All language subtitles for Upir.Z.Feratu.1981.DVDRip.x264.zPZ.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:11,360 O Vampiro da Ferat 2 00:01:40,680 --> 00:01:46,400 Este filme foi realizado gra�as � colabora��o do departamento de desenvolvimento de corridas 3 00:01:46,400 --> 00:01:52,400 da AZNP MLAD� BOLESLAV e do comit� organizacional do 8� Rali Internacional �KODA 81. 4 00:03:03,940 --> 00:03:09,260 Com licen�a, se voc� quer me matar, tanto faz se chegarmos atrasados ou n�o. 5 00:03:09,440 --> 00:03:12,960 � s� transporte, n�o �? N�o precisa de m�dico. 6 00:03:13,180 --> 00:03:15,131 O carro! 7 00:03:15,909 --> 00:03:18,742 Ele � surdo? Imbecil! 8 00:03:26,750 --> 00:03:29,032 Entendi. C�mbio. 9 00:03:32,592 --> 00:03:33,900 V�. 10 00:03:50,170 --> 00:03:53,990 Poder�amos �s vezes sair... em um carro normal. 11 00:03:54,014 --> 00:03:57,927 - Quer dizer, no seu carro? - Voc� pode dirigir, � claro. 12 00:03:58,050 --> 00:04:01,072 E voc� ser� a sirene. 13 00:04:01,855 --> 00:04:04,961 O que voc� faria se n�o houvesse mais pacientes? 14 00:04:05,390 --> 00:04:09,603 Uma vez, salvei a vida de algu�m que s� tinha dois minutos de vida. 15 00:04:27,870 --> 00:04:31,143 - Cuidado com o caminh�o. - Eu sei. 16 00:04:45,230 --> 00:04:48,265 Vou dar � r�. Espere aqui. 17 00:04:52,840 --> 00:04:56,323 Com licen�a, h� um paciente esperando. Poderia dar a volta? 18 00:04:56,380 --> 00:04:58,636 � aqui perto. Obrigado. 19 00:05:01,940 --> 00:05:05,714 Poderia dar a volta, por favor? Eu preciso... 20 00:05:06,800 --> 00:05:09,166 Com licen�a. 21 00:05:12,520 --> 00:05:15,297 Com licen�a, preciso... 22 00:05:22,560 --> 00:05:25,684 N�o seja bobo, doutor, vamos l�. 23 00:05:46,060 --> 00:05:49,515 Veja, aconteceu alguma coisa. 24 00:05:49,729 --> 00:05:52,482 Espere... 25 00:06:32,439 --> 00:06:35,488 O que vai fazer? 26 00:06:47,550 --> 00:06:49,690 Deixe-o ir. 27 00:06:49,760 --> 00:06:55,562 - Voc� n�o tem chance. - Queria v�-lo dirigindo essa merda. 28 00:06:56,262 --> 00:06:58,050 Acho que � aqui. 29 00:06:58,070 --> 00:06:59,355 13. 30 00:07:02,260 --> 00:07:03,504 14. 31 00:07:03,570 --> 00:07:05,310 - Acabou. - Como assim? 32 00:07:05,370 --> 00:07:10,180 - Est�o procurando algu�m? - Sim, n� 35, ligaram de l�. 33 00:07:10,276 --> 00:07:14,960 N�o tem 35, somos os �ltimos. E tamb�m n�o tem telefone aqui. 34 00:07:17,250 --> 00:07:19,607 Algu�m nos pregou uma pe�a. 35 00:07:19,652 --> 00:07:22,530 Vou acabar com esse sacana. 36 00:07:23,757 --> 00:07:26,851 Veja s�! N�o podia ter acontecido em hora melhor. 37 00:07:28,862 --> 00:07:31,535 Est�o vindo na nossa dire��o. 38 00:07:43,070 --> 00:07:45,820 - Voc�s s�o m�dicos? - Vou falar com ela. 39 00:07:45,960 --> 00:07:49,679 Calma. Deixe que eu cuido disso. 40 00:07:53,480 --> 00:07:56,246 Pode dar uma olhada no meu p�? 41 00:07:56,320 --> 00:07:59,266 Acho que tem alguma coisa errada. 42 00:08:01,090 --> 00:08:03,680 Somos uma equipe de emerg�ncia, n�o um consult�rio. 43 00:08:03,900 --> 00:08:06,930 Sou a Luisa Tom�ov�. J� deve ter ouvido falar. 44 00:08:07,100 --> 00:08:08,911 Marek. Dr. Marek. 45 00:08:08,968 --> 00:08:11,154 Sabe que uma pessoa quase morreu por sua causa? 46 00:08:11,204 --> 00:08:13,513 - N�o foi nada de mais. - Deixe-me ver. 47 00:08:14,974 --> 00:08:16,987 Est� muito machucado. 48 00:08:17,040 --> 00:08:21,833 N�o consigo pisar com o p� direito. N�o d� para frear nas curvas. 49 00:08:23,550 --> 00:08:29,204 � como se o pedal do acelerador tivesse sugado meu p�. 50 00:08:31,040 --> 00:08:36,255 - N�o est� paralisado, est�? - Doutor, tenho um rali na semana que vem. 51 00:08:36,362 --> 00:08:40,059 - Vou ter que esquecer. - Seu p� est� muito machucado. 52 00:08:40,567 --> 00:08:43,330 Deveria falar com um m�dico do esporte. 53 00:08:43,570 --> 00:08:46,210 N�o, j� sei o que ele vai dizer. 54 00:08:46,700 --> 00:08:49,080 Pensei que voc� pudesse me aconselhar melhor. 55 00:08:51,440 --> 00:08:57,686 - Voc� n�o precisava ter vindo. - Espere, n�o viemos por sua causa. 56 00:08:57,840 --> 00:08:59,500 Tem certeza? 57 00:09:00,050 --> 00:09:03,330 N�o pode ser um problema nos pedais? 58 00:09:03,350 --> 00:09:04,887 Fique � vontade. 59 00:09:40,020 --> 00:09:43,611 O acelerador tem uma forma estranha. Est� faltando alguma coisa? 60 00:09:43,630 --> 00:09:46,660 Normalmente � macio e met�lico. Onde est�o as ferramentas? 61 00:09:46,700 --> 00:09:50,040 � lacrado. N�o tem nada. 62 00:09:52,530 --> 00:09:55,512 Vou mandar para a oficina. 63 00:10:03,380 --> 00:10:08,060 Sei que est� triste. Mas voc� parou de correr definitivamente. 64 00:10:08,220 --> 00:10:11,739 N�o parei nada definitivamente. 65 00:10:16,000 --> 00:10:20,870 Com um carro desses, eu ficaria em forma em poucas semanas. 66 00:10:29,680 --> 00:10:32,245 Pare! Pare! 67 00:11:03,870 --> 00:11:07,050 Saia do caminho. N�o precisamos de ajuda. 68 00:11:07,580 --> 00:11:11,053 Est� viva. Mima, pegue a ambul�ncia. 69 00:11:26,700 --> 00:11:29,420 Esperem, eu sou m�dico. 70 00:11:29,740 --> 00:11:33,142 Com licen�a! 71 00:11:33,800 --> 00:11:35,597 Esperem! 72 00:11:35,640 --> 00:11:38,010 Eu sou m�dico! Entenderam? 73 00:11:39,370 --> 00:11:41,647 Soltem-me! 74 00:11:51,858 --> 00:11:56,318 Parem! Eu sou m�dico. Aonde v�o lev�-la? 75 00:12:03,130 --> 00:12:05,270 Pode ser um defeito de projeto? 76 00:12:06,139 --> 00:12:09,745 Eu excluo a possibilidade de qualquer defeito de projeto. 77 00:12:10,043 --> 00:12:13,940 - Deve ter sido erro da pilota. - Por que voc� abandonou sua carreira? 78 00:12:13,946 --> 00:12:16,369 Por que parou de pilotar? 79 00:12:17,000 --> 00:12:21,621 Como n�o posso mais pilotar, passei a me dedicar a vender carros estrangeiros. 80 00:12:21,750 --> 00:12:25,010 H� pouco tempo fui contratado por uma empresa chamada Ferat... 81 00:12:25,020 --> 00:12:27,701 que est� exibindo seu novo carro pela primeira vez. 82 00:12:28,161 --> 00:12:32,430 Posso assegurar que este ve�culo n�o tem nenhum defeito de projeto 83 00:12:32,432 --> 00:12:36,220 e que � um excelente produto em sua categoria. 84 00:12:37,036 --> 00:12:41,905 - Quanto a Ferat est� lhe pagando? - � claro que a Ferat me paga. 85 00:12:42,440 --> 00:12:47,297 � do interesse de voc�s saber que Luisa Tom�ov� era minha pupila... 86 00:12:48,014 --> 00:12:51,415 ent�o, n�o tenho nenhum motivo para culp�-la. 87 00:12:52,010 --> 00:12:54,600 - Eu o imaginava de outro jeito. - Os pedais n�o estavam bons 88 00:12:54,680 --> 00:12:58,638 esse � o motivo do acidente! - Isso � absurdo, estava tudo em ordem. 89 00:12:58,724 --> 00:13:02,615 Ele deve ter quest�es pessoais. Ali�s, quem � voc�? 90 00:13:02,960 --> 00:13:05,680 - Dr. Marek. - Vou me lembrar desse nome. 91 00:13:07,960 --> 00:13:09,700 Mima! 92 00:13:09,920 --> 00:13:12,140 Voc� checou o carro. 93 00:13:12,872 --> 00:13:14,954 Os pedais estavam em ordem? 94 00:13:15,308 --> 00:13:18,223 Vamos, Mima. Voc� mesma disse. 95 00:13:18,244 --> 00:13:22,089 Estavam em ordem? Fale para eles. Mima! 96 00:13:28,440 --> 00:13:31,962 Sim, estavam em ordem. 97 00:13:36,260 --> 00:13:40,240 Estamos terminando as tradu��es em ingl�s, franc�s e espanhol. 98 00:13:40,480 --> 00:13:42,780 Acho que � o bastante para come�ar. 99 00:13:42,960 --> 00:13:47,655 Alguns canais v�o mostrar no jornal da noite. 100 00:13:48,540 --> 00:13:53,314 N�o estou t�o certa a respeito da garota no final. 101 00:13:54,140 --> 00:13:56,800 N�o deveria ter dito que os pedais est�o... 102 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Bem... 103 00:13:59,385 --> 00:14:02,582 Mas � um bom come�o. Obrigada, senhores. 104 00:14:03,250 --> 00:14:08,232 Por que voc� disse que o acelerador parecia estranho? 105 00:14:08,461 --> 00:14:13,153 - Foi s� uma ideia. - Mas voc� n�o tinha certeza... 106 00:14:13,232 --> 00:14:15,544 E a Tom�ov� est� gravemente ferida. 107 00:14:15,601 --> 00:14:17,956 E da�? � culpa do carro? 108 00:14:18,504 --> 00:14:22,377 Qualquer policial vai dizer que a culpa � sua se voc� sair da estrada. 109 00:14:22,475 --> 00:14:24,960 E voc� ainda vai levar multa por excesso de velocidade. 110 00:14:25,311 --> 00:14:27,552 Estava esperando voc�. 111 00:14:29,140 --> 00:14:31,180 Quero discutir algumas op��es com voc�. 112 00:14:31,440 --> 00:14:32,560 Mima! 113 00:14:33,410 --> 00:14:36,850 Eu vou dar uma carona para ela, doutor. Cada um com seu trabalho. 114 00:14:44,200 --> 00:14:46,405 O que foi? 115 00:14:50,740 --> 00:14:54,582 - A paciente n�o est� aqui? - Nosso turno acabou de come�ar. 116 00:14:56,600 --> 00:14:59,556 Aonde levaram a pilota? 117 00:14:59,760 --> 00:15:01,420 Ela n�o aguentou. 118 00:15:48,720 --> 00:15:52,340 O que foi, colega? Tamb�m n�o consegue dormir? 119 00:15:53,599 --> 00:15:58,530 Quero ver o relat�rio da aut�psia da Luisa Tom�ov�. 120 00:15:58,604 --> 00:16:04,122 Realizei a aut�psia da Luisa Tom�ov� algumas horas atr�s. 121 00:16:04,477 --> 00:16:12,930 A causa da morte foi... "Perfura��o na espinha dorsal". 122 00:16:17,490 --> 00:16:21,300 A Natureza n�o contava com pilotos... 123 00:16:21,360 --> 00:16:23,850 ent�o, equipou nossas cabe�as com um c�rebro 124 00:16:24,220 --> 00:16:27,780 que � mais pesado e resistente que a espinha dorsal. 125 00:16:28,060 --> 00:16:31,318 Ent�o, quando h� uma colis�o... 126 00:16:32,760 --> 00:16:35,310 o c�rebro vai para a frente... 127 00:16:36,510 --> 00:16:41,080 e as costas quebram. O que causa um efeito... 128 00:16:41,960 --> 00:16:47,553 que, na Idade M�dia, se chamava "quebra-costas". 129 00:16:47,553 --> 00:16:50,440 Era usado em criminosos particularmente violentos. 130 00:16:51,740 --> 00:16:56,220 Desde a semana passada, j� vimos sete cad�veres como o dela. 131 00:16:56,500 --> 00:16:59,740 Cuja cabe�a ainda estava se movendo na hora da batida. 132 00:16:59,860 --> 00:17:03,740 Estamos progredindo em todos os aspectos desde a Idade M�dia. 133 00:17:04,240 --> 00:17:06,600 Mas ap�s a batida ela ainda estava viva. 134 00:17:07,320 --> 00:17:11,380 Posso assegurar, colega, que, quando ela chegou na minha mesa, estava morta. 135 00:17:11,460 --> 00:17:14,540 - Ap�s um impacto t�o forte... - Mas o carro n�o bateu em nada. 136 00:17:15,381 --> 00:17:17,100 Ele saiu da estrada. 137 00:17:20,150 --> 00:17:24,674 Seria o suficiente para o corpo um buraco na estrada... 138 00:17:24,757 --> 00:17:29,285 ou uma freada abrupta... O que explicaria seu p� direito. Venha c� ver. 139 00:17:29,962 --> 00:17:35,340 As pontas de seus dedos estavam cravadas no pedal, quebrando o metatarso 140 00:17:35,430 --> 00:17:40,900 E o calcanhar provavelmente ficou no acelerador, alguns pilotos fazem isso... 141 00:17:41,000 --> 00:17:47,260 Ent�o, n�o havia gordura sob a pele nem carne presa ao metatarso. 142 00:17:47,380 --> 00:17:49,060 Como se tivessem mordido o p� dela. 143 00:17:49,900 --> 00:17:53,860 Mordido? - Sim, mordido. 144 00:17:54,450 --> 00:17:58,070 Venha, vou lhe mostrar. 145 00:18:26,980 --> 00:18:30,250 Desculpe, a fam�lia j� deve ter levado o corpo. 146 00:18:39,000 --> 00:18:42,230 - Mima est� dormindo? - Ela ainda n�o voltou. 147 00:18:42,430 --> 00:18:45,870 - Mas � meia-noite. - Ela � adulta, n�o? 148 00:19:15,640 --> 00:19:17,600 E a�? Viu o motor? 149 00:19:17,700 --> 00:19:19,220 - Perd�o? - O motor... 150 00:19:19,320 --> 00:19:23,344 Desculpe-me. Meu nome � Kaplan. Eu sou cientista. 151 00:19:23,442 --> 00:19:27,780 Voc� viu o motor? Voc� estava no local do acidente, n�o? 152 00:19:31,350 --> 00:19:35,459 - Voc� escreveu isso? - N�o, eu apenas li. 153 00:19:36,700 --> 00:19:38,940 Eu monitoro essas coisas com muito cuidado. 154 00:19:39,090 --> 00:19:41,490 - Precisamos ver esse motor. - Por qu�? 155 00:19:41,620 --> 00:19:43,680 Porque esse carro mata. 156 00:19:44,763 --> 00:19:47,812 Desculpe-me, mas voc� precisar� achar outra pessoa. 157 00:19:47,840 --> 00:19:50,179 N�o estou mais interessado nesse assunto. 158 00:19:50,300 --> 00:19:53,480 Isso tem que interess�-lo. Voc� � uma testemunha importante. 159 00:19:53,620 --> 00:19:55,760 Testemunha do qu�? 160 00:19:55,941 --> 00:20:00,587 A prop�sito, voc� notou que o carro n�o pegou fogo? 161 00:20:00,646 --> 00:20:03,331 N�o havia gasolina. 162 00:20:04,680 --> 00:20:07,330 Dr. Marek. A Mima est�? 163 00:20:07,460 --> 00:20:11,326 � �nico. Completamente revolucion�rio. 164 00:20:11,657 --> 00:20:13,980 Voc� se interessa por maquinaria biol�gica? 165 00:20:14,026 --> 00:20:17,040 - N�o estou interessado em m�quinas. - Voc� deveria! 166 00:20:17,320 --> 00:20:21,331 O que aconteceria se esse motor se espalhasse pelo mundo? 167 00:20:21,660 --> 00:20:30,279 Um carro como esse precisaria de pelo menos doze pessoas para ser alimentado. 168 00:20:30,770 --> 00:20:35,540 Ainda n�o conhe�o os detalhes, mas menos de oito n�o seriam o bastante. 169 00:20:35,840 --> 00:20:40,139 - Parece perigoso. - Pelo contr�rio! Seria mais seguro... 170 00:20:40,420 --> 00:20:43,499 Seria ideal para o transporte p�blico. 171 00:20:43,820 --> 00:20:48,000 Mas, para uma pessoa s�, � imposs�vel. � suic�dio! 172 00:20:48,140 --> 00:20:50,270 Pode me dizer que diabos est� falando? 173 00:20:50,340 --> 00:20:52,870 Esse carro anda � base de sangue. 174 00:20:53,430 --> 00:20:55,329 N�o tinha mencionado isso? 175 00:20:55,520 --> 00:20:57,700 Sim, sangue humano. 176 00:20:58,404 --> 00:21:00,780 - V� embora. - Est� chocado? 177 00:21:00,980 --> 00:21:03,779 - Normalmente choca as pessoas. - Fora! 178 00:21:04,460 --> 00:21:07,722 N�o se preocupe, � uma rea��o perfeitamente natural. 179 00:21:10,010 --> 00:21:15,355 N�s nos conhecemos h� bastante tempo. Desde antes de eu parar de correr. 180 00:21:16,120 --> 00:21:18,280 Ele era um excelente piloto. 181 00:21:20,720 --> 00:21:23,294 Ele quis que eu fosse sua pupila. 182 00:21:23,362 --> 00:21:26,280 Eu fui idiota, fiquei chateada com uma coisa trivial... 183 00:21:26,760 --> 00:21:29,610 E desde ent�o nunca mais nos falamos. 184 00:21:30,000 --> 00:21:32,628 N�o precisa se explicar para mim. 185 00:21:32,800 --> 00:21:37,545 N�o estou interessado no que o Kr� e voc� fazem juntos. 186 00:21:37,710 --> 00:21:40,067 N�o sou seu marido. 187 00:21:40,212 --> 00:21:43,090 Mas n�o consigo mais olhar para a sua cara. 188 00:21:43,482 --> 00:21:46,727 Parece que voc� est� me culpando por alguma coisa. 189 00:21:46,752 --> 00:21:50,870 N�o. Voc� � adulta, independente... 190 00:21:51,050 --> 00:21:52,833 � claro que sou. 191 00:21:53,080 --> 00:21:55,560 Kr� perdeu a Tom�ov�, ent�o vai me dar uma chance. 192 00:21:55,620 --> 00:21:57,045 Escute aqui, Mima... 193 00:21:57,420 --> 00:22:01,577 N�o quero perd�-la como colega. 194 00:22:01,967 --> 00:22:04,290 Estou muito acostumado com voc�. 195 00:22:04,336 --> 00:22:07,510 Porque sou a �nica mulher na equipe de emerg�ncia. 196 00:22:10,640 --> 00:22:13,000 Kr� era piloto. 197 00:22:13,940 --> 00:22:15,919 Mister A... 198 00:22:16,940 --> 00:22:21,229 O Ferat � um carro excepcional. 199 00:22:22,220 --> 00:22:27,344 Voc� tem que crescer com ele. 200 00:22:28,160 --> 00:22:29,991 Crescer? 201 00:22:33,130 --> 00:22:37,566 O carro... n�o tem nada de errado com ele. 202 00:22:38,030 --> 00:22:40,700 Se tivesse... 203 00:22:41,340 --> 00:22:51,499 Kr� n�o... entraria... nele... comigo... 204 00:22:51,780 --> 00:22:53,478 O que voc� tem? 205 00:22:53,620 --> 00:22:55,293 Mima! 206 00:22:59,020 --> 00:23:01,377 Est� tudo bem. 207 00:23:01,894 --> 00:23:04,297 Ol�! Voltei para ver voc�. 208 00:23:04,329 --> 00:23:07,947 Voc� deve achar que sou louco, mas vou faz�-lo mudar de ideia. 209 00:23:09,400 --> 00:23:12,130 Como sabe, o sangue � vertido no carro como gasolina... 210 00:23:12,370 --> 00:23:14,340 Mas quem daria sangue assim, n�o �? 211 00:23:14,480 --> 00:23:18,980 Deveria ter algum dispositivo de refrigera��o para mant�-lo frio... 212 00:23:19,060 --> 00:23:21,370 e algo que o aque�a at� a temperatura correta. 213 00:23:21,610 --> 00:23:27,601 N�o... acho que o motor extrai o sangue diretamente do organismo. 214 00:23:27,653 --> 00:23:29,418 Provavelmente pelo p�. 215 00:23:29,488 --> 00:23:31,900 Por meio do acelerador. 216 00:23:32,420 --> 00:23:34,160 - Pelo p�? - Sim, pelo p�. 217 00:23:34,320 --> 00:23:37,600 � o modo mais simples. O motorista n�o pode evitar 218 00:23:37,700 --> 00:23:39,740 e nem percebe. 219 00:23:40,020 --> 00:23:43,050 Voc� disse que vamos para a ala psiqui�trica, certo? 220 00:23:43,368 --> 00:23:47,320 N�o... Isso! Para o hosp�cio. Isso mesmo, continue. 221 00:23:47,500 --> 00:23:50,692 Tenho certeza de que a Tom�ov� sangrou at� a morte pelo p�. 222 00:23:50,940 --> 00:23:53,018 Ela sangrou at� a morte, n�o foi? 223 00:23:53,070 --> 00:23:55,600 Escute, voc� sabe alguma coisa sobre anatomia? 224 00:23:55,740 --> 00:24:00,060 H� apenas vasos capilares no p�, com pouca quantidade de sangue. 225 00:24:00,200 --> 00:24:04,220 Mas � a quantidade ideal, como um carburador... 226 00:24:04,250 --> 00:24:07,050 Remova o p� e o sangue para de fluir. 227 00:24:07,392 --> 00:24:09,123 Talvez uma forte queda de press�o. 228 00:24:09,161 --> 00:24:12,098 Mas eu nunca vi o motor, � assim que eu acho que ele funciona... 229 00:24:12,131 --> 00:24:19,082 Imagine algo t�o forte... uma suc��o... 230 00:24:19,640 --> 00:24:22,380 Voc� pensou nisso tudo a partir daquele artigo de jornal? 231 00:24:22,400 --> 00:24:24,780 De jeito nenhum. Estou atr�s disso faz tempo. 232 00:24:24,840 --> 00:24:28,110 Sempre aparece em algum lugar, depois desaparece. 233 00:24:28,240 --> 00:24:31,210 Deixando um rastro de cad�veres para tr�s. 234 00:24:32,650 --> 00:24:34,120 Bom dia. 235 00:24:34,600 --> 00:24:36,440 Conhe�o esse lugar. 236 00:24:36,800 --> 00:24:40,468 E a�, quais s�o as novidades? 237 00:24:40,500 --> 00:24:41,980 Bom dia. 238 00:24:42,100 --> 00:24:46,481 - Bem-vindo de volta, Sr. Kaplan. - Como voc� est�? 239 00:24:47,060 --> 00:24:51,592 Na minha opini�o, n�o h� nada de errado com ele. 240 00:24:54,640 --> 00:24:58,121 Digo isso ao sr. Kaplan o tempo todo. 241 00:25:02,548 --> 00:25:06,214 Ele n�o � normal. Acredita em vampiros. 242 00:25:06,251 --> 00:25:08,355 Um carro que chupa sangue. 243 00:25:08,954 --> 00:25:11,172 Maquinaria biol�gica. 244 00:25:11,400 --> 00:25:15,430 Ele diz que � a m�quina biol�gica perfeita. 245 00:25:15,660 --> 00:25:18,340 Nunca ouviu falar de nada parecido? 246 00:25:18,690 --> 00:25:23,673 Quando surgiu, as pessoas tamb�m desconfiavam do motor a vapor. 247 00:25:23,802 --> 00:25:26,896 Al�m disso, um de meus colegas... 248 00:25:27,739 --> 00:25:29,457 Um m�dico... 249 00:25:32,700 --> 00:25:37,239 Ele escreveu um conto sobre tais carros h� dez anos. 250 00:25:38,380 --> 00:25:43,053 Est� bem, eu sou o louco e um carro que anda � base de sangue existe... 251 00:25:43,220 --> 00:25:46,460 Mas ningu�m vai me convencer de que algu�m queira um carro desses 252 00:25:46,580 --> 00:25:49,540 Ou de que uma empresa queira vender um carro desses. 253 00:25:49,800 --> 00:25:52,490 Por enquanto, eles s�o feitos apenas para corridas. 254 00:25:52,580 --> 00:25:57,400 Mas, com essa crise energ�tica, � o combust�vel mais barato que conhe�o. 255 00:25:57,470 --> 00:25:59,590 Quanto custa sangue humano? 256 00:25:59,638 --> 00:26:02,370 E se eles come�arem a us�-lo em carros normais? 257 00:26:02,608 --> 00:26:06,520 O que voc� acha? Talvez j� fa�am isso! 258 00:26:16,080 --> 00:26:17,430 Preste aten��o. 259 00:26:18,040 --> 00:26:21,000 Ainda temos isto da �poca do cinema mudo. 260 00:26:21,720 --> 00:26:25,899 Est� vendo? Aqui est� o Conde Dr�cula. 261 00:26:26,760 --> 00:26:28,540 O rei dos vampiros. 262 00:26:29,220 --> 00:26:32,040 - Nosferatu. - Por que est� me mostrando isso? 263 00:26:32,170 --> 00:26:34,730 Porque insiste em n�o acreditar em mim. 264 00:26:34,860 --> 00:26:39,380 Para entender as coisas mais simples, precisamos come�ar com as lendas. 265 00:26:39,680 --> 00:26:42,160 Voc� vai ver como tudo se encaixa. 266 00:26:46,280 --> 00:26:51,957 � meia-noite, ele levanta de seu caix�o... 267 00:26:53,420 --> 00:26:56,993 Para achar uma v�tima inocente, olhe ela a�... 268 00:26:57,730 --> 00:26:58,794 E... 269 00:26:58,890 --> 00:27:02,010 chupar... Est� vendo os dentes? 270 00:27:02,734 --> 00:27:05,988 Chupar o seu sangue. 271 00:27:11,240 --> 00:27:12,500 Assim. 272 00:27:17,340 --> 00:27:21,171 � assim que ele reabastece sua energia. 273 00:27:26,860 --> 00:27:30,600 Ela acorda no dia seguinte e n�o se lembra de nada do que lhe aconteceu. 274 00:27:32,130 --> 00:27:34,526 Seu pesco�o est� com a marca dos dentes do Dr�cula. 275 00:27:34,566 --> 00:27:37,299 Sim, ela sente um estranho desejo... 276 00:27:37,530 --> 00:27:40,650 Ela quer ser mordida de novo. � como uma droga. 277 00:27:40,730 --> 00:27:45,067 N�o adianta explicar para ela que isso a matou. 278 00:27:46,320 --> 00:27:47,420 Que tal alho? 279 00:27:47,740 --> 00:27:51,120 N�o d� para colocar alho em volta do pesco�o? 280 00:27:51,200 --> 00:27:55,160 Ah, sim... com crucifixos e estacas, n�o �? 281 00:27:55,540 --> 00:27:59,190 Voc� est� fazendo piadas, mas isso � um assunto s�rio. 282 00:27:59,820 --> 00:28:04,440 J� ouviu falar dos... mortos-vivos? 283 00:28:05,160 --> 00:28:06,580 Zumbis? 284 00:28:10,620 --> 00:28:15,549 E se o vampiro continuar vindo chupar seu sangue... 285 00:28:16,074 --> 00:28:23,469 Ent�o, a v�tima - no caso, essa mo�a -, tamb�m se torna uma vampira. 286 00:28:23,680 --> 00:28:26,720 Que n�o est� viva nem morta. 287 00:28:27,940 --> 00:28:34,287 Ela � uma morta-viva, uma zumbi, que vive de sangue. 288 00:28:35,590 --> 00:28:36,750 Preste aten��o. 289 00:28:37,460 --> 00:28:40,000 Est� vendo os dentes? Eles crescem sozinhos. 290 00:28:51,800 --> 00:28:56,910 Ent�o, elas todas mordem umas �s outras e assim por diante? 291 00:28:56,920 --> 00:28:58,053 Sim, sim. 292 00:29:01,260 --> 00:29:02,820 Estou ficando de saco cheio. 293 00:29:03,260 --> 00:29:06,940 Ent�o, est� dizendo que Luisa Tom�ov� n�o est� morta nem viva. 294 00:29:07,000 --> 00:29:09,900 Est� s� esperando a pr�xima v�tima. � isso mesmo? 295 00:29:10,996 --> 00:29:12,840 Voc� viu o cad�ver? 296 00:29:16,100 --> 00:29:18,260 - Cad� a Mima? - Est� de folga. 297 00:29:18,370 --> 00:29:19,560 Ela tamb�m? 298 00:29:19,640 --> 00:29:22,760 Voc� n�o est� de folga. Eu tenho que fazer seu trabalho. 299 00:29:23,000 --> 00:29:25,420 - Aonde ela foi? - Acho que para casa. 300 00:29:25,844 --> 00:29:28,633 Aqui, pegue seu avental e n�o precisa me agradecer. 301 00:29:28,680 --> 00:29:32,366 - Espere! Farei o turno noturno para voc�. - Mas... 302 00:29:33,180 --> 00:29:35,010 A Mima desapareceu. 303 00:29:36,260 --> 00:29:39,279 - Aonde ela foi? - Como eu posso saber? 304 00:31:46,180 --> 00:31:48,000 Eu assustei voc�? 305 00:31:48,260 --> 00:31:52,290 Desliguei um cabo para que voc� n�o fugisse. 306 00:31:52,400 --> 00:31:54,290 Estava esperando voc�. 307 00:31:54,560 --> 00:31:56,990 O que voc� quer agora? 308 00:31:57,028 --> 00:32:00,600 Que voc� me leve a s�rio. 309 00:32:00,932 --> 00:32:03,983 Enquanto voc� ignora os fatos... 310 00:32:04,002 --> 00:32:08,917 Ferat est� chupando o sangue de mais uma v�tima. 311 00:32:08,974 --> 00:32:13,438 N�o ria! Ela deve estar correndo em volta de Praga agora... 312 00:32:13,511 --> 00:32:17,800 e a cada pisada no pedal do acelerador... 313 00:32:18,340 --> 00:32:21,240 o sangue da sua amada vai para o seu mecanismo. 314 00:32:21,340 --> 00:32:24,300 - Mima n�o � minha amante. - Mas voc� a ama. 315 00:32:25,590 --> 00:32:29,230 Acho que voc� n�o quer que ela sangre at� a morte. 316 00:32:30,660 --> 00:32:36,220 Aqui est� o meu cart�o. Se, por acaso, quiser entrar em contato comigo. 317 00:32:45,420 --> 00:32:47,670 Amanh� � o funeral da Tom�ov�. 318 00:32:48,410 --> 00:32:50,500 � sua �ltima chance. 319 00:35:50,760 --> 00:35:54,100 Estamos indo muito bem na Espanha. 320 00:35:54,530 --> 00:35:57,050 E pediram mais informa��es na Am�rica. 321 00:35:57,200 --> 00:36:00,370 Acho que teremos que mudar um pouco a propaganda para eles. 322 00:36:02,800 --> 00:36:04,800 Frankfurt respondeu? 323 00:36:07,940 --> 00:36:10,020 Consultei um advogado... 324 00:36:11,510 --> 00:36:15,013 � um velho amigo da fam�lia. 325 00:36:15,653 --> 00:36:19,180 Acho que a empresa � respons�vel pela morte da minha irm�. 326 00:36:21,059 --> 00:36:24,608 A empresa tem alguns v�nculos com ela e... 327 00:36:26,230 --> 00:36:28,620 Se houve alguma desonestidade... 328 00:36:29,120 --> 00:36:31,440 N�o quero que eles saiam impunes. 329 00:36:31,800 --> 00:36:33,390 Onde est� o corpo da sua irm�? 330 00:36:33,780 --> 00:36:38,370 Eu decidi n�o abrir o t�mulo da fam�lia. 331 00:36:41,170 --> 00:36:43,372 Eu a transferi para o cremat�rio. 332 00:36:43,810 --> 00:36:46,100 Como sabia que eu iria ao necrot�rio? 333 00:36:47,280 --> 00:36:51,240 Eu li os jornais. Sei que voc� est� interessado na morte da Luisa. 334 00:36:51,590 --> 00:36:54,710 Voc� foi v�-la no hospital e na sala de aut�psia... 335 00:36:55,527 --> 00:36:58,190 Presumi que tamb�m fosse ao necrot�rio. 336 00:36:59,360 --> 00:37:03,050 Fiquei l� esperando voc�. N�o tinha alternativa. 337 00:37:03,740 --> 00:37:05,960 Por que n�o vai � pol�cia? 338 00:37:07,470 --> 00:37:10,240 N�o tenho nada concreto. 339 00:37:10,275 --> 00:37:14,939 Se eu tivesse um relat�rio de aut�psia que mostrasse alguma coisa... 340 00:37:15,680 --> 00:37:17,625 Al�m disso... 341 00:37:19,800 --> 00:37:25,000 N�o acho que seja uma boa ideia tornar isso p�blico. 342 00:37:26,090 --> 00:37:28,100 O que voc� acha? 343 00:37:28,860 --> 00:37:33,001 Voc� preferiria uma solu��o discreta, � isso? 344 00:37:33,097 --> 00:37:37,379 - Acho que � assim que se diz. - Como estou sozinha, � dif�cil... 345 00:37:37,468 --> 00:37:41,302 - Voc� poderia me ajudar? - Eu gostaria. Mas como? 346 00:37:42,774 --> 00:37:44,071 Luisa? 347 00:37:44,480 --> 00:37:48,980 Vov�, por que n�o est� dormindo? Est� me ouvindo? Precisa dormir! 348 00:38:06,864 --> 00:38:10,550 Desculpe-me, mas ela est� t�o velha... 349 00:38:11,000 --> 00:38:13,594 N�o consegue aceitar... 350 00:38:13,638 --> 00:38:15,913 Que a Luisa... 351 00:38:18,576 --> 00:38:21,659 Talvez seja melhor assim. 352 00:38:22,140 --> 00:38:24,520 Ent�o, como posso ajud�-la? 353 00:38:26,280 --> 00:38:29,320 S� h� uma pessoa culpada por isto. 354 00:38:29,920 --> 00:38:31,730 Kr�. 355 00:38:33,000 --> 00:38:35,160 Ele a tentou com esse carro. 356 00:38:35,593 --> 00:38:41,589 Fez dela uma excelente pilota, mas ao mesmo tempo a destruiu. 357 00:38:43,800 --> 00:38:45,260 Eu o odeio. 358 00:38:51,200 --> 00:38:55,660 Se est� aqui para o funeral da Luisa Tom�ov�, ent�o pode voltar para casa. 359 00:38:55,940 --> 00:39:01,270 - Por qu�? O que houve? - Nada, voc� chegou 20 minutos atrasado. 360 00:39:03,821 --> 00:39:06,073 Est� vendo aquela fuma�a? 361 00:39:07,492 --> 00:39:09,642 Onde est� a Mima? 362 00:39:10,720 --> 00:39:15,130 Ela se demitiu. A Ferat ofereceu um emprego muito melhor. 363 00:39:16,000 --> 00:39:17,360 Com licen�a. 364 00:39:21,200 --> 00:39:25,300 - Parece-me que voc� se interessa pela Ferat. - N�o me interesso por carros. 365 00:39:25,610 --> 00:39:28,000 Mesmo que funcionem � base de sangue. 366 00:39:28,913 --> 00:39:30,610 Por favor, deixem-me em paz. 367 00:39:30,682 --> 00:39:34,680 N�o tem por que ser t�o rude com a madame. 368 00:39:36,920 --> 00:39:39,940 - Quem � voc�? - Chamo-me Madame Ferat. 369 00:39:40,980 --> 00:39:42,350 E o que voc� quer? 370 00:39:43,660 --> 00:39:47,500 Acho que precisamos ter uma conversa s�ria. 371 00:40:25,130 --> 00:40:30,560 Voc� sujou a nossa reputa��o, ent�o n�s precisamos limp�-la. 372 00:40:31,270 --> 00:40:35,040 Ou seja, precisamos de um especialista, e voc� seria o candidato ideal. 373 00:40:35,310 --> 00:40:36,946 - Eu? - Madame. 374 00:40:37,014 --> 00:40:38,641 Sim, voc�. 375 00:40:39,417 --> 00:40:47,160 Voc� ter� tudo o que precisa para escrever um relat�rio objetivo, s�rio e t�cnico. 376 00:40:47,225 --> 00:40:48,476 Pois n�o? 377 00:40:49,290 --> 00:40:51,000 Sim. 378 00:40:51,600 --> 00:40:54,530 E um sal�rio digno, � claro. 379 00:40:55,160 --> 00:41:02,454 Afinal, n�o suponho que voc� fa�a tudo isso... por mera caridade. 380 00:41:02,473 --> 00:41:04,225 Mas eu sou parcial. 381 00:41:04,275 --> 00:41:14,799 � por isso que eu quero que voc� veja que n�o h� nada de errado com nosso carro. 382 00:41:15,720 --> 00:41:21,120 E eu asseguro que seu relat�rio ser� amplamente divulgado. 383 00:41:22,160 --> 00:41:23,830 Voc� quer me comprar? 384 00:41:24,440 --> 00:41:26,200 De modo algum. 385 00:41:27,000 --> 00:41:30,150 N�o vou obrig�-lo a fazer nada. 386 00:41:30,150 --> 00:41:34,223 Pode escrever o que quiser, sobre o que quiser... 387 00:41:34,939 --> 00:41:38,000 Desde que seja verdade, � claro. 388 00:41:42,910 --> 00:41:46,380 Pode escrever sobre os �ltimos momentos da Luisa Tom�ov� 389 00:41:46,884 --> 00:41:48,215 Mas... 390 00:41:49,053 --> 00:41:54,960 N�o encontrar� nenhuma evid�ncia que corrobore suas acusa��es. 391 00:41:56,190 --> 00:41:59,350 - E vai me pagar por isso? - � claro. 392 00:42:00,020 --> 00:42:02,210 Mesmo se eu provar que seu carro mata? 393 00:42:03,800 --> 00:42:06,680 Isso voc� ter� que deixar conosco. 394 00:42:07,370 --> 00:42:12,101 Veja, tenho certeza de que voc� � um especialista no seu ramo... 395 00:42:12,470 --> 00:42:16,050 Mas eu tamb�m sou no meu. 396 00:42:19,000 --> 00:42:22,920 Eu sou algo como uma rela��es p�blicas... 397 00:42:24,055 --> 00:42:27,210 E pode ter certeza de que sei do que estou falando. 398 00:42:27,820 --> 00:42:32,060 E n�o precisa temer, o carro n�o ser� vendido aqui. 399 00:42:32,290 --> 00:42:34,680 O que � uma pena para voc�s. 400 00:42:35,090 --> 00:42:37,920 Presumo que voc� esteja a par da crise de combust�veis... 401 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 O consumo de gasolina do Ferat � ridiculamente baixo. 402 00:42:43,540 --> 00:42:45,230 N�o esperava sua visita. 403 00:42:45,770 --> 00:42:49,850 - Descobri algo importante. - Entre. 404 00:42:54,360 --> 00:42:56,780 Luisa, temos visita? 405 00:42:56,870 --> 00:42:58,452 Temos, vov�. 406 00:42:58,522 --> 00:43:02,140 - � o Dr. Marek. - Bom dia. 407 00:43:02,593 --> 00:43:06,000 Faz tempo que n�o vem aqui, Sr. Kr�. 408 00:43:06,397 --> 00:43:09,560 Luisa chorava todas as noites. 409 00:43:09,680 --> 00:43:14,943 Agora, despe�a-se, vov�. Est� tarde, voc� tem que deitar. 410 00:43:15,006 --> 00:43:21,127 At� mais, Sr. Kr�. Est� tarde, tenho que deitar. 411 00:43:27,110 --> 00:43:33,050 Eles iam se casar, mas isso nunca aconteceu. 412 00:43:33,320 --> 00:43:34,952 Por favor. 413 00:43:35,780 --> 00:43:39,678 Perdoe a vov�, o tempo parou para ela. 414 00:43:44,560 --> 00:43:47,290 A Madame Ferat me ofereceu 60.000 coroas... 415 00:43:48,000 --> 00:43:50,320 - E eu aceitei. - Entendo. 416 00:43:50,480 --> 00:43:52,520 Voc� n�o entende nada! 417 00:43:53,270 --> 00:43:55,238 Desculpe-me. 418 00:43:55,800 --> 00:44:01,178 Eu imaginei que esse fosse o �nico jeito de chegar at� o carro. 419 00:44:01,252 --> 00:44:05,876 Ent�o, voc� acredita na teoria do Kaplan de que o Ferat � um vampiro? 420 00:44:05,957 --> 00:44:09,802 - Mas o Kaplan � louco. - � claro que ele � louco. 421 00:44:10,260 --> 00:44:13,000 Mas, mesmo assim, tem alguma coisa errada com o carro. 422 00:44:13,090 --> 00:44:15,600 Algum defeito de projeto ou no motor... 423 00:44:15,620 --> 00:44:21,037 N�o seja t�o ing�nuo. V�o mostrar-lhe um carro em perfeitas condi��es. 424 00:44:21,339 --> 00:44:24,595 Tamb�m pensei nisso, mas vou dar um jeito. 425 00:44:24,608 --> 00:44:26,715 Podemos procurar em outro lugar. 426 00:44:26,744 --> 00:44:29,351 Talvez encontremos algo nas coisas da sua irm�... 427 00:44:29,413 --> 00:44:33,770 Ela n�o escrevia nada? Em um di�rio ou coisa que o valha? 428 00:44:34,940 --> 00:44:37,426 Minha irm� n�o tinha 17 anos. 429 00:44:39,050 --> 00:44:43,204 Pensei que talvez desse para provar que � um carro diferente. 430 00:44:43,290 --> 00:44:47,170 Fotografias, n�mero do motor... N�o sei. 431 00:44:47,290 --> 00:44:50,376 Acho que tem raz�o. 432 00:44:52,500 --> 00:44:54,180 Venha c�. 433 00:45:17,020 --> 00:45:22,580 - N�o tem alguma coisa mais �ntima? - Como assim "mais �ntima"? 434 00:45:22,800 --> 00:45:26,120 Kr� est� treinando minha colega para a corrida. 435 00:45:26,637 --> 00:45:31,916 Se eu conseguisse deix�-la com ci�mes... Entende? 436 00:45:32,610 --> 00:45:34,457 Assim, ela abandonaria o Kr�. 437 00:45:34,810 --> 00:45:41,040 Ent�o, voc� n�o liga para a Luisa? Seu �nico interesse � a sua colega. 438 00:45:41,180 --> 00:45:42,968 Sinceramente, sim. 439 00:45:56,200 --> 00:46:00,000 Ela vai ao rali no lugar da sua irm�, com o mesmo carro... 440 00:46:02,500 --> 00:46:07,270 Seja compreensiva. Ela pode morrer como sua irm�. 441 00:46:07,570 --> 00:46:13,080 Desculpe-me... ultimamente, parece que estou enlouquecendo. 442 00:48:10,750 --> 00:48:12,520 Garrafas de sangue?! 443 00:52:14,620 --> 00:52:20,032 Voc� deveria estar acostumado com a morte, doutor. 444 00:52:22,280 --> 00:52:25,425 Nenhum motorista parou. 445 00:52:26,250 --> 00:52:29,780 N�o foi culpa de ningu�m. Foi o medo que a matou. 446 00:52:30,020 --> 00:52:32,548 Mas me horroriza que ningu�m a tenha ajudado. 447 00:52:32,720 --> 00:52:38,037 Hoje em dia, todo mundo tem o p� grudado no acelerador. 448 00:52:38,101 --> 00:52:43,770 E pedestres s�o apenas inimigos que os impedem de ir mais r�pido. 449 00:52:43,860 --> 00:52:48,240 Fico feliz que tenha ligado. J� sei onde est� o carro. 450 00:52:49,260 --> 00:52:53,459 Em um galp�o fora da cidade, mas o carro s� fica l� � noite. 451 00:52:53,550 --> 00:52:57,580 Durante o dia, eles o testam na estrada fazendo caminhos diferentes. 452 00:52:57,588 --> 00:53:03,060 Ontem eles estavam em algum lugar por aqui e amanh� acho que estar�o nessa regi�o. 453 00:53:08,720 --> 00:53:12,520 - E a�? Estou anotando. - Terreno plano por 500 metros. 454 00:53:12,670 --> 00:53:15,620 Continue acelerando. Mais 100 metros direto. 455 00:53:15,800 --> 00:53:18,800 - V� para a direita, buraco � esquerda. - Esquerda 1. 456 00:53:19,310 --> 00:53:23,360 - O que mais? - 100. M�xima velocidade em frente. 457 00:53:24,100 --> 00:53:25,262 Pare! 458 00:53:25,740 --> 00:53:27,070 Pare! 459 00:53:28,485 --> 00:53:33,240 O Dr. Marek est� autorizado a inspecionar o carro da Luisa Tom�ov�. 460 00:53:35,890 --> 00:53:39,660 - Voc� � o advogado dele? - O motor tamb�m interessa a Mima. 461 00:53:39,800 --> 00:53:43,054 Mima n�o est� interessada no motor, temos mec�nicos para isso. 462 00:53:43,066 --> 00:53:45,530 O �nico interesse dela � a corrida. 463 00:53:46,570 --> 00:53:48,860 - Est� se sentindo mal? - N�o � nada. 464 00:53:48,920 --> 00:53:52,800 Ela est� com fome. Vamos terminar esse trecho e depois vamos comer. Vamos! 465 00:53:53,160 --> 00:53:58,099 Pode inspecionar o carro depois, tem tempo ainda. 466 00:54:08,792 --> 00:54:11,729 H� uma janela do outro lado, podemos entrar por l�. 467 00:54:11,762 --> 00:54:16,711 - Mas isso � invas�o de propriedade. - N�o exatamente, voc� tem autoriza��o. 468 00:54:38,488 --> 00:54:41,289 - � aqui. - Entre, ent�o! 469 00:54:41,500 --> 00:54:42,305 Como? 470 00:54:42,392 --> 00:54:46,192 Pela janela! Passe-me essa pedra. 471 00:56:27,700 --> 00:56:30,695 Venha c�, Cezar! 472 00:56:32,785 --> 00:56:36,470 Aqui, na minha perna. Bom menino. 473 00:56:39,840 --> 00:56:42,240 Voc� tem muita coisa para explicar. 474 00:56:43,447 --> 00:56:46,780 Quer�amos inspecionar o seu carro. 475 00:56:47,217 --> 00:56:48,548 Queriam? 476 00:56:49,220 --> 00:56:51,110 Onde foi parar o motor? 477 00:56:51,640 --> 00:56:53,100 Mas que pena! 478 00:56:53,420 --> 00:56:57,720 Quando trouxemos o carro aqui, os meninos precisaram mexer no motor... 479 00:56:58,080 --> 00:57:00,200 Sinto que voc�s vieram tarde demais. 480 00:57:00,790 --> 00:57:04,710 O carro foi inspecionado pela pol�cia rodovi�ria ap�s o acidente. 481 00:57:04,801 --> 00:57:08,050 Talvez numa outra hora, senhor... senhor...? 482 00:57:08,170 --> 00:57:10,737 Voc� se esqueceu de uma coisa... 483 00:57:13,040 --> 00:57:15,000 Isto � sangue. 484 00:57:15,240 --> 00:57:18,740 N�o � surpreendente, doutor. Uma pessoa morreu neste carro... 485 00:57:19,049 --> 00:57:22,223 � l�gico que ainda haja manchas de sangue. 486 00:57:22,320 --> 00:57:24,330 No motor? 487 00:57:24,780 --> 00:57:27,548 Tem raz�o... � o meu sangue. 488 00:57:29,920 --> 00:57:32,740 Eu me machuquei tirando o motor, tinha me esquecido disso. 489 00:57:32,840 --> 00:57:38,400 Escute aqui, n�s est�vamos perto de voc�s, chegamos algo como 15 minutos depois. 490 00:57:38,480 --> 00:57:40,976 E voc�s j� tinham sa�do do galp�o. 491 00:57:41,037 --> 00:57:44,111 Nenhum mec�nico pode tirar um motor t�o r�pido! 492 00:57:44,141 --> 00:57:48,305 Certamente. Mas n�o usamos esse carro. 493 00:57:58,380 --> 00:58:00,100 O Ferat � um carro maravilhoso. 494 00:58:00,750 --> 00:58:03,040 � um excelente produto em sua categoria. 495 00:58:03,120 --> 00:58:05,760 Posso recomend�-lo porque eu mesmo o testei. 496 00:58:05,820 --> 00:58:11,361 Podemos come�ar com a porta do caminh�o abrindo. Ponha de novo dali. 497 00:58:22,570 --> 00:58:27,266 Certamente. Mas n�o usamos esse carro. 498 00:58:38,240 --> 00:58:40,030 O Ferat � um carro maravilhoso. 499 00:58:40,360 --> 00:58:42,660 � um excelente produto em sua categoria. 500 00:58:42,820 --> 00:58:45,780 Posso recomend�-lo porque eu mesmo o testei. 501 00:58:45,830 --> 00:58:52,623 Vou provar que ele mata! Todos que se sentam nele morrem cedo ou tarde. 502 00:58:53,043 --> 00:58:56,049 Voc� causou a morte da Tom�ov� mas isso n�o foi o suficiente. 503 00:58:56,079 --> 00:59:01,511 Est� treinando mais pilotas para a morte. E quer inclusive vender esse carro! 504 00:59:01,850 --> 00:59:09,151 Estou falando, quem compra um carro desses � ou louco ou suicida! 505 00:59:14,920 --> 00:59:18,480 Certamente eles n�o mandariam para c� um carro de corrida. 506 00:59:19,369 --> 00:59:23,100 - Mas ele tem que aparecer na corrida. - Mas a� j� ser� tarde demais. 507 00:59:23,540 --> 00:59:26,020 N�o podemos deix�-lo come�ar a corrida. 508 00:59:26,080 --> 00:59:28,661 Mas � l� que poderemos incrimin�-lo. 509 00:59:28,712 --> 00:59:32,446 - Voc� quer causar a morte de outra pessoa? - N�o, mas preciso de provas! 510 00:59:32,449 --> 00:59:34,726 E aqui n�o vou conseguir nada. Quer saber? 511 00:59:34,784 --> 00:59:39,539 Corra para l� e, se acontecer alguma coisa, ligue para mim. 512 00:59:42,120 --> 00:59:48,480 Tivemos o carro a nossa disposi��o, mas n�o achamos nada que explicasse a causa do acidente. 513 00:59:48,860 --> 00:59:51,970 N�s fizemos todos os testes. Aqui, por exemplo... 514 00:59:52,200 --> 00:59:56,620 Acelera��o de 0 a 100 em 12,6 segundos. 515 00:59:56,840 --> 00:59:58,822 1 km constante em 34 segundos... 516 00:59:58,875 --> 01:00:03,123 - Velocidade m�xima 160,8 km/h. - O que isso significa? 517 01:00:03,213 --> 01:00:06,514 Que � um carro mediano para a sua categoria. 518 01:00:06,549 --> 01:00:09,612 N�o entendo todo o barulho em rela��o a ele. 519 01:00:09,910 --> 01:00:13,080 - O Ferat? - A carroceria � bonita, mas... 520 01:00:13,420 --> 01:00:16,280 Um bom carro que custa metade do pre�o tem mais chances. 521 01:00:45,380 --> 01:00:47,660 Mima, qual � o problema? 522 01:00:49,720 --> 01:00:53,300 Doutor, v� embora, por favor. N�o foi nada. 523 01:00:53,660 --> 01:00:56,440 - Eu vou lev�-la. - V� embora! 524 01:00:56,540 --> 01:00:59,822 Deixe-me em paz! V� embora! 525 01:01:05,040 --> 01:01:09,960 A Luisa j� vai chegar, Sr. Kr�. Est� arrumando minha cama. 526 01:01:10,110 --> 01:01:15,480 Sabe, quando temos visitas, tenho que ir para a cama. 527 01:01:15,752 --> 01:01:18,640 � a Kl�ra, Sra. Tom�ov�. 528 01:01:19,000 --> 01:01:25,663 Kl�ra... Kl�rka... Kl�rka est� morta... 529 01:01:26,590 --> 01:01:31,006 Espere... vou mostrar-lhe uma fotografia dela. 530 01:01:53,150 --> 01:01:57,466 Kl�rka morreu quando tinha sete anos. 531 01:01:58,390 --> 01:02:00,870 Vov� vai deitar agora. J� volto. 532 01:02:13,309 --> 01:02:16,019 Ultimamente, ela tem ido de mal a pior. 533 01:02:16,079 --> 01:02:21,005 A Luisa n�o ficava exausta depois dos treinos? Como se n�o tivesse mais for�as? 534 01:02:21,220 --> 01:02:23,256 � claro que ficava. 535 01:02:23,340 --> 01:02:26,830 Um treino n�o � um passeio de domingo. 536 01:02:27,757 --> 01:02:31,286 Mas o que voc� me disse da �ltima vez � um absurdo. 537 01:02:31,294 --> 01:02:34,206 Eu sei, mas... 538 01:02:38,300 --> 01:02:41,998 - N�o tenho outra explica��o. - Ningu�m vai acreditar nisso. 539 01:02:42,038 --> 01:02:43,929 � rid�culo. 540 01:02:43,973 --> 01:02:47,340 Mas talvez seja isso mesmo. 541 01:02:48,311 --> 01:02:51,872 Criar um esc�ndalo com essa besteira sobre vampiros. 542 01:02:53,249 --> 01:02:56,855 N�o consigo entender... n�o sou especialista. 543 01:02:57,487 --> 01:03:03,027 Sabe, muita gente se transforma ao pegar no volante. 544 01:03:03,927 --> 01:03:09,513 Correr envolve uma grande carga f�sica e ps�quica. 545 01:03:11,360 --> 01:03:16,496 Ent�o, h� o risco de que... 546 01:03:17,707 --> 01:03:20,801 uma pessoa possa inclusive... 547 01:03:22,180 --> 01:03:23,020 se matar. 548 01:03:23,580 --> 01:03:25,300 H� esse risco com qualquer carro. 549 01:03:25,400 --> 01:03:29,040 Mas com o Ferat n�o � um risco, � um fato expl�cito. 550 01:03:30,000 --> 01:03:31,740 Esse carro chupa sangue humano. 551 01:03:33,390 --> 01:03:38,960 Mas � t�o perigoso assim, doutor? 552 01:04:54,270 --> 01:04:57,600 Quero falar com voc�. N�o vai me mandar embora? 553 01:05:21,130 --> 01:05:24,464 - Posso? - Est� uma bagun�a. 554 01:05:30,000 --> 01:05:33,045 N�o podia falar com voc� naquele carro. 555 01:05:33,977 --> 01:05:37,165 - Kr� teria feito um esc�ndalo. - Claro, claro... 556 01:05:37,400 --> 01:05:40,220 Ele n�o quer que eu fale com voc�. 557 01:05:40,250 --> 01:05:43,014 - E ele tem ci�mes de voc�. - Ci�mes? 558 01:05:43,810 --> 01:05:45,010 De mim? 559 01:05:51,960 --> 01:05:56,328 Derramei um pouco. Pensei que... 560 01:05:56,633 --> 01:05:57,682 Que... 561 01:05:57,767 --> 01:06:00,056 Pensou o qu�? 562 01:06:00,103 --> 01:06:05,405 Pensei que voc� e o Kr�... que voc� n�o... 563 01:06:07,110 --> 01:06:09,421 gostasse muito dele. 564 01:06:10,540 --> 01:06:14,720 - Por que se importa tanto com essa corrida? - Prometa que n�o vai estrag�-la para mim. 565 01:06:14,960 --> 01:06:17,460 Pode acus�-los ap�s a corrida. Eu testemunharei. 566 01:06:17,940 --> 01:06:21,787 - Testemunhar� o qu�? - Ap�s a corrida. 567 01:06:48,750 --> 01:06:52,780 O que o assustou assim? Est� todo sujo de batom. 568 01:06:53,420 --> 01:06:57,029 - Diga-me, por favor... - Depois! 569 01:07:28,960 --> 01:07:33,477 Ferronato... todo doador de sangue recebe. 570 01:07:33,560 --> 01:07:40,395 Eu duvido que a Mima tenha doado sangue e ela n�o tinha anemia. 571 01:07:40,530 --> 01:07:43,100 Resta apenas aquilo de que lhe falei. 572 01:07:43,130 --> 01:07:47,034 Se eu soubesse que esses s�o os seus problemas importantes... 573 01:07:47,844 --> 01:07:51,043 n�o teria coberto seu turno nem mesmo por uma hora. 574 01:07:51,140 --> 01:07:54,665 Mas, de qualquer forma, eu disse que voc� est� de f�rias. 575 01:07:55,080 --> 01:07:58,479 �timo. Desculpe-me. 576 01:07:59,856 --> 01:08:03,132 - Mas n�o sei... - N�o sabe o qu�? 577 01:08:03,826 --> 01:08:06,477 - Se vai voltar na semana que vem? - N�o. 578 01:08:08,030 --> 01:08:10,009 Se a Mima... 579 01:08:12,130 --> 01:08:16,633 - Se a Mima � um zumbi. - Um zumbi? 580 01:09:21,220 --> 01:09:26,932 Caros espectadores, n�o tentem imitar nas estradas engarrafadas 581 01:09:26,943 --> 01:09:31,257 o que voc�s ver�o neste lugar fechado. 582 01:09:31,347 --> 01:09:36,687 O n�mero de acidentes de carros aqui, na Europa e no mundo inteiro s�o realmente alarmantes. 583 01:09:36,786 --> 01:09:40,727 No ano passado, houve 87.105 acidentes na Tchecoslov�quia. 584 01:09:40,823 --> 01:09:43,851 Dos quais 1.776 foram fatais. 585 01:09:43,860 --> 01:09:49,027 Na Europa, 1,106 milh�o, dos quais 89 mil foram fatais... 586 01:09:49,031 --> 01:09:52,455 Tais n�meros s�o de fato alarmantes. 587 01:09:54,971 --> 01:09:59,960 Uma grande aten��o j� foi dada ao carro n� 28 quando da inspe��o t�cnica. 588 01:10:00,040 --> 01:10:05,901 � o carro Wampir RSR fabricado pela Ferat. 589 01:10:06,680 --> 01:10:09,735 A equipe � formada pela dupla tchecoslovaca 590 01:10:09,785 --> 01:10:13,870 Mima Veverov� e seu parceiro Anton�n Kr�, que todos voc�s conhecem. 591 01:10:13,890 --> 01:10:17,748 Foi um piloto excepcional e representante da Tchecoslov�quia. 592 01:10:17,827 --> 01:10:21,365 Originalmente, quem estaria ao volante seria Luisa Tom�ov�. 593 01:10:22,265 --> 01:10:24,929 N�o freie, caramba! Por que o deixou passar? 594 01:10:24,967 --> 01:10:28,462 Acelere! Freie depois da rampa. Est� com medo do qu�? 595 01:10:28,740 --> 01:10:30,826 Fique perto dele! 596 01:10:41,920 --> 01:10:47,650 O carro n� 28 parece indicar que alguma coisa est� errada. 597 01:10:48,000 --> 01:10:51,649 Talvez alguma indisposi��o por parte da pilota? 598 01:10:52,161 --> 01:10:57,320 Est� tudo resolvido e o carro se mant�m em sua prova de alta velocidade 599 01:10:57,320 --> 01:11:04,000 que s� mostra as chances das equipes 600 01:11:04,000 --> 01:11:09,140 de chegar ao m�ximo at� as 19h desta noite 601 01:11:09,140 --> 01:11:13,020 quando pegar�o a pista de 1.200 km 602 01:11:13,020 --> 01:11:17,900 que � literalmente intercalada por diferentes n�veis de velocidade 603 01:11:17,900 --> 01:11:22,680 e s� ali a equipe da Ferat poder� mostrar aquilo de que � realmente capaz. 604 01:11:23,550 --> 01:11:27,300 Um verdadeiro deleite automobil�stico foi preparado para voc�s. 605 01:11:27,760 --> 01:11:31,300 A primeira etapa da competi��o que est� apenas come�ando 606 01:11:32,017 --> 01:11:36,580 est� repleta das mais dif�ceis provas de velocidade. 607 01:11:39,566 --> 01:11:45,240 E tenho certeza, caros espectadores, de que voc�s aguentar�o at� o final 608 01:11:45,240 --> 01:11:48,740 e ser�o recompensados pela excelente performance dos pilotos 609 01:11:48,740 --> 01:11:53,740 e dos motores altamente desenvolvidos. 610 01:11:55,050 --> 01:11:56,860 E tenho um pedido para voc�s. 611 01:11:56,860 --> 01:11:59,320 Ou�am sempre o organizador. 612 01:11:59,820 --> 01:12:01,440 Observem suas instru��es. 613 01:12:01,440 --> 01:12:04,860 N�o v�o �s �reas proibidas para espectadores. 614 01:12:04,860 --> 01:12:09,440 N�o deem motivos para que precisemos intervir contra voc�s. 615 01:12:09,440 --> 01:12:12,340 Os pilotos est�o concentrados na pista 616 01:12:12,340 --> 01:12:16,140 e n�o conseguem ver o que est� acontecendo ao redor. 617 01:12:16,140 --> 01:12:17,540 Ent�o, por favor, senhores... 618 01:12:17,570 --> 01:12:19,570 Doutor! 619 01:12:20,716 --> 01:12:22,920 - D� para ver melhor daqui. - Voc� me conhece? 620 01:12:23,000 --> 01:12:24,070 Claro. 621 01:12:24,150 --> 01:12:29,480 N�o se lembra da mulher que quase deu � luz na sua ambul�ncia em maio do ano passado? 622 01:12:31,861 --> 01:12:34,068 Ela � minha vizinha. 623 01:12:38,940 --> 01:12:42,720 A equipe h�ngara tamb�m est� indo muito bem... 624 01:12:42,800 --> 01:12:46,801 � a equipe h�ngara. � boa. Olhe! � a segunda mulher. 625 01:12:46,801 --> 01:12:48,800 Ali est� o h�ngaro. 626 01:12:52,420 --> 01:12:59,120 Nossos pilotos que participam do rali t�m o quarto e o sexto melhores tempos. 627 01:12:59,120 --> 01:13:01,120 E a� vem o Wampir RSR. 628 01:13:04,560 --> 01:13:07,560 O que est� acontecendo? Tiraram-nos da pista! 629 01:13:07,560 --> 01:13:11,160 Neste trecho, os pilotos n�o podem cometer erros. 630 01:13:11,160 --> 01:13:17,220 Talvez isso se deva � substitui��o do piloto. 631 01:13:17,220 --> 01:13:20,380 Luisa Tom�ov� come�aria, mas em seu lugar est� Mima Veverov�. 632 01:13:20,380 --> 01:13:24,740 Vejamos como ela se sai em rela��o � excelente reputa��o de sua predecessora. 633 01:13:24,940 --> 01:13:30,030 E aqui estamos agora, a 25 km de dist�ncia. 634 01:13:30,677 --> 01:13:35,160 Esses pilotos est�o fechando a primeira volta. 635 01:13:36,016 --> 01:13:40,560 As equipes que dirigem o carro tchecoslovaco �koda. 636 01:13:41,855 --> 01:13:45,980 Esses pilotos n�o conseguem chegar aos primeiros lugares. 637 01:13:48,278 --> 01:13:55,270 Vejam s� a que dist�ncia est� o Wampir da classifica��o neste momento... 638 01:13:55,470 --> 01:13:58,390 Est�o saindo da pista novamente! Vemos uma nuvem de poeira... 639 01:13:58,390 --> 01:14:00,490 Mas nossas c�meras n�o conseguem ver l�. 640 01:14:00,490 --> 01:14:03,940 Agora, n�o sabemos dizer se o carro bateu 641 01:14:04,090 --> 01:14:08,920 ou se ser� capaz de continuar na corrida. 642 01:14:09,140 --> 01:14:12,250 - Dr. Marek! - O Ferat bateu! 643 01:14:12,550 --> 01:14:14,910 A Madame est� chamando voc�. 644 01:14:16,900 --> 01:14:19,660 Sua ocupa��o exige sobriedade, doutor. 645 01:14:20,670 --> 01:14:24,133 Acalme-se e venha ver este v�deo. 646 01:14:28,077 --> 01:14:31,217 Nosso cinegrafista foi mais �gil. 647 01:14:32,081 --> 01:14:35,064 - Est� tudo bem. - Recebemos a informa��o de que... 648 01:14:36,120 --> 01:14:40,710 que o Ferat que desapareceu da pista na verdade n�o bateu. 649 01:14:40,890 --> 01:14:42,890 Est� mais calmo agora? 650 01:14:45,340 --> 01:14:47,510 Aqui est�o eles ao vivo! 651 01:14:48,097 --> 01:14:52,761 Agora est� tudo bem, todos os carros est�o na pista. 652 01:14:55,680 --> 01:14:59,350 Do que se trata isso exatamente? Por que voc� veio? Voc� disse que... 653 01:14:59,570 --> 01:15:02,040 n�o venderia carros no nosso mercado. 654 01:15:02,170 --> 01:15:06,520 Nossos clientes est�o acostumados ao fato de que novos produtos chamam a aten��o. 655 01:15:07,716 --> 01:15:09,220 Voc� cuidou bem disso. 656 01:15:10,350 --> 01:15:12,870 Sua pilota, Luisa Tom�ov�, est� morta 657 01:15:16,540 --> 01:15:20,550 Ela era uma excelente pilota, mas estava ficando velha. 658 01:15:20,870 --> 01:15:24,540 Mas agora temos uma not�cia interessante. 659 01:15:24,840 --> 01:15:30,040 O carro Ferat est� com um �timo tempo agora! 660 01:15:30,040 --> 01:15:35,340 Isso significa que ele ainda pode avan�ar. 661 01:15:35,820 --> 01:15:37,909 � a Mima! 662 01:15:38,940 --> 01:15:42,077 Ent�o, quem est� dirigindo o Ferat? 663 01:15:42,117 --> 01:15:45,416 Quem est� dirigindo? Ainda � uma transmiss�o ao vivo. 664 01:15:46,455 --> 01:15:50,780 - Quem est� no Ferat? - Estamos passando uma grava��o. 665 01:15:52,020 --> 01:15:56,570 O que voc� est� vendo � um v�deo de dez minutos atr�s, quando o Ferat saiu da pista. 666 01:15:56,840 --> 01:15:59,130 Quer ver de novo? 667 01:18:02,660 --> 01:18:05,060 Obrigado. 668 01:18:13,060 --> 01:18:16,173 Direita 1. Esquerda 2. 669 01:18:16,480 --> 01:18:18,755 300, velocidade m�xima. 670 01:18:18,755 --> 01:18:20,750 Por cima. 671 01:18:22,969 --> 01:18:24,969 Esquerda 1. 672 01:18:25,388 --> 01:18:27,388 150. Esquerda 3. 673 01:18:28,000 --> 01:18:30,099 Ultrapasse pela direita. Agora! 674 01:18:32,220 --> 01:18:33,760 �timo! 675 01:18:34,120 --> 01:18:35,760 Cuidado! Direita 4. 676 01:20:07,420 --> 01:20:10,260 Aqui � Ferat. Est� me ouvindo? 677 01:20:11,040 --> 01:20:12,620 Aqui � Ferat. 678 01:20:13,870 --> 01:20:16,690 Temos uma not�cia importante, caros espectadores: 679 01:20:16,750 --> 01:20:22,120 A not�cia anterior sobre o acidente do carro Ferat estava errada. 680 01:20:22,290 --> 01:20:25,879 Foi apenas um atraso banal e o carro Ferat continua na corrida. 681 01:20:25,901 --> 01:20:29,564 E, de acordo com nossas informa��es, est� em primeiro lugar! 682 01:20:29,605 --> 01:20:32,668 Ent�o, aprontem-se todos e n�o tenham medo de aplaudir 683 01:20:32,674 --> 01:20:38,800 pois o feito realizado por esta equipe � extraordin�rio! 684 01:20:38,840 --> 01:20:41,770 Temos, ent�o, um vencedor! O champanhe est� pronto! 685 01:20:43,280 --> 01:20:47,745 Sim! E a equipe vencedora, 686 01:20:47,756 --> 01:20:53,711 Mima Veverov� e seu navegador Kr�, est� recebendo o champanhe 687 01:20:53,795 --> 01:20:56,698 que ser� aberto agora! 688 01:20:56,732 --> 01:21:02,289 Como prova da vit�ria e da satisfa��o dessa equipe que n�o tememos aplaudir! 689 01:21:02,630 --> 01:21:05,580 N�o sabemos o que provocou o mau humor desses parceiros... 690 01:21:05,640 --> 01:21:09,752 Eles deveriam se alegrar, foi uma performance espetacular! 691 01:21:20,080 --> 01:21:23,900 - N�s s� queremos ver o carro. - N�o, senhor, ningu�m pode entrar l�. 692 01:21:23,960 --> 01:21:26,420 Se quiserem fazer uma reclama��o... 693 01:21:26,460 --> 01:21:29,845 - Queremos, sim! - Ent�o, t�m que falar com os organizadores. 694 01:21:29,865 --> 01:21:30,718 Vamos. 695 01:21:37,720 --> 01:21:40,540 Nunca vi algo assim na vida! 696 01:21:40,600 --> 01:21:44,420 - Voc� deixa as pessoas irem l�... - N�o, de jeito nenhum. 697 01:21:44,510 --> 01:21:47,120 - a� vai para casa e... - Queremos fazer uma reclama��o. 698 01:21:47,182 --> 01:21:50,609 - O que voc�s querem? - Achamos que a Ferat ganhou ilegalmente. 699 01:21:50,619 --> 01:21:52,077 - De que equipe s�o? - Perd�o? 700 01:21:52,154 --> 01:21:53,658 De que equipe voc�s s�o?! 701 01:21:53,722 --> 01:21:55,749 - De que equipe? - N�s n�o... 702 01:21:55,791 --> 01:21:56,610 N�s n�o somos... 703 01:21:56,892 --> 01:21:59,556 - Bem... esse aqui � o Dr. Marek. - T�. 704 01:21:59,595 --> 01:22:03,261 Temos motivos para suspeitar que a Ferat ganhou porque... 705 01:22:03,265 --> 01:22:06,974 Eu n�o tenho tempo para isso. Falem com outra pessoa. 706 01:22:08,337 --> 01:22:11,443 Talvez com aquele ali que est� no telefone. 707 01:22:15,470 --> 01:22:17,510 Estamos aqui por causa da Ferat. 708 01:22:17,780 --> 01:22:20,360 Est�o a caminho do hospital. 709 01:22:20,660 --> 01:22:23,135 - Ela perdeu muito sangue. - Quem? 710 01:22:23,580 --> 01:22:26,564 A mulher da Ferat. 711 01:22:27,420 --> 01:22:28,750 Est� vendo? 712 01:23:47,660 --> 01:23:50,813 Socorro! Socorro! 713 01:23:55,210 --> 01:23:59,230 Deixe-me sair! Eu quero sair! 714 01:24:01,016 --> 01:24:02,847 Socorro! 715 01:24:55,030 --> 01:24:58,936 Um idiota me parou quando eu estava saindo do estacionamento. 716 01:24:58,974 --> 01:25:02,570 Queria ver o motor. Ent�o, mostrei para ele. 717 01:25:02,940 --> 01:25:06,715 Podem inspecionar esse aqui o quanto quiserem. 718 01:25:25,160 --> 01:25:26,640 O que foi? 719 01:25:29,971 --> 01:25:31,700 Trouxeram a pilota para c�? 720 01:25:32,320 --> 01:25:34,350 Onde est� a pilota? 721 01:25:34,510 --> 01:25:38,180 N�o a trouxeram para c�, parece que ela morreu no caminho. 722 01:26:05,640 --> 01:26:08,885 - O que deseja? - Sou o Dr. Marek... 723 01:26:08,910 --> 01:26:11,014 Da ambul�ncia. 724 01:26:11,580 --> 01:26:16,074 Preciso dar uma olhada no relat�rio da aut�psia daquela pilota. 725 01:26:16,751 --> 01:26:22,144 Fiz a aut�psia h� duas horas. Ela perdeu muito sangue. 726 01:26:23,458 --> 01:26:26,225 Ossos do metatarso quebrados no p� esquerdo... 727 01:26:26,261 --> 01:26:30,891 sem pele, carne esmagada at� o osso etc.... 728 01:26:31,660 --> 01:26:34,677 Como se algu�m tivesse arrancado seu p� a mordidas. 729 01:26:37,005 --> 01:26:43,934 Mas, na semana passada, seu colega tamb�m me disse a mesma coisa. 730 01:26:44,679 --> 01:26:49,343 Voc� deve estar se confundindo. Esperamos ajuda h� meses... 731 01:26:50,510 --> 01:26:52,700 Mas, por enquanto, s� eu fa�o aut�psias. 732 01:26:52,950 --> 01:26:56,740 Cabelo grisalho, barba, charuto... estava aqui � noite! 733 01:26:58,493 --> 01:27:02,452 N�o, n�o... voc� deve estar enganado, caro colega. 734 01:27:03,031 --> 01:27:06,853 N�o h� turno da noite aqui, a se��o fica fechada. 735 01:27:07,000 --> 01:27:10,360 E n�o h� ningu�m aqui que se encaixe na sua descri��o. 736 01:27:10,860 --> 01:27:13,911 N�o, definitivamente n�o. 737 01:27:14,240 --> 01:27:15,780 Aquela pilota... 738 01:27:16,344 --> 01:27:19,259 ap�s a corrida... estava viva! 739 01:27:19,314 --> 01:27:23,082 Posso assegurar que, quando chegou � minha mesa, estava completamente morta. 740 01:27:23,084 --> 01:27:24,915 Venha ver. 741 01:27:25,520 --> 01:27:27,570 Venha. 742 01:27:58,220 --> 01:28:01,620 - Kl�ra! - N�o, caro colega, n�o � a Kl�ra. 743 01:28:01,920 --> 01:28:05,030 � Luisa Tom�ov�, a �nica filha do Prof. Tom�. 744 01:28:05,940 --> 01:28:10,360 Era um grande patologista. Ele me reprovou duas vezes. 745 01:28:11,300 --> 01:28:14,320 N�o tenho vontade nem dinheiro para manter voc� aqui. 746 01:28:14,430 --> 01:28:18,850 Mas o Kr� disse... Ele me prometeu! 747 01:28:19,070 --> 01:28:21,240 N�o me interessa o que o Sr. Kr� disse. 748 01:28:21,370 --> 01:28:25,300 O contrato dele acabou e n�o pretendemos renov�-lo. 749 01:29:34,820 --> 01:29:37,869 J� terminamos por aqui. 750 01:29:38,520 --> 01:29:43,680 Senhores, o chefe est� muito satisfeito. Ele me agradeceu h� pouco. 751 01:29:43,758 --> 01:29:46,775 At� os japoneses mostraram interesse em nosso carro. 752 01:29:46,828 --> 01:29:49,410 Entenderam? Os japoneses! 753 01:29:51,400 --> 01:29:54,983 Guardem tudo r�pido! Vamos voltar para casa! 754 01:30:30,570 --> 01:30:34,780 "'Ferat � assassino!', afirma o Dr. Marek." 755 01:30:35,580 --> 01:30:40,460 "Essa acusa��o gerou grande interesse no carro at� ent�o desconhecido." 756 01:30:40,900 --> 01:30:44,480 "A empresa Ferat est� assinando novos contratos todos os dias." 757 01:30:45,000 --> 01:30:49,875 "E o fato de o Ferat ter feito sua primeira v�tima tornou-o ainda mais atrativo". 758 01:30:50,058 --> 01:30:53,098 Voc� foi t�o idiota quanto eu, doutor. 759 01:30:53,128 --> 01:30:58,623 A diferen�a entre n�s � que eu sabia que estava servindo a eles e voc� n�o. 760 01:30:59,440 --> 01:31:03,940 Muitas pessoas mal podem esperar pela emo��o de morrer em um Ferat. 761 01:31:04,230 --> 01:31:07,430 Foi voc� quem os ajudou a se promoverem no mundo inteiro. 762 01:31:07,640 --> 01:31:10,220 Sabe o que � publicidade negativa? 763 01:31:15,150 --> 01:31:19,395 Voc� caiu como um pato na hist�ria da morte da Luisa. 764 01:31:19,750 --> 01:31:23,993 - Mas a Luisa morreu. - N�o daquela vez. 765 01:31:25,100 --> 01:31:27,500 Ela precisava ganhar o rali primeiro. 766 01:31:28,800 --> 01:31:33,109 Todo mundo sabia que ela morreria Talvez ela tamb�m soubesse... 767 01:31:33,660 --> 01:31:36,030 Mas ela era muito ligada ao carro. 768 01:31:37,130 --> 01:31:39,130 Era amor, doutor. 769 01:31:39,974 --> 01:31:42,966 Voc� n�o � capaz de entender. 770 01:31:44,270 --> 01:31:46,420 Eu a amava. 771 01:31:52,780 --> 01:31:55,840 As transfus�es de sangue eram o que a mantinha viva. 772 01:31:56,858 --> 01:32:01,557 N�o seria "est�tico" se os espectadores a vissem chegar ao final. 773 01:32:02,530 --> 01:32:06,496 Por isso, a Mima tinha que terminar a corrida. 774 01:32:06,920 --> 01:32:09,000 Em outro carro, � claro. 775 01:32:12,740 --> 01:32:16,299 Ent�o, o Ferat realmente anda � base de sangue? 776 01:32:18,360 --> 01:32:22,995 Eu sempre fiquei no banco do passageiro... 777 01:32:24,740 --> 01:32:26,790 Ao lado, apenas. 778 01:32:27,050 --> 01:32:30,486 - E onde est� a Mima? - Mima? 779 01:32:31,759 --> 01:32:34,546 A Mima sempre foi idiota... 780 01:32:35,000 --> 01:32:38,161 Achou que, depois de meses dirigindo uma ambul�ncia... 781 01:32:38,199 --> 01:32:42,920 eu poderia fazer dela uma pilota reconhecida mundialmente em alguns dias... 782 01:32:43,870 --> 01:32:46,188 Pilota reconhecida mundialmente... 783 01:32:48,840 --> 01:32:50,540 Onde est� o Ferat? 784 01:32:51,210 --> 01:32:53,080 Ferat? 785 01:33:53,080 --> 01:33:55,200 FIM 66569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.