All language subtitles for VFGGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,345 --> 00:00:22,868 TERRITOIRE DES SANS LOI. 2 00:03:29,488 --> 00:03:31,918 On mange ici et on part. 3 00:03:32,403 --> 00:03:33,535 J'ai plutôt faim. 4 00:03:53,301 --> 00:03:54,761 Ne t'en fait pas Pat. 5 00:03:56,035 --> 00:03:59,269 Tu n'es plus shérif, père ne peux t'en demander plus. 6 00:04:01,254 --> 00:04:02,894 Si, il le peut. 7 00:04:03,442 --> 00:04:05,011 J'épouse sa fille. 8 00:04:05,754 --> 00:04:09,543 Tu crois que j'irais te chercher si elle n'était pas sûre d'elle. 9 00:04:10,801 --> 00:04:12,847 Elle a déjà voulu m'épouser. 10 00:04:13,465 --> 00:04:15,894 Cette fois, père ne s'en mêlera pas. 11 00:04:16,926 --> 00:04:19,050 Ta réputation est déjà faite. 12 00:04:19,528 --> 00:04:21,840 Pat Garret, le shérif tueur. 13 00:04:23,012 --> 00:04:25,965 Une réputation difficile à oublier. 14 00:04:30,051 --> 00:04:31,620 Ils pensaient donc 15 00:04:32,145 --> 00:04:35,550 que tu ramènerais Billy The Kid sans un coup de feu ? 16 00:04:43,496 --> 00:04:44,699 Il vaut mieux partir. 17 00:05:43,169 --> 00:05:45,630 - C'est sérieux ? - Je ne sais pas. 18 00:05:46,184 --> 00:05:47,396 Je ne sens rien. 19 00:05:48,310 --> 00:05:49,614 Tu tiendras jusqu'à Abilene ? 20 00:05:51,544 --> 00:05:53,380 Pas question de retarder le mariage. 21 00:05:55,552 --> 00:05:56,739 Tu penses que c'était qui ? 22 00:05:57,294 --> 00:05:59,200 Cette balle était pour moi. 23 00:06:04,521 --> 00:06:06,114 Tu penseras toujours 24 00:06:07,529 --> 00:06:10,661 que quelqu'un attend pour te tuer. 25 00:06:12,912 --> 00:06:15,099 J'ai envoyé beaucoup d'hommes au cimetière, 26 00:06:15,310 --> 00:06:18,341 d'autres en prison quelqu'un peut vouloir se venger. 27 00:06:20,099 --> 00:06:22,013 T'es pas connu en Californie. 28 00:06:23,192 --> 00:06:26,356 Je l'espère. Surtout pour ta sœur. 29 00:06:46,896 --> 00:06:47,963 C'est ton frère ! 30 00:06:50,812 --> 00:06:52,647 Aidez-moi à le rentrer. 31 00:06:53,538 --> 00:06:54,538 Doucement. 32 00:07:03,726 --> 00:07:05,756 Lonnie, qui t'a fait ça ? 33 00:07:07,077 --> 00:07:08,077 Doucement. 34 00:07:10,327 --> 00:07:11,327 Pat Garret. 35 00:07:12,327 --> 00:07:13,678 Garret du Kansas ? 36 00:07:14,358 --> 00:07:16,124 C'était où ? Par où ? 37 00:07:16,874 --> 00:07:17,874 Vers Abilene. 38 00:07:22,726 --> 00:07:23,726 Des problèmes. 39 00:07:26,952 --> 00:07:28,020 Pourquoi ? 40 00:07:28,107 --> 00:07:32,108 Ne t'énerve pas Sundance, Billy the Kid était mon ami. 41 00:07:32,733 --> 00:07:33,920 Garret l'a tué. 42 00:07:34,718 --> 00:07:36,920 Tu voulais l'attaquer seul ? 43 00:07:38,164 --> 00:07:40,085 j'ai à vous parler à tous les gars. 44 00:07:41,530 --> 00:07:44,147 40 hommes vont arriver à tout moment. 45 00:07:45,671 --> 00:07:47,053 Le gang Cassidy 46 00:07:47,882 --> 00:07:49,069 Je les fais venir. 47 00:07:49,734 --> 00:07:52,717 Il y a un demi-million de dollars à gagner. 48 00:07:52,929 --> 00:07:54,897 - Un demi million $ - C'est exact. 49 00:07:55,241 --> 00:07:57,381 Tu crois que Cassidy a besoin de nous ? 50 00:07:58,373 --> 00:08:01,794 Il ne sait pas comment avoir l'argent, moi, si. 51 00:08:03,959 --> 00:08:06,005 Dommage que tu es raté Garret. 52 00:08:06,459 --> 00:08:09,685 - Seul, il ne peut rien. - Il peut nettoyer Abilene ! 53 00:08:10,246 --> 00:08:12,762 Comme il l'a fait au Nouveau-Mexique ! 54 00:08:14,533 --> 00:08:17,762 D'accord petit, on finira ce que tu as commencé. 55 00:08:19,098 --> 00:08:22,027 Dis à Cassidy où nous sommes et pourquoi. 56 00:08:22,811 --> 00:08:23,811 Allons-y ! 57 00:08:57,325 --> 00:08:59,949 - Roy ! - Le docteur est là ? 58 00:09:00,028 --> 00:09:02,090 Il est chez Mac Donald, allez le chercher ! 59 00:09:05,919 --> 00:09:09,262 Roy a arrêté la balle qui m'était destinée. 60 00:09:30,817 --> 00:09:32,652 Papa arrive de tout de suite. 61 00:09:33,106 --> 00:09:35,598 Ça va aller, je tiendrai. 62 00:09:38,223 --> 00:09:41,246 Mac Donald s'est blessé sur l'enclume. 63 00:09:42,784 --> 00:09:46,348 Vous êtes séparés depuis huit mois, et tu parles du forgeron. 64 00:09:51,740 --> 00:09:54,927 Je viens te chercher, qu'en pense ton père ? 65 00:09:56,073 --> 00:10:00,396 Ça ne l'enchante pas, mais je pars avec toi en Californie. 66 00:10:00,951 --> 00:10:03,310 Nous vivrons ensemble dans notre ranch. 67 00:10:04,395 --> 00:10:05,481 J'y compte bien 68 00:10:14,309 --> 00:10:15,504 Pat ! 69 00:10:16,075 --> 00:10:18,176 - Content de vous voir, doc. - J'en suis sûr. 70 00:10:20,362 --> 00:10:21,674 Comment c'est arrivé ? 71 00:10:24,627 --> 00:10:26,955 - C'était un accident. - Évidement. 72 00:10:27,425 --> 00:10:31,815 Les accidents arrivent toujours quand Pat Garret est dans le coin. 73 00:10:33,073 --> 00:10:35,885 Viens me rejoindre à la maison, je veux te parler. 74 00:10:36,495 --> 00:10:38,948 - D'accord, Lorna. - Ce n'est pas grave. 75 00:10:40,065 --> 00:10:42,026 Tu pourras aller au mariage. 76 00:10:43,167 --> 00:10:45,166 Alors vous êtes d'accord ? 77 00:10:45,753 --> 00:10:47,221 C'est tout ce que veut Lorna. 78 00:10:48,339 --> 00:10:49,705 Vous avez changé, docteur. 79 00:10:50,518 --> 00:10:53,299 Ce n'est pas vous que je critique. 80 00:10:53,792 --> 00:10:56,846 Je sais qu'on a besoin d'hommes comme vous. 81 00:10:57,143 --> 00:11:01,166 Dans ce pays, les armes les plus rapides font la loi, 82 00:11:01,722 --> 00:11:03,034 et tuent des hommes. 83 00:11:03,667 --> 00:11:09,745 J'étais contre vous pour protégez Lorna des armes et des morts. 84 00:11:11,308 --> 00:11:13,877 Mon travail était de protéger les gens, docteur. 85 00:11:15,573 --> 00:11:17,909 Je ne serai plus contre vous. 86 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 Merci. 87 00:11:21,331 --> 00:11:23,580 Je serai avec Lorna si vous voulez me voir. 88 00:12:28,628 --> 00:12:32,018 Blackjack, Carver, ouvrez l'œil ! 89 00:12:32,399 --> 00:12:33,893 Il faut trouver Garret. 90 00:12:46,433 --> 00:12:49,916 Que se passe-t-il, Pat ? Quelque chose te tracasse ? 91 00:12:50,323 --> 00:12:53,120 Ton père veut être sûr de ton bonheur. 92 00:12:53,815 --> 00:12:57,260 Je ne peux pas le lui promettre. À toi non plus. 93 00:12:57,518 --> 00:12:59,776 Père est inquiet pour moi. 94 00:13:00,026 --> 00:13:03,440 Il a peur de l'ouest, comme beaucoup de gens ici. 95 00:13:03,964 --> 00:13:06,018 Ils restent ici parce qu'ils veulent quelque chose. 96 00:13:06,392 --> 00:13:09,659 De la bonne terre, de bons pâturages, de l'or. 97 00:13:10,089 --> 00:13:12,080 Ton père ne veut sûrement pas ça. 98 00:13:12,425 --> 00:13:16,174 Non, mais ce qu'il veut, c'est être là où il respire. 99 00:13:17,049 --> 00:13:20,659 Quand le gouvernement a demandé des médecins dans l'ouest et lui a offert cet hôpital. 100 00:13:21,167 --> 00:13:25,635 Il a saisi l'opportunité. C'était l'occasion d'aider les gens. 101 00:13:26,300 --> 00:13:29,026 Il a eu ce qu'il voulait, il devrait être satisfait. 102 00:13:29,409 --> 00:13:32,018 l'Ouest, pour lui est sauvage. 103 00:13:32,628 --> 00:13:34,409 Il n'y a pas vécu. 104 00:13:35,284 --> 00:13:37,080 Qu'en penses-tu, toi ? 105 00:13:38,107 --> 00:13:40,401 Je te suivrai...n'importe où. 106 00:13:41,183 --> 00:13:42,183 Je t'aime, Pat. 107 00:13:52,706 --> 00:13:54,080 Je dois voir Pat Garrett. 108 00:13:54,690 --> 00:13:56,479 Je suis McAfee, le marshal de la ville. 109 00:13:56,659 --> 00:13:59,682 Des ennuis vous attendent ici dans la ville. 110 00:14:00,011 --> 00:14:02,760 Il y a 5 hommes armés à l'Eldorado. 111 00:14:02,815 --> 00:14:06,034 - Vous les connaissez ? - Oui, ils sont recherchés. 112 00:14:06,183 --> 00:14:08,995 Logan, Sundance Kid, ce sont des tueurs dangereux... ... 113 00:14:09,050 --> 00:14:10,665 Sundance ? Harry Logan ? 114 00:14:10,690 --> 00:14:14,877 Oui et aussi Blackjack Ketchum Benkill Patrick, Jim Carver. 115 00:14:15,097 --> 00:14:16,432 Que veulent-ils ? 116 00:14:17,104 --> 00:14:20,034 Ces cinq tueurs ne sont pas ici pour moi. 117 00:14:20,511 --> 00:14:24,354 Trois d'entre eux vous cherchent, les deux autres font le guet. 118 00:14:25,456 --> 00:14:28,409 - Qu'allez-vous faire, marshal ? - Moi ! 119 00:14:29,198 --> 00:14:31,932 Je préférerais oublier que vous êtes en ville ! 120 00:14:32,487 --> 00:14:35,104 j'ai un conseil à vous donner. 121 00:14:35,245 --> 00:14:37,346 Partez ! Prenez votre cheval et partez ! 122 00:14:37,428 --> 00:14:42,010 Attrapez ces tueurs, ou Abilene sera le repère des bandits du Kansas. 123 00:14:42,121 --> 00:14:43,857 Ma mort n'y changerait rien. 124 00:14:44,084 --> 00:14:46,037 Il a raison Pat, pars maintenant. 125 00:14:46,209 --> 00:14:48,888 Combien mourront s'il n'y a plus de loi ? 126 00:14:50,118 --> 00:14:51,477 - Prenez votre fusil. - Quoi ? 127 00:14:52,235 --> 00:14:54,914 Arrêtez les deux qui font le guet. 128 00:14:55,235 --> 00:14:56,891 Vous êtes payé pour ça. 129 00:15:06,657 --> 00:15:08,758 j'avoue que j'ai peur. 130 00:15:09,251 --> 00:15:10,961 j'ai raison d'avoir peur. 131 00:15:11,789 --> 00:15:13,456 Il a peur aussi, marshal. 132 00:15:58,054 --> 00:15:59,984 Vous cherchez Pat Garrett ? 133 00:16:17,047 --> 00:16:20,789 - Qui fait un boucan pareil ? - Pat Garrett. 134 00:16:22,266 --> 00:16:23,266 Garrett ! 135 00:16:24,070 --> 00:16:26,085 Ça se passe à l'Eldorado. 136 00:17:21,646 --> 00:17:24,732 Il ne tire plus, il est touché ? 137 00:17:26,534 --> 00:17:30,107 Logan? Sundance ? Qu'est-ce qui se passe, là-dedans ? 138 00:17:42,881 --> 00:17:44,404 Pose ça gamin ! 139 00:17:49,100 --> 00:17:51,076 Allez, descend tout doucement. 140 00:18:16,135 --> 00:18:18,541 On y va ! Il nous faut ces chevaux. 141 00:18:21,315 --> 00:18:22,315 Allons-y ! 142 00:18:23,494 --> 00:18:24,494 Stop ! 143 00:18:26,627 --> 00:18:29,549 Allez-y et vous verrez bien si je vous tire dessus. 144 00:18:35,947 --> 00:18:38,041 Ça va, sortez bien gentiment. 145 00:18:42,201 --> 00:18:45,013 - Ça va Bat ? - Très bien et toi Buffalo ? 146 00:18:45,443 --> 00:18:46,700 Merci pour le coup de main. 147 00:18:47,131 --> 00:18:49,497 Tu ne fais pas les choses à moitié. 148 00:18:49,748 --> 00:18:52,466 - Content de te voir. - C'n'était pas tes affaires. 149 00:18:53,060 --> 00:18:56,435 - Tu le paieras un jour. - Allez, bouge-toi ! 150 00:18:57,099 --> 00:18:59,575 Beaucoup ont essayé de m'avoir, Sundance. 151 00:19:26,910 --> 00:19:31,347 À force de chasser le bison, c'est lui qui te chasse 152 00:19:32,215 --> 00:19:37,659 Un bison m'a piétiné, il m'a vraiment défoncé les côtes. 153 00:19:38,715 --> 00:19:40,378 Ce n'est pas très agréable. 154 00:19:43,183 --> 00:19:46,113 Hier les gars ont dû m'amener à l'hôpital. 155 00:19:47,769 --> 00:19:49,979 Tu vas épouser la fille de doc Jordan ? 156 00:19:54,613 --> 00:19:56,605 Ça suffira pour le rapport du marshal. 157 00:19:59,269 --> 00:20:00,870 Tu ne m'as pas répondu. 158 00:20:02,330 --> 00:20:03,792 Je n'ai pas de réponse. 159 00:20:08,230 --> 00:20:10,628 Vous allez me dire pourquoi vous êtes venus ici ? 160 00:20:14,269 --> 00:20:16,730 On avait soif, M. Garrett, on est venu boire. 161 00:20:17,605 --> 00:20:19,316 Vous voulez savoir autre chose ? 162 00:20:21,079 --> 00:20:23,759 Non, ça ne change rien. 163 00:20:24,212 --> 00:20:25,805 Vous serez sans doute pendus. 164 00:20:28,967 --> 00:20:31,702 M. Garrett, je suis le maire, Coleman. 165 00:20:31,952 --> 00:20:37,170 Acceptez les remerciements de tous, pour la capture de ces criminels. 166 00:20:37,974 --> 00:20:39,702 Pas besoin de me remercier. 167 00:20:40,655 --> 00:20:42,741 McAfee a dit qu'ils me recherchaient. 168 00:20:43,520 --> 00:20:46,926 J'ai fait un rapport, le marshal pourra l'enregistrer. 169 00:20:47,317 --> 00:20:50,558 On espérait en venant ici que vous l'enregistreriez. 170 00:20:52,121 --> 00:20:54,926 Abilene grandit, on a besoin de vous ici. 171 00:20:55,020 --> 00:20:56,644 Vous accepteriez d'être marshal ? 172 00:20:58,434 --> 00:21:01,605 Je ne suis plus marshal au Nouveau Mexique, 173 00:21:02,386 --> 00:21:04,644 aucune raison de le devenir au Kansas. 174 00:21:05,035 --> 00:21:08,863 Mais, vous n'allez pas laisser ces tueurs ici ? 175 00:21:09,645 --> 00:21:14,176 Bat Masterson et Wyatt Earp arrivent pour les ramener à Dodge city. 176 00:21:15,168 --> 00:21:17,269 Les gens dormiront plus tranquille. 177 00:21:20,543 --> 00:21:21,886 - Ça va marshal ? - Ça ira... 178 00:21:21,903 --> 00:21:23,543 C'est juste une égratignure. 179 00:21:24,160 --> 00:21:26,332 Bon travail, merci. 180 00:21:26,832 --> 00:21:30,730 C'est grâce à vous que j'ai eu le courage de me battre. 181 00:21:30,902 --> 00:21:32,324 C'est à moi de vous remercier. 182 00:21:33,652 --> 00:21:35,902 Vous devriez informer Denver et Salt Lake City. 183 00:21:36,809 --> 00:21:38,910 Trois vivants, deux morts. 184 00:21:39,020 --> 00:21:40,941 je crois que tous ont leur tête mise à prix. 185 00:21:44,145 --> 00:21:45,207 Pat ! 186 00:21:45,434 --> 00:21:47,754 Qu'est-ce qui a pu amener ces bandits ici ? 187 00:21:48,481 --> 00:21:51,730 Tu te demandes pourquoi ils ont fait équipe pour m'avoir ? 188 00:21:52,041 --> 00:21:53,751 Oui cela semble vraiment bizarre. 189 00:21:53,955 --> 00:21:56,400 Ils doivent mijoter autre chose, mais quoi, Pat ? 190 00:21:56,674 --> 00:21:59,220 C'est le boulot de Wyatt et Bat, ils s'en occuperont. 191 00:21:59,525 --> 00:22:01,501 Tu devrais Pat, accepter de devenir marshal. 192 00:22:02,916 --> 00:22:05,556 Tu veux rendre Laura heureuse ! 193 00:22:05,955 --> 00:22:08,095 Tu t'es toujours battu pour la loi. 194 00:22:08,393 --> 00:22:11,025 Tu seras jamais heureux dans un ranch en Californie ! 195 00:22:12,869 --> 00:22:16,314 Je télégraphie à Wyatt et bat de venir ici. 196 00:22:16,877 --> 00:22:18,939 Dis à Laura que je reviens. 197 00:22:36,849 --> 00:22:39,828 Quand va-t-il arriver à Dodge City ? 198 00:22:40,101 --> 00:22:42,695 - Dans deux heures environ. - Merci. 199 00:22:43,625 --> 00:22:45,671 Et l'adresse de l’expéditeur, M. Garrett ? 200 00:22:46,133 --> 00:22:47,671 Il n'y en a pas. 201 00:23:19,064 --> 00:23:20,766 C'était interminable ! 202 00:23:21,176 --> 00:23:23,157 Je n'osais pas sortir dans la rue. 203 00:23:23,358 --> 00:23:26,540 - Si tu avais été blessé ! - Je sais, je sais Laura. 204 00:23:26,939 --> 00:23:28,196 Nous devons parler. 205 00:23:31,087 --> 00:23:34,149 C'est exact, ton père avait raison. 206 00:23:34,939 --> 00:23:37,001 J'ai pensé à laisser mon travail de shérif, 207 00:23:37,275 --> 00:23:39,345 Je voulais faire ça pour t'épargner. 208 00:23:39,798 --> 00:23:40,798 Je ne peux pas. 209 00:23:41,509 --> 00:23:43,493 Je ne peux le faire, c'est trop tôt. 210 00:23:43,985 --> 00:23:46,571 Attendre ne t'aidera pas, Pat. 211 00:23:46,634 --> 00:23:48,868 Tu voudrais que je supprime tes peurs. 212 00:23:49,134 --> 00:23:51,688 Mais, vu la situation, j'aurais plus peur que toi. 213 00:23:52,931 --> 00:23:56,485 Quand je vois un homme armé, je pense qu'il est après moi. 214 00:23:57,274 --> 00:23:59,742 J'aurais peur, peur pour toi. 215 00:24:01,033 --> 00:24:03,126 Je ne pourrai le supporter, toi non plus. 216 00:24:04,111 --> 00:24:07,730 Ça ne se passera pas comme ça, on peut essayer. 217 00:24:07,923 --> 00:24:10,114 - Laura, s'il te plaît. - Mais on doit essayer ! 218 00:24:10,193 --> 00:24:11,606 Nous devons attendre 219 00:24:12,693 --> 00:24:16,130 Si je pars en Californie, c'est pour commencer une nouvelle vie. 220 00:24:17,583 --> 00:24:20,536 Je reviendrai et nous nous marierons 221 00:24:23,076 --> 00:24:25,262 C'est ce que tu t'es mis en tête, n'est-ce pas ? 222 00:24:26,403 --> 00:24:28,098 Depuis qu'on a tiré sur Roy. 223 00:24:30,044 --> 00:24:31,567 Comprends-moi, s'il te plaît. 224 00:24:31,607 --> 00:24:33,598 Tu n'abandonneras jamais ce travail. 225 00:24:33,943 --> 00:24:36,067 J'aurais dû aller avec toi au Nouveau Mexique. 226 00:24:36,138 --> 00:24:37,653 Non, ça aurait été pire. 227 00:24:40,017 --> 00:24:43,223 Tu penses être différent de mon père, mais non ! 228 00:24:44,097 --> 00:24:47,083 Il a besoin de son hôpital pour se sentir utile. 229 00:24:47,146 --> 00:24:48,731 Toi, il te faut ton travail. 230 00:24:49,232 --> 00:24:50,512 Je l'ai vu aujourd'hui. 231 00:24:51,396 --> 00:24:54,372 Même sans étoile, tu as agit comme un homme de loi. 232 00:24:54,724 --> 00:24:57,497 Comme si tu portais encore ton étoile. 233 00:25:00,868 --> 00:25:02,633 Je pars demain matin. 234 00:25:03,688 --> 00:25:06,055 Wyatt Earp et Bat Masterson seront là demain. 235 00:25:06,840 --> 00:25:08,305 Dis-leur que je suis parti. 236 00:25:09,407 --> 00:25:10,407 Pat ! 237 00:25:11,415 --> 00:25:12,415 Pat ! 238 00:25:15,977 --> 00:25:18,438 Je t'attendrai, Pat. Il le faut. 239 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Je t'aime. 240 00:25:21,670 --> 00:25:23,003 Je n'ai pas le choix 241 00:26:35,132 --> 00:26:36,132 Il y a beaucoup de monde. 242 00:26:36,858 --> 00:26:37,991 Tu vois quelque chose ? 243 00:26:39,311 --> 00:26:40,991 Il n'y a pas de bétail. 244 00:26:42,436 --> 00:26:44,147 Ils ne travaillent pas pour un ranch. 245 00:26:45,460 --> 00:26:46,772 Que font-ils là ? 246 00:26:51,207 --> 00:26:52,912 Il y a Georges Kerry parmi eux. 247 00:26:53,405 --> 00:26:56,342 Kerry, il fait partie du gang de Cassidy. 248 00:26:57,921 --> 00:27:02,491 On ne l'a pas vu dans l'Utah, ni le Wyoming depuis longtemps. 249 00:27:03,374 --> 00:27:06,889 Pour qu'ils viennent ici, ça doit être important. 250 00:27:11,319 --> 00:27:13,780 Les soldats du fort sont occupés avec les apaches. 251 00:27:14,975 --> 00:27:18,155 Donc le terrain est libre et ils le savent. 252 00:27:19,163 --> 00:27:20,905 Il n'y a pas d'argent à Abilene. 253 00:27:21,991 --> 00:27:23,967 Qu'est-ce qu'ils font là, alors ? 254 00:27:24,975 --> 00:27:28,264 Il doit y avoir une raison, allons vite à Abilene. 255 00:28:24,069 --> 00:28:26,147 Garrett ! Laisse ton révolver ! 256 00:28:27,413 --> 00:28:28,717 Ne bouge pas 257 00:28:29,631 --> 00:28:30,818 Tiens-toi tranquille. 258 00:28:33,952 --> 00:28:36,850 Eh bien ! Pat Garrett, le tueur. 259 00:28:37,780 --> 00:28:39,108 Sans son étoile. 260 00:28:39,967 --> 00:28:43,295 Tu as lu les journaux du Nouveau Mexique, Cassidy ? 261 00:28:44,108 --> 00:28:46,983 Certains disent que tu es trop dur pour être homme de loi. 262 00:28:47,600 --> 00:28:50,295 Que tu tires avant de questionner. 263 00:28:51,116 --> 00:28:53,311 Ça fait des économies à l'état. 264 00:28:53,702 --> 00:28:55,772 Pas très drôle, Garrett. 265 00:28:56,701 --> 00:29:00,091 Cinq gars étaient partis à ta recherche à Abilene. 266 00:29:00,960 --> 00:29:02,123 Ils ne sont pas revenus. 267 00:29:02,764 --> 00:29:03,920 Alors, où sont-ils ? 268 00:29:04,381 --> 00:29:06,568 On pourrait se donner une réponse contre une autre. 269 00:29:07,178 --> 00:29:10,264 - Que fais-tu par ici ? - Que sont devenus mes gars ? 270 00:29:10,538 --> 00:29:12,240 Faut-il t'obliger à parler ? 271 00:29:30,955 --> 00:29:33,986 Donne-moi ton fusil et je le finis. 272 00:29:34,064 --> 00:29:37,970 La ferme, j'en ai marre des gens qui font cavalier seul. 273 00:29:38,343 --> 00:29:40,369 Sundance trouvait Garrett gênant. 274 00:29:40,478 --> 00:29:43,564 - Il fallait s'en débarrasser. - Pas en risquant un 1/2 million $ 275 00:29:43,673 --> 00:29:46,376 C'est ce qu'on va perdre si on n'attaque pas ce train. 276 00:29:54,051 --> 00:29:55,973 Tu te fais du mal, Garrett. 277 00:29:56,552 --> 00:29:58,919 On a vraiment besoin de Sundance Kid, vraiment ! 278 00:29:59,699 --> 00:30:02,856 Dis-nous où il est ou on cogne plus fort. 279 00:30:04,828 --> 00:30:06,401 Je ne peux pas vous le dire 280 00:30:07,277 --> 00:30:08,620 Je n'en sais rien. 281 00:30:08,754 --> 00:30:11,558 Cinq hommes armés ne disparaissent pas comme ça. 282 00:30:11,831 --> 00:30:15,573 Et si Sundance voulait le butin pour lui tout seul ? 283 00:30:15,914 --> 00:30:17,726 Sundance ne le fera pas tout seul, 284 00:30:17,860 --> 00:30:19,820 il a l'information, nous avons les hommes. 285 00:30:20,086 --> 00:30:22,015 On n'a pas de temps à perdre. 286 00:30:27,789 --> 00:30:30,722 Tu as compris ? On n'a pas le temps ! 287 00:30:34,996 --> 00:30:37,315 Mais on en a plus que toi. 288 00:30:37,699 --> 00:30:38,886 On a au moins ça. 289 00:31:10,193 --> 00:31:12,968 Bat, content de vous voir tous les deux. 290 00:31:13,344 --> 00:31:17,203 J'ai l'impression de garder de la dynamite prête à exploser. 291 00:31:17,274 --> 00:31:18,734 C'en est, McAfee. 292 00:31:19,355 --> 00:31:21,664 Cassidy et sa bande sont dans le coin. 293 00:31:22,110 --> 00:31:23,110 Cassidy ! Pourquoi ? 294 00:31:23,594 --> 00:31:26,672 - Il veut attaquer la prison ? - Si au moins on le savait ! 295 00:31:26,962 --> 00:31:28,029 Où est Garrett ? 296 00:31:28,266 --> 00:31:31,500 - Si Cassidy est dans le coin ? - Où est Garrett ? 297 00:31:31,617 --> 00:31:34,531 Parti il y a deux heures pour la Californie. 298 00:31:34,718 --> 00:31:35,961 C'est ce qu'il a dit. 299 00:31:36,915 --> 00:31:38,087 Il ne passera pas. 300 00:31:38,532 --> 00:31:41,509 Ça veut dire que vous ne les amenez pas à Dodge City ? 301 00:31:41,540 --> 00:31:42,540 Oui, c'est ça. 302 00:31:43,611 --> 00:31:45,352 Les habitants ne vont pas aimer. 303 00:31:45,923 --> 00:31:50,680 Ils n'apprécieront pas non plus que Cassidy attaque la ville. 304 00:31:50,743 --> 00:31:51,938 Tu crois que Pat est en vie ? 305 00:31:52,531 --> 00:31:54,899 S'il a de la chance, il faut le retrouver. 306 00:31:55,298 --> 00:31:56,743 Cherchons sa piste. 307 00:31:57,025 --> 00:31:58,235 Oh, marshal McAfee ! 308 00:31:58,555 --> 00:32:02,088 Dites à chaque homme d'Abilene de prendre un fusil ! 309 00:32:03,220 --> 00:32:04,353 Et de le charger. 310 00:32:33,426 --> 00:32:35,207 C'est le cheval de Garrett ? 311 00:32:48,208 --> 00:32:52,106 C'est bien ça, il a dû s'échapper. 312 00:32:52,904 --> 00:32:56,192 Des traces de chevaux ici ! En direction de la colline. 313 00:32:56,958 --> 00:32:58,130 Suivons-les. 314 00:34:42,785 --> 00:34:44,754 Probablement un chat sauvage. 315 00:34:45,505 --> 00:34:46,754 Récupérons les chevaux. 316 00:35:59,691 --> 00:36:00,691 Butch ! 317 00:36:00,835 --> 00:36:03,202 Garrett s'échappe ! Par l'arrière ! 318 00:36:17,778 --> 00:36:20,301 Qui qu'ils soient, inutile de les suivre, 319 00:36:20,935 --> 00:36:22,051 on ne les retrouvera pas la nuit. 320 00:36:22,597 --> 00:36:23,878 Butch ? 321 00:36:24,091 --> 00:36:27,622 Si on allait à Abilene pour rechercher Sundance ? 322 00:36:29,716 --> 00:36:32,879 Si l'un d'entre nous y va, il va se faire prendre. 323 00:36:34,263 --> 00:36:36,192 C'était Wyatt Earp et Bat Masterson. 324 00:36:37,005 --> 00:36:38,528 Ils sont avec Garrett. 325 00:36:39,622 --> 00:36:41,176 Earp et Masterson, hein ? 326 00:36:42,372 --> 00:36:45,434 Maintenant, Garrett sait pourquoi on est là. 327 00:36:47,326 --> 00:36:48,426 On fait quoi ? 328 00:36:49,684 --> 00:36:53,059 On va faire la même chose que d'habitude. 329 00:36:53,942 --> 00:36:56,778 Va chercher ces idiots qui étaient de garde. 330 00:36:57,653 --> 00:36:58,653 Viens Lonnie. 331 00:37:14,653 --> 00:37:16,278 je peux vous aider ? 332 00:37:23,523 --> 00:37:24,523 Sortez-le. 333 00:37:24,800 --> 00:37:26,776 Fais comme le vieux. 334 00:37:27,187 --> 00:37:29,323 Continue à transmettre les messages. 335 00:37:29,726 --> 00:37:32,116 Si on parle de l'argent appelle-moi. 336 00:37:32,635 --> 00:37:33,635 Butch ! Viens voir. 337 00:37:34,659 --> 00:37:36,799 Voilà ce qui est arrivé à Sundance. 338 00:37:37,706 --> 00:37:40,208 Sundance Kid, Logan et Ketchum arrêtés à Abilene. 339 00:37:40,233 --> 00:37:43,788 Je vous conseil de venir les chercher avec Masterson 340 00:37:43,813 --> 00:37:46,431 pour le procès à Dodge City. Garrett. 341 00:37:47,242 --> 00:37:50,421 Garrett refusait de parler pour gagner du temps. 342 00:37:51,171 --> 00:37:54,569 Il savait qu'Earp et Masterson viendraient les chercher. 343 00:37:54,765 --> 00:37:56,843 On les laisse faire ? 344 00:37:57,390 --> 00:38:00,124 On doit absolument avoir les informations de Sundance. 345 00:38:00,413 --> 00:38:02,827 Reste ici et note tout. 346 00:38:12,068 --> 00:38:13,969 Le conseil a voté la nuit dernière, marshal. 347 00:38:14,728 --> 00:38:16,072 Le vote était secret. 348 00:38:16,728 --> 00:38:20,251 Nous refusons que la ville prenne les armes pour 349 00:38:20,361 --> 00:38:22,681 contre la bande de Cassidy. C'est ridicule ! 350 00:38:23,072 --> 00:38:25,025 Nous sommes une communauté paisible. 351 00:38:25,486 --> 00:38:29,525 Nous battre contre le gang de Cassidy déclencherait une guerre. 352 00:38:29,533 --> 00:38:32,595 Dites-le à Wyatt Earp et Bat Masterson. 353 00:38:32,697 --> 00:38:34,251 Dites-leur vous-même. 354 00:38:36,924 --> 00:38:42,619 J'ai eu le plaisir d'être l'invité de M. Cassidy il y a quelques heures. 355 00:38:43,955 --> 00:38:47,658 Il sait mieux que le marshal tout ce qui se passe ici. 356 00:38:48,682 --> 00:38:51,228 - Que cachez-vous ? - Cachez-quoi ? 357 00:38:52,533 --> 00:38:55,658 Vous êtes au courant du demi-million de dollars transportés par le train. 358 00:38:56,197 --> 00:38:57,197 N'est-ce pas ? 359 00:38:57,611 --> 00:39:00,720 Tout ce qui est important passe par votre bureau. 360 00:39:01,736 --> 00:39:03,259 Oui, je le suis. 361 00:39:04,080 --> 00:39:06,197 Mais, ça devait rester secret. 362 00:39:06,760 --> 00:39:10,642 Même les hommes de loi devait l'ignorer. 363 00:39:11,268 --> 00:39:12,268 Pourquoi ? 364 00:39:13,260 --> 00:39:15,967 Les éleveurs craignaient une fuite. 365 00:39:16,155 --> 00:39:18,803 Attendez ? Ils font passer leur bétail ici ? 366 00:39:18,874 --> 00:39:19,940 Dans la semaine. 367 00:39:20,178 --> 00:39:23,428 Ils ont préféré envoyer l'argent par le train. 368 00:39:24,303 --> 00:39:26,748 Et le train est rempli de gardes. 369 00:39:27,164 --> 00:39:30,365 Ces idiots ne savent pas que Cassidy en fait sa spécialité, 370 00:39:30,491 --> 00:39:31,701 l'attaque des trains. 371 00:39:32,264 --> 00:39:35,334 On peut empêcher le train de partir ! 372 00:39:36,288 --> 00:39:39,482 Venez avec moi M. le maire, nous allons prévenir Kansas City. 373 00:39:39,549 --> 00:39:41,592 Si les lignes fonctionnent encore. 374 00:39:44,077 --> 00:39:46,592 la ville est complètement isolée. 375 00:39:46,710 --> 00:39:48,998 C'est vrai, sauf si le télégraphe fonctionne encore. 376 00:39:49,023 --> 00:39:50,373 Vous désirez, messieurs ? 377 00:39:50,475 --> 00:39:52,334 Joindre Kansas City. 378 00:39:52,494 --> 00:39:54,646 Bien sûr, le télégraphe fonctionne. 379 00:39:55,123 --> 00:39:57,975 Vous voyez, on n'est pas isolé ! 380 00:39:58,663 --> 00:40:02,779 C'est louche, Cassidy doit avoir une autre idée en tête. 381 00:40:03,170 --> 00:40:05,420 Il faut envoyer un télégramme. 382 00:40:05,608 --> 00:40:07,756 - Qu'est-ce que j'écris ? - Dis-leur, 383 00:40:08,069 --> 00:40:10,967 le gang sauvage est dans le coin. 384 00:40:12,631 --> 00:40:17,022 Bloquer l'envoi, jusqu'à ce qu'on leur dise. 385 00:40:17,889 --> 00:40:20,412 qu'il n'y a pas de danger. - Voilà un message. 386 00:40:26,575 --> 00:40:28,466 Vu comme Howard télégraphie ce matin 387 00:40:28,654 --> 00:40:30,130 ou il s'est cassé le doigt 388 00:40:30,310 --> 00:40:31,857 ou il est imbibé d'alcool. 389 00:40:32,037 --> 00:40:33,037 Pourquoi ? 390 00:40:33,427 --> 00:40:37,396 Chaque opérateur a son style, c'est comme pour l'écriture. 391 00:40:39,035 --> 00:40:40,225 Attendez ! 392 00:40:41,366 --> 00:40:43,467 Et si ce n'était pas Howard ? 393 00:40:44,488 --> 00:40:45,488 Tu as raison. 394 00:40:46,277 --> 00:40:49,104 Opérateur ! Ne transmettez pas ce message. 395 00:40:49,753 --> 00:40:51,550 Ce n'est pas certain. 396 00:40:51,761 --> 00:40:54,620 Si on envoie un homme vérifier, il se fera tuer. 397 00:40:55,339 --> 00:40:58,503 je suis convaincu que Cassidy intercepte les messages. 398 00:40:59,277 --> 00:41:02,190 Cassidy peut nous intercepter ? 399 00:41:02,222 --> 00:41:04,831 Oui, il y a un relais à quelques Kilomètres. 400 00:41:04,917 --> 00:41:08,901 Pourquoi n'a-t-il pas simplement coupé les fils ? 401 00:41:10,351 --> 00:41:13,194 C'est ça ! Gardez la ligne ouverte. 402 00:41:13,219 --> 00:41:14,491 Je ne comprends pas ! 403 00:41:14,562 --> 00:41:16,265 Cassidy veut des informations. 404 00:41:16,789 --> 00:41:18,702 - Il les aura. - Quoi ! 405 00:41:19,578 --> 00:41:23,023 Écoutez ! L'argent n'arrive pas par le train demain, 406 00:41:23,390 --> 00:41:26,359 mais elle est déjà ici à la banque. 407 00:41:27,088 --> 00:41:28,976 Mais vous perdez la tête ? 408 00:41:29,867 --> 00:41:33,599 La ville est isolée, Cassidy est dans les collines. 409 00:41:33,693 --> 00:41:35,841 Aller le chercher, c'est la mort assurée ! 410 00:41:35,928 --> 00:41:36,928 Bien sûr ! 411 00:41:37,021 --> 00:41:40,802 On va le forcer à venir ici et on pourra le cueillir. 412 00:41:40,935 --> 00:41:45,341 faire venir ces tueurs, bandits, voleurs, à Abilene exprès ? 413 00:41:45,998 --> 00:41:49,911 Il faut arrêter Cassidy. C'est notre seule chance. 414 00:41:50,310 --> 00:41:53,396 - Vous avez une autre idée ? - Arrêtez-le ailleurs. 415 00:41:53,985 --> 00:41:57,458 Ma ville ne sera pas pillée ni ses habitants tués. 416 00:41:58,443 --> 00:42:01,310 Ce n'est plus votre ville depuis l'arrivée de Cassidy. 417 00:42:01,560 --> 00:42:04,794 C'est exact, Cassidy est bien organisé. 418 00:42:05,553 --> 00:42:08,435 Sa bande terrorise déjà Trois états depuis un moment. 419 00:42:08,904 --> 00:42:11,161 Et il est ici en personne. 420 00:42:11,998 --> 00:42:15,029 Éliminons-le et l'organisation tombe en pièces. 421 00:42:15,201 --> 00:42:18,255 Les autorités attendent cette occasion depuis longtemps. 422 00:42:18,654 --> 00:42:20,896 Non, vous ne me persuaderez pas. 423 00:42:21,467 --> 00:42:23,544 Partez avec vos prisonniers. 424 00:42:24,146 --> 00:42:27,974 Attirez Cassidy à Dodge City si vous voulez vous battre. 425 00:42:28,467 --> 00:42:29,667 Monsieur le maire, 426 00:42:30,029 --> 00:42:35,122 je me demande si les habitants on peur ou si c'est vous qui êtes un lâche. 427 00:42:35,443 --> 00:42:37,982 On perd un temps précieux. 428 00:42:38,490 --> 00:42:41,888 - Il faut m'autoriser à agir, Bat. - Je te fais adjoint 429 00:42:43,131 --> 00:42:45,349 Vous en entendrez parler. 430 00:42:47,170 --> 00:42:48,436 Envoyez un message: 431 00:42:53,592 --> 00:42:57,091 Argent arrivé à bon port 432 00:42:59,076 --> 00:43:02,841 dans coffre de banque à Abilene 433 00:43:04,224 --> 00:43:06,060 attendant les acheteurs. 434 00:43:06,803 --> 00:43:11,888 Cassidy et ses hommes repérés. 435 00:43:13,043 --> 00:43:17,433 réclamons... du renfort Garrett. 436 00:43:22,714 --> 00:43:23,847 Ça devrait aller. 437 00:43:24,520 --> 00:43:26,433 Les dés sont jetés à présent. 438 00:43:27,363 --> 00:43:28,792 Espérons que ça ira. 439 00:43:32,902 --> 00:43:35,597 Alors selon vous, Pat est parti ? 440 00:43:36,363 --> 00:43:38,722 Il ne m'a pas dit au revoir. 441 00:43:39,105 --> 00:43:41,316 Il craignait que vous l'obligiez à rester. 442 00:43:42,066 --> 00:43:44,636 J'ai souvent besoin de conseils. 443 00:43:44,926 --> 00:43:47,042 Mais cette fois, j'aimerais vous en donner 444 00:43:48,012 --> 00:43:50,496 Pat Garrett porte l'étoile depuis si longtemps, 445 00:43:50,855 --> 00:43:52,777 qu'elle est comme une femme pour lui. 446 00:43:54,809 --> 00:43:55,875 Je le sais bien. 447 00:43:57,230 --> 00:44:00,753 Si vous voulez être heureux, il faudra vivre à trois. 448 00:44:01,637 --> 00:44:05,113 Vous, Pat, et l'étoile. 449 00:44:06,988 --> 00:44:08,792 Qui est le médecin ici ? 450 00:44:10,074 --> 00:44:11,837 Pat ne devrait pas aller en Californie, 451 00:44:12,785 --> 00:44:14,496 il serait comme un poisson hors de l'eau. 452 00:44:14,597 --> 00:44:16,386 Ce sera à moi de décider, Buffalo. 453 00:44:16,691 --> 00:44:17,691 Pat ! 454 00:44:18,363 --> 00:44:21,105 Tu as vite vu que la Californie ne te plaisait pas ! 455 00:44:21,990 --> 00:44:23,685 - Tu es blessé ! - Où est ton père ? 456 00:44:23,827 --> 00:44:27,396 - Il est avec le maire. - Vous devriez regarder son dos. 457 00:44:27,788 --> 00:44:29,092 Enlève ta chemise. 458 00:44:30,405 --> 00:44:32,873 Il a du rencontrer le même bison que moi. 459 00:44:33,413 --> 00:44:35,459 J'ai juste besoin de dormir. 460 00:44:35,741 --> 00:44:37,365 Vérifiez quand même. 461 00:44:40,310 --> 00:44:41,794 Comment c'est arrivé ? 462 00:44:42,764 --> 00:44:46,873 Tôt ou tard vous l'auriez su. Il a croisé la bande de Cassidy. 463 00:44:47,178 --> 00:44:48,178 Cassidy ! 464 00:44:49,288 --> 00:44:52,951 La ville est encerclée, on ne peut ni entrer ni sortir. 465 00:44:54,427 --> 00:44:56,646 Pourquoi ? Que veulent-ils ? 466 00:44:56,998 --> 00:44:59,568 Ils veulent sortir leurs hommes de prison ? 467 00:45:02,223 --> 00:45:04,331 Mais ils viennent quand même à Abilene 468 00:45:05,972 --> 00:45:07,816 Je les ai invités. 469 00:45:09,449 --> 00:45:14,269 La ville devra nous aider à les mettre en prison ou à la morgue. 470 00:45:32,946 --> 00:45:35,429 Vous formerez des groupes pour encercler la ville. 471 00:45:35,649 --> 00:45:36,805 C'est pour ça que vous êtes ici. 472 00:45:37,253 --> 00:45:40,289 Tous les hommes seront indispensables. 473 00:45:40,633 --> 00:45:42,593 On a intercepté un télégramme. 474 00:45:42,922 --> 00:45:45,570 Ça change notre plan, on n'attaque plus le train. 475 00:45:46,047 --> 00:45:50,179 Et pour cause: L'argent est à la banque d'Abilene. 476 00:45:50,654 --> 00:45:54,998 Ou Sundance était mal informé, ou l'argent a été envoyé plus tôt. 477 00:45:55,460 --> 00:45:59,054 Pat Garrett, Wyatt Earp et Bat Masterson sont à Abilene. 478 00:45:59,555 --> 00:46:02,297 S'ils connaissaient nos intentions, ça serait difficile. 479 00:46:02,946 --> 00:46:04,265 Mais ils ignorent, 480 00:46:04,992 --> 00:46:07,953 que nous savons que l'argent est en banque. 481 00:46:08,250 --> 00:46:10,961 Ils croient qu'on va attaquer le train. 482 00:46:11,430 --> 00:46:14,367 On va attaquer la ville par surprise. 483 00:46:14,524 --> 00:46:17,258 La banque sera bien gardée, non? 484 00:46:17,765 --> 00:46:22,265 Oui, et c'est pourquoi Sundance, Logan et Blackjack vont nous aider. 485 00:46:22,531 --> 00:46:23,865 Même sans le savoir. 486 00:46:38,246 --> 00:46:40,105 - Où est Pat ? - Il dort. 487 00:46:40,394 --> 00:46:42,594 Je dois le voir, c'est important. 488 00:46:47,237 --> 00:46:49,463 - Il y a un problème ? - Tu peux le dire. 489 00:46:54,637 --> 00:46:55,637 Qu'est qu'il y a ? 490 00:46:56,085 --> 00:46:58,269 Il y a une réunion à l'Eldorado. 491 00:46:59,684 --> 00:47:02,644 - Avec qui ? - Le maire a réuni un conseil. 492 00:47:02,925 --> 00:47:04,909 Ça se pourrait qu'ils nous chassent de la ville. 493 00:47:05,184 --> 00:47:07,527 - Mon père y est aussi ? - Oui. 494 00:47:08,277 --> 00:47:10,441 Tous les notables y sont. 495 00:47:11,277 --> 00:47:13,816 Je ne comprends pas du tout ces gens. 496 00:47:14,090 --> 00:47:16,847 Moi si, et je l'ai déjà dit à Pat. 497 00:47:17,176 --> 00:47:21,644 Ils pensent qu'Abilene peut vivre comme une ville paisible de l'Est. 498 00:47:22,119 --> 00:47:25,188 Ils n'ont jamais eu à se battre et ne veulent le faire maintenant. 499 00:47:26,212 --> 00:47:28,048 Qu'ils se débrouillent ! 500 00:47:28,619 --> 00:47:33,321 S'ils ne savent pas être reconnaissants envers vous, qu'ils souffrent. 501 00:47:35,189 --> 00:47:37,255 Je ne m’inquiète plus pour Abilene. 502 00:47:37,833 --> 00:47:40,700 Mais on doit tuer un chien enragé sinon il mord. 503 00:47:41,716 --> 00:47:43,903 Si Cassidy prend possession d'Abilene, 504 00:47:44,217 --> 00:47:46,638 plus aucune ville ne sera en sécurité désormais. 505 00:47:47,733 --> 00:47:50,266 - Où est Bat ? - Il est à l'Eldorado. 506 00:47:50,506 --> 00:47:51,973 Il tente d'avoir des infos. 507 00:47:52,662 --> 00:47:53,998 Je t'attends dehors. 508 00:47:55,535 --> 00:47:58,169 Ces gens ne t'écouteront pas, Pat. 509 00:48:01,152 --> 00:48:03,576 Peut-être y aura-t-il un homme sensé ? 510 00:48:04,201 --> 00:48:07,506 Et s'il y en a un, il en entraînera d’autres à sa suite. 511 00:48:26,038 --> 00:48:27,171 Voilà, messieurs. 512 00:48:28,264 --> 00:48:33,099 On nous a forcé à mettre toute la ville en danger. 513 00:48:37,842 --> 00:48:39,529 Grâce à Pat Garrett, 514 00:48:39,873 --> 00:48:43,107 la plus dangereuse bande de hors-la-loi qui existe 515 00:48:43,482 --> 00:48:47,904 est prête à attaquer Abilene pour voler un demi-million de dollars 516 00:48:48,451 --> 00:48:50,451 qui est encore à Kansas City. 517 00:48:51,350 --> 00:48:53,248 Que peut-on faire ? 518 00:48:53,319 --> 00:48:56,881 Garrett a eu l'audace de venir ici, demandez-lui ! 519 00:48:57,944 --> 00:49:00,951 Vous croyez que ça me fait plaisir d'affronter ces tueurs ? 520 00:49:03,139 --> 00:49:04,412 Et toi, Wyatt ? 521 00:49:05,905 --> 00:49:08,037 J'aimerais mieux être ailleurs. 522 00:49:09,006 --> 00:49:10,006 Bat ? 523 00:49:11,358 --> 00:49:13,107 Je pars quand tu pars. 524 00:49:14,201 --> 00:49:15,881 On ne peut pas partir. 525 00:49:16,662 --> 00:49:19,372 On ne peut pas appeler l'armée, ni les marshals, 526 00:49:19,959 --> 00:49:22,958 Nous ne pouvons pas avoir l'aide des shérifs des autres villes. 527 00:49:23,912 --> 00:49:26,654 Il n'y a que nous, personne d'autre ! 528 00:49:27,154 --> 00:49:29,865 Et vous voulez que nos citoyens vous aident ? 529 00:49:30,474 --> 00:49:33,575 Beaucoup ont perdu la vie pour défendre ce territoire. 530 00:49:34,053 --> 00:49:37,075 Ne laissons pas Cassidy prendre notre territoire. 531 00:49:37,646 --> 00:49:40,630 M. Garrett, vous avez votre opinion, j’ai la mienne. 532 00:49:41,255 --> 00:49:44,950 Je vais vous donner la possibilité de demander des volontaires. 533 00:49:50,430 --> 00:49:52,656 Je sais que c’est peine perdue M. le Maire. 534 00:49:53,869 --> 00:49:55,402 Rentrez tous chez vous. 535 00:49:55,804 --> 00:49:57,413 Je pense que ça règle tout. 536 00:49:57,913 --> 00:49:59,156 La réunion est terminée 537 00:50:11,317 --> 00:50:13,465 Pat, je suis vraiment désolé. 538 00:50:14,489 --> 00:50:15,556 Bonne nuit, Doc. 539 00:50:32,721 --> 00:50:34,939 - Tu bois un verre ? - Sûr. 540 00:50:35,690 --> 00:50:36,752 Pat ! 541 00:50:39,924 --> 00:50:41,857 Ils sont tous dehors en train de parler. 542 00:50:42,424 --> 00:50:43,885 J'ai entendu ce qui s'est passé. 543 00:50:50,581 --> 00:50:53,791 - Vous n'oseriez pas faire ça ! - Pourquoi pas, docteur ? 544 00:50:54,143 --> 00:50:56,135 Nous ne voulons pas de Cassidy ici. 545 00:50:56,487 --> 00:50:58,533 Il faut tout faire pour éviter qu'il vienne. 546 00:50:59,377 --> 00:51:00,814 Vous n’allez pas l’en empêcher ? 547 00:51:01,002 --> 00:51:02,979 Il a peut-être raison. Qui sait ? 548 00:51:03,448 --> 00:51:04,768 Et vous autres ? 549 00:51:18,597 --> 00:51:21,870 McAfee, donnez leurs chevaux à ces hommes. 550 00:51:22,378 --> 00:51:24,854 - Leurs chevaux ? Et pourquoi ? - On les libère ! 551 00:51:25,808 --> 00:51:29,541 - De quoi avez-vous parlé ? - De la sécurité de la ville. 552 00:51:29,839 --> 00:51:31,620 J'en prends la responsabilité ! 553 00:51:31,877 --> 00:51:34,704 Mais vous êtes en train de libérer des tueurs... 554 00:51:34,729 --> 00:51:35,948 On va négocier ! 555 00:51:36,597 --> 00:51:38,190 Et ils accepteront ! 556 00:51:38,331 --> 00:51:40,682 Amenez leurs chevaux, marshal ! C'est un ordre ! 557 00:51:55,779 --> 00:51:58,112 Je vous donne une chance de vivre. 558 00:51:58,380 --> 00:51:59,973 On ne va pas refuser ça ! 559 00:52:00,794 --> 00:52:03,817 Vous savez que Butch Cassidy a encerclé la ville. 560 00:52:04,880 --> 00:52:08,176 Avant demain, il pillera probablement la banque. 561 00:52:09,350 --> 00:52:10,717 Mais la banque est vide ! 562 00:52:10,742 --> 00:52:16,012 Garrett lui a fait croire qu’il y avait 1/2 million de dollars dans les coffres. 563 00:52:16,529 --> 00:52:19,794 - Quelle idée stupide. - Il veut piéger Cassidy ! 564 00:52:21,138 --> 00:52:22,138 Exactement. 565 00:52:22,771 --> 00:52:24,630 Et si l'argent était ici ? 566 00:52:25,427 --> 00:52:31,591 Voici un note de la compagnie sur le convoi et le départ de Kansas City. 567 00:52:33,372 --> 00:52:34,372 C’est bon. 568 00:52:36,565 --> 00:52:37,934 Écoutez-moi. 569 00:52:38,817 --> 00:52:42,161 On n'a jamais vu un train aussi surveillé. 570 00:52:43,216 --> 00:52:47,364 Si Cassidy veut mourir qu'il l'attaque. 571 00:52:48,302 --> 00:52:50,684 On vous libère pour l'avertir. 572 00:52:50,904 --> 00:52:53,755 Très bien, maire. Vous devriez travailler pour nous ! 573 00:52:54,349 --> 00:52:57,231 Vous n'avez pas une seule chance de prendre l'argent. 574 00:52:57,771 --> 00:53:00,270 Vous vous ferez tous tuer. 575 00:53:00,841 --> 00:53:02,942 Ce qui évitera les frais d’une pendaison. 576 00:53:03,404 --> 00:53:05,458 Vous pensez ce que vous dites ? 577 00:53:06,036 --> 00:53:09,512 Ou vous avez peur que Cassidy ne vienne ? 578 00:53:10,333 --> 00:53:12,114 Vous voulez prévenir la bande ? 579 00:53:12,568 --> 00:53:15,380 On récupère nos armes...M. le maire ? 580 00:53:17,917 --> 00:53:19,614 Vous aurez vos chevaux. 581 00:53:20,255 --> 00:53:21,255 C’est tout ! 582 00:53:31,994 --> 00:53:34,377 - Père m’a avertie ! - De quoi ? 583 00:53:34,815 --> 00:53:36,103 Il n'y aura pas de combat. 584 00:53:36,346 --> 00:53:38,431 - Cassidy ne viendra pas ici. - Comment ça ? 585 00:53:38,923 --> 00:53:41,493 Le Maire sort les prisonniers de la prison 586 00:53:41,768 --> 00:53:44,970 pour qu’ils préviennent Cassidy et qu'il ne vienne pas demain ici. 587 00:53:45,111 --> 00:53:47,689 - Quand ? - En ce moment même ! 588 00:53:53,259 --> 00:53:55,688 Voilà ! Les chevaux sont dehors. 589 00:53:56,368 --> 00:53:58,102 Les clés, s'il vous plaît. 590 00:54:14,318 --> 00:54:17,201 Eh bien, je ne pensais pas que vous le feriez M. le maire ! 591 00:54:17,560 --> 00:54:19,848 Quand un homme a peur, il peut tout faire. 592 00:54:19,959 --> 00:54:21,692 - Ça suffît ! - Bien sûr. 593 00:54:22,897 --> 00:54:24,498 Allez ! Tous contre le mur ! 594 00:54:29,139 --> 00:54:30,732 Qu’allez-vous faire ? 595 00:54:30,850 --> 00:54:33,725 On ne peut pas partir sans nos revolvers. 596 00:54:34,685 --> 00:54:37,279 - Où sont-ils ? - Attendez une minute ! 597 00:54:38,298 --> 00:54:41,248 - J’ai dit où sont nos armes ? - Dans le tiroir. 598 00:54:41,758 --> 00:54:42,758 Prends-les. 599 00:54:50,661 --> 00:54:52,934 Voilà, nous sommes quittes. 600 00:54:56,831 --> 00:54:59,567 Dites à Pat Garrett que je le retrouverai. 601 00:55:02,536 --> 00:55:03,942 Mes respects, M. le Maire. 602 00:55:07,169 --> 00:55:09,348 Vous irez en prison pour ça ! 603 00:55:10,101 --> 00:55:11,426 Ça m’étonnerait, marshal. 604 00:55:12,231 --> 00:55:14,317 Une telle chose s'est déjà produite. 605 00:55:15,130 --> 00:55:19,106 Le Gouverneur du Wyoming a gracié Cassidy pour qu’il parte. 606 00:55:20,106 --> 00:55:22,590 Je veux seulement qu'il n'approche pas la ville. 607 00:55:47,114 --> 00:55:49,371 Descendez de vos chevaux. 608 00:55:49,873 --> 00:55:51,208 Tu plaisantes Garrett ? 609 00:55:51,982 --> 00:55:53,443 On vient d'être libérés. 610 00:55:53,803 --> 00:55:55,469 Vous retournez en prison. 611 00:55:56,292 --> 00:55:59,232 Le Maire nous a dit de quitter la ville. 612 00:56:00,006 --> 00:56:02,615 Descendez de vos chevaux ou on vous fait descendre. 613 00:57:18,913 --> 00:57:19,913 Lève-toi ! 614 00:57:22,584 --> 00:57:23,584 Lève-toi ! 615 00:57:26,754 --> 00:57:27,754 Lève-toi ! 616 00:57:45,055 --> 00:57:47,640 Ce fichu Pardee devrait soigner les chevaux ! 617 00:57:47,782 --> 00:57:49,250 J'ai essayé de tirer, je n'ai pas pu ! 618 00:57:49,860 --> 00:57:51,906 Mes côtes étaient toutes de travers ! 619 00:57:52,516 --> 00:57:53,781 Tu as été touché au front. 620 00:57:55,711 --> 00:57:59,914 Oh ! C'est rien, j'ai connu pire chez un barbier. 621 00:58:02,414 --> 00:58:04,062 Satisfait au moins ? 622 00:58:05,171 --> 00:58:06,983 Je ne voulais pas leur donner d'arme. 623 00:58:07,547 --> 00:58:10,336 - - C’était votre idée ! 624 00:58:10,715 --> 00:58:13,320 Et on vous a suivi comme des moutons ! 625 00:58:13,484 --> 00:58:15,250 - - Taisez-vous ! 626 00:58:15,539 --> 00:58:17,742 Une fois pour toutes : la ferme ! 627 00:58:43,194 --> 00:58:44,194 Pat ! 628 00:58:46,053 --> 00:58:47,120 Va soigner Bill. 629 00:58:53,467 --> 00:58:55,662 Eh bien, voilà qui est fait messieurs. 630 00:58:56,264 --> 00:58:58,599 Maintenant, il faut s'occuper de Cassidy. 631 00:58:59,217 --> 00:59:02,427 Ça n'a pas évolué depuis que le maire a eu sa brillante idée ! 632 00:59:02,654 --> 00:59:03,654 Pas vraiment. 633 00:59:04,561 --> 00:59:06,404 On a eu tort, on l'admet. 634 00:59:07,303 --> 00:59:10,998 Votre intervention nous a ouvert les yeux. 635 00:59:11,889 --> 00:59:16,154 On a été lâche d’agir contre la loi. 636 00:59:16,179 --> 00:59:18,085 C'est ce qu'on pense aussi. 637 00:59:18,662 --> 00:59:20,263 Quoi que vous pensiez de nous, 638 00:59:20,615 --> 00:59:25,169 ce n'est pas le genre de ville que nous souhaitons et elle ne le sera pas. 639 00:59:25,576 --> 00:59:28,084 Vous aurez tous les hommes de la ville avec vous. 640 00:59:28,506 --> 00:59:30,802 On est tous d'accord avec lui. 641 00:59:37,451 --> 00:59:38,451 Tu sais, 642 00:59:39,576 --> 00:59:41,631 je recommence à me sentir humain. 643 00:59:43,873 --> 00:59:44,943 Tu vas survivre ? 644 00:59:45,139 --> 00:59:47,506 Ouais. Si lui, ne me tue pas ! 645 00:59:49,785 --> 00:59:54,511 C'est grâce à vous qu'on a été averti que le maire libérait les prisonniers. 646 00:59:55,042 --> 00:59:56,768 Pourquoi ne pas me le dire vous même ? 647 00:59:57,012 --> 01:00:00,269 J’ai failli me taire et les laisser faire. 648 01:00:00,348 --> 01:00:02,675 C'était un cauchemar; ce n'était pas réel. 649 01:00:03,442 --> 01:00:06,824 Et puis, j'ai vu le marshal avec leurs chevaux. 650 01:00:07,387 --> 01:00:09,082 Là, c'est devenu très réel. 651 01:00:10,340 --> 01:00:13,191 Ma conscience m’a travaillé. 652 01:00:13,746 --> 01:00:15,269 Et j’ai prévenu Lorna. 653 01:00:16,629 --> 01:00:18,629 On ne va pas y passer la nuit, Doc ? 654 01:00:19,160 --> 01:00:23,074 Non, mais c'est plus facile que de te garder au lit ! 655 01:00:24,199 --> 01:00:27,011 Et Cassidy ? Il viendra quand à ton avis ? 656 01:00:28,121 --> 01:00:29,521 À l'aube, sans doute. 657 01:00:30,012 --> 01:00:31,957 Quand il verra clair. 658 01:00:32,512 --> 01:00:35,589 Doc, je reste au lit jusqu'à l'aube. 659 01:00:41,996 --> 01:00:44,082 Maintenant il faut attendre. 660 01:00:44,363 --> 01:00:47,738 Si Cassidy veut ces trois-là, on les lui donne. 661 01:00:49,012 --> 01:00:50,644 Organisons-nous ! 662 01:00:54,918 --> 01:00:57,965 - Fais attention, t'as qu’une chance. - Pas de problème. 663 01:00:58,161 --> 01:00:59,676 Tout le monde est en place ? 664 01:00:59,809 --> 01:01:01,621 On contrôle toutes les routes de la ville. 665 01:01:01,731 --> 01:01:03,131 Très bien, en selle ! 666 01:01:28,748 --> 01:01:29,748 Il revient. 667 01:01:49,939 --> 01:01:52,850 Je n'y connais rien à ce genre de choses, 668 01:01:53,483 --> 01:01:54,818 mais j'aiderai. 669 01:01:56,216 --> 01:01:57,388 D'accord, Doc. 670 01:02:10,897 --> 01:02:12,171 Tout va bien ? 671 01:02:12,476 --> 01:02:14,296 Ouais. Comment ça va dehors ? 672 01:02:14,914 --> 01:02:18,062 Toute la ville est prête. Cassidy n’a qu’à bien se tenir. 673 01:02:19,234 --> 01:02:22,132 Pat, Marshal, prenons nos positions. 674 01:02:39,451 --> 01:02:41,850 - Il est quelle heure ? - Environ 6 heures. 675 01:02:43,913 --> 01:02:46,678 Ils arrivent ou quoi ? Cette attente me tue. 676 01:03:01,226 --> 01:03:05,577 Dès que tu les vois, envoie la dynamite, ça les éloignera de la banque. 677 01:03:05,687 --> 01:03:06,687 D'accord. 678 01:03:07,069 --> 01:03:09,866 Ensuite, on arrivera. Allez, allez-y ! 679 01:03:28,882 --> 01:03:30,155 Ils arrivent ! 680 01:03:35,882 --> 01:03:37,218 Au sol ! 681 01:03:41,429 --> 01:03:42,429 Ça y est ! 682 01:04:07,834 --> 01:04:09,132 Roy ! Ils sont là ! 683 01:04:47,979 --> 01:04:51,174 J'aurais préféré tuer un Bison, au moins on a la peau ! 684 01:05:36,717 --> 01:05:37,717 Quittons la ville. 685 01:06:25,243 --> 01:06:26,977 Jette tes armes, Cassidy ! 686 01:06:28,939 --> 01:06:31,743 Cassidy, vous êtes tous finis ! 687 01:07:07,789 --> 01:07:09,500 T'as d'autres questions, Cassidy ? 688 01:07:10,391 --> 01:07:12,015 J’ai toutes les réponses. 689 01:07:45,315 --> 01:07:49,377 Doc, ils ont dit où ils allaient en lune de miel ? 690 01:07:49,503 --> 01:07:50,877 Non, ils ne l'ont pas dit. 691 01:07:51,089 --> 01:07:52,323 Même pas à vous ? 692 01:07:52,541 --> 01:07:54,510 Lorna m'a dit une chose bizarre : 693 01:07:54,535 --> 01:07:57,955 qu'ils allaient être heureux tous les trois ! 694 01:07:58,448 --> 01:07:59,448 En effet. 695 01:08:00,339 --> 01:08:03,416 Lorna, Pat... et l'étoile. 696 01:08:36,234 --> 01:08:38,861 Adaptation et correction midou 06 et J.Y. 2/12/2020 53174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.