Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,199
J'attends les ordres.
2
00:00:07,279 --> 00:00:12,280
- J'ai un visuel sur le ravisseur.
- Je ne plaisante pas. À genoux.
3
00:00:12,399 --> 00:00:13,479
Ils sont armés.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,520
- Donnez-moi le feu vert.
- Ils vont les exécuter.
5
00:00:16,640 --> 00:00:17,880
Permission de tirer.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,360
Baissez-vous !
7
00:00:19,480 --> 00:00:20,760
Ils vont les tuer !
8
00:00:21,439 --> 00:00:22,279
Feu vert.
9
00:00:22,959 --> 00:00:24,480
Condor 3, tirez.
10
00:00:24,599 --> 00:00:25,599
Derrière toi !
11
00:00:46,919 --> 00:00:49,640
SAMEDI 18 H
12
00:01:52,600 --> 00:01:55,520
Bien, M. Torres. Très bien.
13
00:01:55,640 --> 00:01:59,240
Nous changeons de série.
Nous changerons les lettres.
14
00:01:59,559 --> 00:02:02,039
Un autre pays. Allez.
15
00:02:07,800 --> 00:02:10,440
Par ici. Vite !
16
00:02:10,560 --> 00:02:12,400
Vite ! Avancez !
17
00:02:12,960 --> 00:02:15,600
Salopards !
18
00:02:58,720 --> 00:02:59,560
Vite.
19
00:03:10,679 --> 00:03:11,679
De l'eau.
20
00:03:11,799 --> 00:03:13,679
De l'eau.
21
00:03:19,480 --> 00:03:21,440
De l'eau, s'il vous plaît. De l'eau.
22
00:03:24,640 --> 00:03:26,200
Arturo, attendez.
23
00:03:26,320 --> 00:03:27,640
Trouve de l'alcool.
24
00:03:27,760 --> 00:03:29,200
Retirez votre main.
25
00:03:32,080 --> 00:03:32,920
Raquel.
26
00:03:33,000 --> 00:03:38,079
Nous connaissons l'identité
de l'homme blessé par la police.
27
00:03:38,200 --> 00:03:40,320
Il s'agit d'Arturo Román.
28
00:03:40,440 --> 00:03:44,359
Le directeur de la Monnaie
vient d'être blessé par la police
29
00:03:44,480 --> 00:03:47,720
alors qu'il se trouvait sur le toit
avec les braqueurs.
30
00:03:47,840 --> 00:03:51,600
Ces événements ont eu lieu
32 heures après le début du hold-up.
31
00:03:52,440 --> 00:03:55,160
32 HEURES DE BRAQUAGE
32
00:03:57,239 --> 00:04:01,640
Je veux parler à ma femme.
Il faut que je lui parle.
33
00:04:01,880 --> 00:04:02,720
On dit...
34
00:04:03,239 --> 00:04:05,480
que lorsque la mort frappe à la porte,
35
00:04:05,799 --> 00:04:08,359
tout devient limpide.
36
00:04:08,920 --> 00:04:09,959
Arturo Román,
37
00:04:10,440 --> 00:04:12,280
en se vidant de son sang,
38
00:04:12,359 --> 00:04:16,039
attendait la lucidité de la mort
39
00:04:16,120 --> 00:04:19,320
pour vérifier qui avait été
l'amour de sa vie.
40
00:04:21,800 --> 00:04:26,120
Laura, celle avec qui il avait vécu
14 années de vie conjugale,
41
00:04:27,440 --> 00:04:28,280
ou Mónica,
42
00:04:28,680 --> 00:04:32,200
sa secrétaire et maîtresse,
qui lui rendait sa jeunesse.
43
00:04:33,080 --> 00:04:35,520
Mais pour Arturo,
la seule certitude était
44
00:04:35,599 --> 00:04:37,440
qu'à moins d'extraire la balle,
45
00:04:38,400 --> 00:04:40,320
il mourrait avant de le savoir.
46
00:04:41,520 --> 00:04:42,360
Franchement,
47
00:04:42,919 --> 00:04:45,760
nos cours de secourisme
ne garantissaient rien.
48
00:04:46,960 --> 00:04:48,120
Veine cave inférieure.
49
00:04:49,400 --> 00:04:52,280
Veine rénale droite, la gauche.
50
00:04:53,039 --> 00:04:57,720
Veine mésentérique,
veines pulmonaires droite et gauche.
51
00:04:58,280 --> 00:05:00,440
Voilà le cœur. La veine cave.
52
00:05:01,240 --> 00:05:03,680
Veines sous-clavières, droite...
53
00:05:04,080 --> 00:05:05,120
et gauche.
54
00:05:05,880 --> 00:05:07,039
La veine brachiale,
55
00:05:08,320 --> 00:05:09,160
humérale.
56
00:05:11,200 --> 00:05:14,599
Les jugulaires interne et externe.
57
00:05:15,960 --> 00:05:18,520
- Et les artères en rouge.
- Attends...
58
00:05:19,960 --> 00:05:23,120
Tu veux qu'on apprenne la médecine
comme ça ?
59
00:05:23,200 --> 00:05:25,440
- Avec des marqueurs ?
- Tout blessé
60
00:05:25,520 --> 00:05:28,520
devra être traité sur place.
Pas d'hôpital.
61
00:05:28,720 --> 00:05:30,039
C'est du suicide.
62
00:05:30,720 --> 00:05:33,200
C'est une chose d'être coincés
comme des rats,
63
00:05:33,280 --> 00:05:35,080
- une autre d'être tués.
- Denver,
64
00:05:35,400 --> 00:05:37,760
on te demande
d'apprendre à retirer une balle.
65
00:05:38,599 --> 00:05:40,200
Assez, avec le conte épique.
66
00:05:40,560 --> 00:05:44,599
C'est simple. On prend les pinces,
on sort la balle. Proprement. C'est tout.
67
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
C'est rien. Juste une balle.
68
00:05:46,400 --> 00:05:48,560
Moi, vous m'emmenez à l'hôpital.
69
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Pas question.
70
00:05:50,039 --> 00:05:54,039
Je préfère être cul-de-jatte et libre
qu'en bonne santé et en prison.
71
00:05:54,120 --> 00:05:55,160
Personne ne sortira.
72
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Chacun de vous est une trace.
73
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Si vous voulez lâcher,
c'est maintenant.
74
00:06:01,359 --> 00:06:03,240
Restez aussi longtemps qu'il faut.
75
00:06:06,560 --> 00:06:07,680
On continue ?
76
00:06:08,640 --> 00:06:11,359
Mon zizi se met à ressembler
à celui d'Helsinki.
77
00:06:11,479 --> 00:06:12,640
Qu'est-ce que tu dis ?
78
00:06:15,479 --> 00:06:17,799
- C'est bon.
- Tu veux voir mon zizi ?
79
00:06:17,880 --> 00:06:18,760
S'il te plaît...
80
00:06:19,760 --> 00:06:20,599
Rhabille-toi.
81
00:06:21,200 --> 00:06:23,599
- Un autre cobaye.
- Zizi, zizi.
82
00:06:23,680 --> 00:06:24,840
- Allez.
- Non ?
83
00:06:25,320 --> 00:06:27,359
Non, non, non...
84
00:06:27,440 --> 00:06:28,799
C'est bon.
85
00:06:29,640 --> 00:06:30,880
Ce n'est rien, non ?
86
00:06:30,960 --> 00:06:34,479
Oh, sexy.
87
00:06:35,520 --> 00:06:36,520
Sexy, sexy.
88
00:06:37,400 --> 00:06:38,680
- À toi.
- D'accord.
89
00:06:38,760 --> 00:06:41,919
- Voyons ce que tu as appris.
- Ici, on a la carotide.
90
00:06:42,479 --> 00:06:47,960
J'ai réalisé que Nairobi était
plus intéressante qu'il n'y paraissait.
91
00:06:51,000 --> 00:06:51,960
L'aorte.
92
00:06:52,680 --> 00:06:54,720
Même si personne ne se connaissait...
93
00:06:54,799 --> 00:06:57,799
- Abdominale.
- J'ignorais que Nairobi avait un fils
94
00:06:58,960 --> 00:06:59,799
ou une fille.
95
00:07:00,320 --> 00:07:03,479
C'est ce que révélait sa césarienne.
96
00:07:03,560 --> 00:07:06,520
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est bon...
97
00:07:06,640 --> 00:07:09,599
Qu'est-ce que tu regardes ?
Tu vas bouffer le marqueur.
98
00:07:09,680 --> 00:07:12,359
- Où est le souci ?
- C'est une lesbienne.
99
00:07:12,440 --> 00:07:14,039
Tu regardais quoi ?
100
00:07:14,120 --> 00:07:16,960
C'est toi, plutôt.
J'ai vu comme tu mouillais.
101
00:07:17,039 --> 00:07:18,239
Ah, oui ?
102
00:07:20,840 --> 00:07:23,239
C'est là que notre amitié a commencé.
103
00:08:39,280 --> 00:08:44,400
Je les ai au téléphone.
Raquel, qu'est-ce que je dis ?
104
00:08:44,720 --> 00:08:46,400
- Quoi ?
- Ils voudront savoir
105
00:08:46,480 --> 00:08:48,959
- qui a donné l'ordre de tirer.
- C'est moi.
106
00:08:50,240 --> 00:08:52,959
Dis-leur que le blessé est un otage.
107
00:08:53,040 --> 00:08:54,120
Raccroche !
108
00:08:54,199 --> 00:08:57,360
Il ressemblait aux autres.
J'ai insisté pour avoir le feu vert.
109
00:08:57,440 --> 00:08:59,760
J'assume la responsabilité avec vous.
110
00:09:01,160 --> 00:09:02,800
L'ambulance est prête.
111
00:09:03,640 --> 00:09:05,040
Parlons au ravisseur.
112
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
Nous préparons
l'échange avec le ravisseur.
113
00:09:11,400 --> 00:09:14,640
Nous avons fait un choix.
Ils semblaient vouloir tirer.
114
00:09:14,720 --> 00:09:16,560
Il fallait décider vite.
115
00:09:16,640 --> 00:09:17,760
Un peu de silence.
116
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
Professeur ?
117
00:09:47,320 --> 00:09:48,959
Vous avez tiré sur les otages.
118
00:09:49,480 --> 00:09:52,680
L'un d'eux risque de mourir.
Vous appelez pour ça.
119
00:09:52,760 --> 00:09:55,839
- L'ambulance est prête.
- Personne ne sortira d'ici.
120
00:09:56,640 --> 00:09:59,880
- Il se vide de son sang.
- C'est vous qui avez tiré.
121
00:10:00,640 --> 00:10:02,040
Vous allez le laisser mourir ?
122
00:10:04,560 --> 00:10:06,640
On peut envoyer
une équipe médicale.
123
00:10:10,520 --> 00:10:12,480
Professeur.
124
00:10:13,720 --> 00:10:14,959
J'admets mon erreur.
125
00:10:16,520 --> 00:10:20,240
Mais si un des otages meurt,
ce sera mauvais pour nous deux.
126
00:10:20,880 --> 00:10:23,320
Parce qu'en moins de cinq minutes,
127
00:10:23,400 --> 00:10:28,680
l'opinion publique saura qu'il est mort
parce que vous nous avez empêché d'agir.
128
00:10:41,600 --> 00:10:44,079
Deux chirurgiens et un infirmier,
équipés.
129
00:10:44,520 --> 00:10:47,079
- Prévenez-moi quand ils seront là.
- Merci.
130
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
Il y a autre chose.
131
00:10:50,280 --> 00:10:53,120
- Le blessé veut parler à sa femme.
- Bien sûr.
132
00:10:56,600 --> 00:10:58,320
Trouvez la femme de M. Román.
133
00:10:58,839 --> 00:11:00,959
Combien de temps mettra
l'équipe médicale ?
134
00:11:01,040 --> 00:11:03,680
Depuis La Paz, en hélicoptère,
15 à 20 minutes.
135
00:11:04,160 --> 00:11:06,160
- D'accord. Maintenant.
- D'accord.
136
00:12:09,839 --> 00:12:10,680
Pardon ?
137
00:12:11,680 --> 00:12:12,640
Vous conduisez ?
138
00:12:13,719 --> 00:12:16,199
- Oui.
- Il faut que je sorte d'ici.
139
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
- Oui.
- Merci.
140
00:12:23,040 --> 00:12:23,880
Raquel ?
141
00:12:25,400 --> 00:12:26,520
Que se passe-t-il ?
142
00:12:26,880 --> 00:12:28,079
Besoin de réfléchir.
143
00:12:40,160 --> 00:12:41,000
Démarrez.
144
00:12:50,640 --> 00:12:53,040
Ne me regarde pas comme ça.
Je ne te laisserai pas seule.
145
00:13:14,199 --> 00:13:15,440
Où est-elle, putain ?
146
00:13:17,160 --> 00:13:18,400
La salope s'est échappée.
147
00:13:31,320 --> 00:13:32,160
Voilà.
148
00:13:33,440 --> 00:13:34,400
C'est bon.
149
00:13:39,640 --> 00:13:42,199
Tu viens ce soir, chérie ?
150
00:13:42,680 --> 00:13:43,599
Je ne sais pas.
151
00:13:44,079 --> 00:13:45,280
Il y a un problème ?
152
00:13:47,920 --> 00:13:48,760
Maman...
153
00:13:50,440 --> 00:13:51,280
Je...
154
00:13:52,360 --> 00:13:54,599
J'ai fait une énorme bêtise
au boulot.
155
00:13:55,000 --> 00:13:57,719
Tu as un travail difficile.
156
00:13:58,079 --> 00:14:00,120
Mais raconte, parce que...
157
00:14:00,199 --> 00:14:03,400
ce sera plus facile
quand tu en auras parlé.
158
00:14:04,800 --> 00:14:09,320
- J'ai bu du vin avec...
- Avec qui ?
159
00:14:09,959 --> 00:14:13,400
- Je le connais ?
- Non. Je ne le connais pas non plus.
160
00:14:14,560 --> 00:14:19,160
En revenant au boulot, j'ai été plongée
dans une situation à haut risque
161
00:14:20,160 --> 00:14:23,000
sur le toit de la Monnaie...
162
00:14:23,959 --> 00:14:26,839
et j'ai cru
qu'un des otages était en danger.
163
00:14:27,719 --> 00:14:29,120
J'ai donné l'ordre de tirer.
164
00:14:30,360 --> 00:14:32,199
Un des otages a été abattu.
165
00:14:32,319 --> 00:14:34,599
Oui, je l'ai vu à la télé, chérie.
166
00:14:34,680 --> 00:14:36,319
Je ne sais pas quoi faire.
167
00:14:37,160 --> 00:14:39,680
Je ne sais pas
si je dois appeler sa femme,
168
00:14:40,280 --> 00:14:44,360
ou faire une déclaration publique,
ou démissionner. Je ne sais plus.
169
00:14:44,880 --> 00:14:47,920
Ce n'est pas de ta faute.
170
00:14:48,439 --> 00:14:51,760
Ils étaient masqués et armés.
171
00:14:51,839 --> 00:14:53,560
On pouvait les confondre.
172
00:14:54,479 --> 00:14:57,280
Tu voulais protéger les otages.
173
00:14:58,360 --> 00:15:00,800
Et si tu avais sauvé
la vie de quelqu'un ?
174
00:15:00,880 --> 00:15:04,439
Tu ne m'appellerais pas
en ce moment, n'est-ce pas ?
175
00:15:04,760 --> 00:15:05,599
Et puis...
176
00:15:06,120 --> 00:15:07,760
Je n'aurais pas su
177
00:15:07,959 --> 00:15:10,599
que tu allais boire des verres
178
00:15:11,120 --> 00:15:12,240
avec des étrangers.
179
00:15:13,360 --> 00:15:16,319
Mon Dieu.
Ce n'est pas un étranger.
180
00:15:17,520 --> 00:15:20,680
Ma fille, la vie est courte.
181
00:15:22,079 --> 00:15:26,680
Ce n'est pas ça, le problème.
J'ai un poste difficile.
182
00:15:27,120 --> 00:15:29,040
Alors quitte ce travail.
183
00:15:29,120 --> 00:15:32,400
Dis-leur que tu préfères
tamponner des passeports.
184
00:15:32,479 --> 00:15:33,520
Tu profiteras de la vie.
185
00:15:33,599 --> 00:15:37,040
Tu t'imagines un jour
dans une maison de retraite
186
00:15:37,120 --> 00:15:39,120
avec le ravisseur ? Non.
187
00:15:39,760 --> 00:15:42,560
Peut-être avec l'étranger.
188
00:15:44,400 --> 00:15:47,439
Tu peux rire.
Je sais de quoi je parle.
189
00:15:47,920 --> 00:15:49,880
Je suis veuve depuis 20 ans.
190
00:15:53,160 --> 00:15:54,719
Le temps ne s'arrête pas.
191
00:15:55,839 --> 00:15:57,599
Il ne recule pas non plus.
192
00:15:58,160 --> 00:15:59,959
Nous entrons dans le périmètre.
193
00:16:00,160 --> 00:16:01,319
Je vais y penser.
194
00:16:01,959 --> 00:16:04,160
Va te coucher si je ne rentre pas tôt.
195
00:16:04,359 --> 00:16:05,199
D'accord.
196
00:16:05,920 --> 00:16:08,079
Tu devrais coucher avec quelqu'un.
197
00:16:15,880 --> 00:16:19,959
UN ÉTRANGER PLAÎT À RAQUEL
198
00:16:32,719 --> 00:16:33,959
Qu'est-ce que tu veux ?
199
00:16:34,040 --> 00:16:35,880
J'ai vu ta cicatrice et...
200
00:16:37,359 --> 00:16:38,439
ça m'a intriguée.
201
00:16:39,959 --> 00:16:42,560
Je ne savais pas ce que c'était.
Désolée.
202
00:16:42,839 --> 00:16:43,680
C'est bon.
203
00:16:44,079 --> 00:16:46,959
Je te pardonne.
Tu peux y aller. Au revoir.
204
00:16:53,160 --> 00:16:56,319
Qu'est-ce que tu fais ?
Je veux être seule.
205
00:17:07,599 --> 00:17:08,520
Il a quel âge ?
206
00:17:10,119 --> 00:17:11,040
Ton fils ?
207
00:17:15,720 --> 00:17:16,560
Sept ans.
208
00:17:18,119 --> 00:17:18,960
Il a sept ans.
209
00:17:19,760 --> 00:17:20,599
Où est-il ?
210
00:17:21,240 --> 00:17:22,280
Avec son père ?
211
00:17:22,359 --> 00:17:25,119
Son père ? Pas avec son père.
212
00:17:25,599 --> 00:17:27,200
Personne ne sait où il est.
213
00:17:33,520 --> 00:17:34,840
Il s'appelle comment ?
214
00:17:37,680 --> 00:17:38,520
Axel.
215
00:17:39,720 --> 00:17:41,000
Il s'appelle Axel.
216
00:17:42,960 --> 00:17:44,159
Ça signifie "hache".
217
00:17:45,040 --> 00:17:46,000
- Hache ?
- Oui.
218
00:17:47,440 --> 00:17:48,399
C'est une hache.
219
00:17:50,440 --> 00:17:51,320
Comme sa mère.
220
00:17:55,320 --> 00:17:57,080
C'est un survivant, ce gamin.
221
00:17:57,960 --> 00:17:59,159
Il a survécu à tout.
222
00:18:00,240 --> 00:18:04,159
C'est le bouchon sur la mer
qui ne coule jamais.
223
00:18:06,280 --> 00:18:07,280
Il est comme ça.
224
00:18:09,200 --> 00:18:10,320
Il avait trois ans
225
00:18:11,000 --> 00:18:13,120
quand on est partis de chez ma mère,
226
00:18:13,640 --> 00:18:14,760
à cause de son mari
227
00:18:15,760 --> 00:18:19,320
qui lui filait de l'anisette
pour qu'il arrête de pleurer.
228
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
Je l'ai emmené.
229
00:18:22,480 --> 00:18:24,520
Juste nous deux. Pas de famille.
230
00:18:25,919 --> 00:18:26,919
Juste lui et moi.
231
00:18:28,399 --> 00:18:30,320
Ça se passait très bien.
232
00:18:35,800 --> 00:18:36,919
Mais j'ai déconné.
233
00:18:44,080 --> 00:18:44,919
Un jour...
234
00:18:47,200 --> 00:18:49,440
j'allais chercher des cachets à vendre
235
00:18:51,120 --> 00:18:51,960
et...
236
00:18:54,080 --> 00:18:55,280
Je l'ai laissé seul.
237
00:18:58,399 --> 00:18:59,240
Cinq minutes.
238
00:18:59,840 --> 00:19:01,640
Ça ne devait prendre que cinq minutes.
239
00:19:02,520 --> 00:19:03,399
Il a foiré.
240
00:19:03,960 --> 00:19:07,800
Avec ce putain de Spider-Man
que je déteste.
241
00:19:10,200 --> 00:19:12,040
Il voulait être un super-héros.
242
00:19:13,360 --> 00:19:16,399
Il grimpait partout.
Même quand on ne regardait pas.
243
00:19:20,320 --> 00:19:22,600
Il est sorti par la fenêtre
sur la terrasse.
244
00:19:27,760 --> 00:19:33,760
Il s'est mis sur une chaise
et a hurlé : "Maman ! Maman !"
245
00:19:35,560 --> 00:19:37,200
Il avait trois ans et demi.
246
00:19:39,520 --> 00:19:41,000
Cinq minutes plus tard,
247
00:19:41,760 --> 00:19:46,399
il y avait les flics, les pompiers,
248
00:19:47,840 --> 00:19:48,679
tout le monde.
249
00:19:50,919 --> 00:19:53,080
J'ai été arrêtée avec les cachets.
250
00:19:55,000 --> 00:19:57,399
Avec mes antécédents, pas de boulot,
251
00:19:58,840 --> 00:20:00,080
direct en prison.
252
00:20:01,040 --> 00:20:05,760
Mon fils est passé
d'une famille d'accueil à l'autre.
253
00:20:07,560 --> 00:20:09,960
Et je n'ai eu droit à rien.
254
00:20:10,440 --> 00:20:14,880
Pas de visites.
Pas de téléphones. Rien.
255
00:20:15,560 --> 00:20:18,240
Quand je suis sortie de prison, rien.
256
00:20:19,280 --> 00:20:20,640
On ne me l'a pas rendu.
257
00:20:23,240 --> 00:20:24,360
Tu l'as revu ?
258
00:20:24,800 --> 00:20:26,040
On me le refuse.
259
00:20:27,399 --> 00:20:28,240
Mais...
260
00:20:29,640 --> 00:20:30,720
je sais où il est.
261
00:20:31,520 --> 00:20:33,159
- Ah oui ?
- Aux Canaries.
262
00:20:33,640 --> 00:20:35,560
Avec une famille qui a un hôtel.
263
00:20:36,840 --> 00:20:37,800
Il va bien.
264
00:20:40,080 --> 00:20:41,240
Tu vas le chercher ?
265
00:20:42,159 --> 00:20:43,440
Je vais le reprendre.
266
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
Fin de l'histoire.
267
00:20:46,679 --> 00:20:48,560
On ira à l'autre bout du monde.
268
00:20:48,640 --> 00:20:50,320
Je vais te dire autre chose.
269
00:20:51,120 --> 00:20:55,120
Ni moi, ni personne
ne foutra en l'air cette mission.
270
00:20:56,040 --> 00:20:59,880
Je tuerai tous ceux
qui voudront l'empêcher.
271
00:21:06,880 --> 00:21:08,840
De tous les plans,
272
00:21:09,679 --> 00:21:12,000
le tien est le meilleur.
273
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Autre chose.
274
00:21:22,159 --> 00:21:23,360
T'aimes la tequila ?
275
00:22:33,960 --> 00:22:34,880
Ne dis rien.
276
00:22:34,960 --> 00:22:37,560
Il est 4h03.
277
00:22:39,960 --> 00:22:41,320
Il y a cours demain matin.
278
00:22:44,280 --> 00:22:45,240
Sur les plastics.
279
00:22:45,760 --> 00:22:46,600
Pardon.
280
00:22:47,760 --> 00:22:50,240
Vous devriez dormir.
281
00:22:51,040 --> 00:22:52,679
- C'est l'heure du dodo ?
- Au lit.
282
00:22:52,760 --> 00:22:55,000
- Tous les trois ?
- Chacun dans son lit.
283
00:22:55,240 --> 00:22:57,200
Ce pyjama te va bien, Professeur.
284
00:22:57,560 --> 00:22:58,640
Maintenant.
285
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
Maintenant.
286
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
Éteins la lumière.
287
00:23:10,120 --> 00:23:14,720
J'adore ce type.
288
00:23:14,840 --> 00:23:17,320
- Vraiment ? Ça ne se voit pas.
- Vraiment ?
289
00:23:17,399 --> 00:23:18,760
Il devrait s'en douter.
290
00:23:19,439 --> 00:23:20,880
Ça ne se voit pas.
291
00:23:43,200 --> 00:23:44,399
Mónica.
292
00:23:46,679 --> 00:23:49,679
- Que fais-tu ? Tu es folle ?
- Je me sens mal.
293
00:23:51,840 --> 00:23:53,960
Les médicaments ne me vont pas.
294
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Les médicaments.
295
00:23:56,880 --> 00:23:59,200
Je suis sûr que c'est ça.
296
00:24:04,760 --> 00:24:06,439
Elle est brûlante.
297
00:24:06,520 --> 00:24:09,439
- Il faut la sortir d'ici.
- Je t'aide. Allons-y.
298
00:24:09,520 --> 00:24:10,360
Attendez.
299
00:24:12,200 --> 00:24:14,880
Laissez-moi seule un instant.
S'il vous plaît.
300
00:24:28,360 --> 00:24:29,360
Qu'en penses-tu ?
301
00:24:33,760 --> 00:24:36,159
Elle n'a pas l'air bien.
302
00:24:37,679 --> 00:24:41,120
Il faut extraire la balle,
sinon, elle est foutue.
303
00:24:41,320 --> 00:24:42,520
Calme-toi, papa.
304
00:24:43,280 --> 00:24:44,200
Ça ira.
305
00:24:46,439 --> 00:24:48,360
Pourquoi tu lui as tiré dessus ?
306
00:24:51,880 --> 00:24:53,399
Berlin allait la tuer.
307
00:24:54,200 --> 00:24:55,640
Je n'avais pas le choix.
308
00:24:58,439 --> 00:24:59,280
Fils de pute.
309
00:25:00,640 --> 00:25:03,360
Qu'il appuie sur la détente
s'il veut, mais pas toi.
310
00:25:04,640 --> 00:25:05,919
On est là pour voler,
311
00:25:06,399 --> 00:25:11,199
pas pour tuer ou sauver des vies.
Pourquoi on s'est foutus dans ce pétrin ?
312
00:25:11,280 --> 00:25:13,720
Du calme, papa. Du calme.
313
00:25:21,040 --> 00:25:22,040
Mónica ?
314
00:25:22,120 --> 00:25:23,080
Tu as terminé ?
315
00:25:23,679 --> 00:25:24,520
Oui.
316
00:25:36,960 --> 00:25:39,199
- Allons-y.
- Raquel, attends.
317
00:25:41,159 --> 00:25:44,320
Je veux m'infiltrer
avec l'équipe médicale.
318
00:25:46,120 --> 00:25:47,439
Quelqu'un ira, pas toi.
319
00:25:48,199 --> 00:25:50,880
Bien sûr.
Il y a forcément quelqu'un de mieux.
320
00:25:59,720 --> 00:26:01,679
Je suis expert en armes à feu.
321
00:26:02,399 --> 00:26:05,399
Si j'entre, je pourrai évaluer
le nombre d'armes
322
00:26:05,480 --> 00:26:07,000
et si elles sont réelles.
323
00:26:08,760 --> 00:26:11,000
On saura qui sont les braqueurs.
324
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
Tu as raison.
325
00:26:15,880 --> 00:26:17,720
Tu iras avec les médecins.
326
00:26:18,760 --> 00:26:20,240
Je t'explique le plan.
327
00:26:21,679 --> 00:26:23,199
Il y a eu un coup de feu.
328
00:26:23,520 --> 00:26:26,159
C'était la police.
Ils ont tiré sur un otage.
329
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
- Un otage ?
- Oui.
330
00:26:30,600 --> 00:26:31,439
Qui ?
331
00:26:34,199 --> 00:26:35,040
Qui ?
332
00:26:37,679 --> 00:26:38,679
Ils ont tiré sur qui ?
333
00:26:41,280 --> 00:26:42,360
Le directeur.
334
00:26:43,840 --> 00:26:44,679
Arturo ?
335
00:26:46,600 --> 00:26:47,840
Ils ont tué Arturo ?
336
00:26:48,720 --> 00:26:50,280
Non, ils ne l'ont pas tué.
337
00:26:50,960 --> 00:26:51,800
Il va bien ?
338
00:26:52,240 --> 00:26:53,439
- Oui.
- Il est vivant ?
339
00:26:54,800 --> 00:26:56,520
- Arturo va bien ?
- Oui.
340
00:26:56,600 --> 00:26:58,960
- Sûr ?
- Sûr.
341
00:26:59,120 --> 00:27:01,360
- Il va bien ?
- Ils font venir des chirurgiens.
342
00:27:01,919 --> 00:27:04,399
- Ils vont l'opérer. Ça ira.
- Ils vont l'opérer ?
343
00:27:05,520 --> 00:27:06,360
Prends ça.
344
00:27:07,919 --> 00:27:11,520
Il faut lui dire que je suis en vie.
Il faut le dire à Arturo.
345
00:27:12,040 --> 00:27:13,320
Tu m'entends ?
346
00:27:13,560 --> 00:27:16,560
Personne ne dira rien
parce que tu vas guérir,
347
00:27:16,640 --> 00:27:17,880
et lui aussi.
348
00:27:17,960 --> 00:27:20,159
Voyons voir cette plaie.
349
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
Du calme.
350
00:27:22,280 --> 00:27:24,399
Il croira que c'est de sa faute.
351
00:27:24,480 --> 00:27:27,679
Il pensera
que je suis morte à cause de lui.
352
00:27:30,000 --> 00:27:31,640
Dis-lui que je suis en vie.
353
00:27:34,800 --> 00:27:35,720
Son fils aussi.
354
00:27:40,679 --> 00:27:41,560
Tu es enceinte ?
355
00:27:47,679 --> 00:27:48,520
Très bien.
356
00:27:49,720 --> 00:27:50,880
Félicitations.
357
00:27:52,840 --> 00:27:54,760
- Passe-moi un stylo.
- D'accord.
358
00:28:00,120 --> 00:28:00,960
Quand ?
359
00:28:03,399 --> 00:28:04,240
Merci.
360
00:28:06,080 --> 00:28:06,919
Angel.
361
00:28:15,840 --> 00:28:18,040
J'ai décidé d'entrer.
362
00:28:18,120 --> 00:28:20,399
On s'infiltrera avec l'équipe médicale.
363
00:28:20,480 --> 00:28:23,439
C'est bien, ces décisions
prises en virée en ambulance.
364
00:28:24,199 --> 00:28:29,000
Mais je suis là pour m'assurer
qu'il n'y a pas de violence.
365
00:28:29,320 --> 00:28:30,159
Vraiment ?
366
00:28:31,080 --> 00:28:33,320
Le CNR est pacifiste, maintenant ?
367
00:28:33,840 --> 00:28:36,240
Vous vouliez entrer avec des tanks, hier.
368
00:28:36,320 --> 00:28:38,800
Je voulais les surprendre
et en finir vite.
369
00:28:39,560 --> 00:28:44,439
La priorité, c'est zéro victime.
Je suggère de négocier et d'attendre.
370
00:28:46,000 --> 00:28:51,520
Putain, c'est dur de se croire supérieur
à nous tous et de ne pas pouvoir décider.
371
00:28:52,240 --> 00:28:54,399
Le pion de la crise des otages.
372
00:28:54,639 --> 00:29:00,600
Je refuse de débattre, car à votre âge
les hormones vous travaillent.
373
00:29:01,480 --> 00:29:02,760
Je le sais de ma mère.
374
00:29:03,679 --> 00:29:04,600
Où allez-vous ?
375
00:29:05,080 --> 00:29:08,040
Vous comprendrez
que je doive rapporter tout cela.
376
00:29:08,280 --> 00:29:09,120
Bien sûr.
377
00:29:13,520 --> 00:29:16,560
Les ravisseurs ont toujours eu
deux longueurs d'avance.
378
00:29:16,639 --> 00:29:19,560
Ils avaient tout planifié.
Sauf ce coup de feu.
379
00:29:19,639 --> 00:29:23,080
C'est la première chose
qu'ils n'avaient pas planifiée.
380
00:29:24,919 --> 00:29:28,159
Le seul moyen d'entrer
sans être repérés par les caméras
381
00:29:28,240 --> 00:29:32,320
c'est par ce tunnel souterrain
qui mène dans les caves
382
00:29:32,399 --> 00:29:34,000
vers les conduits de ventilation.
383
00:29:34,080 --> 00:29:37,040
Ça ne date que d'il y a sept mois.
384
00:29:37,120 --> 00:29:40,360
Le chantier est en cours
et ils ne le savent sans doute pas.
385
00:29:40,439 --> 00:29:43,000
Il faudra envoyer deux de vos hommes.
386
00:29:43,080 --> 00:29:44,520
L'agent Garcia Lobo.
387
00:29:45,240 --> 00:29:46,600
- Et moi.
- Bien.
388
00:29:47,080 --> 00:29:50,040
L'inspecteur adjoint Rubio ira
avec les deux médecins
389
00:29:50,120 --> 00:29:51,320
comme infirmier.
390
00:29:51,399 --> 00:29:52,919
Il est 18h09.
391
00:29:53,439 --> 00:29:56,639
Ajustez vos montres.
À 18h15, l'équipe entrera.
392
00:29:56,720 --> 00:30:00,679
Selon le médecin-chef, l'opération
ne durera pas plus de 30 minutes.
393
00:30:01,320 --> 00:30:04,720
Mais vous pouvez attendre
jusqu'à 19 h précises.
394
00:30:04,800 --> 00:30:08,480
Ils seront sur leurs gardes
quand les médecins sortiront.
395
00:30:09,040 --> 00:30:12,280
Suarez et Lobo entreront alors
par les tunnels.
396
00:30:13,560 --> 00:30:17,000
Vous porterez des combinaisons rouges
et des masques de Dali
397
00:30:17,080 --> 00:30:18,840
pour vous mêler aux otages.
398
00:30:19,240 --> 00:30:22,280
Nous devons être
parfaitement chronométrés.
399
00:30:22,800 --> 00:30:25,760
Inspecteur, la femme
d'Arturo Román est ici.
400
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Un instant.
401
00:30:27,720 --> 00:30:28,760
Allez-y, Suarez.
402
00:30:30,360 --> 00:30:32,520
Protège les médecins
et sois prudent.
403
00:30:35,360 --> 00:30:37,120
Mon mari va bien ?
404
00:30:38,040 --> 00:30:41,560
Il est conscient et il va bien.
Il a reçu une balle par erreur.
405
00:30:41,639 --> 00:30:44,879
- Une balle ? Comment ça ?
- Il est blessé, mais vivant.
406
00:30:45,679 --> 00:30:47,120
Calmez-vous.
407
00:30:48,159 --> 00:30:52,480
Les ravisseurs ont accepté
qu'une équipe médicale l'opère.
408
00:30:53,600 --> 00:30:57,320
Désolée. Je n'écoutais pas.
409
00:30:57,399 --> 00:30:58,240
Calmez-vous.
410
00:30:58,879 --> 00:31:00,280
Tout ira bien.
411
00:31:01,080 --> 00:31:02,439
- Asseyez-vous.
- Merci.
412
00:31:03,159 --> 00:31:04,560
Vous pouvez lui parler.
413
00:31:05,720 --> 00:31:06,560
Mettez ça.
414
00:31:08,240 --> 00:31:09,480
Enregistrez, Almansa.
415
00:31:10,120 --> 00:31:12,199
Il faut extraire la balle tout de suite.
416
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
Fais-le, papa.
417
00:31:18,679 --> 00:31:20,159
Tu as plus de sang-froid.
418
00:31:24,399 --> 00:31:28,439
- Il y a un scalpel dans la trousse.
- C'est Berlin qui l'a.
419
00:31:29,439 --> 00:31:32,480
- Merde.
- Il vaut mieux ne pas lui demander.
420
00:31:33,280 --> 00:31:35,919
Les chirurgiens.
Va en chercher un. Allez.
421
00:31:36,000 --> 00:31:36,879
D'accord.
422
00:31:36,959 --> 00:31:38,040
Attends.
423
00:31:39,080 --> 00:31:40,439
Donne-lui ce mot.
424
00:31:50,840 --> 00:31:52,399
Je vais nettoyer la plaie.
425
00:31:53,399 --> 00:31:55,040
Du calme. Ça va aller.
426
00:31:59,719 --> 00:32:02,439
- Oui.
- La femme d'Arturo Román est ici.
427
00:32:03,679 --> 00:32:04,520
D'accord.
428
00:32:14,320 --> 00:32:15,159
Arturo.
429
00:32:16,600 --> 00:32:17,439
Arturo.
430
00:32:20,120 --> 00:32:21,480
Comment s'appelle votre femme ?
431
00:32:23,280 --> 00:32:24,120
Laura.
432
00:32:25,399 --> 00:32:27,320
C'est un joli nom.
Vous pouvez lui parler.
433
00:32:28,800 --> 00:32:30,919
Les épouses sont faites
pour ces situations.
434
00:32:32,399 --> 00:32:33,840
Elles vous réconfortent.
435
00:32:33,919 --> 00:32:39,840
Personne ne se souvient de sa femme
dans une discothèque,
436
00:32:40,639 --> 00:32:42,240
mais quand on a un problème,
437
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
un accident...
438
00:32:44,320 --> 00:32:45,639
ou juste quand on a peur,
439
00:32:46,480 --> 00:32:47,560
c'est autre chose.
440
00:32:52,399 --> 00:32:54,280
Vous pensez à votre secrétaire ?
441
00:32:56,399 --> 00:32:57,240
C'est ça ?
442
00:32:59,080 --> 00:32:59,919
Non.
443
00:33:00,760 --> 00:33:03,080
Qui a le temps
de penser à sa maîtresse
444
00:33:03,159 --> 00:33:05,760
ou à ses enfants avortés,
445
00:33:06,520 --> 00:33:08,520
- ou à autre chose ?
- Épargnez-moi ce discours.
446
00:33:08,600 --> 00:33:09,800
Écoute-moi bien.
447
00:33:10,560 --> 00:33:14,320
Dis une connerie et je tirerai
pour que ta femme entende.
448
00:33:14,840 --> 00:33:15,840
Compris ?
449
00:33:26,520 --> 00:33:29,000
Inspecteur, ils allument un téléphone.
450
00:33:30,199 --> 00:33:31,560
Il faut le pirater.
451
00:33:31,919 --> 00:33:33,879
Je veux la caméra selfie et face.
452
00:33:35,560 --> 00:33:36,879
Voilà...
453
00:33:37,439 --> 00:33:38,560
Bonjour, ma chérie.
454
00:33:40,199 --> 00:33:41,719
Arturo, comment vas-tu ?
455
00:33:42,080 --> 00:33:43,639
Bien. Ça va.
456
00:33:43,719 --> 00:33:45,919
- C'était un tir franc.
- Pas d'image.
457
00:33:46,000 --> 00:33:48,439
Rien, ni selfie, ni face.
458
00:33:49,120 --> 00:33:50,800
...des chirurgiens arrivent.
459
00:33:53,120 --> 00:33:54,159
Je sais.
460
00:33:54,719 --> 00:33:55,679
J'ai pensé...
461
00:33:57,000 --> 00:33:58,879
à toi et...
462
00:33:59,800 --> 00:34:01,199
à toutes nos erreurs.
463
00:34:01,280 --> 00:34:03,080
N'y pense pas, chérie.
464
00:34:03,800 --> 00:34:06,600
Pas maintenant.
Et puis, c'est ma faute.
465
00:34:08,679 --> 00:34:11,880
Je sais que ça ne va pas
entre nous, depuis un moment.
466
00:34:12,080 --> 00:34:15,560
J'étais loin de toi et des enfants,
et égoïste.
467
00:34:17,239 --> 00:34:19,120
Mais ça va changer, je te promets.
468
00:34:19,960 --> 00:34:21,239
Je te promets.
469
00:34:22,400 --> 00:34:26,280
Ça fait dix ans que tu veux voir
ta sœur, en Australie.
470
00:34:27,360 --> 00:34:29,880
Les enfants
pourraient apprendre l'anglais.
471
00:34:30,520 --> 00:34:32,120
Et voir des kangourous.
472
00:34:33,520 --> 00:34:35,719
C'est ce qu'on fera
quand je sortirai.
473
00:34:36,839 --> 00:34:37,760
Je te dois ça.
474
00:34:39,440 --> 00:34:40,600
Je le ferai pour toi.
475
00:34:41,159 --> 00:34:42,440
Parce que je t'aime.
476
00:34:42,880 --> 00:34:45,960
Toutes ces années passées à courir,
477
00:34:47,679 --> 00:34:50,600
à penser que ce qui compte
c'est l'argent et le statut
478
00:34:51,319 --> 00:34:53,319
alors qu'il n'y a que toi qui comptes.
479
00:34:54,239 --> 00:34:55,560
Ça a toujours été toi.
480
00:34:57,360 --> 00:34:59,160
Depuis que je t'ai rencontrée.
481
00:35:01,880 --> 00:35:05,440
J'essaie parfois
de me rappeler ce jour.
482
00:35:06,520 --> 00:35:09,200
Je me demande
ce que tu m'as trouvé, Mónica.
483
00:35:15,240 --> 00:35:16,200
Laura.
484
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Pense uniquement à sortir de là.
485
00:35:28,319 --> 00:35:29,520
Ne pense qu'à ça.
486
00:35:30,319 --> 00:35:31,160
Je t'aime.
487
00:35:32,080 --> 00:35:33,440
Je t'aime, mon amour.
488
00:35:40,000 --> 00:35:41,839
Laura, ça va ?
489
00:35:43,120 --> 00:35:44,480
Calmez-vous.
490
00:35:46,480 --> 00:35:48,080
Tu as un sacré culot.
491
00:35:49,640 --> 00:35:52,720
Ta secrétaire a un polichinelle
dans le tiroir.
492
00:35:53,920 --> 00:35:57,560
Laura qui t'attend
dans le 4x4 avec les gosses.
493
00:35:57,920 --> 00:36:00,960
Et toi, entouré de fric.
Une vraie légende.
494
00:36:02,920 --> 00:36:05,560
Berlin, les médecins sont arrivés.
495
00:36:08,400 --> 00:36:09,640
Il faut m'excuser.
496
00:36:16,000 --> 00:36:19,640
- Tout le monde sait ce qu'il doit faire ?
- Oui. Bien sûr.
497
00:36:19,720 --> 00:36:21,080
- Vous êtes prêts ?
- Oui.
498
00:36:22,160 --> 00:36:23,240
Ils sont prêts.
499
00:36:23,839 --> 00:36:24,880
Mercedes.
500
00:36:26,480 --> 00:36:27,319
Prête ?
501
00:36:28,680 --> 00:36:30,480
- Oui.
- Sortez-la d'ici.
502
00:36:30,720 --> 00:36:31,560
Rio,
503
00:36:32,080 --> 00:36:33,360
emmène-la à un bureau.
504
00:36:36,360 --> 00:36:37,200
Nairobi.
505
00:36:38,240 --> 00:36:41,040
On se met les masques
506
00:36:42,920 --> 00:36:45,280
et suivez-moi. Rock'n'roll.
507
00:36:59,520 --> 00:37:00,440
Entrez.
508
00:37:10,799 --> 00:37:11,960
Déposez tout sur le sol.
509
00:37:13,400 --> 00:37:14,720
Fermez les portes.
510
00:37:25,400 --> 00:37:26,240
Avancez.
511
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
Mains sur la tête,
écartez les jambes.
512
00:37:37,120 --> 00:37:38,319
On va vous fouiller.
513
00:37:47,680 --> 00:37:48,960
Accompagnez cet homme.
514
00:38:06,600 --> 00:38:07,520
Écoute-moi bien.
515
00:38:08,319 --> 00:38:10,520
Un des médecins est de la police.
516
00:38:10,600 --> 00:38:12,560
- Lequel ?
- Celui qui a des lunettes.
517
00:38:13,240 --> 00:38:14,480
Tu sais quoi faire ?
518
00:38:14,560 --> 00:38:15,839
Parfaitement.
519
00:38:15,920 --> 00:38:16,760
Berlin,
520
00:38:17,880 --> 00:38:20,480
tu dois faire du travail d'orfèvre.
521
00:38:21,000 --> 00:38:21,839
Je sais.
522
00:38:24,319 --> 00:38:27,120
L'homme aux lunettes est de la police.
523
00:38:29,319 --> 00:38:30,160
Ils vont entrer.
524
00:38:31,440 --> 00:38:35,240
J'ignore si ce sera par une brèche
ou une sortie d'urgence,
525
00:38:35,319 --> 00:38:38,160
si ce sera la Croix Rouge
ou le livreur de pizza,
526
00:38:38,720 --> 00:38:41,440
mais ils essaieront de nous infiltrer.
527
00:38:42,760 --> 00:38:46,799
Ce sera l'occasion pour nous
de placer notre cheval de Troie.
528
00:38:47,400 --> 00:38:49,000
- Vous savez ce que c'est ?
- Non,
529
00:38:49,080 --> 00:38:51,240
- mais je sais avec quoi ça rime.
- Non.
530
00:38:52,440 --> 00:38:54,400
- Le cheval de Troie...
- Rime avec "proie".
531
00:38:55,120 --> 00:38:57,359
Tais-toi et écoute.
532
00:38:57,440 --> 00:38:58,280
Désolé.
533
00:39:00,920 --> 00:39:01,760
Désolé.
534
00:39:04,319 --> 00:39:06,440
Les Grecs étaient en guerre
contre les Troyens.
535
00:39:08,240 --> 00:39:11,280
Un jour, les Troyens ont vu
un cheval de bois,
536
00:39:11,359 --> 00:39:13,839
un cheval de bois géant.
537
00:39:15,480 --> 00:39:19,680
Par vanité, ils ont cru que c'était
un cadeau de reddition des Grecs.
538
00:39:19,760 --> 00:39:21,240
Ils ont ouvert les portes
539
00:39:22,120 --> 00:39:23,200
et l'ont fait entrer.
540
00:39:24,160 --> 00:39:26,480
Ils ignoraient
que le cheval était creux
541
00:39:27,520 --> 00:39:29,560
et rempli de soldats grecs.
542
00:39:32,640 --> 00:39:35,080
Cette nuit-là,
les Troyens ont perdu la guerre.
543
00:39:38,760 --> 00:39:41,359
Et c'est exactement
ce que nous allons faire.
544
00:39:47,080 --> 00:39:48,520
Quand ils seront entrés,
545
00:39:50,080 --> 00:39:52,160
persuadés de gagner la bataille...
546
00:40:09,720 --> 00:40:12,280
Déposez vos objets métalliques
là-dedans.
547
00:40:13,839 --> 00:40:14,680
Lunettes.
548
00:40:15,040 --> 00:40:15,920
Montres.
549
00:40:16,440 --> 00:40:19,000
Tout arme ou objet
pouvant donner un signal
550
00:40:19,080 --> 00:40:22,839
doit être déposé ici.
Nous retraçons tout signal.
551
00:40:24,040 --> 00:40:25,440
Retirez vos chaussures,
552
00:40:25,799 --> 00:40:26,760
s'il vous plaît.
553
00:40:30,160 --> 00:40:31,799
Allongez-vous.
554
00:40:31,880 --> 00:40:32,720
Par terre.
555
00:40:36,960 --> 00:40:38,040
C'est ça.
556
00:40:38,120 --> 00:40:39,200
Comme des cafards.
557
00:41:09,600 --> 00:41:10,799
Debout.
558
00:41:13,400 --> 00:41:14,680
Remettez vos chaussures.
559
00:41:20,280 --> 00:41:21,359
Les lunettes.
560
00:41:22,080 --> 00:41:23,440
Vous en aurez besoin.
561
00:41:24,760 --> 00:41:25,799
D'accord.
562
00:41:25,880 --> 00:41:28,920
Bienvenue. Prenez vos affaires
et suivez-moi.
563
00:41:29,000 --> 00:41:29,920
Merci.
564
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
Sous-titres : Hélène Le Beau
39160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.