Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:11,360
O Vampiro da Ferat
2
00:01:40,680 --> 00:01:46,400
Este filme foi realizado gra�as � colabora��o
do departamento de desenvolvimento de corridas
3
00:01:46,400 --> 00:01:52,400
da AZNP MLAD� BOLESLAV e do comit�
organizacional do 8� Rali Internacional �KODA 81.
4
00:03:03,940 --> 00:03:09,260
Com licen�a, se voc� quer me matar,
tanto faz se chegarmos atrasados ou n�o.
5
00:03:09,440 --> 00:03:12,960
� s� transporte, n�o �?
N�o precisa de m�dico.
6
00:03:13,180 --> 00:03:15,131
O carro!
7
00:03:15,909 --> 00:03:18,742
Ele � surdo?
Imbecil!
8
00:03:26,750 --> 00:03:29,032
Entendi.
C�mbio.
9
00:03:32,592 --> 00:03:33,900
V�.
10
00:03:50,170 --> 00:03:53,990
Poder�amos �s vezes sair...
em um carro normal.
11
00:03:54,014 --> 00:03:57,927
- Quer dizer, no seu carro?
- Voc� pode dirigir, � claro.
12
00:03:58,050 --> 00:04:01,072
E voc� ser� a sirene.
13
00:04:01,855 --> 00:04:04,961
O que voc� faria se n�o
houvesse mais pacientes?
14
00:04:05,390 --> 00:04:09,603
Uma vez, salvei a vida de algu�m
que s� tinha dois minutos de vida.
15
00:04:27,870 --> 00:04:31,143
- Cuidado com o caminh�o.
- Eu sei.
16
00:04:45,230 --> 00:04:48,265
Vou dar � r�.
Espere aqui.
17
00:04:52,840 --> 00:04:56,323
Com licen�a, h� um paciente esperando.
Poderia dar a volta?
18
00:04:56,380 --> 00:04:58,636
� aqui perto.
Obrigado.
19
00:05:01,940 --> 00:05:05,714
Poderia dar a volta, por favor?
Eu preciso...
20
00:05:06,800 --> 00:05:09,166
Com licen�a.
21
00:05:12,520 --> 00:05:15,297
Com licen�a, preciso...
22
00:05:22,560 --> 00:05:25,684
N�o seja bobo,
doutor, vamos l�.
23
00:05:46,060 --> 00:05:49,515
Veja, aconteceu alguma coisa.
24
00:05:49,729 --> 00:05:52,482
Espere...
25
00:06:32,439 --> 00:06:35,488
O que vai fazer?
26
00:06:47,550 --> 00:06:49,690
Deixe-o ir.
27
00:06:49,760 --> 00:06:55,562
- Voc� n�o tem chance.
- Queria v�-lo dirigindo essa merda.
28
00:06:56,262 --> 00:06:58,050
Acho que � aqui.
29
00:06:58,070 --> 00:06:59,355
13.
30
00:07:02,260 --> 00:07:03,504
14.
31
00:07:03,570 --> 00:07:05,310
- Acabou.
- Como assim?
32
00:07:05,370 --> 00:07:10,180
- Est�o procurando algu�m?
- Sim, n� 35, ligaram de l�.
33
00:07:10,276 --> 00:07:14,960
N�o tem 35, somos os �ltimos.
E tamb�m n�o tem telefone aqui.
34
00:07:17,250 --> 00:07:19,607
Algu�m nos pregou uma pe�a.
35
00:07:19,652 --> 00:07:22,530
Vou acabar com esse sacana.
36
00:07:23,757 --> 00:07:26,851
Veja s�! N�o podia ter
acontecido em hora melhor.
37
00:07:28,862 --> 00:07:31,535
Est�o vindo na nossa dire��o.
38
00:07:43,070 --> 00:07:45,820
- Voc�s s�o m�dicos?
- Vou falar com ela.
39
00:07:45,960 --> 00:07:49,679
Calma. Deixe que
eu cuido disso.
40
00:07:53,480 --> 00:07:56,246
Pode dar uma olhada no meu p�?
41
00:07:56,320 --> 00:07:59,266
Acho que tem alguma coisa errada.
42
00:08:01,090 --> 00:08:03,680
Somos uma equipe de emerg�ncia,
n�o um consult�rio.
43
00:08:03,900 --> 00:08:06,930
Sou a Luisa Tom�ov�.
J� deve ter ouvido falar.
44
00:08:07,100 --> 00:08:08,911
Marek.
Dr. Marek.
45
00:08:08,968 --> 00:08:11,154
Sabe que uma pessoa quase
morreu por sua causa?
46
00:08:11,204 --> 00:08:13,513
- N�o foi nada de mais.
- Deixe-me ver.
47
00:08:14,974 --> 00:08:16,987
Est� muito machucado.
48
00:08:17,040 --> 00:08:21,833
N�o consigo pisar com o p� direito.
N�o d� para frear nas curvas.
49
00:08:23,550 --> 00:08:29,204
� como se o pedal do acelerador
tivesse sugado meu p�.
50
00:08:31,040 --> 00:08:36,255
- N�o est� paralisado, est�?
- Doutor, tenho um rali na semana que vem.
51
00:08:36,362 --> 00:08:40,059
- Vou ter que esquecer.
- Seu p� est� muito machucado.
52
00:08:40,567 --> 00:08:43,330
Deveria falar com um m�dico do esporte.
53
00:08:43,570 --> 00:08:46,210
N�o, j� sei o que ele vai dizer.
54
00:08:46,700 --> 00:08:49,080
Pensei que voc� pudesse
me aconselhar melhor.
55
00:08:51,440 --> 00:08:57,686
- Voc� n�o precisava ter vindo.
- Espere, n�o viemos por sua causa.
56
00:08:57,840 --> 00:08:59,500
Tem certeza?
57
00:09:00,050 --> 00:09:03,330
N�o pode ser um problema nos pedais?
58
00:09:03,350 --> 00:09:04,887
Fique � vontade.
59
00:09:40,020 --> 00:09:43,611
O acelerador tem uma forma estranha.
Est� faltando alguma coisa?
60
00:09:43,630 --> 00:09:46,660
Normalmente � macio e met�lico.
Onde est�o as ferramentas?
61
00:09:46,700 --> 00:09:50,040
� lacrado.
N�o tem nada.
62
00:09:52,530 --> 00:09:55,512
Vou mandar para a oficina.
63
00:10:03,380 --> 00:10:08,060
Sei que est� triste. Mas voc� parou
de correr definitivamente.
64
00:10:08,220 --> 00:10:11,739
N�o parei nada definitivamente.
65
00:10:16,000 --> 00:10:20,870
Com um carro desses, eu ficaria
em forma em poucas semanas.
66
00:10:29,680 --> 00:10:32,245
Pare! Pare!
67
00:11:03,870 --> 00:11:07,050
Saia do caminho.
N�o precisamos de ajuda.
68
00:11:07,580 --> 00:11:11,053
Est� viva.
Mima, pegue a ambul�ncia.
69
00:11:26,700 --> 00:11:29,420
Esperem, eu sou m�dico.
70
00:11:29,740 --> 00:11:33,142
Com licen�a!
71
00:11:33,800 --> 00:11:35,597
Esperem!
72
00:11:35,640 --> 00:11:38,010
Eu sou m�dico! Entenderam?
73
00:11:39,370 --> 00:11:41,647
Soltem-me!
74
00:11:51,858 --> 00:11:56,318
Parem! Eu sou m�dico.
Aonde v�o lev�-la?
75
00:12:03,130 --> 00:12:05,270
Pode ser um defeito de projeto?
76
00:12:06,139 --> 00:12:09,745
Eu excluo a possibilidade
de qualquer defeito de projeto.
77
00:12:10,043 --> 00:12:13,940
- Deve ter sido erro da pilota.
- Por que voc� abandonou sua carreira?
78
00:12:13,946 --> 00:12:16,369
Por que parou de pilotar?
79
00:12:17,000 --> 00:12:21,621
Como n�o posso mais pilotar, passei
a me dedicar a vender carros estrangeiros.
80
00:12:21,750 --> 00:12:25,010
H� pouco tempo fui contratado por
uma empresa chamada Ferat...
81
00:12:25,020 --> 00:12:27,701
que est� exibindo seu novo carro
pela primeira vez.
82
00:12:28,161 --> 00:12:32,430
Posso assegurar que este ve�culo
n�o tem nenhum defeito de projeto
83
00:12:32,432 --> 00:12:36,220
e que � um excelente produto
em sua categoria.
84
00:12:37,036 --> 00:12:41,905
- Quanto a Ferat est� lhe pagando?
- � claro que a Ferat me paga.
85
00:12:42,440 --> 00:12:47,297
� do interesse de voc�s saber que
Luisa Tom�ov� era minha pupila...
86
00:12:48,014 --> 00:12:51,415
ent�o, n�o tenho nenhum
motivo para culp�-la.
87
00:12:52,010 --> 00:12:54,600
- Eu o imaginava de outro jeito.
- Os pedais n�o estavam bons
88
00:12:54,680 --> 00:12:58,638
esse � o motivo do acidente!
- Isso � absurdo, estava tudo em ordem.
89
00:12:58,724 --> 00:13:02,615
Ele deve ter quest�es pessoais.
Ali�s, quem � voc�?
90
00:13:02,960 --> 00:13:05,680
- Dr. Marek.
- Vou me lembrar desse nome.
91
00:13:07,960 --> 00:13:09,700
Mima!
92
00:13:09,920 --> 00:13:12,140
Voc� checou o carro.
93
00:13:12,872 --> 00:13:14,954
Os pedais estavam em ordem?
94
00:13:15,308 --> 00:13:18,223
Vamos, Mima.
Voc� mesma disse.
95
00:13:18,244 --> 00:13:22,089
Estavam em ordem?
Fale para eles. Mima!
96
00:13:28,440 --> 00:13:31,962
Sim, estavam em ordem.
97
00:13:36,260 --> 00:13:40,240
Estamos terminando as tradu��es
em ingl�s, franc�s e espanhol.
98
00:13:40,480 --> 00:13:42,780
Acho que � o bastante para come�ar.
99
00:13:42,960 --> 00:13:47,655
Alguns canais v�o mostrar
no jornal da noite.
100
00:13:48,540 --> 00:13:53,314
N�o estou t�o certa a respeito
da garota no final.
101
00:13:54,140 --> 00:13:56,800
N�o deveria ter dito que os pedais est�o...
102
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Bem...
103
00:13:59,385 --> 00:14:02,582
Mas � um bom come�o.
Obrigada, senhores.
104
00:14:03,250 --> 00:14:08,232
Por que voc� disse que o
acelerador parecia estranho?
105
00:14:08,461 --> 00:14:13,153
- Foi s� uma ideia.
- Mas voc� n�o tinha certeza...
106
00:14:13,232 --> 00:14:15,544
E a Tom�ov� est� gravemente ferida.
107
00:14:15,601 --> 00:14:17,956
E da�? � culpa do carro?
108
00:14:18,504 --> 00:14:22,377
Qualquer policial vai dizer que a culpa
� sua se voc� sair da estrada.
109
00:14:22,475 --> 00:14:24,960
E voc� ainda vai levar multa
por excesso de velocidade.
110
00:14:25,311 --> 00:14:27,552
Estava esperando voc�.
111
00:14:29,140 --> 00:14:31,180
Quero discutir algumas op��es com voc�.
112
00:14:31,440 --> 00:14:32,560
Mima!
113
00:14:33,410 --> 00:14:36,850
Eu vou dar uma carona para ela, doutor.
Cada um com seu trabalho.
114
00:14:44,200 --> 00:14:46,405
O que foi?
115
00:14:50,740 --> 00:14:54,582
- A paciente n�o est� aqui?
- Nosso turno acabou de come�ar.
116
00:14:56,600 --> 00:14:59,556
Aonde levaram a pilota?
117
00:14:59,760 --> 00:15:01,420
Ela n�o aguentou.
118
00:15:48,720 --> 00:15:52,340
O que foi, colega?
Tamb�m n�o consegue dormir?
119
00:15:53,599 --> 00:15:58,530
Quero ver o relat�rio da aut�psia
da Luisa Tom�ov�.
120
00:15:58,604 --> 00:16:04,122
Realizei a aut�psia da Luisa
Tom�ov� algumas horas atr�s.
121
00:16:04,477 --> 00:16:12,930
A causa da morte foi...
"Perfura��o na espinha dorsal".
122
00:16:17,490 --> 00:16:21,300
A Natureza n�o contava
com pilotos...
123
00:16:21,360 --> 00:16:23,850
ent�o, equipou nossas
cabe�as com um c�rebro
124
00:16:24,220 --> 00:16:27,780
que � mais pesado e resistente
que a espinha dorsal.
125
00:16:28,060 --> 00:16:31,318
Ent�o, quando h� uma colis�o...
126
00:16:32,760 --> 00:16:35,310
o c�rebro vai para a frente...
127
00:16:36,510 --> 00:16:41,080
e as costas quebram.
O que causa um efeito...
128
00:16:41,960 --> 00:16:47,553
que, na Idade M�dia,
se chamava "quebra-costas".
129
00:16:47,553 --> 00:16:50,440
Era usado em criminosos
particularmente violentos.
130
00:16:51,740 --> 00:16:56,220
Desde a semana passada, j� vimos
sete cad�veres como o dela.
131
00:16:56,500 --> 00:16:59,740
Cuja cabe�a ainda estava se
movendo na hora da batida.
132
00:16:59,860 --> 00:17:03,740
Estamos progredindo em todos os
aspectos desde a Idade M�dia.
133
00:17:04,240 --> 00:17:06,600
Mas ap�s a batida
ela ainda estava viva.
134
00:17:07,320 --> 00:17:11,380
Posso assegurar, colega, que, quando ela
chegou na minha mesa, estava morta.
135
00:17:11,460 --> 00:17:14,540
- Ap�s um impacto t�o forte...
- Mas o carro n�o bateu em nada.
136
00:17:15,381 --> 00:17:17,100
Ele saiu da estrada.
137
00:17:20,150 --> 00:17:24,674
Seria o suficiente para o corpo
um buraco na estrada...
138
00:17:24,757 --> 00:17:29,285
ou uma freada abrupta... O que explicaria
seu p� direito. Venha c� ver.
139
00:17:29,962 --> 00:17:35,340
As pontas de seus dedos estavam
cravadas no pedal, quebrando o metatarso
140
00:17:35,430 --> 00:17:40,900
E o calcanhar provavelmente ficou no
acelerador, alguns pilotos fazem isso...
141
00:17:41,000 --> 00:17:47,260
Ent�o, n�o havia gordura sob a pele
nem carne presa ao metatarso.
142
00:17:47,380 --> 00:17:49,060
Como se tivessem mordido o p� dela.
143
00:17:49,900 --> 00:17:53,860
Mordido?
- Sim, mordido.
144
00:17:54,450 --> 00:17:58,070
Venha, vou lhe mostrar.
145
00:18:26,980 --> 00:18:30,250
Desculpe, a fam�lia j� deve
ter levado o corpo.
146
00:18:39,000 --> 00:18:42,230
- Mima est� dormindo?
- Ela ainda n�o voltou.
147
00:18:42,430 --> 00:18:45,870
- Mas � meia-noite.
- Ela � adulta, n�o?
148
00:19:15,640 --> 00:19:17,600
E a�? Viu o motor?
149
00:19:17,700 --> 00:19:19,220
- Perd�o?
- O motor...
150
00:19:19,320 --> 00:19:23,344
Desculpe-me. Meu nome � Kaplan.
Eu sou cientista.
151
00:19:23,442 --> 00:19:27,780
Voc� viu o motor?
Voc� estava no local do acidente, n�o?
152
00:19:31,350 --> 00:19:35,459
- Voc� escreveu isso?
- N�o, eu apenas li.
153
00:19:36,700 --> 00:19:38,940
Eu monitoro essas
coisas com muito cuidado.
154
00:19:39,090 --> 00:19:41,490
- Precisamos ver esse motor.
- Por qu�?
155
00:19:41,620 --> 00:19:43,680
Porque esse carro mata.
156
00:19:44,763 --> 00:19:47,812
Desculpe-me, mas voc� precisar�
achar outra pessoa.
157
00:19:47,840 --> 00:19:50,179
N�o estou mais interessado
nesse assunto.
158
00:19:50,300 --> 00:19:53,480
Isso tem que interess�-lo.
Voc� � uma testemunha importante.
159
00:19:53,620 --> 00:19:55,760
Testemunha do qu�?
160
00:19:55,941 --> 00:20:00,587
A prop�sito, voc� notou que
o carro n�o pegou fogo?
161
00:20:00,646 --> 00:20:03,331
N�o havia gasolina.
162
00:20:04,680 --> 00:20:07,330
Dr. Marek. A Mima est�?
163
00:20:07,460 --> 00:20:11,326
� �nico. Completamente
revolucion�rio.
164
00:20:11,657 --> 00:20:13,980
Voc� se interessa por
maquinaria biol�gica?
165
00:20:14,026 --> 00:20:17,040
- N�o estou interessado em m�quinas.
- Voc� deveria!
166
00:20:17,320 --> 00:20:21,331
O que aconteceria se esse motor
se espalhasse pelo mundo?
167
00:20:21,660 --> 00:20:30,279
Um carro como esse precisaria de pelo menos
doze pessoas para ser alimentado.
168
00:20:30,770 --> 00:20:35,540
Ainda n�o conhe�o os detalhes,
mas menos de oito n�o seriam o bastante.
169
00:20:35,840 --> 00:20:40,139
- Parece perigoso.
- Pelo contr�rio! Seria mais seguro...
170
00:20:40,420 --> 00:20:43,499
Seria ideal para o transporte p�blico.
171
00:20:43,820 --> 00:20:48,000
Mas, para uma pessoa s�,
� imposs�vel. � suic�dio!
172
00:20:48,140 --> 00:20:50,270
Pode me dizer que diabos est� falando?
173
00:20:50,340 --> 00:20:52,870
Esse carro anda
� base de sangue.
174
00:20:53,430 --> 00:20:55,329
N�o tinha mencionado isso?
175
00:20:55,520 --> 00:20:57,700
Sim, sangue humano.
176
00:20:58,404 --> 00:21:00,780
- V� embora.
- Est� chocado?
177
00:21:00,980 --> 00:21:03,779
- Normalmente choca as pessoas.
- Fora!
178
00:21:04,460 --> 00:21:07,722
N�o se preocupe, � uma rea��o
perfeitamente natural.
179
00:21:10,010 --> 00:21:15,355
N�s nos conhecemos h� bastante tempo.
Desde antes de eu parar de correr.
180
00:21:16,120 --> 00:21:18,280
Ele era um excelente piloto.
181
00:21:20,720 --> 00:21:23,294
Ele quis que eu fosse sua pupila.
182
00:21:23,362 --> 00:21:26,280
Eu fui idiota, fiquei chateada
com uma coisa trivial...
183
00:21:26,760 --> 00:21:29,610
E desde ent�o nunca
mais nos falamos.
184
00:21:30,000 --> 00:21:32,628
N�o precisa se explicar
para mim.
185
00:21:32,800 --> 00:21:37,545
N�o estou interessado no que
o Kr� e voc� fazem juntos.
186
00:21:37,710 --> 00:21:40,067
N�o sou seu marido.
187
00:21:40,212 --> 00:21:43,090
Mas n�o consigo mais olhar
para a sua cara.
188
00:21:43,482 --> 00:21:46,727
Parece que voc� est�
me culpando por alguma coisa.
189
00:21:46,752 --> 00:21:50,870
N�o. Voc� � adulta, independente...
190
00:21:51,050 --> 00:21:52,833
� claro que sou.
191
00:21:53,080 --> 00:21:55,560
Kr� perdeu a Tom�ov�,
ent�o vai me dar uma chance.
192
00:21:55,620 --> 00:21:57,045
Escute aqui, Mima...
193
00:21:57,420 --> 00:22:01,577
N�o quero perd�-la
como colega.
194
00:22:01,967 --> 00:22:04,290
Estou muito acostumado com voc�.
195
00:22:04,336 --> 00:22:07,510
Porque sou a �nica mulher
na equipe de emerg�ncia.
196
00:22:10,640 --> 00:22:13,000
Kr� era piloto.
197
00:22:13,940 --> 00:22:15,919
Mister A...
198
00:22:16,940 --> 00:22:21,229
O Ferat � um carro excepcional.
199
00:22:22,220 --> 00:22:27,344
Voc� tem que crescer com ele.
200
00:22:28,160 --> 00:22:29,991
Crescer?
201
00:22:33,130 --> 00:22:37,566
O carro... n�o tem nada de errado com ele.
202
00:22:38,030 --> 00:22:40,700
Se tivesse...
203
00:22:41,340 --> 00:22:51,499
Kr� n�o... entraria...
nele... comigo...
204
00:22:51,780 --> 00:22:53,478
O que voc� tem?
205
00:22:53,620 --> 00:22:55,293
Mima!
206
00:22:59,020 --> 00:23:01,377
Est� tudo bem.
207
00:23:01,894 --> 00:23:04,297
Ol�! Voltei para ver voc�.
208
00:23:04,329 --> 00:23:07,947
Voc� deve achar que sou louco,
mas vou faz�-lo mudar de ideia.
209
00:23:09,400 --> 00:23:12,130
Como sabe, o sangue � vertido
no carro como gasolina...
210
00:23:12,370 --> 00:23:14,340
Mas quem daria sangue assim, n�o �?
211
00:23:14,480 --> 00:23:18,980
Deveria ter algum dispositivo de
refrigera��o para mant�-lo frio...
212
00:23:19,060 --> 00:23:21,370
e algo que o aque�a
at� a temperatura correta.
213
00:23:21,610 --> 00:23:27,601
N�o... acho que o motor extrai o
sangue diretamente do organismo.
214
00:23:27,653 --> 00:23:29,418
Provavelmente pelo p�.
215
00:23:29,488 --> 00:23:31,900
Por meio do acelerador.
216
00:23:32,420 --> 00:23:34,160
- Pelo p�?
- Sim, pelo p�.
217
00:23:34,320 --> 00:23:37,600
� o modo mais simples.
O motorista n�o pode evitar
218
00:23:37,700 --> 00:23:39,740
e nem percebe.
219
00:23:40,020 --> 00:23:43,050
Voc� disse que vamos para
a ala psiqui�trica, certo?
220
00:23:43,368 --> 00:23:47,320
N�o... Isso! Para o hosp�cio.
Isso mesmo, continue.
221
00:23:47,500 --> 00:23:50,692
Tenho certeza de que a Tom�ov�
sangrou at� a morte pelo p�.
222
00:23:50,940 --> 00:23:53,018
Ela sangrou at� a morte, n�o foi?
223
00:23:53,070 --> 00:23:55,600
Escute, voc� sabe alguma
coisa sobre anatomia?
224
00:23:55,740 --> 00:24:00,060
H� apenas vasos capilares no p�,
com pouca quantidade de sangue.
225
00:24:00,200 --> 00:24:04,220
Mas � a quantidade ideal,
como um carburador...
226
00:24:04,250 --> 00:24:07,050
Remova o p� e o sangue para de fluir.
227
00:24:07,392 --> 00:24:09,123
Talvez uma forte queda de press�o.
228
00:24:09,161 --> 00:24:12,098
Mas eu nunca vi o motor,
� assim que eu acho que ele funciona...
229
00:24:12,131 --> 00:24:19,082
Imagine algo t�o forte...
uma suc��o...
230
00:24:19,640 --> 00:24:22,380
Voc� pensou nisso tudo a partir
daquele artigo de jornal?
231
00:24:22,400 --> 00:24:24,780
De jeito nenhum. Estou atr�s
disso faz tempo.
232
00:24:24,840 --> 00:24:28,110
Sempre aparece em algum
lugar, depois desaparece.
233
00:24:28,240 --> 00:24:31,210
Deixando um rastro de
cad�veres para tr�s.
234
00:24:32,650 --> 00:24:34,120
Bom dia.
235
00:24:34,600 --> 00:24:36,440
Conhe�o esse lugar.
236
00:24:36,800 --> 00:24:40,468
E a�, quais s�o as novidades?
237
00:24:40,500 --> 00:24:41,980
Bom dia.
238
00:24:42,100 --> 00:24:46,481
- Bem-vindo de volta, Sr. Kaplan.
- Como voc� est�?
239
00:24:47,060 --> 00:24:51,592
Na minha opini�o,
n�o h� nada de errado com ele.
240
00:24:54,640 --> 00:24:58,121
Digo isso ao sr. Kaplan o tempo todo.
241
00:25:02,548 --> 00:25:06,214
Ele n�o � normal.
Acredita em vampiros.
242
00:25:06,251 --> 00:25:08,355
Um carro que chupa sangue.
243
00:25:08,954 --> 00:25:11,172
Maquinaria biol�gica.
244
00:25:11,400 --> 00:25:15,430
Ele diz que � a m�quina
biol�gica perfeita.
245
00:25:15,660 --> 00:25:18,340
Nunca ouviu falar de nada parecido?
246
00:25:18,690 --> 00:25:23,673
Quando surgiu, as pessoas tamb�m
desconfiavam do motor a vapor.
247
00:25:23,802 --> 00:25:26,896
Al�m disso, um de meus colegas...
248
00:25:27,739 --> 00:25:29,457
Um m�dico...
249
00:25:32,700 --> 00:25:37,239
Ele escreveu um conto sobre
tais carros h� dez anos.
250
00:25:38,380 --> 00:25:43,053
Est� bem, eu sou o louco e um carro
que anda � base de sangue existe...
251
00:25:43,220 --> 00:25:46,460
Mas ningu�m vai me convencer de que
algu�m queira um carro desses
252
00:25:46,580 --> 00:25:49,540
Ou de que uma empresa queira
vender um carro desses.
253
00:25:49,800 --> 00:25:52,490
Por enquanto, eles s�o feitos
apenas para corridas.
254
00:25:52,580 --> 00:25:57,400
Mas, com essa crise energ�tica,
� o combust�vel mais barato que conhe�o.
255
00:25:57,470 --> 00:25:59,590
Quanto custa sangue humano?
256
00:25:59,638 --> 00:26:02,370
E se eles come�arem a us�-lo
em carros normais?
257
00:26:02,608 --> 00:26:06,520
O que voc� acha?
Talvez j� fa�am isso!
258
00:26:16,080 --> 00:26:17,430
Preste aten��o.
259
00:26:18,040 --> 00:26:21,000
Ainda temos isto da �poca
do cinema mudo.
260
00:26:21,720 --> 00:26:25,899
Est� vendo?
Aqui est� o Conde Dr�cula.
261
00:26:26,760 --> 00:26:28,540
O rei dos vampiros.
262
00:26:29,220 --> 00:26:32,040
- Nosferatu.
- Por que est� me mostrando isso?
263
00:26:32,170 --> 00:26:34,730
Porque insiste em n�o acreditar em mim.
264
00:26:34,860 --> 00:26:39,380
Para entender as coisas mais simples,
precisamos come�ar com as lendas.
265
00:26:39,680 --> 00:26:42,160
Voc� vai ver como tudo se encaixa.
266
00:26:46,280 --> 00:26:51,957
� meia-noite, ele levanta de seu caix�o...
267
00:26:53,420 --> 00:26:56,993
Para achar uma v�tima inocente,
olhe ela a�...
268
00:26:57,730 --> 00:26:58,794
E...
269
00:26:58,890 --> 00:27:02,010
chupar...
Est� vendo os dentes?
270
00:27:02,734 --> 00:27:05,988
Chupar o seu sangue.
271
00:27:11,240 --> 00:27:12,500
Assim.
272
00:27:17,340 --> 00:27:21,171
� assim que ele reabastece sua energia.
273
00:27:26,860 --> 00:27:30,600
Ela acorda no dia seguinte e n�o se
lembra de nada do que lhe aconteceu.
274
00:27:32,130 --> 00:27:34,526
Seu pesco�o est� com a marca
dos dentes do Dr�cula.
275
00:27:34,566 --> 00:27:37,299
Sim, ela sente um estranho desejo...
276
00:27:37,530 --> 00:27:40,650
Ela quer ser mordida de novo.
� como uma droga.
277
00:27:40,730 --> 00:27:45,067
N�o adianta explicar para ela
que isso a matou.
278
00:27:46,320 --> 00:27:47,420
Que tal alho?
279
00:27:47,740 --> 00:27:51,120
N�o d� para colocar alho
em volta do pesco�o?
280
00:27:51,200 --> 00:27:55,160
Ah, sim... com crucifixos
e estacas, n�o �?
281
00:27:55,540 --> 00:27:59,190
Voc� est� fazendo piadas,
mas isso � um assunto s�rio.
282
00:27:59,820 --> 00:28:04,440
J� ouviu falar dos... mortos-vivos?
283
00:28:05,160 --> 00:28:06,580
Zumbis?
284
00:28:10,620 --> 00:28:15,549
E se o vampiro continuar vindo
chupar seu sangue...
285
00:28:16,074 --> 00:28:23,469
Ent�o, a v�tima - no caso, essa mo�a -,
tamb�m se torna uma vampira.
286
00:28:23,680 --> 00:28:26,720
Que n�o est� viva nem morta.
287
00:28:27,940 --> 00:28:34,287
Ela � uma morta-viva, uma zumbi,
que vive de sangue.
288
00:28:35,590 --> 00:28:36,750
Preste aten��o.
289
00:28:37,460 --> 00:28:40,000
Est� vendo os dentes?
Eles crescem sozinhos.
290
00:28:51,800 --> 00:28:56,910
Ent�o, elas todas mordem umas
�s outras e assim por diante?
291
00:28:56,920 --> 00:28:58,053
Sim, sim.
292
00:29:01,260 --> 00:29:02,820
Estou ficando de saco cheio.
293
00:29:03,260 --> 00:29:06,940
Ent�o, est� dizendo que Luisa
Tom�ov� n�o est� morta nem viva.
294
00:29:07,000 --> 00:29:09,900
Est� s� esperando a pr�xima v�tima.
� isso mesmo?
295
00:29:10,996 --> 00:29:12,840
Voc� viu o cad�ver?
296
00:29:16,100 --> 00:29:18,260
- Cad� a Mima?
- Est� de folga.
297
00:29:18,370 --> 00:29:19,560
Ela tamb�m?
298
00:29:19,640 --> 00:29:22,760
Voc� n�o est� de folga.
Eu tenho que fazer seu trabalho.
299
00:29:23,000 --> 00:29:25,420
- Aonde ela foi?
- Acho que para casa.
300
00:29:25,844 --> 00:29:28,633
Aqui, pegue seu avental
e n�o precisa me agradecer.
301
00:29:28,680 --> 00:29:32,366
- Espere! Farei o turno noturno para voc�.
- Mas...
302
00:29:33,180 --> 00:29:35,010
A Mima desapareceu.
303
00:29:36,260 --> 00:29:39,279
- Aonde ela foi?
- Como eu posso saber?
304
00:31:46,180 --> 00:31:48,000
Eu assustei voc�?
305
00:31:48,260 --> 00:31:52,290
Desliguei um cabo
para que voc� n�o fugisse.
306
00:31:52,400 --> 00:31:54,290
Estava esperando voc�.
307
00:31:54,560 --> 00:31:56,990
O que voc� quer agora?
308
00:31:57,028 --> 00:32:00,600
Que voc� me leve a s�rio.
309
00:32:00,932 --> 00:32:03,983
Enquanto voc� ignora os fatos...
310
00:32:04,002 --> 00:32:08,917
Ferat est� chupando o sangue
de mais uma v�tima.
311
00:32:08,974 --> 00:32:13,438
N�o ria! Ela deve estar correndo
em volta de Praga agora...
312
00:32:13,511 --> 00:32:17,800
e a cada pisada no pedal
do acelerador...
313
00:32:18,340 --> 00:32:21,240
o sangue da sua amada
vai para o seu mecanismo.
314
00:32:21,340 --> 00:32:24,300
- Mima n�o � minha amante.
- Mas voc� a ama.
315
00:32:25,590 --> 00:32:29,230
Acho que voc� n�o quer
que ela sangre at� a morte.
316
00:32:30,660 --> 00:32:36,220
Aqui est� o meu cart�o. Se, por acaso,
quiser entrar em contato comigo.
317
00:32:45,420 --> 00:32:47,670
Amanh� � o funeral da Tom�ov�.
318
00:32:48,410 --> 00:32:50,500
� sua �ltima chance.
319
00:35:50,760 --> 00:35:54,100
Estamos indo muito
bem na Espanha.
320
00:35:54,530 --> 00:35:57,050
E pediram mais informa��es
na Am�rica.
321
00:35:57,200 --> 00:36:00,370
Acho que teremos que mudar um
pouco a propaganda para eles.
322
00:36:02,800 --> 00:36:04,800
Frankfurt respondeu?
323
00:36:07,940 --> 00:36:10,020
Consultei um advogado...
324
00:36:11,510 --> 00:36:15,013
� um velho amigo da fam�lia.
325
00:36:15,653 --> 00:36:19,180
Acho que a empresa � respons�vel
pela morte da minha irm�.
326
00:36:21,059 --> 00:36:24,608
A empresa tem alguns
v�nculos com ela e...
327
00:36:26,230 --> 00:36:28,620
Se houve alguma desonestidade...
328
00:36:29,120 --> 00:36:31,440
N�o quero que eles saiam impunes.
329
00:36:31,800 --> 00:36:33,390
Onde est� o corpo da sua irm�?
330
00:36:33,780 --> 00:36:38,370
Eu decidi n�o abrir o t�mulo da fam�lia.
331
00:36:41,170 --> 00:36:43,372
Eu a transferi para o cremat�rio.
332
00:36:43,810 --> 00:36:46,100
Como sabia que eu iria
ao necrot�rio?
333
00:36:47,280 --> 00:36:51,240
Eu li os jornais. Sei que voc� est�
interessado na morte da Luisa.
334
00:36:51,590 --> 00:36:54,710
Voc� foi v�-la no hospital
e na sala de aut�psia...
335
00:36:55,527 --> 00:36:58,190
Presumi que tamb�m
fosse ao necrot�rio.
336
00:36:59,360 --> 00:37:03,050
Fiquei l� esperando voc�.
N�o tinha alternativa.
337
00:37:03,740 --> 00:37:05,960
Por que n�o vai � pol�cia?
338
00:37:07,470 --> 00:37:10,240
N�o tenho nada concreto.
339
00:37:10,275 --> 00:37:14,939
Se eu tivesse um relat�rio de aut�psia
que mostrasse alguma coisa...
340
00:37:15,680 --> 00:37:17,625
Al�m disso...
341
00:37:19,800 --> 00:37:25,000
N�o acho que seja uma boa ideia
tornar isso p�blico.
342
00:37:26,090 --> 00:37:28,100
O que voc� acha?
343
00:37:28,860 --> 00:37:33,001
Voc� preferiria uma solu��o discreta, � isso?
344
00:37:33,097 --> 00:37:37,379
- Acho que � assim que se diz.
- Como estou sozinha, � dif�cil...
345
00:37:37,468 --> 00:37:41,302
- Voc� poderia me ajudar?
- Eu gostaria. Mas como?
346
00:37:42,774 --> 00:37:44,071
Luisa?
347
00:37:44,480 --> 00:37:48,980
Vov�, por que n�o est� dormindo?
Est� me ouvindo? Precisa dormir!
348
00:38:06,864 --> 00:38:10,550
Desculpe-me, mas
ela est� t�o velha...
349
00:38:11,000 --> 00:38:13,594
N�o consegue aceitar...
350
00:38:13,638 --> 00:38:15,913
Que a Luisa...
351
00:38:18,576 --> 00:38:21,659
Talvez seja melhor assim.
352
00:38:22,140 --> 00:38:24,520
Ent�o, como posso ajud�-la?
353
00:38:26,280 --> 00:38:29,320
S� h� uma pessoa culpada por isto.
354
00:38:29,920 --> 00:38:31,730
Kr�.
355
00:38:33,000 --> 00:38:35,160
Ele a tentou com esse carro.
356
00:38:35,593 --> 00:38:41,589
Fez dela uma excelente pilota,
mas ao mesmo tempo a destruiu.
357
00:38:43,800 --> 00:38:45,260
Eu o odeio.
358
00:38:51,200 --> 00:38:55,660
Se est� aqui para o funeral da Luisa
Tom�ov�, ent�o pode voltar para casa.
359
00:38:55,940 --> 00:39:01,270
- Por qu�? O que houve?
- Nada, voc� chegou 20 minutos atrasado.
360
00:39:03,821 --> 00:39:06,073
Est� vendo aquela fuma�a?
361
00:39:07,492 --> 00:39:09,642
Onde est� a Mima?
362
00:39:10,720 --> 00:39:15,130
Ela se demitiu. A Ferat ofereceu
um emprego muito melhor.
363
00:39:16,000 --> 00:39:17,360
Com licen�a.
364
00:39:21,200 --> 00:39:25,300
- Parece-me que voc� se interessa pela Ferat.
- N�o me interesso por carros.
365
00:39:25,610 --> 00:39:28,000
Mesmo que funcionem
� base de sangue.
366
00:39:28,913 --> 00:39:30,610
Por favor, deixem-me em paz.
367
00:39:30,682 --> 00:39:34,680
N�o tem por que ser t�o
rude com a madame.
368
00:39:36,920 --> 00:39:39,940
- Quem � voc�?
- Chamo-me Madame Ferat.
369
00:39:40,980 --> 00:39:42,350
E o que voc� quer?
370
00:39:43,660 --> 00:39:47,500
Acho que precisamos ter
uma conversa s�ria.
371
00:40:25,130 --> 00:40:30,560
Voc� sujou a nossa reputa��o,
ent�o n�s precisamos limp�-la.
372
00:40:31,270 --> 00:40:35,040
Ou seja, precisamos de um especialista,
e voc� seria o candidato ideal.
373
00:40:35,310 --> 00:40:36,946
- Eu?
- Madame.
374
00:40:37,014 --> 00:40:38,641
Sim, voc�.
375
00:40:39,417 --> 00:40:47,160
Voc� ter� tudo o que precisa para escrever
um relat�rio objetivo, s�rio e t�cnico.
376
00:40:47,225 --> 00:40:48,476
Pois n�o?
377
00:40:49,290 --> 00:40:51,000
Sim.
378
00:40:51,600 --> 00:40:54,530
E um sal�rio digno, � claro.
379
00:40:55,160 --> 00:41:02,454
Afinal, n�o suponho que voc� fa�a
tudo isso... por mera caridade.
380
00:41:02,473 --> 00:41:04,225
Mas eu sou parcial.
381
00:41:04,275 --> 00:41:14,799
� por isso que eu quero que voc� veja
que n�o h� nada de errado com nosso carro.
382
00:41:15,720 --> 00:41:21,120
E eu asseguro que seu relat�rio
ser� amplamente divulgado.
383
00:41:22,160 --> 00:41:23,830
Voc� quer me comprar?
384
00:41:24,440 --> 00:41:26,200
De modo algum.
385
00:41:27,000 --> 00:41:30,150
N�o vou obrig�-lo a fazer nada.
386
00:41:30,150 --> 00:41:34,223
Pode escrever o que quiser,
sobre o que quiser...
387
00:41:34,939 --> 00:41:38,000
Desde que seja verdade, � claro.
388
00:41:42,910 --> 00:41:46,380
Pode escrever sobre os �ltimos
momentos da Luisa Tom�ov�
389
00:41:46,884 --> 00:41:48,215
Mas...
390
00:41:49,053 --> 00:41:54,960
N�o encontrar� nenhuma evid�ncia
que corrobore suas acusa��es.
391
00:41:56,190 --> 00:41:59,350
- E vai me pagar por isso?
- � claro.
392
00:42:00,020 --> 00:42:02,210
Mesmo se eu provar que seu carro mata?
393
00:42:03,800 --> 00:42:06,680
Isso voc� ter� que
deixar conosco.
394
00:42:07,370 --> 00:42:12,101
Veja, tenho certeza de que voc�
� um especialista no seu ramo...
395
00:42:12,470 --> 00:42:16,050
Mas eu tamb�m sou no meu.
396
00:42:19,000 --> 00:42:22,920
Eu sou algo como uma
rela��es p�blicas...
397
00:42:24,055 --> 00:42:27,210
E pode ter certeza de que
sei do que estou falando.
398
00:42:27,820 --> 00:42:32,060
E n�o precisa temer,
o carro n�o ser� vendido aqui.
399
00:42:32,290 --> 00:42:34,680
O que � uma pena
para voc�s.
400
00:42:35,090 --> 00:42:37,920
Presumo que voc� esteja
a par da crise de combust�veis...
401
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
O consumo de gasolina do Ferat
� ridiculamente baixo.
402
00:42:43,540 --> 00:42:45,230
N�o esperava sua visita.
403
00:42:45,770 --> 00:42:49,850
- Descobri algo importante.
- Entre.
404
00:42:54,360 --> 00:42:56,780
Luisa, temos visita?
405
00:42:56,870 --> 00:42:58,452
Temos, vov�.
406
00:42:58,522 --> 00:43:02,140
- � o Dr. Marek.
- Bom dia.
407
00:43:02,593 --> 00:43:06,000
Faz tempo que n�o
vem aqui, Sr. Kr�.
408
00:43:06,397 --> 00:43:09,560
Luisa chorava
todas as noites.
409
00:43:09,680 --> 00:43:14,943
Agora, despe�a-se, vov�.
Est� tarde, voc� tem que deitar.
410
00:43:15,006 --> 00:43:21,127
At� mais, Sr. Kr�.
Est� tarde, tenho que deitar.
411
00:43:27,110 --> 00:43:33,050
Eles iam se casar,
mas isso nunca aconteceu.
412
00:43:33,320 --> 00:43:34,952
Por favor.
413
00:43:35,780 --> 00:43:39,678
Perdoe a vov�,
o tempo parou para ela.
414
00:43:44,560 --> 00:43:47,290
A Madame Ferat me
ofereceu 60.000 coroas...
415
00:43:48,000 --> 00:43:50,320
- E eu aceitei.
- Entendo.
416
00:43:50,480 --> 00:43:52,520
Voc� n�o entende nada!
417
00:43:53,270 --> 00:43:55,238
Desculpe-me.
418
00:43:55,800 --> 00:44:01,178
Eu imaginei que esse fosse
o �nico jeito de chegar at� o carro.
419
00:44:01,252 --> 00:44:05,876
Ent�o, voc� acredita na teoria do Kaplan
de que o Ferat � um vampiro?
420
00:44:05,957 --> 00:44:09,802
- Mas o Kaplan � louco.
- � claro que ele � louco.
421
00:44:10,260 --> 00:44:13,000
Mas, mesmo assim, tem alguma
coisa errada com o carro.
422
00:44:13,090 --> 00:44:15,600
Algum defeito de projeto
ou no motor...
423
00:44:15,620 --> 00:44:21,037
N�o seja t�o ing�nuo. V�o mostrar-lhe
um carro em perfeitas condi��es.
424
00:44:21,339 --> 00:44:24,595
Tamb�m pensei nisso,
mas vou dar um jeito.
425
00:44:24,608 --> 00:44:26,715
Podemos procurar em outro lugar.
426
00:44:26,744 --> 00:44:29,351
Talvez encontremos algo
nas coisas da sua irm�...
427
00:44:29,413 --> 00:44:33,770
Ela n�o escrevia nada?
Em um di�rio ou coisa que o valha?
428
00:44:34,940 --> 00:44:37,426
Minha irm� n�o tinha 17 anos.
429
00:44:39,050 --> 00:44:43,204
Pensei que talvez desse para provar
que � um carro diferente.
430
00:44:43,290 --> 00:44:47,170
Fotografias, n�mero do motor...
N�o sei.
431
00:44:47,290 --> 00:44:50,376
Acho que tem raz�o.
432
00:44:52,500 --> 00:44:54,180
Venha c�.
433
00:45:17,020 --> 00:45:22,580
- N�o tem alguma coisa mais �ntima?
- Como assim "mais �ntima"?
434
00:45:22,800 --> 00:45:26,120
Kr� est� treinando minha
colega para a corrida.
435
00:45:26,637 --> 00:45:31,916
Se eu conseguisse deix�-la
com ci�mes... Entende?
436
00:45:32,610 --> 00:45:34,457
Assim, ela abandonaria o Kr�.
437
00:45:34,810 --> 00:45:41,040
Ent�o, voc� n�o liga para a Luisa?
Seu �nico interesse � a sua colega.
438
00:45:41,180 --> 00:45:42,968
Sinceramente, sim.
439
00:45:56,200 --> 00:46:00,000
Ela vai ao rali no lugar da sua irm�,
com o mesmo carro...
440
00:46:02,500 --> 00:46:07,270
Seja compreensiva.
Ela pode morrer como sua irm�.
441
00:46:07,570 --> 00:46:13,080
Desculpe-me... ultimamente,
parece que estou enlouquecendo.
442
00:48:10,750 --> 00:48:12,520
Garrafas de sangue?!
443
00:52:14,620 --> 00:52:20,032
Voc� deveria estar acostumado
com a morte, doutor.
444
00:52:22,280 --> 00:52:25,425
Nenhum motorista parou.
445
00:52:26,250 --> 00:52:29,780
N�o foi culpa de ningu�m.
Foi o medo que a matou.
446
00:52:30,020 --> 00:52:32,548
Mas me horroriza que
ningu�m a tenha ajudado.
447
00:52:32,720 --> 00:52:38,037
Hoje em dia, todo mundo tem
o p� grudado no acelerador.
448
00:52:38,101 --> 00:52:43,770
E pedestres s�o apenas inimigos
que os impedem de ir mais r�pido.
449
00:52:43,860 --> 00:52:48,240
Fico feliz que tenha ligado.
J� sei onde est� o carro.
450
00:52:49,260 --> 00:52:53,459
Em um galp�o fora da cidade,
mas o carro s� fica l� � noite.
451
00:52:53,550 --> 00:52:57,580
Durante o dia, eles o testam na estrada
fazendo caminhos diferentes.
452
00:52:57,588 --> 00:53:03,060
Ontem eles estavam em algum lugar por aqui
e amanh� acho que estar�o nessa regi�o.
453
00:53:08,720 --> 00:53:12,520
- E a�? Estou anotando.
- Terreno plano por 500 metros.
454
00:53:12,670 --> 00:53:15,620
Continue acelerando.
Mais 100 metros direto.
455
00:53:15,800 --> 00:53:18,800
- V� para a direita, buraco � esquerda.
- Esquerda 1.
456
00:53:19,310 --> 00:53:23,360
- O que mais?
- 100. M�xima velocidade em frente.
457
00:53:24,100 --> 00:53:25,262
Pare!
458
00:53:25,740 --> 00:53:27,070
Pare!
459
00:53:28,485 --> 00:53:33,240
O Dr. Marek est� autorizado
a inspecionar o carro da Luisa Tom�ov�.
460
00:53:35,890 --> 00:53:39,660
- Voc� � o advogado dele?
- O motor tamb�m interessa a Mima.
461
00:53:39,800 --> 00:53:43,054
Mima n�o est� interessada no motor,
temos mec�nicos para isso.
462
00:53:43,066 --> 00:53:45,530
O �nico interesse dela � a corrida.
463
00:53:46,570 --> 00:53:48,860
- Est� se sentindo mal?
- N�o � nada.
464
00:53:48,920 --> 00:53:52,800
Ela est� com fome. Vamos terminar esse
trecho e depois vamos comer. Vamos!
465
00:53:53,160 --> 00:53:58,099
Pode inspecionar o carro
depois, tem tempo ainda.
466
00:54:08,792 --> 00:54:11,729
H� uma janela do outro lado,
podemos entrar por l�.
467
00:54:11,762 --> 00:54:16,711
- Mas isso � invas�o de propriedade.
- N�o exatamente, voc� tem autoriza��o.
468
00:54:38,488 --> 00:54:41,289
- � aqui.
- Entre, ent�o!
469
00:54:41,500 --> 00:54:42,305
Como?
470
00:54:42,392 --> 00:54:46,192
Pela janela!
Passe-me essa pedra.
471
00:56:27,700 --> 00:56:30,695
Venha c�, Cezar!
472
00:56:32,785 --> 00:56:36,470
Aqui, na minha perna.
Bom menino.
473
00:56:39,840 --> 00:56:42,240
Voc� tem muita coisa para explicar.
474
00:56:43,447 --> 00:56:46,780
Quer�amos inspecionar o seu carro.
475
00:56:47,217 --> 00:56:48,548
Queriam?
476
00:56:49,220 --> 00:56:51,110
Onde foi parar o motor?
477
00:56:51,640 --> 00:56:53,100
Mas que pena!
478
00:56:53,420 --> 00:56:57,720
Quando trouxemos o carro aqui,
os meninos precisaram mexer no motor...
479
00:56:58,080 --> 00:57:00,200
Sinto que voc�s vieram
tarde demais.
480
00:57:00,790 --> 00:57:04,710
O carro foi inspecionado pela pol�cia
rodovi�ria ap�s o acidente.
481
00:57:04,801 --> 00:57:08,050
Talvez numa outra hora,
senhor... senhor...?
482
00:57:08,170 --> 00:57:10,737
Voc� se esqueceu de uma coisa...
483
00:57:13,040 --> 00:57:15,000
Isto � sangue.
484
00:57:15,240 --> 00:57:18,740
N�o � surpreendente, doutor.
Uma pessoa morreu neste carro...
485
00:57:19,049 --> 00:57:22,223
� l�gico que ainda haja
manchas de sangue.
486
00:57:22,320 --> 00:57:24,330
No motor?
487
00:57:24,780 --> 00:57:27,548
Tem raz�o...
� o meu sangue.
488
00:57:29,920 --> 00:57:32,740
Eu me machuquei tirando o motor,
tinha me esquecido disso.
489
00:57:32,840 --> 00:57:38,400
Escute aqui, n�s est�vamos perto de voc�s,
chegamos algo como 15 minutos depois.
490
00:57:38,480 --> 00:57:40,976
E voc�s j� tinham sa�do do galp�o.
491
00:57:41,037 --> 00:57:44,111
Nenhum mec�nico pode tirar
um motor t�o r�pido!
492
00:57:44,141 --> 00:57:48,305
Certamente.
Mas n�o usamos esse carro.
493
00:57:58,380 --> 00:58:00,100
O Ferat � um carro maravilhoso.
494
00:58:00,750 --> 00:58:03,040
� um excelente produto
em sua categoria.
495
00:58:03,120 --> 00:58:05,760
Posso recomend�-lo
porque eu mesmo o testei.
496
00:58:05,820 --> 00:58:11,361
Podemos come�ar com a porta do
caminh�o abrindo. Ponha de novo dali.
497
00:58:22,570 --> 00:58:27,266
Certamente.
Mas n�o usamos esse carro.
498
00:58:38,240 --> 00:58:40,030
O Ferat � um carro maravilhoso.
499
00:58:40,360 --> 00:58:42,660
� um excelente produto
em sua categoria.
500
00:58:42,820 --> 00:58:45,780
Posso recomend�-lo
porque eu mesmo o testei.
501
00:58:45,830 --> 00:58:52,623
Vou provar que ele mata! Todos que
se sentam nele morrem cedo ou tarde.
502
00:58:53,043 --> 00:58:56,049
Voc� causou a morte da Tom�ov�
mas isso n�o foi o suficiente.
503
00:58:56,079 --> 00:59:01,511
Est� treinando mais pilotas para a morte.
E quer inclusive vender esse carro!
504
00:59:01,850 --> 00:59:09,151
Estou falando, quem compra um
carro desses � ou louco ou suicida!
505
00:59:14,920 --> 00:59:18,480
Certamente eles n�o mandariam
para c� um carro de corrida.
506
00:59:19,369 --> 00:59:23,100
- Mas ele tem que aparecer na corrida.
- Mas a� j� ser� tarde demais.
507
00:59:23,540 --> 00:59:26,020
N�o podemos deix�-lo
come�ar a corrida.
508
00:59:26,080 --> 00:59:28,661
Mas � l� que poderemos incrimin�-lo.
509
00:59:28,712 --> 00:59:32,446
- Voc� quer causar a morte de outra pessoa?
- N�o, mas preciso de provas!
510
00:59:32,449 --> 00:59:34,726
E aqui n�o vou conseguir nada.
Quer saber?
511
00:59:34,784 --> 00:59:39,539
Corra para l� e, se acontecer
alguma coisa, ligue para mim.
512
00:59:42,120 --> 00:59:48,480
Tivemos o carro a nossa disposi��o, mas n�o
achamos nada que explicasse a causa do acidente.
513
00:59:48,860 --> 00:59:51,970
N�s fizemos todos os testes.
Aqui, por exemplo...
514
00:59:52,200 --> 00:59:56,620
Acelera��o de 0 a 100
em 12,6 segundos.
515
00:59:56,840 --> 00:59:58,822
1 km constante em 34 segundos...
516
00:59:58,875 --> 01:00:03,123
- Velocidade m�xima 160,8 km/h.
- O que isso significa?
517
01:00:03,213 --> 01:00:06,514
Que � um carro mediano
para a sua categoria.
518
01:00:06,549 --> 01:00:09,612
N�o entendo todo o barulho
em rela��o a ele.
519
01:00:09,910 --> 01:00:13,080
- O Ferat?
- A carroceria � bonita, mas...
520
01:00:13,420 --> 01:00:16,280
Um bom carro que custa metade
do pre�o tem mais chances.
521
01:00:45,380 --> 01:00:47,660
Mima, qual � o problema?
522
01:00:49,720 --> 01:00:53,300
Doutor, v� embora, por favor.
N�o foi nada.
523
01:00:53,660 --> 01:00:56,440
- Eu vou lev�-la.
- V� embora!
524
01:00:56,540 --> 01:00:59,822
Deixe-me em paz!
V� embora!
525
01:01:05,040 --> 01:01:09,960
A Luisa j� vai chegar, Sr. Kr�.
Est� arrumando minha cama.
526
01:01:10,110 --> 01:01:15,480
Sabe, quando temos visitas,
tenho que ir para a cama.
527
01:01:15,752 --> 01:01:18,640
� a Kl�ra, Sra. Tom�ov�.
528
01:01:19,000 --> 01:01:25,663
Kl�ra... Kl�rka...
Kl�rka est� morta...
529
01:01:26,590 --> 01:01:31,006
Espere... vou mostrar-lhe
uma fotografia dela.
530
01:01:53,150 --> 01:01:57,466
Kl�rka morreu quando
tinha sete anos.
531
01:01:58,390 --> 01:02:00,870
Vov� vai deitar agora.
J� volto.
532
01:02:13,309 --> 01:02:16,019
Ultimamente, ela tem ido de mal a pior.
533
01:02:16,079 --> 01:02:21,005
A Luisa n�o ficava exausta depois dos treinos?
Como se n�o tivesse mais for�as?
534
01:02:21,220 --> 01:02:23,256
� claro que ficava.
535
01:02:23,340 --> 01:02:26,830
Um treino n�o � um passeio de domingo.
536
01:02:27,757 --> 01:02:31,286
Mas o que voc� me disse
da �ltima vez � um absurdo.
537
01:02:31,294 --> 01:02:34,206
Eu sei, mas...
538
01:02:38,300 --> 01:02:41,998
- N�o tenho outra explica��o.
- Ningu�m vai acreditar nisso.
539
01:02:42,038 --> 01:02:43,929
� rid�culo.
540
01:02:43,973 --> 01:02:47,340
Mas talvez seja isso mesmo.
541
01:02:48,311 --> 01:02:51,872
Criar um esc�ndalo
com essa besteira sobre vampiros.
542
01:02:53,249 --> 01:02:56,855
N�o consigo entender...
n�o sou especialista.
543
01:02:57,487 --> 01:03:03,027
Sabe, muita gente se transforma
ao pegar no volante.
544
01:03:03,927 --> 01:03:09,513
Correr envolve uma grande
carga f�sica e ps�quica.
545
01:03:11,360 --> 01:03:16,496
Ent�o, h� o risco de que...
546
01:03:17,707 --> 01:03:20,801
uma pessoa possa inclusive...
547
01:03:22,180 --> 01:03:23,020
se matar.
548
01:03:23,580 --> 01:03:25,300
H� esse risco com qualquer carro.
549
01:03:25,400 --> 01:03:29,040
Mas com o Ferat n�o � um risco,
� um fato expl�cito.
550
01:03:30,000 --> 01:03:31,740
Esse carro chupa sangue humano.
551
01:03:33,390 --> 01:03:38,960
Mas � t�o perigoso assim, doutor?
552
01:04:54,270 --> 01:04:57,600
Quero falar com voc�.
N�o vai me mandar embora?
553
01:05:21,130 --> 01:05:24,464
- Posso?
- Est� uma bagun�a.
554
01:05:30,000 --> 01:05:33,045
N�o podia falar com
voc� naquele carro.
555
01:05:33,977 --> 01:05:37,165
- Kr� teria feito um esc�ndalo.
- Claro, claro...
556
01:05:37,400 --> 01:05:40,220
Ele n�o quer que eu fale com voc�.
557
01:05:40,250 --> 01:05:43,014
- E ele tem ci�mes de voc�.
- Ci�mes?
558
01:05:43,810 --> 01:05:45,010
De mim?
559
01:05:51,960 --> 01:05:56,328
Derramei um pouco.
Pensei que...
560
01:05:56,633 --> 01:05:57,682
Que...
561
01:05:57,767 --> 01:06:00,056
Pensou o qu�?
562
01:06:00,103 --> 01:06:05,405
Pensei que voc� e o Kr�...
que voc� n�o...
563
01:06:07,110 --> 01:06:09,421
gostasse muito dele.
564
01:06:10,540 --> 01:06:14,720
- Por que se importa tanto com essa corrida?
- Prometa que n�o vai estrag�-la para mim.
565
01:06:14,960 --> 01:06:17,460
Pode acus�-los ap�s a corrida.
Eu testemunharei.
566
01:06:17,940 --> 01:06:21,787
- Testemunhar� o qu�?
- Ap�s a corrida.
567
01:06:48,750 --> 01:06:52,780
O que o assustou assim?
Est� todo sujo de batom.
568
01:06:53,420 --> 01:06:57,029
- Diga-me, por favor...
- Depois!
569
01:07:28,960 --> 01:07:33,477
Ferronato...
todo doador de sangue recebe.
570
01:07:33,560 --> 01:07:40,395
Eu duvido que a Mima tenha doado
sangue e ela n�o tinha anemia.
571
01:07:40,530 --> 01:07:43,100
Resta apenas aquilo
de que lhe falei.
572
01:07:43,130 --> 01:07:47,034
Se eu soubesse que esses s�o
os seus problemas importantes...
573
01:07:47,844 --> 01:07:51,043
n�o teria coberto seu turno
nem mesmo por uma hora.
574
01:07:51,140 --> 01:07:54,665
Mas, de qualquer forma, eu disse
que voc� est� de f�rias.
575
01:07:55,080 --> 01:07:58,479
�timo.
Desculpe-me.
576
01:07:59,856 --> 01:08:03,132
- Mas n�o sei...
- N�o sabe o qu�?
577
01:08:03,826 --> 01:08:06,477
- Se vai voltar na semana que vem?
- N�o.
578
01:08:08,030 --> 01:08:10,009
Se a Mima...
579
01:08:12,130 --> 01:08:16,633
- Se a Mima � um zumbi.
- Um zumbi?
580
01:09:21,220 --> 01:09:26,932
Caros espectadores, n�o tentem
imitar nas estradas engarrafadas
581
01:09:26,943 --> 01:09:31,257
o que voc�s ver�o neste lugar fechado.
582
01:09:31,347 --> 01:09:36,687
O n�mero de acidentes de carros aqui, na Europa
e no mundo inteiro s�o realmente alarmantes.
583
01:09:36,786 --> 01:09:40,727
No ano passado, houve 87.105
acidentes na Tchecoslov�quia.
584
01:09:40,823 --> 01:09:43,851
Dos quais 1.776 foram fatais.
585
01:09:43,860 --> 01:09:49,027
Na Europa, 1,106 milh�o,
dos quais 89 mil foram fatais...
586
01:09:49,031 --> 01:09:52,455
Tais n�meros s�o de fato alarmantes.
587
01:09:54,971 --> 01:09:59,960
Uma grande aten��o j� foi dada
ao carro n� 28 quando da inspe��o t�cnica.
588
01:10:00,040 --> 01:10:05,901
� o carro Wampir RSR
fabricado pela Ferat.
589
01:10:06,680 --> 01:10:09,735
A equipe � formada pela
dupla tchecoslovaca
590
01:10:09,785 --> 01:10:13,870
Mima Veverov� e seu parceiro Anton�n Kr�,
que todos voc�s conhecem.
591
01:10:13,890 --> 01:10:17,748
Foi um piloto excepcional
e representante da Tchecoslov�quia.
592
01:10:17,827 --> 01:10:21,365
Originalmente, quem estaria
ao volante seria Luisa Tom�ov�.
593
01:10:22,265 --> 01:10:24,929
N�o freie, caramba!
Por que o deixou passar?
594
01:10:24,967 --> 01:10:28,462
Acelere! Freie depois da rampa.
Est� com medo do qu�?
595
01:10:28,740 --> 01:10:30,826
Fique perto dele!
596
01:10:41,920 --> 01:10:47,650
O carro n� 28 parece indicar
que alguma coisa est� errada.
597
01:10:48,000 --> 01:10:51,649
Talvez alguma indisposi��o
por parte da pilota?
598
01:10:52,161 --> 01:10:57,320
Est� tudo resolvido e o carro se mant�m
em sua prova de alta velocidade
599
01:10:57,320 --> 01:11:04,000
que s� mostra as chances das equipes
600
01:11:04,000 --> 01:11:09,140
de chegar ao m�ximo at� as 19h desta noite
601
01:11:09,140 --> 01:11:13,020
quando pegar�o a pista de 1.200 km
602
01:11:13,020 --> 01:11:17,900
que � literalmente intercalada
por diferentes n�veis de velocidade
603
01:11:17,900 --> 01:11:22,680
e s� ali a equipe da Ferat poder� mostrar
aquilo de que � realmente capaz.
604
01:11:23,550 --> 01:11:27,300
Um verdadeiro deleite automobil�stico
foi preparado para voc�s.
605
01:11:27,760 --> 01:11:31,300
A primeira etapa da competi��o
que est� apenas come�ando
606
01:11:32,017 --> 01:11:36,580
est� repleta das mais dif�ceis
provas de velocidade.
607
01:11:39,566 --> 01:11:45,240
E tenho certeza, caros espectadores,
de que voc�s aguentar�o at� o final
608
01:11:45,240 --> 01:11:48,740
e ser�o recompensados pela
excelente performance dos pilotos
609
01:11:48,740 --> 01:11:53,740
e dos motores altamente desenvolvidos.
610
01:11:55,050 --> 01:11:56,860
E tenho um pedido para voc�s.
611
01:11:56,860 --> 01:11:59,320
Ou�am sempre o organizador.
612
01:11:59,820 --> 01:12:01,440
Observem suas instru��es.
613
01:12:01,440 --> 01:12:04,860
N�o v�o �s �reas proibidas
para espectadores.
614
01:12:04,860 --> 01:12:09,440
N�o deem motivos para que
precisemos intervir contra voc�s.
615
01:12:09,440 --> 01:12:12,340
Os pilotos est�o concentrados na pista
616
01:12:12,340 --> 01:12:16,140
e n�o conseguem ver o que
est� acontecendo ao redor.
617
01:12:16,140 --> 01:12:17,540
Ent�o, por favor, senhores...
618
01:12:17,570 --> 01:12:19,570
Doutor!
619
01:12:20,716 --> 01:12:22,920
- D� para ver melhor daqui.
- Voc� me conhece?
620
01:12:23,000 --> 01:12:24,070
Claro.
621
01:12:24,150 --> 01:12:29,480
N�o se lembra da mulher que quase deu � luz
na sua ambul�ncia em maio do ano passado?
622
01:12:31,861 --> 01:12:34,068
Ela � minha vizinha.
623
01:12:38,940 --> 01:12:42,720
A equipe h�ngara tamb�m
est� indo muito bem...
624
01:12:42,800 --> 01:12:46,801
� a equipe h�ngara. � boa.
Olhe! � a segunda mulher.
625
01:12:46,801 --> 01:12:48,800
Ali est� o h�ngaro.
626
01:12:52,420 --> 01:12:59,120
Nossos pilotos que participam do rali
t�m o quarto e o sexto melhores tempos.
627
01:12:59,120 --> 01:13:01,120
E a� vem o Wampir RSR.
628
01:13:04,560 --> 01:13:07,560
O que est� acontecendo?
Tiraram-nos da pista!
629
01:13:07,560 --> 01:13:11,160
Neste trecho, os pilotos
n�o podem cometer erros.
630
01:13:11,160 --> 01:13:17,220
Talvez isso se deva � substitui��o do piloto.
631
01:13:17,220 --> 01:13:20,380
Luisa Tom�ov� come�aria,
mas em seu lugar est� Mima Veverov�.
632
01:13:20,380 --> 01:13:24,740
Vejamos como ela se sai em rela��o � excelente
reputa��o de sua predecessora.
633
01:13:24,940 --> 01:13:30,030
E aqui estamos agora, a 25 km de dist�ncia.
634
01:13:30,677 --> 01:13:35,160
Esses pilotos est�o
fechando a primeira volta.
635
01:13:36,016 --> 01:13:40,560
As equipes que dirigem o carro
tchecoslovaco �koda.
636
01:13:41,855 --> 01:13:45,980
Esses pilotos n�o conseguem
chegar aos primeiros lugares.
637
01:13:48,278 --> 01:13:55,270
Vejam s� a que dist�ncia est� o Wampir
da classifica��o neste momento...
638
01:13:55,470 --> 01:13:58,390
Est�o saindo da pista novamente!
Vemos uma nuvem de poeira...
639
01:13:58,390 --> 01:14:00,490
Mas nossas c�meras n�o conseguem ver l�.
640
01:14:00,490 --> 01:14:03,940
Agora, n�o sabemos dizer se o carro bateu
641
01:14:04,090 --> 01:14:08,920
ou se ser� capaz de
continuar na corrida.
642
01:14:09,140 --> 01:14:12,250
- Dr. Marek!
- O Ferat bateu!
643
01:14:12,550 --> 01:14:14,910
A Madame est� chamando voc�.
644
01:14:16,900 --> 01:14:19,660
Sua ocupa��o exige sobriedade, doutor.
645
01:14:20,670 --> 01:14:24,133
Acalme-se e venha ver este v�deo.
646
01:14:28,077 --> 01:14:31,217
Nosso cinegrafista foi mais �gil.
647
01:14:32,081 --> 01:14:35,064
- Est� tudo bem.
- Recebemos a informa��o de que...
648
01:14:36,120 --> 01:14:40,710
que o Ferat que desapareceu da pista
na verdade n�o bateu.
649
01:14:40,890 --> 01:14:42,890
Est� mais calmo agora?
650
01:14:45,340 --> 01:14:47,510
Aqui est�o eles ao vivo!
651
01:14:48,097 --> 01:14:52,761
Agora est� tudo bem,
todos os carros est�o na pista.
652
01:14:55,680 --> 01:14:59,350
Do que se trata isso exatamente?
Por que voc� veio? Voc� disse que...
653
01:14:59,570 --> 01:15:02,040
n�o venderia carros no nosso mercado.
654
01:15:02,170 --> 01:15:06,520
Nossos clientes est�o acostumados
ao fato de que novos produtos chamam a aten��o.
655
01:15:07,716 --> 01:15:09,220
Voc� cuidou bem disso.
656
01:15:10,350 --> 01:15:12,870
Sua pilota, Luisa Tom�ov�, est� morta
657
01:15:16,540 --> 01:15:20,550
Ela era uma excelente pilota,
mas estava ficando velha.
658
01:15:20,870 --> 01:15:24,540
Mas agora temos uma
not�cia interessante.
659
01:15:24,840 --> 01:15:30,040
O carro Ferat est� com
um �timo tempo agora!
660
01:15:30,040 --> 01:15:35,340
Isso significa que ele
ainda pode avan�ar.
661
01:15:35,820 --> 01:15:37,909
� a Mima!
662
01:15:38,940 --> 01:15:42,077
Ent�o, quem est�
dirigindo o Ferat?
663
01:15:42,117 --> 01:15:45,416
Quem est� dirigindo?
Ainda � uma transmiss�o ao vivo.
664
01:15:46,455 --> 01:15:50,780
- Quem est� no Ferat?
- Estamos passando uma grava��o.
665
01:15:52,020 --> 01:15:56,570
O que voc� est� vendo � um v�deo de dez
minutos atr�s, quando o Ferat saiu da pista.
666
01:15:56,840 --> 01:15:59,130
Quer ver de novo?
667
01:18:02,660 --> 01:18:05,060
Obrigado.
668
01:18:13,060 --> 01:18:16,173
Direita 1.
Esquerda 2.
669
01:18:16,480 --> 01:18:18,755
300, velocidade m�xima.
670
01:18:18,755 --> 01:18:20,750
Por cima.
671
01:18:22,969 --> 01:18:24,969
Esquerda 1.
672
01:18:25,388 --> 01:18:27,388
150. Esquerda 3.
673
01:18:28,000 --> 01:18:30,099
Ultrapasse pela direita.
Agora!
674
01:18:32,220 --> 01:18:33,760
�timo!
675
01:18:34,120 --> 01:18:35,760
Cuidado! Direita 4.
676
01:20:07,420 --> 01:20:10,260
Aqui � Ferat.
Est� me ouvindo?
677
01:20:11,040 --> 01:20:12,620
Aqui � Ferat.
678
01:20:13,870 --> 01:20:16,690
Temos uma not�cia importante,
caros espectadores:
679
01:20:16,750 --> 01:20:22,120
A not�cia anterior sobre o acidente
do carro Ferat estava errada.
680
01:20:22,290 --> 01:20:25,879
Foi apenas um atraso banal
e o carro Ferat continua na corrida.
681
01:20:25,901 --> 01:20:29,564
E, de acordo com nossas informa��es,
est� em primeiro lugar!
682
01:20:29,605 --> 01:20:32,668
Ent�o, aprontem-se todos
e n�o tenham medo de aplaudir
683
01:20:32,674 --> 01:20:38,800
pois o feito realizado por esta
equipe � extraordin�rio!
684
01:20:38,840 --> 01:20:41,770
Temos, ent�o, um vencedor!
O champanhe est� pronto!
685
01:20:43,280 --> 01:20:47,745
Sim! E a equipe vencedora,
686
01:20:47,756 --> 01:20:53,711
Mima Veverov� e seu navegador Kr�,
est� recebendo o champanhe
687
01:20:53,795 --> 01:20:56,698
que ser� aberto agora!
688
01:20:56,732 --> 01:21:02,289
Como prova da vit�ria e da satisfa��o
dessa equipe que n�o tememos aplaudir!
689
01:21:02,630 --> 01:21:05,580
N�o sabemos o que provocou
o mau humor desses parceiros...
690
01:21:05,640 --> 01:21:09,752
Eles deveriam se alegrar,
foi uma performance espetacular!
691
01:21:20,080 --> 01:21:23,900
- N�s s� queremos ver o carro.
- N�o, senhor, ningu�m pode entrar l�.
692
01:21:23,960 --> 01:21:26,420
Se quiserem fazer uma reclama��o...
693
01:21:26,460 --> 01:21:29,845
- Queremos, sim!
- Ent�o, t�m que falar com os organizadores.
694
01:21:29,865 --> 01:21:30,718
Vamos.
695
01:21:37,720 --> 01:21:40,540
Nunca vi algo assim na vida!
696
01:21:40,600 --> 01:21:44,420
- Voc� deixa as pessoas irem l�...
- N�o, de jeito nenhum.
697
01:21:44,510 --> 01:21:47,120
- a� vai para casa e...
- Queremos fazer uma reclama��o.
698
01:21:47,182 --> 01:21:50,609
- O que voc�s querem?
- Achamos que a Ferat ganhou ilegalmente.
699
01:21:50,619 --> 01:21:52,077
- De que equipe s�o?
- Perd�o?
700
01:21:52,154 --> 01:21:53,658
De que equipe voc�s s�o?!
701
01:21:53,722 --> 01:21:55,749
- De que equipe?
- N�s n�o...
702
01:21:55,791 --> 01:21:56,610
N�s n�o somos...
703
01:21:56,892 --> 01:21:59,556
- Bem... esse aqui � o Dr. Marek.
- T�.
704
01:21:59,595 --> 01:22:03,261
Temos motivos para suspeitar
que a Ferat ganhou porque...
705
01:22:03,265 --> 01:22:06,974
Eu n�o tenho tempo para isso.
Falem com outra pessoa.
706
01:22:08,337 --> 01:22:11,443
Talvez com aquele ali
que est� no telefone.
707
01:22:15,470 --> 01:22:17,510
Estamos aqui por causa da Ferat.
708
01:22:17,780 --> 01:22:20,360
Est�o a caminho do hospital.
709
01:22:20,660 --> 01:22:23,135
- Ela perdeu muito sangue.
- Quem?
710
01:22:23,580 --> 01:22:26,564
A mulher da Ferat.
711
01:22:27,420 --> 01:22:28,750
Est� vendo?
712
01:23:47,660 --> 01:23:50,813
Socorro!
Socorro!
713
01:23:55,210 --> 01:23:59,230
Deixe-me sair!
Eu quero sair!
714
01:24:01,016 --> 01:24:02,847
Socorro!
715
01:24:55,030 --> 01:24:58,936
Um idiota me parou quando eu estava
saindo do estacionamento.
716
01:24:58,974 --> 01:25:02,570
Queria ver o motor.
Ent�o, mostrei para ele.
717
01:25:02,940 --> 01:25:06,715
Podem inspecionar esse aqui
o quanto quiserem.
718
01:25:25,160 --> 01:25:26,640
O que foi?
719
01:25:29,971 --> 01:25:31,700
Trouxeram a pilota para c�?
720
01:25:32,320 --> 01:25:34,350
Onde est� a pilota?
721
01:25:34,510 --> 01:25:38,180
N�o a trouxeram para c�,
parece que ela morreu no caminho.
722
01:26:05,640 --> 01:26:08,885
- O que deseja?
- Sou o Dr. Marek...
723
01:26:08,910 --> 01:26:11,014
Da ambul�ncia.
724
01:26:11,580 --> 01:26:16,074
Preciso dar uma olhada no relat�rio
da aut�psia daquela pilota.
725
01:26:16,751 --> 01:26:22,144
Fiz a aut�psia h� duas horas.
Ela perdeu muito sangue.
726
01:26:23,458 --> 01:26:26,225
Ossos do metatarso quebrados
no p� esquerdo...
727
01:26:26,261 --> 01:26:30,891
sem pele, carne esmagada at� o osso etc....
728
01:26:31,660 --> 01:26:34,677
Como se algu�m tivesse
arrancado seu p� a mordidas.
729
01:26:37,005 --> 01:26:43,934
Mas, na semana passada, seu colega
tamb�m me disse a mesma coisa.
730
01:26:44,679 --> 01:26:49,343
Voc� deve estar se confundindo.
Esperamos ajuda h� meses...
731
01:26:50,510 --> 01:26:52,700
Mas, por enquanto,
s� eu fa�o aut�psias.
732
01:26:52,950 --> 01:26:56,740
Cabelo grisalho, barba,
charuto... estava aqui � noite!
733
01:26:58,493 --> 01:27:02,452
N�o, n�o... voc� deve estar
enganado, caro colega.
734
01:27:03,031 --> 01:27:06,853
N�o h� turno da noite aqui,
a se��o fica fechada.
735
01:27:07,000 --> 01:27:10,360
E n�o h� ningu�m aqui
que se encaixe na sua descri��o.
736
01:27:10,860 --> 01:27:13,911
N�o, definitivamente n�o.
737
01:27:14,240 --> 01:27:15,780
Aquela pilota...
738
01:27:16,344 --> 01:27:19,259
ap�s a corrida... estava viva!
739
01:27:19,314 --> 01:27:23,082
Posso assegurar que, quando chegou
� minha mesa, estava completamente morta.
740
01:27:23,084 --> 01:27:24,915
Venha ver.
741
01:27:25,520 --> 01:27:27,570
Venha.
742
01:27:58,220 --> 01:28:01,620
- Kl�ra!
- N�o, caro colega, n�o � a Kl�ra.
743
01:28:01,920 --> 01:28:05,030
� Luisa Tom�ov�,
a �nica filha do Prof. Tom�.
744
01:28:05,940 --> 01:28:10,360
Era um grande patologista.
Ele me reprovou duas vezes.
745
01:28:11,300 --> 01:28:14,320
N�o tenho vontade nem dinheiro
para manter voc� aqui.
746
01:28:14,430 --> 01:28:18,850
Mas o Kr� disse...
Ele me prometeu!
747
01:28:19,070 --> 01:28:21,240
N�o me interessa
o que o Sr. Kr� disse.
748
01:28:21,370 --> 01:28:25,300
O contrato dele acabou
e n�o pretendemos renov�-lo.
749
01:29:34,820 --> 01:29:37,869
J� terminamos por aqui.
750
01:29:38,520 --> 01:29:43,680
Senhores, o chefe est� muito satisfeito.
Ele me agradeceu h� pouco.
751
01:29:43,758 --> 01:29:46,775
At� os japoneses mostraram
interesse em nosso carro.
752
01:29:46,828 --> 01:29:49,410
Entenderam? Os japoneses!
753
01:29:51,400 --> 01:29:54,983
Guardem tudo r�pido!
Vamos voltar para casa!
754
01:30:30,570 --> 01:30:34,780
"'Ferat � assassino!', afirma o Dr. Marek."
755
01:30:35,580 --> 01:30:40,460
"Essa acusa��o gerou grande interesse
no carro at� ent�o desconhecido."
756
01:30:40,900 --> 01:30:44,480
"A empresa Ferat est� assinando
novos contratos todos os dias."
757
01:30:45,000 --> 01:30:49,875
"E o fato de o Ferat ter feito sua primeira v�tima
tornou-o ainda mais atrativo".
758
01:30:50,058 --> 01:30:53,098
Voc� foi t�o idiota quanto eu, doutor.
759
01:30:53,128 --> 01:30:58,623
A diferen�a entre n�s � que eu sabia
que estava servindo a eles e voc� n�o.
760
01:30:59,440 --> 01:31:03,940
Muitas pessoas mal podem esperar pela
emo��o de morrer em um Ferat.
761
01:31:04,230 --> 01:31:07,430
Foi voc� quem os ajudou a se
promoverem no mundo inteiro.
762
01:31:07,640 --> 01:31:10,220
Sabe o que � publicidade negativa?
763
01:31:15,150 --> 01:31:19,395
Voc� caiu como um pato
na hist�ria da morte da Luisa.
764
01:31:19,750 --> 01:31:23,993
- Mas a Luisa morreu.
- N�o daquela vez.
765
01:31:25,100 --> 01:31:27,500
Ela precisava ganhar o rali primeiro.
766
01:31:28,800 --> 01:31:33,109
Todo mundo sabia que ela morreria
Talvez ela tamb�m soubesse...
767
01:31:33,660 --> 01:31:36,030
Mas ela era muito ligada ao carro.
768
01:31:37,130 --> 01:31:39,130
Era amor, doutor.
769
01:31:39,974 --> 01:31:42,966
Voc� n�o � capaz de entender.
770
01:31:44,270 --> 01:31:46,420
Eu a amava.
771
01:31:52,780 --> 01:31:55,840
As transfus�es de sangue eram
o que a mantinha viva.
772
01:31:56,858 --> 01:32:01,557
N�o seria "est�tico" se os espectadores
a vissem chegar ao final.
773
01:32:02,530 --> 01:32:06,496
Por isso, a Mima tinha
que terminar a corrida.
774
01:32:06,920 --> 01:32:09,000
Em outro carro, � claro.
775
01:32:12,740 --> 01:32:16,299
Ent�o, o Ferat realmente anda
� base de sangue?
776
01:32:18,360 --> 01:32:22,995
Eu sempre fiquei
no banco do passageiro...
777
01:32:24,740 --> 01:32:26,790
Ao lado, apenas.
778
01:32:27,050 --> 01:32:30,486
- E onde est� a Mima?
- Mima?
779
01:32:31,759 --> 01:32:34,546
A Mima sempre foi idiota...
780
01:32:35,000 --> 01:32:38,161
Achou que, depois de meses
dirigindo uma ambul�ncia...
781
01:32:38,199 --> 01:32:42,920
eu poderia fazer dela uma pilota reconhecida
mundialmente em alguns dias...
782
01:32:43,870 --> 01:32:46,188
Pilota reconhecida mundialmente...
783
01:32:48,840 --> 01:32:50,540
Onde est� o Ferat?
784
01:32:51,210 --> 01:32:53,080
Ferat?
785
01:33:53,080 --> 01:33:55,200
FIM
66569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.