All language subtitles for Werewolves.Within.2021.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,821 --> 00:00:27,821 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & مينا إيهاب || 2 00:00:30,018 --> 00:00:34,801 "الاستماع هو حيث يبدأ الحب" 3 00:00:34,825 --> 00:00:41,080 "الاستماع لأنفسنا" 4 00:00:41,104 --> 00:00:47,452 "..وايضًا إلى" 5 00:00:47,476 --> 00:00:51,750 ."جيراننا" 6 00:00:51,774 --> 00:00:56,417 ."السيّد (روجرز)" 7 00:02:32,752 --> 00:02:33,786 ‫مرحبًا؟ 8 00:03:03,515 --> 00:03:07,186 ‫مرحبًا؟ 9 00:03:23,903 --> 00:03:25,638 ‫رائع. 10 00:03:25,671 --> 00:03:29,340 ‫الآن، إذا لم يكن هذا ‫صوت الرجل، فأنا صمّاء. 11 00:03:29,171 --> 00:03:31,040 {\an8}"بعد 29.5 يوم" 12 00:03:29,374 --> 00:03:32,343 ‫نحن نتحدث عن تشريع ،القوانين 13 00:03:32,377 --> 00:03:34,814 ‫والدفاع عن نفسك. 14 00:03:34,847 --> 00:03:36,816 القيادة ضمن السرعة المحددة، صحيح؟ 15 00:03:36,849 --> 00:03:38,217 هذا مضحك، إذا أنا اقود ،ضمن السرعة المحددة 16 00:03:38,250 --> 00:03:39,417 ‫وأنت تقود أسرع مني، 17 00:03:39,450 --> 00:03:41,519 ‫فهذا يعني أنك تتجاوز ‫الحد الأقصى للسرعة. 18 00:03:41,553 --> 00:03:43,521 ‫إذا توقفت عن التصرف بلطافة ‫بدون سبب، أريدك أن تصرخ. 19 00:03:45,291 --> 00:03:46,524 ‫الفصل الخامس. 20 00:03:46,558 --> 00:03:49,228 ‫دعونا جميعًا نهتف ‫"كرات". كرات. 21 00:03:49,261 --> 00:03:51,429 ‫- كرات، كرات، كرات. ‫- كرات، كرات، كرات. 22 00:04:00,072 --> 00:04:04,210 ‫مرحبًا، أنا (شارلوت). .اترك رسالة، شكرًا 23 00:04:04,243 --> 00:04:05,611 ‫مرحبًا، عزيزتي. 24 00:04:05,644 --> 00:04:09,949 ‫أريد فقط إخبارك أنّي على وشك ،الوصول إلى مكان عملي الجديد 25 00:04:07,144 --> 00:04:10,149 {\an6}"مرحبًا بكم في بيفيرفيلد" 26 00:04:09,982 --> 00:04:11,116 ‫وهذا مثير. 27 00:04:13,285 --> 00:04:15,353 ‫على أي حال، اتصلي بيّ. 28 00:04:15,386 --> 00:04:19,390 ‫أحب أن أسمع صوتكِ، ‫كما تعلمين، أو ليس عليكِ. 29 00:04:19,424 --> 00:04:25,530 ليس عليكِ فعل ذلك إذا .لا تريدينه. بالواقع لا 30 00:04:25,563 --> 00:04:27,766 ‫أود لو اتصلتِ بيّ، رجاءً. 31 00:04:27,800 --> 00:04:32,604 هذا أنا الذي اقول .ما اريده، لذا هذا هو الأمر 32 00:04:32,638 --> 00:04:38,277 ‫حسنًا، انا (فين). احبكِ. ‫اتصلي بيّ، حسنًا، وداعًا. 33 00:04:38,310 --> 00:04:43,349 ‫كرات. إنه صحي. كرات. ‫كرات. كرات. كرات. 34 00:04:43,610 --> 00:04:44,749 "شركة ميدلاند للغاز" 35 00:05:05,536 --> 00:05:08,173 .بالتأكيد .ومساء الخير عليك ايضًا 36 00:05:08,207 --> 00:05:10,976 ،إذا لم تحفر الحفر بعد ،حاول ان تفعلها الآن 37 00:05:11,010 --> 00:05:14,579 ‫لأن العاصفة ستكون هوجاء. 38 00:05:14,613 --> 00:05:16,181 ‫أننا نتحدث عن... 39 00:05:18,350 --> 00:05:20,085 ‫مرحبًا. 40 00:05:20,119 --> 00:05:21,754 ‫أين يمكنني أيجاد...؟ 41 00:05:25,925 --> 00:05:27,226 ‫شكرًا. 42 00:05:27,259 --> 00:05:30,029 ‫- سيّد (باركر)، لقد أخبرتك... ‫- حسنًا، عفوًا، سيّدة (شيروين)، 43 00:05:30,062 --> 00:05:33,832 ‫اخبرتكِ إنني هنا لأستمع. 44 00:05:33,866 --> 00:05:35,167 ‫اسمي (شيرمان). 45 00:05:35,200 --> 00:05:36,869 ‫كما ترى، فقط اشعر بالقلق. 46 00:05:36,902 --> 00:05:40,272 ‫الآن، هذا خط الأنابيب يعتبر إبداع ‫بشري فذ، أعني، تفقديه. 47 00:05:40,306 --> 00:05:46,912 ‫هذا بلاستيك، مسلح بالفولاذ تحت ‫الأرض في أسمنت "بورتلاند". 48 00:05:46,946 --> 00:05:49,782 ‫سأصرف لكِ شيكًا سخيًا، ‫جاهز للتوقيع. 49 00:05:49,815 --> 00:05:53,451 ‫ما المضحك؟ 50 00:05:53,484 --> 00:05:58,958 ‫إنه مثير للسخرية، لديّ خبير ‫بيئي يقيم في الطابق الثاني. 51 00:05:58,991 --> 00:06:02,661 ‫- انظر، أظن أنّ... ‫- عزيزتي، لديّ خبراء بيئيون. 52 00:06:02,695 --> 00:06:07,598 ‫لدي خبراء من معهد "ماساتشوستس" ‫اكثر ذكاءً من خبراء البيئة في الطابق الثاني. 53 00:06:07,633 --> 00:06:10,468 ‫حسنًا؟ يجرون الكثير من ‫الدراسات المؤثرة، انهم... 54 00:06:10,501 --> 00:06:13,639 ‫- مرحباً، لا أقصد المقاطعة. ‫- لا عليك، تفضل. 55 00:06:13,672 --> 00:06:15,207 ‫- هل تلزمك مساعدة؟ ‫- هل أنتِ (جانين)؟ 56 00:06:15,240 --> 00:06:18,377 ‫نعم، أنا، لابد أنّك الحارس الجديد. 57 00:06:18,410 --> 00:06:21,313 أجل، أنا (فين ويلر)، من ‫دائرة الغابات الأمريكية. 58 00:06:21,347 --> 00:06:24,016 ‫- أنا (جانين شيرمان). ‫- (سام باركر)، شركة "ميدلاند" للغاز. 59 00:06:24,049 --> 00:06:25,751 .يالها من صدفة 60 00:06:25,784 --> 00:06:29,188 ‫- عفوًا؟ ‫- خط الأنابيب، صحيح؟ هذا هو مشروعك؟ 61 00:06:29,221 --> 00:06:31,924 ‫- أجل. ‫- نعم، سأقيم في "بيفيرفيلد" 62 00:06:31,957 --> 00:06:33,726 ‫طوال مدة البناء. 63 00:06:33,759 --> 00:06:35,928 ‫- حسنًا، من حسن حظي. ‫- إذا اكتمل المشروع. 64 00:06:35,961 --> 00:06:38,130 ‫سيكتمل، انا واثق. 65 00:06:38,163 --> 00:06:41,233 ‫يجب أن يحصل على أغلبية ‫الأصوات، سيد (باركر). 66 00:06:41,266 --> 00:06:44,502 ‫بالتأكيد توجد الكثير ‫من الطبيعة الجميلة هنا. 67 00:06:44,535 --> 00:06:47,006 ‫سيكون من العار تدمير الأراضي ‫القريبة جدًا من الغابة الوطنية. 68 00:06:48,240 --> 00:06:50,743 ‫الإنسان الذي لا يريد الاستيلاء على الطبيعة 69 00:06:50,776 --> 00:06:53,145 فأنه لا يفهم مدى وحشيتها .ايها الحارس 70 00:06:53,178 --> 00:06:58,250 ‫لا. آسف جدًا. لم أكن أقصد ‫أن اقول "سيكون ذلك عارًا." 71 00:06:58,283 --> 00:07:02,287 ‫- لم أكن أحاول... ‫- هل يمكنني أخذ أمتعتك؟ 72 00:07:02,321 --> 00:07:04,623 ‫سيّدتي؟ 73 00:07:04,656 --> 00:07:07,592 ‫نعم، (جانين)، كما تعلمين، ‫ يمكنني تدّبر هذا. 74 00:07:07,626 --> 00:07:10,561 ‫لا. الإفطار من الساعة 7:00 ‫إلى 9:00 في المقهى، 75 00:07:10,595 --> 00:07:13,632 ‫ثم نعيد فتح أبوابنا ‫مجددًا في الظهر. 76 00:07:13,665 --> 00:07:16,235 ‫الآن، أنا مزودة الطعام ‫الوحيدة في المدينة، 77 00:07:16,268 --> 00:07:19,705 ‫التي لا تزال تعمل، ‫بالاخص مع اقتراب العاصفة. 78 00:07:19,738 --> 00:07:20,806 ‫يا لها من ليلة. 79 00:07:20,839 --> 00:07:22,408 ‫نعم، سمعت أننا سنشهد ‫قدوم عاصفة كبيرة جدًا. 80 00:07:22,441 --> 00:07:25,878 ‫ربما هذا مبالغًا قليلاً، مراسلي ..الأخبار المحلية يحبّون إثارة الخوف 81 00:07:25,911 --> 00:07:29,014 ‫يا (جانين). ‫هناك زبائن في المقهى. 82 00:07:29,048 --> 00:07:30,249 ‫هل تريديني أن أعتني بهم؟ 83 00:07:30,282 --> 00:07:33,352 ‫لا، سأجهز السندويشات. 84 00:07:33,385 --> 00:07:35,553 ‫كل صوركِ... سأتولى امرها. 85 00:07:35,586 --> 00:07:38,057 ‫هل يمكنكِ مساعدة ‫الحارس بتجهيز غرفته؟ 86 00:07:38,090 --> 00:07:40,926 ‫أجل، أنّكِ تديرين هذا المكان ‫لأنكِ بطلتي، حسنًا؟ 87 00:07:42,161 --> 00:07:43,295 ‫مرحبًا أيها الحارس. 88 00:07:43,328 --> 00:07:44,930 ‫أنا (فين). 89 00:07:44,963 --> 00:07:46,832 ‫(فين ويلر). 90 00:07:46,865 --> 00:07:48,200 ‫أنتِ ساعي البريد. 91 00:07:48,233 --> 00:07:50,502 .ساعية البريد ‫نعم، تفريق الجنس مهم. 92 00:07:50,536 --> 00:07:51,569 ‫- أنا (سيسلي). ‫- مرحبًا. 93 00:07:51,602 --> 00:07:55,407 ‫لديّ بريد للحارس. 94 00:07:55,441 --> 00:07:56,607 ‫حقًا؟ 95 00:07:58,043 --> 00:07:59,978 .أنه ليس خطاب ‫أنا فقط متحمس. 96 00:08:00,012 --> 00:08:02,147 .اجل، ليس حكم .بل تحذير 97 00:08:02,181 --> 00:08:06,618 ‫"أكتب إليك لإبلاغك بنشاط الصيد ‫التجاري لـ (إيمرسون فلينت)". 98 00:08:06,652 --> 00:08:08,787 ‫"اتصل بسلطات الطرق. 99 00:08:08,821 --> 00:08:11,723 ‫مع خالص التقدير، الدكتورة ‫(جاين إليس)، دكتوراه بالطب البيطري، 100 00:08:11,757 --> 00:08:14,126 ‫وأستاذة علم الحيوان والدراسات البيئية. 101 00:08:14,159 --> 00:08:15,527 ‫غرفة 207". 102 00:08:18,363 --> 00:08:21,533 ‫- حسنًا، رائع، لدي قضية. ‫- قضية. 103 00:08:21,567 --> 00:08:25,237 ‫أجل، سأذهب إلى مكان (فلينت). 104 00:08:25,270 --> 00:08:26,438 ‫هل يمكنني المشي إلى هناك؟ 105 00:08:26,472 --> 00:08:28,740 ،الطريق نوعًا ما فظيع ..لكن يمكنني أن شدك 106 00:08:28,774 --> 00:08:30,342 ‫لأن لديّ توصيل على هذا الطريق. 107 00:08:30,375 --> 00:08:32,044 ‫إذا كنتِ لا تمانعين. 108 00:08:32,077 --> 00:08:33,512 ‫- لا امانع ابدًا. حسنًا. ‫- حسنًا. 109 00:08:33,545 --> 00:08:35,414 ‫- سنذهب مباشرةً و... ‫- سأذهب لتغيير ثيابي فقط. 110 00:08:35,447 --> 00:08:39,518 ‫... ارتدي زي الحارس .أو اجلب جوادك.. حسنًا 111 00:08:39,551 --> 00:08:41,587 ‫- حسنًا، اجل. ‫- وداعًا. 112 00:08:44,123 --> 00:08:46,859 ‫- إذًا أنت تعيشين في النزل؟ ‫- أجل. 113 00:08:46,892 --> 00:08:48,360 ‫- نعم، إنه جميل جدًا، صحيح؟ ‫- اجل. 114 00:08:48,393 --> 00:08:50,562 ‫لقد استأجرت غرفة عندما نقلت للعمل هنا اولاً 115 00:08:50,596 --> 00:08:53,599 ‫معتقدة أنّي سأجد مكان ‫في البلدة لكنني لا أعرف، 116 00:08:53,632 --> 00:08:55,200 ،يومان تحولا إلى 4 اسابيع 117 00:08:55,234 --> 00:08:57,236 ‫ولم تسمح ليّ (جانين) ،بالمغادرة وأنا قلت لها 118 00:08:57,269 --> 00:08:59,938 ‫"تريديني أن أساعدكِ ‫في ترتيب الغرف مقابل 119 00:08:59,972 --> 00:09:03,375 ‫المكوث في منزلكِ الجميل؟" ‫قالت "نعم، ارجوكِ". 120 00:09:03,408 --> 00:09:05,043 ‫- "منزل"؟ ‫- قصر. 121 00:09:05,077 --> 00:09:07,412 ‫- صحيح. ‫- هل تريد سماع الثرثرة في "بيفيرفيلد"؟ 122 00:09:07,446 --> 00:09:09,081 ‫نعم. 123 00:09:09,114 --> 00:09:15,420 ‫التقى زوج (جانين) امرأة ‫في الحانة وهربا معًا. 124 00:09:15,454 --> 00:09:18,223 ‫وتغيرت (جانين) منذ ذلك الحين. 125 00:09:21,894 --> 00:09:23,462 ‫- فظيع. ‫- اجل. 126 00:09:23,495 --> 00:09:26,331 ‫الشائعات تقول أنهما غادرا إلى "بليز". 127 00:09:26,365 --> 00:09:29,334 ‫- سحقًا. ‫- سمعت أن "بليز" سيئة هذا الموسم. 128 00:09:29,368 --> 00:09:32,271 ‫على عكس "بيفيرفيلد"، ‫الشمس الساطعة تمامًا هناك. 129 00:09:33,438 --> 00:09:34,773 ‫كان يجب أن نرتدي ‫الأحذية الثلجية. 130 00:09:34,806 --> 00:09:37,676 ‫ماذا؟ الناس يفعلون ذلك؟ 131 00:09:37,709 --> 00:09:38,911 ‫- ماذا، التزلج؟ ‫- اجل. 132 00:09:38,944 --> 00:09:40,779 ‫بالطبع. 133 00:09:40,812 --> 00:09:43,448 ‫كما تعلمين، الأمر الممتع، ‫ليس فقط كونها تقاليد قديمة، 134 00:09:43,482 --> 00:09:46,785 ‫بل تبقى احد أكثر الوسائل ‫المفيدة للتعامل مع الجليد، 135 00:09:46,818 --> 00:09:50,088 ‫والثلج بالطبع لأن الاحذية ‫الثلجية جيّدة بالمشي. 136 00:09:50,122 --> 00:09:51,323 ‫عجباه. 137 00:09:51,356 --> 00:09:53,926 ‫نعم، سوف تكون مناسبًا ‫تمامًا في "بيفيرفيلد". 138 00:09:53,959 --> 00:09:56,428 ‫كل شيء هنا مثير للشك قليلاً. 139 00:09:56,461 --> 00:09:58,230 ‫كما تعلم، الطقس، الناس، كل شيء. 140 00:10:02,834 --> 00:10:04,203 ‫هذا رائع. 141 00:10:04,236 --> 00:10:06,905 ‫(ديفون) عامل تقني ‫و(خواكيم) يعمل جلسات يوغا. 142 00:10:06,939 --> 00:10:10,309 كأنهما زوجان ثريان من .المدينة، محبان للطبيعة 143 00:10:10,342 --> 00:10:11,810 ‫تعرف هذا النوع. 144 00:10:11,843 --> 00:10:16,982 ‫مرحبًا يا رفاق ، هذا ‫(فيني)، الحارس الجديد. 145 00:10:18,584 --> 00:10:21,688 ‫فقي ضعي البريد على .‫المنضدة الرخامية، شكرًا 146 00:10:22,988 --> 00:10:24,389 ‫نحن أصدقاء. 147 00:10:24,423 --> 00:10:25,457 ‫مرحبًا، (سيسيلي). 148 00:10:26,225 --> 00:10:27,660 ‫مرحبًا، (غوين). 149 00:10:27,694 --> 00:10:30,862 ‫أعلم أنك جلبتِ مشغل ‫المحرك وحاقن الوقود خاصتي. 150 00:10:30,896 --> 00:10:33,065 ‫- لا، ليس بعد. ‫- هذا غريب. 151 00:10:33,098 --> 00:10:34,299 ‫آسفة. 152 00:10:34,333 --> 00:10:36,068 ‫لقد طلبتهما في اليوم ‫الرابع الشهر الماضي 153 00:10:36,101 --> 00:10:38,470 ووفقًا لحسابي قد مرت .ثلاث اسابيع 154 00:10:38,503 --> 00:10:39,938 ‫سأراقب طلبكِ. 155 00:10:40,739 --> 00:10:43,175 ‫(ماركوس)! 156 00:10:43,208 --> 00:10:45,712 ‫انتظر، ستود رؤية هذا. 157 00:10:45,744 --> 00:10:47,312 ‫- اللعنة. ‫- اللعنة، (ماركوس). 158 00:10:47,346 --> 00:10:49,448 ‫- سحقًا. ‫- ما الوقت الآن؟ 159 00:10:49,481 --> 00:10:52,284 ‫- آسف عزيزتي. ‫- "آسف" ليس وقت، (ماركوس). 160 00:10:52,317 --> 00:10:54,253 ‫- هل انت منتشي؟ ‫- لا، عزيزتي. 161 00:10:54,286 --> 00:10:56,221 الشرب اثناء القيادة يفعله .الحمقى، يا عزيزتي 162 00:10:56,255 --> 00:10:59,291 ‫لا تتكلمي معي .. مَن هذين ‫الغريبين؟ مرحبًا ما اسمك؟ 163 00:10:59,324 --> 00:11:01,728 ‫- أنا الحارس (فين ويلر). ‫- ماذا؟ 164 00:11:01,760 --> 00:11:03,730 ‫إنه الحارس الجديد في البلدة. 165 00:11:03,795 --> 00:11:05,764 ‫- هذا هو الحارس... ‫- ماذا قال؟ 166 00:11:05,797 --> 00:11:08,367 ‫- اجل، أنتما من الشرطة؟ ‫- أنا (سيسلي). 167 00:11:08,400 --> 00:11:12,404 ‫لقد تحدثنا معًا عدة مرات. مرحبًا ‫بك في "بيفيرفيلد". إنه عرض غريب. 168 00:11:12,437 --> 00:11:14,373 ‫اللعنة. 169 00:11:14,406 --> 00:11:15,407 ‫أنها شربت الكثير من الصودا. 170 00:11:15,440 --> 00:11:19,077 ‫- ثنائي حيوي. ‫- نعم، عرض رائع. 171 00:11:19,111 --> 00:11:21,013 ‫يا إلهي، هذا رائع. 172 00:11:21,046 --> 00:11:23,750 ‫- أنا فخور بذلك. ‫- حصلا على شيك كبير من مشروع الأنابيب. 173 00:11:23,782 --> 00:11:25,652 ‫هذا ليس مضحكًا. ‫أننا نستأجر هنا. 174 00:11:25,685 --> 00:11:28,153 ‫- كيف تعرفين كل هذه الاشياء؟ ‫- حقيبة كبيرة مليئة بالسجائر. 175 00:11:28,186 --> 00:11:31,123 ‫لا تقولين أنكِ تقرأين بريد الناس؟ 176 00:11:31,156 --> 00:11:32,924 ‫- لا، أنا أمزح. ‫- إنها جناية. 177 00:11:32,958 --> 00:11:36,061 ‫أنت الحارس الجديد، مرحبًا. 178 00:11:36,094 --> 00:11:39,298 ‫- ومن هذه؟ ‫- نسخة (ستيفن كينج) هنا، (تريش). 179 00:11:39,331 --> 00:11:42,267 ‫- ماذا؟ ماذا قلتِ؟ ‫- قلت، "(تريش) ملكة بيفيرفيلد." 180 00:11:42,301 --> 00:11:44,436 ‫مرحبًا. ‫أنا (تريشا أندرتون). 181 00:11:44,469 --> 00:11:46,905 ‫- صاحبة محل زهور "اندرتون مابل". ‫- مرحبًا، سعدت بلقاؤك... 182 00:11:46,938 --> 00:11:52,712 أنه عمل عائلي لـ 90 عامًا والجميع .يعرف ذلك، لكن صنع التماثيل شغفي 183 00:11:54,647 --> 00:11:56,982 ‫هذا انت. 184 00:11:57,015 --> 00:12:01,053 ‫- بشرته اكثر شحوبًا مني. ‫- هل صنع لك احد "ملاك سقوط الثلوج" من قبل؟ 185 00:12:01,086 --> 00:12:03,455 ‫تضعه على شجرتك الكريسماس، ‫هل لديك شجرة عيد الميلاد؟ 186 00:12:03,488 --> 00:12:06,892 ‫- ليس في الوقت الحالي. ‫- أو تحتفل بـ "كوانزا"، ضعها على شجرة "كوانزا"؟ 187 00:12:06,925 --> 00:12:09,528 ‫-وليس لديّ هذه ايضًا. ‫- سأفتح متجر الحرف الخاص بي 188 00:12:09,561 --> 00:12:11,430 ‫بمجرد مد هذا خط الأنابيب. 189 00:12:11,463 --> 00:12:12,431 ‫هذا ما وعدوا به. 190 00:12:12,464 --> 00:12:16,335 ‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. 191 00:12:16,368 --> 00:12:18,070 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 192 00:12:18,103 --> 00:12:21,473 ‫لم يحظ بأي اهتمام منذ أن ‫دخل "تشاتشي" الصغير في حياتي. 193 00:12:21,506 --> 00:12:24,576 ‫صحيح؟ انظر إلى هذا. 194 00:12:24,609 --> 00:12:27,412 ‫ها هي، (سيسلي) ساعية البريد. 195 00:12:27,446 --> 00:12:29,981 ‫- لا، شكرًا، مهلاً. ‫- الحارس (فين ويلر) مرحبًا كيف الحال؟ 196 00:12:30,015 --> 00:12:31,684 ‫مرحبًا ايها الحارس. 197 00:12:31,718 --> 00:12:34,119 ‫- رائع، لا تحية باليسار. ‫- لا تحية باليسار. رجلي المفضل. 198 00:12:34,152 --> 00:12:35,621 ‫ليس هذا ما قصده. 199 00:12:35,655 --> 00:12:37,055 ‫- كيف حالك؟ ‫- هيّا. 200 00:12:37,089 --> 00:12:38,725 ‫لديّ شيء لك، ايها الحارس. 201 00:12:38,758 --> 00:12:41,460 ‫إنه من مخزننا الخاص هناك. 202 00:12:41,493 --> 00:12:43,295 ‫يا رفاق، هذه الكثير من الهدايا. 203 00:12:43,328 --> 00:12:45,931 ‫أفضل شراب في "فيرمونت". ‫يا إلهي، هل تمازحوني؟ 204 00:12:45,964 --> 00:12:47,332 ‫ماذا حدث؟ 205 00:12:47,366 --> 00:12:50,535 ‫رباه، أسقط الهيبيون علامتنا مجددًا. 206 00:12:50,569 --> 00:12:52,137 ‫إنها (أنتيفا). 207 00:12:52,170 --> 00:12:55,207 ‫أنظري إلى هذا. احسنتِ صنعًا يا ‫(بيكاسو)، لقد وضعتِ علامة "اكس". 208 00:12:55,240 --> 00:12:56,776 ‫لن توقفي خط الأنابيب. 209 00:12:56,809 --> 00:12:58,610 ‫هل تواجهون هكذا مشاكل في بلدتكم؟ 210 00:12:59,578 --> 00:13:01,380 ‫- لا. ‫- محبو الجاز "بروكلين". 211 00:13:01,413 --> 00:13:04,549 ‫نعم، لقد ضربتهم على روؤسهم الكبيرة، صحيح؟ 212 00:13:04,583 --> 00:13:08,220 ‫إعتقلها ايها الحارس ، ‫هذه هي، احبسّها. 213 00:13:08,253 --> 00:13:10,623 ‫احبسها، اجل، احبسها. 214 00:13:10,656 --> 00:13:12,324 ‫قولي وداعًا، "تشاتشي". 215 00:13:12,357 --> 00:13:16,595 ،‫هناك مأمور جديد في البلدة ‫أنت لست مأمورًا حقيقي. 216 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 ‫لا، انت لست كذلك. 217 00:13:17,830 --> 00:13:20,031 ‫يبدان رائعان، أليس كذلك؟ 218 00:13:20,065 --> 00:13:21,967 كان يضاجع (غوين) .في محلهم 219 00:13:22,000 --> 00:13:23,602 .ـ لا ‫ـ نعم. 220 00:13:23,636 --> 00:13:26,538 ‫تقصدين تلك السيّدة الميكانيكية العدوانية؟ 221 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 ‫اجل. 222 00:13:29,007 --> 00:13:31,778 ‫هذا مبهر. 223 00:13:35,046 --> 00:13:37,282 ‫الآن ماذا يكون ذلك الشيء بالضبط؟ 224 00:13:37,315 --> 00:13:42,154 ‫هذا؟ إنه طوطم (باركر) ‫الناري القضيبي. 225 00:13:42,187 --> 00:13:45,023 ‫يعلقه هناك لأنه يريد تصويت ‫الأغلبية في البلدة لمد الانابيب. 226 00:13:45,056 --> 00:13:49,729 ‫نصفهم يريدون تعويضات خط الأنابيب ‫والنصف الآخر يريدون حماية الأشجار. 227 00:13:49,762 --> 00:13:52,330 ‫على أي حال، أعتقد أن الرافضين ‫الوحيدون هم (جانين) والأولاد. 228 00:13:52,364 --> 00:13:54,332 ‫- هل تريد مساعدة بهذه؟ ‫- نعم، رجاءً. 229 00:13:56,535 --> 00:14:01,072 ‫إذًا، هل لديك عائلة كبيرة ‫ام صغيرة ام ليس لديك عائلة؟ 230 00:14:02,941 --> 00:14:05,944 ‫لا، أنا فقط وأختي، ماذا عنكِ؟ 231 00:14:05,977 --> 00:14:09,347 ‫كم انت محظوظ. ‫لا، لديّ سبعة، أنا أصغرهم. 232 00:14:09,381 --> 00:14:11,349 ‫ولدت أنا وأختي في نفس العام. 233 00:14:11,383 --> 00:14:17,489 ‫توأمان إيرلنديان، نفس الصف، إنه مثل ‫"هل تريد لعبة؟ خذها من شخص آخر." 234 00:14:17,522 --> 00:14:20,025 ‫هذا الطريق، صحيح؟ ‫هل أنتِ قادمة معي؟ 235 00:14:20,058 --> 00:14:21,460 ‫في الواقع، إذا كنت لا تمانع، 236 00:14:21,493 --> 00:14:23,428 يمكنك ايصال هذه الحزمة له 237 00:14:23,462 --> 00:14:27,999 ‫لأن (فلينت) يحب معرفة الناس ‫هنا، لذا يمكنك تقديم نفسك له. 238 00:14:28,033 --> 00:14:29,936 ‫إنه رجل ودود، نوعي المفضل. 239 00:14:29,968 --> 00:14:31,904 ‫شكرًا على النصيحة. 240 00:14:31,938 --> 00:14:34,874 ‫اسمع، شيء أخير... 241 00:14:34,907 --> 00:14:37,743 ‫- مرحبًا (شارلوت)، مرحبًا؟ ‫- قد ترغب في قراءة هذا. 242 00:14:37,777 --> 00:14:39,812 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 243 00:14:39,846 --> 00:14:43,315 ‫(شارلوت)، مرحبًا؟ لا استطيع... 244 00:14:43,348 --> 00:14:45,250 ‫لا عليك. 245 00:14:45,283 --> 00:14:49,054 ‫عزيزتي، مرحبًا هل تسمعيني؟ 246 00:14:49,087 --> 00:14:51,189 ‫سحقًا. 247 00:14:54,559 --> 00:14:57,596 ‫مرحبًا، هذه (شارلوت)، ‫ اترك رسالة ، وداعًا. 248 00:14:57,630 --> 00:15:00,633 ‫مرحبًا (شارلوت)، ‫هذا أنا، (فين). 249 00:14:59,666 --> 00:15:01,202 {\an4}"إذا تجاوزت الملكية، ستموت" 250 00:15:00,666 --> 00:15:04,102 ‫سعيد لأنه يمكنني الاتصال أخيرًا، ‫من الصعب ترك بريد صوتي، انه.. 251 00:15:06,672 --> 00:15:08,039 ‫سأكلمكِ لاحقًا. 252 00:15:11,878 --> 00:15:12,979 ‫سيّد (فلينت). 253 00:15:18,550 --> 00:15:19,619 ‫سيّد (فلينت). 254 00:16:10,101 --> 00:16:15,273 ‫يا إلهي. 255 00:16:19,679 --> 00:16:22,648 ‫أمامك 30 ثانية لمغادرة ملكيتي. 256 00:16:22,682 --> 00:16:24,549 ‫أنا الحارس (ويلر). 257 00:16:24,583 --> 00:16:27,053 ‫أنت هنا خارج سلطتك ‫القضائية، أيها الحارس. 258 00:16:27,085 --> 00:16:31,489 ‫- تلقيت شكوى من د. (إليس). ‫- حول ماذا؟ 259 00:16:31,523 --> 00:16:36,161 ‫حول مخاوف الاصطياد التجاري المحتمل. 260 00:16:36,194 --> 00:16:42,635 ‫يمكنك إخبار د.(ستالين) أنّي أكسب ‫رزقي بشكل قانوني على أرضي. 261 00:16:42,668 --> 00:16:44,135 ‫إنها تسمى "الحرية". 262 00:16:44,169 --> 00:16:46,538 ‫كما تعلم، لطالما لا تفعل ذلك ‫في غابة تابعة للولايات المتحدة. 263 00:16:46,571 --> 00:16:52,177 ‫أنا لا أعترف بعملك أو زيك الغبي ‫او الحكومة التي تعمل لصالحها. 264 00:16:52,210 --> 00:16:54,614 ‫بدء عدك التنازلي، 10 ثوانٍ، 9... 265 00:16:54,647 --> 00:16:57,282 ‫- حسنًا ، أجل. حسنًا... ‫- 7. 266 00:16:57,315 --> 00:16:59,619 ‫هل ستواصل العد؟ ‫لدي طرد لك. 267 00:16:59,652 --> 00:17:03,154 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة. 268 00:17:03,188 --> 00:17:05,992 ‫إنه مسلح! إنه مدجج بالاسلحة. 269 00:17:06,025 --> 00:17:10,261 ‫- شكرًا لايصالكِ الطرد. ‫- هل تعرفين هذا؟ 270 00:17:10,295 --> 00:17:14,800 ‫إنه ليس من نوعي المفضل ‫إطلاقًا، النوع الودود. 271 00:17:14,834 --> 00:17:17,703 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- ربما، اظن ذلك. 272 00:17:17,737 --> 00:17:20,706 ‫نعم، هذا يتطلب إجراءات ‫ فعالة، تعال هنا. 273 00:17:20,740 --> 00:17:22,642 ‫حاولت تحذيرك، لكن اعتقد ‫أنك كنت مشغول بهاتفك. 274 00:17:22,675 --> 00:17:23,643 ‫كنت اتحدث بهاتفي. 275 00:17:31,717 --> 00:17:33,351 ‫أجلب لهم حزمهم في الشتاء 276 00:17:33,385 --> 00:17:38,724 لكي اتمكن من الوصول .إلى مملكتهم الرائعة 277 00:17:38,758 --> 00:17:40,693 ‫صحيح؟ إنه رائع جدًا. 278 00:17:40,726 --> 00:17:41,894 ‫هذا رائع. 279 00:17:41,927 --> 00:17:43,328 ‫هل تريد أن تشغل أغنية؟ 280 00:17:43,361 --> 00:17:44,764 ‫أجل، بالتأكيد، على الصندوق الموسيقي؟ 281 00:17:44,797 --> 00:17:48,100 ‫نعم، وسأرى ما إذا كان .هناك بعض المشروبات 282 00:17:48,134 --> 00:17:49,669 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 283 00:17:54,472 --> 00:17:56,008 ‫إنها اغاني من التسعينيات. 284 00:17:57,877 --> 00:18:00,646 ‫اغاني من التسعينيات... ‫سأشغل شيئًا ما. 285 00:18:07,086 --> 00:18:12,658 ‫نعم. أحب هذه الأغنية! 286 00:18:33,746 --> 00:18:36,682 ‫إذًا، ما سبب قدومك ‫إلى "بيفيرفيلد"؟ 287 00:18:36,716 --> 00:18:39,118 ‫سأقولها بكل اختصار. 288 00:18:39,151 --> 00:18:43,189 ‫- تعرضت لحادث في العمل. ‫- هل تحارشت بأحد؟ 289 00:18:43,221 --> 00:18:45,256 ‫- لا. ‫- لأن الوقت انتهى، وأنت أيضًا. 290 00:18:45,290 --> 00:18:47,760 ‫نعم، لكني لم اتحرش بأحد. 291 00:18:47,793 --> 00:18:50,261 ‫- هل تريد أن تبين ليّ أنّك نزيه؟ ‫- لا يتعلق الأمر بالتحرش. 292 00:18:50,295 --> 00:18:52,164 ‫أنا آسفة، أجل، استمر. 293 00:18:52,198 --> 00:18:57,302 ‫أقنعني بعض المعارف أن اذهب "للصيد في بركة "غروت 294 00:18:57,335 --> 00:19:01,439 ‫دون تصريح، ثم نشروا الخبر على ‫وسائل التواصل الاجتماعي. 295 00:19:01,473 --> 00:19:03,541 ‫- أعني، هل تصدقين ذلك؟ ‫- الأغبياء. 296 00:19:03,575 --> 00:19:05,644 ‫لذا، كان تغيير مكان العمل ‫وسيلة للحفاظ على عملي. 297 00:19:05,678 --> 00:19:07,179 ‫- واعتقدت (شارلوت).. ‫- (شارلوت)؟ 298 00:19:07,213 --> 00:19:09,347 ‫نعم، (شارلوت) صديقتي. 299 00:19:09,380 --> 00:19:13,753 ‫اعتقدت أن هذا الوضع ‫يمكن أن يكون جيدًا لعلاقتنا. 300 00:19:13,786 --> 00:19:19,225 ‫- كيف؟ ‫- حسنًا، تعتقد أنّي "متاح" جدًا. 301 00:19:19,257 --> 00:19:22,360 ‫صحيح، لأن النساء يحبّن الرجال ‫الذين ليسوا كذلك. 302 00:19:22,393 --> 00:19:24,730 ‫لكن، كما تعلمين، أعتقد أني ‫لن أحتاج إلى عام كامل 303 00:19:24,764 --> 00:19:27,066 ‫وربما أفترض أنه لا احد ‫يفضل علاقة.. 304 00:19:29,467 --> 00:19:31,837 ‫أول مرّة تشرب "الكومبوتشا"؟ 305 00:19:31,871 --> 00:19:36,675 ‫- افترض أنه لا أحد يفضل العلاقة. ‫- هل ستعودان معًا أم؟ 306 00:19:36,709 --> 00:19:38,677 ‫حسنًا، من الناحية الفنية، ‫نحن لسنا منفصلان. 307 00:19:38,711 --> 00:19:41,046 ‫- لكنكما لا تعيشان معًا؟ ‫- لا. 308 00:19:41,080 --> 00:19:43,448 ‫- لا تقابلان بعضكما البعض؟ ‫- ليس حاليًا. 309 00:19:43,481 --> 00:19:45,751 ‫- لا تتحدثان. ‫- فقط بالرسائل. 310 00:19:45,785 --> 00:19:48,419 ‫وتبقي خياراتك مفتوحة؟ 311 00:19:48,453 --> 00:19:51,724 ‫لأن (شارلوت) تعتقد أن... يا إلهي. 312 00:19:51,757 --> 00:19:54,392 ‫- أنا منفصل، صحيح؟ ‫- اعتقد ذلك. 313 00:19:54,425 --> 00:19:56,796 ‫تريد أن تفعل شيئًا عنيفًا؟ 314 00:19:56,829 --> 00:19:58,329 ‫ياللروعة. 315 00:19:58,363 --> 00:20:00,833 ‫أعتقد أنه مثل فأس إنجليزي، ‫لكن بوزن مختلف؟ 316 00:20:00,866 --> 00:20:03,601 ‫- يستخدمون نظامًا متريًا. ‫- نعم، أعتقد ذلك. 317 00:20:08,306 --> 00:20:09,875 ‫يا إلهي، كان ذلك جميلاً. 318 00:20:09,909 --> 00:20:12,912 ‫- تسرعت في الحكم. ‫- صحيح، أنا بارعة في هذا. 319 00:20:12,945 --> 00:20:15,948 ‫- بكل وضوح. حسنًا. ‫- مرحبًا بك في أسوأ كوابيسك. 320 00:20:15,981 --> 00:20:17,917 ‫حسنًا. 321 00:20:17,950 --> 00:20:20,052 ‫- أنا الحارس (ويلر) ‫- مهلاً. 322 00:20:20,085 --> 00:20:23,289 ‫قبل أن تفعل أيّ شيء، فقط أدرك ‫أنك تحمل سلاح جريمة قتل حقيقي. 323 00:20:23,321 --> 00:20:25,691 ‫- نعم. اعرف ذلك. ‫- ويتطلب الامر بعض التدريب. 324 00:20:25,724 --> 00:20:27,293 ‫نعم. 325 00:20:27,325 --> 00:20:31,664 ‫لذا، فقط ارجح الفأس في .البداية وبعدها ارميه 326 00:20:31,697 --> 00:20:34,266 ارجح الفأس في .البداية وبعدها ارميه 327 00:20:34,300 --> 00:20:35,868 ‫- نعم، حسنًا. ‫- هل هذا منطقي؟ 328 00:20:35,901 --> 00:20:37,236 ‫- اجل، اجل. ‫- هل فهمت هذا؟ 329 00:20:37,269 --> 00:20:38,336 ‫حسنًا، يمكنك فعل هذا. 330 00:20:41,040 --> 00:20:43,408 ‫- نعم! ‫- نعم! 331 00:20:43,441 --> 00:20:45,376 ‫- تحية للاعلى. ‫- اجل! 332 00:20:45,410 --> 00:20:49,081 ‫- تحية للأسفل، ببطء. ‫- كيف لم أتوقع هذا؟ 333 00:20:49,114 --> 00:20:51,549 ‫كيف دخلت إلى مجال حراسة الغابات؟ 334 00:20:51,583 --> 00:20:53,252 ‫- حراسة الغابات؟ ‫- اجل. 335 00:20:53,285 --> 00:20:57,388 ‫نعم، هذا ما نسميه لكنك ‫ستفزعين، لكني قرأت هذا. 336 00:20:58,958 --> 00:21:02,560 ‫- مؤخرتي؟ .ـ لا 337 00:21:02,594 --> 00:21:04,063 .ـ اجل ـ "والدن"؟ 338 00:21:04,096 --> 00:21:05,631 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم، جاد تمامًا. 339 00:21:05,664 --> 00:21:07,967 ‫- أنت شاعر. ‫- نعم، قرأته عندما كان عمري 15 عامًا. 340 00:21:08,000 --> 00:21:10,535 ‫- إنه غير حياتي. اجل؟ ‫- نعم، لقد غير حياتي أيضًا. 341 00:21:10,568 --> 00:21:13,105 ‫واثقة أنك زرت كل الأماكن الكبير. ‫هل زرت "سكويا"؟ 342 00:21:13,138 --> 00:21:16,308 ‫زرت "سكويا"، وزرت وادي "كينغز". 343 00:21:16,342 --> 00:21:17,776 ‫هل سبق أن زرت "يلوستون"؟ 344 00:21:17,810 --> 00:21:19,510 ‫اجل، لقد زرت "يلوستون". 345 00:21:19,544 --> 00:21:21,146 ‫كما تعلمين، لقد خيمت ليلتين 346 00:21:21,180 --> 00:21:22,715 ‫- في البلدة بالأعلى. ‫- ياللروعة. 347 00:21:22,748 --> 00:21:25,550 ‫اجل، هل سبق أن زرتِ ‫غابات "جالاتين" الوطنية؟ 348 00:21:25,583 --> 00:21:30,555 ‫لا، لكني أحب زيارتها، اجل. 349 00:21:30,588 --> 00:21:35,393 ‫أتعرف، أحب الهواء الطلق. 350 00:21:35,426 --> 00:21:38,429 ‫- حقًا؟ ‫- اجل، لديك حياة رائعة. 351 00:21:38,463 --> 00:21:40,165 ‫أجل، أعتقد ذلك. 352 00:21:40,199 --> 00:21:44,270 اعظم مذاق هو جمال" ."الهواء الطلق 353 00:21:45,603 --> 00:21:47,072 ‫- "والدن"؟ ‫- إنه "والدن". اجل. 354 00:21:47,106 --> 00:21:50,676 ‫أريد أن أقف معك على جبل 355 00:21:50,709 --> 00:21:53,544 ‫ايها الحارس (فين). 356 00:21:55,014 --> 00:21:57,548 ‫ساعية البريد (سيسيلي)؟ 357 00:21:57,582 --> 00:22:02,955 ‫- أريد أن أستلقي هكذا إلى الأبد. ‫- هل يمكنني تقبيلك؟ 358 00:22:02,988 --> 00:22:05,958 ‫حتى السماء.. 359 00:22:08,394 --> 00:22:11,397 ‫أنا آسف جدًا. مرحبًا؟ 360 00:22:11,462 --> 00:22:13,065 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- هل أنت جاد الآن؟ 361 00:22:13,098 --> 00:22:17,502 ‫- مرحبًا؟ (شارلوت)؟ ‫- هل ترد على مكالمة حقًا... عجباه. 362 00:22:17,535 --> 00:22:21,006 ‫مرحبًا؟ أجل، مرحبًا. أجل. ‫أنا أسف. 363 00:22:21,040 --> 00:22:25,077 ‫نعم، لا. أنّي أتسوق. 364 00:22:26,577 --> 00:22:27,545 ‫كن شجاعًا. 365 00:22:27,578 --> 00:22:30,581 ‫نعم. آسف. مهلاً ماذا؟ 366 00:22:32,718 --> 00:22:35,553 ‫لا، أنتِ بحاجة إلى ‫بطاقة قيادة لذلك. 367 00:22:52,137 --> 00:22:57,142 ‫لنخرج وننجز عملنا. 368 00:22:57,176 --> 00:23:00,646 ‫نعم، هذا صحيح يا "تشاتشي". 369 00:23:00,679 --> 00:23:03,015 ‫نعم، أنت فتى مطيع. 370 00:23:06,151 --> 00:23:07,720 ‫هيّا تغوط، رجاءً. 371 00:23:32,077 --> 00:23:33,112 ‫"تشاتشي". 372 00:23:39,918 --> 00:23:40,953 ‫أوه ، يا فتى. 373 00:23:42,488 --> 00:23:45,090 ‫"تشاتشي"، ما هذا بحق الجحيم؟ 374 00:24:04,910 --> 00:24:07,112 ‫حسنًا، هيا! 375 00:24:24,830 --> 00:24:29,668 ‫- سيدة (أندرتون)؟ ‫- الشيطان أكل كلبي. 376 00:24:29,701 --> 00:24:30,869 ‫وجدها (ديفون) هكذا. 377 00:24:30,903 --> 00:24:33,405 ‫لدي سباق ثلاثي في ‫​​أغسطس، لذا، كما تعلم، 378 00:24:33,439 --> 00:24:35,074 ‫الساعة 4 صباحًا، كنت ‫اركض وسمعت صراخًا. 379 00:24:35,107 --> 00:24:37,509 ‫حسنًا، لنكن صادقين. ‫سمع الحي كله الصراخ. 380 00:24:37,543 --> 00:24:40,245 ‫أخبرتك. لم أكن بحاجة لمساعدتك. 381 00:24:40,279 --> 00:24:41,480 ‫سأذهب لتناول الفطيرة. 382 00:24:41,513 --> 00:24:47,186 .طفلي ‫هذا الوحش قتل "تشاتشي". 383 00:24:47,219 --> 00:24:50,122 ‫آسف جدًا، أنا مشوش. ‫هل نتحدث عن طفل حقيقي؟ 384 00:24:50,155 --> 00:24:53,425 ‫لأنه إذا كان الأمر كذلك، يا إلهي، ‫ولكن إذا لم يكن كذلك، فهو كلب. 385 00:24:53,459 --> 00:24:55,461 ،)حبًا بالله يا (خواكين .اظهر بعض الاحترام 386 00:24:55,494 --> 00:24:57,729 ."إنه (حواكيم) بحرف "م 387 00:24:57,763 --> 00:25:00,432 ‫لا أقصد أن أكون وقحًا يا (بيت)، ‫لكن كلبك كان ينبح على اليهود. 388 00:25:00,466 --> 00:25:02,167 ‫الناس السمر، لا فطيرة لك. 389 00:25:02,201 --> 00:25:06,305 ‫ثمة شيء ما بالخارج. 390 00:25:06,338 --> 00:25:07,673 ‫ربما مجرد ذئب. 391 00:25:10,976 --> 00:25:13,078 ‫أو بوسوم، عزيزتي. 392 00:25:13,112 --> 00:25:14,179 ‫انها حيوانات مخيفة، أليس كذلك؟ 393 00:25:14,213 --> 00:25:15,180 ‫لا. 394 00:25:15,214 --> 00:25:17,116 ‫أنا آسف جدًا لخسارتك ‫(تريش)، 395 00:25:17,149 --> 00:25:19,485 ‫لكن كل الحوانات في هذه ‫الغابة تأكل الكلاب الصغيرة. 396 00:25:19,518 --> 00:25:20,986 ‫- لا أستطيع الوصول إلى الإنترنت. ‫- اهدأ. 397 00:25:21,019 --> 00:25:22,354 ‫ما رأيكِ يا د.(إليس)؟ 398 00:25:28,393 --> 00:25:29,428 ‫مرحبًا. 399 00:25:31,063 --> 00:25:35,000 ‫آه ، من السابق لأوانه معرفة ‫ذلك يا سيدة (شيرمان)، 400 00:25:35,033 --> 00:25:37,836 ‫لأنني حرفيًا لا أعرف ما الذي يحدث. 401 00:25:37,870 --> 00:25:41,740 ‫مرحبًا جميعًا. ‫أنا دكتورة (جاين إليس). 402 00:25:41,773 --> 00:25:43,575 ‫أنا هنا لإيقاف خط الأنابيب. 403 00:25:43,609 --> 00:25:47,880 ‫ناشطة بيئية بارزة تقيم هنا معنا. 404 00:25:47,913 --> 00:25:50,449 ‫- د.(إليس)، لقد حصلت على... ‫- يا إلهي. 405 00:25:50,482 --> 00:25:52,551 ‫التيار الكهربائي منقطع ‫في كل مكان. 406 00:25:54,621 --> 00:25:56,021 ‫لا. 407 00:25:56,054 --> 00:25:57,856 ‫غادرنا "تشاتشي" ‫المسكين هذا الصباح. 408 00:25:58,657 --> 00:26:00,726 ‫تعالي الى هنا. 409 00:26:01,727 --> 00:26:04,463 ‫- آسفة تريش. ‫- أنا آسف ايضًا. 410 00:26:04,496 --> 00:26:06,165 ‫حسنًا، جميعًا. 411 00:26:06,198 --> 00:26:09,801 ‫سأذهب إلى البلدة وأشغل ‫المولدات الاحتياطية 412 00:26:09,835 --> 00:26:12,771 ‫ وأسجل موت "تشاتشي" ‫، واعيد الإنترنت لكم. 413 00:26:13,705 --> 00:26:16,175 ‫يا إلهي. ماذا الان؟ 414 00:26:16,208 --> 00:26:17,442 ‫- (جانين). ‫- نعم. 415 00:26:17,476 --> 00:26:19,344 ‫دعينا ندخل. ‫اشجارنا الأرز تحطمت. 416 00:26:19,378 --> 00:26:23,081 ‫مرحبًا، فقط اريد ابلاغكم أنّ ‫الشوارع كلها تدمرت بالعواصف. 417 00:26:23,749 --> 00:26:25,317 ‫عاصفة هوجاء. 418 00:26:25,350 --> 00:26:27,386 ‫- ماذا قالت؟ ‫- أعتقد أنه قال... 419 00:26:27,419 --> 00:26:29,388 ‫- عاصفة هوجاء. .ـ اجل 420 00:26:30,455 --> 00:26:31,957 ‫سأعود قريبًا. 421 00:27:23,575 --> 00:27:24,610 ‫يا إلهي. 422 00:27:51,036 --> 00:27:53,405 .يا إلهي 423 00:28:15,894 --> 00:28:16,928 ما هذا؟ 424 00:28:26,204 --> 00:28:27,306 ...يا إله 425 00:28:33,545 --> 00:28:37,816 .أيها الحارس، تبدو وكأنك رأيت جثةً للتو 426 00:28:38,785 --> 00:28:40,620 .أنتِ محقة 427 00:28:40,653 --> 00:28:43,889 .الطرق مدمرة 428 00:28:43,922 --> 00:28:46,825 .أجل، قلنا ذلك للتو - .أجل، لا عجب أيها الأحمق. لقد قلنا ذلك - 429 00:28:46,858 --> 00:28:49,928 .وهناك خطب ما بالمولد 430 00:28:49,961 --> 00:28:51,997 أي مولد؟ 431 00:28:52,030 --> 00:28:53,766 .كلهم - أنتظر، ماذا؟ - 432 00:28:53,800 --> 00:28:58,437 ماذا يعني ذلك؟ - .يبدو كأنه قد هجم عليهم احد بسكين - 433 00:28:58,470 --> 00:29:01,506 ماذا تقصد بحق السماء، سكين؟ 434 00:29:01,540 --> 00:29:04,476 هل هذا ما قتل كلبي "تشاتشي"؟ 435 00:29:04,509 --> 00:29:06,478 أيمكننا أن نُبعد طوق الرعب ؟ 436 00:29:06,511 --> 00:29:09,915 أي نوع من الحيوانات ذكي كفاية .ليتجول في المدينة ويقطع كل المولدات 437 00:29:09,948 --> 00:29:11,818 لكن غبي لدرجة أن يأكل كلبكِ "تشاتشي" السخيف؟ 438 00:29:11,850 --> 00:29:12,984 !أنّك تتجاوز الحدود با ذئب المدينة 439 00:29:13,018 --> 00:29:14,620 لمّ لا تستخدم صوتك الداخلي؟ 440 00:29:14,654 --> 00:29:17,422 .سأستخدم الصوت الذي أريده .ربما سأستخدم صوتي الخارجي 441 00:29:17,456 --> 00:29:19,458 حسناً، إذا كانت شبكة الكهرباء طليقةً 442 00:29:19,491 --> 00:29:22,094 فسيستغرق الأمر أسبوعاً على . الأقل لتستعيد الطاقة قواها 443 00:29:22,127 --> 00:29:27,032 أسبوع؟ - .هناك أيضاً جثة ميتة تحت شرفتك - 444 00:29:33,238 --> 00:29:37,275 ...لم أرد أن أتركه على 445 00:29:37,309 --> 00:29:40,278 .لذا تركته على الطاولة 446 00:29:47,919 --> 00:29:50,489 سحقاً، هذا زوجكِ، صحيح؟ 447 00:29:50,522 --> 00:29:52,391 لم تصل إلى "بيليز" في نهاية المطاف صحيح يا (ديف)؟ 448 00:29:55,260 --> 00:29:57,896 .هذا قطعاً كلب 449 00:29:57,929 --> 00:29:59,598 وما أدراك؟ - .ربما ذئب - 450 00:29:59,632 --> 00:30:03,068 ماذا، هل أنت محقق في الذئاب .الآن يا (ماركوس)؟ لا أعتقد ذلك 451 00:30:03,101 --> 00:30:05,303 .إنه محق، عضلات الساق قد قُطعت 452 00:30:05,337 --> 00:30:07,539 .إنه كلب .إنه لشلّ فريستهم 453 00:30:07,572 --> 00:30:09,876 .تقييم دقيق بالنسبة لرجل غاز 454 00:30:09,908 --> 00:30:14,446 أعتدت أن أصيد الدببة البنية الصغيرة .في "سيبيريا"، إنه حيوان جميل 455 00:30:14,479 --> 00:30:16,915 يا سيدتي، هل أنتِ محققة في الذئاب كذلك؟ 456 00:30:16,948 --> 00:30:18,785 .سؤال جيد يا (ماركوس) .أقتربت، لكن لا 457 00:30:18,818 --> 00:30:21,186 ...إنها تدرس الحيوانات - .لا، شكراً - 458 00:30:21,219 --> 00:30:22,988 .يا طفل الشاي، شاهد بأم عينك 459 00:30:23,021 --> 00:30:24,956 حسناً، سأخذ القليل إذا .كنتَ لطيفاً جداً 460 00:30:24,990 --> 00:30:26,692 .سأكون لطيفاً 461 00:30:26,726 --> 00:30:30,630 ماذا حدث لـ(ديف)؟ .هذا مروع جداً 462 00:30:30,663 --> 00:30:36,368 بأي حال، يا سيدتي الطبيبة، أتعتقدين أن من نال من (ديف) قد نال من "تشاتشي"؟ 463 00:30:36,401 --> 00:30:39,271 أعذروني، عليّ أن أذهب .وأقارن عينات الفراء هذه 464 00:30:39,304 --> 00:30:40,740 .(بيتر) 465 00:30:40,773 --> 00:30:42,441 .إنه لا يعفن لأنه تجمد 466 00:30:42,474 --> 00:30:44,744 .ربما علينا أن ندخله - .أجل - 467 00:30:44,777 --> 00:30:48,648 .هذا مقرف جداً - .جثة جديدة، بات هناك جثتان - 468 00:30:50,982 --> 00:30:53,786 أتعلمون، لا شيء سينزل من الجبل .سوى محراث الثلج 469 00:30:53,820 --> 00:30:55,755 هل "بيفيرفيلد" لديها محراث ثلج؟ 470 00:30:55,788 --> 00:30:58,056 .قطعاً نعم - .جيد - 471 00:30:58,089 --> 00:31:01,259 أحتاج فقط ذلك المشغل وحاقن .الوقود الذين طلبتهم 472 00:31:01,293 --> 00:31:05,597 .هناك حيوان متوحش بالخارج هناك 473 00:31:05,631 --> 00:31:09,434 ولا أريد أن أقولها بصوت عالٍ 474 00:31:09,468 --> 00:31:13,806 لكن من يدري من أو متى سيقتل تالياً؟ 475 00:31:14,807 --> 00:31:16,709 من ستقتل تالياً؟ 476 00:31:16,742 --> 00:31:19,645 .لا أجد ذلك مضحكاً 477 00:31:19,679 --> 00:31:21,714 .إنه مضحك قليلاً - .لديّ فكرة - 478 00:31:21,747 --> 00:31:24,316 ذلك الرجل (فلينت)، إنه صياد خبير، صحيح؟ 479 00:31:24,349 --> 00:31:25,852 .أجل - .يمكنك قول ذلك - 480 00:31:25,885 --> 00:31:29,488 ...حسناً، ربما نزوره - ويقتل الكائن اللعين؟ - 481 00:31:29,521 --> 00:31:33,659 في الواقع كنتُ سأقول ربما يمكنه أن يحاصره؟ 482 00:31:36,061 --> 00:31:39,264 ،لا يمكنك الذهاب بمفردك يا رجل .ذلك المختل، إنه مجنون 483 00:31:39,297 --> 00:31:41,868 .يمكنك أن ترافقني - .لا، أنا بخير - 484 00:31:41,901 --> 00:31:42,869 أي أحد آخر؟ 485 00:31:42,902 --> 00:31:44,302 .نحن نحاول إنجاب طفل 486 00:31:44,336 --> 00:31:45,537 .وزوجي ميت 487 00:31:45,570 --> 00:31:46,806 .و"تشاتشي" أيضاً 488 00:31:47,707 --> 00:31:48,741 (سيسلي)؟ 489 00:31:51,443 --> 00:31:53,245 .يمكنهم غالباً أكل واحد منّا في كل مرة 490 00:31:57,382 --> 00:32:00,185 ،أتعلمين، إذا كان لدينا أحذية الثلوج .لتجاوزنا عوائق السير الآن 491 00:32:00,218 --> 00:32:01,453 .فهمنا، أنت تحب أحذية الثلوج 492 00:32:04,189 --> 00:32:07,058 .أجل .شكراً لمجيئكِ معي 493 00:32:07,092 --> 00:32:10,328 .إنه حقاً أمر لطيف منكِ 494 00:32:10,362 --> 00:32:13,598 لطيف؟ أهو لطيف منّي "مثل "صديقة لطيفة مثلي 495 00:32:13,633 --> 00:32:15,902 أم أنه لطيف منّي مثل "صديقة كدتَ تقبلها" 496 00:32:15,935 --> 00:32:20,605 لكن بعدها لم تفعل لأن صديقتك القديمة تدعوها بـ"صديقة لطيفة مثلي"؟ 497 00:32:20,640 --> 00:32:23,676 ...أنصتي، ليلة أمس - .لا (فين)، لا بأس. أنت لم تنسى خليلتك - 498 00:32:23,709 --> 00:32:25,110 .دعنا لا نكبر الموضوع 499 00:32:25,143 --> 00:32:27,212 ،حسناً، لا، أنتِ مخطئة أتعلمين؟ 500 00:32:27,245 --> 00:32:31,717 .الليلة الماضية كانت مهمة جداً ليّ 501 00:32:31,751 --> 00:32:34,519 بطريقة حزينة لأنك كنتَ مع الامرأة الخطأ؟ 502 00:32:34,553 --> 00:32:38,056 .لا، بل لأنني كنتُ مع الفتاة الصحيحة 503 00:32:38,089 --> 00:32:41,293 .فتاة جميلة وذكية 504 00:32:41,326 --> 00:32:42,394 .صحيح 505 00:32:42,427 --> 00:32:43,763 .ومثيرة للإهتمام 506 00:32:43,796 --> 00:32:44,864 .أنا مستمعة 507 00:32:44,897 --> 00:32:47,633 لقد أفسدت الأمر، حسناً؟ 508 00:32:47,667 --> 00:32:50,002 ،لا شك في ذلك 509 00:32:50,036 --> 00:32:54,072 .وليس ذلك لأنني لازلت أحب (شارلوت) 510 00:32:54,105 --> 00:32:59,144 .ذلك بسبب أنني لا أعلم لماذا 511 00:33:02,581 --> 00:33:07,185 (فين)، أنت حقاً رجل .محبوب، وهذا عظيم 512 00:33:07,218 --> 00:33:08,688 .العديد من الناس يحبونك 513 00:33:08,721 --> 00:33:13,224 ،لا يبدو أن هناك معيارية مغايرة .لكن ربما (شارلوت) محقة 514 00:33:13,258 --> 00:33:15,493 ربما يجب أن تكون .رجل قوي، كما تعلم 515 00:33:15,527 --> 00:33:17,462 ،ربي لحية، نمي شعر صدرك 516 00:33:17,495 --> 00:33:20,131 أشرب جعة، وأصرخ في .كل من هم أصغر منك 517 00:33:20,165 --> 00:33:21,801 ."لا أعلم، أصرخ بأشياء مثل "أحترمني 518 00:33:21,834 --> 00:33:24,904 .لا أعرف ما يفعله الرجال .أحاول ألا أتسكع معهم كثيراً 519 00:33:24,937 --> 00:33:28,306 أتدرك أننا جاهزون لمضاعفة العرض؟ 520 00:33:28,340 --> 00:33:30,542 .لا يهمني إذا جعلته ثلاثة أضعاف حتى 521 00:33:30,575 --> 00:33:32,078 لقد أنتقلنا إلى هنا أجل المناظر الطبيعية 522 00:33:32,110 --> 00:33:34,614 .ليس لمخطط بنائك .لا 523 00:33:34,647 --> 00:33:38,316 والمناظر الطبيعية تتطلب .وجود غابات التي لا تفسدها 524 00:33:38,350 --> 00:33:40,920 .حسناً، أنتِ حقاً تنهين أحلام قومنا 525 00:33:40,953 --> 00:33:43,221 .أجل، حسناً، سيء جداً يا (بيت) 526 00:33:43,254 --> 00:33:45,958 سحقاً، أعتقد أن (تريش) لن تحصل .على متجر حرفتها الخاص 527 00:33:45,992 --> 00:33:49,260 متجر حرفتها؟ ماذا عن أموالنا اللعينة؟ 528 00:33:49,294 --> 00:33:51,329 .لا أدري - .أذهب وأسأل - 529 00:33:51,363 --> 00:33:56,201 .يا (باركر)، إذاً أنا و(غوين) نريد مالاً 530 00:33:56,234 --> 00:34:00,472 آسف يا (ماركوس) إذا لم يكن التصويت .بالإجماع فلن يحصل أحد على شيء 531 00:34:00,505 --> 00:34:03,441 .إلا إذا كنت تستطيع إقناع جيرانك خلاف ذلك 532 00:34:03,475 --> 00:34:06,478 هل أنت أصم؟ .نحن لن نبيع 533 00:34:06,511 --> 00:34:08,380 .آسف أيها الجيران - .انت مغفل. كلاكما مغفلان - 534 00:34:08,413 --> 00:34:10,016 أنا مغفل؟ - .أنتما لا تنتميان لهنا - 535 00:34:12,250 --> 00:34:13,786 .أنتم رقاقات ثلج ليبرالية 536 00:34:13,819 --> 00:34:15,387 .جميعكم يا ناشئي المدن مغفلون 537 00:34:17,155 --> 00:34:19,859 .نعم 538 00:34:19,892 --> 00:34:23,328 ألديكِ كل ما تحتاجينه أيتها الدكتورة؟ 539 00:34:23,361 --> 00:34:27,532 د.(أليس).. هل أدعوكِ دكتورة أم د.(جاين) أم...؟ 540 00:34:27,565 --> 00:34:29,534 .يا (جانين)، لدي كل ما أحتاجه 541 00:34:29,567 --> 00:34:31,469 شكراً على السماح ليّ .بإعداد ورشة هنا 542 00:34:31,503 --> 00:34:33,072 .حسناً 543 00:34:33,105 --> 00:34:36,508 ألديكِ طاقة كافية؟ - .أجل، أنا أعمل في الغابات - 544 00:34:36,541 --> 00:34:40,245 .لديّ بعض البطاريات - .حسناً - 545 00:34:41,147 --> 00:34:43,314 (جانين)؟ - .نعم - 546 00:34:45,350 --> 00:34:47,720 .سأكتشف ما قام بقتل زوجكِ الميت 547 00:34:47,753 --> 00:34:50,823 ،لدي عينات ممتازة .وسأحصل على إجابات لكِ 548 00:34:50,856 --> 00:34:53,224 .حسناً 549 00:35:13,079 --> 00:35:15,981 ...أتريدني أن أطرق أو - .لا، سأتولى الأمر - 550 00:35:20,418 --> 00:35:21,921 هل أنت خائف؟ - .لا - 551 00:35:21,954 --> 00:35:24,056 .لأنه يمكنني سماع بطنك - .لستُ خائفاً - 552 00:35:24,090 --> 00:35:26,424 ماذا عنكِ؟ - ."لا، أنا عضوة في "بانك - 553 00:35:28,127 --> 00:35:30,328 أأنتِ في فرقة "بانك"؟ - .أجل، في الواقع كنتُ، في الثانوية - 554 00:35:30,361 --> 00:35:33,199 كنّا نُدعى "ميغالودونز" لأن مغنينا .الرئيسي كان أسمه (ميغ) 555 00:35:33,264 --> 00:35:34,967 !هذا رائع - ...أعرف، لقد عزفت الـ - 556 00:35:38,503 --> 00:35:44,242 أي منكما يهتم بإلقاء الضوء على ما حدث لمولداتي؟ 557 00:35:50,515 --> 00:35:52,785 ،في الختام 558 00:35:52,818 --> 00:35:57,555 ...ما نطلبه هو أن تتبع هذا الكائن و 559 00:35:57,589 --> 00:35:58,624 أقتله؟ 560 00:36:06,632 --> 00:36:09,068 .لا - .حسناً - 561 00:36:09,101 --> 00:36:11,269 .شكراً لوقتك .لقد أوضحت موقفك تماماً 562 00:36:11,302 --> 00:36:13,505 .سنخرج فحسب من لحيتك 563 00:36:13,538 --> 00:36:17,777 سيد (فلينت) أتفهم أنك فخور بكونك مختبئ بعيداً 564 00:36:17,810 --> 00:36:24,116 في ضواحي هذه البلدة، لكنك .ما زلت جزءً من هذه البلدة 565 00:36:24,150 --> 00:36:27,318 ذلك الكائن يقتل الناس في المكان الذي تعيش فيه 566 00:36:27,352 --> 00:36:30,022 و سكان هذه البلدة، الجميع سيقول 567 00:36:30,055 --> 00:36:36,695 "كيف بحق السماء سنتخلص من ذلك الوحش؟" 568 00:36:36,729 --> 00:36:41,901 أتعلم؟ الجميع، كل فرد .منهم، قد صوتوا لإختيارك 569 00:36:41,934 --> 00:36:44,069 .كان هو من يقودها - .(سيسلي) - 570 00:36:44,103 --> 00:36:45,336 .لا تلمسي ذلك من فضلك 571 00:36:47,907 --> 00:36:51,476 .سيد (فلينت)، (ايمرسون) - .(ايمرسون فلينت) - 572 00:36:51,509 --> 00:36:55,181 الناس مذعورون، وكما تعلم ،بغض النظر عن خلافاتهم 573 00:36:55,214 --> 00:36:58,751 .الناس يستحقون أن يشعروا بالأمان 574 00:36:58,784 --> 00:37:00,252 أعتقد ما نطلبه 575 00:37:00,286 --> 00:37:02,788 ...أن تكون 576 00:37:02,822 --> 00:37:09,695 .أن تكون جاراً جيد، مثل السيد (روجرز) 577 00:37:09,728 --> 00:37:11,697 .أنا أحبه - .أجل - 578 00:37:11,730 --> 00:37:14,934 سيد (روجرز)؟ - .أجل - 579 00:37:18,003 --> 00:37:19,038 من يكون هذا؟ 580 00:37:21,907 --> 00:37:29,181 كانت كلها قصة (جنين) ، كما .تعلم، هروب (ديف) وما إلى ذلك 581 00:37:29,215 --> 00:37:33,451 ."مرحباً بكم في "بيفيرفيلد .السكان، حفنة من الكذابين 582 00:37:33,484 --> 00:37:35,888 ماذا تقترحين يا سيدة (أندرتون)؟ 583 00:37:35,921 --> 00:37:38,489 .يا (بيت) أنت و(ديف) كنتما محقان 584 00:37:38,523 --> 00:37:41,193 هل قال أي شيء عن الذهاب إلى "بيلي"؟ 585 00:37:41,227 --> 00:37:42,895 لا، لكن أتعرف ما هو الغريب؟ 586 00:37:42,928 --> 00:37:46,966 كون (جانين) معارضة لخط أنابيبك، (باركر) .مع أن (ديف) كان متحمساً جداً له 587 00:37:49,268 --> 00:37:51,402 ...أنتظروا، ألن تقولوا أن 588 00:37:51,436 --> 00:37:54,372 نحن فقط لسنا متأكدين حتى الآن، صحيح؟ 589 00:37:54,405 --> 00:37:56,775 سحقاً، أتعرفون ما لا يمكنني إخراجه من رأسي؟ 590 00:37:56,809 --> 00:37:58,543 .ألفاظك - .أخبرني - 591 00:37:58,576 --> 00:38:02,715 بحقكم. هل كل المولدات قد شوهت بسهولة بواسطة الحيوانات حقاً؟ 592 00:38:02,748 --> 00:38:04,549 .سحقاً لكم - .أنتبه لألفاظك - 593 00:38:04,582 --> 00:38:09,188 ،احدهم فعل ذلك .شخص غير ملائم شرعيًا 594 00:38:09,221 --> 00:38:12,390 .لا أدري .د.(أليس) قالت أن حيواناً فعل ذلك 595 00:38:12,423 --> 00:38:14,226 .أعني، كان هناك كل ذلك الشعر 596 00:38:14,260 --> 00:38:19,098 بالطبع لدينا بعض المعروفين المجهولين .وبعض المجهولين المعروفين 597 00:38:21,333 --> 00:38:24,502 ما هو معروف ان الحيوانات لا يخربون المولدات 598 00:38:24,535 --> 00:38:28,941 لكن خمنوا ما هو مكسو بالشعر ويمكنه ذلك؟ 599 00:38:28,974 --> 00:38:32,278 !مستذئب 600 00:38:32,311 --> 00:38:35,014 .لا، مجدداً.. لم أكن سأقول ذلك 601 00:38:35,047 --> 00:38:41,153 ...كنتُ سأقول .(ايمرسون فلينت) 602 00:38:41,186 --> 00:38:44,890 ."إنه يوم جميل في الحي" ."الجمعة الوردية" 603 00:38:44,924 --> 00:38:47,092 .ثم يلعب بالدمى، كما تعرف 604 00:38:47,126 --> 00:38:49,094 أهي أرض صنع الإيمان؟ - .لا أعتقد ذلك - 605 00:38:51,196 --> 00:38:54,934 سيد (فلينت) أنا موقن أن ..هذا الكائن سيقتل مجدداً و 606 00:38:54,967 --> 00:38:56,001 .(فين) 607 00:39:00,538 --> 00:39:02,274 ."تشاتشي" 608 00:39:02,308 --> 00:39:04,910 .رباه - .أعرف، أعرف - 609 00:39:04,944 --> 00:39:07,578 .أنا لستُ رجلكم المنشود .أخرجوا 610 00:39:07,613 --> 00:39:09,381 .مفهوم 611 00:39:09,415 --> 00:39:12,550 أتعلم، ربما سنعود إلى .الحانة وننقذ بعض الأرواح 612 00:39:12,583 --> 00:39:13,953 .ونعدّ حساءً 613 00:39:13,986 --> 00:39:15,520 قد أموت في سبيل .أحد ساندوتشات (جانين) 614 00:39:15,553 --> 00:39:17,856 .لا أريد أن أموت - .ولا أنا - 615 00:39:17,890 --> 00:39:20,292 .سيكون ذلك فظيعاً - .عمت مساءً - 616 00:39:20,326 --> 00:39:23,195 .رباه - .علينا فقط أن ندفع - 617 00:39:23,228 --> 00:39:25,764 أهو مسدود؟ - أتريدون المغادرة؟ - 618 00:39:25,798 --> 00:39:30,669 .لا بأس 619 00:39:30,703 --> 00:39:32,705 .لن يفتح .أنا أذهب في كلا الإتجاهين 620 00:39:32,738 --> 00:39:34,707 .تفضل أرجوك .لا، أعفو عني 621 00:39:34,740 --> 00:39:36,375 .أرجوك لا تفعل !أرجوك 622 00:39:38,644 --> 00:39:40,478 .أرجوك لا تزعج القفل - .أعفو عنّي هناك - 623 00:39:40,511 --> 00:39:41,914 أتعتقد أنني لن أستطيع فعل ذلك بنفسي؟ 624 00:39:41,947 --> 00:39:43,382 .أمكنني فعل ذلك بمفردي 625 00:39:43,415 --> 00:39:44,950 .لكنني أقدر ذلك 626 00:39:44,984 --> 00:39:47,585 .إنه قطعاً القاتل - .أخفضي صوتكِ، تصرفي بطبيعتك - 627 00:39:55,995 --> 00:39:58,831 .أسرعوا! أريد الدفئ - ماذا حدث؟ - 628 00:39:58,864 --> 00:40:01,467 ماذا قال؟ - ."(ايمرسون) قتل "تشاتشي - 629 00:40:01,499 --> 00:40:03,068 ماذا؟ 630 00:40:03,102 --> 00:40:05,671 .تمهلوا لدقيقة .لسنا متأكدين من ذلك يا (سيسلي) 631 00:40:05,704 --> 00:40:09,141 أيعني ذلك أنه قتل (ديف)؟ أيعني ذلك أنه قتل زوجي؟ 632 00:40:09,174 --> 00:40:11,043 .كان طوق "تشاتشي" بحوزته 633 00:40:11,076 --> 00:40:13,479 .إنها تفعل ذلك كثيراً 634 00:40:13,511 --> 00:40:16,448 .لا! إنه أبني 635 00:40:17,383 --> 00:40:22,187 !ذلك الوغد فعلها 636 00:40:22,221 --> 00:40:25,491 .حسناً، لا بأس - .(بيتر) - 637 00:40:25,523 --> 00:40:28,427 ،إنها سعيدة فقط للحصول على الخاتمة .والآن أخيراً وصلنا إليها 638 00:40:28,460 --> 00:40:30,696 .إنه (ايمرسون) 639 00:40:30,729 --> 00:40:33,799 .ـ "تشاتشي" لديه جناح ايضًا يا (ديف) .(ـ آسفة، (تريش 640 00:40:33,832 --> 00:40:36,235 (جانين)، ما رأيكِ في أن نفتح زجاجة نبيذ لطيفة؟ 641 00:40:36,268 --> 00:40:37,568 !لا - .حسناً - 642 00:40:37,602 --> 00:40:39,171 .حسناً 643 00:40:39,204 --> 00:40:41,840 .حسناً، ربما ليست هذه يا (بيت) - .تريدين البعض يا (غوين) - 644 00:40:41,874 --> 00:40:44,109 أنتِ لست الشخص الذي .يرفض المشروب الجيّد 645 00:40:44,143 --> 00:40:46,611 لماذا لمست مؤخرتي؟ - .حسناً - 646 00:40:46,645 --> 00:40:48,781 .أبقي يديك لنفسك وإلا سأقطعهم إرباً 647 00:40:48,814 --> 00:40:50,082 .لابد أنه ذلك الوقت من اليوم 648 00:40:50,115 --> 00:40:51,316 .لا تلمس مؤخرة زوجتي 649 00:40:51,350 --> 00:40:52,484 أيمكنني أن أعدّ شطيرة لأحد؟ 650 00:40:52,518 --> 00:40:53,519 .سأخذ واحداً - .لا، لن تفعل - 651 00:40:53,551 --> 00:40:54,787 .أنا، أريد واحداً 652 00:41:15,874 --> 00:41:17,476 .رباه 653 00:41:17,509 --> 00:41:21,013 .ذلك الصوت الذي أصدرتيه كان مرعباً 654 00:41:21,046 --> 00:41:23,482 د.(أليس)، هل أنتِ بخير؟ 655 00:41:23,515 --> 00:41:26,852 أوجدتِ الإجابات الآن؟ .كان ذلك سريعاً 656 00:41:26,885 --> 00:41:29,455 .قارنت عينات الحمض النووي 657 00:41:31,990 --> 00:41:33,926 الشعر من جسم (ديف) 658 00:41:33,959 --> 00:41:36,895 .و زي "تشاتشي" الصغير متطابقان 659 00:41:36,929 --> 00:41:39,031 .كل شيء حيال ذلك المفترس غير تقليدي 660 00:41:42,000 --> 00:41:43,268 .إنه ليس بشرياً 661 00:41:44,736 --> 00:41:47,439 إنه كلب، لكن لا يوجد .تطابقات في قاعدة البيانات 662 00:41:47,473 --> 00:41:49,808 ،سأستمر في إجراء الأختبارات، لكن حالياً 663 00:41:49,842 --> 00:41:52,610 ما يمكنني إخباركِ به هو .أنني لا أعلم ما هذا الكائن 664 00:41:59,151 --> 00:42:02,955 بعد فحص الجثة، يبدو كأنه يتغذى ..مثل كلب او ذئب، مما يعني 665 00:42:02,988 --> 00:42:05,691 يعني ماذا؟ .أريد أن أعرف 666 00:42:05,724 --> 00:42:08,427 .يعني أنه ربما (ديف) قد أُكل حياً 667 00:42:11,964 --> 00:42:14,066 .هذا رائع 668 00:42:15,300 --> 00:42:17,369 .حسناً 669 00:42:17,402 --> 00:42:20,906 جميعكم، جميعكم هلا أنتبهتم من فضلكم؟ 670 00:42:20,939 --> 00:42:24,877 .جدّ طريقنا للديار - بين إنقطاع الكهرباء والعاصفة - 671 00:42:24,910 --> 00:42:29,281 ،وأمر (ايمرسون) برمته أعتقد أنه يمكننا أن نتفق 672 00:42:29,314 --> 00:42:32,284 أن الوضع غير أمن بالخارج .وأن الأمان في الكثرة 673 00:42:32,317 --> 00:42:33,585 ...إذاً ربما - .علينا أن نبقى هنا الليلة - 674 00:42:35,754 --> 00:42:37,589 .أتفق معكِ، أجل .لا أريد أن أخر ويتم أكلي 675 00:42:37,624 --> 00:42:40,526 .أنا أيضاً - (جانين) لديكِ غرفة للمكوث فيها، صحيح؟ - 676 00:42:40,559 --> 00:42:42,995 ...لا، إنها فقط... أنا لديّ 677 00:42:43,028 --> 00:42:45,030 .شكراً جزيلاً يا (جانين) 678 00:42:45,063 --> 00:42:46,865 لكن على بعضكم أن .يناموا معًا 679 00:42:46,899 --> 00:42:50,602 حسناً، أعني، سيكون ذلك جيداً صحيح يا (سيسلي)؟ 680 00:42:50,637 --> 00:42:54,072 .حسناً. على مهلك - بداعي الفضول، من سيحزم أمتعته؟ - 681 00:42:54,106 --> 00:42:55,274 ."أنا، أجل يا سيدي إلى "أمريكا 682 00:42:55,307 --> 00:42:58,076 .سحقاً .نحزم أمتعتنا يا صاح 683 00:42:58,110 --> 00:43:00,579 .لديّ بندقية صيد (ديف) إذا سيفيد ذلك 684 00:43:00,612 --> 00:43:04,483 .رباه ...كدتُ أنسى 685 00:43:04,516 --> 00:43:08,487 .لديّ هذا المسدس .سلاح يمكن وضعه بالحقيبة 686 00:43:08,520 --> 00:43:10,122 .أعذركِ - .حسناً - 687 00:43:10,155 --> 00:43:15,327 أتعلمون، أعتقد أنه يجب أن نبقي .مسدس في كل غرفة لنكون أمنين 688 00:43:15,360 --> 00:43:19,164 مهلاً! هذا الرجل (إيمرسون) ..يريد النزول من الجبل اللعين 689 00:43:19,198 --> 00:43:21,634 ويأكلنا ويدمر جماجمنا، خمنوا ماذا؟ 690 00:43:21,668 --> 00:43:25,304 .ذلك لن يحدث الليلة لأنني سأقتله .أنا جاهز لذلك الوغد 691 00:43:25,337 --> 00:43:28,006 .أجل. حيث تذهب بندقيتي سأذهب خلفها 692 00:43:28,040 --> 00:43:32,277 مثلهم، وسأنام مع زوجتي 693 00:43:32,311 --> 00:43:38,016 إلا إذا كان شخص ما يفضل أن يبقى .مسدسي في غرفة شخص آخر 694 00:43:38,050 --> 00:43:41,220 ...(سيسلي) أتريدي حماية أو 695 00:43:41,253 --> 00:43:42,754 .أنا بخير - .شكراً لك - 696 00:43:42,788 --> 00:43:47,359 مرة أخرى، أرفعوا أيديكم إذا كان لديكم أسلحة 697 00:43:47,392 --> 00:43:49,962 .إنه صغير .إنه سلاح حقيبة 698 00:43:49,995 --> 00:43:51,763 وماذا إن لم يكن لديكم مسدس؟ 699 00:43:52,931 --> 00:43:53,966 .(ماركوس) لديه سلاحي 700 00:43:55,734 --> 00:43:58,370 حسناً، سنحظى بحفلة .مبيت من الطراز القديم 701 00:44:01,039 --> 00:44:02,774 .مع أسلحة أيضاً - .مع أسلحة، أجل - 702 00:44:05,477 --> 00:44:10,215 د.(أليس) فكرنا في أن نطلعكِة . على خط اللعبة لهذه الليلة 703 00:44:17,222 --> 00:44:18,257 دكتورة؟ 704 00:44:19,992 --> 00:44:22,629 هل أنتِ بخير؟ - .أنا بخير - 705 00:44:22,662 --> 00:44:27,899 .أريد فقط بعض الوقت ، لكي أعمل 706 00:44:34,239 --> 00:44:35,274 .حسناً 707 00:44:36,441 --> 00:44:39,044 .حسناً جميعاً، فلنغلق المكان 708 00:45:49,247 --> 00:45:51,784 !(بيت) 709 00:45:55,722 --> 00:45:59,291 !أبتعد عنّي 710 00:46:00,926 --> 00:46:03,228 ...ماذا يجري بحق الـ 711 00:46:08,400 --> 00:46:10,936 !(بيتر)! (بيتر) - .نريد المزيد من الكشافات - 712 00:46:10,969 --> 00:46:13,538 !رباه - أيمكن أن يبحث أحد عن يدي أرجوكم؟ - 713 00:46:13,572 --> 00:46:15,107 .أجل، سأتولى أمرك يا فتى 714 00:46:15,140 --> 00:46:18,276 .لقد أطلقتِ النار على زوجي 715 00:46:18,310 --> 00:46:20,512 !يده كان يتم أكلها - .رباه - 716 00:46:20,545 --> 00:46:22,782 .بالله عليكم، كان هذا هجوم حيواني 717 00:46:22,815 --> 00:46:25,852 .لا، أعتقد أنه تم إطلاق النار عليه أيضاً 718 00:46:29,154 --> 00:46:31,990 مدهش، هلّا تنظرون إلى هذا؟ 719 00:46:32,023 --> 00:46:34,526 .حسناً (بيتر) - .إنه فقط مصدوم - 720 00:46:34,559 --> 00:46:36,428 .أوقفتُ النزيف، يجب أن يكون بخير 721 00:46:38,063 --> 00:46:39,832 .كنا سنسمعه يدخل 722 00:46:39,866 --> 00:46:41,433 كم مرة أطلقتِ النار على لوحتكِ؟ 723 00:46:41,466 --> 00:46:43,034 كم مرة سألت فيها أسئلة غبية؟ 724 00:46:43,068 --> 00:46:45,003 .يا رفاق، من الواضح أنه كان حادثاً 725 00:46:45,036 --> 00:46:48,741 حادث أم لا، من الواضح أننا .لسنا أمنون. نحتاج مساعدة 726 00:46:50,342 --> 00:46:52,779 أهو هنا؟ 727 00:46:59,852 --> 00:47:02,154 .هو لم يختفي فحسب 728 00:47:12,865 --> 00:47:13,900 د.(أليس)؟ 729 00:47:17,068 --> 00:47:19,171 د.(أليس) هل أنتِ بخير؟ 730 00:47:21,606 --> 00:47:23,643 (غوين) ما كان ذلك؟ أرأيتيه؟ 731 00:47:25,043 --> 00:47:27,647 .لم ألقي نظرة جيدة .كان سريعاً 732 00:48:01,480 --> 00:48:02,949 .علينا أن نأخذه إلى المستشفى 733 00:48:02,981 --> 00:48:05,383 لا يمكننا الذهاب لأي مكان .حتى تتلاشى هذه العاصفة 734 00:48:05,417 --> 00:48:07,820 .لا تلمس هذا يا (ماركوس) - .لم أفعل، لم أكن سأفعل - 735 00:48:07,854 --> 00:48:10,222 اشعر كأنّي محجوز من قبل قاتل في احدى مطاعم العروض 736 00:48:10,255 --> 00:48:13,024 وأحظى بوقت فظيع .ولا يمكنني العودة للديار 737 00:48:14,694 --> 00:48:17,162 .لم أفهم ذلك - .حسناً يا حبيبي، كان كابوساً - 738 00:48:17,195 --> 00:48:18,664 ما الذي يمكن أن يكون دخل هنا؟ 739 00:48:20,800 --> 00:48:22,100 وكيف دخل إلى هنا؟ 740 00:48:23,936 --> 00:48:25,170 كيف خرج؟ 741 00:48:26,772 --> 00:48:27,807 من قال أنه خرج؟ 742 00:48:31,176 --> 00:48:32,210 .حسناً 743 00:48:40,369 --> 00:48:42,369 "النتيجة غير حاسمة" 744 00:48:45,023 --> 00:48:46,057 .هذا غير ممكن 745 00:49:01,072 --> 00:49:04,442 .هذا غير ممكن، هذا غير ممكن 746 00:49:10,515 --> 00:49:14,152 أوجدتِ الإجابات الآن؟ .كان ذلك سريعاً 747 00:49:14,185 --> 00:49:17,522 !لا! لا - .إنه ليس بشرياً - 748 00:49:17,556 --> 00:49:19,892 إنه كلب، لكن لا يوجد .تطابقات في قاعدة البيانات 749 00:49:19,926 --> 00:49:21,226 أيعني ذلك أنه قتل (ديف)؟ 750 00:49:21,259 --> 00:49:24,129 أيعني ذلك أنه قتل زوجي؟ 751 00:49:24,162 --> 00:49:27,599 ،لديّ عينات جيّدة .تحافظ على ديمومة الجذور 752 00:49:29,902 --> 00:49:32,103 .سأحصل على الأجابات لكِ 753 00:49:41,781 --> 00:49:42,815 د.(أليس)؟ 754 00:49:44,850 --> 00:49:46,852 .أخبرتك، إنها تقريباً سكرانة 755 00:49:50,555 --> 00:49:54,593 ،ألمس هذا الباب مجدداً .وسأطلق النار مجدداً 756 00:49:54,627 --> 00:49:55,661 د.(أليس)؟ 757 00:49:57,462 --> 00:49:58,998 .أرجوكِ 758 00:49:59,031 --> 00:50:02,034 .أنصتي، نحتاج إجابات - .إنه لم يتخفي - 759 00:50:02,868 --> 00:50:04,070 ماذا قالت؟ 760 00:50:06,806 --> 00:50:09,976 ماذا؟ - .إنه ليس (ايمرسون فلينت) - 761 00:50:10,943 --> 00:50:12,210 .إنه واحد منكم 762 00:50:14,446 --> 00:50:18,918 لا نفهم، أيمكنكِ أن تخرجي من فضلك؟ 763 00:50:18,951 --> 00:50:21,119 أخشى أنه لا يمكنني .فعل ذلك أيها الحارس (ويلر) 764 00:50:21,152 --> 00:50:23,188 .قد تكون واحداً منهم 765 00:50:23,221 --> 00:50:24,991 ...ماذا تقص 766 00:50:25,024 --> 00:50:26,058 واحداً من ماذا؟ 767 00:50:31,363 --> 00:50:32,965 .مستذئب 768 00:50:34,499 --> 00:50:37,803 ماذا؟ - .مستذئب - 769 00:50:37,837 --> 00:50:40,906 ماذا ؟ أهي غبية؟ .إنها ثملة 770 00:50:40,940 --> 00:50:43,709 ...إنها غبية يا عزيزتي، أنتِ 771 00:50:43,743 --> 00:50:48,313 تلك الغرفة بها باب خلفي صحيح؟ - .أجل - 772 00:50:48,346 --> 00:50:51,617 .أنصتي يا د.(أليس)، أعلم أنكِ خائفة 773 00:50:51,651 --> 00:50:53,986 .الآن أنا خائف 774 00:50:54,020 --> 00:50:56,789 أعتقد أن جميعنا خائفون، صحيح؟ - .أجل، نحن خائفون - 775 00:50:56,822 --> 00:50:58,289 ،لكن سأخبركِ شيئاً ،إذا خرجتِ 776 00:50:58,323 --> 00:51:01,927 .يمكننا أن نناقش هذا معاً كمجموعة 777 00:51:04,630 --> 00:51:06,264 .لا يا (باركر)، أبتعد - دكتورة؟ - 778 00:51:06,297 --> 00:51:09,068 !أنزلي السلاح، لا 779 00:51:14,140 --> 00:51:15,641 د.(أليس) هل أنتِ بخير؟ 780 00:51:28,087 --> 00:51:29,922 .لقد قتلت نفسها - .يا إلهي - 781 00:51:29,955 --> 00:51:32,457 ماذا؟ هل قتلت نفسها؟ 782 00:51:32,490 --> 00:51:35,828 كانت خائفة من الخوف أقل مما .كانت خائفة مما حدث لـ(ديف) 783 00:51:51,609 --> 00:51:54,479 ،حسناً، لقد بحثنا مجدداً، الأبواب .النوافذ، كل شيء كان موصداً 784 00:51:54,512 --> 00:51:57,348 .لا أحد هنا غيرنا، في السراء والضراء جميعنا 785 00:51:57,382 --> 00:51:59,217 .وتذكروا، لا يتصل أحد بالشرطة 786 00:51:59,250 --> 00:52:02,520 .فليغلق كل واحد فمه وينصت لهذا 787 00:52:02,554 --> 00:52:06,224 مجموعة كاملة من حمض نووي " بشري تداخل مع مجموعة كاملة 788 00:52:06,257 --> 00:52:09,427 من حمض نووي لكلب" هراء، هراء .ممل ، ممل 789 00:52:09,461 --> 00:52:12,765 ".لستُ متأكداً إذا كان هذا نوع آخر أو تطور" 790 00:52:15,735 --> 00:52:19,171 حسناً، إنه ليس واحد من تلك الأشياء 791 00:52:19,205 --> 00:52:24,309 مع ذلك، حقاً؟ أبي المتوفي أخبرني بتراث شعبي عن المستوطنين 792 00:52:24,342 --> 00:52:26,645 الذي أعتادوا أن يديروا .المستذئبين خارج الغابات 793 00:52:26,679 --> 00:52:29,581 حسناً، لم أصلاً نتحدث عن المستذئبين؟ 794 00:52:29,615 --> 00:52:32,685 .لمّ لا؟ كل ثقافة لديها قصة عن المستذئبين - مستذئبين؟ - 795 00:52:32,718 --> 00:52:36,155 هذا صحيح. الفايكينج كان لديهم ."الـ"ألفهيدنار" والأتراك لديهم "كردي آدان 796 00:52:36,188 --> 00:52:39,625 حسناً. الأب الكبير (سام باركر) .ترك تلك المعرفة بالذئب 797 00:52:39,658 --> 00:52:42,393 .عندما كنتُ طفلة، أعتاد أبي أن يضربني 798 00:52:45,197 --> 00:52:46,766 .حسناً 799 00:52:46,799 --> 00:52:48,366 ."أعتاد أيضاً أن يخبرني عن الـ"وينديغو 800 00:52:48,399 --> 00:52:50,836 قال أنه سيأتي لينال مني .إذا تصرفتُ كحمقاء صغيرة 801 00:52:50,870 --> 00:52:55,708 ما هو الـ"وينديغو"؟ - إنه رجل متوحش يتعقب الغابات - 802 00:52:55,741 --> 00:53:00,478 .يتوق إلى اللحم البشري، لكنه لا يشبع أبداً 803 00:53:00,512 --> 00:53:03,448 هذا مضحك. هذا يبدو كتعبير .ملطف للرجال البيض 804 00:53:03,481 --> 00:53:05,283 .أنت مضحك يا عزيزي 805 00:53:05,316 --> 00:53:08,721 ،شكراً يا حبيبي، كما تعلمون "ترعرعت في "الأرجنتين 806 00:53:08,754 --> 00:53:14,059 لم يكن من غير المألوف أن يُقتل .الطفل السابع لأنه يكون مستذئباً 807 00:53:14,093 --> 00:53:18,164 لكنكم لا تفعلون ذلك مجدداً، صحيح؟ .لأن ذلك جنوني 808 00:53:18,197 --> 00:53:21,233 .أظن أنني أعلم ما هذا 809 00:53:21,267 --> 00:53:25,638 ،شخص ما يحاول إخافتنا .لذا أنسوا أمر المستذئب 810 00:53:25,671 --> 00:53:29,241 .واحد منكم في هذا المنزل متنمر وقاتل 811 00:53:29,275 --> 00:53:35,047 شخص ما يحاول أخذ المال من أناس .صادقين، خائفين من الله، مجتهدين 812 00:53:35,080 --> 00:53:39,885 أحدكم يفضل أن يرهبنا على أن يترك السيد .(باركر) يبني خط أنابيبه الغير مؤذي 813 00:53:39,919 --> 00:53:42,922 .رباه - .أحدكم قد قتل كلبتي - 814 00:53:42,955 --> 00:53:47,293 أحدكم أكل يد زوجي، لمّ هذا؟ 815 00:53:47,325 --> 00:53:49,327 لإنقاذ بعض السناجب؟ 816 00:53:49,360 --> 00:53:53,498 .ـ (تريش)، حفروا لأجل النفط وقطعوا الاشجار .(ـ اخرسي، (جانين 817 00:53:53,531 --> 00:53:55,901 .ـ هذا لا يختلف عن حفر النفط .ـ عليك الاستماع غليها 818 00:53:55,935 --> 00:53:57,402 .أنتِ لا تعرفين ما تتحدثين عنه 819 00:53:57,435 --> 00:53:58,971 .لا يمكنك أن تشتري الناس يا سيد (باركر) 820 00:53:59,004 --> 00:54:01,740 لا يمكننا قول ذلك حسناً يا حبيبي؟ نحن لدينا مال يا حبيبي، حسناً؟ 821 00:54:01,774 --> 00:54:04,043 من نحن لنخبر هؤلاء الناس ألا يأخذوا شيكاً؟ 822 00:54:04,076 --> 00:54:08,814 هذا صحيح تماماً احدهم .يرهبنا لسرقة أموالنا اللعينة 823 00:54:08,848 --> 00:54:12,051 نحن نتحدث عن بناء .منخفض التأثير هنا يا ناس 824 00:54:12,084 --> 00:54:16,387 ،أنا لا أدع الناس يعثبون مع أموالي .هذا ما لا أفعله 825 00:54:16,421 --> 00:54:17,455 !جميعكم حمقى 826 00:54:20,525 --> 00:54:22,695 هل نحن حقاً في مواجهة مكسيكية، الآن؟ 827 00:54:22,728 --> 00:54:25,597 .حبيبي، لا تقل مكسيكية، فقط مواجهة 828 00:54:26,999 --> 00:54:28,033 إذاً من هو المتنمر؟ 829 00:54:29,235 --> 00:54:31,871 .حسناً، جميعاً، من فضلكم 830 00:54:31,904 --> 00:54:34,606 .لدينا إنتحار بين أيدينا - .لديك يدين صغيرتين أيها اللعين - 831 00:54:34,640 --> 00:54:36,976 .وزوجي ميت - .ليس لديّ يدين صغيرتين - 832 00:54:37,009 --> 00:54:39,044 ."توقف عن قول "يدين - .(بيت) ينقصه يد - 833 00:54:39,078 --> 00:54:41,579 أنا ينقصني يدّ؟ - .وزوجي ميت - 834 00:54:41,614 --> 00:54:46,484 .و"تشاتشي" أيضاً - مهلاً، أعرف أن التوتر مرتفع، بالتأكيد - 835 00:54:46,517 --> 00:54:51,090 لكن أيمكننا أن نتفق أن نحجز أسلحتنا بعيداً حتى نجد حلاً؟ 836 00:54:51,123 --> 00:54:52,691 حتى أنت أيها الحارس؟ 837 00:54:55,961 --> 00:54:58,596 .أجل، حتى أنا 838 00:54:58,631 --> 00:55:00,799 على الرغم من أن ذلك يتحدى كل البروتوكول، بالتأكيد، كما تعلمون 839 00:55:00,833 --> 00:55:05,603 .عندما يكون المستذئبون داخل المنزل 840 00:55:05,638 --> 00:55:08,974 .لديك وجهة نظر .أعني، د.(أليس) محقة 841 00:55:09,008 --> 00:55:11,043 ‫قد يكون احدنا المشتبه به. 842 00:55:18,483 --> 00:55:22,520 ‫برأيي لننكشف أوراقنا حتى .نقطع الشك باليقين 843 00:55:23,689 --> 00:55:25,724 ‫انت ذكية... جدا. 844 00:55:51,951 --> 00:55:55,421 ‫أعتقد أن (تريش) لديها الدافع الأكبر هنا. 845 00:55:55,453 --> 00:55:58,489 ‫أجل. لقد كرهت (بيت) ‫منذ أن ضاجعته ابنتي (غوين). 846 00:55:58,523 --> 00:56:00,292 ‫فقدت يدي. 847 00:56:00,326 --> 00:56:04,562 ‫لأوضح لكم، كان ذلك قبل 4 سنوات. ‫بالإضافة أنه لم يحدث أبدا. 848 00:56:04,595 --> 00:56:06,497 ‫إنه حوار قبيح. 849 00:56:06,531 --> 00:56:10,302 ‫- لم قد أعض يد (بيت)؟ إنه... ‫- لرد الدين. 850 00:56:10,336 --> 00:56:12,972 ‫- اذن ماذا...؟ ‫- وأنت قلت إنك ستقطعين رأسه. 851 00:56:13,005 --> 00:56:15,140 ‫- لقد قلتها بالفعل. ‫- لماذا لا تعترفين بذلك فقط؟ 852 00:56:15,174 --> 00:56:17,943 ‫- ماذا؟ انت مختلة. ‫- زوجك مختل. 853 00:56:17,977 --> 00:56:19,445 ‫- أنت المختلة. ‫- حسنًا. 854 00:56:33,759 --> 00:56:36,195 ‫كلا، أنا لست مختلًا. 855 00:56:38,664 --> 00:56:40,232 ‫أنا مستذئب. 856 00:56:48,674 --> 00:56:50,442 ‫ربما أنت مستذئب. 857 00:56:51,576 --> 00:56:53,145 ‫أنت مستذئب. وأنتِ وأنتم وأنتن 858 00:56:53,178 --> 00:56:55,981 ‫ربما كلنا مستذئبين! 859 00:56:57,616 --> 00:57:02,121 ‫ربما أنا من أكل يدي! 860 00:57:02,154 --> 00:57:04,623 ‫أنت لم تأكل يدك، عزيزي. 861 00:57:04,656 --> 00:57:06,725 ‫حسنا. 862 00:57:06,759 --> 00:57:09,995 ‫اسمعوا، ربما نحن فقط على حافة الهاوية. 863 00:57:10,029 --> 00:57:12,131 ‫بصراحة، أنا قلق بعض ‫الشيء بشأن السيدة (شيروود). 864 00:57:12,164 --> 00:57:15,566 ‫- نعم. ‫- يا إلهي. اللقب هو (شيرمان). 865 00:57:15,600 --> 00:57:18,437 ‫على كل، أليس السيد (شيرمان) ‫من عمل على توصيل الأنابيب 866 00:57:18,470 --> 00:57:20,806 ‫ لهذا النزل القديم النتن الآن 867 00:57:20,839 --> 00:57:22,341 ‫- هذا صحيح. ‫- ليس نتنًا. 868 00:57:22,374 --> 00:57:26,512 ‫زوجك أراد أن يبيعه، وقصتك عنه مشبوهة. 869 00:57:26,544 --> 00:57:28,747 ‫هذا صحيح. 870 00:57:28,781 --> 00:57:30,482 ‫إياك أن تتساهل معها، سيد (باركر)، 871 00:57:30,516 --> 00:57:34,753 ‫نسيت أننا وجدنا جثة زوجها، 872 00:57:34,787 --> 00:57:36,587 ‫- مدفونًا في منزلها. ‫- أنت على حق. 873 00:57:36,622 --> 00:57:39,625 ‫- إذا كان بإمكاني أن أقول شيئًا واحدًا... ‫- بجلوسي هنا وبكل صراحة، 874 00:57:39,658 --> 00:57:42,761 ‫- أنا فقط مذهولة. ‫- حقًا، أنت مذهولة؟ 875 00:57:42,795 --> 00:57:46,732 ‫بسبب الاتهامات المتطايرة في هذه القاعة! 876 00:57:46,765 --> 00:57:49,868 ‫أنا لم أقتل زوجي... 877 00:57:49,902 --> 00:57:52,671 ‫أنا لست "مستئذبة" اللعنة، أيا كانت الكملة. 878 00:57:52,704 --> 00:57:56,508 ‫- مستذئبة. ‫- أيا كانت، أنا لست منهم. 879 00:57:56,542 --> 00:58:00,145 ‫أنا لست "مستذئبة"، تلك العبارة التافهة. 880 00:58:00,179 --> 00:58:03,916 ‫أنا لم أقتل زوجي. 881 00:58:05,184 --> 00:58:08,153 ‫قال (ديف) إنه تركني لأن... 882 00:58:08,187 --> 00:58:14,592 ‫أنا السبب. 883 00:58:14,626 --> 00:58:16,995 ‫هذا جنوني. تبدين جيدة جدا 884 00:58:17,029 --> 00:58:19,398 ‫- لديك ملابس. ‫- أنا آسف جدا. 885 00:58:24,103 --> 00:58:27,605 ‫- لا يمكنني مد يدي. ‫- ألهذا أكلتيه؟ 886 00:58:29,575 --> 00:58:35,180 ‫- إذا كان بإمكاني إضافة أمر آخر... ‫- وماذا عنك، سيد (باركر)؟ ألا نشك به؟ 887 00:58:35,214 --> 00:58:38,817 ‫وكيف نعرف أنك لم تقتل دكتور (إليس)؟ 888 00:58:38,851 --> 00:58:41,687 ‫لماذا أنا الوحيدة التي تطرح هذا السؤال؟ 889 00:58:41,720 --> 00:58:44,656 ‫هل أنا الوحيدة التي ترى ذلك مريبًا؟ 890 00:58:44,690 --> 00:58:47,059 ‫كانت البندقية في يدها، عزيزتي. 891 00:58:47,092 --> 00:58:51,430 ‫لقد أعطيتها قارورتك. ‫لم ترغب في شرب الخمر. 892 00:58:51,463 --> 00:58:54,133 ‫هذا الرجل، هو وافد جديد. 893 00:58:54,166 --> 00:58:56,668 ‫يريد أرضنا. 894 00:58:56,702 --> 00:58:59,404 ‫إنه يحاول شراءنا بكل أمواله. 895 00:58:59,438 --> 00:59:01,273 ‫ما الخطأ في ذلك؟ 896 00:59:01,306 --> 00:59:04,643 ‫- دعني أعقب أمرًا... ‫- وماذا عن الحارس (ويلر) و(سيسيلي)؟ 897 00:59:04,676 --> 00:59:06,512 ‫- أعني، إنهم جدد. ‫- أيا كان. 898 00:59:06,545 --> 00:59:09,348 ‫نحن أبرياء بكل وضوح وأنت تعرف ذلك! 899 00:59:09,381 --> 00:59:13,585 ‫مشينا عميانًا في عرض ‫الرعب الغريب هذا للمدينة. 900 00:59:13,620 --> 00:59:16,255 ‫احشر أنفك مع هؤلاء الأشخاص 901 00:59:16,288 --> 00:59:18,724 ‫بأموالك وخمرك الفاخر. 902 00:59:18,757 --> 00:59:23,095 ‫- سأقولها مرة أخرى، سيدتي! ‫- أنت رجل خطير. 903 00:59:33,205 --> 00:59:36,341 ‫كانت تلك رويال كراون ديربي للبورسلين. 904 00:59:36,375 --> 00:59:42,548 ‫أعلم أنه من السهل أن نخاف ‫في هذه الحالة من الذعر 905 00:59:42,581 --> 00:59:46,685 ‫لكن هلا جمعنا شتات انفسنا 906 00:59:46,718 --> 00:59:48,720 ‫وتذكرنا اهدفانا التي اردنا تحقيقها ‫عندما انتقلنا إلى هذه المدينة؟ 907 00:59:50,822 --> 00:59:54,693 ‫- نعم، مث... مثلك، (تريش). ‫- ماذا؟ 908 00:59:54,726 --> 00:59:57,829 ‫- نحن نعلم أنكِ منهارة بسبب موت "تشاتشي". ‫- أجل. 909 00:59:57,863 --> 01:00:01,668 ‫- يا للأسف. ‫- لكنك وما فعلته لنا... 910 01:00:01,700 --> 01:00:03,735 ‫- بعلب الصابون. ‫- أجل. 911 01:00:03,769 --> 01:00:05,904 ‫لا أعرف رأي الآخرين 912 01:00:05,938 --> 01:00:07,406 ‫إلا أنه أدهشني. 913 01:00:07,439 --> 01:00:10,008 ‫- ما زلت أحتفظ به على الرف. ‫- وبسببه أنا مستاء. 914 01:00:10,042 --> 01:00:14,746 ‫(ديفن)، أعلم أنك تأسف .على ما حدث لـ (باركر) 915 01:00:14,780 --> 01:00:18,750 ‫ولكن بعض جيرانك ليسوا من ‫أصحاب الملايين في مجال التكنولوجيا. 916 01:00:18,784 --> 01:00:20,719 ‫ربح إضافي سيعني الكثير لهم. 917 01:00:20,752 --> 01:00:22,254 ‫نحن لسنا أصحاب الملايين في الواقع. 918 01:00:22,287 --> 01:00:24,223 ‫- حسنا... ‫- هل نحن؟ 919 01:00:24,256 --> 01:00:26,992 ‫نعم قد نكون أغنياء. 920 01:00:27,025 --> 01:00:32,497 ‫(جانين)، لقد كنتِ سخية رغم حزنكِ. 921 01:00:34,099 --> 01:00:38,870 ‫أعلم أنه من السهل توجيه أصابع ‫الاتهام والخوف من بعضنا البعض. 922 01:00:40,072 --> 01:00:42,774 ‫في جوهره، إنه مجتمع... 923 01:00:42,808 --> 01:00:45,978 ‫قد يتفق آخر وقد يختلف عنه آخر. 924 01:00:47,412 --> 01:00:48,947 ‫اعملوا بجد. 925 01:00:50,749 --> 01:00:51,950 ‫كونوا جارًا جيدًا. 926 01:00:53,051 --> 01:00:54,886 ‫إنه مكانٌ دافئ للقاء، تناولوا شطيرة. 927 01:00:57,256 --> 01:00:59,391 ‫احبوا. 928 01:00:59,424 --> 01:01:03,730 ‫كل ما أطلبه هو أن نتذكر ما نتشاركه... 929 01:01:05,063 --> 01:01:08,066 ‫كبشر. 930 01:01:08,100 --> 01:01:13,272 ‫لنوقف الخصام مؤقتًا، لننعم بالنوم. 931 01:01:21,046 --> 01:01:23,081 ‫اللعنة لهذا الكلام المنمق. 932 01:01:23,115 --> 01:01:25,417 ‫لقد رأيت ما حدث لـ(بيت)، ‫ورأيت ما حدث لـ(ديف)، 933 01:01:25,450 --> 01:01:28,020 ‫ولن أمكث هنا ‫ وأدع ذلك يحدث لي ولـ(ماركوس). 934 01:01:28,053 --> 01:01:30,455 ‫ دعنا نذهب، (ماركوس). 935 01:01:30,489 --> 01:01:32,958 ‫إن الأمان يعم خارجًا أكثر .من هذا المنزل اللعين 936 01:01:36,128 --> 01:01:37,697 ‫اللعنة على منزلكم. 937 01:01:37,730 --> 01:01:40,432 ‫أتمنى أن تنهشكم الذئاب. 938 01:01:40,465 --> 01:01:45,237 ‫ومن هذا المنطلق، سأذهب لدربي. 939 01:01:45,270 --> 01:01:47,205 ‫سئمت من هذه المدينة. 940 01:01:52,844 --> 01:01:57,849 ‫مرة أخرى، أطل الخوف ‫والتعصب برأسه القبيح. 941 01:01:57,883 --> 01:02:00,152 ‫سننتظر خارج هذا المنزل، 942 01:02:00,185 --> 01:02:02,120 ‫أو حتى تصل الشرطة إلى هنا. 943 01:02:02,154 --> 01:02:04,724 ‫ودع متجر حرفك الغبي، (تريش). 944 01:02:04,757 --> 01:02:09,662 ‫هيا (بيتي)، لنعيدك للمنزل، عزيزي. 945 01:02:11,263 --> 01:02:14,166 ‫سيحصد كل واحد منهم ما زرع. 946 01:02:17,569 --> 01:02:20,605 ‫سيحصد كل واحد منهم ما زرع. 947 01:02:20,640 --> 01:02:22,541 ‫كل منهم يأخذ استحقاقه. 948 01:02:34,519 --> 01:02:36,588 ‫مهلا. 949 01:02:36,622 --> 01:02:38,290 ‫كيف ستحمي نفسك؟ 950 01:02:38,323 --> 01:02:41,226 ‫حصلت على رذاذ الدب الموثوق به. 951 01:02:41,259 --> 01:02:43,895 ‫جيد. 952 01:04:03,074 --> 01:04:05,977 ‫ 953 01:04:06,011 --> 01:04:07,479 ‫هناك شيء ما في غرفة (باركر). 954 01:04:11,550 --> 01:04:13,820 ‫أنا أسفة! ‫يا إلهي. ماذا الآن؟ 955 01:04:16,321 --> 01:04:19,291 ‫(جانين)، ادخلي غرفتكِ وأغلقي بابكِ. 956 01:04:19,324 --> 01:04:20,959 ‫لا تفتحي لأحد، حسنًا؟ 957 01:04:23,729 --> 01:04:24,797 ‫تمام. 958 01:04:28,300 --> 01:04:30,870 ‫- اعتقدت انه غادر. ‫- أنا أيضا. 959 01:04:46,017 --> 01:04:47,887 ‫يبدو أن (باركر) ترك تلك النافذة مفتوحة. 960 01:05:15,580 --> 01:05:16,816 ‫يا (فين). 961 01:05:17,650 --> 01:05:18,684 ‫نعم. 962 01:05:23,623 --> 01:05:27,592 ‫أقلت أنك كنت في "جروت بوند" و "تاونشيند"؟ 963 01:05:28,794 --> 01:05:29,829 ‫أجل. 964 01:05:36,802 --> 01:05:37,837 ‫لم؟ 965 01:05:46,913 --> 01:05:49,815 ‫أهل تتقصد ألا تسمعني الآن؟ 966 01:05:49,849 --> 01:05:52,919 ‫أتريد حقًا العودة إلى قن الدجاج مع هؤلاء الناس؟ 967 01:05:52,952 --> 01:05:54,787 ‫أنا آسف يا حبيبي، ‫ لكن قاضيني. 968 01:05:54,820 --> 01:05:56,588 ‫أنت تعرف ماذا يقولون، ‫الأمان في الأرقام. 969 01:05:56,622 --> 01:05:57,957 ‫نعم، أشبه بعدم الأمان في الأرقام. 970 01:05:59,926 --> 01:06:02,294 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- لا بأس. نحن بخير. 971 01:06:02,327 --> 01:06:04,630 ‫انتبه لخطواتك. 972 01:06:04,664 --> 01:06:07,299 ‫- من هناك؟ ‫- من ذاك؟ 973 01:06:07,332 --> 01:06:09,334 ‫هيا بنا. 974 01:06:11,436 --> 01:06:12,838 ‫يا (سيس). 975 01:06:15,106 --> 01:06:16,308 ‫ما مصدر تلك الرائحة؟ 976 01:06:33,491 --> 01:06:34,526 ‫الوقود. 977 01:06:36,227 --> 01:06:37,763 ‫- المولدات. ‫- المولدات. 978 01:06:37,797 --> 01:06:40,198 ‫هذا ليس مضحكا! 979 01:06:40,231 --> 01:06:44,469 ‫- مهلا، كف عن المزاح. ‫- سأوذيك بشدة. 980 01:06:45,938 --> 01:06:47,873 ‫ حبيبي ، دعنا نذهب. هيا بنا. 981 01:06:56,314 --> 01:06:57,683 ‫لحظة. 982 01:07:00,585 --> 01:07:02,054 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 983 01:07:03,990 --> 01:07:07,994 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 984 01:07:08,027 --> 01:07:12,564 ‫"تاونشيند وجروت بوند وبيفيرفيلد." 985 01:07:12,597 --> 01:07:15,400 ‫- (يواكيم)! ‫- باركر يتتبع الهجمات. 986 01:07:16,234 --> 01:07:18,169 ‫يا القرف. 987 01:07:20,538 --> 01:07:22,207 ‫سأذهب للتأكد من السياج. 988 01:07:27,847 --> 01:07:28,981 ‫ماذا كان هذا؟ 989 01:07:30,650 --> 01:07:34,252 ‫أنتِ؟ 990 01:07:36,822 --> 01:07:38,256 ‫أنا أعلم، عزيزي. 991 01:07:38,289 --> 01:07:41,060 ‫(تريش) ما هذا بحق الجحيم؟ 992 01:07:44,830 --> 01:07:46,531 ‫صنبور القيقب. 993 01:07:46,564 --> 01:07:49,669 ‫إنه المكان الذي تخرج منه الأشياء الحلوة. 994 01:07:50,535 --> 01:07:51,603 ‫لم؟ 995 01:07:54,940 --> 01:07:56,976 ‫أريد متجرًا للحرفٍ لي. 996 01:08:46,726 --> 01:08:47,760 ‫مهلا! 997 01:09:00,172 --> 01:09:02,174 ‫ربما تكون مرتبكًا بعض الشيء. 998 01:09:03,976 --> 01:09:08,114 ‫ولماذا يرتدي هذا الغازي ‫مجموعة من معدات الصيد الفاخرة؟ 999 01:09:09,314 --> 01:09:13,052 ‫لطالما كنت أصطاد كهواية، ‫ لكن عندما قالت (إليس) 1000 01:09:13,085 --> 01:09:19,725 ‫أن أحدكم يمكن أن يكون ‫متحولًا أو مستذئبًا... 1001 01:09:19,759 --> 01:09:24,163 ‫أصبحت أخبار هذا المفترس ‫في الولاية فجأة منطقية جدًا. 1002 01:09:27,565 --> 01:09:31,170 ‫- انت بخير؟ ‫- أجل. وأنت؟ 1003 01:09:31,203 --> 01:09:32,504 ‫مرحبًا. 1004 01:09:32,537 --> 01:09:34,907 ‫لماذا يرتدي (باركر) ‫ملابس رعاة البقر مخيفة؟ 1005 01:09:34,940 --> 01:09:37,176 ‫- أعتقد أنني تبولت للتو في سروالي. ‫- آسفة. 1006 01:09:37,209 --> 01:09:39,912 ‫طُردنا، ثم انفصلنا عن بعضنا، ‫ولكن بعد ذلك... 1007 01:09:39,945 --> 01:09:43,015 ‫انتظروا، هل أنتم يا رفاق... ‫لماذا تختبئون يا رفاق؟ 1008 01:09:43,048 --> 01:09:44,817 ‫يخال (باركر) أنه يصطاد المستذئبين. 1009 01:09:44,850 --> 01:09:46,351 ‫لقد خرب المولد. 1010 01:09:47,820 --> 01:09:49,989 ‫- أين (ديفن)؟ ‫- آنا لا اعلم. 1011 01:09:50,022 --> 01:09:52,524 ‫كنا... كنا معًا ، ثم انفصلنا 1012 01:09:52,557 --> 01:09:55,527 ‫تُهت، ثم حدث شيء ما هناك. 1013 01:09:55,560 --> 01:09:56,996 ‫هناك شيء ما هناك، على ما أعتقد. 1014 01:09:58,596 --> 01:10:00,699 ‫- أعتقد أنه حصل عليه. ‫- أين كان هذا؟ 1015 01:10:00,733 --> 01:10:02,735 ‫كان بالقرب من منزل (تريش). 1016 01:10:13,712 --> 01:10:16,248 ‫إذا كنت أعرف (ديفن) حقًا، ‫فمن المحتمل أنه جاء إلى هنا للأمان. 1017 01:10:16,282 --> 01:10:19,618 ‫لذا فمن المحتمل أنه موجود هنا، أليس كذلك؟ 1018 01:10:19,652 --> 01:10:21,187 ‫- (ديفن)؟ ‫- صه! ماذا تفعل؟ 1019 01:10:21,220 --> 01:10:23,789 ‫أنت على حق. أنا آسف ، لن أفعل ذلك. 1020 01:10:23,823 --> 01:10:25,991 ‫- (ديفون)، حبيبي! ‫- صه! 1021 01:10:26,025 --> 01:10:28,493 ‫- (يواكيم)، توقف! ‫- (ديفون)! حبيبي ، أهذا أنت؟ 1022 01:10:28,526 --> 01:10:29,728 ‫ مهلا. 1023 01:10:31,230 --> 01:10:32,932 ‫يا فتى، كان عليك فقط أن تكون قوياً. 1024 01:10:33,899 --> 01:10:34,934 ‫أنت الآن ميت. 1025 01:10:35,901 --> 01:10:37,368 ‫لكن... 1026 01:10:37,402 --> 01:10:38,436 ‫(ماركوس)؟ 1027 01:10:40,639 --> 01:10:43,843 ‫(ماركوس)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1028 01:10:43,876 --> 01:10:46,045 ‫ماذا تفعل؟ ‫ماذا افعل؟ 1029 01:10:46,078 --> 01:10:48,513 ‫هذا بديهي أيها الحارس ماذا أفعل؟ 1030 01:10:48,546 --> 01:10:52,251 ‫لقد قمت بلصق... السكاكين على يدي، 1031 01:10:52,284 --> 01:10:55,254 ‫إنها يدي فقط، ‫لكنها أصبحت مميتة بالسكاكين. 1032 01:10:55,287 --> 01:10:56,922 ‫وسأقوم بسرقة الجميع 1033 01:10:56,956 --> 01:10:59,091 ‫ثم سأجعل الأمر يبدو .وكأن مستذئبًا فعل ذلك 1034 01:10:59,124 --> 01:11:01,227 ‫إذا استنتجنا أنك الذئب، فيا لها من خيبة. 1035 01:11:01,260 --> 01:11:05,097 ‫- حقا؟ ‫- (ماركوس)، أرى أن لديك سكاكينًا. 1036 01:11:05,130 --> 01:11:06,799 ‫تراجع! 1037 01:11:06,832 --> 01:11:09,702 ‫- هذا قميص عملي. ‫- لا تقتربوا! 1038 01:11:09,735 --> 01:11:12,004 ‫ربما أنا المستذئب، ربما أنتم المستذئبون. 1039 01:11:12,037 --> 01:11:15,274 ‫ألم تكن مستذئبًا بدوام جزئي، ‫أيها اللعين؟ ألم تكن؟ 1040 01:11:15,307 --> 01:11:17,209 ‫أنا المستذئب بدوام كامل، أيها اللعين. 1041 01:11:17,243 --> 01:11:21,412 ‫- هل يوجد فعلا المستذئب؟ ‫- لا أدري، لست مضطرًا للإجابة على أسئلتك. 1042 01:11:24,415 --> 01:11:28,153 ‫أيها اللعينين، ‫لا يمكن أن تصابوا بالبرد. 1043 01:11:28,187 --> 01:11:30,956 ‫قلت أنني لا أريد رؤيتك، حتى .لا اكون مثلك، أيها الشرير 1044 01:11:30,990 --> 01:11:32,892 ‫ربما أنتم يا رفاق ميتون جدا الآن 1045 01:11:32,925 --> 01:11:38,898 ‫لأني صديقك الوحيد، إذا فكرت في الأمر. ‫كي لا تؤكل. 1046 01:11:38,931 --> 01:11:42,600 ‫(ماركوس)، دعنا نذهب ، أيها الأحمق! 1047 01:11:43,468 --> 01:11:45,804 ‫نلت منكِ، يا مخربة البيوت. 1048 01:11:48,539 --> 01:11:51,977 ‫-هذه بلدة لها عقول مختلة. ‫- دعونا ندخل، ادخلوا، من فضلكم. 1049 01:11:52,011 --> 01:11:54,280 ‫لا تزال تلك العاهرة حاملة سلاحها. 1050 01:11:54,313 --> 01:11:56,181 ‫يا للوقاحة. إنه منزلي، أنتم .تتعدون على ممتلكات الغير 1051 01:11:56,215 --> 01:12:00,219 ‫سيُطلق النار عليهم، ‫ستطلق أفواه البنادق عليهم. 1052 01:12:01,654 --> 01:12:04,256 ‫ أعرف طريقة أخرى للدخول. 1053 01:12:09,995 --> 01:12:11,864 ‫- لا أحد يتحرك. ‫- من تخال نفسها، (مايكل مايرز)؟ 1054 01:12:11,897 --> 01:12:14,499 ‫ماذا؟ امسحوا أقدامكم. 1055 01:12:14,532 --> 01:12:16,769 ‫انظري، نظيفة. ممسوحة. 1056 01:12:16,802 --> 01:12:19,305 ‫إنها نظيفة جدا، أليس كذلك؟ 1057 01:12:19,338 --> 01:12:22,107 ‫اسمعوا، تراجعوا! ‫فقط استمروا في الرجوع. 1058 01:12:22,141 --> 01:12:24,810 ‫- هيا. انتبهوا لخطواتكم. ‫- مهلا. 1059 01:12:24,843 --> 01:12:27,212 ‫عائلة سعيدة، اصطفوا، اصطفوا. 1060 01:12:27,246 --> 01:12:31,784 ‫أيًا كنتم، أنتم لا تنتمون لهنا . 1061 01:12:31,817 --> 01:12:34,186 ‫أنتم لا تنتمون لهذه المدينة، 1062 01:12:34,219 --> 01:12:36,722 ‫ولا هذا المنزل، وكذلك كحال (شينولا) 1063 01:12:36,755 --> 01:12:41,592 ‫لا تملوا علي بما افعله في ممتلكاتي. 1064 01:12:41,627 --> 01:12:44,562 ‫(تريش)، هل آذيتي زوجي؟ 1065 01:12:44,595 --> 01:12:49,001 ‫- هل قتلت (ديفون)؟ ‫- كلا لا يهمني ما تفعليه في منزلك. 1066 01:12:49,034 --> 01:12:55,341 ‫كان على زوجك المسكين ألا ‫يحشر نفسه فيما لا يعنيه. 1067 01:12:55,374 --> 01:13:01,780 ‫وكان عليكم أن تدعوا السيد (باركر) ‫يقوم بعمله، (بيتر)؟ 1068 01:13:01,814 --> 01:13:03,048 ‫(بيتر)؟ 1069 01:13:05,583 --> 01:13:08,153 ‫ما الذي فعلته؟ (بيتر)، كلا. 1070 01:13:08,187 --> 01:13:10,555 ‫- لقد قتلتِ (بيتر). ‫- لقد قتلت زوجي. 1071 01:13:13,192 --> 01:13:15,593 ‫هل هي بخير؟ 1072 01:13:15,627 --> 01:13:17,429 ‫هي بخير. 1073 01:13:17,463 --> 01:13:18,496 ‫(تريش)؟ 1074 01:13:21,900 --> 01:13:24,870 ‫دعونا نرحل من فضلكم. 1075 01:13:24,903 --> 01:13:27,072 ‫ أيها الحارس، ارتدي قبعتك، ماذا نفعل؟ 1076 01:13:27,106 --> 01:13:29,008 ‫سنقود شاحنة ‫(ماركوس) إلى أبعد ما يمكننا. 1077 01:13:29,041 --> 01:13:33,379 ‫،ربما ‫اللعن... آسف (ماركوس). 1078 01:13:33,412 --> 01:13:36,482 ‫- آسفة (ماركوس). ‫- ولنعثر على أحذية ثلوج ونغادر هذا الجبل. 1079 01:13:36,514 --> 01:13:39,018 ‫- المتأنق يحب الأحذية الثلجية. ‫- إنها أقدم... 1080 01:13:39,051 --> 01:13:41,586 ‫وأنجح وسيلة لعبور ‫الجليد والثلج... يا إلهي! 1081 01:13:41,620 --> 01:13:44,823 ‫- هل هذا...؟ ‫- (باركر). 1082 01:13:44,857 --> 01:13:47,393 ‫لماذا هو يصطاد؟ لماذا تطاردنا؟ 1083 01:13:47,426 --> 01:13:49,328 ‫صه! لا اعلم. هل تعلم لمَ؟ 1084 01:13:49,361 --> 01:13:52,097 ‫بالنسبة له (سي) هي الساحرة في قصة ..المولود السابع، أنتم تعرقلون عمله 1085 01:13:52,131 --> 01:13:56,035 ‫وأنا بالذات الذي يعيقه ويشق عليه. 1086 01:13:56,068 --> 01:13:58,137 ‫لذا يمكنه أن يطارد أيًا منا. 1087 01:13:58,170 --> 01:14:02,274 ‫لكنه ليس أيًا منا، لأنه لم ير أيّ ‫منا أي دليل فعلي على المستذئب. 1088 01:14:02,307 --> 01:14:04,243 ‫- (فين). ‫- لا، نعم، وجهة نظر مقبولة. 1089 01:14:04,276 --> 01:14:07,212 ‫كانت (إليس) تأخذ كل عينات الشعر تلك ‫مع آلة... العلم، ألست محقة؟ 1090 01:14:07,246 --> 01:14:09,915 ‫إن هنالك أمر مريب. 1091 01:14:16,155 --> 01:14:20,392 ‫(يواكيم)، ماذا تفعل يا رجل؟ 1092 01:14:20,426 --> 01:14:22,127 ‫إنها المستذئبة. 1093 01:14:22,161 --> 01:14:25,531 ‫أعني أنك قلت ذلك بنفسك، ‫ أيها الحارس، أليس كذلك؟ 1094 01:14:25,563 --> 01:14:27,433 ‫نحن لسنا مجانين. ‫تمام. 1095 01:14:27,466 --> 01:14:29,201 ‫- تقريبًا...! ‫- كلا، لسنا كذلك ! 1096 01:14:29,234 --> 01:14:31,602 ‫أنت المستذئب اللعين! ‫إنها المستذئب. هل هذا واضح؟ 1097 01:14:31,637 --> 01:14:34,940 ‫- لذا علينا أن... ‫- أرجوك أنزلي المسدس، حسناً؟ 1098 01:14:34,973 --> 01:14:37,543 ‫لا أستطيع! 1099 01:14:37,575 --> 01:14:41,814 ‫- لأنني من الأرجنتين، إن المولود السابع لذئب! ‫- إنها مجرد خرافة! 1100 01:14:41,847 --> 01:14:46,185 ‫اخرسي يا فتاة، أنا أحبك كثيراً ‫ ولا بد لي من قتلك. 1101 01:14:46,218 --> 01:14:51,723 ‫أعلم أنه كان يومًا طويلًا جدًا. 1102 01:14:51,757 --> 01:14:53,525 ‫أليس كذلك؟ 1103 01:14:53,559 --> 01:14:56,028 ‫ فقط ضعي المسدس جانبا لأن... 1104 01:15:10,442 --> 01:15:13,545 ‫(فين) ماذا نفعل... الآن؟! 1105 01:15:13,579 --> 01:15:15,180 ‫تمام. 1106 01:15:15,214 --> 01:15:17,149 ‫شغلي الشاحنة. 1107 01:15:23,522 --> 01:15:25,958 ‫- (فين)، إنها لا تعمل! ‫- حاولي مرة أخري! 1108 01:15:25,991 --> 01:15:27,726 ‫أنا أحاول سخيف! 1109 01:15:32,464 --> 01:15:34,233 ‫لنذهب يا عزيزي. 1110 01:15:34,266 --> 01:15:37,536 ‫حاربني، تعال. 1111 01:15:39,838 --> 01:15:44,610 ‫عائلة مكونة من أربعة أفراد، ‫"قتلت حتى الموت في "تاونشيند. 1112 01:15:44,643 --> 01:15:47,312 ‫طلاب جامعات قٌتلوا في بركة "غروت". 1113 01:15:47,346 --> 01:15:50,983 ‫في نفس وقت تواجدك هناك. 1114 01:15:52,484 --> 01:15:54,253 ‫ثم أتيت إلى" بيفيرفيلد". 1115 01:15:56,054 --> 01:16:00,526 ‫نصبت نفسك مسؤولًا .ثم اكتشف (ديف) أمرك 1116 01:16:00,559 --> 01:16:04,163 ‫والآن هذا... هذا واضح بعض ‫الشيء، ألا تعتقد ذلك، أيها الحارس؟ 1117 01:16:05,764 --> 01:16:08,000 ‫(فين)، عمَ يتحدث عنه؟ 1118 01:16:11,570 --> 01:16:13,772 ‫هيا يا (سيس) 1119 01:16:13,805 --> 01:16:18,477 ‫- خرب المولد. ‫- لا، كان هذا أنت، أيها الحارس. 1120 01:16:18,510 --> 01:16:21,747 ‫انظر، لقد وجدت سكينًا ‫مغمورًا بالديزل في غرفتك. 1121 01:16:21,780 --> 01:16:25,551 ‫أنا... وجدناه في غرفتك، هذا غير ممكن. 1122 01:16:25,584 --> 01:16:26,952 ‫أنا لا أعرف ماذا اصدق. 1123 01:16:26,985 --> 01:16:29,254 ‫لقد أكرهت الجميع ببعضهم البعض 1124 01:16:29,288 --> 01:16:32,958 ‫بوعودك وأموالك. 1125 01:16:32,991 --> 01:16:34,560 ‫لقد أخرجت أسوأ ما في هؤلاء الناس. 1126 01:16:35,827 --> 01:16:37,664 ‫لا يوجد حيوان ذي فراء قاتل. 1127 01:16:38,931 --> 01:16:40,432 ‫لا يوجد وحش. 1128 01:16:41,466 --> 01:16:43,001 ‫الوحش الوحيد هنا هو أنت. 1129 01:16:43,769 --> 01:16:45,037 ‫ربما أنت محق. 1130 01:16:46,205 --> 01:16:48,373 ‫حسنًا، الحذر واجب. 1131 01:16:48,407 --> 01:16:50,609 ‫لا! 1132 01:16:54,479 --> 01:16:57,049 ‫- (فين)، احذر. ‫- (سيسلي)، هل أنت بخير؟ 1133 01:17:03,155 --> 01:17:05,157 ‫(فين)؟ 1134 01:17:05,190 --> 01:17:07,392 ‫كل بعض الفضة! 1135 01:17:08,994 --> 01:17:13,265 ‫أجل! (فين)! انهض 1136 01:17:14,833 --> 01:17:16,535 ‫(فين)! 1137 01:17:16,568 --> 01:17:19,171 ‫المعذرة، سيد (باركر). 1138 01:17:22,507 --> 01:17:24,276 ‫خط أنابيبك قمامة. 1139 01:17:27,179 --> 01:17:29,414 ‫اللعنة. 1140 01:17:52,371 --> 01:17:54,840 ‫يا للفوضى 1141 01:17:54,873 --> 01:17:58,010 ‫ وهو كذلك. 1142 01:18:04,783 --> 01:18:07,286 ‫ عادت الكهرباء. 1143 01:18:07,319 --> 01:18:11,256 ‫هذا لا يبشر بالخير. 1144 01:18:11,290 --> 01:18:15,827 ‫ يا إلهي، (فين). هيا، علينا .أن ندخلك، دعنا نذهب 1145 01:18:15,861 --> 01:18:19,231 ‫ هيا. 1146 01:18:19,264 --> 01:18:22,901 ‫ هذا أسوأ بكثير مما كنت أعتقد. 1147 01:18:22,934 --> 01:18:24,536 ‫ إنه سيء ​​جدًا. أتعلم؟ 1148 01:18:24,569 --> 01:18:26,471 ‫- سأحضر الإسعافات الأولية ‫- أنا أموت، على ما أعتقد. 1149 01:18:26,505 --> 01:18:28,775 ‫لا، لن تموت. . 1150 01:18:28,807 --> 01:18:30,643 ‫ هل يمكنك أن تعدني أنك لن تموت؟ 1151 01:18:30,677 --> 01:18:33,680 ‫لأنه من المحتمل أن أصاب .بالصدمة لبقية حياتي 1152 01:18:33,713 --> 01:18:38,618 ‫وأيضًا، لأنني... معجبة بك حقًا ، 1153 01:18:38,651 --> 01:18:43,955 ‫وأنا ممتنة جدًا لأنك أنقذت حياتي ، 1154 01:18:45,692 --> 01:18:48,260 ‫لذلك لن تموت، اتفقنا؟ 1155 01:18:48,293 --> 01:18:51,764 ‫- عدني ‫- اعدكِ 1156 01:18:55,467 --> 01:18:58,170 ‫ سأرى ما إذا كانت الهواتف تعمل احتياطيًا. 1157 01:19:34,973 --> 01:19:38,076 ‫لن يأتي شيء من الجبل سوى كاشطة الثلج. 1158 01:19:38,110 --> 01:19:41,380 ‫فقط بحاجة إلى حاقنة الوقود التي طلبتها. 1159 01:21:08,433 --> 01:21:09,869 ‫أنت الفاعلة، أليس كذلك؟ 1160 01:21:23,148 --> 01:21:25,918 ‫- هل تعين ما قمتي به؟ ‫- أجل. 1161 01:21:25,952 --> 01:21:28,320 ‫نحن لن نفترق أليس كذلك. 1162 01:21:29,655 --> 01:21:33,759 ‫- أكلتهم. ‫- أكلتهم. أجل. 1163 01:21:33,793 --> 01:21:36,929 ‫ بالله عليك، (فين)، ألم أتقن الدور؟ 1164 01:21:37,596 --> 01:21:39,231 ‫لا. 1165 01:21:39,264 --> 01:21:41,634 ‫كنتي رائعة. 1166 01:21:41,667 --> 01:21:46,672 ‫ لا، (فين)، ساعدني. ماذا نفعل الآن؟ ‫السيارة لا تعمل. 1167 01:21:46,706 --> 01:21:51,243 ‫(فين)، (سام باركر) يمسك بي من شعري. هذا عظيم؟ 1168 01:21:51,276 --> 01:21:53,211 ‫لا تصرخي في وجهى. 1169 01:21:53,245 --> 01:21:56,181 ‫هذا ليس صراخا. بل نبرة حادة. 1170 01:21:56,782 --> 01:21:58,583 ‫هكذا يكون الصراخ. 1171 01:22:09,996 --> 01:22:12,965 ‫- أنت حقا... ‫- مستذئبة. 1172 01:22:13,598 --> 01:22:15,267 ‫أجل. 1173 01:22:15,300 --> 01:22:17,870 ‫المستذئبون حقيقيون. 1174 01:22:17,904 --> 01:22:21,674 ‫النساء اللواتي اقتحمن "والدن" ‫أثناء شرب الكومبوتشا، 1175 01:22:21,707 --> 01:22:25,945 ‫من قصصك الخالية، مجرد تراهات. 1176 01:22:30,515 --> 01:22:33,184 ‫- مرحبا؟ ‫- لقد قتلت (ديف). 1177 01:22:33,218 --> 01:22:35,855 ‫كنت بحاجة لزي. 1178 01:22:35,888 --> 01:22:38,824 ‫يمكن أن يكون هناك عامل بريد واحد فقط. 1179 01:22:38,858 --> 01:22:40,993 ‫كان ينبغي أن أترجل وأقتله. 1180 01:22:41,027 --> 01:22:42,594 ‫أكلت كلب (تريش). 1181 01:22:43,261 --> 01:22:45,263 ‫طفلي. 1182 01:22:45,297 --> 01:22:48,199 ‫وأكلت (بيت)، يده. 1183 01:22:48,233 --> 01:22:50,535 ‫تعرضت للهجوم! 1184 01:22:50,569 --> 01:22:55,240 ‫خصوصا ما إذا كان متحرشًا 1185 01:22:55,273 --> 01:22:59,745 ‫ويضع يده في مواضع لا يحق له وضعها. 1186 01:23:02,882 --> 01:23:04,115 ‫أنا أكره ذلك. 1187 01:23:04,149 --> 01:23:07,687 ‫- (سيسلي)، ساعي البريد. ‫- لا، شكرا. 1188 01:23:07,720 --> 01:23:11,991 ‫- كان يجب أن قضم كلتا يديه. ‫- لماذا لا يمكنك الصيد فقط؟ 1189 01:23:12,024 --> 01:23:14,459 ‫يالها من فكرة رائعة، هل ‫تعتقد أنني لم أجرب ذلك؟ 1190 01:23:16,394 --> 01:23:19,699 ‫فعلت. كان الأمر مرهقًا ‫، لكن "بيفيرفيلد" مثالية. 1191 01:23:19,732 --> 01:23:22,068 ‫كانت هنالك الكثير من الضغينة، 1192 01:23:22,100 --> 01:23:24,536 ‫التي مهدت لحبكة الأنابيب. 1193 01:23:24,569 --> 01:23:27,840 ‫أنا لا أدع الناس يعبثون بمالي. 1194 01:23:27,873 --> 01:23:31,443 ‫كل ما كان علي فعله هو ‫وضع طوق سخيف... 1195 01:23:31,476 --> 01:23:33,545 ‫"قتل إيمرسون تشاتشي." 1196 01:23:33,578 --> 01:23:35,614 ‫ نشرت بضع شائعات... 1197 01:23:35,648 --> 01:23:38,350 ‫لقد وجدت سكينًا مبللاً ‫بالديزل في غرفتك. 1198 01:23:41,353 --> 01:23:45,091 ‫وما بقي سوى أن يملأ كل واحد منهم قلبه 1199 01:23:45,123 --> 01:23:50,730 ‫بالخوف والطمع والدناءة بفطرتهم. 1200 01:23:52,130 --> 01:23:53,766 ‫أعني، سوف آكلهم لاحقًا 1201 01:23:53,799 --> 01:23:57,103 ‫كذلك عرفت بقدوم عاصفة ثلجية ‫ ولكن ذلك الطريق، 1202 01:23:57,135 --> 01:23:59,105 ‫عزيزي... 1203 01:24:01,373 --> 01:24:05,111 ‫كدت تفسد خطتي، أتعلم بذلك؟ 1204 01:24:05,143 --> 01:24:11,483 ‫جاهدت لجعلك مثلهم، لكنك مريض 1205 01:24:11,516 --> 01:24:15,320 ‫وما علتي بالضبط؟ 1206 01:24:15,353 --> 01:24:20,092 ‫أنت لطيف للغاية بخطاباتك المسالمة. 1207 01:24:20,126 --> 01:24:23,461 ‫وقدومك من تلك المدينة، 1208 01:24:23,495 --> 01:24:29,802 ‫هذه البلدة مليئة بالأقنعة وأنت تعرف ذلك. 1209 01:24:31,070 --> 01:24:33,105 ‫انتِ وحش. 1210 01:24:33,139 --> 01:24:36,474 ‫يجب أن تأكل الفتاة ‫وها قد حظيت بطعام طوال الفصل. 1211 01:24:39,277 --> 01:24:43,082 ‫ماذا؟ 1212 01:24:43,115 --> 01:24:44,382 ‫تسخرين مني لكوني طيب القلب. 1213 01:24:44,416 --> 01:24:51,256 ‫طوال هذا الوقت، كنت تسخرين مني لأني طيب 1214 01:24:51,289 --> 01:24:53,324 ‫لكن هل تعلمين... ؟ 1215 01:24:53,358 --> 01:24:57,863 ‫علي أن أخبركِ أنا طيب، أنا متفهم. 1216 01:24:57,897 --> 01:25:02,200 ‫أنا عطوف. أهتم. الناس تريدني ‫ أن أتغير، لكن لا عيب فيي. 1217 01:25:02,233 --> 01:25:05,203 ‫أنا طيب وأريد أن أساعد الآخرين 1218 01:25:05,236 --> 01:25:09,108 ‫أن يتبادل الناس الطيبة بينهم 1219 01:25:09,141 --> 01:25:14,379 ‫آسف، يجب أن أخبرك .لا بأس أن تكوني طيبة 1220 01:25:14,412 --> 01:25:18,383 ‫اعذري صراحتي، من .الجيّد أن تكوني طيبة 1221 01:25:18,416 --> 01:25:21,721 ‫كيف هذا لـ... الكلام المسالم مجددًا 1222 01:25:24,690 --> 01:25:30,930 ‫ في عالم الغاب، 1223 01:25:32,732 --> 01:25:37,636 ‫إما أن تؤكل أو تأكل 1224 01:25:41,707 --> 01:25:44,977 ‫ اللعنة. 1225 01:25:50,015 --> 01:25:52,151 ‫(سيسلي)؟ 1226 01:26:02,895 --> 01:26:04,730 ‫(إيمرسون)، ماذا تفعل هنا؟ 1227 01:26:06,198 --> 01:26:11,170 ‫جارٌ طيب، كالسيد (روجر). 1228 01:26:12,370 --> 01:26:14,472 ‫أنا فقط... 1229 01:27:19,038 --> 01:27:21,974 ‫ذئاب. 1230 01:27:33,484 --> 01:27:34,753 ‫اللعنة! 1231 01:28:09,454 --> 01:28:10,488 ‫ماذا؟ 1232 01:28:55,533 --> 01:28:57,102 ‫هلا ساعدتني؟ 1233 01:29:03,676 --> 01:29:04,877 ‫شكرا. 1234 01:29:06,645 --> 01:29:07,980 ‫هل أنت بخير؟ 1235 01:29:08,981 --> 01:29:10,481 ‫أنت أنقذت حياتي. 1236 01:29:11,884 --> 01:29:14,320 ‫نعم في الواقع. 1237 01:29:14,353 --> 01:29:19,992 ‫يعجبني ما قلته في قمرتي عن المجتمع. 1238 01:29:20,893 --> 01:29:25,230 ‫كان هذا لطيفًا. 1239 01:29:26,966 --> 01:29:28,334 ‫انت جائع؟ 1240 01:29:29,335 --> 01:29:30,369 ‫أتضور جوعًا. 1241 01:29:31,370 --> 01:29:33,038 ‫هل تعتقد أن (جينين) لا تزال حية؟ 1242 01:29:33,672 --> 01:29:35,441 ‫يمكن. 1243 01:29:35,473 --> 01:29:37,376 ‫يمكنها أن تحضر لنا شطيرة. 1244 01:30:04,336 --> 01:30:06,271 ‫حضر شطيرتك بنفسك. 1245 01:30:12,386 --> 01:32:54,386 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & مينا إيهاب || 122342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.