Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,280
Il y a un scalpel dans la trousse.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,600
C'est Berlin qui l'a.
3
00:00:11,880 --> 00:00:15,360
Les chirurgiens.
Va en chercher un. Allez.
4
00:00:15,440 --> 00:00:16,520
Attends !
5
00:00:17,560 --> 00:00:18,520
Donne-lui ce mot.
6
00:00:30,759 --> 00:00:32,759
SAMEDI
18H31
7
00:00:38,040 --> 00:00:40,800
33 HEURES DE BRAQUAGE
8
00:01:22,960 --> 00:01:23,800
Quoi ?
9
00:01:25,640 --> 00:01:27,839
On voit des gens comme toi, à la télé.
10
00:01:28,920 --> 00:01:29,759
Comme moi ?
11
00:01:30,680 --> 00:01:31,560
Des braqueurs.
12
00:01:33,200 --> 00:01:34,759
Mais tu détonnes.
13
00:01:35,160 --> 00:01:36,759
Ce n'est pas ton truc.
14
00:01:36,839 --> 00:01:37,720
Pourquoi ?
15
00:01:39,560 --> 00:01:41,240
Ta façon de tenir ton arme.
16
00:01:48,559 --> 00:01:50,800
Tu es fille d'ambassadeur ou de Rambo ?
17
00:01:51,399 --> 00:01:53,759
Mon père voulait un garçon.
18
00:01:54,640 --> 00:01:58,119
Il m'emmène chasser
depuis que j'ai cinq ans.
19
00:01:58,440 --> 00:02:00,559
Chasser ? Et tu tires sur quoi ?
20
00:02:01,280 --> 00:02:02,720
Des ballons à la fête foraine ?
21
00:02:04,280 --> 00:02:07,320
Des sangliers, des cerfs, des antilopes.
22
00:02:08,440 --> 00:02:12,000
Mais mon père préférerait chasser
des écologistes.
23
00:02:19,040 --> 00:02:20,560
Je n'aime pas les armes.
24
00:02:22,080 --> 00:02:23,760
Une fois, à Norwich,
25
00:02:24,920 --> 00:02:28,160
le fusil d'un ami de mon père
a tiré tout seul.
26
00:02:30,200 --> 00:02:31,280
J'ai tout vu.
27
00:02:34,200 --> 00:02:36,760
La plaie dans son dos.
Les gens qui hurlaient.
28
00:02:37,920 --> 00:02:39,080
C'est comme voir
29
00:02:40,799 --> 00:02:43,840
un accident de voiture,
et on n'arrive pas à oublier
30
00:02:45,360 --> 00:02:46,360
la tache de sang.
31
00:02:51,040 --> 00:02:51,880
Regarde.
32
00:02:57,840 --> 00:02:59,239
Il n'est plus chargé.
33
00:03:02,200 --> 00:03:03,160
Rien à craindre.
34
00:03:16,160 --> 00:03:17,280
Alors, docteur ?
35
00:03:18,480 --> 00:03:19,320
Je survivrai ?
36
00:03:19,880 --> 00:03:20,959
La balle...
37
00:03:21,799 --> 00:03:24,440
s'est logée dans la clavicule.
38
00:03:25,799 --> 00:03:27,720
Elle n'a touché aucun organe
39
00:03:28,360 --> 00:03:30,560
et je ne vois pas...
40
00:03:31,160 --> 00:03:32,120
d'éclats osseux.
41
00:03:33,880 --> 00:03:35,280
On ne meurt pas de ça.
42
00:03:37,799 --> 00:03:38,720
Bougez-vous.
43
00:03:39,000 --> 00:03:41,200
Un diagnostic était trop long pour Denver.
44
00:03:42,040 --> 00:03:44,119
- Anesthésie.
- Mónica se vidait de son sang.
45
00:03:46,000 --> 00:03:47,760
Il devait voler les scalpels
46
00:03:48,480 --> 00:03:50,799
ou l'épargner n'aurait servi à rien.
47
00:03:50,880 --> 00:03:52,160
Quel type d'anesthésie ?
48
00:03:52,239 --> 00:03:55,760
En cas d'urgence,
mieux vaut endormir le patient.
49
00:03:57,720 --> 00:03:59,679
Mieux vaut une anesthésie locale.
50
00:04:00,280 --> 00:04:05,359
Ainsi, mon ami Arturo et moi pourrons
converser pendant l'intervention.
51
00:04:13,760 --> 00:04:14,720
Du calme.
52
00:04:34,039 --> 00:04:35,320
C'est pour quoi ?
53
00:04:35,640 --> 00:04:39,039
Surveiller la durée de l'anesthésie,
vingt-cinq minutes,
54
00:04:39,120 --> 00:04:43,080
et pouvoir lui injecter une autre dose
en cas de problème.
55
00:04:46,039 --> 00:04:47,400
Affichez la pendule.
56
00:04:51,640 --> 00:04:53,400
L'opération était planifiée
57
00:04:53,680 --> 00:04:57,160
et devait durer 25 minutes,comme l'avait ordonné l'inspecteur.
58
00:04:58,240 --> 00:05:02,200
Afin de laisser deux policiers déguisésen Dalí dans la Monnaie.
59
00:05:02,960 --> 00:05:06,760
Ou, en cas d'échec, deux cadavresdans les conduits d'aération.
60
00:05:07,720 --> 00:05:08,800
Lâche ce fusil.
61
00:05:13,120 --> 00:05:15,240
Il n'est pas chargé.
Lâche-le avant que je m'énerve.
62
00:05:17,440 --> 00:05:18,880
La balle est dans la chambre.
63
00:06:26,960 --> 00:06:28,160
Suárez, vous me recevez ?
64
00:06:28,240 --> 00:06:29,160
R.A.S.
65
00:06:30,000 --> 00:06:31,120
En approche.
66
00:06:44,440 --> 00:06:46,160
Demi-tour, mains sur la nuque.
67
00:06:49,120 --> 00:06:50,080
Maintenant !
68
00:06:53,440 --> 00:06:54,280
Maintenant ?
69
00:06:56,280 --> 00:06:57,120
Maintenant ?
70
00:06:58,440 --> 00:07:00,320
On fait moins la maligne !
71
00:07:01,120 --> 00:07:02,760
Vas-y, putain.
72
00:07:03,640 --> 00:07:04,640
Tire.
73
00:07:05,440 --> 00:07:07,080
Pauvre idiote. À genoux.
74
00:07:09,359 --> 00:07:11,280
- Bistouri.
- Un instant.
75
00:07:11,680 --> 00:07:13,359
C'est moi qui distribue les armes.
76
00:07:15,000 --> 00:07:16,159
Bistouri.
77
00:07:22,359 --> 00:07:24,080
Tu t'es bien planté, Arturo.
78
00:07:24,440 --> 00:07:25,760
Te tromper de nom...
79
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
C'est normal.
80
00:07:32,039 --> 00:07:33,960
Tringler Mónica le matin.
81
00:07:34,440 --> 00:07:35,960
Laura, l'après-midi.
82
00:07:36,560 --> 00:07:37,799
On s'y perd.
83
00:07:40,280 --> 00:07:41,960
Je les aime toutes les deux.
84
00:07:43,440 --> 00:07:44,320
C'est vrai.
85
00:07:44,400 --> 00:07:48,520
C'est facile de me juger.
Tout le monde me prend pour...
86
00:07:49,840 --> 00:07:51,640
une ordure.
87
00:07:52,320 --> 00:07:53,880
Un enfoiré.
88
00:07:54,400 --> 00:07:57,440
Dieu me garde
d'émettre tout jugement moral.
89
00:08:12,200 --> 00:08:13,799
Je comprends parfaitement.
90
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
Tu peux me parler.
91
00:08:17,679 --> 00:08:19,679
Sereinement. De tout.
92
00:08:20,520 --> 00:08:22,760
En fait, je suis un connard.
93
00:08:25,679 --> 00:08:28,200
Un pauvre homme épris de deux femmes
94
00:08:30,000 --> 00:08:32,880
et qui n'a pas les couilles
d'en choisir une.
95
00:08:34,440 --> 00:08:36,199
Et au milieu de cet aveu,
96
00:08:36,559 --> 00:08:38,079
Denver eut son bistouri.
97
00:08:38,159 --> 00:08:41,799
Et le mot d'amour jeté à la mer par Mónicatomba dans le vide,
98
00:08:42,400 --> 00:08:43,240
ou presque.
99
00:08:43,320 --> 00:08:46,240
Car Nairobi,toujours attentive aux détails,
100
00:08:46,760 --> 00:08:47,600
le vit.
101
00:08:49,440 --> 00:08:52,199
- Pourquoi tu as fait ça, bordel ?
- Désolée.
102
00:08:57,959 --> 00:08:58,959
Pardon.
103
00:08:59,480 --> 00:09:00,320
À terre !
104
00:09:16,160 --> 00:09:17,880
Vous êtes à 11 m de l'entrée.
105
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
Reçu. Nous continuons.
106
00:09:25,640 --> 00:09:27,880
Sale petite conne.
107
00:09:28,959 --> 00:09:29,800
Désolée.
108
00:09:29,880 --> 00:09:31,040
Ta gueule.
109
00:09:31,120 --> 00:09:35,040
Ne me raconte pas ta vie.
Je ne suis pas ton putain de pote.
110
00:09:37,120 --> 00:09:40,480
Tu es tarée, si tu veux être pote
avec ton ravisseur.
111
00:09:57,240 --> 00:09:58,520
Tu sais que...
112
00:10:00,680 --> 00:10:03,040
je suis enceinte de six semaines.
113
00:10:04,040 --> 00:10:06,360
Je m'inquiète plus pour le bébé
que pour moi.
114
00:10:06,920 --> 00:10:12,120
Il faut plus qu'une infection
pour faire un enfant en mauvaise santé.
115
00:10:13,400 --> 00:10:14,720
Tu t'appelles comment ?
116
00:10:16,520 --> 00:10:18,680
Moscou. On m'appelle Moscou.
117
00:10:19,000 --> 00:10:20,280
Dis-moi, Moscou...
118
00:10:21,520 --> 00:10:22,440
c'est comment ?
119
00:10:23,560 --> 00:10:24,480
Je veux dire...
120
00:10:25,360 --> 00:10:26,640
être parent.
121
00:10:28,959 --> 00:10:29,839
Être parent...
122
00:10:33,440 --> 00:10:36,560
Être parent,
c'est comme recevoir une charrette
123
00:10:37,040 --> 00:10:42,240
pleine de problèmes sur la tête.
124
00:10:43,800 --> 00:10:47,400
C'est s'inquiéter pour le restant
de ses jours.
125
00:10:49,240 --> 00:10:55,880
D'abord, quand le bébé tousse.
On ne va plus au bar, on va aux Urgences.
126
00:10:56,240 --> 00:10:57,920
Peu importe. Je ne bois pas.
127
00:10:58,400 --> 00:10:59,240
Dommage.
128
00:10:59,719 --> 00:11:04,800
Ça fait du bien de boire un petit coup
quand il dort enfin.
129
00:11:06,880 --> 00:11:08,120
Après, c'est l'école.
130
00:11:09,800 --> 00:11:10,719
Un parent
131
00:11:11,440 --> 00:11:13,160
a très peur qu'il soit
132
00:11:13,440 --> 00:11:18,480
le souffre-douleur de la classe,
que les autres le brutalisent.
133
00:11:19,280 --> 00:11:20,760
Dans mon cas,
134
00:11:21,760 --> 00:11:24,120
c'est mon fils qui était le petit caïd.
135
00:11:25,839 --> 00:11:27,760
Il se faisait toujours renvoyer.
136
00:11:28,199 --> 00:11:30,440
Il a fait je ne sais combien d'écoles.
137
00:11:31,760 --> 00:11:35,920
Ensuite, sa pauvre mère,
qui avait ses vices... Eh bien...
138
00:11:37,719 --> 00:11:39,920
elle m'a abandonné.
139
00:11:40,719 --> 00:11:41,719
J'étais si bête.
140
00:11:43,040 --> 00:11:44,719
Au final, on veut juste...
141
00:11:46,560 --> 00:11:48,280
qu'il soit normal.
142
00:11:48,880 --> 00:11:52,040
Qu'il ne traîne pas dehors,
en fumant de l'herbe,
143
00:11:52,920 --> 00:11:54,520
au lieu d'aller en cours.
144
00:11:57,959 --> 00:11:59,000
Mais être parent,
145
00:12:00,280 --> 00:12:02,120
c'est très bien. C'est...
146
00:12:03,320 --> 00:12:05,520
Hé, non ! Ne t'endors pas !
147
00:12:06,360 --> 00:12:07,520
Regarde-moi !
148
00:12:07,600 --> 00:12:09,560
Il ne faut pas dormir. Allez.
149
00:12:09,640 --> 00:12:12,440
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, tout va bien.
150
00:12:13,320 --> 00:12:14,880
Elle a beaucoup de fièvre.
151
00:12:14,959 --> 00:12:17,079
Ne me quitte pas des yeux.
152
00:12:18,760 --> 00:12:19,600
J'ai tout.
153
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
Plus que cinq minutes.
154
00:12:28,920 --> 00:12:29,760
Reçu.
155
00:12:33,839 --> 00:12:34,680
Je l'ai.
156
00:12:40,599 --> 00:12:41,800
Merci.
157
00:12:44,800 --> 00:12:45,800
Recouds-le.
158
00:12:47,280 --> 00:12:48,680
Qui ça, moi ?
159
00:12:48,760 --> 00:12:52,160
Oui, toi. Tu es infirmier, non ?
160
00:12:56,599 --> 00:12:57,480
Alors fais-le.
161
00:12:59,959 --> 00:13:01,120
Anesthésie locale.
162
00:13:02,000 --> 00:13:04,680
On l'injecte et on ne sent plus rien.
163
00:13:20,640 --> 00:13:22,320
Laisse-moi faire.
164
00:13:23,120 --> 00:13:25,320
- Vérifie son pouls.
- D'accord.
165
00:13:27,280 --> 00:13:29,000
Écoute-moi. Nous allons...
166
00:13:29,920 --> 00:13:31,520
Doucement.
167
00:13:31,599 --> 00:13:34,880
Tu sais ce que je vais faire
quand ce sera fini ?
168
00:13:35,440 --> 00:13:36,480
Des études.
169
00:13:36,959 --> 00:13:37,800
À distance.
170
00:13:39,000 --> 00:13:42,120
- Tu n'as jamais étudié.
- Je ne ferai pas médecine,
171
00:13:43,520 --> 00:13:45,480
mais je reprendrai mes...
172
00:13:46,199 --> 00:13:47,760
Ça va faire un peu plus mal.
173
00:13:48,000 --> 00:13:48,839
Regarde-moi...
174
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
C'est fini.
175
00:13:53,920 --> 00:13:54,800
Et maintenant,
176
00:13:55,320 --> 00:13:57,000
on attend cinq minutes
177
00:13:58,280 --> 00:13:59,800
et on opère. D'accord ?
178
00:13:59,880 --> 00:14:01,120
Oui.
179
00:14:09,240 --> 00:14:10,719
Vous êtes à deux mètres.
180
00:14:10,800 --> 00:14:12,360
L'objectif est en vue.
181
00:14:34,839 --> 00:14:35,719
Écoutez...
182
00:14:36,120 --> 00:14:38,439
Je me sens mal. Je vais être malade.
183
00:14:38,520 --> 00:14:40,719
Tu es infirmier, danseur, quoi ?
184
00:14:41,079 --> 00:14:41,959
Infirmier.
185
00:14:42,560 --> 00:14:45,000
Mais je ne travaille pas entouré d'armes.
186
00:14:45,439 --> 00:14:46,360
On se calme.
187
00:14:46,439 --> 00:14:47,319
Je vais recoudre.
188
00:14:47,880 --> 00:14:49,319
Mais taisez-vous.
189
00:14:49,880 --> 00:14:50,719
Merci.
190
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
OK, allez-y.
191
00:14:56,079 --> 00:14:57,040
Pince.
192
00:15:04,120 --> 00:15:06,400
- Le Professeur te demande.
- J'arrive.
193
00:15:06,479 --> 00:15:08,199
Emmène l'infirmier vomir.
194
00:15:08,280 --> 00:15:10,920
S'il n'y arrive pas,
fais-lui boire la tasse.
195
00:15:11,000 --> 00:15:12,360
Jusqu'à ce que ça sorte.
196
00:15:14,199 --> 00:15:15,199
Adieu, Arturo.
197
00:15:16,120 --> 00:15:17,079
En route.
198
00:15:26,160 --> 00:15:28,479
Ils entrent,
ils échangent par ondes courtes.
199
00:15:28,560 --> 00:15:29,400
J'ignore où.
200
00:15:29,640 --> 00:15:31,319
Compris. Je passe au plan B.
201
00:15:31,560 --> 00:15:33,240
Et congédie les médecins.
202
00:15:33,800 --> 00:15:34,640
Tout de suite.
203
00:15:46,800 --> 00:15:49,520
Sois fort, mon amour.Je vais bien. Je t'aime.
204
00:16:12,880 --> 00:16:17,160
L'inspecteur adjoint Ángel compritqu'ils avaient perdu une autre bataille.
205
00:16:17,359 --> 00:16:20,719
Ces masques sinistres signifiaientla perte de deux hommes.
206
00:16:21,160 --> 00:16:22,040
Mais aussi
207
00:16:22,120 --> 00:16:26,599
que le cerveau du braquage étaitplus malin que la police,
208
00:16:27,000 --> 00:16:29,520
le CNR et l'Unité d'intervention.
209
00:16:29,880 --> 00:16:31,680
Face à un tel avantage,
210
00:16:32,439 --> 00:16:33,400
on court.
211
00:16:33,959 --> 00:16:35,160
Il faut partir.
212
00:16:39,400 --> 00:16:42,640
C'est terminé, mademoiselle.
On peut partir ?
213
00:16:44,199 --> 00:16:45,520
Bien sûr.
214
00:16:47,800 --> 00:16:48,880
Suivez-moi.
215
00:16:54,240 --> 00:16:56,079
Docteur !
216
00:16:57,520 --> 00:16:58,359
Un instant.
217
00:16:58,439 --> 00:17:00,079
Une minute et 30 secondes.
218
00:17:02,839 --> 00:17:04,319
Des brouilleurs.
219
00:17:05,720 --> 00:17:07,159
Suárez, vous me recevez ?
220
00:17:07,399 --> 00:17:09,040
Ils ont des brouilleurs.
221
00:17:09,359 --> 00:17:10,839
Ça risque de couper.
222
00:17:10,919 --> 00:17:12,280
Suárez, vous recevez ?
223
00:17:15,680 --> 00:17:18,000
Des brouilleurs. Ça coupe.
224
00:17:18,079 --> 00:17:19,000
Suárez ?
225
00:17:19,640 --> 00:17:20,960
Ça s'est bien passé ?
226
00:17:22,079 --> 00:17:25,280
Oui, mais on devrait revenir dans 24 h.
227
00:17:27,119 --> 00:17:30,680
Merci de votre sollicitude,
mais nous avons des gens formés.
228
00:17:32,280 --> 00:17:33,880
Mon ami l'infirmier...
229
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
Ça va mieux ?
230
00:17:36,320 --> 00:17:38,200
- Oui, merci.
- Tant mieux.
231
00:17:38,680 --> 00:17:42,120
Pardon de ne pas vous raccompagner,
mais vous êtes entre de bonnes mains.
232
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
- Au revoir.
- Au revoir.
233
00:17:56,640 --> 00:17:58,720
Saluez l'extérieur pour nous !
234
00:18:05,919 --> 00:18:07,680
Tu as prévenu Arturo ?
235
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Il sait que je suis en vie ?
236
00:18:12,159 --> 00:18:14,919
- Oui. Je ne le lui ai pas dit...
- Non ?
237
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
Il a eu ton mot.
238
00:18:22,919 --> 00:18:23,880
Il a dit quoi ?
239
00:18:26,399 --> 00:18:28,800
Il était fou de joie.
240
00:18:29,600 --> 00:18:30,440
Il a dit...
241
00:18:31,440 --> 00:18:32,960
qu'il t'aime énormément.
242
00:18:33,040 --> 00:18:34,080
Quoi d'autre ?
243
00:18:34,640 --> 00:18:37,679
Quand tout sera fini, il veut t'emmener
244
00:18:38,360 --> 00:18:39,480
en Australie.
245
00:18:42,480 --> 00:18:43,320
En Australie ?
246
00:18:45,520 --> 00:18:46,480
Je ne la vois pas.
247
00:18:47,120 --> 00:18:50,040
Il se demande ce que tu lui trouves.
248
00:18:51,159 --> 00:18:52,640
- En Australie.
- Oui.
249
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
Ça, c'est le rêve de sa femme.
250
00:18:58,120 --> 00:19:00,080
Il sait que j'ai peur en avion.
251
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
Elle est venue.
252
00:19:04,200 --> 00:19:05,960
Sa femme est entrée ?
253
00:19:07,280 --> 00:19:08,360
Laura était ici ?
254
00:19:10,480 --> 00:19:11,960
Il l'a eue au téléphone.
255
00:19:28,360 --> 00:19:30,320
- Suárez.
- PC, vous me recevez ?
256
00:19:31,800 --> 00:19:33,440
PC, vous me recevez ?
257
00:19:35,440 --> 00:19:36,280
Merde.
258
00:19:39,560 --> 00:19:41,520
Les chirurgiens sortent.
259
00:19:52,240 --> 00:19:53,520
Ne vous arrêtez pas.
260
00:19:54,280 --> 00:19:55,840
Continuez d'avancer.
261
00:20:01,399 --> 00:20:05,560
Maintenant, courez. Courez !
262
00:20:08,440 --> 00:20:10,120
Il court. Il y a un souci.
263
00:20:13,320 --> 00:20:16,600
Annulez, ils ont changé de masque !
Ce ne sont plus des Dalí.
264
00:20:16,679 --> 00:20:18,200
Ils vont droit à l'abattoir.
265
00:20:18,280 --> 00:20:19,120
Quoi ?
266
00:20:21,600 --> 00:20:24,000
Votre attention. Infiltration annulée.
267
00:20:24,080 --> 00:20:25,520
Suárez, vous recevez ?
268
00:20:31,040 --> 00:20:32,360
Objectif atteint.
269
00:20:33,159 --> 00:20:35,200
Je retire le panneau et on entre.
270
00:20:41,399 --> 00:20:42,240
Vous faites quoi ?
271
00:20:42,919 --> 00:20:43,760
Une balle.
272
00:20:44,280 --> 00:20:45,480
Une plaie par balle.
273
00:20:56,120 --> 00:21:00,159
Oh, c'est pas vrai, Moscou.
Tu fais n'importe quoi !
274
00:21:00,240 --> 00:21:01,520
- Pousse-toi.
- Et là,
275
00:21:01,720 --> 00:21:02,919
ce fut la surprise.
276
00:21:03,720 --> 00:21:07,800
Nairobi mit sa persévérance et sa minutieau service du bien commun.
277
00:21:08,919 --> 00:21:12,240
Au lieu de les dénoncer,elle les aida à sauver Mónica.
278
00:21:12,320 --> 00:21:13,600
Je vais m'aérer.
279
00:21:13,800 --> 00:21:15,000
Du moins, sa jambe.
280
00:21:15,080 --> 00:21:16,720
Bordel de merde.
281
00:21:16,800 --> 00:21:18,560
Elle ne voulait tuer personne.
282
00:21:18,640 --> 00:21:19,520
Allez...
283
00:21:19,600 --> 00:21:20,960
Et, je le répète,
284
00:21:21,560 --> 00:21:24,840
elle n'allait pas laisser quoi que ce soitgâcher le plan du Professeur.
285
00:21:26,960 --> 00:21:28,440
Suárez, vous me recevez ?
286
00:21:29,600 --> 00:21:30,960
Ils ont changé de masque !
287
00:21:32,399 --> 00:21:33,240
Il y a de la friture.
288
00:21:33,600 --> 00:21:35,440
PC, je ne vous entends pas.
289
00:21:35,520 --> 00:21:37,000
Ce n'est plus Dalí !
290
00:21:37,080 --> 00:21:38,280
C'est du suicide !
291
00:21:41,800 --> 00:21:43,720
Infiltration annulée. Annulée !
292
00:21:44,919 --> 00:21:46,080
C'est un piège !
293
00:21:46,439 --> 00:21:49,120
Ils ont changé de masque.Ce n'est plus Dalí.
294
00:21:49,919 --> 00:21:51,520
Vous m'entendez ?
295
00:21:51,600 --> 00:21:53,120
Infiltration annulée.
296
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
- On annule.
- Bon sang !
297
00:21:56,159 --> 00:21:57,080
On se retire.
298
00:22:10,840 --> 00:22:11,679
Berlin.
299
00:22:12,080 --> 00:22:15,960
Tout va bien.
Le plan B s'est déroulé comme prévu.
300
00:22:18,919 --> 00:22:22,960
Caché derrière une voix métallique,avec ses caméras et sa stratégie,
301
00:22:23,040 --> 00:22:25,240
le Professeur étaitcomme un poisson dans l'eau,
302
00:22:25,640 --> 00:22:28,439
lui qui se sentait étrangerà tout dans la vie.
303
00:22:29,280 --> 00:22:32,560
Aussi différent que Clark Kentet Superman.
304
00:22:33,439 --> 00:22:38,880
Sans doute à cause de son enfance passéedans un lit d'hôpital de Saint-Sébastien,
305
00:22:39,600 --> 00:22:41,520
entouré de vieilles infirmières
306
00:22:42,120 --> 00:22:43,120
et de livres.
307
00:22:45,880 --> 00:22:48,360
Ce n'était pas un type très sociable.
308
00:22:49,120 --> 00:22:50,760
Encore moins un séducteur.
309
00:22:51,320 --> 00:22:52,159
Je peux ?
310
00:22:54,439 --> 00:22:55,399
Bien sûr.
311
00:22:55,720 --> 00:22:57,640
Et j'adorais le rendre nerveux.
312
00:23:01,159 --> 00:23:03,159
Tu fais quoi,
quand tu ne planifies pas un coup ?
313
00:23:05,480 --> 00:23:07,159
Pendant mon temps libre ?
314
00:23:07,960 --> 00:23:11,640
- Tu vas danser ou...
- Oh non, sûrement pas.
315
00:23:13,640 --> 00:23:14,480
Une copine ?
316
00:23:15,919 --> 00:23:16,760
Une femme ?
317
00:23:18,640 --> 00:23:20,800
On avait dit rien de personnel.
318
00:23:22,720 --> 00:23:23,760
Tu n'es pas puceau ?
319
00:23:26,399 --> 00:23:28,040
J'ai eu des relations.
320
00:23:29,800 --> 00:23:30,760
Plusieurs.
321
00:23:32,120 --> 00:23:34,439
Courtes et peu nombreuses,
mais réelles.
322
00:23:34,679 --> 00:23:36,800
Des relations...
323
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
occasionnelles.
324
00:23:39,320 --> 00:23:41,520
Et je ne parle pas de prostituées.
325
00:23:44,080 --> 00:23:45,640
Tu es gay, de toute façon.
326
00:23:45,720 --> 00:23:47,520
Bon Dieu, non.
327
00:23:48,200 --> 00:23:50,840
Pas du tout. Je ne suis pas de ce bord-là.
328
00:23:57,679 --> 00:24:00,880
Allez faire ça dehors !
329
00:24:03,439 --> 00:24:05,800
Les gens sont excités
par toutes sortes de choses.
330
00:24:06,280 --> 00:24:09,640
La danse, les muscles, les cheveux blonds,
331
00:24:09,720 --> 00:24:10,800
l'accent français.
332
00:24:13,280 --> 00:24:14,800
Tu sais ce qui m'excite ?
333
00:24:19,480 --> 00:24:20,439
L'intelligence.
334
00:24:22,919 --> 00:24:27,880
Quand tu ne peux pas t'empêcher
d'admirer ton interlocuteur.
335
00:24:27,960 --> 00:24:30,320
J'adore qu'on me dise des choses
que j'ignore.
336
00:24:35,600 --> 00:24:39,840
C'est répertorié dans les dictionnaires,
ça s'appelle la sapiosexualité.
337
00:24:48,280 --> 00:24:49,480
Tu sais tout, hein ?
338
00:24:51,080 --> 00:24:53,320
Pardon, je vais regarder le lancement.
339
00:24:55,080 --> 00:24:56,120
Dernière chose.
340
00:25:01,520 --> 00:25:03,000
Comment t'as eu l'idée de ce coup ?
341
00:25:04,800 --> 00:25:05,960
Je ne l'ai pas eue.
342
00:25:07,760 --> 00:25:08,600
Qui l'a eue ?
343
00:25:08,679 --> 00:25:10,520
Pas moi.
344
00:25:13,199 --> 00:25:15,320
Sapiosexuel, ça fait pervers.
345
00:25:41,560 --> 00:25:43,240
Bordel, c'est quoi ces masques ?
346
00:25:43,320 --> 00:25:44,240
Aucune idée.
347
00:25:45,199 --> 00:25:47,880
Ils avaient la bouche ouverte,
comme angoissés,
348
00:25:48,399 --> 00:25:52,000
comme s'ils agonisaient.
Comme Le Cri de Munch.
349
00:25:52,439 --> 00:25:53,280
Munch.
350
00:25:54,159 --> 00:25:55,480
L'expressionniste.
351
00:26:06,600 --> 00:26:10,000
Dalí. Munch ? Quel sera le prochain ?
352
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
Ravi que vous posiez la question !
353
00:26:14,840 --> 00:26:17,360
Et vous, quel peintre choisiriez-vous ?
354
00:26:17,800 --> 00:26:20,120
Je ne sais pas... Picasso ?
355
00:26:20,760 --> 00:26:21,600
Goya ?
356
00:26:26,159 --> 00:26:27,240
Vélasquez.
357
00:26:32,800 --> 00:26:33,640
De Vinci.
358
00:26:34,199 --> 00:26:36,760
- Avec la barbe.
- La barbe, ça me plaît.
359
00:26:37,000 --> 00:26:38,280
Andy Warhol.
360
00:26:39,360 --> 00:26:40,399
Celui des soupes.
361
00:26:41,000 --> 00:26:41,840
Andy Warhol ?
362
00:26:41,919 --> 00:26:42,760
Ángel ?
363
00:26:43,240 --> 00:26:46,080
Mais si, Andy Warhol.
Celui qui a peint Marilyn.
364
00:26:47,240 --> 00:26:48,280
Un peintre...
365
00:26:49,520 --> 00:26:50,600
hyper connu.
366
00:26:51,560 --> 00:26:52,520
Culte.
367
00:26:53,760 --> 00:26:55,320
Ses cheveux, ses lunettes.
368
00:26:55,880 --> 00:26:58,120
Tu es une vraie pochette-surprise.
369
00:26:58,199 --> 00:27:00,840
Une pochette-surprise équipée d'un micro.
370
00:27:01,679 --> 00:27:06,120
Ils pourraient changer de masques
tous les jours pendant un mois...
371
00:27:06,199 --> 00:27:10,080
Ce n'est pas le plus important,
inspecteur, et vous le savez.
372
00:27:10,159 --> 00:27:12,240
Peu importe. Ce qui compte,
373
00:27:12,320 --> 00:27:14,480
c'est comment ils nous ont repérés.
374
00:27:15,439 --> 00:27:19,280
Pendant combien temps ont-ils étudié
la moindre de nos réactions ?
375
00:27:19,880 --> 00:27:21,720
La moitié de ma vie, à vrai dire.
376
00:27:22,120 --> 00:27:24,080
Combien de temps comptent-ils rester ?
377
00:27:24,159 --> 00:27:27,240
Trois fois rien. Neuf jours de plus.
Onze, maximum.
378
00:27:27,320 --> 00:27:29,679
C'est une partie d'échecs.
379
00:27:29,760 --> 00:27:30,919
Et nous perdons.
380
00:27:31,000 --> 00:27:34,560
J'ai un cheval de Troie.
Difficile pour vous de gagner.
381
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Il est temps de réfléchir
382
00:27:37,840 --> 00:27:38,960
et de tout revoir.
383
00:27:40,280 --> 00:27:41,280
Revenir au début.
384
00:27:49,280 --> 00:27:51,199
L'opération a débuté il y a longtemps.
385
00:27:51,760 --> 00:27:57,280
Ces individus se sont déjà trouvés
à l'intérieur de ce bâtiment.
386
00:27:58,000 --> 00:27:59,080
Seuls ?
387
00:27:59,679 --> 00:28:02,120
Pour une premièreou une dernière visite ?
388
00:28:02,880 --> 00:28:04,560
Combien de visites y a-t-il eu ?
389
00:28:04,640 --> 00:28:08,000
Ont-ils parlé à quelqu'un ?
Fait un signe, jeté un regard ?
390
00:28:08,080 --> 00:28:11,199
Ont-ils laissé un fil d'Ariane ?
391
00:28:12,720 --> 00:28:18,199
Réexaminez minutieusementles images de vidéosurveillance.
392
00:28:18,280 --> 00:28:20,439
Les autres, allez vous reposer.
393
00:28:20,840 --> 00:28:23,439
Certains n'ont pas dormi depuis 30 heures.
394
00:28:23,520 --> 00:28:24,360
Suárez...
395
00:28:25,199 --> 00:28:27,480
vous me remplacez. Appelez si besoin.
396
00:28:28,720 --> 00:28:30,919
Rixe à Marcelo Usara. Qui est dispo ?
397
00:28:31,399 --> 00:28:35,240
Veuillez libérer le canal n° 8
pour la prise d'otages.
398
00:28:36,600 --> 00:28:38,959
N'utilisez pas le canal n° 8. Merci !
399
00:28:39,600 --> 00:28:42,600
Tu veux boire un verre avant de rentrer ?
400
00:28:43,120 --> 00:28:47,480
Entre manger et dormir,
d'ordinaire, je choisirais manger,
401
00:28:47,919 --> 00:28:49,320
mais je suis claquée.
402
00:28:51,840 --> 00:28:54,320
Avez-vous jamais pensé que,si vous remontiez le temps,
403
00:28:54,480 --> 00:28:56,560
vous prendriez peut-êtreles mêmes décisions ?
404
00:28:57,199 --> 00:29:00,679
Nos erreurs forment des boules de neige.
405
00:29:01,159 --> 00:29:03,040
Elles deviennent gigantesques.
406
00:29:03,600 --> 00:29:05,439
Comme le rocher d'Indiana Jones
407
00:29:06,000 --> 00:29:08,679
qui vous poursuit pour vous écraser.
408
00:29:27,080 --> 00:29:28,159
Tenez.
409
00:29:28,240 --> 00:29:30,600
Les décisions prises dans le passé
410
00:29:31,199 --> 00:29:33,639
nous mènent inévitablement vers l'avenir.
411
00:29:34,560 --> 00:29:36,080
Rio le comprendrait
412
00:29:37,040 --> 00:29:40,080
en allumant l'unique télévisionlaissée là,
413
00:29:41,560 --> 00:29:44,679
au cas où nous perdrions contactavec le Professeur.
414
00:29:45,919 --> 00:29:50,240
Allez, gamin, vas-y.
Voyons un peu ce qu'on raconte sur nous.
415
00:29:50,320 --> 00:29:54,000
Nous vous rappelons qu'un nombre inconnude braqueurs sont entrés...
416
00:29:54,080 --> 00:29:57,399
Que veulent ces braqueurs, exactement ?
417
00:30:00,120 --> 00:30:03,199
Le plus gros casse de l'Histoirede l'humanité...
418
00:30:03,280 --> 00:30:09,280
Mince, alors. Et ce n'est pas américain.
C'est "made in" Espagne !
419
00:30:09,840 --> 00:30:11,000
Putain, mes parents !
420
00:30:11,080 --> 00:30:12,080
Un adolescent...
421
00:30:12,159 --> 00:30:13,040
PARENTS D'UN DES CRIMINELS
422
00:30:13,120 --> 00:30:14,120
...étrange.
423
00:30:14,600 --> 00:30:16,240
- Timide.- Oui.
424
00:30:17,080 --> 00:30:19,679
Notre fils restait enfermédans sa chambre.
425
00:30:20,159 --> 00:30:22,320
Nous pensions qu'il jouait sur son ordi,
426
00:30:23,040 --> 00:30:24,959
pas à des activités criminelles.
427
00:30:26,639 --> 00:30:29,959
Ensuite, vous l'apercevez à la télé,un fusil à la main.
428
00:30:30,040 --> 00:30:32,000
Avec 60 otages.
429
00:30:33,959 --> 00:30:35,720
Comme un djihadiste.
430
00:30:36,240 --> 00:30:37,080
Paco.
431
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
Ce n'est plus votre fils.
432
00:30:40,439 --> 00:30:42,199
Ce n'est qu'un enfant.
433
00:30:42,280 --> 00:30:45,199
C'est comme s'il était mort.
434
00:30:45,840 --> 00:30:47,000
Paco !
435
00:30:47,560 --> 00:30:50,879
C'était la bouleversante déclarationdes parents...
436
00:30:53,600 --> 00:30:56,280
Le Professeur a dit pas d'infos.
437
00:30:57,959 --> 00:31:00,120
Il voulait aussi un braquage propre.
438
00:31:01,040 --> 00:31:03,679
Pas de sang. Pas de violence.
439
00:31:54,719 --> 00:31:55,719
Oui, Ángel ?
440
00:31:56,159 --> 00:31:57,120
Salut, Raquel.
441
00:31:58,080 --> 00:31:59,120
Je te réveille ?
442
00:31:59,959 --> 00:32:01,800
Non. Il y a un problème ?
443
00:32:01,879 --> 00:32:04,959
Non, aucun. Rassure-toi.
444
00:32:06,760 --> 00:32:07,679
Écoute...
445
00:32:08,159 --> 00:32:10,679
Je pense à un truc. Tu as une minute ?
446
00:32:10,760 --> 00:32:12,399
Laisse-la, elle est crevée.
447
00:32:12,879 --> 00:32:14,159
Oui, bien sûr.
448
00:32:14,240 --> 00:32:15,679
Pardon d'être si direct.
449
00:32:16,520 --> 00:32:18,480
Ça venait d'où, ce truc avec Warhol ?
450
00:32:19,679 --> 00:32:21,679
- Pardon ?
- La pochette-surprise.
451
00:32:21,760 --> 00:32:25,800
Je n'ai pas le droit d'aimer les musées
ou les peintres modernes ?
452
00:32:26,639 --> 00:32:28,800
Autre chose que l'Atlético ?
453
00:32:28,879 --> 00:32:30,520
Si, bien sûr.
454
00:32:30,600 --> 00:32:33,800
Ça m'a étonnée parce que je ne savais pas.
455
00:32:34,360 --> 00:32:36,280
Pareil pour l'Atlético.
456
00:32:36,360 --> 00:32:37,560
Mais ça me correspond ?
457
00:32:37,639 --> 00:32:39,679
- Bien sûr.
- Bien sûr.
458
00:32:40,240 --> 00:32:41,399
Écoute, Ángel,
459
00:32:41,480 --> 00:32:43,639
je suis exténuée. On parlera demain.
460
00:32:45,120 --> 00:32:48,080
L'homme à qui tu tenais la main
à la cafétéria...
461
00:32:50,240 --> 00:32:51,080
Tu coucherais avec ?
462
00:32:52,959 --> 00:32:54,280
Je veux savoir.
463
00:32:54,760 --> 00:32:56,639
Ángel, à quoi tu joues ?
464
00:32:56,719 --> 00:32:59,000
Tu coucherais avec lui, oui ou non ?
465
00:32:59,879 --> 00:33:00,840
Réponds.
466
00:33:03,399 --> 00:33:05,560
Oui. Oui, pourquoi pas ?
467
00:33:06,399 --> 00:33:08,240
J'ai 40 ans, je suis libre.
468
00:33:08,800 --> 00:33:10,959
Ça me ferait du bien de baiser.
469
00:33:11,760 --> 00:33:14,879
Ça me changerait les idées.
470
00:33:15,560 --> 00:33:17,080
Je le ferais sûrement.
471
00:33:18,280 --> 00:33:19,120
Et après ?
472
00:33:22,840 --> 00:33:23,679
Je comprends.
473
00:33:25,000 --> 00:33:27,159
Tu tentes le coup avec un inconnu.
474
00:33:31,120 --> 00:33:34,600
Ce qui s'est passé à Cercedilla
était une brève liaison.
475
00:33:35,360 --> 00:33:36,760
Ça fait huit ans.
476
00:33:37,240 --> 00:33:40,000
J'y ai coupé court,
car nous sommes collègues.
477
00:33:40,080 --> 00:33:41,520
Et amis, Raquel.
478
00:33:42,080 --> 00:33:43,040
Et amis.
479
00:33:43,719 --> 00:33:45,679
- Et tu es marié.
- Car tu disais
480
00:33:46,439 --> 00:33:49,320
que ça ne pouvait pas marcher
avec un collègue.
481
00:33:49,399 --> 00:33:51,959
Puis tu t'es mariée. Avec un collègue.
482
00:33:52,040 --> 00:33:53,480
Car tu ne me vois pas
483
00:33:54,080 --> 00:33:57,959
comme un gagnant, mais comme un loser
incapable d'aimer Warhol.
484
00:33:58,919 --> 00:34:01,360
Si je pouvais être un homme à tes yeux,
485
00:34:02,639 --> 00:34:05,480
je n'hésiterais pas à quitter Carmen.
486
00:34:11,880 --> 00:34:13,719
Excuse-moi, Raquel.
487
00:34:14,760 --> 00:34:16,480
Putain, je perds les pédales.
488
00:34:17,560 --> 00:34:20,600
Cette affaire nous rend fous.
489
00:34:22,480 --> 00:34:24,040
C'est bien vrai.
490
00:34:24,440 --> 00:34:25,760
Elle nous rend tous fous.
491
00:34:26,080 --> 00:34:30,880
Il est tard, Ángel. Va dormir.
492
00:34:31,920 --> 00:34:33,000
Bonne nuit.
493
00:34:33,639 --> 00:34:34,639
Bonne nuit.
494
00:35:02,520 --> 00:35:03,839
C'était qui ?
495
00:35:04,920 --> 00:35:06,880
Je rêve, tu m'espionnes.
496
00:35:06,960 --> 00:35:08,839
J'ai entendu, je n'y peux rien.
497
00:35:08,920 --> 00:35:10,680
Oublie tout ça et va dormir.
498
00:35:10,760 --> 00:35:12,319
Je n'y arriverai plus.
499
00:35:12,799 --> 00:35:13,640
Voyons.
500
00:35:13,720 --> 00:35:15,280
C'est quoi, cette fois ?
501
00:35:15,360 --> 00:35:16,720
Deux prétendants ?
502
00:35:16,799 --> 00:35:19,720
Ce n'est pas un prétendant,
c'est mon collègue.
503
00:35:19,799 --> 00:35:25,200
Mais tu l'as rendu jaloux
avec l'homme du bar.
504
00:35:25,799 --> 00:35:28,240
Maman, je ne le rendais pas jaloux.
505
00:35:28,319 --> 00:35:30,000
Ne te ferme pas de portes.
506
00:35:30,080 --> 00:35:33,120
Tu n'es plus mariée, tu peux bien picorer.
507
00:35:33,200 --> 00:35:35,160
- Picorer ?
- Oui, picorer.
508
00:35:36,080 --> 00:35:36,920
Chérie,
509
00:35:37,680 --> 00:35:39,200
l'amour nous fait voir
510
00:35:40,280 --> 00:35:42,280
la vie d'une autre couleur.
511
00:35:44,920 --> 00:35:47,280
Et tu vois les choses trop en noir.
512
00:35:51,880 --> 00:35:56,319
- Tu n'as peut-être pas surmonté...
- Maman, s'il te plaît.
513
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
Qu'est-ce que je n'ai pas surmonté ?
514
00:35:58,680 --> 00:36:01,040
Toi aussi, tu penses que j'ai menti ?
515
00:36:02,000 --> 00:36:06,319
Et que je suis aigrie parce que mon ex
a une liaison avec ma sœur ?
516
00:36:06,400 --> 00:36:08,640
Ton mari a une liaison avec ta sœur ?
517
00:36:11,560 --> 00:36:13,440
Qu'est-ce que tu racontes ?
518
00:36:17,560 --> 00:36:19,920
Quoi ? Oh, rien.
519
00:36:20,000 --> 00:36:21,680
J'essayais de dédramatiser.
520
00:36:22,640 --> 00:36:28,440
Cet homme aura fini par coucher
avec les deux sœurs, comme dans un porno.
521
00:36:30,400 --> 00:36:32,839
Tu vas bien, maman ?
522
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
Et tu t'en sors, avec ce braquage ?
523
00:36:43,280 --> 00:36:47,520
Ça va mal. Je reste assise,
les bras croisés, toute la journée.
524
00:36:48,400 --> 00:36:50,640
Je suis dans l'impasse et...
525
00:36:50,720 --> 00:36:52,839
Tu restes assise, ma fille ?
526
00:36:53,240 --> 00:36:55,359
Il te faut courir.
527
00:36:55,440 --> 00:36:57,720
C'est ainsi qu'on coince les méchants.
528
00:36:57,799 --> 00:36:59,319
Comme si tu l'ignorais.
529
00:37:06,080 --> 00:37:07,560
Bonne nuit, ma chérie.
530
00:37:50,520 --> 00:37:51,960
Quelle charmante visite.
531
00:38:04,319 --> 00:38:05,960
Tu devrais venir plus souvent.
532
00:38:10,440 --> 00:38:12,280
Tu as un beau bureau, je vois.
533
00:38:12,640 --> 00:38:14,760
- Ça en fait deux.
- J'aime les bureaux.
534
00:38:16,160 --> 00:38:17,240
Mon rêve,
535
00:38:18,520 --> 00:38:20,960
c'est un bureau en acajou.
536
00:38:23,480 --> 00:38:26,280
Mais crime et bureaux ne vont pas de pair.
537
00:38:29,040 --> 00:38:30,000
Il fait chaud.
538
00:38:34,880 --> 00:38:37,839
Tu as mis le gilet pare-balles
pour venir me voir.
539
00:38:40,359 --> 00:38:41,760
J'aurais préféré un corset.
540
00:38:42,000 --> 00:38:43,040
Vénitien.
541
00:38:44,359 --> 00:38:45,200
Vois-tu...
542
00:38:46,600 --> 00:38:48,120
je ne te comprends pas.
543
00:38:49,120 --> 00:38:49,960
Que veux-tu ?
544
00:38:54,760 --> 00:38:55,600
J'aimerais,
545
00:38:59,920 --> 00:39:01,000
s'il te plaît...
546
00:39:03,200 --> 00:39:04,839
que tu appelles le Professeur...
547
00:39:06,080 --> 00:39:07,240
pour lui dire...
548
00:39:08,440 --> 00:39:10,520
que tu as exécuté un otage.
549
00:39:12,560 --> 00:39:13,960
Vilain.
550
00:39:20,319 --> 00:39:21,480
Tu sais pourquoi ?
551
00:39:24,160 --> 00:39:26,160
Parce que cet homme veille sur moi
552
00:39:27,040 --> 00:39:28,359
et que si tu te tais,
553
00:39:28,720 --> 00:39:30,680
- je devrai le prévenir.
- Toi ?
554
00:39:32,480 --> 00:39:33,920
Et devenir une balance ?
555
00:39:34,839 --> 00:39:37,280
Un cafard répugnant ?
556
00:39:39,200 --> 00:39:41,560
Je m'y oppose, je suis un gentleman.
557
00:40:22,520 --> 00:40:24,120
J'ai enfreint la première règle.
558
00:40:27,520 --> 00:40:28,680
J'ai tué un otage.
559
00:40:31,000 --> 00:40:35,680
Enfin, pas moi. Denver.
560
00:40:35,760 --> 00:40:38,359
Mais il obéissait à mes ordres.
561
00:40:40,120 --> 00:40:42,280
Et j'ai voulu te le dire moi-même.
562
00:40:54,120 --> 00:40:55,920
C'était l'unique interdiction.
563
00:40:58,880 --> 00:41:00,040
Tu as tout gâché.
564
00:41:02,640 --> 00:41:04,280
Je comprends ton choc.
565
00:41:04,839 --> 00:41:06,520
Tu as tout gâché.
566
00:41:06,960 --> 00:41:09,359
Elle avait un portable entre les jambes.
567
00:41:11,000 --> 00:41:14,480
Elle n'allait peut-être qu'appeler
sa cousine Chelito
568
00:41:15,520 --> 00:41:17,600
pour lui dire qu'elle se tapait le patron,
569
00:41:17,680 --> 00:41:20,160
mais à mon avis,
elle voulait appeler la police.
570
00:41:24,880 --> 00:41:26,520
Il n'y aura plus de portables.
571
00:41:27,319 --> 00:41:28,480
Sois-en sûr.
572
00:41:28,560 --> 00:41:29,600
Qui était-ce ?
573
00:41:31,400 --> 00:41:32,920
Mónica Gaztambide.
574
00:41:44,760 --> 00:41:45,880
Tu vas me punir ?
575
00:41:48,000 --> 00:41:49,240
Tu devrais.
576
00:41:50,799 --> 00:41:52,480
Tu es un idéaliste.
577
00:41:53,200 --> 00:41:56,240
Tu crois qu'on aura le fricsi on le réclame poliment.
578
00:41:56,319 --> 00:42:01,080
Tu voudrais être un type bien
tout en ayant de quoi raser le bâtiment.
579
00:42:01,640 --> 00:42:02,839
Fini de jouer.
580
00:42:03,680 --> 00:42:05,319
Il va falloir me punir.
581
00:42:05,920 --> 00:42:08,359
Parce que si tu es faible, ça finira mal.
582
00:42:08,920 --> 00:42:11,520
Ça fait des années que je te le répète.
583
00:42:14,280 --> 00:42:17,440
Ce n'est pas moi qui ai un problème,
c'est toi.
584
00:42:19,520 --> 00:42:22,720
Il faut me punir pour me montrerque tu es capable
585
00:42:22,799 --> 00:42:24,799
de tenir fermement le gouvernail.
586
00:42:25,880 --> 00:42:28,160
Que je peux te faire confiance.
587
00:42:31,359 --> 00:42:33,120
Tu n'as pas envie de parler.
588
00:42:34,640 --> 00:42:38,600
Personne ne sait pour cette femme,donc le plan est maintenu.
589
00:42:39,359 --> 00:42:41,880
Ils exigeront une preuve de vie
d'ici 48 h.
590
00:43:08,480 --> 00:43:10,480
Sous-titres : Laura Cattaneo
41716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.