All language subtitles for [חלק 1.Ep5] בית הנייר - פרק 5.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,199 J'attends les ordres. 2 00:00:07,279 --> 00:00:12,280 - J'ai un visuel sur le ravisseur. - Je ne plaisante pas. À genoux. 3 00:00:12,399 --> 00:00:13,479 Ils sont armés. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,520 - Donnez-moi le feu vert. - Ils vont les exécuter. 5 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 Permission de tirer. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 Baissez-vous ! 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 Ils vont les tuer ! 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,279 Feu vert. 9 00:00:22,959 --> 00:00:24,480 Condor 3, tirez. 10 00:00:24,599 --> 00:00:25,599 Derrière toi ! 11 00:00:46,919 --> 00:00:49,640 SAMEDI 18 H 12 00:01:52,600 --> 00:01:55,520 Bien, M. Torres. Très bien. 13 00:01:55,640 --> 00:01:59,240 Nous changeons de série. Nous changerons les lettres. 14 00:01:59,559 --> 00:02:02,039 Un autre pays. Allez. 15 00:02:07,800 --> 00:02:10,440 Par ici. Vite ! 16 00:02:10,560 --> 00:02:12,400 Vite ! Avancez ! 17 00:02:12,960 --> 00:02:15,600 Salopards ! 18 00:02:58,720 --> 00:02:59,560 Vite. 19 00:03:10,679 --> 00:03:11,679 De l'eau. 20 00:03:11,799 --> 00:03:13,679 De l'eau. 21 00:03:19,480 --> 00:03:21,440 De l'eau, s'il vous plaît. De l'eau. 22 00:03:24,640 --> 00:03:26,200 Arturo, attendez. 23 00:03:26,320 --> 00:03:27,640 Trouve de l'alcool. 24 00:03:27,760 --> 00:03:29,200 Retirez votre main. 25 00:03:32,080 --> 00:03:32,920 Raquel. 26 00:03:33,000 --> 00:03:38,079 Nous connaissons l'identité de l'homme blessé par la police. 27 00:03:38,200 --> 00:03:40,320 Il s'agit d'Arturo Román. 28 00:03:40,440 --> 00:03:44,359 Le directeur de la Monnaie vient d'être blessé par la police 29 00:03:44,480 --> 00:03:47,720 alors qu'il se trouvait sur le toit avec les braqueurs. 30 00:03:47,840 --> 00:03:51,600 Ces événements ont eu lieu 32 heures après le début du hold-up. 31 00:03:52,440 --> 00:03:55,160 32 HEURES DE BRAQUAGE 32 00:03:57,239 --> 00:04:01,640 Je veux parler à ma femme. Il faut que je lui parle. 33 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 On dit... 34 00:04:03,239 --> 00:04:05,480 que lorsque la mort frappe à la porte, 35 00:04:05,799 --> 00:04:08,359 tout devient limpide. 36 00:04:08,920 --> 00:04:09,959 Arturo Román, 37 00:04:10,440 --> 00:04:12,280 en se vidant de son sang, 38 00:04:12,359 --> 00:04:16,039 attendait la lucidité de la mort 39 00:04:16,120 --> 00:04:19,320 pour vérifier qui avait été l'amour de sa vie. 40 00:04:21,800 --> 00:04:26,120 Laura, celle avec qui il avait vécu 14 années de vie conjugale, 41 00:04:27,440 --> 00:04:28,280 ou Mónica, 42 00:04:28,680 --> 00:04:32,200 sa secrétaire et maîtresse, qui lui rendait sa jeunesse. 43 00:04:33,080 --> 00:04:35,520 Mais pour Arturo, la seule certitude était 44 00:04:35,599 --> 00:04:37,440 qu'à moins d'extraire la balle, 45 00:04:38,400 --> 00:04:40,320 il mourrait avant de le savoir. 46 00:04:41,520 --> 00:04:42,360 Franchement, 47 00:04:42,919 --> 00:04:45,760 nos cours de secourisme ne garantissaient rien. 48 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 Veine cave inférieure. 49 00:04:49,400 --> 00:04:52,280 Veine rénale droite, la gauche. 50 00:04:53,039 --> 00:04:57,720 Veine mésentérique, veines pulmonaires droite et gauche. 51 00:04:58,280 --> 00:05:00,440 Voilà le cœur. La veine cave. 52 00:05:01,240 --> 00:05:03,680 Veines sous-clavières, droite... 53 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 et gauche. 54 00:05:05,880 --> 00:05:07,039 La veine brachiale, 55 00:05:08,320 --> 00:05:09,160 humérale. 56 00:05:11,200 --> 00:05:14,599 Les jugulaires interne et externe. 57 00:05:15,960 --> 00:05:18,520 - Et les artères en rouge. - Attends... 58 00:05:19,960 --> 00:05:23,120 Tu veux qu'on apprenne la médecine comme ça ? 59 00:05:23,200 --> 00:05:25,440 - Avec des marqueurs ? - Tout blessé 60 00:05:25,520 --> 00:05:28,520 devra être traité sur place. Pas d'hôpital. 61 00:05:28,720 --> 00:05:30,039 C'est du suicide. 62 00:05:30,720 --> 00:05:33,200 C'est une chose d'être coincés comme des rats, 63 00:05:33,280 --> 00:05:35,080 - une autre d'être tués. - Denver, 64 00:05:35,400 --> 00:05:37,760 on te demande d'apprendre à retirer une balle. 65 00:05:38,599 --> 00:05:40,200 Assez, avec le conte épique. 66 00:05:40,560 --> 00:05:44,599 C'est simple. On prend les pinces, on sort la balle. Proprement. C'est tout. 67 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 C'est rien. Juste une balle. 68 00:05:46,400 --> 00:05:48,560 Moi, vous m'emmenez à l'hôpital. 69 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Pas question. 70 00:05:50,039 --> 00:05:54,039 Je préfère être cul-de-jatte et libre qu'en bonne santé et en prison. 71 00:05:54,120 --> 00:05:55,160 Personne ne sortira. 72 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Chacun de vous est une trace. 73 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Si vous voulez lâcher, c'est maintenant. 74 00:06:01,359 --> 00:06:03,240 Restez aussi longtemps qu'il faut. 75 00:06:06,560 --> 00:06:07,680 On continue ? 76 00:06:08,640 --> 00:06:11,359 Mon zizi se met à ressembler à celui d'Helsinki. 77 00:06:11,479 --> 00:06:12,640 Qu'est-ce que tu dis ? 78 00:06:15,479 --> 00:06:17,799 - C'est bon. - Tu veux voir mon zizi ? 79 00:06:17,880 --> 00:06:18,760 S'il te plaît... 80 00:06:19,760 --> 00:06:20,599 Rhabille-toi. 81 00:06:21,200 --> 00:06:23,599 - Un autre cobaye. - Zizi, zizi. 82 00:06:23,680 --> 00:06:24,840 - Allez. - Non ? 83 00:06:25,320 --> 00:06:27,359 Non, non, non... 84 00:06:27,440 --> 00:06:28,799 C'est bon. 85 00:06:29,640 --> 00:06:30,880 Ce n'est rien, non ? 86 00:06:30,960 --> 00:06:34,479 Oh, sexy. 87 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 Sexy, sexy. 88 00:06:37,400 --> 00:06:38,680 - À toi. - D'accord. 89 00:06:38,760 --> 00:06:41,919 - Voyons ce que tu as appris. - Ici, on a la carotide. 90 00:06:42,479 --> 00:06:47,960 J'ai réalisé que Nairobi était plus intéressante qu'il n'y paraissait. 91 00:06:51,000 --> 00:06:51,960 L'aorte. 92 00:06:52,680 --> 00:06:54,720 Même si personne ne se connaissait... 93 00:06:54,799 --> 00:06:57,799 - Abdominale. - J'ignorais que Nairobi avait un fils 94 00:06:58,960 --> 00:06:59,799 ou une fille. 95 00:07:00,320 --> 00:07:03,479 C'est ce que révélait sa césarienne. 96 00:07:03,560 --> 00:07:06,520 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est bon... 97 00:07:06,640 --> 00:07:09,599 Qu'est-ce que tu regardes ? Tu vas bouffer le marqueur. 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,359 - Où est le souci ? - C'est une lesbienne. 99 00:07:12,440 --> 00:07:14,039 Tu regardais quoi ? 100 00:07:14,120 --> 00:07:16,960 C'est toi, plutôt. J'ai vu comme tu mouillais. 101 00:07:17,039 --> 00:07:18,239 Ah, oui ? 102 00:07:20,840 --> 00:07:23,239 C'est là que notre amitié a commencé. 103 00:08:39,280 --> 00:08:44,400 Je les ai au téléphone. Raquel, qu'est-ce que je dis ? 104 00:08:44,720 --> 00:08:46,400 - Quoi ? - Ils voudront savoir 105 00:08:46,480 --> 00:08:48,959 - qui a donné l'ordre de tirer. - C'est moi. 106 00:08:50,240 --> 00:08:52,959 Dis-leur que le blessé est un otage. 107 00:08:53,040 --> 00:08:54,120 Raccroche ! 108 00:08:54,199 --> 00:08:57,360 Il ressemblait aux autres. J'ai insisté pour avoir le feu vert. 109 00:08:57,440 --> 00:08:59,760 J'assume la responsabilité avec vous. 110 00:09:01,160 --> 00:09:02,800 L'ambulance est prête. 111 00:09:03,640 --> 00:09:05,040 Parlons au ravisseur. 112 00:09:06,400 --> 00:09:08,880 Nous préparons l'échange avec le ravisseur. 113 00:09:11,400 --> 00:09:14,640 Nous avons fait un choix. Ils semblaient vouloir tirer. 114 00:09:14,720 --> 00:09:16,560 Il fallait décider vite. 115 00:09:16,640 --> 00:09:17,760 Un peu de silence. 116 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Professeur ? 117 00:09:47,320 --> 00:09:48,959 Vous avez tiré sur les otages. 118 00:09:49,480 --> 00:09:52,680 L'un d'eux risque de mourir. Vous appelez pour ça. 119 00:09:52,760 --> 00:09:55,839 - L'ambulance est prête. - Personne ne sortira d'ici. 120 00:09:56,640 --> 00:09:59,880 - Il se vide de son sang. - C'est vous qui avez tiré. 121 00:10:00,640 --> 00:10:02,040 Vous allez le laisser mourir ? 122 00:10:04,560 --> 00:10:06,640 On peut envoyer une équipe médicale. 123 00:10:10,520 --> 00:10:12,480 Professeur. 124 00:10:13,720 --> 00:10:14,959 J'admets mon erreur. 125 00:10:16,520 --> 00:10:20,240 Mais si un des otages meurt, ce sera mauvais pour nous deux. 126 00:10:20,880 --> 00:10:23,320 Parce qu'en moins de cinq minutes, 127 00:10:23,400 --> 00:10:28,680 l'opinion publique saura qu'il est mort parce que vous nous avez empêché d'agir. 128 00:10:41,600 --> 00:10:44,079 Deux chirurgiens et un infirmier, équipés. 129 00:10:44,520 --> 00:10:47,079 - Prévenez-moi quand ils seront là. - Merci. 130 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 Il y a autre chose. 131 00:10:50,280 --> 00:10:53,120 - Le blessé veut parler à sa femme. - Bien sûr. 132 00:10:56,600 --> 00:10:58,320 Trouvez la femme de M. Román. 133 00:10:58,839 --> 00:11:00,959 Combien de temps mettra l'équipe médicale ? 134 00:11:01,040 --> 00:11:03,680 Depuis La Paz, en hélicoptère, 15 à 20 minutes. 135 00:11:04,160 --> 00:11:06,160 - D'accord. Maintenant. - D'accord. 136 00:12:09,839 --> 00:12:10,680 Pardon ? 137 00:12:11,680 --> 00:12:12,640 Vous conduisez ? 138 00:12:13,719 --> 00:12:16,199 - Oui. - Il faut que je sorte d'ici. 139 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 - Oui. - Merci. 140 00:12:23,040 --> 00:12:23,880 Raquel ? 141 00:12:25,400 --> 00:12:26,520 Que se passe-t-il ? 142 00:12:26,880 --> 00:12:28,079 Besoin de réfléchir. 143 00:12:40,160 --> 00:12:41,000 Démarrez. 144 00:12:50,640 --> 00:12:53,040 Ne me regarde pas comme ça. Je ne te laisserai pas seule. 145 00:13:14,199 --> 00:13:15,440 Où est-elle, putain ? 146 00:13:17,160 --> 00:13:18,400 La salope s'est échappée. 147 00:13:31,320 --> 00:13:32,160 Voilà. 148 00:13:33,440 --> 00:13:34,400 C'est bon. 149 00:13:39,640 --> 00:13:42,199 Tu viens ce soir, chérie ? 150 00:13:42,680 --> 00:13:43,599 Je ne sais pas. 151 00:13:44,079 --> 00:13:45,280 Il y a un problème ? 152 00:13:47,920 --> 00:13:48,760 Maman... 153 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 Je... 154 00:13:52,360 --> 00:13:54,599 J'ai fait une énorme bêtise au boulot. 155 00:13:55,000 --> 00:13:57,719 Tu as un travail difficile. 156 00:13:58,079 --> 00:14:00,120 Mais raconte, parce que... 157 00:14:00,199 --> 00:14:03,400 ce sera plus facile quand tu en auras parlé. 158 00:14:04,800 --> 00:14:09,320 - J'ai bu du vin avec... - Avec qui ? 159 00:14:09,959 --> 00:14:13,400 - Je le connais ? - Non. Je ne le connais pas non plus. 160 00:14:14,560 --> 00:14:19,160 En revenant au boulot, j'ai été plongée dans une situation à haut risque 161 00:14:20,160 --> 00:14:23,000 sur le toit de la Monnaie... 162 00:14:23,959 --> 00:14:26,839 et j'ai cru qu'un des otages était en danger. 163 00:14:27,719 --> 00:14:29,120 J'ai donné l'ordre de tirer. 164 00:14:30,360 --> 00:14:32,199 Un des otages a été abattu. 165 00:14:32,319 --> 00:14:34,599 Oui, je l'ai vu à la télé, chérie. 166 00:14:34,680 --> 00:14:36,319 Je ne sais pas quoi faire. 167 00:14:37,160 --> 00:14:39,680 Je ne sais pas si je dois appeler sa femme, 168 00:14:40,280 --> 00:14:44,360 ou faire une déclaration publique, ou démissionner. Je ne sais plus. 169 00:14:44,880 --> 00:14:47,920 Ce n'est pas de ta faute. 170 00:14:48,439 --> 00:14:51,760 Ils étaient masqués et armés. 171 00:14:51,839 --> 00:14:53,560 On pouvait les confondre. 172 00:14:54,479 --> 00:14:57,280 Tu voulais protéger les otages. 173 00:14:58,360 --> 00:15:00,800 Et si tu avais sauvé la vie de quelqu'un ? 174 00:15:00,880 --> 00:15:04,439 Tu ne m'appellerais pas en ce moment, n'est-ce pas ? 175 00:15:04,760 --> 00:15:05,599 Et puis... 176 00:15:06,120 --> 00:15:07,760 Je n'aurais pas su 177 00:15:07,959 --> 00:15:10,599 que tu allais boire des verres 178 00:15:11,120 --> 00:15:12,240 avec des étrangers. 179 00:15:13,360 --> 00:15:16,319 Mon Dieu. Ce n'est pas un étranger. 180 00:15:17,520 --> 00:15:20,680 Ma fille, la vie est courte. 181 00:15:22,079 --> 00:15:26,680 Ce n'est pas ça, le problème. J'ai un poste difficile. 182 00:15:27,120 --> 00:15:29,040 Alors quitte ce travail. 183 00:15:29,120 --> 00:15:32,400 Dis-leur que tu préfères tamponner des passeports. 184 00:15:32,479 --> 00:15:33,520 Tu profiteras de la vie. 185 00:15:33,599 --> 00:15:37,040 Tu t'imagines un jour dans une maison de retraite 186 00:15:37,120 --> 00:15:39,120 avec le ravisseur ? Non. 187 00:15:39,760 --> 00:15:42,560 Peut-être avec l'étranger. 188 00:15:44,400 --> 00:15:47,439 Tu peux rire. Je sais de quoi je parle. 189 00:15:47,920 --> 00:15:49,880 Je suis veuve depuis 20 ans. 190 00:15:53,160 --> 00:15:54,719 Le temps ne s'arrête pas. 191 00:15:55,839 --> 00:15:57,599 Il ne recule pas non plus. 192 00:15:58,160 --> 00:15:59,959 Nous entrons dans le périmètre. 193 00:16:00,160 --> 00:16:01,319 Je vais y penser. 194 00:16:01,959 --> 00:16:04,160 Va te coucher si je ne rentre pas tôt. 195 00:16:04,359 --> 00:16:05,199 D'accord. 196 00:16:05,920 --> 00:16:08,079 Tu devrais coucher avec quelqu'un. 197 00:16:15,880 --> 00:16:19,959 UN ÉTRANGER PLAÎT À RAQUEL 198 00:16:32,719 --> 00:16:33,959 Qu'est-ce que tu veux ? 199 00:16:34,040 --> 00:16:35,880 J'ai vu ta cicatrice et... 200 00:16:37,359 --> 00:16:38,439 ça m'a intriguée. 201 00:16:39,959 --> 00:16:42,560 Je ne savais pas ce que c'était. Désolée. 202 00:16:42,839 --> 00:16:43,680 C'est bon. 203 00:16:44,079 --> 00:16:46,959 Je te pardonne. Tu peux y aller. Au revoir. 204 00:16:53,160 --> 00:16:56,319 Qu'est-ce que tu fais ? Je veux être seule. 205 00:17:07,599 --> 00:17:08,520 Il a quel âge ? 206 00:17:10,119 --> 00:17:11,040 Ton fils ? 207 00:17:15,720 --> 00:17:16,560 Sept ans. 208 00:17:18,119 --> 00:17:18,960 Il a sept ans. 209 00:17:19,760 --> 00:17:20,599 Où est-il ? 210 00:17:21,240 --> 00:17:22,280 Avec son père ? 211 00:17:22,359 --> 00:17:25,119 Son père ? Pas avec son père. 212 00:17:25,599 --> 00:17:27,200 Personne ne sait où il est. 213 00:17:33,520 --> 00:17:34,840 Il s'appelle comment ? 214 00:17:37,680 --> 00:17:38,520 Axel. 215 00:17:39,720 --> 00:17:41,000 Il s'appelle Axel. 216 00:17:42,960 --> 00:17:44,159 Ça signifie "hache". 217 00:17:45,040 --> 00:17:46,000 - Hache ? - Oui. 218 00:17:47,440 --> 00:17:48,399 C'est une hache. 219 00:17:50,440 --> 00:17:51,320 Comme sa mère. 220 00:17:55,320 --> 00:17:57,080 C'est un survivant, ce gamin. 221 00:17:57,960 --> 00:17:59,159 Il a survécu à tout. 222 00:18:00,240 --> 00:18:04,159 C'est le bouchon sur la mer qui ne coule jamais. 223 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 Il est comme ça. 224 00:18:09,200 --> 00:18:10,320 Il avait trois ans 225 00:18:11,000 --> 00:18:13,120 quand on est partis de chez ma mère, 226 00:18:13,640 --> 00:18:14,760 à cause de son mari 227 00:18:15,760 --> 00:18:19,320 qui lui filait de l'anisette pour qu'il arrête de pleurer. 228 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 Je l'ai emmené. 229 00:18:22,480 --> 00:18:24,520 Juste nous deux. Pas de famille. 230 00:18:25,919 --> 00:18:26,919 Juste lui et moi. 231 00:18:28,399 --> 00:18:30,320 Ça se passait très bien. 232 00:18:35,800 --> 00:18:36,919 Mais j'ai déconné. 233 00:18:44,080 --> 00:18:44,919 Un jour... 234 00:18:47,200 --> 00:18:49,440 j'allais chercher des cachets à vendre 235 00:18:51,120 --> 00:18:51,960 et... 236 00:18:54,080 --> 00:18:55,280 Je l'ai laissé seul. 237 00:18:58,399 --> 00:18:59,240 Cinq minutes. 238 00:18:59,840 --> 00:19:01,640 Ça ne devait prendre que cinq minutes. 239 00:19:02,520 --> 00:19:03,399 Il a foiré. 240 00:19:03,960 --> 00:19:07,800 Avec ce putain de Spider-Man que je déteste. 241 00:19:10,200 --> 00:19:12,040 Il voulait être un super-héros. 242 00:19:13,360 --> 00:19:16,399 Il grimpait partout. Même quand on ne regardait pas. 243 00:19:20,320 --> 00:19:22,600 Il est sorti par la fenêtre sur la terrasse. 244 00:19:27,760 --> 00:19:33,760 Il s'est mis sur une chaise et a hurlé : "Maman ! Maman !" 245 00:19:35,560 --> 00:19:37,200 Il avait trois ans et demi. 246 00:19:39,520 --> 00:19:41,000 Cinq minutes plus tard, 247 00:19:41,760 --> 00:19:46,399 il y avait les flics, les pompiers, 248 00:19:47,840 --> 00:19:48,679 tout le monde. 249 00:19:50,919 --> 00:19:53,080 J'ai été arrêtée avec les cachets. 250 00:19:55,000 --> 00:19:57,399 Avec mes antécédents, pas de boulot, 251 00:19:58,840 --> 00:20:00,080 direct en prison. 252 00:20:01,040 --> 00:20:05,760 Mon fils est passé d'une famille d'accueil à l'autre. 253 00:20:07,560 --> 00:20:09,960 Et je n'ai eu droit à rien. 254 00:20:10,440 --> 00:20:14,880 Pas de visites. Pas de téléphones. Rien. 255 00:20:15,560 --> 00:20:18,240 Quand je suis sortie de prison, rien. 256 00:20:19,280 --> 00:20:20,640 On ne me l'a pas rendu. 257 00:20:23,240 --> 00:20:24,360 Tu l'as revu ? 258 00:20:24,800 --> 00:20:26,040 On me le refuse. 259 00:20:27,399 --> 00:20:28,240 Mais... 260 00:20:29,640 --> 00:20:30,720 je sais où il est. 261 00:20:31,520 --> 00:20:33,159 - Ah oui ? - Aux Canaries. 262 00:20:33,640 --> 00:20:35,560 Avec une famille qui a un hôtel. 263 00:20:36,840 --> 00:20:37,800 Il va bien. 264 00:20:40,080 --> 00:20:41,240 Tu vas le chercher ? 265 00:20:42,159 --> 00:20:43,440 Je vais le reprendre. 266 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 Fin de l'histoire. 267 00:20:46,679 --> 00:20:48,560 On ira à l'autre bout du monde. 268 00:20:48,640 --> 00:20:50,320 Je vais te dire autre chose. 269 00:20:51,120 --> 00:20:55,120 Ni moi, ni personne ne foutra en l'air cette mission. 270 00:20:56,040 --> 00:20:59,880 Je tuerai tous ceux qui voudront l'empêcher. 271 00:21:06,880 --> 00:21:08,840 De tous les plans, 272 00:21:09,679 --> 00:21:12,000 le tien est le meilleur. 273 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Autre chose. 274 00:21:22,159 --> 00:21:23,360 T'aimes la tequila ? 275 00:22:33,960 --> 00:22:34,880 Ne dis rien. 276 00:22:34,960 --> 00:22:37,560 Il est 4h03. 277 00:22:39,960 --> 00:22:41,320 Il y a cours demain matin. 278 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 Sur les plastics. 279 00:22:45,760 --> 00:22:46,600 Pardon. 280 00:22:47,760 --> 00:22:50,240 Vous devriez dormir. 281 00:22:51,040 --> 00:22:52,679 - C'est l'heure du dodo ? - Au lit. 282 00:22:52,760 --> 00:22:55,000 - Tous les trois ? - Chacun dans son lit. 283 00:22:55,240 --> 00:22:57,200 Ce pyjama te va bien, Professeur. 284 00:22:57,560 --> 00:22:58,640 Maintenant. 285 00:23:00,800 --> 00:23:01,640 Maintenant. 286 00:23:07,800 --> 00:23:10,000 Éteins la lumière. 287 00:23:10,120 --> 00:23:14,720 J'adore ce type. 288 00:23:14,840 --> 00:23:17,320 - Vraiment ? Ça ne se voit pas. - Vraiment ? 289 00:23:17,399 --> 00:23:18,760 Il devrait s'en douter. 290 00:23:19,439 --> 00:23:20,880 Ça ne se voit pas. 291 00:23:43,200 --> 00:23:44,399 Mónica. 292 00:23:46,679 --> 00:23:49,679 - Que fais-tu ? Tu es folle ? - Je me sens mal. 293 00:23:51,840 --> 00:23:53,960 Les médicaments ne me vont pas. 294 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Les médicaments. 295 00:23:56,880 --> 00:23:59,200 Je suis sûr que c'est ça. 296 00:24:04,760 --> 00:24:06,439 Elle est brûlante. 297 00:24:06,520 --> 00:24:09,439 - Il faut la sortir d'ici. - Je t'aide. Allons-y. 298 00:24:09,520 --> 00:24:10,360 Attendez. 299 00:24:12,200 --> 00:24:14,880 Laissez-moi seule un instant. S'il vous plaît. 300 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Qu'en penses-tu ? 301 00:24:33,760 --> 00:24:36,159 Elle n'a pas l'air bien. 302 00:24:37,679 --> 00:24:41,120 Il faut extraire la balle, sinon, elle est foutue. 303 00:24:41,320 --> 00:24:42,520 Calme-toi, papa. 304 00:24:43,280 --> 00:24:44,200 Ça ira. 305 00:24:46,439 --> 00:24:48,360 Pourquoi tu lui as tiré dessus ? 306 00:24:51,880 --> 00:24:53,399 Berlin allait la tuer. 307 00:24:54,200 --> 00:24:55,640 Je n'avais pas le choix. 308 00:24:58,439 --> 00:24:59,280 Fils de pute. 309 00:25:00,640 --> 00:25:03,360 Qu'il appuie sur la détente s'il veut, mais pas toi. 310 00:25:04,640 --> 00:25:05,919 On est là pour voler, 311 00:25:06,399 --> 00:25:11,199 pas pour tuer ou sauver des vies. Pourquoi on s'est foutus dans ce pétrin ? 312 00:25:11,280 --> 00:25:13,720 Du calme, papa. Du calme. 313 00:25:21,040 --> 00:25:22,040 Mónica ? 314 00:25:22,120 --> 00:25:23,080 Tu as terminé ? 315 00:25:23,679 --> 00:25:24,520 Oui. 316 00:25:36,960 --> 00:25:39,199 - Allons-y. - Raquel, attends. 317 00:25:41,159 --> 00:25:44,320 Je veux m'infiltrer avec l'équipe médicale. 318 00:25:46,120 --> 00:25:47,439 Quelqu'un ira, pas toi. 319 00:25:48,199 --> 00:25:50,880 Bien sûr. Il y a forcément quelqu'un de mieux. 320 00:25:59,720 --> 00:26:01,679 Je suis expert en armes à feu. 321 00:26:02,399 --> 00:26:05,399 Si j'entre, je pourrai évaluer le nombre d'armes 322 00:26:05,480 --> 00:26:07,000 et si elles sont réelles. 323 00:26:08,760 --> 00:26:11,000 On saura qui sont les braqueurs. 324 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Tu as raison. 325 00:26:15,880 --> 00:26:17,720 Tu iras avec les médecins. 326 00:26:18,760 --> 00:26:20,240 Je t'explique le plan. 327 00:26:21,679 --> 00:26:23,199 Il y a eu un coup de feu. 328 00:26:23,520 --> 00:26:26,159 C'était la police. Ils ont tiré sur un otage. 329 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 - Un otage ? - Oui. 330 00:26:30,600 --> 00:26:31,439 Qui ? 331 00:26:34,199 --> 00:26:35,040 Qui ? 332 00:26:37,679 --> 00:26:38,679 Ils ont tiré sur qui ? 333 00:26:41,280 --> 00:26:42,360 Le directeur. 334 00:26:43,840 --> 00:26:44,679 Arturo ? 335 00:26:46,600 --> 00:26:47,840 Ils ont tué Arturo ? 336 00:26:48,720 --> 00:26:50,280 Non, ils ne l'ont pas tué. 337 00:26:50,960 --> 00:26:51,800 Il va bien ? 338 00:26:52,240 --> 00:26:53,439 - Oui. - Il est vivant ? 339 00:26:54,800 --> 00:26:56,520 - Arturo va bien ? - Oui. 340 00:26:56,600 --> 00:26:58,960 - Sûr ? - Sûr. 341 00:26:59,120 --> 00:27:01,360 - Il va bien ? - Ils font venir des chirurgiens. 342 00:27:01,919 --> 00:27:04,399 - Ils vont l'opérer. Ça ira. - Ils vont l'opérer ? 343 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 Prends ça. 344 00:27:07,919 --> 00:27:11,520 Il faut lui dire que je suis en vie. Il faut le dire à Arturo. 345 00:27:12,040 --> 00:27:13,320 Tu m'entends ? 346 00:27:13,560 --> 00:27:16,560 Personne ne dira rien parce que tu vas guérir, 347 00:27:16,640 --> 00:27:17,880 et lui aussi. 348 00:27:17,960 --> 00:27:20,159 Voyons voir cette plaie. 349 00:27:20,960 --> 00:27:21,800 Du calme. 350 00:27:22,280 --> 00:27:24,399 Il croira que c'est de sa faute. 351 00:27:24,480 --> 00:27:27,679 Il pensera que je suis morte à cause de lui. 352 00:27:30,000 --> 00:27:31,640 Dis-lui que je suis en vie. 353 00:27:34,800 --> 00:27:35,720 Son fils aussi. 354 00:27:40,679 --> 00:27:41,560 Tu es enceinte ? 355 00:27:47,679 --> 00:27:48,520 Très bien. 356 00:27:49,720 --> 00:27:50,880 Félicitations. 357 00:27:52,840 --> 00:27:54,760 - Passe-moi un stylo. - D'accord. 358 00:28:00,120 --> 00:28:00,960 Quand ? 359 00:28:03,399 --> 00:28:04,240 Merci. 360 00:28:06,080 --> 00:28:06,919 Angel. 361 00:28:15,840 --> 00:28:18,040 J'ai décidé d'entrer. 362 00:28:18,120 --> 00:28:20,399 On s'infiltrera avec l'équipe médicale. 363 00:28:20,480 --> 00:28:23,439 C'est bien, ces décisions prises en virée en ambulance. 364 00:28:24,199 --> 00:28:29,000 Mais je suis là pour m'assurer qu'il n'y a pas de violence. 365 00:28:29,320 --> 00:28:30,159 Vraiment ? 366 00:28:31,080 --> 00:28:33,320 Le CNR est pacifiste, maintenant ? 367 00:28:33,840 --> 00:28:36,240 Vous vouliez entrer avec des tanks, hier. 368 00:28:36,320 --> 00:28:38,800 Je voulais les surprendre et en finir vite. 369 00:28:39,560 --> 00:28:44,439 La priorité, c'est zéro victime. Je suggère de négocier et d'attendre. 370 00:28:46,000 --> 00:28:51,520 Putain, c'est dur de se croire supérieur à nous tous et de ne pas pouvoir décider. 371 00:28:52,240 --> 00:28:54,399 Le pion de la crise des otages. 372 00:28:54,639 --> 00:29:00,600 Je refuse de débattre, car à votre âge les hormones vous travaillent. 373 00:29:01,480 --> 00:29:02,760 Je le sais de ma mère. 374 00:29:03,679 --> 00:29:04,600 Où allez-vous ? 375 00:29:05,080 --> 00:29:08,040 Vous comprendrez que je doive rapporter tout cela. 376 00:29:08,280 --> 00:29:09,120 Bien sûr. 377 00:29:13,520 --> 00:29:16,560 Les ravisseurs ont toujours eu deux longueurs d'avance. 378 00:29:16,639 --> 00:29:19,560 Ils avaient tout planifié. Sauf ce coup de feu. 379 00:29:19,639 --> 00:29:23,080 C'est la première chose qu'ils n'avaient pas planifiée. 380 00:29:24,919 --> 00:29:28,159 Le seul moyen d'entrer sans être repérés par les caméras 381 00:29:28,240 --> 00:29:32,320 c'est par ce tunnel souterrain qui mène dans les caves 382 00:29:32,399 --> 00:29:34,000 vers les conduits de ventilation. 383 00:29:34,080 --> 00:29:37,040 Ça ne date que d'il y a sept mois. 384 00:29:37,120 --> 00:29:40,360 Le chantier est en cours et ils ne le savent sans doute pas. 385 00:29:40,439 --> 00:29:43,000 Il faudra envoyer deux de vos hommes. 386 00:29:43,080 --> 00:29:44,520 L'agent Garcia Lobo. 387 00:29:45,240 --> 00:29:46,600 - Et moi. - Bien. 388 00:29:47,080 --> 00:29:50,040 L'inspecteur adjoint Rubio ira avec les deux médecins 389 00:29:50,120 --> 00:29:51,320 comme infirmier. 390 00:29:51,399 --> 00:29:52,919 Il est 18h09. 391 00:29:53,439 --> 00:29:56,639 Ajustez vos montres. À 18h15, l'équipe entrera. 392 00:29:56,720 --> 00:30:00,679 Selon le médecin-chef, l'opération ne durera pas plus de 30 minutes. 393 00:30:01,320 --> 00:30:04,720 Mais vous pouvez attendre jusqu'à 19 h précises. 394 00:30:04,800 --> 00:30:08,480 Ils seront sur leurs gardes quand les médecins sortiront. 395 00:30:09,040 --> 00:30:12,280 Suarez et Lobo entreront alors par les tunnels. 396 00:30:13,560 --> 00:30:17,000 Vous porterez des combinaisons rouges et des masques de Dali 397 00:30:17,080 --> 00:30:18,840 pour vous mêler aux otages. 398 00:30:19,240 --> 00:30:22,280 Nous devons être parfaitement chronométrés. 399 00:30:22,800 --> 00:30:25,760 Inspecteur, la femme d'Arturo Román est ici. 400 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Un instant. 401 00:30:27,720 --> 00:30:28,760 Allez-y, Suarez. 402 00:30:30,360 --> 00:30:32,520 Protège les médecins et sois prudent. 403 00:30:35,360 --> 00:30:37,120 Mon mari va bien ? 404 00:30:38,040 --> 00:30:41,560 Il est conscient et il va bien. Il a reçu une balle par erreur. 405 00:30:41,639 --> 00:30:44,879 - Une balle ? Comment ça ? - Il est blessé, mais vivant. 406 00:30:45,679 --> 00:30:47,120 Calmez-vous. 407 00:30:48,159 --> 00:30:52,480 Les ravisseurs ont accepté qu'une équipe médicale l'opère. 408 00:30:53,600 --> 00:30:57,320 Désolée. Je n'écoutais pas. 409 00:30:57,399 --> 00:30:58,240 Calmez-vous. 410 00:30:58,879 --> 00:31:00,280 Tout ira bien. 411 00:31:01,080 --> 00:31:02,439 - Asseyez-vous. - Merci. 412 00:31:03,159 --> 00:31:04,560 Vous pouvez lui parler. 413 00:31:05,720 --> 00:31:06,560 Mettez ça. 414 00:31:08,240 --> 00:31:09,480 Enregistrez, Almansa. 415 00:31:10,120 --> 00:31:12,199 Il faut extraire la balle tout de suite. 416 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 Fais-le, papa. 417 00:31:18,679 --> 00:31:20,159 Tu as plus de sang-froid. 418 00:31:24,399 --> 00:31:28,439 - Il y a un scalpel dans la trousse. - C'est Berlin qui l'a. 419 00:31:29,439 --> 00:31:32,480 - Merde. - Il vaut mieux ne pas lui demander. 420 00:31:33,280 --> 00:31:35,919 Les chirurgiens. Va en chercher un. Allez. 421 00:31:36,000 --> 00:31:36,879 D'accord. 422 00:31:36,959 --> 00:31:38,040 Attends. 423 00:31:39,080 --> 00:31:40,439 Donne-lui ce mot. 424 00:31:50,840 --> 00:31:52,399 Je vais nettoyer la plaie. 425 00:31:53,399 --> 00:31:55,040 Du calme. Ça va aller. 426 00:31:59,719 --> 00:32:02,439 - Oui. - La femme d'Arturo Román est ici. 427 00:32:03,679 --> 00:32:04,520 D'accord. 428 00:32:14,320 --> 00:32:15,159 Arturo. 429 00:32:16,600 --> 00:32:17,439 Arturo. 430 00:32:20,120 --> 00:32:21,480 Comment s'appelle votre femme ? 431 00:32:23,280 --> 00:32:24,120 Laura. 432 00:32:25,399 --> 00:32:27,320 C'est un joli nom. Vous pouvez lui parler. 433 00:32:28,800 --> 00:32:30,919 Les épouses sont faites pour ces situations. 434 00:32:32,399 --> 00:32:33,840 Elles vous réconfortent. 435 00:32:33,919 --> 00:32:39,840 Personne ne se souvient de sa femme dans une discothèque, 436 00:32:40,639 --> 00:32:42,240 mais quand on a un problème, 437 00:32:42,320 --> 00:32:43,800 un accident... 438 00:32:44,320 --> 00:32:45,639 ou juste quand on a peur, 439 00:32:46,480 --> 00:32:47,560 c'est autre chose. 440 00:32:52,399 --> 00:32:54,280 Vous pensez à votre secrétaire ? 441 00:32:56,399 --> 00:32:57,240 C'est ça ? 442 00:32:59,080 --> 00:32:59,919 Non. 443 00:33:00,760 --> 00:33:03,080 Qui a le temps de penser à sa maîtresse 444 00:33:03,159 --> 00:33:05,760 ou à ses enfants avortés, 445 00:33:06,520 --> 00:33:08,520 - ou à autre chose ? - Épargnez-moi ce discours. 446 00:33:08,600 --> 00:33:09,800 Écoute-moi bien. 447 00:33:10,560 --> 00:33:14,320 Dis une connerie et je tirerai pour que ta femme entende. 448 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 Compris ? 449 00:33:26,520 --> 00:33:29,000 Inspecteur, ils allument un téléphone. 450 00:33:30,199 --> 00:33:31,560 Il faut le pirater. 451 00:33:31,919 --> 00:33:33,879 Je veux la caméra selfie et face. 452 00:33:35,560 --> 00:33:36,879 Voilà... 453 00:33:37,439 --> 00:33:38,560 Bonjour, ma chérie. 454 00:33:40,199 --> 00:33:41,719 Arturo, comment vas-tu ? 455 00:33:42,080 --> 00:33:43,639 Bien. Ça va. 456 00:33:43,719 --> 00:33:45,919 - C'était un tir franc. - Pas d'image. 457 00:33:46,000 --> 00:33:48,439 Rien, ni selfie, ni face. 458 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 ...des chirurgiens arrivent. 459 00:33:53,120 --> 00:33:54,159 Je sais. 460 00:33:54,719 --> 00:33:55,679 J'ai pensé... 461 00:33:57,000 --> 00:33:58,879 à toi et... 462 00:33:59,800 --> 00:34:01,199 à toutes nos erreurs. 463 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 N'y pense pas, chérie. 464 00:34:03,800 --> 00:34:06,600 Pas maintenant. Et puis, c'est ma faute. 465 00:34:08,679 --> 00:34:11,880 Je sais que ça ne va pas entre nous, depuis un moment. 466 00:34:12,080 --> 00:34:15,560 J'étais loin de toi et des enfants, et égoïste. 467 00:34:17,239 --> 00:34:19,120 Mais ça va changer, je te promets. 468 00:34:19,960 --> 00:34:21,239 Je te promets. 469 00:34:22,400 --> 00:34:26,280 Ça fait dix ans que tu veux voir ta sœur, en Australie. 470 00:34:27,360 --> 00:34:29,880 Les enfants pourraient apprendre l'anglais. 471 00:34:30,520 --> 00:34:32,120 Et voir des kangourous. 472 00:34:33,520 --> 00:34:35,719 C'est ce qu'on fera quand je sortirai. 473 00:34:36,839 --> 00:34:37,760 Je te dois ça. 474 00:34:39,440 --> 00:34:40,600 Je le ferai pour toi. 475 00:34:41,159 --> 00:34:42,440 Parce que je t'aime. 476 00:34:42,880 --> 00:34:45,960 Toutes ces années passées à courir, 477 00:34:47,679 --> 00:34:50,600 à penser que ce qui compte c'est l'argent et le statut 478 00:34:51,319 --> 00:34:53,319 alors qu'il n'y a que toi qui comptes. 479 00:34:54,239 --> 00:34:55,560 Ça a toujours été toi. 480 00:34:57,360 --> 00:34:59,160 Depuis que je t'ai rencontrée. 481 00:35:01,880 --> 00:35:05,440 J'essaie parfois de me rappeler ce jour. 482 00:35:06,520 --> 00:35:09,200 Je me demande ce que tu m'as trouvé, Mónica. 483 00:35:15,240 --> 00:35:16,200 Laura. 484 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Pense uniquement à sortir de là. 485 00:35:28,319 --> 00:35:29,520 Ne pense qu'à ça. 486 00:35:30,319 --> 00:35:31,160 Je t'aime. 487 00:35:32,080 --> 00:35:33,440 Je t'aime, mon amour. 488 00:35:40,000 --> 00:35:41,839 Laura, ça va ? 489 00:35:43,120 --> 00:35:44,480 Calmez-vous. 490 00:35:46,480 --> 00:35:48,080 Tu as un sacré culot. 491 00:35:49,640 --> 00:35:52,720 Ta secrétaire a un polichinelle dans le tiroir. 492 00:35:53,920 --> 00:35:57,560 Laura qui t'attend dans le 4x4 avec les gosses. 493 00:35:57,920 --> 00:36:00,960 Et toi, entouré de fric. Une vraie légende. 494 00:36:02,920 --> 00:36:05,560 Berlin, les médecins sont arrivés. 495 00:36:08,400 --> 00:36:09,640 Il faut m'excuser. 496 00:36:16,000 --> 00:36:19,640 - Tout le monde sait ce qu'il doit faire ? - Oui. Bien sûr. 497 00:36:19,720 --> 00:36:21,080 - Vous êtes prêts ? - Oui. 498 00:36:22,160 --> 00:36:23,240 Ils sont prêts. 499 00:36:23,839 --> 00:36:24,880 Mercedes. 500 00:36:26,480 --> 00:36:27,319 Prête ? 501 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 - Oui. - Sortez-la d'ici. 502 00:36:30,720 --> 00:36:31,560 Rio, 503 00:36:32,080 --> 00:36:33,360 emmène-la à un bureau. 504 00:36:36,360 --> 00:36:37,200 Nairobi. 505 00:36:38,240 --> 00:36:41,040 On se met les masques 506 00:36:42,920 --> 00:36:45,280 et suivez-moi. Rock'n'roll. 507 00:36:59,520 --> 00:37:00,440 Entrez. 508 00:37:10,799 --> 00:37:11,960 Déposez tout sur le sol. 509 00:37:13,400 --> 00:37:14,720 Fermez les portes. 510 00:37:25,400 --> 00:37:26,240 Avancez. 511 00:37:34,120 --> 00:37:36,080 Mains sur la tête, écartez les jambes. 512 00:37:37,120 --> 00:37:38,319 On va vous fouiller. 513 00:37:47,680 --> 00:37:48,960 Accompagnez cet homme. 514 00:38:06,600 --> 00:38:07,520 Écoute-moi bien. 515 00:38:08,319 --> 00:38:10,520 Un des médecins est de la police. 516 00:38:10,600 --> 00:38:12,560 - Lequel ? - Celui qui a des lunettes. 517 00:38:13,240 --> 00:38:14,480 Tu sais quoi faire ? 518 00:38:14,560 --> 00:38:15,839 Parfaitement. 519 00:38:15,920 --> 00:38:16,760 Berlin, 520 00:38:17,880 --> 00:38:20,480 tu dois faire du travail d'orfèvre. 521 00:38:21,000 --> 00:38:21,839 Je sais. 522 00:38:24,319 --> 00:38:27,120 L'homme aux lunettes est de la police. 523 00:38:29,319 --> 00:38:30,160 Ils vont entrer. 524 00:38:31,440 --> 00:38:35,240 J'ignore si ce sera par une brèche ou une sortie d'urgence, 525 00:38:35,319 --> 00:38:38,160 si ce sera la Croix Rouge ou le livreur de pizza, 526 00:38:38,720 --> 00:38:41,440 mais ils essaieront de nous infiltrer. 527 00:38:42,760 --> 00:38:46,799 Ce sera l'occasion pour nous de placer notre cheval de Troie. 528 00:38:47,400 --> 00:38:49,000 - Vous savez ce que c'est ? - Non, 529 00:38:49,080 --> 00:38:51,240 - mais je sais avec quoi ça rime. - Non. 530 00:38:52,440 --> 00:38:54,400 - Le cheval de Troie... - Rime avec "proie". 531 00:38:55,120 --> 00:38:57,359 Tais-toi et écoute. 532 00:38:57,440 --> 00:38:58,280 Désolé. 533 00:39:00,920 --> 00:39:01,760 Désolé. 534 00:39:04,319 --> 00:39:06,440 Les Grecs étaient en guerre contre les Troyens. 535 00:39:08,240 --> 00:39:11,280 Un jour, les Troyens ont vu un cheval de bois, 536 00:39:11,359 --> 00:39:13,839 un cheval de bois géant. 537 00:39:15,480 --> 00:39:19,680 Par vanité, ils ont cru que c'était un cadeau de reddition des Grecs. 538 00:39:19,760 --> 00:39:21,240 Ils ont ouvert les portes 539 00:39:22,120 --> 00:39:23,200 et l'ont fait entrer. 540 00:39:24,160 --> 00:39:26,480 Ils ignoraient que le cheval était creux 541 00:39:27,520 --> 00:39:29,560 et rempli de soldats grecs. 542 00:39:32,640 --> 00:39:35,080 Cette nuit-là, les Troyens ont perdu la guerre. 543 00:39:38,760 --> 00:39:41,359 Et c'est exactement ce que nous allons faire. 544 00:39:47,080 --> 00:39:48,520 Quand ils seront entrés, 545 00:39:50,080 --> 00:39:52,160 persuadés de gagner la bataille... 546 00:40:09,720 --> 00:40:12,280 Déposez vos objets métalliques là-dedans. 547 00:40:13,839 --> 00:40:14,680 Lunettes. 548 00:40:15,040 --> 00:40:15,920 Montres. 549 00:40:16,440 --> 00:40:19,000 Tout arme ou objet pouvant donner un signal 550 00:40:19,080 --> 00:40:22,839 doit être déposé ici. Nous retraçons tout signal. 551 00:40:24,040 --> 00:40:25,440 Retirez vos chaussures, 552 00:40:25,799 --> 00:40:26,760 s'il vous plaît. 553 00:40:30,160 --> 00:40:31,799 Allongez-vous. 554 00:40:31,880 --> 00:40:32,720 Par terre. 555 00:40:36,960 --> 00:40:38,040 C'est ça. 556 00:40:38,120 --> 00:40:39,200 Comme des cafards. 557 00:41:09,600 --> 00:41:10,799 Debout. 558 00:41:13,400 --> 00:41:14,680 Remettez vos chaussures. 559 00:41:20,280 --> 00:41:21,359 Les lunettes. 560 00:41:22,080 --> 00:41:23,440 Vous en aurez besoin. 561 00:41:24,760 --> 00:41:25,799 D'accord. 562 00:41:25,880 --> 00:41:28,920 Bienvenue. Prenez vos affaires et suivez-moi. 563 00:41:29,000 --> 00:41:29,920 Merci. 564 00:42:17,400 --> 00:42:19,400 Sous-titres : Hélène Le Beau 39160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.