40:57,458 --> 00:41:01,625 Même James Bond ne pourrait pas souder l'antichambre aussi vite. 635 00:41:01,708 --> 00:41:02,541 Exactement ! 636 00:41:02,625 --> 00:41:05,958 C'est pour ça qu'on aura le meilleur soudeur qui soit. 637 00:41:10,791 --> 00:41:14,791 Si l'eau dépasse la soudure ou que celle-ci est imparfaite... 638 00:41:20,458 --> 00:41:22,708 l'eau passera en exerçant tellement de pression 639 00:41:22,791 --> 00:41:25,125 qu'il nous faudra plusieurs jours pour le récupérer. 640 00:41:25,208 --> 00:41:27,500 Et il mourra ! 641 00:41:28,833 --> 00:41:29,666 Il mourra ! 642 00:41:31,375 --> 00:41:33,708 Mais quel braquage ne comporte aucun risque ? 643 00:41:34,250 --> 00:41:36,041 Allez ! 644 00:41:36,125 --> 00:41:37,291 Ne traînez pas ! 645 00:41:46,416 --> 00:41:49,916 Enfin bref, ne pensons pas à ça maintenant. 646 00:41:52,750 --> 00:41:54,791 Allez ! Encore une minute. 647 00:41:56,166 --> 00:41:58,166 Encore une minute ! 648 00:42:04,500 --> 00:42:07,125 Qui imaginerait ça ? 649 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Qui ? 650 00:42:20,625 --> 00:42:21,541 J'entre ! 651 00:42:21,625 --> 00:42:24,791 Un sas de décompression. 652 00:42:29,291 --> 00:42:31,208 Comme un bathyscaphe ! 653 00:42:39,500 --> 00:42:40,458 Ensuite, 654 00:42:41,416 --> 00:42:45,250 mon cher frère, c'est l'heure des bulles. 655 00:42:51,750 --> 00:42:53,875 Tu adorais les documentaires sur l'océan. 656 00:42:53,958 --> 00:42:56,458 Eh bien, c'est là que ton plus beau moment arrive. 657 00:42:56,541 --> 00:42:59,416 Quand tu équilibres la flottaison... 658 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Bogotá ! 659 00:43:11,583 --> 00:43:12,583 Tu es en vie ! 660 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 ...tu te tournes 661 00:43:20,041 --> 00:43:21,666 et tu vois les bulles. 662 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Elles scintillent, 663 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 à cause des lingots d'or, 664 00:43:30,083 --> 00:43:32,666 et s'écrasent au plafond. 665 00:43:45,041 --> 00:43:47,875 Tu te croirais dans la Station spatiale. 666 00:43:54,416 --> 00:43:55,375 Mais non. 667 00:44:05,083 --> 00:44:08,583 Tu es dans la chambre forte de la Banque d'Espagne. 668 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 Tu es là... flottant... 669 00:44:22,166 --> 00:44:24,916 C'est comme pénétrer un galion englouti par les eaux. 670 00:44:25,416 --> 00:44:28,000 Quatre-vingt-dix tonnes d'or pur 24 carats. 671 00:44:30,666 --> 00:44:31,666 Tu en dis quoi ? 672 00:44:38,541 --> 00:44:40,625 Je n'ai jamais rien entendu de plus beau. 673 00:44:47,916 --> 00:44:48,750 Je le savais ! 674 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Compay ! 675 00:45:18,958 --> 00:45:21,750 Ne me laisse pas dans l'obscurité 676 00:45:22,958 --> 00:45:25,291 À mourir comme un traître 677 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 Ne me laisse pas dans l'obscurité 678 00:45:30,125 --> 00:45:33,000 À mourir comme un traître 679 00:45:33,875 --> 00:45:36,625 Je suis bon et c'est pour cela 680 00:45:37,708 --> 00:45:40,166 Que je mourrai face au soleil 681 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 Face au soleil, frérot. 682 00:45:44,666 --> 00:45:46,083 Je veux mourir sur une plage. 683 00:45:46,500 --> 00:45:50,250 Je veux que le juge soulève mon cadavre en disant : "Quel veinard." 684 00:45:55,375 --> 00:45:56,208 Dansons. 685 00:46:02,958 --> 00:46:04,541 Danse avec moi. 686 00:46:12,166 --> 00:46:14,375 Mes chéris, 687 00:46:15,041 --> 00:46:16,708 regardez ce que j'ai. 688 00:46:19,000 --> 00:46:22,375 Jolies boucles d'oreilles, non ? 689 00:46:23,041 --> 00:46:25,208 En or ! Et quel or ! 690 00:46:36,458 --> 00:46:37,291 Oui ! 691 00:48:12,541 --> 00:48:15,041 Sous-titres : Jessica Mechouar 45507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.