Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,080
À toutes les unités...
2
00:00:17,080 --> 00:00:19,240
On fouille le salon.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,199
On fouille l'étage.
4
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
Ça semble être une salle de classe.
5
00:00:46,120 --> 00:00:47,680
Des bureaux et un tableau.
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,879
Personne.
7
00:01:08,280 --> 00:01:09,399
Inspectrice,
8
00:01:09,479 --> 00:01:10,880
on a trouvé autre chose.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,160
Je ne veux que la Scientifique ici.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,119
- Compris.
- Inspectrice.
11
00:01:17,479 --> 00:01:20,759
Des restes dans la cuisine
et la salle de bain. Venez.
12
00:01:41,600 --> 00:01:42,440
C'est quoi ?
13
00:01:43,320 --> 00:01:44,800
On dirait des boquerones.
14
00:01:46,560 --> 00:01:47,679
Des anchois.
15
00:01:49,880 --> 00:01:53,880
Les registres d'achats volés
à la pharmacie de Palomeque.
16
00:01:55,800 --> 00:01:57,559
- Dans un tiroir.
- Putain.
17
00:01:59,640 --> 00:02:02,000
Leur contact à l'extérieur
était ici.
18
00:02:02,080 --> 00:02:03,759
Il y a moins de 30 heures.
19
00:02:05,039 --> 00:02:07,520
Faites surveiller
les routes des alentours.
20
00:02:10,280 --> 00:02:13,760
Barrez toutes les routes
dans un rayon de dix kilomètres.
21
00:02:13,840 --> 00:02:16,799
Le suspect pourrait être dans les parages.
22
00:02:16,880 --> 00:02:19,360
Unités en route, j'informe la centrale.
23
00:02:22,920 --> 00:02:26,080
L'inspectrice s'est mise à sécréter
de l'adrénaline et du cortisol.
24
00:02:26,160 --> 00:02:28,200
Son rythme cardiaque s'accélérait
25
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
comme celui d'une lionne
à l'affût d'une gazelle.
26
00:02:31,519 --> 00:02:34,880
Elle était excitée.
Elle sentait l'haleine de sa proie.
27
00:02:52,720 --> 00:02:56,480
Les empreintes de huit personnes.
On a identifié une d'elles.
28
00:02:56,880 --> 00:02:59,480
Celles de Silene Oliveira alias "Tokyo".
29
00:03:03,920 --> 00:03:05,840
Mais Raquel doutait :
30
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
ces indices étaient-ils
un vrai fil d'Ariane
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
ou menaient-ils à une impasse ?
32
00:03:20,640 --> 00:03:22,239
Ça n'a aucun sens.
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
Elle avait raison.
34
00:03:58,720 --> 00:04:02,440
Le Professeur avait prévu
de conduire la police à Tolède,
35
00:04:02,519 --> 00:04:05,920
où ils trouveraient une scène de crime
digne d'un Oscar,
36
00:04:06,720 --> 00:04:10,119
remplie d'ADN de personnes
sans rapport avec le braquage.
37
00:04:11,000 --> 00:04:13,160
Mais il n'avait pas prévu de revenir
38
00:04:13,239 --> 00:04:16,519
y placer les empreintes
des voleurs déjà identifiés.
39
00:04:16,720 --> 00:04:20,320
Berlin, Rio... et moi.
40
00:04:20,880 --> 00:04:23,039
Ni de la dérouter avec les anchois
41
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
et les registres.
42
00:04:26,000 --> 00:04:28,479
Il prévoyait de la mener
à une impasse
43
00:04:28,560 --> 00:04:31,039
qui lui ferait perdre
au moins trois jours.
44
00:04:41,640 --> 00:04:44,120
Trois jours très productifs pour nous :
45
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
huit millions de billets par heure.
46
00:04:47,400 --> 00:04:49,599
Surtout avec l'aide des otages.
47
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
Il faut que ce soit prêt
dans une demi-heure.
48
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
Alors ? Réveille-toi.
Tout le monde sourit.
49
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
Au travail !
Le travail nous donne la dignité !
50
00:05:01,080 --> 00:05:06,599
Devenus complices, ils espéraient
recevoir un million d'euros par la poste.
51
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
Viens avec moi !
52
00:05:20,039 --> 00:05:21,440
Quelque chose clochait.
53
00:05:21,520 --> 00:05:24,520
Entre ces murs,
il n'y avait rien de nouveau.
54
00:05:24,599 --> 00:05:27,720
Le Professeur avait estimé
un gain de trois jours.
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,840
Ça lui avait pris 50 minutes.
56
00:05:30,000 --> 00:05:33,359
Appelle Alberto.
Dis-lui de venir le plus vite possible.
57
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
Ton ex-mari ?
58
00:05:36,520 --> 00:05:38,960
Le meilleur technicien
de la Scientifique.
59
00:05:43,400 --> 00:05:47,160
Votre attention, quartier général.
Unité opérationnelle 315.
60
00:05:47,560 --> 00:05:51,520
L'inspectrice Murillo demande la présence
de l'inspecteur Vicuña.
61
00:07:25,239 --> 00:07:27,680
Ici Julia,
l'institutrice de Paula.
62
00:07:27,760 --> 00:07:30,919
Je voulais te dire que le père de Paula
63
00:07:31,000 --> 00:07:34,680
était passé la chercher à l'école
pour un évènement familial.
64
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
J'aimerais te voir.
65
00:07:41,440 --> 00:07:43,799
Pas au sujet de Paula.
Elle travaille bien.
66
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
Mais son père m'a invitée
à prendre un café...
67
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
et je ne sais pas trop quoi répondre.
68
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
- Stop.
- Je connais l'inspectrice.
69
00:08:13,359 --> 00:08:14,200
Raquel.
70
00:08:14,560 --> 00:08:17,520
- Salva.
- Je voulais juste te dire au revoir.
71
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
- Désolée pour ce bazar.
- C'est ton travail.
72
00:08:21,840 --> 00:08:23,000
Tout va bien.
73
00:08:23,080 --> 00:08:26,239
Je vais au village
pour prendre un bus pour Madrid.
74
00:08:26,320 --> 00:08:27,799
Attends. Suárez.
75
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
Aucun véhicule ne part à Madrid ?
76
00:08:30,919 --> 00:08:33,480
Des preuves partent dans une demi-heure.
77
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Je ne veux pas te déranger.
Le bus, ça ira.
78
00:08:37,199 --> 00:08:40,039
La route principale se trouve par là,
à droite.
79
00:08:40,120 --> 00:08:42,159
- J'ai vu un arrêt de bus.
- Oui...
80
00:08:42,240 --> 00:08:45,079
Aucun problème.
L'un de nous te ramènera.
81
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
D'accord.
82
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
80 HEURES DE BRAQUAGE
83
00:09:21,480 --> 00:09:22,360
C'est l'heure.
84
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
Encore une minute avant 18 h.
85
00:09:26,839 --> 00:09:28,600
Vu les circonstances,
86
00:09:29,199 --> 00:09:32,480
tu sais où tu peux te mettre
ta ponctualité britannique.
87
00:10:04,199 --> 00:10:05,959
Troisième appel sans réponse.
88
00:10:06,880 --> 00:10:09,600
Ça fait 18 heures
sans nouvelles du Professeur.
89
00:10:11,440 --> 00:10:13,199
On sait ce que ça signifie.
90
00:10:14,199 --> 00:10:15,600
APPELS DE CONTRÔLE
91
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
Des appels toutes les six heures.
92
00:10:18,640 --> 00:10:22,520
- Si tu ne nous appelles pas ?
- Ou si tu ne réponds pas ?
93
00:10:23,320 --> 00:10:26,079
S'il se passe quelque chose,
94
00:10:26,760 --> 00:10:28,680
attendez le prochain appel
95
00:10:28,760 --> 00:10:31,800
jusqu'à la fin d'un cycle
de quatre appels, ou 24 heures.
96
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
Si on n'a pas établi le contact
en 24 heures ?
97
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
Cela voudra sans doute dire que...
98
00:10:40,520 --> 00:10:42,839
j'ai été arrêté et qu'on m'interroge.
99
00:10:52,800 --> 00:10:55,320
Pas de nouvelles de la police
non plus.
100
00:10:55,800 --> 00:10:58,719
Il se passe quelque chose.
On fait quoi ?
101
00:11:00,839 --> 00:11:01,680
Eh bien...
102
00:11:02,959 --> 00:11:05,920
encore un appel
pour compléter le cycle.
103
00:11:06,199 --> 00:11:08,640
- À minuit.
- Quel cycle ?
104
00:11:09,199 --> 00:11:11,880
- De la putain de souricière ?
- Calme-toi.
105
00:11:14,839 --> 00:11:17,240
Le Professeur doit régler des détails.
106
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
Pas d'inquiétude... pour l'instant.
107
00:11:21,320 --> 00:11:25,040
On continue à surveiller les otages
et à imprimer des billets.
108
00:11:25,160 --> 00:11:27,680
- Je vais me reposer.
- Tu te fous de moi ?
109
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
On est coincés ici
110
00:11:36,480 --> 00:11:38,959
- et tu vas baiser ?
- Je t'en prie.
111
00:11:39,880 --> 00:11:43,240
- Quoi ?
- Pas la peine d'être vulgaire.
112
00:11:43,719 --> 00:11:46,400
Pour commencer, ça ne te va pas
et ensuite...
113
00:11:47,760 --> 00:11:49,280
Si j'avais dû choisir
114
00:11:49,480 --> 00:11:52,400
l'une d'entre vous,
pour un plaisir partagé,
115
00:11:53,680 --> 00:11:54,600
c'était toi.
116
00:11:55,719 --> 00:11:57,600
Où est passé carpe diem ?
117
00:11:59,320 --> 00:12:02,839
Le plan est parti en vrille,
voilà tout.
118
00:12:04,040 --> 00:12:07,240
Peut-être que ça t'est égal
parce que tu es condamné,
119
00:12:07,839 --> 00:12:08,680
mais pas moi.
120
00:12:11,320 --> 00:12:14,440
- J'y vais.
- Espèce de fils de pute.
121
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
- Une autre.
- Tu baises vraiment une otage ?
122
00:12:18,520 --> 00:12:23,000
Qui ? Cette pauvre fille...
que tu traites comme une secrétaire ?
123
00:12:23,079 --> 00:12:25,160
Elle n'a rien de pauvre.
Ariadna.
124
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
Oui, on a sympathisé.
125
00:12:30,320 --> 00:12:33,040
Lors de notre arrivée,
Ariadna tremblait...
126
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
J'ai reconnu ce tremblement.
127
00:12:36,320 --> 00:12:38,839
Sa fragilité et sa douceur m'ont touché.
128
00:12:38,920 --> 00:12:41,040
Que des conneries !
129
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
Rien de plus méprisable
que de se taper un otage.
130
00:12:45,760 --> 00:12:48,880
Être en couple avec un otage,
ce n'est pas si grave.
131
00:12:51,920 --> 00:12:52,959
Quoi ?
132
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
On peut m'accuser d'être un mauvais coup
133
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
mais pas de baiser sous la menace.
134
00:12:59,760 --> 00:13:00,599
Denver.
135
00:13:01,719 --> 00:13:02,560
Non.
136
00:13:03,240 --> 00:13:06,240
Quoi ? C'est vrai.
Je suis en couple aussi.
137
00:13:06,800 --> 00:13:08,160
Avec Mónica Gaztambide.
138
00:13:10,560 --> 00:13:13,079
- Pardon ?
- Je lui ai sauvé la vie.
139
00:13:13,599 --> 00:13:17,719
Elle m'a embrassé.
Je ne l'ai pas forcée. C'était par amour.
140
00:13:17,920 --> 00:13:21,240
Quel amour ?
Pauvre connard !
141
00:13:21,480 --> 00:13:25,640
- Le syndrome de Stockholm, tu connais ?
- Non, je ne connais pas.
142
00:13:25,880 --> 00:13:29,079
Mais si elle est malade,
on le surmontera ensemble.
143
00:13:29,160 --> 00:13:32,800
Non ! Vous ne surmonterez rien du tout
car tu en es la cause.
144
00:13:33,360 --> 00:13:38,000
Le syndrome de Stockholm, c'est quand
un otage tombe amoureux de son ravisseur.
145
00:13:38,839 --> 00:13:40,680
Elle est morte de trouille !
146
00:13:41,959 --> 00:13:45,440
Tu es un putain d'ignare
qui croit que c'est de l'amour.
147
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
- Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
- Stop !
148
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
Pas de Prix Nobel parmi nous.
149
00:13:53,719 --> 00:13:57,360
On doit arrêter de se disputer.
150
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
- La situation est critique.
- Non.
151
00:14:00,599 --> 00:14:04,120
Elle le sera si le Professeur
n'appelle pas dans six heures.
152
00:14:06,959 --> 00:14:09,280
Là,
on passera au Plan Tchernobyl.
153
00:14:14,040 --> 00:14:16,599
Le Professeur n'a pas parlé de ça.
154
00:14:17,240 --> 00:14:18,760
C'est quoi ?
155
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
Si tout va bien,
vous ne le saurez pas.
156
00:14:23,479 --> 00:14:26,280
Alors, soyez patients.
157
00:14:27,640 --> 00:14:28,479
D'accord ?
158
00:14:29,160 --> 00:14:32,520
Excusez-moi,
je dois aller me vider la tête.
159
00:14:47,319 --> 00:14:48,160
Salva,
160
00:14:49,079 --> 00:14:51,560
je devrais lâcher l'affaire, non ?
161
00:14:51,959 --> 00:14:54,439
Dire que je vais mal
et prendre un congé.
162
00:14:55,240 --> 00:14:56,079
Abandonner.
163
00:14:58,120 --> 00:15:00,000
Une question très personnelle.
164
00:15:00,560 --> 00:15:01,800
Je te la pose.
165
00:15:02,920 --> 00:15:06,000
On a couché ensemble.
Tu connais ma mère.
166
00:15:08,520 --> 00:15:10,839
Tu es la seule...
167
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
à pouvoir y répondre.
En fonction de tes sentiments.
168
00:15:17,400 --> 00:15:20,719
J'ai l'impression que...
tout ceci me dépasse.
169
00:15:21,520 --> 00:15:24,560
- Avec un autre à ma place...
- Ne fais pas ça.
170
00:15:24,880 --> 00:15:27,319
Si tu es en charge de cette enquête,
171
00:15:28,360 --> 00:15:31,120
c'est que tu es la mieux placée
pour le faire.
172
00:15:31,199 --> 00:15:33,280
Je ne sais pas. Au moins dans la tente,
173
00:15:34,240 --> 00:15:37,719
en négociant avec le Professeur,
174
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
je me sens utile.
175
00:15:40,360 --> 00:15:42,719
Même si j'ai dû répondre à des questions
176
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
comme : "Que portez-vous ?"
177
00:15:46,040 --> 00:15:47,400
"Que portez-vous ?"
178
00:15:49,120 --> 00:15:50,599
Mais là, je ne sais pas.
179
00:15:51,160 --> 00:15:53,040
Mais sur le terrain, je sens...
180
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
qu'il est plus fort que moi.
Je suis battue.
181
00:15:57,640 --> 00:16:00,640
Regarde.
Tous ces hommes qui travaillent.
182
00:16:01,000 --> 00:16:02,560
Trente de la Scientifique.
183
00:16:03,479 --> 00:16:05,240
Je ne sais pas par où aller.
184
00:16:06,680 --> 00:16:07,520
Je suis perdue.
185
00:16:12,839 --> 00:16:15,319
Pardon.
Il commence à se faire tard.
186
00:16:16,680 --> 00:16:17,719
Non.
187
00:16:18,400 --> 00:16:19,240
Pas du tout.
188
00:16:22,760 --> 00:16:23,959
Inspectrice Murillo,
189
00:16:24,240 --> 00:16:27,319
l'inspecteur Vicuña est en approche.
190
00:16:34,120 --> 00:16:35,040
Tu m'accompagnes ?
191
00:16:37,479 --> 00:16:38,319
Bien sûr.
192
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
Bonjour, Raquel.
193
00:16:57,319 --> 00:17:00,199
Merci d'avoir appelé.
C'est très professionnel.
194
00:17:01,120 --> 00:17:01,959
Ángel ?
195
00:17:03,599 --> 00:17:05,839
Toujours dans le coma.
Rien de nouveau.
196
00:17:09,839 --> 00:17:11,720
Voici Salva, un ami.
197
00:17:13,040 --> 00:17:15,720
Mon compagnon actuel.
198
00:17:17,440 --> 00:17:18,280
Salva.
199
00:17:19,000 --> 00:17:20,599
Inspecteur Alberto Vicuña.
200
00:17:21,880 --> 00:17:22,720
Salvador...
201
00:17:24,440 --> 00:17:25,839
Martin.
Salvador Martin.
202
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
- Enchanté.
- Également.
203
00:17:32,520 --> 00:17:34,120
Joli couple.
204
00:17:35,320 --> 00:17:38,919
Je ne te dérangerai pas.
Comme si je n'étais pas là.
205
00:18:15,960 --> 00:18:17,240
C'est quoi ?
206
00:18:17,919 --> 00:18:19,840
460 000 euros.
207
00:18:22,760 --> 00:18:26,960
Un dédommagement en cas d'arrestation.
Pour reprendre à zéro en sortant.
208
00:18:37,960 --> 00:18:40,640
Je vais le cacher ici.
Derrière ce carreau.
209
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
Je ferai un trou et je le recollerai.
210
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
Plus tard,
on reviendra et on s'achètera un appart.
211
00:18:53,800 --> 00:18:55,679
Si l'euro existe encore.
212
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
Tu as raison.
213
00:19:04,080 --> 00:19:04,919
Écoute.
214
00:19:05,159 --> 00:19:07,840
Tu ne vas pas recommencer
avec ta putain de rupture ?
215
00:19:08,720 --> 00:19:11,880
Attends qu'on soit arrêtés
et fais-le par lettre.
216
00:19:13,080 --> 00:19:13,919
Écoute-moi.
217
00:19:16,679 --> 00:19:18,600
Les choses vont empirer.
218
00:19:20,399 --> 00:19:22,280
Et je ne suis pas du genre passif.
219
00:19:23,600 --> 00:19:26,000
- Je sortirai arme à la main.
- Je sais.
220
00:19:27,679 --> 00:19:28,520
Mais pas toi.
221
00:19:31,200 --> 00:19:32,880
Rends-moi un service.
222
00:19:35,600 --> 00:19:37,159
Quand ça tournera au grabuge,
223
00:19:39,560 --> 00:19:40,679
rends-toi.
224
00:19:42,040 --> 00:19:44,320
Agite un drapeau blanc
et rends-toi.
225
00:19:44,960 --> 00:19:47,800
Ça facilitera les choses
quand ça se compliquera.
226
00:19:48,399 --> 00:19:50,320
Quand ça se compliquera,
227
00:19:51,560 --> 00:19:52,640
je serai avec toi.
228
00:19:55,720 --> 00:19:57,280
Quand ça tournera au grabuge,
229
00:19:59,360 --> 00:20:00,440
je serai avec toi.
230
00:20:02,159 --> 00:20:03,360
À tombeau ouvert.
231
00:20:05,919 --> 00:20:06,960
Et tu sais quoi ?
232
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
Le drapeau blanc,
c'est pour le Real Madrid.
233
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
D'accord.
234
00:20:23,679 --> 00:20:25,800
Alors, tu veux baiser ?
235
00:20:29,800 --> 00:20:31,679
Ce n'est pas le moment ?
236
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
Le grabuge ?
237
00:20:41,960 --> 00:20:42,800
Le grabuge.
238
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
Écoute.
239
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Tu connaissais ce syndrome ?
240
00:21:02,560 --> 00:21:05,640
Le syndrome de Stockholm ?
J'en avais entendu parler.
241
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
Je ne l'ai jamais forcée.
242
00:21:10,760 --> 00:21:14,560
Je lui ai apporté à manger...
et elle m'a pris dans ses bras.
243
00:21:14,640 --> 00:21:16,840
Elle a essayé de m'embrasser
et elle a insisté.
244
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
C'était un vrai baiser.
J'ai commencé à danser devant elle.
245
00:21:24,080 --> 00:21:24,960
Regarde-la.
246
00:21:29,200 --> 00:21:31,040
T'as déjà eu une copine comme ça ?
247
00:21:32,520 --> 00:21:33,800
J'avais Vane.
248
00:21:33,880 --> 00:21:35,520
- Vane ?
- Elle était jolie.
249
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
Ni jolie, ni intelligente, ni gentille.
250
00:21:39,960 --> 00:21:42,679
Mais vous étiez du même monde
et vous aviez...
251
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
Quel monde ?
252
00:21:45,080 --> 00:21:46,399
Un monde de merde ?
253
00:21:50,200 --> 00:21:51,320
Regarde-la bien.
254
00:21:51,840 --> 00:21:52,679
Regarde-la !
255
00:21:54,640 --> 00:21:56,760
Elle est fonctionnaire.
256
00:21:56,840 --> 00:21:59,000
Elle a fait des études.
257
00:21:59,360 --> 00:22:02,200
Son petit ami
était le directeur général
258
00:22:02,280 --> 00:22:04,040
de la Maison de la Monnaie.
259
00:22:04,399 --> 00:22:06,760
Et elle est jolie et cultivée.
260
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
Vous ne jouez pas dans la même cour.
261
00:22:11,800 --> 00:22:14,360
Elle est en Ligue des champions.
On est
262
00:22:14,439 --> 00:22:17,679
- en petite division.
- C'est bon, ça suffit.
263
00:22:21,800 --> 00:22:22,640
J'ai pigé !
264
00:22:24,159 --> 00:22:25,439
Je suis foireux.
265
00:22:26,240 --> 00:22:28,159
Je dois penser comme un foireux.
266
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
Et je dois rêver comme un foireux.
Pigé.
267
00:22:42,159 --> 00:22:43,000
Pas un geste !
268
00:22:43,640 --> 00:22:45,280
Vous avez compris ?
269
00:22:45,600 --> 00:22:46,679
Mains sur la tête.
270
00:22:58,280 --> 00:22:59,520
Hé.
271
00:23:00,159 --> 00:23:01,159
Qu'y a-t-il ?
272
00:23:01,960 --> 00:23:04,800
C'est très étrange et personne n'appelle.
273
00:23:05,360 --> 00:23:06,720
S'ils comptent
274
00:23:06,800 --> 00:23:10,240
nous abattre,
on l'apprendra à la télé, non ?
275
00:23:26,560 --> 00:23:27,399
Ça va.
276
00:23:28,760 --> 00:23:31,040
Mónica Gaztambide, c'est ton tour.
277
00:23:51,240 --> 00:23:54,840
Au départ, on a trouvé
les empreintes de huit personnes.
278
00:23:55,320 --> 00:23:59,439
De l'ADN sur des mégots, des chewing-gums,
des cure-dents, des yaourts.
279
00:24:00,040 --> 00:24:03,120
Plus de 100 pièces à conviction.
280
00:24:03,960 --> 00:24:06,560
Ils ont écrit leur plan sur le tableau.
281
00:24:06,919 --> 00:24:08,679
On essaie de le reconstruire.
282
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
Ils ont laissé leur plan ?
283
00:24:12,280 --> 00:24:13,439
Oui...
284
00:24:14,439 --> 00:24:15,560
Ma question :
285
00:24:16,399 --> 00:24:18,600
est-ce une scène de crime truquée
286
00:24:18,679 --> 00:24:21,240
ou la paresse
de détruire des preuves ?
287
00:24:22,800 --> 00:24:24,720
Ils sont dans la Monnaie.
288
00:24:24,800 --> 00:24:27,480
Je ne crois ni au manque d'effort,
ni d'intelligence.
289
00:24:29,679 --> 00:24:31,439
Rien de ceci n'a de valeur.
290
00:24:32,840 --> 00:24:35,360
Ángel en savait plus
avec ses empreintes.
291
00:24:35,520 --> 00:24:36,520
Quelles empreintes ?
292
00:24:36,600 --> 00:24:39,960
Il ne t'a rien dit ?
Il a trouvé une cuillère à café.
293
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
Les mêmes empreintes
que celles de la voiture.
294
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
Il avait trouvé un membre du groupe.
295
00:24:53,159 --> 00:24:55,679
Je sais où trouver quelque chose.
Viens.
296
00:24:59,760 --> 00:25:03,560
Ils ont sûrement détruit
tout ce qui comptait ici.
297
00:25:04,640 --> 00:25:08,600
Le moyen le plus sûr
pour détruire un objet.
298
00:25:08,679 --> 00:25:11,280
Mais il n'y a que des cendres.
299
00:25:11,439 --> 00:25:14,240
Des cendres qui étaient
du bois, du charbon,
300
00:25:14,960 --> 00:25:17,159
mais aussi des documents,
des photos,
301
00:25:17,800 --> 00:25:20,919
un papier qui, une fois brûlé,
perd presque tout.
302
00:25:21,480 --> 00:25:23,919
Le feu crée une fine volute de fumée
303
00:25:24,360 --> 00:25:27,480
qui soulève les particules de papier
dans la cheminée.
304
00:25:27,800 --> 00:25:31,439
Parfois, ces particules
se collent aux briques.
305
00:25:32,760 --> 00:25:35,040
S'il y a quelque chose, c'est ici.
306
00:25:35,399 --> 00:25:36,480
Au travail.
307
00:25:37,280 --> 00:25:40,280
Apportez les lunettes
et la caméra infrarouge.
308
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
Allez, viens vite. Entre.
309
00:25:55,159 --> 00:25:56,000
Entre.
310
00:25:56,760 --> 00:25:57,600
Au travail.
311
00:25:59,800 --> 00:26:00,840
SALLE B
312
00:26:09,600 --> 00:26:10,439
Tourne-toi.
313
00:26:13,760 --> 00:26:14,960
Tu es bien sérieux.
314
00:26:23,760 --> 00:26:25,720
Arrête.
Je vais tout renverser.
315
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
Alors, renverse-le.
316
00:26:34,000 --> 00:26:35,360
Je suis sérieux.
317
00:26:39,080 --> 00:26:40,120
Qu'y a-t-il ?
318
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
On en a fini
avec nos 60 heures d'amour ?
319
00:26:44,320 --> 00:26:46,600
Tu es un otage
et je suis ton ravisseur.
320
00:26:46,679 --> 00:26:49,280
On verra ce qu'il se passera
à la sortie.
321
00:26:49,720 --> 00:26:50,560
Quoi ?
322
00:26:51,720 --> 00:26:54,240
Que se passe-t-il ?
Dis-moi.
323
00:26:57,600 --> 00:26:59,120
J'ai raté quelque chose ?
324
00:27:02,159 --> 00:27:05,600
Tu ne l'as pas remarqué,
car tu es retenue contre ton gré,
325
00:27:07,000 --> 00:27:08,199
mais tu as un syndrome.
326
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
- Lequel ?
- Le syndrome de Stockholm.
327
00:27:14,000 --> 00:27:17,159
Tu es tombée amoureuse
de l'enfoiré qui t'a enlevée.
328
00:27:17,240 --> 00:27:20,520
Tu perds la tête
en me traitant comme ton petit ami.
329
00:27:20,760 --> 00:27:23,560
- Il paraît que c'est psychologique...
- Écoute.
330
00:27:24,840 --> 00:27:28,240
- C'est n'importe quoi.
- Tu dis ça parce que
331
00:27:28,520 --> 00:27:31,159
- tu as ce syndrome.
- Ce n'est pas vrai.
332
00:27:31,240 --> 00:27:33,159
Si tu m'avais croisé dans la rue ?
333
00:27:33,679 --> 00:27:36,720
Qu'aurais-tu pensé de moi
dans un bar ?
334
00:27:37,120 --> 00:27:39,040
Tu m'aurais remarqué ?
335
00:27:40,919 --> 00:27:43,360
Dis-moi la vérité.
Je ne pense pas.
336
00:27:52,679 --> 00:27:53,520
C'est fini.
337
00:27:56,159 --> 00:27:57,280
Tu fais ta vie...
338
00:27:58,679 --> 00:27:59,600
Moi, la mienne.
339
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Et c'est tout.
340
00:28:03,280 --> 00:28:04,159
Attends.
341
00:28:06,199 --> 00:28:07,560
Tu ne ressens rien...
342
00:28:08,960 --> 00:28:10,080
pour moi ?
343
00:28:11,159 --> 00:28:13,520
- Je n'ai aucun syndrome.
- Denver.
344
00:28:15,880 --> 00:28:18,000
Ressens-tu quelque chose ?
345
00:28:20,040 --> 00:28:20,880
Oui.
346
00:28:21,640 --> 00:28:25,520
Mais, moi, c'est réel.
Ce n'est pas à cause de Stockholm.
347
00:28:27,080 --> 00:28:29,000
Je ne peux pas te laisser faire.
348
00:28:30,120 --> 00:28:31,159
Je ne peux pas.
349
00:28:32,080 --> 00:28:33,399
Pas à toi.
350
00:29:04,480 --> 00:29:06,280
À quoi penses-tu, ma jolie ?
351
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
J'ai envie de tout savoir sur toi.
352
00:29:32,679 --> 00:29:34,080
Tout ce que tu as vécu,
353
00:29:36,679 --> 00:29:38,600
tes sourires, tes larmes.
354
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
Toutes tes joies.
355
00:29:45,879 --> 00:29:48,240
Tu es un merveilleux mystère
pour moi.
356
00:29:51,919 --> 00:29:53,000
Par exemple...
357
00:29:54,439 --> 00:29:56,159
Voyons.
Ton premier baiser.
358
00:30:01,760 --> 00:30:03,480
Tu t'en souviens ?
359
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
Son prénom ?
360
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
Raúl.
361
00:30:11,679 --> 00:30:12,520
Raúl.
362
00:30:14,639 --> 00:30:16,800
Raúl a dû penser qu'il avait
363
00:30:17,439 --> 00:30:18,560
beaucoup de chance.
364
00:30:19,560 --> 00:30:22,959
Comme Neil Armstrong
en marchant sur la Lune.
365
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
Les premières fois sont spéciales.
366
00:30:33,600 --> 00:30:34,480
Uniques.
367
00:30:38,399 --> 00:30:42,080
Mais les dernières fois
sont incomparables, inestimables.
368
00:30:49,720 --> 00:30:51,199
Mais les gens d'habitude...
369
00:30:52,800 --> 00:30:54,159
ne le savent pas.
370
00:30:58,879 --> 00:31:01,480
Il me reste six mois à vivre.
371
00:31:04,879 --> 00:31:05,720
Ou quatre.
372
00:31:08,600 --> 00:31:09,639
Peut-être moins.
373
00:31:11,879 --> 00:31:13,879
Et une seule chose
374
00:31:15,040 --> 00:31:17,159
compte pour moi,
en ce moment...
375
00:31:17,679 --> 00:31:19,000
Tu sais ce que c'est ?
376
00:31:20,639 --> 00:31:21,480
Savoir...
377
00:31:22,879 --> 00:31:24,720
que je vais vivre ici.
378
00:31:26,800 --> 00:31:27,919
Dans ton esprit.
379
00:31:31,439 --> 00:31:32,280
À tout jamais.
380
00:31:36,720 --> 00:31:38,480
Dans cette magnifique tête.
381
00:31:44,679 --> 00:31:46,840
Il s'est passé quelque chose.
382
00:31:58,439 --> 00:32:01,159
Où sont les agents
qui rentrent à Madrid ?
383
00:32:01,280 --> 00:32:03,360
Personne ne part pour le moment.
384
00:32:04,120 --> 00:32:06,679
Je vois.
Alors, je vais y aller à pied.
385
00:32:06,760 --> 00:32:09,439
Je peux aller saluer l'inspectrice ?
386
00:32:09,679 --> 00:32:10,600
Venez avec moi.
387
00:33:02,120 --> 00:33:04,000
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
388
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
Tu devrais garder tout ça.
389
00:33:09,800 --> 00:33:10,639
Non.
390
00:33:13,399 --> 00:33:16,520
Demain, ce ne seront plus
des souvenirs mais plutôt...
391
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
des preuves contre un homme
placé en détention.
392
00:33:34,360 --> 00:33:36,719
Et la nostalgie est séduisante.
393
00:33:37,360 --> 00:33:40,800
Il est difficile de lâcher ses souvenirs
car nous pensons
394
00:33:41,959 --> 00:33:42,879
que ce sont...
395
00:33:43,679 --> 00:33:46,560
des moments de bonheur mais...
396
00:33:50,840 --> 00:33:51,679
c'est faux.
397
00:33:55,679 --> 00:33:59,240
Ce que nous ferons demain
exige de penser au présent.
398
00:34:06,879 --> 00:34:07,760
Pas au passé.
399
00:34:11,639 --> 00:34:12,839
C'était ton père.
400
00:34:12,920 --> 00:34:16,040
Un voleur de banque
tué lors d'un braquage
401
00:34:16,120 --> 00:34:17,480
C'est ce qui compte.
402
00:34:26,639 --> 00:34:28,080
Nous le ferons pour lui.
403
00:34:59,839 --> 00:35:02,720
Plus de 50 agents
se sont rendus à Tolède,
404
00:35:02,799 --> 00:35:04,680
dont l'inspecteur en chef,
405
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
le sous-directeur général de GEO
406
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
et des agents de la Scientifique
qui travaillent dans une maison
407
00:35:11,520 --> 00:35:14,640
qui, d'après nos sources,
pourrait être le lieu
408
00:35:14,720 --> 00:35:18,280
- où les cambrioleurs ont planifié...
- Il a été arrêté.
409
00:35:18,360 --> 00:35:20,839
Ils l'interrogent dans la maison.
410
00:35:20,920 --> 00:35:24,319
Même si le juge a fait appel
au secret de l'instruction,
411
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
ils auraient trouvé des preuves
confirmant la présence
412
00:35:28,160 --> 00:35:29,080
de trois...
413
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Putain !
414
00:35:35,839 --> 00:35:36,680
Merde !
415
00:35:37,680 --> 00:35:39,280
Ils ont coupé le signal.
416
00:35:39,360 --> 00:35:42,000
- On est fichus.
- Ils nous rendent aveugles.
417
00:35:42,440 --> 00:35:44,520
Donc, ils vont débarquer.
418
00:35:45,319 --> 00:35:47,360
On peut patienter cinq heures
419
00:35:47,440 --> 00:35:50,839
ou passer au Plan Tchernobyl,
ce qui me semble mieux.
420
00:35:50,960 --> 00:35:53,319
C'est pour les situations désespérées.
421
00:35:53,400 --> 00:35:57,200
Je pense que ce n'est pas
la pire des situations, si ?
422
00:35:57,839 --> 00:36:00,480
C'est un plan où on perd le butin.
423
00:36:05,000 --> 00:36:07,480
Perso, je n'ai pas
l'intention de renoncer.
424
00:36:08,720 --> 00:36:12,080
Tu veux abandonner
tout ce pour quoi tu t'es battue ?
425
00:36:13,680 --> 00:36:15,440
Ils détiennent le Professeur.
426
00:36:16,240 --> 00:36:18,480
Il n'y aura aucun tunnel.
Les flics
427
00:36:18,560 --> 00:36:21,200
nous attendront.
On est pris au piège !
428
00:36:21,280 --> 00:36:24,680
Le Professeur nous appellera
dans cinq heures. J'ai confiance.
429
00:36:25,319 --> 00:36:27,520
Je ne suis pas fan de la démocratie
430
00:36:27,600 --> 00:36:30,319
mais j'ai envie de voter.
Qui a confiance en lui ?
431
00:36:35,319 --> 00:36:36,160
Helsinki ?
432
00:36:40,000 --> 00:36:41,520
J'ai confiance en lui.
433
00:36:48,720 --> 00:36:49,560
Rio.
434
00:36:54,880 --> 00:36:56,240
Je crois ce que je vois.
435
00:36:57,120 --> 00:36:59,640
On ne peut pas compter sur lui.
436
00:37:00,760 --> 00:37:01,920
Je suis avec Tokyo.
437
00:37:06,319 --> 00:37:07,160
Moscou.
438
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
J'ai accepté les règles
439
00:37:13,600 --> 00:37:15,560
et elles n'ont pas été brisées.
440
00:37:17,200 --> 00:37:19,000
J'ai confiance en lui.
441
00:37:26,359 --> 00:37:27,280
Denver.
442
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
Je vote pour sortir sur-le-champ.
443
00:37:35,200 --> 00:37:38,080
Être multimillionnaire,
ça ne me dit plus rien.
444
00:37:39,480 --> 00:37:40,920
Très bien, Denver.
445
00:37:41,000 --> 00:37:41,920
Trois et trois.
446
00:37:45,200 --> 00:37:46,440
Nairobi, c'est à toi.
447
00:37:48,560 --> 00:37:49,760
De nous départager.
448
00:37:54,960 --> 00:37:57,040
J'ai une très bonne raison
449
00:37:57,120 --> 00:38:00,440
d'être avec le Professeur
et j'aurai confiance en lui
450
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
jusqu'à la fin.
451
00:38:04,440 --> 00:38:05,359
Avec Berlin.
452
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
Raquel.
453
00:38:30,200 --> 00:38:32,240
Désolé de te déranger mais...
454
00:38:32,640 --> 00:38:36,359
- il se fait tard.
- J'apporte ça au labo.
455
00:38:36,520 --> 00:38:39,319
J'allais prendre le bus pour Madrid.
456
00:38:42,160 --> 00:38:44,440
- Je peux le conduire.
- Quoi ?
457
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
Ça m'arrangerait.
458
00:38:54,040 --> 00:38:54,880
Allons-y.
459
00:41:06,680 --> 00:41:07,880
Ne le jugez pas.
460
00:41:09,960 --> 00:41:12,000
Helsinki a fait ce qu'il devait faire.
461
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
Comme font les soldats.
462
00:41:14,960 --> 00:41:17,760
Et nous, pour mettre fin
aux souffrances des animaux.
463
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Pas par haine
mais dans un acte de compassion.
464
00:41:26,040 --> 00:41:27,400
Pose ton arme.
465
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
J'ai fait pareil.
466
00:41:59,359 --> 00:42:00,280
Pas par haine
467
00:42:02,200 --> 00:42:03,799
mais comme acte d'humanité.
468
00:42:04,799 --> 00:42:05,640
Après tout,
469
00:42:06,560 --> 00:42:09,400
qu'y a-t-il de plus humain
que de tenter de survivre ?
470
00:42:32,040 --> 00:42:34,040
Sous-titres : Cécile Giraudet
33824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.