All language subtitles for [חלק 1.Ep6] בית הנייר - פרק 6.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 Il y a un scalpel dans la trousse. 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,600 C'est Berlin qui l'a. 3 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 Les chirurgiens. Va en chercher un. Allez. 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 Attends ! 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 Donne-lui ce mot. 6 00:00:30,759 --> 00:00:32,759 SAMEDI 18H31 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,800 33 HEURES DE BRAQUAGE 8 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 Quoi ? 9 00:01:25,640 --> 00:01:27,839 On voit des gens comme toi, à la télé. 10 00:01:28,920 --> 00:01:29,759 Comme moi ? 11 00:01:30,680 --> 00:01:31,560 Des braqueurs. 12 00:01:33,200 --> 00:01:34,759 Mais tu détonnes. 13 00:01:35,160 --> 00:01:36,759 Ce n'est pas ton truc. 14 00:01:36,839 --> 00:01:37,720 Pourquoi ? 15 00:01:39,560 --> 00:01:41,240 Ta façon de tenir ton arme. 16 00:01:48,559 --> 00:01:50,800 Tu es fille d'ambassadeur ou de Rambo ? 17 00:01:51,399 --> 00:01:53,759 Mon père voulait un garçon. 18 00:01:54,640 --> 00:01:58,119 Il m'emmène chasser depuis que j'ai cinq ans. 19 00:01:58,440 --> 00:02:00,559 Chasser ? Et tu tires sur quoi ? 20 00:02:01,280 --> 00:02:02,720 Des ballons à la fête foraine ? 21 00:02:04,280 --> 00:02:07,320 Des sangliers, des cerfs, des antilopes. 22 00:02:08,440 --> 00:02:12,000 Mais mon père préférerait chasser des écologistes. 23 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 Je n'aime pas les armes. 24 00:02:22,080 --> 00:02:23,760 Une fois, à Norwich, 25 00:02:24,920 --> 00:02:28,160 le fusil d'un ami de mon père a tiré tout seul. 26 00:02:30,200 --> 00:02:31,280 J'ai tout vu. 27 00:02:34,200 --> 00:02:36,760 La plaie dans son dos. Les gens qui hurlaient. 28 00:02:37,920 --> 00:02:39,080 C'est comme voir 29 00:02:40,799 --> 00:02:43,840 un accident de voiture, et on n'arrive pas à oublier 30 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 la tache de sang. 31 00:02:51,040 --> 00:02:51,880 Regarde. 32 00:02:57,840 --> 00:02:59,239 Il n'est plus chargé. 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,160 Rien à craindre. 34 00:03:16,160 --> 00:03:17,280 Alors, docteur ? 35 00:03:18,480 --> 00:03:19,320 Je survivrai ? 36 00:03:19,880 --> 00:03:20,959 La balle... 37 00:03:21,799 --> 00:03:24,440 s'est logée dans la clavicule. 38 00:03:25,799 --> 00:03:27,720 Elle n'a touché aucun organe 39 00:03:28,360 --> 00:03:30,560 et je ne vois pas... 40 00:03:31,160 --> 00:03:32,120 d'éclats osseux. 41 00:03:33,880 --> 00:03:35,280 On ne meurt pas de ça. 42 00:03:37,799 --> 00:03:38,720 Bougez-vous. 43 00:03:39,000 --> 00:03:41,200 Un diagnostic était trop long pour Denver. 44 00:03:42,040 --> 00:03:44,119 - Anesthésie. - Mónica se vidait de son sang. 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,760 Il devait voler les scalpels 46 00:03:48,480 --> 00:03:50,799 ou l'épargner n'aurait servi à rien. 47 00:03:50,880 --> 00:03:52,160 Quel type d'anesthésie ? 48 00:03:52,239 --> 00:03:55,760 En cas d'urgence, mieux vaut endormir le patient. 49 00:03:57,720 --> 00:03:59,679 Mieux vaut une anesthésie locale. 50 00:04:00,280 --> 00:04:05,359 Ainsi, mon ami Arturo et moi pourrons converser pendant l'intervention. 51 00:04:13,760 --> 00:04:14,720 Du calme. 52 00:04:34,039 --> 00:04:35,320 C'est pour quoi ? 53 00:04:35,640 --> 00:04:39,039 Surveiller la durée de l'anesthésie, vingt-cinq minutes, 54 00:04:39,120 --> 00:04:43,080 et pouvoir lui injecter une autre dose en cas de problème. 55 00:04:46,039 --> 00:04:47,400 Affichez la pendule. 56 00:04:51,640 --> 00:04:53,400 L'opération était planifiée 57 00:04:53,680 --> 00:04:57,160 et devait durer 25 minutes, comme l'avait ordonné l'inspecteur. 58 00:04:58,240 --> 00:05:02,200 Afin de laisser deux policiers déguisés en Dalí dans la Monnaie. 59 00:05:02,960 --> 00:05:06,760 Ou, en cas d'échec, deux cadavres dans les conduits d'aération. 60 00:05:07,720 --> 00:05:08,800 Lâche ce fusil. 61 00:05:13,120 --> 00:05:15,240 Il n'est pas chargé. Lâche-le avant que je m'énerve. 62 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 La balle est dans la chambre. 63 00:06:26,960 --> 00:06:28,160 Suárez, vous me recevez ? 64 00:06:28,240 --> 00:06:29,160 R.A.S. 65 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 En approche. 66 00:06:44,440 --> 00:06:46,160 Demi-tour, mains sur la nuque. 67 00:06:49,120 --> 00:06:50,080 Maintenant ! 68 00:06:53,440 --> 00:06:54,280 Maintenant ? 69 00:06:56,280 --> 00:06:57,120 Maintenant ? 70 00:06:58,440 --> 00:07:00,320 On fait moins la maligne ! 71 00:07:01,120 --> 00:07:02,760 Vas-y, putain. 72 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 Tire. 73 00:07:05,440 --> 00:07:07,080 Pauvre idiote. À genoux. 74 00:07:09,359 --> 00:07:11,280 - Bistouri. - Un instant. 75 00:07:11,680 --> 00:07:13,359 C'est moi qui distribue les armes. 76 00:07:15,000 --> 00:07:16,159 Bistouri. 77 00:07:22,359 --> 00:07:24,080 Tu t'es bien planté, Arturo. 78 00:07:24,440 --> 00:07:25,760 Te tromper de nom... 79 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 C'est normal. 80 00:07:32,039 --> 00:07:33,960 Tringler Mónica le matin. 81 00:07:34,440 --> 00:07:35,960 Laura, l'après-midi. 82 00:07:36,560 --> 00:07:37,799 On s'y perd. 83 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Je les aime toutes les deux. 84 00:07:43,440 --> 00:07:44,320 C'est vrai. 85 00:07:44,400 --> 00:07:48,520 C'est facile de me juger. Tout le monde me prend pour... 86 00:07:49,840 --> 00:07:51,640 une ordure. 87 00:07:52,320 --> 00:07:53,880 Un enfoiré. 88 00:07:54,400 --> 00:07:57,440 Dieu me garde d'émettre tout jugement moral. 89 00:08:12,200 --> 00:08:13,799 Je comprends parfaitement. 90 00:08:15,400 --> 00:08:17,400 Tu peux me parler. 91 00:08:17,679 --> 00:08:19,679 Sereinement. De tout. 92 00:08:20,520 --> 00:08:22,760 En fait, je suis un connard. 93 00:08:25,679 --> 00:08:28,200 Un pauvre homme épris de deux femmes 94 00:08:30,000 --> 00:08:32,880 et qui n'a pas les couilles d'en choisir une. 95 00:08:34,440 --> 00:08:36,199 Et au milieu de cet aveu, 96 00:08:36,559 --> 00:08:38,079 Denver eut son bistouri. 97 00:08:38,159 --> 00:08:41,799 Et le mot d'amour jeté à la mer par Mónica tomba dans le vide, 98 00:08:42,400 --> 00:08:43,240 ou presque. 99 00:08:43,320 --> 00:08:46,240 Car Nairobi, toujours attentive aux détails, 100 00:08:46,760 --> 00:08:47,600 le vit. 101 00:08:49,440 --> 00:08:52,199 - Pourquoi tu as fait ça, bordel ? - Désolée. 102 00:08:57,959 --> 00:08:58,959 Pardon. 103 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 À terre ! 104 00:09:16,160 --> 00:09:17,880 Vous êtes à 11 m de l'entrée. 105 00:09:18,480 --> 00:09:20,560 Reçu. Nous continuons. 106 00:09:25,640 --> 00:09:27,880 Sale petite conne. 107 00:09:28,959 --> 00:09:29,800 Désolée. 108 00:09:29,880 --> 00:09:31,040 Ta gueule. 109 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 Ne me raconte pas ta vie. Je ne suis pas ton putain de pote. 110 00:09:37,120 --> 00:09:40,480 Tu es tarée, si tu veux être pote avec ton ravisseur. 111 00:09:57,240 --> 00:09:58,520 Tu sais que... 112 00:10:00,680 --> 00:10:03,040 je suis enceinte de six semaines. 113 00:10:04,040 --> 00:10:06,360 Je m'inquiète plus pour le bébé que pour moi. 114 00:10:06,920 --> 00:10:12,120 Il faut plus qu'une infection pour faire un enfant en mauvaise santé. 115 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 Tu t'appelles comment ? 116 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 Moscou. On m'appelle Moscou. 117 00:10:19,000 --> 00:10:20,280 Dis-moi, Moscou... 118 00:10:21,520 --> 00:10:22,440 c'est comment ? 119 00:10:23,560 --> 00:10:24,480 Je veux dire... 120 00:10:25,360 --> 00:10:26,640 être parent. 121 00:10:28,959 --> 00:10:29,839 Être parent... 122 00:10:33,440 --> 00:10:36,560 Être parent, c'est comme recevoir une charrette 123 00:10:37,040 --> 00:10:42,240 pleine de problèmes sur la tête. 124 00:10:43,800 --> 00:10:47,400 C'est s'inquiéter pour le restant de ses jours. 125 00:10:49,240 --> 00:10:55,880 D'abord, quand le bébé tousse. On ne va plus au bar, on va aux Urgences. 126 00:10:56,240 --> 00:10:57,920 Peu importe. Je ne bois pas. 127 00:10:58,400 --> 00:10:59,240 Dommage. 128 00:10:59,719 --> 00:11:04,800 Ça fait du bien de boire un petit coup quand il dort enfin. 129 00:11:06,880 --> 00:11:08,120 Après, c'est l'école. 130 00:11:09,800 --> 00:11:10,719 Un parent 131 00:11:11,440 --> 00:11:13,160 a très peur qu'il soit 132 00:11:13,440 --> 00:11:18,480 le souffre-douleur de la classe, que les autres le brutalisent. 133 00:11:19,280 --> 00:11:20,760 Dans mon cas, 134 00:11:21,760 --> 00:11:24,120 c'est mon fils qui était le petit caïd. 135 00:11:25,839 --> 00:11:27,760 Il se faisait toujours renvoyer. 136 00:11:28,199 --> 00:11:30,440 Il a fait je ne sais combien d'écoles. 137 00:11:31,760 --> 00:11:35,920 Ensuite, sa pauvre mère, qui avait ses vices... Eh bien... 138 00:11:37,719 --> 00:11:39,920 elle m'a abandonné. 139 00:11:40,719 --> 00:11:41,719 J'étais si bête. 140 00:11:43,040 --> 00:11:44,719 Au final, on veut juste... 141 00:11:46,560 --> 00:11:48,280 qu'il soit normal. 142 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 Qu'il ne traîne pas dehors, en fumant de l'herbe, 143 00:11:52,920 --> 00:11:54,520 au lieu d'aller en cours. 144 00:11:57,959 --> 00:11:59,000 Mais être parent, 145 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 c'est très bien. C'est... 146 00:12:03,320 --> 00:12:05,520 Hé, non ! Ne t'endors pas ! 147 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Regarde-moi ! 148 00:12:07,600 --> 00:12:09,560 Il ne faut pas dormir. Allez. 149 00:12:09,640 --> 00:12:12,440 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, tout va bien. 150 00:12:13,320 --> 00:12:14,880 Elle a beaucoup de fièvre. 151 00:12:14,959 --> 00:12:17,079 Ne me quitte pas des yeux. 152 00:12:18,760 --> 00:12:19,600 J'ai tout. 153 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 Plus que cinq minutes. 154 00:12:28,920 --> 00:12:29,760 Reçu. 155 00:12:33,839 --> 00:12:34,680 Je l'ai. 156 00:12:40,599 --> 00:12:41,800 Merci. 157 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 Recouds-le. 158 00:12:47,280 --> 00:12:48,680 Qui ça, moi ? 159 00:12:48,760 --> 00:12:52,160 Oui, toi. Tu es infirmier, non ? 160 00:12:56,599 --> 00:12:57,480 Alors fais-le. 161 00:12:59,959 --> 00:13:01,120 Anesthésie locale. 162 00:13:02,000 --> 00:13:04,680 On l'injecte et on ne sent plus rien. 163 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 Laisse-moi faire. 164 00:13:23,120 --> 00:13:25,320 - Vérifie son pouls. - D'accord. 165 00:13:27,280 --> 00:13:29,000 Écoute-moi. Nous allons... 166 00:13:29,920 --> 00:13:31,520 Doucement. 167 00:13:31,599 --> 00:13:34,880 Tu sais ce que je vais faire quand ce sera fini ? 168 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 Des études. 169 00:13:36,959 --> 00:13:37,800 À distance. 170 00:13:39,000 --> 00:13:42,120 - Tu n'as jamais étudié. - Je ne ferai pas médecine, 171 00:13:43,520 --> 00:13:45,480 mais je reprendrai mes... 172 00:13:46,199 --> 00:13:47,760 Ça va faire un peu plus mal. 173 00:13:48,000 --> 00:13:48,839 Regarde-moi... 174 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 C'est fini. 175 00:13:53,920 --> 00:13:54,800 Et maintenant, 176 00:13:55,320 --> 00:13:57,000 on attend cinq minutes 177 00:13:58,280 --> 00:13:59,800 et on opère. D'accord ? 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,120 Oui. 179 00:14:09,240 --> 00:14:10,719 Vous êtes à deux mètres. 180 00:14:10,800 --> 00:14:12,360 L'objectif est en vue. 181 00:14:34,839 --> 00:14:35,719 Écoutez... 182 00:14:36,120 --> 00:14:38,439 Je me sens mal. Je vais être malade. 183 00:14:38,520 --> 00:14:40,719 Tu es infirmier, danseur, quoi ? 184 00:14:41,079 --> 00:14:41,959 Infirmier. 185 00:14:42,560 --> 00:14:45,000 Mais je ne travaille pas entouré d'armes. 186 00:14:45,439 --> 00:14:46,360 On se calme. 187 00:14:46,439 --> 00:14:47,319 Je vais recoudre. 188 00:14:47,880 --> 00:14:49,319 Mais taisez-vous. 189 00:14:49,880 --> 00:14:50,719 Merci. 190 00:14:51,280 --> 00:14:52,400 OK, allez-y. 191 00:14:56,079 --> 00:14:57,040 Pince. 192 00:15:04,120 --> 00:15:06,400 - Le Professeur te demande. - J'arrive. 193 00:15:06,479 --> 00:15:08,199 Emmène l'infirmier vomir. 194 00:15:08,280 --> 00:15:10,920 S'il n'y arrive pas, fais-lui boire la tasse. 195 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 Jusqu'à ce que ça sorte. 196 00:15:14,199 --> 00:15:15,199 Adieu, Arturo. 197 00:15:16,120 --> 00:15:17,079 En route. 198 00:15:26,160 --> 00:15:28,479 Ils entrent, ils échangent par ondes courtes. 199 00:15:28,560 --> 00:15:29,400 J'ignore où. 200 00:15:29,640 --> 00:15:31,319 Compris. Je passe au plan B. 201 00:15:31,560 --> 00:15:33,240 Et congédie les médecins. 202 00:15:33,800 --> 00:15:34,640 Tout de suite. 203 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 Sois fort, mon amour. Je vais bien. Je t'aime. 204 00:16:12,880 --> 00:16:17,160 L'inspecteur adjoint Ángel comprit qu'ils avaient perdu une autre bataille. 205 00:16:17,359 --> 00:16:20,719 Ces masques sinistres signifiaient la perte de deux hommes. 206 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 Mais aussi 207 00:16:22,120 --> 00:16:26,599 que le cerveau du braquage était plus malin que la police, 208 00:16:27,000 --> 00:16:29,520 le CNR et l'Unité d'intervention. 209 00:16:29,880 --> 00:16:31,680 Face à un tel avantage, 210 00:16:32,439 --> 00:16:33,400 on court. 211 00:16:33,959 --> 00:16:35,160 Il faut partir. 212 00:16:39,400 --> 00:16:42,640 C'est terminé, mademoiselle. On peut partir ? 213 00:16:44,199 --> 00:16:45,520 Bien sûr. 214 00:16:47,800 --> 00:16:48,880 Suivez-moi. 215 00:16:54,240 --> 00:16:56,079 Docteur ! 216 00:16:57,520 --> 00:16:58,359 Un instant. 217 00:16:58,439 --> 00:17:00,079 Une minute et 30 secondes. 218 00:17:02,839 --> 00:17:04,319 Des brouilleurs. 219 00:17:05,720 --> 00:17:07,159 Suárez, vous me recevez ? 220 00:17:07,399 --> 00:17:09,040 Ils ont des brouilleurs. 221 00:17:09,359 --> 00:17:10,839 Ça risque de couper. 222 00:17:10,919 --> 00:17:12,280 Suárez, vous recevez ? 223 00:17:15,680 --> 00:17:18,000 Des brouilleurs. Ça coupe. 224 00:17:18,079 --> 00:17:19,000 Suárez ? 225 00:17:19,640 --> 00:17:20,960 Ça s'est bien passé ? 226 00:17:22,079 --> 00:17:25,280 Oui, mais on devrait revenir dans 24 h. 227 00:17:27,119 --> 00:17:30,680 Merci de votre sollicitude, mais nous avons des gens formés. 228 00:17:32,280 --> 00:17:33,880 Mon ami l'infirmier... 229 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Ça va mieux ? 230 00:17:36,320 --> 00:17:38,200 - Oui, merci. - Tant mieux. 231 00:17:38,680 --> 00:17:42,120 Pardon de ne pas vous raccompagner, mais vous êtes entre de bonnes mains. 232 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 - Au revoir. - Au revoir. 233 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 Saluez l'extérieur pour nous ! 234 00:18:05,919 --> 00:18:07,680 Tu as prévenu Arturo ? 235 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Il sait que je suis en vie ? 236 00:18:12,159 --> 00:18:14,919 - Oui. Je ne le lui ai pas dit... - Non ? 237 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Il a eu ton mot. 238 00:18:22,919 --> 00:18:23,880 Il a dit quoi ? 239 00:18:26,399 --> 00:18:28,800 Il était fou de joie. 240 00:18:29,600 --> 00:18:30,440 Il a dit... 241 00:18:31,440 --> 00:18:32,960 qu'il t'aime énormément. 242 00:18:33,040 --> 00:18:34,080 Quoi d'autre ? 243 00:18:34,640 --> 00:18:37,679 Quand tout sera fini, il veut t'emmener 244 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 en Australie. 245 00:18:42,480 --> 00:18:43,320 En Australie ? 246 00:18:45,520 --> 00:18:46,480 Je ne la vois pas. 247 00:18:47,120 --> 00:18:50,040 Il se demande ce que tu lui trouves. 248 00:18:51,159 --> 00:18:52,640 - En Australie. - Oui. 249 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 Ça, c'est le rêve de sa femme. 250 00:18:58,120 --> 00:19:00,080 Il sait que j'ai peur en avion. 251 00:19:02,320 --> 00:19:03,320 Elle est venue. 252 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 Sa femme est entrée ? 253 00:19:07,280 --> 00:19:08,360 Laura était ici ? 254 00:19:10,480 --> 00:19:11,960 Il l'a eue au téléphone. 255 00:19:28,360 --> 00:19:30,320 - Suárez. - PC, vous me recevez ? 256 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 PC, vous me recevez ? 257 00:19:35,440 --> 00:19:36,280 Merde. 258 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Les chirurgiens sortent. 259 00:19:52,240 --> 00:19:53,520 Ne vous arrêtez pas. 260 00:19:54,280 --> 00:19:55,840 Continuez d'avancer. 261 00:20:01,399 --> 00:20:05,560 Maintenant, courez. Courez ! 262 00:20:08,440 --> 00:20:10,120 Il court. Il y a un souci. 263 00:20:13,320 --> 00:20:16,600 Annulez, ils ont changé de masque ! Ce ne sont plus des Dalí. 264 00:20:16,679 --> 00:20:18,200 Ils vont droit à l'abattoir. 265 00:20:18,280 --> 00:20:19,120 Quoi ? 266 00:20:21,600 --> 00:20:24,000 Votre attention. Infiltration annulée. 267 00:20:24,080 --> 00:20:25,520 Suárez, vous recevez ? 268 00:20:31,040 --> 00:20:32,360 Objectif atteint. 269 00:20:33,159 --> 00:20:35,200 Je retire le panneau et on entre. 270 00:20:41,399 --> 00:20:42,240 Vous faites quoi ? 271 00:20:42,919 --> 00:20:43,760 Une balle. 272 00:20:44,280 --> 00:20:45,480 Une plaie par balle. 273 00:20:56,120 --> 00:21:00,159 Oh, c'est pas vrai, Moscou. Tu fais n'importe quoi ! 274 00:21:00,240 --> 00:21:01,520 - Pousse-toi. - Et là, 275 00:21:01,720 --> 00:21:02,919 ce fut la surprise. 276 00:21:03,720 --> 00:21:07,800 Nairobi mit sa persévérance et sa minutie au service du bien commun. 277 00:21:08,919 --> 00:21:12,240 Au lieu de les dénoncer, elle les aida à sauver Mónica. 278 00:21:12,320 --> 00:21:13,600 Je vais m'aérer. 279 00:21:13,800 --> 00:21:15,000 Du moins, sa jambe. 280 00:21:15,080 --> 00:21:16,720 Bordel de merde. 281 00:21:16,800 --> 00:21:18,560 Elle ne voulait tuer personne. 282 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 Allez... 283 00:21:19,600 --> 00:21:20,960 Et, je le répète, 284 00:21:21,560 --> 00:21:24,840 elle n'allait pas laisser quoi que ce soit gâcher le plan du Professeur. 285 00:21:26,960 --> 00:21:28,440 Suárez, vous me recevez ? 286 00:21:29,600 --> 00:21:30,960 Ils ont changé de masque ! 287 00:21:32,399 --> 00:21:33,240 Il y a de la friture. 288 00:21:33,600 --> 00:21:35,440 PC, je ne vous entends pas. 289 00:21:35,520 --> 00:21:37,000 Ce n'est plus Dalí ! 290 00:21:37,080 --> 00:21:38,280 C'est du suicide ! 291 00:21:41,800 --> 00:21:43,720 Infiltration annulée. Annulée ! 292 00:21:44,919 --> 00:21:46,080 C'est un piège ! 293 00:21:46,439 --> 00:21:49,120 Ils ont changé de masque. Ce n'est plus Dalí. 294 00:21:49,919 --> 00:21:51,520 Vous m'entendez ? 295 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 Infiltration annulée. 296 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 - On annule. - Bon sang ! 297 00:21:56,159 --> 00:21:57,080 On se retire. 298 00:22:10,840 --> 00:22:11,679 Berlin. 299 00:22:12,080 --> 00:22:15,960 Tout va bien. Le plan B s'est déroulé comme prévu. 300 00:22:18,919 --> 00:22:22,960 Caché derrière une voix métallique, avec ses caméras et sa stratégie, 301 00:22:23,040 --> 00:22:25,240 le Professeur était comme un poisson dans l'eau, 302 00:22:25,640 --> 00:22:28,439 lui qui se sentait étranger à tout dans la vie. 303 00:22:29,280 --> 00:22:32,560 Aussi différent que Clark Kent et Superman. 304 00:22:33,439 --> 00:22:38,880 Sans doute à cause de son enfance passée dans un lit d'hôpital de Saint-Sébastien, 305 00:22:39,600 --> 00:22:41,520 entouré de vieilles infirmières 306 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 et de livres. 307 00:22:45,880 --> 00:22:48,360 Ce n'était pas un type très sociable. 308 00:22:49,120 --> 00:22:50,760 Encore moins un séducteur. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,159 Je peux ? 310 00:22:54,439 --> 00:22:55,399 Bien sûr. 311 00:22:55,720 --> 00:22:57,640 Et j'adorais le rendre nerveux. 312 00:23:01,159 --> 00:23:03,159 Tu fais quoi, quand tu ne planifies pas un coup ? 313 00:23:05,480 --> 00:23:07,159 Pendant mon temps libre ? 314 00:23:07,960 --> 00:23:11,640 - Tu vas danser ou... - Oh non, sûrement pas. 315 00:23:13,640 --> 00:23:14,480 Une copine ? 316 00:23:15,919 --> 00:23:16,760 Une femme ? 317 00:23:18,640 --> 00:23:20,800 On avait dit rien de personnel. 318 00:23:22,720 --> 00:23:23,760 Tu n'es pas puceau ? 319 00:23:26,399 --> 00:23:28,040 J'ai eu des relations. 320 00:23:29,800 --> 00:23:30,760 Plusieurs. 321 00:23:32,120 --> 00:23:34,439 Courtes et peu nombreuses, mais réelles. 322 00:23:34,679 --> 00:23:36,800 Des relations... 323 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 occasionnelles. 324 00:23:39,320 --> 00:23:41,520 Et je ne parle pas de prostituées. 325 00:23:44,080 --> 00:23:45,640 Tu es gay, de toute façon. 326 00:23:45,720 --> 00:23:47,520 Bon Dieu, non. 327 00:23:48,200 --> 00:23:50,840 Pas du tout. Je ne suis pas de ce bord-là. 328 00:23:57,679 --> 00:24:00,880 Allez faire ça dehors ! 329 00:24:03,439 --> 00:24:05,800 Les gens sont excités par toutes sortes de choses. 330 00:24:06,280 --> 00:24:09,640 La danse, les muscles, les cheveux blonds, 331 00:24:09,720 --> 00:24:10,800 l'accent français. 332 00:24:13,280 --> 00:24:14,800 Tu sais ce qui m'excite ? 333 00:24:19,480 --> 00:24:20,439 L'intelligence. 334 00:24:22,919 --> 00:24:27,880 Quand tu ne peux pas t'empêcher d'admirer ton interlocuteur. 335 00:24:27,960 --> 00:24:30,320 J'adore qu'on me dise des choses que j'ignore. 336 00:24:35,600 --> 00:24:39,840 C'est répertorié dans les dictionnaires, ça s'appelle la sapiosexualité. 337 00:24:48,280 --> 00:24:49,480 Tu sais tout, hein ? 338 00:24:51,080 --> 00:24:53,320 Pardon, je vais regarder le lancement. 339 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 Dernière chose. 340 00:25:01,520 --> 00:25:03,000 Comment t'as eu l'idée de ce coup ? 341 00:25:04,800 --> 00:25:05,960 Je ne l'ai pas eue. 342 00:25:07,760 --> 00:25:08,600 Qui l'a eue ? 343 00:25:08,679 --> 00:25:10,520 Pas moi. 344 00:25:13,199 --> 00:25:15,320 Sapiosexuel, ça fait pervers. 345 00:25:41,560 --> 00:25:43,240 Bordel, c'est quoi ces masques ? 346 00:25:43,320 --> 00:25:44,240 Aucune idée. 347 00:25:45,199 --> 00:25:47,880 Ils avaient la bouche ouverte, comme angoissés, 348 00:25:48,399 --> 00:25:52,000 comme s'ils agonisaient. Comme Le Cri de Munch. 349 00:25:52,439 --> 00:25:53,280 Munch. 350 00:25:54,159 --> 00:25:55,480 L'expressionniste. 351 00:26:06,600 --> 00:26:10,000 Dalí. Munch ? Quel sera le prochain ? 352 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 Ravi que vous posiez la question ! 353 00:26:14,840 --> 00:26:17,360 Et vous, quel peintre choisiriez-vous ? 354 00:26:17,800 --> 00:26:20,120 Je ne sais pas... Picasso ? 355 00:26:20,760 --> 00:26:21,600 Goya ? 356 00:26:26,159 --> 00:26:27,240 Vélasquez. 357 00:26:32,800 --> 00:26:33,640 De Vinci. 358 00:26:34,199 --> 00:26:36,760 - Avec la barbe. - La barbe, ça me plaît. 359 00:26:37,000 --> 00:26:38,280 Andy Warhol. 360 00:26:39,360 --> 00:26:40,399 Celui des soupes. 361 00:26:41,000 --> 00:26:41,840 Andy Warhol ? 362 00:26:41,919 --> 00:26:42,760 Ángel ? 363 00:26:43,240 --> 00:26:46,080 Mais si, Andy Warhol. Celui qui a peint Marilyn. 364 00:26:47,240 --> 00:26:48,280 Un peintre... 365 00:26:49,520 --> 00:26:50,600 hyper connu. 366 00:26:51,560 --> 00:26:52,520 Culte. 367 00:26:53,760 --> 00:26:55,320 Ses cheveux, ses lunettes. 368 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 Tu es une vraie pochette-surprise. 369 00:26:58,199 --> 00:27:00,840 Une pochette-surprise équipée d'un micro. 370 00:27:01,679 --> 00:27:06,120 Ils pourraient changer de masques tous les jours pendant un mois... 371 00:27:06,199 --> 00:27:10,080 Ce n'est pas le plus important, inspecteur, et vous le savez. 372 00:27:10,159 --> 00:27:12,240 Peu importe. Ce qui compte, 373 00:27:12,320 --> 00:27:14,480 c'est comment ils nous ont repérés. 374 00:27:15,439 --> 00:27:19,280 Pendant combien temps ont-ils étudié la moindre de nos réactions ? 375 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 La moitié de ma vie, à vrai dire. 376 00:27:22,120 --> 00:27:24,080 Combien de temps comptent-ils rester ? 377 00:27:24,159 --> 00:27:27,240 Trois fois rien. Neuf jours de plus. Onze, maximum. 378 00:27:27,320 --> 00:27:29,679 C'est une partie d'échecs. 379 00:27:29,760 --> 00:27:30,919 Et nous perdons. 380 00:27:31,000 --> 00:27:34,560 J'ai un cheval de Troie. Difficile pour vous de gagner. 381 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 Il est temps de réfléchir 382 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 et de tout revoir. 383 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 Revenir au début. 384 00:27:49,280 --> 00:27:51,199 L'opération a débuté il y a longtemps. 385 00:27:51,760 --> 00:27:57,280 Ces individus se sont déjà trouvés à l'intérieur de ce bâtiment. 386 00:27:58,000 --> 00:27:59,080 Seuls ? 387 00:27:59,679 --> 00:28:02,120 Pour une première ou une dernière visite ? 388 00:28:02,880 --> 00:28:04,560 Combien de visites y a-t-il eu ? 389 00:28:04,640 --> 00:28:08,000 Ont-ils parlé à quelqu'un ? Fait un signe, jeté un regard ? 390 00:28:08,080 --> 00:28:11,199 Ont-ils laissé un fil d'Ariane ? 391 00:28:12,720 --> 00:28:18,199 Réexaminez minutieusement les images de vidéosurveillance. 392 00:28:18,280 --> 00:28:20,439 Les autres, allez vous reposer. 393 00:28:20,840 --> 00:28:23,439 Certains n'ont pas dormi depuis 30 heures. 394 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Suárez... 395 00:28:25,199 --> 00:28:27,480 vous me remplacez. Appelez si besoin. 396 00:28:28,720 --> 00:28:30,919 Rixe à Marcelo Usara. Qui est dispo ? 397 00:28:31,399 --> 00:28:35,240 Veuillez libérer le canal n° 8 pour la prise d'otages. 398 00:28:36,600 --> 00:28:38,959 N'utilisez pas le canal n° 8. Merci ! 399 00:28:39,600 --> 00:28:42,600 Tu veux boire un verre avant de rentrer ? 400 00:28:43,120 --> 00:28:47,480 Entre manger et dormir, d'ordinaire, je choisirais manger, 401 00:28:47,919 --> 00:28:49,320 mais je suis claquée. 402 00:28:51,840 --> 00:28:54,320 Avez-vous jamais pensé que, si vous remontiez le temps, 403 00:28:54,480 --> 00:28:56,560 vous prendriez peut-être les mêmes décisions ? 404 00:28:57,199 --> 00:29:00,679 Nos erreurs forment des boules de neige. 405 00:29:01,159 --> 00:29:03,040 Elles deviennent gigantesques. 406 00:29:03,600 --> 00:29:05,439 Comme le rocher d'Indiana Jones 407 00:29:06,000 --> 00:29:08,679 qui vous poursuit pour vous écraser. 408 00:29:27,080 --> 00:29:28,159 Tenez. 409 00:29:28,240 --> 00:29:30,600 Les décisions prises dans le passé 410 00:29:31,199 --> 00:29:33,639 nous mènent inévitablement vers l'avenir. 411 00:29:34,560 --> 00:29:36,080 Rio le comprendrait 412 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 en allumant l'unique télévision laissée là, 413 00:29:41,560 --> 00:29:44,679 au cas où nous perdrions contact avec le Professeur. 414 00:29:45,919 --> 00:29:50,240 Allez, gamin, vas-y. Voyons un peu ce qu'on raconte sur nous. 415 00:29:50,320 --> 00:29:54,000 Nous vous rappelons qu'un nombre inconnu de braqueurs sont entrés... 416 00:29:54,080 --> 00:29:57,399 Que veulent ces braqueurs, exactement ? 417 00:30:00,120 --> 00:30:03,199 Le plus gros casse de l'Histoire de l'humanité... 418 00:30:03,280 --> 00:30:09,280 Mince, alors. Et ce n'est pas américain. C'est "made in" Espagne ! 419 00:30:09,840 --> 00:30:11,000 Putain, mes parents ! 420 00:30:11,080 --> 00:30:12,080 Un adolescent... 421 00:30:12,159 --> 00:30:13,040 PARENTS D'UN DES CRIMINELS 422 00:30:13,120 --> 00:30:14,120 ...étrange. 423 00:30:14,600 --> 00:30:16,240 - Timide. - Oui. 424 00:30:17,080 --> 00:30:19,679 Notre fils restait enfermé dans sa chambre. 425 00:30:20,159 --> 00:30:22,320 Nous pensions qu'il jouait sur son ordi, 426 00:30:23,040 --> 00:30:24,959 pas à des activités criminelles. 427 00:30:26,639 --> 00:30:29,959 Ensuite, vous l'apercevez à la télé, un fusil à la main. 428 00:30:30,040 --> 00:30:32,000 Avec 60 otages. 429 00:30:33,959 --> 00:30:35,720 Comme un djihadiste. 430 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 Paco. 431 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 Ce n'est plus votre fils. 432 00:30:40,439 --> 00:30:42,199 Ce n'est qu'un enfant. 433 00:30:42,280 --> 00:30:45,199 C'est comme s'il était mort. 434 00:30:45,840 --> 00:30:47,000 Paco ! 435 00:30:47,560 --> 00:30:50,879 C'était la bouleversante déclaration des parents... 436 00:30:53,600 --> 00:30:56,280 Le Professeur a dit pas d'infos. 437 00:30:57,959 --> 00:31:00,120 Il voulait aussi un braquage propre. 438 00:31:01,040 --> 00:31:03,679 Pas de sang. Pas de violence. 439 00:31:54,719 --> 00:31:55,719 Oui, Ángel ? 440 00:31:56,159 --> 00:31:57,120 Salut, Raquel. 441 00:31:58,080 --> 00:31:59,120 Je te réveille ? 442 00:31:59,959 --> 00:32:01,800 Non. Il y a un problème ? 443 00:32:01,879 --> 00:32:04,959 Non, aucun. Rassure-toi. 444 00:32:06,760 --> 00:32:07,679 Écoute... 445 00:32:08,159 --> 00:32:10,679 Je pense à un truc. Tu as une minute ? 446 00:32:10,760 --> 00:32:12,399 Laisse-la, elle est crevée. 447 00:32:12,879 --> 00:32:14,159 Oui, bien sûr. 448 00:32:14,240 --> 00:32:15,679 Pardon d'être si direct. 449 00:32:16,520 --> 00:32:18,480 Ça venait d'où, ce truc avec Warhol ? 450 00:32:19,679 --> 00:32:21,679 - Pardon ? - La pochette-surprise. 451 00:32:21,760 --> 00:32:25,800 Je n'ai pas le droit d'aimer les musées ou les peintres modernes ? 452 00:32:26,639 --> 00:32:28,800 Autre chose que l'Atlético ? 453 00:32:28,879 --> 00:32:30,520 Si, bien sûr. 454 00:32:30,600 --> 00:32:33,800 Ça m'a étonnée parce que je ne savais pas. 455 00:32:34,360 --> 00:32:36,280 Pareil pour l'Atlético. 456 00:32:36,360 --> 00:32:37,560 Mais ça me correspond ? 457 00:32:37,639 --> 00:32:39,679 - Bien sûr. - Bien sûr. 458 00:32:40,240 --> 00:32:41,399 Écoute, Ángel, 459 00:32:41,480 --> 00:32:43,639 je suis exténuée. On parlera demain. 460 00:32:45,120 --> 00:32:48,080 L'homme à qui tu tenais la main à la cafétéria... 461 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 Tu coucherais avec ? 462 00:32:52,959 --> 00:32:54,280 Je veux savoir. 463 00:32:54,760 --> 00:32:56,639 Ángel, à quoi tu joues ? 464 00:32:56,719 --> 00:32:59,000 Tu coucherais avec lui, oui ou non ? 465 00:32:59,879 --> 00:33:00,840 Réponds. 466 00:33:03,399 --> 00:33:05,560 Oui. Oui, pourquoi pas ? 467 00:33:06,399 --> 00:33:08,240 J'ai 40 ans, je suis libre. 468 00:33:08,800 --> 00:33:10,959 Ça me ferait du bien de baiser. 469 00:33:11,760 --> 00:33:14,879 Ça me changerait les idées. 470 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 Je le ferais sûrement. 471 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 Et après ? 472 00:33:22,840 --> 00:33:23,679 Je comprends. 473 00:33:25,000 --> 00:33:27,159 Tu tentes le coup avec un inconnu. 474 00:33:31,120 --> 00:33:34,600 Ce qui s'est passé à Cercedilla était une brève liaison. 475 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 Ça fait huit ans. 476 00:33:37,240 --> 00:33:40,000 J'y ai coupé court, car nous sommes collègues. 477 00:33:40,080 --> 00:33:41,520 Et amis, Raquel. 478 00:33:42,080 --> 00:33:43,040 Et amis. 479 00:33:43,719 --> 00:33:45,679 - Et tu es marié. - Car tu disais 480 00:33:46,439 --> 00:33:49,320 que ça ne pouvait pas marcher avec un collègue. 481 00:33:49,399 --> 00:33:51,959 Puis tu t'es mariée. Avec un collègue. 482 00:33:52,040 --> 00:33:53,480 Car tu ne me vois pas 483 00:33:54,080 --> 00:33:57,959 comme un gagnant, mais comme un loser incapable d'aimer Warhol. 484 00:33:58,919 --> 00:34:01,360 Si je pouvais être un homme à tes yeux, 485 00:34:02,639 --> 00:34:05,480 je n'hésiterais pas à quitter Carmen. 486 00:34:11,880 --> 00:34:13,719 Excuse-moi, Raquel. 487 00:34:14,760 --> 00:34:16,480 Putain, je perds les pédales. 488 00:34:17,560 --> 00:34:20,600 Cette affaire nous rend fous. 489 00:34:22,480 --> 00:34:24,040 C'est bien vrai. 490 00:34:24,440 --> 00:34:25,760 Elle nous rend tous fous. 491 00:34:26,080 --> 00:34:30,880 Il est tard, Ángel. Va dormir. 492 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 Bonne nuit. 493 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 Bonne nuit. 494 00:35:02,520 --> 00:35:03,839 C'était qui ? 495 00:35:04,920 --> 00:35:06,880 Je rêve, tu m'espionnes. 496 00:35:06,960 --> 00:35:08,839 J'ai entendu, je n'y peux rien. 497 00:35:08,920 --> 00:35:10,680 Oublie tout ça et va dormir. 498 00:35:10,760 --> 00:35:12,319 Je n'y arriverai plus. 499 00:35:12,799 --> 00:35:13,640 Voyons. 500 00:35:13,720 --> 00:35:15,280 C'est quoi, cette fois ? 501 00:35:15,360 --> 00:35:16,720 Deux prétendants ? 502 00:35:16,799 --> 00:35:19,720 Ce n'est pas un prétendant, c'est mon collègue. 503 00:35:19,799 --> 00:35:25,200 Mais tu l'as rendu jaloux avec l'homme du bar. 504 00:35:25,799 --> 00:35:28,240 Maman, je ne le rendais pas jaloux. 505 00:35:28,319 --> 00:35:30,000 Ne te ferme pas de portes. 506 00:35:30,080 --> 00:35:33,120 Tu n'es plus mariée, tu peux bien picorer. 507 00:35:33,200 --> 00:35:35,160 - Picorer ? - Oui, picorer. 508 00:35:36,080 --> 00:35:36,920 Chérie, 509 00:35:37,680 --> 00:35:39,200 l'amour nous fait voir 510 00:35:40,280 --> 00:35:42,280 la vie d'une autre couleur. 511 00:35:44,920 --> 00:35:47,280 Et tu vois les choses trop en noir. 512 00:35:51,880 --> 00:35:56,319 - Tu n'as peut-être pas surmonté... - Maman, s'il te plaît. 513 00:35:56,400 --> 00:35:58,600 Qu'est-ce que je n'ai pas surmonté ? 514 00:35:58,680 --> 00:36:01,040 Toi aussi, tu penses que j'ai menti ? 515 00:36:02,000 --> 00:36:06,319 Et que je suis aigrie parce que mon ex a une liaison avec ma sœur ? 516 00:36:06,400 --> 00:36:08,640 Ton mari a une liaison avec ta sœur ? 517 00:36:11,560 --> 00:36:13,440 Qu'est-ce que tu racontes ? 518 00:36:17,560 --> 00:36:19,920 Quoi ? Oh, rien. 519 00:36:20,000 --> 00:36:21,680 J'essayais de dédramatiser. 520 00:36:22,640 --> 00:36:28,440 Cet homme aura fini par coucher avec les deux sœurs, comme dans un porno. 521 00:36:30,400 --> 00:36:32,839 Tu vas bien, maman ? 522 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Et tu t'en sors, avec ce braquage ? 523 00:36:43,280 --> 00:36:47,520 Ça va mal. Je reste assise, les bras croisés, toute la journée. 524 00:36:48,400 --> 00:36:50,640 Je suis dans l'impasse et... 525 00:36:50,720 --> 00:36:52,839 Tu restes assise, ma fille ? 526 00:36:53,240 --> 00:36:55,359 Il te faut courir. 527 00:36:55,440 --> 00:36:57,720 C'est ainsi qu'on coince les méchants. 528 00:36:57,799 --> 00:36:59,319 Comme si tu l'ignorais. 529 00:37:06,080 --> 00:37:07,560 Bonne nuit, ma chérie. 530 00:37:50,520 --> 00:37:51,960 Quelle charmante visite. 531 00:38:04,319 --> 00:38:05,960 Tu devrais venir plus souvent. 532 00:38:10,440 --> 00:38:12,280 Tu as un beau bureau, je vois. 533 00:38:12,640 --> 00:38:14,760 - Ça en fait deux. - J'aime les bureaux. 534 00:38:16,160 --> 00:38:17,240 Mon rêve, 535 00:38:18,520 --> 00:38:20,960 c'est un bureau en acajou. 536 00:38:23,480 --> 00:38:26,280 Mais crime et bureaux ne vont pas de pair. 537 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Il fait chaud. 538 00:38:34,880 --> 00:38:37,839 Tu as mis le gilet pare-balles pour venir me voir. 539 00:38:40,359 --> 00:38:41,760 J'aurais préféré un corset. 540 00:38:42,000 --> 00:38:43,040 Vénitien. 541 00:38:44,359 --> 00:38:45,200 Vois-tu... 542 00:38:46,600 --> 00:38:48,120 je ne te comprends pas. 543 00:38:49,120 --> 00:38:49,960 Que veux-tu ? 544 00:38:54,760 --> 00:38:55,600 J'aimerais, 545 00:38:59,920 --> 00:39:01,000 s'il te plaît... 546 00:39:03,200 --> 00:39:04,839 que tu appelles le Professeur... 547 00:39:06,080 --> 00:39:07,240 pour lui dire... 548 00:39:08,440 --> 00:39:10,520 que tu as exécuté un otage. 549 00:39:12,560 --> 00:39:13,960 Vilain. 550 00:39:20,319 --> 00:39:21,480 Tu sais pourquoi ? 551 00:39:24,160 --> 00:39:26,160 Parce que cet homme veille sur moi 552 00:39:27,040 --> 00:39:28,359 et que si tu te tais, 553 00:39:28,720 --> 00:39:30,680 - je devrai le prévenir. - Toi ? 554 00:39:32,480 --> 00:39:33,920 Et devenir une balance ? 555 00:39:34,839 --> 00:39:37,280 Un cafard répugnant ? 556 00:39:39,200 --> 00:39:41,560 Je m'y oppose, je suis un gentleman. 557 00:40:22,520 --> 00:40:24,120 J'ai enfreint la première règle. 558 00:40:27,520 --> 00:40:28,680 J'ai tué un otage. 559 00:40:31,000 --> 00:40:35,680 Enfin, pas moi. Denver. 560 00:40:35,760 --> 00:40:38,359 Mais il obéissait à mes ordres. 561 00:40:40,120 --> 00:40:42,280 Et j'ai voulu te le dire moi-même. 562 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 C'était l'unique interdiction. 563 00:40:58,880 --> 00:41:00,040 Tu as tout gâché. 564 00:41:02,640 --> 00:41:04,280 Je comprends ton choc. 565 00:41:04,839 --> 00:41:06,520 Tu as tout gâché. 566 00:41:06,960 --> 00:41:09,359 Elle avait un portable entre les jambes. 567 00:41:11,000 --> 00:41:14,480 Elle n'allait peut-être qu'appeler sa cousine Chelito 568 00:41:15,520 --> 00:41:17,600 pour lui dire qu'elle se tapait le patron, 569 00:41:17,680 --> 00:41:20,160 mais à mon avis, elle voulait appeler la police. 570 00:41:24,880 --> 00:41:26,520 Il n'y aura plus de portables. 571 00:41:27,319 --> 00:41:28,480 Sois-en sûr. 572 00:41:28,560 --> 00:41:29,600 Qui était-ce ? 573 00:41:31,400 --> 00:41:32,920 Mónica Gaztambide. 574 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 Tu vas me punir ? 575 00:41:48,000 --> 00:41:49,240 Tu devrais. 576 00:41:50,799 --> 00:41:52,480 Tu es un idéaliste. 577 00:41:53,200 --> 00:41:56,240 Tu crois qu'on aura le fric si on le réclame poliment. 578 00:41:56,319 --> 00:42:01,080 Tu voudrais être un type bien tout en ayant de quoi raser le bâtiment. 579 00:42:01,640 --> 00:42:02,839 Fini de jouer. 580 00:42:03,680 --> 00:42:05,319 Il va falloir me punir. 581 00:42:05,920 --> 00:42:08,359 Parce que si tu es faible, ça finira mal. 582 00:42:08,920 --> 00:42:11,520 Ça fait des années que je te le répète. 583 00:42:14,280 --> 00:42:17,440 Ce n'est pas moi qui ai un problème, c'est toi. 584 00:42:19,520 --> 00:42:22,720 Il faut me punir pour me montrer que tu es capable 585 00:42:22,799 --> 00:42:24,799 de tenir fermement le gouvernail. 586 00:42:25,880 --> 00:42:28,160 Que je peux te faire confiance. 587 00:42:31,359 --> 00:42:33,120 Tu n'as pas envie de parler. 588 00:42:34,640 --> 00:42:38,600 Personne ne sait pour cette femme, donc le plan est maintenu. 589 00:42:39,359 --> 00:42:41,880 Ils exigeront une preuve de vie d'ici 48 h. 590 00:43:08,480 --> 00:43:10,480 Sous-titres : Laura Cattaneo 41716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.