All language subtitles for TheEmptyMirror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,439 --> 00:05:03,439 www.titlovi.com 2 00:05:06,439 --> 00:05:08,999 Pre nas je bila Nema�ka, 3 00:05:09,074 --> 00:05:11,634 sa nama mar�ira Nema�ka, 4 00:05:11,711 --> 00:05:13,576 i posle nas 5 00:05:13,646 --> 00:05:15,579 dolazi Nema�ka! 6 00:06:28,086 --> 00:06:31,682 U krajnosti, jedan postaje simbol. 7 00:06:35,528 --> 00:06:37,586 Svaki �ovek koji zaslu�uje pa�nju 8 00:06:37,663 --> 00:06:39,927 u meni �e prepoznati �istu manifestaciju 9 00:06:39,999 --> 00:06:42,627 tamne strane sebe samog. 10 00:06:42,701 --> 00:06:45,966 Ja sam idealni odraz 11 00:06:46,038 --> 00:06:49,098 svakog �oveka koji �udi za dominacijom, 12 00:06:49,175 --> 00:06:51,608 koji ima predubedjenje-- 13 00:06:51,677 --> 00:06:54,668 nekih neuspe�nih �udnji. 14 00:06:54,747 --> 00:06:58,615 Neki �e me moralno osuditi, ali ne mogu da pobegnu 15 00:06:58,684 --> 00:07:01,812 snazi mog lika. 16 00:07:01,887 --> 00:07:05,619 Njihova iskrenost �e se izgubiti, 17 00:07:05,690 --> 00:07:08,387 kada im srca zakucaju 18 00:07:08,461 --> 00:07:10,894 ritmom moje su�tine. 19 00:07:10,963 --> 00:07:13,124 �ak i one jadne du�e 20 00:07:13,199 --> 00:07:15,632 koje me mrze �e mi se diviti, 21 00:07:15,701 --> 00:07:19,000 jer sam ispunio svoje snove, 22 00:07:19,071 --> 00:07:21,800 dok su drugi potiskivali 23 00:07:21,874 --> 00:07:24,035 njihove iskrene �elje. 24 00:07:25,043 --> 00:07:28,843 Prema tome, da li ja garantujem svoju besmrtnost. 25 00:07:28,915 --> 00:07:31,475 Su�tina Hitlera obuzima 26 00:07:31,550 --> 00:07:33,677 svako ljudsko srce. 27 00:07:36,521 --> 00:07:38,547 Da li ovo zvu�i kao kli�e? 28 00:07:39,992 --> 00:07:44,860 Daj da ovo zavr�imo poetski. 29 00:07:44,930 --> 00:07:46,228 �elja za snagom. 30 00:07:46,298 --> 00:07:48,494 �elja za oblikom. 31 00:07:48,567 --> 00:07:51,627 �elja za lepotom. 32 00:08:02,982 --> 00:08:04,949 Pogledaj ljude, Goebbels. 33 00:08:07,653 --> 00:08:11,144 Geometrija. Klasi�ne linije. 34 00:08:14,160 --> 00:08:16,093 Ni�ta mi nije va�nije 35 00:08:16,161 --> 00:08:18,925 nego o�uvanje ovog prikaza. 36 00:08:21,067 --> 00:08:23,194 Mo�. Red. 37 00:08:23,269 --> 00:08:24,293 Sve�anost. 38 00:08:24,370 --> 00:08:26,838 I zna� li �ta najvi�e volim? 39 00:08:26,906 --> 00:08:29,430 Tvoju odluku da ukloni� formaciju 40 00:08:29,509 --> 00:08:31,533 ovde i ovde. 41 00:08:31,610 --> 00:08:34,546 Ne samo da odlikuje sastav, 42 00:08:34,614 --> 00:08:38,812 nego daje impresiju krsta. 43 00:08:38,884 --> 00:08:42,013 Hmmm. Tema Mesije. 44 00:08:45,357 --> 00:08:46,825 Evo je. 45 00:08:48,461 --> 00:08:51,293 Da li misli� da sam trebao da hodam sam? 46 00:08:52,764 --> 00:08:54,698 To je interesantno pitanje. 47 00:08:54,767 --> 00:08:57,530 Moje ubedjenje je da bi usamljenik bio gledan 48 00:08:57,602 --> 00:09:00,230 - sa manje poverenja. - Hmmm. 49 00:09:00,306 --> 00:09:03,433 Bolje je biti okru�en odanim oficirima. 50 00:09:03,509 --> 00:09:06,171 Da i ja mislim tako. 51 00:09:06,245 --> 00:09:09,009 Ovi ljudi, Goebbels, 52 00:09:09,081 --> 00:09:12,312 �ta oni misle? 53 00:09:12,384 --> 00:09:16,344 Li�nost �eli da bude deo deo ne�ega �to je iznad... 54 00:09:16,422 --> 00:09:18,514 njegove malenkosti. 55 00:09:18,591 --> 00:09:20,251 Da pobegne. 56 00:09:20,326 --> 00:09:22,293 Da bude izgubljen 57 00:09:22,360 --> 00:09:24,658 u istorijskom trenutku. 58 00:09:24,730 --> 00:09:27,163 Pitam se da li ih bole noge. 59 00:09:27,232 --> 00:09:30,168 Organizovao si ljude na novim temeljima. 60 00:09:30,235 --> 00:09:34,229 Isticaju�i arijevsku superiornost, 61 00:09:34,307 --> 00:09:36,798 omogu�io da premostimo regionalne 62 00:09:36,875 --> 00:09:38,673 i religiozne rivale, 63 00:09:38,744 --> 00:09:42,373 �ak i bezna�ajno pitanje pola, 64 00:09:42,447 --> 00:09:44,881 godina, klasnih razlika. 65 00:09:44,951 --> 00:09:48,182 Stvorio sam neverovatno kru�enje energije, 66 00:09:48,254 --> 00:09:51,711 samoreprodukciju, samopotvrdjivanje. 67 00:09:51,791 --> 00:09:54,658 Moj bo�e! 68 00:10:07,440 --> 00:10:08,839 U prvom svetskom ratu, 69 00:10:08,908 --> 00:10:10,875 jevreji i bolj�evici 70 00:10:10,942 --> 00:10:13,605 su zabili Nema�koj no� u ledja. 71 00:10:13,678 --> 00:10:16,807 �ak i kad je Nema�ka krv prolivana iz plemenitih razloga, 72 00:10:16,881 --> 00:10:20,613 neprijatelj je tragao za uni�tenjem bez razloga! 73 00:10:20,686 --> 00:10:23,779 To unutra�nje zlo mora biti uni�teno. 74 00:10:23,855 --> 00:10:26,346 Moramo za�tititi Nema�ku! 75 00:10:26,424 --> 00:10:28,688 Moram spasiti majku zemlju 76 00:10:28,760 --> 00:10:30,922 od zaprljanja! 77 00:10:57,956 --> 00:11:00,481 Nikad ne bi razumeo �oveka sa voljom. 78 00:11:02,160 --> 00:11:04,095 Problem sa vama jevrejima 79 00:11:04,163 --> 00:11:06,825 je da mislite da puno znate-- 80 00:11:06,899 --> 00:11:10,163 o unutra�njosti �oveka, 81 00:11:10,235 --> 00:11:13,068 te gluposti o 82 00:11:13,139 --> 00:11:15,072 ''ja'' i ''superegu.'' 83 00:11:15,140 --> 00:11:17,575 �ovek je zbir njegovih pona�anja. 84 00:11:18,644 --> 00:11:20,874 Uspeh sve opravdava. 85 00:11:21,913 --> 00:11:25,178 Pa �ta mogu nau�iti iz tvojih dela? 86 00:11:25,250 --> 00:11:29,017 �ovek je sopstvena kreacija, svoje umetni�ko delo. 87 00:11:29,087 --> 00:11:32,352 Iskoristiti jedinirazlog i zatvoriti vrata 88 00:11:32,424 --> 00:11:34,221 mo�i ideja 89 00:11:34,293 --> 00:11:36,817 kao �to su krv i zemlja. 90 00:11:36,895 --> 00:11:38,955 �ta je sa tvojim unutra�njim svetom? 91 00:11:40,365 --> 00:11:43,528 Ja sebe potpuno poznajem, Poznajem svoj li�ni mit. 92 00:11:43,601 --> 00:11:45,831 To je dovoljno. 93 00:11:47,639 --> 00:11:51,542 Sa odgovorima na 1,000 pitanja, 94 00:11:51,610 --> 00:11:54,238 ti i tvoja vrsta ne bi ni zapo�eli 95 00:11:54,312 --> 00:11:56,280 razumevanje mene. 96 00:11:58,116 --> 00:12:00,085 Samo poeta 97 00:12:00,152 --> 00:12:02,086 mo�e da dodirne ivicu 98 00:12:02,153 --> 00:12:05,123 Firerove misterije. 99 00:12:56,708 --> 00:12:59,109 Gde sam stao? 100 00:12:59,177 --> 00:13:01,806 Ah, se�am se. 101 00:13:01,880 --> 00:13:05,009 Samo jedna mo� �ini velikog vodju-- 102 00:13:05,083 --> 00:13:08,485 ma�ta , bo�anska vizija. 103 00:13:10,556 --> 00:13:12,649 Uzeo sam ove re�i od nekoga. 104 00:13:12,725 --> 00:13:15,216 Ne se�am se od koga. 105 00:13:20,698 --> 00:13:23,759 Dobro je ponovo pisati. 106 00:14:29,802 --> 00:14:33,601 Film je magi�no ogledalo... 107 00:14:40,312 --> 00:14:42,610 prvi oblik umetnosti koji dozvoljava umetniku 108 00:14:42,681 --> 00:14:46,116 da projektuje svoje snove i fantazije, 109 00:14:46,184 --> 00:14:48,846 u unutra�nji �ivot posmatra�a, 110 00:14:48,921 --> 00:14:52,186 da oblikuje i obuzima njegovu du�u, 111 00:14:52,291 --> 00:14:54,884 da stvara savr�enu stvarnost 112 00:14:54,960 --> 00:15:00,023 neizbrisivo zabele�enu u mislima miliona. 113 00:15:00,099 --> 00:15:04,263 Moja dela razaranja i sjaj �e nastaviti da �ive. 114 00:15:04,336 --> 00:15:06,701 Ja sam umetnik. 115 00:15:06,772 --> 00:15:09,570 Ja sam umetni�ko delo. 116 00:15:13,711 --> 00:15:16,976 Bio sam Homer. 117 00:15:18,116 --> 00:15:21,609 Bio sam Ulysses. 118 00:15:21,687 --> 00:15:23,745 Bio sam Odyssey. 119 00:15:27,826 --> 00:15:30,760 Ja sam uklju�io mo�ne ljude, hrabre ljude, 120 00:15:30,828 --> 00:15:33,229 da ispune 121 00:15:33,298 --> 00:15:35,596 moju umetni�ku sudbinu. 122 00:16:06,664 --> 00:16:08,928 Tvoja glatkost me ispunjava. 123 00:16:11,537 --> 00:16:13,903 Vode�i ljubav sa tobom, 124 00:16:13,972 --> 00:16:16,600 je kao to raditi sa celom Nema�kom. 125 00:16:18,576 --> 00:16:20,510 Moj Fireru. 126 00:16:23,649 --> 00:16:25,707 Moj andjelu. 127 00:16:33,258 --> 00:16:35,317 Wolfie? 128 00:16:37,996 --> 00:16:39,931 �ta? 129 00:16:40,032 --> 00:16:42,057 Ja predstavljam otklanjanje modernog. 130 00:16:42,134 --> 00:16:43,999 �ta je to, Adolf? 131 00:16:44,068 --> 00:16:46,832 Vrati�u se svetu Homera, 132 00:16:46,904 --> 00:16:49,533 gde rat nije 133 00:16:49,607 --> 00:16:51,438 samo masivno razaranje, 134 00:16:52,745 --> 00:16:56,340 ali su ru�evine upravo... 135 00:16:56,414 --> 00:16:58,883 instrument-- 136 00:17:00,385 --> 00:17:04,321 pove�anja li�ne slave. 137 00:17:08,292 --> 00:17:09,884 Moderna umetnost 138 00:17:09,961 --> 00:17:13,625 je neverovatna fantazija 139 00:17:13,699 --> 00:17:16,429 neizle�ivo bolesnih ljudi. 140 00:17:20,305 --> 00:17:22,568 Devet desetina svega je 141 00:17:22,641 --> 00:17:26,133 umetni�ko djubre-- 142 00:17:26,211 --> 00:17:28,736 knji�evna prljav�tina, 143 00:17:28,814 --> 00:17:31,338 teatralni idiotizam-- 144 00:17:31,416 --> 00:17:35,478 i mo�e se prepisati ljudima, 145 00:17:35,554 --> 00:17:38,454 kojih ima jedva 1% 146 00:17:38,523 --> 00:17:41,721 cele populacije 147 00:17:41,794 --> 00:17:46,696 i kojima je to nepojmljivo. 148 00:17:49,500 --> 00:17:52,060 To je jednostavna istina. 149 00:17:54,006 --> 00:17:57,634 Jevrejsko hri��ansko verovanje, sa svojom ne�nom moralno��u 150 00:17:57,709 --> 00:17:59,700 podriva na�u vitalnost. 151 00:17:59,778 --> 00:18:01,746 Moralnost je raspadanje, 152 00:18:01,814 --> 00:18:05,250 mrlja kao �to je hebrejsko obrezivanje. 153 00:18:05,317 --> 00:18:08,582 Nema�ki narod mora da nau�i koji su sumnjivi razlozi, 154 00:18:08,653 --> 00:18:11,919 prljave i poni�avaju�e ideje savesti. 155 00:18:15,626 --> 00:18:18,152 Koji je broj zadnjeg poglavlja? 156 00:18:18,230 --> 00:18:20,095 28, moj Fireru. 157 00:18:20,164 --> 00:18:22,826 Poglavlje 29. 158 00:18:23,902 --> 00:18:25,836 Firer je napisao ove re�i 159 00:18:25,938 --> 00:18:28,736 za prvo izdanje Mein Kampf, 160 00:18:30,442 --> 00:18:33,638 drugog maja ujutru, 1924, 161 00:18:34,946 --> 00:18:37,039 u zatvoru Landsberg . 162 00:18:45,523 --> 00:18:47,151 U drugim zemljama, 163 00:18:47,226 --> 00:18:52,060 za�to zadr�avaju nema�ki naslov Mein Kampf, 164 00:18:52,131 --> 00:18:54,894 u mesto da prevedu u... 165 00:18:55,933 --> 00:18:58,424 Moja borba? 166 00:19:05,978 --> 00:19:08,276 Sunce... 167 00:19:08,346 --> 00:19:10,280 je nekontrolisano... 168 00:19:11,316 --> 00:19:12,806 neoprostivo. 169 00:19:13,852 --> 00:19:16,012 Sa suncem, 170 00:19:16,087 --> 00:19:18,146 ne mo�e�... 171 00:19:18,222 --> 00:19:23,387 da oblikuje� realnost. 172 00:19:27,098 --> 00:19:29,624 Mrzim sunce. 173 00:20:28,125 --> 00:20:30,855 Postoji magija u ogromnoj veli�ini moj doktore-- 174 00:20:32,798 --> 00:20:36,289 nadmo�nost, kao dominantni otac. 175 00:20:37,568 --> 00:20:40,298 Da, ali... 176 00:20:42,473 --> 00:20:44,999 umetnost je u senci 177 00:20:45,076 --> 00:20:47,807 tehnike. 178 00:20:47,878 --> 00:20:49,675 Brutalnost mora biti upakovana 179 00:20:49,748 --> 00:20:51,510 u somot. 180 00:20:51,583 --> 00:20:53,813 To nas razlikuje 181 00:20:53,884 --> 00:20:56,479 recimo... 182 00:20:56,555 --> 00:20:58,818 razbojnika kao �to je Stalin. 183 00:21:06,330 --> 00:21:08,798 Wagner je imao preteranu potrebu 184 00:21:08,866 --> 00:21:10,993 da scena postane instrument hipnoze 185 00:21:11,068 --> 00:21:13,298 pod potpunom mo�i umetnika. 186 00:21:15,207 --> 00:21:19,233 Ja sam nametnmuo isti zahtev nema�koj. 187 00:21:27,085 --> 00:21:29,383 Istorija je gre�ka koja se ne mo�e ponovo prepisati 188 00:21:29,453 --> 00:21:31,718 od strane vizionarskog pisca. 189 00:21:39,131 --> 00:21:40,928 Dok je Wagner doneo nema�koj mit 190 00:21:40,999 --> 00:21:42,693 na operskoj sceni, 191 00:21:42,768 --> 00:21:45,669 ja sam ga doneo svetu. 192 00:21:48,640 --> 00:21:53,906 Ja sam nad�ovek, 193 00:21:53,979 --> 00:21:56,413 Teoutonski vitez 194 00:21:56,480 --> 00:21:59,472 na zadatku svetog grala. 195 00:22:01,053 --> 00:22:03,544 U usporedbi sa vama, 196 00:22:03,622 --> 00:22:05,988 Wagner se zadovoljavao malim. 197 00:22:18,202 --> 00:22:20,898 Da zapi�emo jo� jedno. 198 00:22:23,575 --> 00:22:26,373 Ovo je od 19.aprila, 1935. 199 00:22:26,444 --> 00:22:29,209 �ena iz Berlina. 200 00:22:29,280 --> 00:22:32,147 ''Moj obo�avani Fireru, 201 00:22:32,217 --> 00:22:34,548 va� je rodjendan, 202 00:22:34,618 --> 00:22:37,416 a mi imamo dve �elje: 203 00:22:37,489 --> 00:22:40,685 da sve u na�oj domovini bude, 204 00:22:40,759 --> 00:22:43,522 sada i u budu�nosti, onako kako vi �elite, 205 00:22:43,595 --> 00:22:46,758 i neka bog omogu�i 206 00:22:46,832 --> 00:22:48,799 da budete ve�ni. 207 00:22:48,866 --> 00:22:51,461 Va�a verna, E.E.'' 208 00:23:13,858 --> 00:23:15,348 Samo trenutak. 209 00:23:15,426 --> 00:23:18,624 Rekao si da je broj 5,700,000. 210 00:23:18,696 --> 00:23:21,996 Oni koriste broj od 6 miliona. 211 00:23:22,067 --> 00:23:23,761 Tipi�no. 212 00:23:23,835 --> 00:23:26,359 Pametno preterivanje. 213 00:23:26,438 --> 00:23:28,701 U redu, Goering, da iskoristimo te brojke. 214 00:23:28,773 --> 00:23:32,675 Slu�i nam i istorija voli okrugle brojke. 215 00:23:32,743 --> 00:23:35,872 Krajnji zbir rata 216 00:23:35,946 --> 00:23:40,316 je 55 milliona. 217 00:23:41,819 --> 00:23:43,219 Van toga, 218 00:23:43,288 --> 00:23:47,019 odredi smrti su ogovorni za samo 219 00:23:47,092 --> 00:23:49,458 11 ili 1 2 milliona. 220 00:23:49,528 --> 00:23:50,926 1 2. 221 00:23:52,931 --> 00:23:55,161 Mo�emo li re�i da pola od toga 222 00:23:55,232 --> 00:23:57,359 nisu jevreji? 223 00:23:57,435 --> 00:23:59,528 Skoro 50 % 224 00:23:59,604 --> 00:24:02,128 su hri��ani, ateisti i pagani. 225 00:24:02,207 --> 00:24:04,174 Nepodesan izraz. 226 00:24:05,210 --> 00:24:09,306 Koji termin da koristim za cigane, poljsku inteligenciju, 227 00:24:09,381 --> 00:24:12,713 Ruski vi�i sloj, zarobljenike rata, 228 00:24:12,784 --> 00:24:15,946 Francuske i Jugoslovenske partizane, politi�ke protivnike? 229 00:24:16,020 --> 00:24:18,454 Mo�emo re�i '' pagani ''? 230 00:24:19,490 --> 00:24:21,891 Ali ako je 1 2 milliona likvidirano 231 00:24:21,960 --> 00:24:23,951 a samo 6 miliona jevreji-- 232 00:24:24,028 --> 00:24:26,155 ili je to 5.7? 233 00:24:26,230 --> 00:24:27,857 Za�to nemamo ta�nu cifru?! 234 00:24:27,932 --> 00:24:29,958 Gde je Himmler?! 235 00:24:30,035 --> 00:24:32,195 Stao bih iza ovih re�i. 236 00:24:32,269 --> 00:24:34,260 Skoro polovina mrtvih 237 00:24:34,338 --> 00:24:37,035 su hri��ani. 238 00:24:38,509 --> 00:24:40,000 Da. 239 00:24:43,515 --> 00:24:46,211 A jevreji su shvatili svoje istrebljenje 240 00:24:46,284 --> 00:24:47,807 tako li�no. 241 00:24:49,753 --> 00:24:51,881 Ono �to mene pogadja 242 00:24:51,957 --> 00:24:54,221 je stavka u �injenici 243 00:24:54,291 --> 00:24:56,953 da prvo biolo�ko �i��enje 244 00:24:57,028 --> 00:24:59,326 elimini�e nema�ke nacionaliste-- 245 00:24:59,396 --> 00:25:02,161 osaka�ene, retardirane, 246 00:25:02,233 --> 00:25:05,601 - du�evno bolesne-- - I len�tine. 247 00:25:05,670 --> 00:25:08,332 Beskorisne. 248 00:25:08,405 --> 00:25:13,275 Po�inje 1. Septembera, 1939. 249 00:25:13,345 --> 00:25:15,369 Zapravo moj Fireru, 250 00:25:15,446 --> 00:25:18,176 u pitanju je 1. oktobar. 251 00:25:20,050 --> 00:25:21,678 Uzeli ste raniji datum progla�enja 252 00:25:21,752 --> 00:25:24,744 mesec dana da bi se uklopili sa prvim danom rata. 253 00:25:24,823 --> 00:25:26,653 - Organizaciono. - Da. 254 00:25:26,724 --> 00:25:28,157 - Rat za �ivotni prostor. - Da. 255 00:25:28,226 --> 00:25:30,193 - Rat za pro�i��enje rase. - Da. 256 00:25:30,261 --> 00:25:32,230 - Sve po�inje istog dana. - Da. 257 00:25:32,297 --> 00:25:33,787 Da. 258 00:25:35,133 --> 00:25:36,759 Da. 259 00:25:41,071 --> 00:25:43,369 Od Latvije do Litvanije, 260 00:25:43,441 --> 00:25:46,239 od Estonije do Slova�ke, 261 00:25:47,578 --> 00:25:49,375 od Russia, 262 00:25:50,115 --> 00:25:52,845 od Poljske do Ukrajine-- 263 00:25:52,884 --> 00:25:55,910 gde god smoo ih na�li. 264 00:25:55,987 --> 00:25:59,047 250,000 265 00:25:59,124 --> 00:26:01,648 plavokosih, 266 00:26:01,726 --> 00:26:05,126 plavooke... 267 00:26:05,195 --> 00:26:08,858 po�njete u tre�em rajhu. 268 00:26:09,901 --> 00:26:12,061 Nordijci, 269 00:26:12,136 --> 00:26:16,038 da posvetle tamne bavarce. 270 00:26:25,016 --> 00:26:27,246 Uzimali su decu od svojih roditelja? 271 00:26:29,119 --> 00:26:31,519 To su bili raseljeni nemci. Doveli smo ih ku�i. 272 00:27:22,641 --> 00:27:25,075 Vidi se, pozira� mi pred kamerom, 273 00:27:25,143 --> 00:27:27,576 kao i da nezna� da sam tamo. 274 00:27:29,780 --> 00:27:32,840 Da li izgledam misti�nije sa �e�irom? 275 00:27:42,493 --> 00:27:45,155 Za�to nikad ne nosi� zvani�nu vojnu 276 00:27:45,230 --> 00:27:48,961 - SA ili SS uniformu? - Bolje da ostanem nedefinisan. 277 00:27:50,035 --> 00:27:52,526 Nagove�taj neverovatosti. 278 00:27:59,544 --> 00:28:01,773 Ima� tako malo javnih slika na kojima se smeje�. 279 00:28:02,814 --> 00:28:05,248 Nije ih bilo uop�te dok nisam postao kancelar-- 280 00:28:05,316 --> 00:28:08,876 niti slika sa decom 281 00:28:08,952 --> 00:28:11,079 ili malim �ivotinjama. 282 00:28:15,393 --> 00:28:17,486 Odmor na Islandu je bio prelepo vreme 283 00:28:17,561 --> 00:28:21,430 za moju sestru i mene. Trebao si po�i sa nama. 284 00:28:21,499 --> 00:28:25,595 Uvek su te inspirisale sage o Vikinzima. 285 00:28:29,339 --> 00:28:32,001 Jedina mrlja na putu 286 00:28:32,076 --> 00:28:34,477 je odlaganje pri kretanju iz Hamburga. 287 00:28:34,546 --> 00:28:37,013 Nemam ja vremena za proputovanja. 288 00:28:37,082 --> 00:28:39,016 Policija je do�la ba� pre nego da krenemo. 289 00:28:39,084 --> 00:28:42,519 Porodica je uklonjena sa broda. 290 00:28:42,586 --> 00:28:44,781 - Nikad ne�u zaboraviti pla�-- - Ti�ina! 291 00:28:44,855 --> 00:28:46,517 Ne spominji mi to! 292 00:29:04,409 --> 00:29:06,137 Vidi. 293 00:29:06,211 --> 00:29:08,076 Da li sam ti se vi�e svidjal kao plava, 294 00:29:08,145 --> 00:29:10,079 i debeljuca? 295 00:29:10,147 --> 00:29:13,208 Ili kasnije kada sam bila tanka i brineta? 296 00:29:13,284 --> 00:29:16,276 Svidja� mi se kao plava i tanka. 297 00:29:22,460 --> 00:29:25,691 ...ispunjenje misterioznih �e�nji. 298 00:29:27,164 --> 00:29:29,223 Moja potreba za kontrolom 299 00:29:29,299 --> 00:29:32,201 �e ispuniti ostale s potrebom da budu kontrolisani. 300 00:29:32,269 --> 00:29:35,432 To je moje eufori�no otkri�e: 301 00:29:35,507 --> 00:29:37,474 zajedni�tvo mojih �enja 302 00:29:37,541 --> 00:29:40,339 sa �eljama nema�kog naroda! 303 00:29:41,378 --> 00:29:44,075 Ako ujedinite mo�ne ljude, 304 00:29:44,148 --> 00:29:46,548 �iji je jedini zadatak 305 00:29:46,617 --> 00:29:48,915 poslu�nost, 306 00:29:51,655 --> 00:29:53,556 mo�e� 307 00:29:53,625 --> 00:29:56,388 sve. 308 00:30:03,835 --> 00:30:05,996 Bo�e... 309 00:30:06,069 --> 00:30:09,664 Ja volim da naredjujem. 310 00:30:44,808 --> 00:30:47,299 Svaka �ena je potencialni izvor utehe, 311 00:30:47,377 --> 00:30:50,211 topline i ljubavi. 312 00:30:52,450 --> 00:30:54,417 Svaki mu�karac, suparnik. 313 00:31:00,391 --> 00:31:04,384 ''Ja sam nema�ki duh. 314 00:31:04,461 --> 00:31:09,694 Razmotriti neuporedivu magiju mojih radova...'' 315 00:31:09,767 --> 00:31:10,926 Jesi li ti to napisao? 316 00:31:11,001 --> 00:31:13,402 ''...neuporedivu 317 00:31:13,471 --> 00:31:15,939 magiju mojih radova.'' 318 00:31:16,007 --> 00:31:19,203 To je Wagner. 319 00:31:20,244 --> 00:31:22,179 ''�ovek je zver koja vreba, 320 00:31:22,247 --> 00:31:25,045 razvija se kroz stalni napredak. 321 00:31:25,115 --> 00:31:28,414 Zver pobedjuje, ostvaruju�i veliku nadmo� 322 00:31:28,486 --> 00:31:30,885 pod�injavanjem 323 00:31:30,954 --> 00:31:32,888 drugih, 324 00:31:32,957 --> 00:31:34,515 formi 325 00:31:34,592 --> 00:31:37,288 i organizovanih civilizacija, 326 00:31:37,362 --> 00:31:39,990 da bi u�ivao u svom plenu 327 00:31:40,064 --> 00:31:41,792 na miru. 328 00:31:41,865 --> 00:31:43,628 Napad i odbrana, 329 00:31:43,701 --> 00:31:45,827 patnja i borba, 330 00:31:45,903 --> 00:31:51,103 dominacija i ropstvo.'' 331 00:31:52,143 --> 00:31:54,269 Jesu li i to Wagnerove re�i? 332 00:31:58,215 --> 00:32:00,411 Obojica smo iluzionisti i zabavlja�i. 333 00:32:00,484 --> 00:32:03,453 Ja sam svoj �ivot u�inio druga�ijim, 334 00:32:03,520 --> 00:32:06,182 ekstremnim. 335 00:32:07,491 --> 00:32:09,892 Tako ja... 336 00:32:09,961 --> 00:32:12,555 skupljam svoju mo�. 337 00:32:14,198 --> 00:32:17,223 Sklapam 338 00:32:17,301 --> 00:32:19,531 �elik i krv 339 00:32:19,604 --> 00:32:22,163 u oblaku 340 00:32:22,240 --> 00:32:24,935 misti�nog prijateljstva 341 00:32:25,009 --> 00:32:27,943 sa nema�kim narodom. 342 00:32:28,011 --> 00:32:31,174 Ko �eli da razume Hitlera, 343 00:32:31,249 --> 00:32:36,016 prvo mora da izu�i Wagnera. 344 00:32:47,664 --> 00:32:49,428 Napi�i ovo! 345 00:32:50,468 --> 00:32:51,730 Vatra. 346 00:32:51,803 --> 00:32:54,567 Vatra fascinira Hitlera. 347 00:32:54,638 --> 00:32:57,539 Konzumira se bez prihvatanja ili odbijanja. 348 00:33:10,520 --> 00:33:12,454 Pro�itaj mi zadnju misao. 349 00:33:15,960 --> 00:33:18,359 ''Napravili smo nadmo�an zvuk, 350 00:33:18,429 --> 00:33:20,521 ozbiljan stav, 351 00:33:20,597 --> 00:33:22,259 visok nivo mo�i, 352 00:33:22,333 --> 00:33:24,300 spektakularnu predstavu, 353 00:33:24,368 --> 00:33:27,361 da niko ne mo�e videti ni�ta 354 00:33:27,438 --> 00:33:29,372 osim simbolike.'' 355 00:33:29,440 --> 00:33:31,532 Da. Dobro. 356 00:33:31,608 --> 00:33:34,338 Simbolika u centru. 357 00:33:37,949 --> 00:33:39,382 Kao sunce, 358 00:33:39,450 --> 00:33:41,280 niko ne mo�e gledati umene bez boli 359 00:33:41,352 --> 00:33:43,683 i kazne zaslepljenja. 360 00:33:45,423 --> 00:33:47,891 Broj 2! Prihvatljivost mase 361 00:33:47,959 --> 00:33:50,519 je neograni�ena, ali je njeno razumevanje 362 00:33:50,595 --> 00:33:53,894 slabo. Brzo zaboravlja. 363 00:33:53,964 --> 00:33:55,454 3! 364 00:33:55,532 --> 00:33:58,990 Mase govore jedne drugima la�i. 365 00:33:59,069 --> 00:34:01,038 Nikad im ne�e u�i u glavu 366 00:34:01,105 --> 00:34:03,938 da prave kolosane pri�e. 367 00:34:04,008 --> 00:34:07,807 Veliki mitovi najbolje uspevaju. 368 00:34:07,878 --> 00:34:09,813 4. 369 00:34:09,880 --> 00:34:12,815 Efektivna propaganda mora biti obuzdana stereotipom. 370 00:34:12,884 --> 00:34:16,717 Uvek fokusiraj ljudsku pa�nju na jednog neprijatelja. 371 00:34:16,788 --> 00:34:20,746 Vi�estruki neprijatelj zbunjuje ljude. 372 00:34:22,659 --> 00:34:25,253 Moja genijalnost je da ujedinim 373 00:34:25,329 --> 00:34:27,626 dva neprijatelja-- 374 00:34:27,697 --> 00:34:31,759 jevreje i marksiste-- 375 00:34:31,835 --> 00:34:33,929 u jednog. 376 00:34:35,206 --> 00:34:38,697 Jevrejski marksizam... 377 00:34:38,775 --> 00:34:40,902 sinteza je 378 00:34:40,978 --> 00:34:44,744 klju� mog uspeha 379 00:34:50,054 --> 00:34:52,579 Dodaj i ovo: 380 00:34:52,657 --> 00:34:55,181 Brutalno olak�anje se jednostavno ponavlja 381 00:34:55,259 --> 00:34:57,523 sa mekanim popu�tanjem. 382 00:34:59,831 --> 00:35:02,298 Goebbelsova kraljevina. 383 00:35:02,365 --> 00:35:04,891 Za nepopustljive, 384 00:35:04,969 --> 00:35:07,335 tvrdoglave... 385 00:35:11,041 --> 00:35:12,976 neophodan je teror-- 386 00:35:18,148 --> 00:35:20,309 Himmlerova odgovornost. 387 00:35:33,498 --> 00:35:35,829 Kad sam bio mali de�ak u Linzu, 388 00:35:35,900 --> 00:35:38,460 stalno sam se sam igrao. 389 00:35:38,536 --> 00:35:41,436 Oti�ao bih na vrh brda 390 00:35:41,505 --> 00:35:43,599 i gledao na grad. 391 00:35:45,876 --> 00:35:48,344 u tamnoj usamljenosti, 392 00:35:48,411 --> 00:35:53,371 Zami�ljao sam da imam apsolutnu kontrolu sa te visine 393 00:35:53,451 --> 00:35:57,751 i svega ispod. 394 00:35:59,789 --> 00:36:02,190 Samo je drve�e �ulo moj pla�. 395 00:36:02,260 --> 00:36:05,161 Heil Hitler! 396 00:36:09,766 --> 00:36:12,599 Heil Hitler. 397 00:36:17,141 --> 00:36:20,132 Ti li�ni momenti �e ostati samnom 398 00:36:20,210 --> 00:36:23,237 u najtamnijim danima. 399 00:36:36,726 --> 00:36:40,163 Tragedija svakog karizmi�kog vodje 400 00:36:40,231 --> 00:36:44,224 je da bude ograni�en sopstvenom sudbinom. 401 00:36:46,369 --> 00:36:49,134 Njegove pobede su ograni�ene, 402 00:36:49,206 --> 00:36:51,869 njegove potrebe... 403 00:36:53,443 --> 00:36:55,708 neograni�ene. 404 00:39:31,135 --> 00:39:34,797 Ovo treba biti sagradjeno za vas. 405 00:39:54,525 --> 00:39:56,516 �ta �e misliti o nama? 406 00:39:59,195 --> 00:40:01,824 Istorija... 407 00:40:01,898 --> 00:40:04,025 prou�ava na�e �ivote? 408 00:40:06,137 --> 00:40:08,764 Ho�emo li biti osudjivani zbog re�i, 409 00:40:09,974 --> 00:40:12,806 ili po delima, 410 00:40:12,876 --> 00:40:16,335 po spomenicima koje ostavimo... 411 00:40:18,681 --> 00:40:20,809 ili... 412 00:40:20,885 --> 00:40:23,581 po ne�em drugom? 413 00:40:23,653 --> 00:40:26,315 Ne�em... 414 00:40:26,389 --> 00:40:29,018 nad �im nemamo kontrolu? 415 00:40:37,534 --> 00:40:39,195 Obo�avaju te. 416 00:40:39,269 --> 00:40:42,068 Zaludjeni su kultom Firera... 417 00:40:43,407 --> 00:40:46,273 tako su gladni mene, 418 00:40:46,342 --> 00:40:49,335 kao da im mogu popuniti praznine. 419 00:40:49,413 --> 00:40:53,179 Hrane�i im nadu, motivi�e� ih. 420 00:40:53,250 --> 00:40:56,083 Da... 421 00:40:56,152 --> 00:41:00,920 �elja da bude� �eljeni objekat. 422 00:41:00,990 --> 00:41:05,052 Za �ene, ti si idealni ljubavnik, 423 00:41:05,128 --> 00:41:08,496 - savr�en otac. - Prolazno. 424 00:41:08,565 --> 00:41:11,728 Uzbudjenje se brzo izgubi. 425 00:41:16,873 --> 00:41:19,740 Ti si jedina stavr... 426 00:41:19,809 --> 00:41:22,074 koja mi donosi mir. 427 00:42:01,050 --> 00:42:03,780 Rekao sam ti da uni�ti� ovu scenu! 428 00:42:14,864 --> 00:42:19,460 Dok sam bio besku�nik tokom hladne zime u Be�u, 429 00:42:19,536 --> 00:42:22,903 jevrejski trgovac umetninama mi je dao kaput. 430 00:42:24,541 --> 00:42:26,668 �ak sam imao i jevreja prijatelja u skloni�tu 431 00:42:26,744 --> 00:42:31,340 sa kojim sam proveo mnogo lepih popodneva. 432 00:42:33,617 --> 00:42:37,416 Mo�da postoji prednost 433 00:42:37,487 --> 00:42:42,891 u neuni�tavanju jevreja. 434 00:42:45,161 --> 00:42:49,393 Du�e vreme smo razmatrali kopnenu soluciju. 435 00:42:49,465 --> 00:42:52,059 Da ih stavimo u rezervate 436 00:42:52,135 --> 00:42:55,036 ili ih odvedemo na... 437 00:42:55,105 --> 00:42:58,097 Madagascar. 438 00:42:58,175 --> 00:43:02,612 U stvari smo podr�ali masovnu emigraciju. 439 00:43:02,679 --> 00:43:04,648 Eichmannov zadatak tridesetih godina 440 00:43:04,715 --> 00:43:08,309 je bio da nadje mesto gde da ih smestimo. 441 00:43:10,054 --> 00:43:12,579 Ali... 442 00:43:12,655 --> 00:43:16,682 par zemalja je moglo da ih primi samo �a�icu. 443 00:43:19,295 --> 00:43:23,231 Neko je �ak predlo�io... 444 00:43:24,367 --> 00:43:28,269 i masovnu sterilizaciju. 445 00:43:35,945 --> 00:43:38,574 Odvratna neminovnost. 446 00:43:44,755 --> 00:43:47,780 U svakom dru�tvu postoje neslaganja sa razli�itim. 447 00:43:47,858 --> 00:43:50,382 Na primer, u AMerici 448 00:43:50,460 --> 00:43:53,862 je to protiv crnaca; u Rusiji protiv uspe�nih. 449 00:43:53,931 --> 00:43:56,661 Politi�ar mora da mobilizuje 450 00:43:56,733 --> 00:43:59,463 ove razli�itosti. 451 00:44:02,539 --> 00:44:05,474 Razum mora biti posve�en 452 00:44:05,541 --> 00:44:08,443 istorijskoj dimenziji. 453 00:44:27,498 --> 00:44:28,726 Napolje! 454 00:44:28,798 --> 00:44:31,632 Ne�ete dobiti ni�ta od mene! Nema milosti! 455 00:44:31,702 --> 00:44:34,398 Recite im da Hitler ima led u venama! 456 00:44:34,471 --> 00:44:36,405 Led! 457 00:44:41,878 --> 00:44:44,210 Ja sam najve�i glumac u Evropi. 458 00:44:50,753 --> 00:44:53,018 Ja sam... 459 00:44:53,090 --> 00:44:57,150 najve�i glumac u Evropi. 460 00:45:01,431 --> 00:45:03,400 Kakvo je uzbudjenje glumiti Firera-- 461 00:45:03,467 --> 00:45:05,367 1 2 godina, 462 00:45:05,436 --> 00:45:07,666 vrhovnu figuru svevi�njeg oca. 463 00:45:10,407 --> 00:45:13,103 Nadma�uje �ak i Lorda Grimma. 464 00:45:16,914 --> 00:45:18,938 Proglasili su me ''�ovekom godine.'' 465 00:45:19,016 --> 00:45:20,813 �ta? 466 00:45:20,884 --> 00:45:23,545 Time Magazine, proglasili su me ''�ovekom godine.'' 467 00:45:23,619 --> 00:45:26,521 Na naslovnim stranama 6 izdanja. 468 00:45:26,590 --> 00:45:29,456 Osvojio sam Poljsku, Norve�ku, Dansku, Francusku. 469 00:45:29,525 --> 00:45:32,016 Amerikanci vole pobednike. 470 00:45:33,063 --> 00:45:35,224 To naravno ni�ta ne zna�i. 471 00:45:35,298 --> 00:45:37,233 Proglasili su i Roosevelta 472 00:45:37,300 --> 00:45:39,268 ''�ovekom godine'' 3 puta! 473 00:45:39,335 --> 00:45:42,099 A on je i bogalj. 474 00:45:52,148 --> 00:45:53,809 Pogledaj Himmlera. 475 00:45:53,884 --> 00:45:56,250 Ni ti nisi ba� kao Clark Gable , 476 00:45:56,320 --> 00:45:58,686 moj mali doktore. 477 00:45:58,755 --> 00:46:00,780 Himmler izgleda kao lasica. 478 00:46:00,858 --> 00:46:02,791 U�initi da neprijatelji izgledaju lo�e 479 00:46:02,860 --> 00:46:04,987 �esto je lak�e nego u�initi nas same-- 480 00:46:05,061 --> 00:46:07,963 Idealan arijevski nad�ovek. 481 00:46:08,030 --> 00:46:10,726 Slab stomak u prisustvu nasilja. 482 00:46:10,800 --> 00:46:14,965 uuu! Heinrich Himmler. 483 00:46:15,038 --> 00:46:17,164 Zar niko nije primetio? 484 00:46:17,240 --> 00:46:19,175 On je principijelan, 485 00:46:19,242 --> 00:46:21,005 ali ne i neobazriv. 486 00:46:21,077 --> 00:46:23,012 I lojalan Hitleru. 487 00:46:23,079 --> 00:46:25,206 Ko bi bolje vodio SS? 488 00:46:25,282 --> 00:46:27,340 Umetnost mora biti verodostojna. 489 00:46:27,416 --> 00:46:30,284 Ti si napisao skriptu o arijevskoj superiornosti 490 00:46:30,353 --> 00:46:32,686 a ubaciti u to Himmlera, smejali bi se ljudi, 491 00:46:32,755 --> 00:46:34,724 izlazili iz pozori�ta. 492 00:46:34,791 --> 00:46:37,123 Na politi�koj sceni, 493 00:46:37,193 --> 00:46:39,286 ti mo�e� sve. 494 00:46:42,199 --> 00:46:44,894 Da pustimo jo� jednu traku. 495 00:46:44,967 --> 00:46:47,458 Slike da zamagle �injenice. 496 00:46:49,239 --> 00:46:51,206 U prvom svetskom ratu bio sam kurir. 497 00:46:51,275 --> 00:46:53,367 Nikad nikog nisam ubio. 498 00:46:53,443 --> 00:46:55,501 Ja sam vegetarijanac. 499 00:46:55,579 --> 00:46:57,512 Nikad ne jedem mrtve �ivotinje. 500 00:46:57,581 --> 00:46:59,878 Mrzim velike lovce-- 501 00:46:59,949 --> 00:47:02,110 grozni kasapi. 502 00:47:02,186 --> 00:47:04,347 Ne bi dozvolio pu�enje u mom prisustvu. 503 00:47:04,420 --> 00:47:07,083 Mi ne odobravamo kori��enje duvana. 504 00:47:07,157 --> 00:47:09,853 Insistiram na humanom tretmanu ku�nih ljuimaca 505 00:47:09,927 --> 00:47:11,860 i �ivotinja na farmama. 506 00:47:11,929 --> 00:47:14,795 �ak sam proglasio i odluku koja reguli�e kuvanje 507 00:47:14,864 --> 00:47:17,766 jastoga da bi se minimizirala njihova patnja. 508 00:47:17,835 --> 00:47:21,235 Ograni�io sam hemijske preparate u vo�u i povr�u. 509 00:47:21,304 --> 00:47:24,637 SS sadi organske ba�te. 510 00:47:24,708 --> 00:47:27,403 Ja nisam brutalan �ovek po prirodi. 511 00:47:27,476 --> 00:47:29,637 Ja nisam brutalan �ovek po prirodi. 512 00:47:29,713 --> 00:47:32,045 Ja nisam brutalan �ovek po prirodi. 513 00:47:32,114 --> 00:47:35,572 Ja nisam brutalan �ovek po prirodi. 514 00:47:35,652 --> 00:47:38,485 Ja nisam brutalan �ovek po prirodi. 515 00:47:45,128 --> 00:47:47,358 Samo karizmati�ki vodja mo�e da zale�i rane 516 00:47:47,431 --> 00:47:50,730 velikog rata koje su nas pogodile u novembru. 517 00:47:50,800 --> 00:47:52,826 Hitlerova karizma je produktivna 518 00:47:52,902 --> 00:47:54,768 na nema�kim masama kao da im je 519 00:47:54,838 --> 00:47:57,329 nametnuta. U vremenu mira, 520 00:47:57,407 --> 00:48:00,967 stabilnost i rutina porkopavaju karizmu. 521 00:48:01,043 --> 00:48:04,103 U vremenu rata velika pretnja 522 00:48:04,181 --> 00:48:06,307 je poraz. 523 00:48:06,382 --> 00:48:08,351 Pad volje 524 00:48:08,418 --> 00:48:10,579 nema�kog naroda 525 00:48:10,653 --> 00:48:14,681 bi bio fatalan za moju karizmu! 526 00:49:18,288 --> 00:49:20,414 Uzmi... 527 00:49:20,489 --> 00:49:22,958 obi�nog �oveka, 528 00:49:25,394 --> 00:49:29,092 obuci mu uniformu... 529 00:49:30,599 --> 00:49:33,262 i taj �ovek... 530 00:49:33,336 --> 00:49:37,603 �e po�initi dela 531 00:49:37,673 --> 00:49:41,701 koja pre nije ni... 532 00:49:41,777 --> 00:49:43,746 zami�ljao. 533 00:50:00,130 --> 00:50:03,463 Mo�e� pretvoriti lenjivca... 534 00:50:05,534 --> 00:50:08,402 u okrutnog ratnika. 535 00:50:23,954 --> 00:50:25,945 ako bi se zaustavio sa okpacijom Francuske, 536 00:50:26,023 --> 00:50:27,456 u istoriji bi bio zapisan kao 537 00:50:27,523 --> 00:50:30,117 najve�i osvaja� od Aleksandra Velikog. 538 00:50:30,193 --> 00:50:32,684 Ne! Ne, ne. 539 00:50:34,563 --> 00:50:38,260 ''Najve�i vojni genije u istoriji.'' 540 00:50:38,335 --> 00:50:41,634 �ekaj - �ta misli�? 541 00:50:41,704 --> 00:50:43,672 Pa, ne... 542 00:50:45,942 --> 00:50:48,103 Ah... evo ovako. 543 00:50:49,346 --> 00:50:51,405 ''Najve�i imerator od Caesara.'' 544 00:50:51,481 --> 00:50:53,675 To je to. 545 00:50:53,750 --> 00:50:55,911 Da zapi�emo... 546 00:50:55,985 --> 00:50:59,182 Ako bi se zaustavio kod osvajanja Francuske, 547 00:50:59,255 --> 00:51:01,190 sagradio bi 548 00:51:01,257 --> 00:51:03,282 najve�u imperiju 549 00:51:03,360 --> 00:51:06,226 od Caesara Augustusa. 550 00:51:14,570 --> 00:51:16,266 Ono �to najvi�e mrzim u ratu 551 00:51:16,338 --> 00:51:18,306 je da se borim protiv engleza. 552 00:51:18,375 --> 00:51:21,606 Pravedni britanci... 553 00:51:21,677 --> 00:51:24,202 na�a rasna bra�a, 554 00:51:24,280 --> 00:51:26,545 prirodni saveznici-- 555 00:51:28,217 --> 00:51:29,981 Saxons. 556 00:51:31,021 --> 00:51:32,784 Anglos. 557 00:51:34,356 --> 00:51:37,485 To zna�i andjeli, zar ne? 558 00:51:40,530 --> 00:51:42,724 Umiruju�a slika. 559 00:51:42,798 --> 00:51:45,699 Svi nema�ki narodi 560 00:51:45,768 --> 00:51:48,168 zajedno. 561 00:51:49,306 --> 00:51:51,637 Izdajica Churchill... 562 00:51:51,708 --> 00:51:54,905 nikad nije rekao svojim zemljacima da sam ponudio savezni�tvo, 563 00:51:56,246 --> 00:51:58,373 spoj rasne bra�e... 564 00:51:59,815 --> 00:52:03,717 i za�titu od Britanske imperije. 565 00:52:44,894 --> 00:52:46,829 Wolfie? 566 00:52:57,239 --> 00:52:59,070 Wolfie? 567 00:53:42,018 --> 00:53:44,713 U druga�ijem vremenu, delovi mene su bili 568 00:53:44,788 --> 00:53:47,018 sa�aljivi i ose�ajni 569 00:53:47,090 --> 00:53:50,581 ali u mom vremenu, 570 00:53:50,659 --> 00:53:53,389 sam prinudjen 571 00:53:53,463 --> 00:53:56,489 postao sam kreator 572 00:53:56,565 --> 00:54:00,626 svar�enog vodje nove religije. 573 00:54:04,708 --> 00:54:07,677 Na�a velika nacija! 574 00:54:25,295 --> 00:54:27,990 Bolje je izgovarati napisane re�i. 575 00:54:28,063 --> 00:54:31,590 Sibole za re�i. 576 00:54:31,668 --> 00:54:33,295 I iznad svega, 577 00:54:33,369 --> 00:54:36,271 veli�anstvenost, predstave i muzika. 578 00:54:36,338 --> 00:54:38,465 Ljudi misle da sam uradio koreografiju 579 00:54:38,541 --> 00:54:40,907 za nirnber�i reli da bi napravio film 580 00:54:40,976 --> 00:54:43,275 ''Pobeda volje.'' 581 00:54:44,947 --> 00:54:47,711 Kriti�ari ka�u da sam 582 00:54:47,784 --> 00:54:51,617 napravio i drugi svetski rat, 583 00:54:51,688 --> 00:54:53,713 iz istih razloga... 584 00:54:55,025 --> 00:54:57,516 osvajanje zemalja. 585 00:54:57,594 --> 00:55:00,494 Mobilizacija miliona 586 00:55:00,563 --> 00:55:02,860 da bi napravio neverovatan 587 00:55:02,931 --> 00:55:05,867 istorijski film, 588 00:55:05,934 --> 00:55:07,731 koji mi se svakodnevno donosi 589 00:55:07,804 --> 00:55:10,237 sa fronta od strane kurira 590 00:55:10,306 --> 00:55:13,764 za moje gledanje. 591 00:55:14,811 --> 00:55:17,608 Sinovi moji i �erke, 592 00:55:17,681 --> 00:55:21,673 u�ite od umetnosti... 593 00:55:22,985 --> 00:55:25,010 da napi�ete knjigu 594 00:55:25,088 --> 00:55:27,989 ili da pokrenete naciju! 595 00:55:28,057 --> 00:55:30,322 Prosto. 596 00:55:30,393 --> 00:55:33,054 Va� heroj ne sme da se pla�i 597 00:55:33,128 --> 00:55:35,222 i va� nepiratelj nesme da vam se naklanja. 598 00:55:35,297 --> 00:55:37,527 Po�tena mlada 599 00:55:37,599 --> 00:55:39,965 mora da bude plava, 600 00:55:41,538 --> 00:55:45,440 a neprijatelj da nosi tamno odelo 601 00:55:45,507 --> 00:55:47,567 i brkove. 602 00:55:51,114 --> 00:55:53,844 �ivot je dvosmislen. 603 00:55:55,952 --> 00:55:58,385 Niko to ne podnosi. 604 00:56:00,623 --> 00:56:02,989 Ja, ponajmanje. 605 00:56:10,766 --> 00:56:13,201 Ako ka�ete istinu, 606 00:56:13,268 --> 00:56:15,463 i govornik i slu�alac 607 00:56:15,538 --> 00:56:17,528 bi poludeli. 608 00:56:33,889 --> 00:56:37,586 Reci mi. �ta je po tebi ispunjenje �ivota? 609 00:56:39,461 --> 00:56:41,588 �ista umetnost. 610 00:56:41,664 --> 00:56:43,791 �itaj Nietzschea. 611 00:56:43,867 --> 00:56:46,960 Ali �ta je sa duhovnom dimenzijom? 612 00:56:47,036 --> 00:56:49,128 Da bi bio kreativni umetnik, 613 00:56:49,204 --> 00:56:52,902 mora� pro�i duhovni put. 614 00:56:52,976 --> 00:56:55,809 U stvari, to je isti put. 615 00:56:55,878 --> 00:56:58,039 Hmm. 616 00:56:58,114 --> 00:57:00,344 Dobro. Dobro. 617 00:57:03,719 --> 00:57:08,315 Ali treba jo� toliko toga razumeti, Adolf. 618 00:57:08,391 --> 00:57:11,882 - Toliko mrtvih-- - Stop! 619 00:57:11,960 --> 00:57:15,521 Svest je jevrejska izmi�ljotina. 620 00:57:15,597 --> 00:57:17,929 Za nas Nacional socialiste, 621 00:57:18,001 --> 00:57:20,561 delovanje prati misao brzo kao... 622 00:57:20,637 --> 00:57:22,628 grom koji prati munju. 623 00:57:35,318 --> 00:57:37,684 Da zavr�imo odeljak. 624 00:57:37,753 --> 00:57:40,552 '' Zagonetka, pa�ljivo manipuli�e 625 00:57:40,623 --> 00:57:43,182 pove�anjem snage i mo�i.'' 626 00:57:43,259 --> 00:57:46,956 Neka bude, ''Snage, mo�i i besmrtnosti.'' 627 00:57:47,030 --> 00:57:51,797 Zbunjenost dr�i ljude u is�ekivanju-- 628 00:57:51,867 --> 00:57:54,893 mala prevara, neizvesnost, 629 00:57:54,971 --> 00:57:56,961 kontradiktornost... 630 00:57:58,106 --> 00:58:01,634 u prvih 4 godine, kao vodja nacisti�ke partije, 631 00:58:01,710 --> 00:58:04,440 zabranio sam da mi uzimaju fotografije. 632 00:58:06,014 --> 00:58:08,414 Na moje iznenadjenje, 633 00:58:08,485 --> 00:58:11,282 poku�aj da zadr�im ove stvari skrivene 634 00:58:11,353 --> 00:58:14,550 stvorile su pla�t misterije. 635 00:58:16,291 --> 00:58:19,853 Ljudi su hteli da znaju. Pri�aju. 636 00:58:19,929 --> 00:58:24,297 Dr�eni su na ivici. 637 00:58:24,367 --> 00:58:26,699 Bolje obri�i ovo zadnje. 638 00:58:26,768 --> 00:58:29,135 Mislite, da po�nem od linije 639 00:58:29,204 --> 00:58:31,798 - '' kontradiktornost''? - Ne, ne. 640 00:58:31,875 --> 00:58:35,173 Od ''Postoje stvari o meni 641 00:58:35,244 --> 00:58:37,371 o kojima mi nije prijatno.'' 642 00:59:00,235 --> 00:59:02,670 U�as prvog svetskog rata, 643 00:59:02,739 --> 00:59:06,367 nemiri posleratnih godina. 644 00:59:07,510 --> 00:59:09,807 Do 1930, 645 00:59:09,878 --> 00:59:12,472 nema�ka je bila povredjeno dete. 646 00:59:14,150 --> 00:59:16,914 Iz njenih rana, rastao je... 647 00:59:18,186 --> 00:59:20,382 National Socializamm, 648 00:59:21,623 --> 00:59:23,557 ''veliki iscelitelj.'' 649 00:59:25,628 --> 00:59:27,561 ''Veliki iscelitelj.'' 650 00:59:29,065 --> 00:59:32,831 Se�am se kad sam prvi put javno govorio. 651 00:59:32,902 --> 00:59:35,496 1919. 652 00:59:35,572 --> 00:59:37,835 Ili 1920? 653 00:59:37,907 --> 00:59:40,876 Masa vetarana... 654 00:59:41,945 --> 00:59:45,108 slomljenih ljudi 655 00:59:45,181 --> 00:59:49,708 koji su proveli 4 godine u agoniji i rovovima, 656 00:59:49,786 --> 00:59:53,585 samo da bi se vratili necenjeni. 657 00:59:53,655 --> 00:59:57,217 Civili nikad ne�e znati. 658 00:59:59,228 --> 01:00:01,958 Pokrenuti su mojim re�ima, 659 01:00:02,030 --> 01:00:03,965 mojom stra��u. 660 01:00:05,568 --> 01:00:08,128 Mogao sam da govorim. 661 01:00:10,273 --> 01:00:12,240 Se�am se... 662 01:00:12,307 --> 01:00:15,300 jednog mladi�a u kolicima 663 01:00:15,378 --> 01:00:18,141 koji je izgubio noge-- 664 01:00:18,213 --> 01:00:20,978 imao je uzbudjenje na licu. 665 01:00:21,050 --> 01:00:23,382 Prepoznao sam radost. 666 01:00:24,487 --> 01:00:27,353 Imao sam mo� 667 01:00:27,422 --> 01:00:29,891 da le�im bolesne. 668 01:00:31,793 --> 01:00:34,762 Kao i sa Wagnerovom muzikom, 669 01:00:34,831 --> 01:00:37,061 ljudi mogu da se izgube 670 01:00:37,132 --> 01:00:40,226 iu celini mog glasa. 671 01:00:42,472 --> 01:00:45,065 Mora� biti pa�ljiv oko jedne stvari, Adolf. 672 01:00:45,141 --> 01:00:47,405 Svi bi da budu bogovi. 673 01:00:47,476 --> 01:00:49,706 Neki od njih ne prepoznaju 674 01:00:49,778 --> 01:00:51,804 da je to nemogu�e. 675 01:00:53,215 --> 01:00:55,240 Gre�i�. 676 01:00:55,284 --> 01:00:57,411 Svaki �ovek ima boga u sebi. 677 01:00:57,487 --> 01:01:00,148 Sre�om, 678 01:01:00,222 --> 01:01:02,885 mnogi to ne prepoznaju. 679 01:01:05,360 --> 01:01:08,329 Nema su�tine ispod spolja�njosti, 680 01:01:08,398 --> 01:01:10,730 samo serija utisaka, 681 01:01:10,800 --> 01:01:12,733 koji izlaze jedan iz drugog 682 01:01:12,802 --> 01:01:14,735 i radjaju slede�i. 683 01:01:14,804 --> 01:01:17,704 Ja prosto ispunjavam planove 684 01:01:17,773 --> 01:01:19,969 mojih originalnih donatora. 685 01:01:21,775 --> 01:01:24,039 Surovost je impresivna. 686 01:01:24,110 --> 01:01:27,705 Zgrade kao izraz tiranije. 687 01:01:27,780 --> 01:01:29,612 Spoljasnjost izra�ava realnost 688 01:01:29,716 --> 01:01:31,479 i centralna figura sve umetnosti. 689 01:01:31,584 --> 01:01:34,280 Poilti�ari se koriste nau�nim dostignu�ima. 690 01:01:34,354 --> 01:01:38,017 Uznemirenost je institucionalizovana. 691 01:01:38,091 --> 01:01:43,085 Da umanje unutra�nje razlike, 692 01:01:43,163 --> 01:01:47,224 fokusirali smo se na spoljne razlike. 693 01:01:47,300 --> 01:01:50,701 Oni sa nema�kom krvlju 694 01:01:50,769 --> 01:01:54,103 protiv jevreja, slovena, cigana-- 695 01:01:54,173 --> 01:01:56,438 Zna�i ako �ovek 696 01:01:56,509 --> 01:02:00,275 iz srednje kalse, rodjen van nema�ke, 697 01:02:00,346 --> 01:02:02,472 bez plemenitog porekla, 698 01:02:02,548 --> 01:02:04,813 bez visokog obrazovanja, 699 01:02:04,884 --> 01:02:08,751 su unapred isklju�eni? 700 01:02:08,822 --> 01:02:10,084 Ta�no. 701 01:02:10,155 --> 01:02:12,852 A �ta �emo u�initi sa nema�kom mentalnom bole��u, 702 01:02:12,926 --> 01:02:14,518 retardiranima? 703 01:02:14,626 --> 01:02:17,391 - Oni su nema�ko nasledje. - I homoseksualci. 704 01:02:17,463 --> 01:02:19,728 National Socializam 705 01:02:19,798 --> 01:02:21,858 nije politi�ka partija, 706 01:02:21,934 --> 01:02:25,200 nego sveti rat 707 01:02:25,271 --> 01:02:28,399 protiv svih nepravilnosti 708 01:02:28,475 --> 01:02:31,376 do �iste nordi�ke super rase. 709 01:02:31,443 --> 01:02:33,537 Sveta du�nost 710 01:02:36,015 --> 01:02:38,539 za sve 711 01:02:38,618 --> 01:02:40,778 sa nema�kom krvlju u venama. 712 01:02:42,889 --> 01:02:45,687 ''Nordi�ka super rasa.'' 713 01:02:45,758 --> 01:02:48,352 Pokret je baziran 714 01:02:48,428 --> 01:02:50,760 na ideji arijevske super rase. 715 01:02:52,198 --> 01:02:56,134 Kad osigura� mo� onda odredjuje� ideale. 716 01:02:56,202 --> 01:02:59,797 zabranili ste SS ovcima da se �ene nema�kim �enama 717 01:02:59,873 --> 01:03:02,671 koje nisu plave. 718 01:03:02,742 --> 01:03:04,835 Kako to obja�njavate? 719 01:03:20,559 --> 01:03:23,120 Pogledaj kako kontroli�em energiju 720 01:03:23,196 --> 01:03:25,562 da kontroli�em masu. 721 01:03:27,400 --> 01:03:29,925 Sve �to radim je potpuno prora�unato. 722 01:03:35,441 --> 01:03:38,239 Masa je kao neodlu�na �ena. 723 01:03:43,249 --> 01:03:46,115 Njihova tela i du�e... 724 01:03:46,185 --> 01:03:48,119 o�ekuju prodiranje. 725 01:03:55,762 --> 01:03:57,957 Dva �vrsta sata. 726 01:03:58,030 --> 01:04:00,431 Ja sam odobrio. 727 01:04:00,500 --> 01:04:03,264 Goering me mrzi zbog toga. 728 01:04:04,304 --> 01:04:06,329 To �to imam takvu mo� 729 01:04:06,405 --> 01:04:08,966 me odu�evljava. 730 01:04:11,678 --> 01:04:13,976 Samo sam dva puta u �ivotu 731 01:04:14,047 --> 01:04:16,811 bio pogodjen slabo��u: 732 01:04:18,217 --> 01:04:20,447 Kada mi je umrla majka, 733 01:04:20,519 --> 01:04:22,920 i kada me je izdala majka yemlja. 734 01:04:27,961 --> 01:04:30,623 Kada sam ja rastao, 735 01:04:30,697 --> 01:04:35,862 nema�ka je uvek bila otad�bina. 736 01:04:53,786 --> 01:04:57,722 Kada prihvati� apsolutnu vladavinu, 737 01:04:57,789 --> 01:05:01,385 �udovi�ta se penju sa tobom na tron. 738 01:05:23,349 --> 01:05:25,749 Svaki filozof, 739 01:05:25,818 --> 01:05:28,251 politi�ar, poeta, 740 01:05:28,321 --> 01:05:31,381 kompozitor, general, 741 01:05:31,457 --> 01:05:34,893 svaki �e biti u svetlu mog zave�tanja. 742 01:05:39,265 --> 01:05:42,097 Oni su upleteni, 743 01:05:42,168 --> 01:05:45,160 u tapiseriju 744 01:05:45,238 --> 01:05:47,900 heroja Hitlera. 745 01:05:47,974 --> 01:05:50,169 Generacijama, 746 01:05:50,243 --> 01:05:53,679 cela nema�ka istorija 747 01:05:53,746 --> 01:05:57,614 bi�e gledana kroz so�ivo 748 01:05:57,684 --> 01:06:01,552 ostvarivanja u 749 01:06:01,621 --> 01:06:05,819 dobu Adolfa Hitlera. 750 01:06:12,365 --> 01:06:14,595 751 01:06:33,319 --> 01:06:35,685 Hitler! 752 01:07:23,202 --> 01:07:26,137 Moj nadgrobni spomenik �e nositi natpis, 753 01:07:26,204 --> 01:07:30,106 ''On je bio �rtva svojih generala.'' 754 01:07:30,176 --> 01:07:33,668 nevidljive Luftwaffez 755 01:07:33,746 --> 01:07:37,648 vodjene od strane velikog Generala Goeringa, 756 01:07:37,717 --> 01:07:41,118 postidjena od strane britanske avijacije, 757 01:07:41,187 --> 01:07:43,655 jata komaraca! 758 01:07:45,024 --> 01:07:48,118 A �ta je sa Dunkirkom? 759 01:07:48,194 --> 01:07:50,958 Njhiva vojska je bila stisnuta 760 01:07:51,030 --> 01:07:53,088 ali si ih pustio da pobegnu. 761 01:07:58,204 --> 01:08:00,137 Ti mo�da izgleda� nordijski, 762 01:08:00,206 --> 01:08:04,006 ali ti nedostaje nordijski duh. 763 01:08:07,847 --> 01:08:09,780 To je zakon prirode. 764 01:08:09,849 --> 01:08:12,477 �ovek mora oboriti druge da bi se ose�ao dobro. 765 01:08:12,552 --> 01:08:14,349 Hmm. 766 01:08:14,420 --> 01:08:17,355 �esi, Hrvati, Sloveni-- 767 01:08:17,422 --> 01:08:21,826 Austria kao slomljeni starac, 768 01:08:21,894 --> 01:08:25,386 nezakonit brak sa Madjarskom, 769 01:08:25,463 --> 01:08:28,432 imperija koja je trula do sr�i. 770 01:08:28,501 --> 01:08:32,699 Samo spoj Austrije i Nema�ke je mo�e spasiti. 771 01:08:32,771 --> 01:08:34,932 Ti obja�njava� svet 772 01:08:35,007 --> 01:08:37,498 koriste�i simbole medjunarodnih konflikata? 773 01:08:37,577 --> 01:08:40,273 Sve je u rasi. 774 01:08:40,346 --> 01:08:44,282 Od prastarih temelja rase, 775 01:08:44,350 --> 01:08:47,114 oja�ao sam verovanje, 776 01:08:47,185 --> 01:08:50,952 nauku, magiju, i politiku 777 01:08:51,023 --> 01:08:53,890 u jedinstveni svetski poredak. 778 01:08:53,960 --> 01:08:56,724 Da li je mogu�e da te tvoji 779 01:08:56,796 --> 01:08:59,025 neprijatelji obmanjuju? 780 01:08:59,097 --> 01:09:01,565 Ti ovekove�uje� postojanje bur�oazije 781 01:09:01,634 --> 01:09:03,625 �to ne nudi spas. 782 01:09:03,703 --> 01:09:05,932 Cilj mog rada je da pomognem ljudima 783 01:09:06,005 --> 01:09:07,904 da pobegnu iz unutra�njih stega-- 784 01:09:08,007 --> 01:09:09,975 Moja mitologija 785 01:09:10,042 --> 01:09:13,011 zarobljava ljudsku ma�tu. 786 01:09:13,078 --> 01:09:15,012 I �to je ozbiljnije, 787 01:09:15,081 --> 01:09:18,141 tru�e� National Socializma 788 01:09:18,217 --> 01:09:21,583 je skrivena na tajnim mestima. 789 01:09:30,730 --> 01:09:32,823 To je tebi nepojmljivo. 790 01:09:38,170 --> 01:09:42,105 Prema univerzalnim zakonima prirode, 791 01:09:42,173 --> 01:09:46,577 prljav�tina pripada onom ko je osvoji. 792 01:09:47,613 --> 01:09:50,672 Moramo pro�istiti na�e ljude od naklonosti 793 01:09:50,750 --> 01:09:54,150 i ose�ajnosti. 794 01:09:54,220 --> 01:09:57,417 Po tom pitanju sam hladan kao led. 795 01:09:57,489 --> 01:10:01,153 Ceo �ivot je pla�en krvlju. 796 01:10:06,832 --> 01:10:09,891 Slomio sam lobanje 797 01:10:09,969 --> 01:10:12,403 neprijatelja. 798 01:10:15,908 --> 01:10:22,006 Napravio sam vetrove smrti. 799 01:10:32,425 --> 01:10:34,893 Duh i um se sele, 800 01:10:34,961 --> 01:10:37,725 samo se telo vra�a prirodi. 801 01:10:48,673 --> 01:10:50,733 �ta misli� kad ka�e�, 802 01:10:50,810 --> 01:10:53,244 ''erotika je srodna sa smr�u''? 803 01:11:16,702 --> 01:11:19,796 Neopisiv o�aj... 804 01:11:19,872 --> 01:11:22,271 uznemirenost. 805 01:11:22,341 --> 01:11:26,471 Gladni vuk ubija da bi jeo i pre�iveo. 806 01:11:28,314 --> 01:11:30,578 Ali mogu da sedim mirno u partiji 807 01:11:30,649 --> 01:11:32,617 a onda ustanem i ka�em. 808 01:11:34,453 --> 01:11:36,648 To je istinska pobeda moje volje. 809 01:11:42,194 --> 01:11:46,494 Koja ide sa mojom nordijskom prirodom. 810 01:11:46,565 --> 01:11:48,692 811 01:11:55,041 --> 01:11:59,739 Kada je neka li�na i politi�ka mitologija u opasnosti, 812 01:11:59,811 --> 01:12:04,215 mora se preduzeti korak! 813 01:12:13,592 --> 01:12:16,152 Krv i rasa, 814 01:12:16,228 --> 01:12:19,685 su jedina istiniska umetni�k inspiracija. 815 01:12:24,569 --> 01:12:27,869 Umetnost je sveta misija, 816 01:12:27,940 --> 01:12:30,806 koja tra�i od umetnika 817 01:12:30,876 --> 01:12:33,208 da bude fanatik. 818 01:12:35,980 --> 01:12:37,914 Budi mirna! 819 01:12:43,021 --> 01:12:44,454 Budi mirna! 820 01:13:08,514 --> 01:13:10,778 Kad se skine sjaj, 821 01:13:10,850 --> 01:13:14,717 pojavljue se nervno rastrojstvo-- 822 01:13:14,787 --> 01:13:17,016 ne�ni razvoj 823 01:13:17,088 --> 01:13:19,454 nemilosrdno proboden 824 01:13:19,525 --> 01:13:22,050 metalnom o�tricom. 825 01:13:24,997 --> 01:13:27,693 Ponekad ose�am kao da mi je telo 826 01:13:27,766 --> 01:13:29,824 delimi�no odse�eno, 827 01:13:29,902 --> 01:13:31,926 bespovratno. 828 01:13:35,940 --> 01:13:39,775 U toplim danaima kada bi se znojio, 829 01:13:39,845 --> 01:13:43,440 scena ne samo da bi trebalo da se izbaci, 830 01:13:43,516 --> 01:13:47,212 nego i fizi�ki odstrani. 831 01:13:47,286 --> 01:13:49,378 Originalni film, 832 01:13:49,454 --> 01:13:51,047 originalna...� 833 01:13:52,324 --> 01:13:54,257 ...stvarnost, 834 01:13:55,828 --> 01:13:58,422 istina, 835 01:13:58,497 --> 01:14:03,297 je zauvek izgubljena. 836 01:14:04,637 --> 01:14:06,628 Budu�i fireri 837 01:14:06,704 --> 01:14:08,605 moraju razumeti, 838 01:14:08,673 --> 01:14:11,438 da bez obzira koliko pa�ljivo planira� 839 01:14:11,510 --> 01:14:13,444 i izvr�ava� svoj posao, 840 01:14:13,512 --> 01:14:17,208 to nikad ne�e biti kako treba. 841 01:14:17,283 --> 01:14:21,150 Ali kod ispravljanja, 842 01:14:21,220 --> 01:14:24,018 crna magija... 843 01:14:27,960 --> 01:14:30,292 Ispravio sam ma�tu 844 01:14:30,362 --> 01:14:32,728 ljudi koji jo� nisu rodjeni. 845 01:14:32,797 --> 01:14:35,891 Besprekorni govori, neverovatna volja, 846 01:14:35,967 --> 01:14:39,301 100,000 ushi�enih gradjana, 847 01:14:39,371 --> 01:14:41,668 �ene u suzama, 848 01:14:41,739 --> 01:14:47,679 napad sa tornja. 849 01:14:53,685 --> 01:14:58,088 Na kraju svi, 850 01:14:58,157 --> 01:15:00,091 izgledaju kao jevreji. 851 01:15:05,631 --> 01:15:07,895 Nikad o tome nisam razmi�ljao. 852 01:15:25,184 --> 01:15:28,051 Prorok. Borac. 853 01:15:28,119 --> 01:15:31,453 Poslednja nada masa. 854 01:15:31,523 --> 01:15:33,490 Svetli simbol 855 01:15:33,559 --> 01:15:36,994 nema�ke �elje za slobodom. 856 01:15:37,061 --> 01:15:39,757 Sva ta tvoja propaganda! 857 01:15:42,935 --> 01:15:46,769 Sa po�tovanjem, Moj Fireru, 858 01:15:46,838 --> 01:15:50,740 ti si stvorio ulogu Firera. 859 01:15:50,809 --> 01:15:53,369 Ti si je re�irao. 860 01:15:53,444 --> 01:15:56,278 Ja sam samo pomagao. 861 01:15:57,349 --> 01:16:01,284 Moj Boze, Goebbels, to je postao u�asan napor. 862 01:16:01,353 --> 01:16:03,617 Budu�e generacije, Moj Fireru, �e pla�ati 863 01:16:03,689 --> 01:16:06,453 neverovatne sume za tvoje slike, 864 01:16:06,525 --> 01:16:09,516 tvoja, pisma, tvoj pi�tolj, 865 01:16:09,595 --> 01:16:12,894 samo da osete tvoje prisustvo u njima. 866 01:16:12,965 --> 01:16:17,197 Ja sam �rtva nacisti�ke propagande. 867 01:16:17,269 --> 01:16:19,931 Nepobedivi F�hrer. 868 01:16:20,005 --> 01:16:22,371 Ne! 869 01:16:22,440 --> 01:16:23,533 Ne.o 870 01:16:23,609 --> 01:16:27,511 Istori�ari �e prou�avati tvoje detinjstvo, 871 01:16:27,578 --> 01:16:31,208 istra�ivati tvoje odnose, mra�ne tajne. 872 01:16:31,283 --> 01:16:34,810 To �e mi iskriviti prosudjivanje. 873 01:16:34,887 --> 01:16:38,050 Preuveli�ava�e i najmanje re�enice 874 01:16:38,123 --> 01:16:41,889 u va�ne neoborive dokaze. 875 01:16:41,960 --> 01:16:45,588 Bi�e� izvor beskrajne fascinacije. 876 01:16:45,664 --> 01:16:47,597 Mo�da. 877 01:16:47,666 --> 01:16:51,226 Vidim univerzitete 878 01:16:51,302 --> 01:16:53,737 �irom sveta 879 01:16:53,806 --> 01:16:55,739 sa svojim kursevima-- 880 01:16:55,807 --> 01:16:58,242 ''Hitler, arhitektura i politika.'' 881 01:16:58,310 --> 01:17:00,301 ''Hitler. 882 01:17:00,378 --> 01:17:02,609 Spasenje i ljudska revolucija.'' 883 01:17:02,681 --> 01:17:06,242 a ''Hitler, Wagner i voajerizam''? 884 01:17:06,318 --> 01:17:09,878 Atu �e biti i umetnici, 885 01:17:09,954 --> 01:17:13,220 utrkuju�i se za razumevanjem. 886 01:17:13,292 --> 01:17:15,283 Poku�avaju�i, 887 01:17:15,360 --> 01:17:18,125 da spoje razdaljine. 888 01:17:20,365 --> 01:17:23,096 Tu je moj 1,000-godi�nji Reich. 889 01:17:25,904 --> 01:17:27,929 Dali smo im sve 890 01:17:28,006 --> 01:17:31,373 mra�ne misli, Joseph? 891 01:17:37,416 --> 01:17:41,579 Mi smo ostrva snage i volje 892 01:17:41,653 --> 01:17:43,985 okru�ena masama 893 01:17:44,056 --> 01:17:46,114 sledbenika. 894 01:17:47,226 --> 01:17:51,253 Stalin, mala babu�ka, 895 01:17:51,329 --> 01:17:55,323 hteo si da me pokori�, ali sam ja pokorio tebe prvi. 896 01:17:56,502 --> 01:18:00,404 Znamo da sloboda, jednakost i demokratija 897 01:18:00,471 --> 01:18:04,101 su najve�e gluposti. 898 01:18:04,176 --> 01:18:07,612 Ali je rat jednostavna afirmacija �ivota. 899 01:18:08,881 --> 01:18:12,646 Ali mu se ne divim. 900 01:18:14,386 --> 01:18:17,184 Zavideti? Stalin? 901 01:18:17,256 --> 01:18:19,190 Paah! Stavka. 902 01:18:19,257 --> 01:18:22,694 Stavka da je sre�nik. 903 01:18:22,761 --> 01:18:25,730 Stalin je ubio milione svojih ljudi, 904 01:18:25,798 --> 01:18:28,198 bez milosti. 905 01:18:28,266 --> 01:18:30,632 On vlada strahom. 906 01:18:30,702 --> 01:18:33,796 ja vladam stra��u, 907 01:18:33,872 --> 01:18:36,203 i ushi�enjem! 908 01:18:36,274 --> 01:18:40,143 Stalin je neobrazovan. 909 01:18:41,814 --> 01:18:44,248 Da, ali ima pa�nju ljudi,, 910 01:18:44,316 --> 01:18:46,909 ali silom 911 01:18:46,985 --> 01:18:49,418 i nasumi�nom brutalno��u.e 912 01:18:49,488 --> 01:18:52,582 On je varvarski genije. 913 01:18:52,658 --> 01:18:54,682 Pa �ta! 914 01:18:56,795 --> 01:18:58,854 Ni�ta ne nudi 915 01:18:58,931 --> 01:19:02,332 da preobrati svoje ljude. 916 01:19:02,400 --> 01:19:04,961 Gde je smisao klanja 917 01:19:05,037 --> 01:19:07,005 farmera? 918 01:19:12,043 --> 01:19:15,137 Stalin ne razume 919 01:19:15,213 --> 01:19:18,047 na�ela opere. 920 01:19:23,355 --> 01:19:26,381 Spontanost ka�njavanja. 921 01:19:26,458 --> 01:19:29,051 Mi smo ispekli 922 01:19:29,127 --> 01:19:31,458 sav taj zanat. 923 01:19:31,530 --> 01:19:34,988 Uzdigli strast iznad razlloga. 924 01:19:35,067 --> 01:19:37,262 Spasili smo nema�ki narod 925 01:19:37,336 --> 01:19:40,793 od sivila, i predvidljivih �ivota. 926 01:19:40,873 --> 01:19:44,865 Dali im smisao herojskog postojanja, 927 01:19:44,943 --> 01:19:48,673 viziju pobede 928 01:19:48,747 --> 01:19:51,215 nad zlom. 929 01:19:51,283 --> 01:19:54,912 �ovek �e sve u�initi, 930 01:19:54,987 --> 01:19:58,252 dok ga vodi� korak po korak. 931 01:19:59,791 --> 01:20:02,760 Slomiti izlog prodavnice. 932 01:20:02,828 --> 01:20:05,990 Neotesan radni�ki vodja. 933 01:20:06,064 --> 01:20:08,588 Pretvori�e susedstvo u geto. 934 01:20:08,667 --> 01:20:11,135 Ubiti �oveka. 935 01:20:11,203 --> 01:20:13,603 Eliminisati. Izbrisati. 936 01:20:16,675 --> 01:20:18,609 Ako pita� civilizovane ljude 937 01:20:18,676 --> 01:20:22,373 da prvo uradi� taj korak... 938 01:20:23,949 --> 01:20:26,110 bilo bi nemogu�e. 939 01:20:28,819 --> 01:20:30,720 Ne! 940 01:20:30,822 --> 01:20:33,551 Daj mi to. 941 01:20:33,625 --> 01:20:35,684 Da po�nemo ponovo. 942 01:20:41,733 --> 01:20:44,702 Dok slu�amo jedni druge 943 01:20:44,770 --> 01:20:48,297 sa potpunom verno��u, 944 01:20:48,373 --> 01:20:52,240 prepozna�u mogu�nost. 945 01:20:52,310 --> 01:20:54,301 Moja misao leti 946 01:20:54,378 --> 01:20:56,369 do ekstrema, 947 01:20:56,448 --> 01:20:59,440 fantasti�nih scenaria. 948 01:20:59,518 --> 01:21:03,386 Ali je moj savet, samo polagano. 949 01:21:04,722 --> 01:21:06,657 Malim koracima. 950 01:21:06,725 --> 01:21:10,126 Ispunjenje �elje 951 01:21:10,194 --> 01:21:12,789 mora da prati 952 01:21:12,864 --> 01:21:15,458 ve�i zadatak, 953 01:21:15,533 --> 01:21:19,765 malo ve�u okrutnost. 954 01:21:21,373 --> 01:21:24,274 Neka se inercija izgradjuje. 955 01:21:26,043 --> 01:21:28,637 Na moje divljenje, 956 01:21:28,713 --> 01:21:32,274 iskusio sam senzaciju 957 01:21:32,351 --> 01:21:36,650 apsolutne mo�i. 958 01:21:36,721 --> 01:21:40,021 Ceo sistem funkcioni�e da bi se pokorio mojim komandama. 959 01:21:40,092 --> 01:21:43,027 Svaki �lan armijei 960 01:21:43,095 --> 01:21:45,359 se zakleo na poslu�nost, 961 01:21:45,430 --> 01:21:48,057 bezuslovno, meni. 962 01:21:48,132 --> 01:21:50,966 Nacija slavi moj rodjendan. 963 01:21:51,036 --> 01:21:53,971 Svaki nema�ki u�enik se kune: 964 01:21:54,039 --> 01:21:57,202 ''Kunewm se da �u posvetiti svu moju energiju i snagu 965 01:21:57,274 --> 01:22:00,244 spasiocu zemlje, Adolfu Hitleru. 966 01:22:00,311 --> 01:22:02,974 Spreman sam i �ivot da dam za njega 967 01:22:03,048 --> 01:22:05,481 pomozi mi bo�e. 968 01:22:05,550 --> 01:22:08,712 Jedan Raih jedan F�hrer. '' 969 01:22:10,489 --> 01:22:13,014 Samo treptaj moje ma�te 970 01:22:13,091 --> 01:22:16,060 mo�e da se transformi�e u ogromno delo. 971 01:22:17,396 --> 01:22:20,990 Nacrtam muzej, on se gradi. 972 01:22:21,066 --> 01:22:23,057 Zamislim �ivotni prostor, 973 01:22:23,135 --> 01:22:26,262 zemlja je pokorena. 974 01:22:26,337 --> 01:22:29,101 Kada zamrzim neku grupu, 975 01:22:29,173 --> 01:22:31,471 976 01:22:31,542 --> 01:22:34,376 eliminsana je. 977 01:22:34,445 --> 01:22:36,414 Za druge to postaje re�enica, 978 01:22:36,480 --> 01:22:38,676 ''Ovo je moj posao. Zavr�i�u to na vreme. 979 01:22:38,750 --> 01:22:41,217 Odli�no �u to odradeti. Ja sam zadu�en za ovo. 980 01:22:41,286 --> 01:22:43,277 Moj cilj u �ivotu je...'' 981 01:22:43,355 --> 01:22:46,916 Blah-- blah-- blah... 982 01:22:48,793 --> 01:22:51,456 Bez obzira koliko o�tar, extreme, 983 01:22:51,530 --> 01:22:54,431 ili ubistven... 984 01:22:57,335 --> 01:23:02,203 rezultira... stvarno��u. 985 01:23:09,014 --> 01:23:11,914 Mogu napisati novu zapovest. 986 01:23:11,983 --> 01:23:14,679 '' Ti �e� ubiti.'' 987 01:23:25,630 --> 01:23:28,155 Ne, ne. Nikad nikog nisam ubio 988 01:23:28,233 --> 01:23:30,394 svojim rukama. 989 01:23:30,469 --> 01:23:33,734 Moj ceo �ivot je posve�en borbi za na�in 990 01:23:33,805 --> 01:23:36,399 kako da preuzmem svet. 991 01:23:36,475 --> 01:23:39,273 A potom i odluka 992 01:23:39,344 --> 01:23:42,006 da pro�istim na�u naciju! 993 01:23:44,583 --> 01:23:47,518 Nema�ka mora da bude �ista. 994 01:23:49,755 --> 01:23:52,019 Sa na�om pro�i��enom nema�kom nacijom, 995 01:23:52,090 --> 01:23:55,719 za�to smo pro�li jadno u drugom svetskom ratu? 996 01:23:57,662 --> 01:24:00,096 Tokom prvog svetskog rata nema�ka je pokorena. 997 01:24:00,164 --> 01:24:02,099 Na kraju drugog, 998 01:24:02,167 --> 01:24:04,101 prega�eni smo stranim armijama. 999 01:24:04,168 --> 01:24:07,569 Imamo volju da nastavimo borbu. Trebali bi da pobedimo! 1000 01:24:07,639 --> 01:24:10,335 Na�i gradovi su napravljeni na ru�evine. 1001 01:24:10,408 --> 01:24:14,640 Milioni nema�kih �ena su silovane od strane ruskih vojnika. 1002 01:24:14,712 --> 01:24:17,238 Preko pet miliona nemaca ubijeno. 1003 01:24:17,315 --> 01:24:20,011 Le�evi nema�kih generala su progla�eni za 1004 01:24:20,085 --> 01:24:23,020 pobunjenike i kukavice! 1005 01:24:25,524 --> 01:24:27,685 1006 01:24:37,002 --> 01:24:40,061 Ba� me briga za otpornost vojne sile! 1007 01:24:40,137 --> 01:24:42,072 Ti si general 1008 01:24:42,140 --> 01:24:44,108 u armiji tre�eg rajha, 1009 01:24:44,176 --> 01:24:47,270 nema�ki oficir, instrument osvajanja... 1010 01:24:47,345 --> 01:24:49,369 nepobediv! 1011 01:24:49,447 --> 01:24:51,438 Ako i pomislis na povlacenje, 1012 01:24:51,515 --> 01:24:54,076 ti si izdajica, 1013 01:24:54,152 --> 01:24:57,382 kukavica, jevrej! 1014 01:24:57,454 --> 01:25:00,288 1015 01:25:03,494 --> 01:25:06,088 Povla�enje je neprihvatljivo! 1016 01:25:06,164 --> 01:25:09,327 Gubitak nikad nije previ�e te�ak! 1017 01:25:09,400 --> 01:25:11,869 Samo vitalnost 1018 01:25:11,936 --> 01:25:13,871 garantuje uspeh! 1019 01:25:13,939 --> 01:25:16,066 Ja sam �ovek kkoji 1020 01:25:16,140 --> 01:25:18,131 zna samo jedno! 1021 01:25:18,210 --> 01:25:20,337 Udar! Udar! 1022 01:25:20,412 --> 01:25:22,971 Ponovni udar! 1023 01:25:30,588 --> 01:25:32,819 Prvi put, 1024 01:25:32,890 --> 01:25:34,721 Moj Fireru, 1025 01:25:34,792 --> 01:25:37,283 kad govori�, 1026 01:25:37,362 --> 01:25:40,126 gleda� u mene. 1027 01:25:40,198 --> 01:25:43,462 Tvoje plave o�i sre�u moj pogled, 1028 01:25:43,534 --> 01:25:47,265 kao plamen. Ovo je bila komanda. 1029 01:25:47,338 --> 01:25:50,137 U momentu sam ponovo rodjen. 1030 01:25:50,208 --> 01:25:52,676 Znam kojim putem da krenem. 1031 01:25:52,744 --> 01:25:55,645 Napokon... 1032 01:25:55,713 --> 01:25:57,841 ep 1033 01:25:57,916 --> 01:25:59,884 vredan pisanja. 1034 01:25:59,951 --> 01:26:05,320 Ali ti nisi napisao to dramsko delo. 1035 01:26:05,390 --> 01:26:08,621 A ti nisi to odglumio. 1036 01:26:08,693 --> 01:26:09,989 Da uveli�a tvoju veli�anstvenost, 1037 01:26:10,060 --> 01:26:12,359 jo� brutalnije. 1038 01:26:12,430 --> 01:26:15,092 Propaganda mora da bude uzvi�enija od samilosti! 1039 01:26:21,773 --> 01:26:25,368 Nebitno je da li je ideja istinita ili la�na, 1040 01:26:25,443 --> 01:26:28,037 sve dok slu�i svrsi. 1041 01:26:28,113 --> 01:26:30,547 Ali �lanovi tvoje porodice 1042 01:26:30,614 --> 01:26:33,105 su patili od mentalne bolesti. 1043 01:26:33,184 --> 01:26:35,914 Da li se pla�i� ludila? 1044 01:26:39,256 --> 01:26:41,282 Nisam stavljen u ludnicu. 1045 01:26:41,359 --> 01:26:44,418 Ja sam stvorio ludnicu. 1046 01:26:44,496 --> 01:26:46,430 Rata ne bi ni bilo 1047 01:26:46,498 --> 01:26:48,591 da nije bilo jevreja... 1048 01:26:48,667 --> 01:26:49,827 i njihove lutke 1049 01:26:49,900 --> 01:26:51,731 Churchilla. 1050 01:26:51,802 --> 01:26:53,930 Bori�emo se sa njima 1051 01:26:54,005 --> 01:26:55,972 na kopnu. 1052 01:26:56,041 --> 01:26:58,838 Bori�emo se sa njima na pla�ama. 1053 01:26:58,909 --> 01:27:01,105 Bori�emo se sa njimaa 1054 01:27:01,179 --> 01:27:03,113 gde god nepiratelj 1055 01:27:03,181 --> 01:27:05,614 napada. 1056 01:27:08,720 --> 01:27:11,450 Ja se borim sa boli prouzrokuju�i bol. 1057 01:27:12,990 --> 01:27:15,015 Ne! Izbri�i to! 1058 01:27:17,095 --> 01:27:19,063 To je sme�na misao, 1059 01:27:19,130 --> 01:27:22,327 li�na bol dovodi da jedan �ovek povredi drugog. 1060 01:27:23,635 --> 01:27:26,762 Za za�titu nema�ke, to je akt samoodbrane. 1061 01:27:26,837 --> 01:27:29,739 Garantuje moje mesto 1062 01:27:29,807 --> 01:27:31,742 u istoriji. 1063 01:27:31,810 --> 01:27:34,904 Da kaznim nema�ku naciju 1064 01:27:34,980 --> 01:27:37,641 �to je potcenila moju karizmu. 1065 01:27:37,716 --> 01:27:40,310 Da im oduzmem dah. 1066 01:27:40,385 --> 01:27:42,579 Savr�eno jasan 1067 01:27:42,654 --> 01:27:44,587 istoriski gest. 1068 01:27:44,655 --> 01:27:47,386 Kada sjaj pobede izbledi, 1069 01:27:47,458 --> 01:27:49,859 SS treba nova misija 1070 01:27:49,927 --> 01:27:52,123 da bi odr�ala vitalnost. 1071 01:27:52,197 --> 01:27:54,893 Znak nema�kog naroda 1072 01:27:54,966 --> 01:27:57,059 sa ovim zlo�inom 1073 01:27:57,135 --> 01:27:59,228 zauvek. 1074 01:27:59,304 --> 01:28:02,204 Moje kona�no zagonetno delo, 1075 01:28:02,273 --> 01:28:05,538 moje posleratno iznenadjenje za svet. 1076 01:28:05,610 --> 01:28:08,738 �ta je sa strahom biti jedna �etvrtina jevrejin? 1077 01:28:08,813 --> 01:28:10,837 U �ta se to uklapa? 1078 01:28:30,235 --> 01:28:33,101 1079 01:28:36,106 --> 01:28:38,974 �ta vodi vodju do njegove sudbine? 1080 01:28:39,043 --> 01:28:41,376 Odgovori mi. 1081 01:28:42,947 --> 01:28:45,279 Odgovori mi! 1082 01:28:50,989 --> 01:28:53,685 Nema�ka treba slobodnog �oveka koji ose�a i zna 1083 01:28:53,757 --> 01:28:56,192 da je Wotan sa njima, 1084 01:28:56,261 --> 01:29:00,197 u njihovoj sudbini, 1085 01:29:00,265 --> 01:29:02,199 u njihovoj krvi. 1086 01:29:02,266 --> 01:29:04,201 Bilo da je nemac ili hri��anin. 1087 01:29:04,269 --> 01:29:06,362 Ne mozemo biti oba! 1088 01:29:07,838 --> 01:29:12,367 Rascepa�emo hri��anski korov ,uni�titi ih. 1089 01:29:12,444 --> 01:29:14,775 Da li se bojite da �e hri��anski na�in �ivota 1090 01:29:14,846 --> 01:29:17,041 voditi topljenju 1091 01:29:17,114 --> 01:29:20,551 - mu�ke vitalnosti? - Bolj�evi�ko sranje! 1092 01:29:34,364 --> 01:29:36,333 U sta gledas? 1093 01:29:43,307 --> 01:29:45,242 Mo�da sram 1094 01:29:45,310 --> 01:29:47,369 vodi ka tajni. 1095 01:30:03,360 --> 01:30:08,355 Ti tra�i� perfekciju... 1096 01:30:08,432 --> 01:30:11,368 besramno. 1097 01:32:23,333 --> 01:32:25,268 Nemacka 1098 01:32:25,336 --> 01:32:27,770 me nije vredna! 1099 01:32:27,838 --> 01:32:29,829 1100 01:32:52,297 --> 01:32:55,095 Russia... 1101 01:32:55,166 --> 01:32:57,600 Russia je moj ambis. 1102 01:32:57,668 --> 01:32:59,603 1103 01:32:59,671 --> 01:33:02,003 tamna dolina poraza 1941 1104 01:33:02,073 --> 01:33:04,667 je nepodno�ljiva. 1105 01:33:04,742 --> 01:33:06,869 Kao Napoleon, 1106 01:33:06,944 --> 01:33:09,208 smrt u snegu. 1107 01:33:09,280 --> 01:33:12,113 Od 1933, neprekidni lanac 1108 01:33:12,182 --> 01:33:15,515 politi�kih, ekonomskih i vojnih uspeha-- 1109 01:33:15,586 --> 01:33:18,680 talasi dodvoravanja-- Bio sam nezaustavljiv! 1110 01:33:20,458 --> 01:33:23,756 Ali onda... 1111 01:33:23,828 --> 01:33:26,092 Russia-- 1112 01:33:26,164 --> 01:33:29,190 nedovr�ena nepobedivost, krug moje perfekcije 1113 01:33:29,266 --> 01:33:34,033 slomljen je pod �izmom slovena. 1114 01:33:34,105 --> 01:33:36,073 Staljinizam! 1115 01:33:38,976 --> 01:33:41,877 Mit o Fireru... 1116 01:33:41,945 --> 01:33:44,244 slomljen. 1117 01:33:53,691 --> 01:33:56,682 Cetvrt miliona mladih vojnika 1118 01:33:56,761 --> 01:34:00,094 iskasapljenih u snegu. 1119 01:34:00,164 --> 01:34:03,530 Moje naj porazavajuce iskustvo. 1120 01:34:03,601 --> 01:34:07,537 Bio sam go ispred nemackog naroda... 1121 01:34:07,605 --> 01:34:09,731 sveta.j 1122 01:34:09,807 --> 01:34:12,742 A moram da nastavim sa mojom ulogom 1123 01:34:12,810 --> 01:34:15,244 i ponovo sve preuzmem. 1124 01:34:15,313 --> 01:34:17,247 Samo moja volja 1125 01:34:17,315 --> 01:34:19,681 mi dozvoljava da ostanem u ulozi. 1126 01:34:22,653 --> 01:34:25,587 Nocne more detinjstva se vracaju-- 1127 01:34:26,858 --> 01:34:29,122 trcim kuci go iz skole po snegu, 1128 01:34:29,193 --> 01:34:31,820 krijem se iza zbunja, 1129 01:34:31,896 --> 01:34:33,887 da me ne vide,i 1130 01:34:33,965 --> 01:34:36,832 da bi izbegao ismevanje, 1131 01:34:36,900 --> 01:34:39,664 otkrivanje.n 1132 01:34:42,340 --> 01:34:45,069 Razmisljao sam o puno mogucnosti. 1133 01:34:45,143 --> 01:34:47,577 Da sazovem svetsku konferenciju za mir. 1134 01:34:47,645 --> 01:34:50,773 Bio bi ''Veliki mirotvorac,'' 1135 01:34:50,847 --> 01:34:53,078 dobrovoljno povla�enje 1136 01:34:53,150 --> 01:34:55,141 u svoje granice. 1137 01:34:55,219 --> 01:34:57,449 Mogli bi da zadr�imo samo... 1138 01:34:57,521 --> 01:34:59,649 Austriu. 1139 01:35:02,994 --> 01:35:04,985 Razmi�ljao sam o povla�enju, 1140 01:35:05,061 --> 01:35:07,690 da se vratim slikanju. �elim da slikam, da stvarm, 1141 01:35:07,765 --> 01:35:10,426 da gradim. 1142 01:35:13,404 --> 01:35:16,305 Trebao sam biti arhitekta. 1143 01:35:16,373 --> 01:35:18,899 Veliki vladalac 1144 01:35:18,976 --> 01:35:21,842 jednostavno nestane sa javne scene, 1145 01:35:21,913 --> 01:35:24,847 promeni svoj identitet? 1146 01:35:24,916 --> 01:35:26,941 ''Neka neko drugi igra Hitlera,'' pomislih, 1147 01:35:27,018 --> 01:35:29,247 ''Dajte drugom tu ulogu!'' 1148 01:35:31,823 --> 01:35:34,690 Ali mrlja poraza 1149 01:35:34,759 --> 01:35:37,488 nece izbledeti.n 1150 01:35:39,764 --> 01:35:42,561 I onda... 1151 01:35:42,632 --> 01:35:45,261 mi dodje.r 1152 01:35:45,336 --> 01:35:47,930 Prvo polako, kao-- 1153 01:35:48,005 --> 01:35:50,802 cve�e u prole�u. 1154 01:35:50,875 --> 01:35:53,604 �ta bih mogao sledece. 1155 01:35:53,677 --> 01:35:56,578 1156 01:35:58,615 --> 01:36:00,550 Stara slika-- 1157 01:36:00,618 --> 01:36:03,882 iskristalisana osnovna mr�nja. 1158 01:36:05,890 --> 01:36:08,859 Odgovor. 1159 01:36:08,926 --> 01:36:11,724 Opseda me i di�e mi duh. 1160 01:36:11,796 --> 01:36:15,288 Novi plan za ova stra�na vremena. 1161 01:36:15,365 --> 01:36:19,029 Bila je to jedna misao, jedna ideja, 1162 01:36:19,103 --> 01:36:22,004 dovoljno mi mira donosi 1163 01:36:22,073 --> 01:36:24,974 da bi mogao da spavam. 1164 01:36:25,042 --> 01:36:28,478 Mogao bih... 1165 01:36:28,546 --> 01:36:30,479 sistematski 1166 01:36:30,548 --> 01:36:33,311 i potpuno 1167 01:36:33,384 --> 01:36:36,819 uni�titi sve jevreje. 1168 01:36:39,824 --> 01:36:42,816 Ako mi se uloga velikog osvaja�a zavr�i, 1169 01:36:42,894 --> 01:36:46,728 novi deo se obnovi-- 1170 01:36:46,797 --> 01:36:50,664 ''Veliki uni�tilac.'' 1171 01:36:54,971 --> 01:36:57,532 Mogao bih biti arhitekta 1172 01:36:57,608 --> 01:37:00,838 najve�e katastrofe 1173 01:37:00,912 --> 01:37:03,745 svih vremena., 1174 01:37:06,417 --> 01:37:08,977 Tako bi opet bio zapam�en, 1175 01:37:09,052 --> 01:37:11,988 i postao besmrtan. 1176 01:37:15,593 --> 01:37:17,390 Unistiti 1177 01:37:17,461 --> 01:37:19,292 sve 1178 01:37:19,363 --> 01:37:22,298 Jevreje. 1179 01:37:45,221 --> 01:37:47,212 Moj Boze... 1180 01:37:47,291 --> 01:37:49,782 ovo su jake re�i. 1181 01:37:49,860 --> 01:37:52,727 Kao pupoljci u prole�e. 1182 01:37:52,797 --> 01:37:54,423 Dodaj ovo. 1183 01:37:54,497 --> 01:37:58,434 ''Seme ove opsesije je davno posadjeno 1184 01:37:58,502 --> 01:38:01,801 i novi izvor napretka 1185 01:38:01,872 --> 01:38:04,966 iz crne zemlje rata.'' 1186 01:38:05,042 --> 01:38:07,806 Ili bih trebao re�i, 1187 01:38:07,878 --> 01:38:10,506 ''crne zemlje poraza.'' 1188 01:38:10,581 --> 01:38:13,310 Zar nije poraz to �to ste mislili? 1189 01:38:13,384 --> 01:38:15,716 Samo trenutak. Nesto nije u redu. 1190 01:38:15,786 --> 01:38:19,551 Pre poraza-- Poku�avam da se setim... 1191 01:38:19,623 --> 01:38:22,092 Odredi smrtio 1192 01:38:22,158 --> 01:38:26,493 su uni�tili stotine i hiljde jevreja i komunista 1193 01:38:26,564 --> 01:38:29,658 u invaziji na Russia. 1194 01:38:29,734 --> 01:38:32,532 naravno to je bio 1195 01:38:32,603 --> 01:38:36,505 tajni vojni zadatak. 1196 01:38:36,574 --> 01:38:38,701 To je bilo tako davno! 1197 01:38:38,775 --> 01:38:40,744 Toliko toga se desilo! 1198 01:38:45,916 --> 01:38:48,407 Proglasio sam rat sa Amerikom 1199 01:38:48,486 --> 01:38:50,453 11. decembra,. 1200 01:38:50,521 --> 01:38:55,220 jednu nedelju posle pote�ko�a u Russiji. 1201 01:38:55,292 --> 01:38:57,988 Bio sam o�ajan 1202 01:38:58,061 --> 01:39:00,792 da prevazidjem agoniju. 1203 01:39:00,864 --> 01:39:03,025 Da se poka�em jak! 1204 01:39:09,206 --> 01:39:11,800 Mozda treba da kazem, 1205 01:39:11,942 --> 01:39:13,773 uh... 1206 01:39:13,810 --> 01:39:16,371 ''Ljudi mogu videti moja dela 1207 01:39:16,447 --> 01:39:19,347 kao u�ase epskih proporcija, 1208 01:39:19,417 --> 01:39:23,318 ja ih vidim kao oslobadjanje pritiska.'' 1209 01:39:23,387 --> 01:39:27,015 Ili bi trebalo re�i, um... 1210 01:39:27,091 --> 01:39:29,582 ''Za dve nedelje, 1211 01:39:29,659 --> 01:39:31,684 zape�atio sam nema�ku 1212 01:39:31,762 --> 01:39:34,629 vojnu i moralnu sudbinu.'' 1213 01:39:34,699 --> 01:39:37,667 Ili... ja... 1214 01:39:40,771 --> 01:39:43,296 Neka ostane tako. 1215 01:39:58,855 --> 01:40:02,382 Rasturio sam pro�lost i budu�nost. 1216 01:40:02,460 --> 01:40:05,622 Rasturio! 1217 01:40:11,469 --> 01:40:13,903 Ujedinio simboliku 1218 01:40:13,970 --> 01:40:16,064 sa realno��u. 1219 01:40:22,012 --> 01:40:27,677 Ja sam istakao duhovni teror! 1220 01:40:38,496 --> 01:40:40,361 Sme�no. 1221 01:40:41,432 --> 01:40:42,557 Izlaganje. 1222 01:40:42,632 --> 01:40:45,466 Mrlja poraza. 1223 01:40:47,371 --> 01:40:49,100 Eksplozija! 1224 01:40:49,173 --> 01:40:50,765 Rasprsnuce. 1225 01:41:15,298 --> 01:41:17,426 Zaglavljeni smo u zajedni�kom uzajamnom 1226 01:41:17,501 --> 01:41:19,695 snu-- 1227 01:41:19,770 --> 01:41:22,829 figure se vrte bez podloge, 1228 01:41:22,907 --> 01:41:25,637 slike bez objekta. 1229 01:41:25,709 --> 01:41:29,270 Masovna halucinacija. 1230 01:41:45,595 --> 01:41:47,756 To bi ljudima dalo snage, 1231 01:41:47,832 --> 01:41:51,529 da okrenu �ivote i stremljenja jednom �oveku... 1232 01:41:53,504 --> 01:41:55,495 to je ludost. 1233 01:42:28,738 --> 01:42:30,865 1234 01:42:33,810 --> 01:42:35,938 Moja mladost je bila praznina, 1235 01:42:36,013 --> 01:42:38,914 tamno ogledalo 1236 01:42:38,983 --> 01:42:41,884 izbru�eno panikom. 1237 01:42:44,755 --> 01:42:46,551 Kao F�hrer, 1238 01:42:46,623 --> 01:42:49,354 moje ogledao je ispunjeno 1239 01:42:49,426 --> 01:42:51,986 mojoj slikom... 1240 01:42:54,030 --> 01:42:57,398 ali sjaj je kratkog veka. 1241 01:43:00,037 --> 01:43:02,470 A kada svetlost iz�ezne 1242 01:43:02,539 --> 01:43:05,030 sumrak, 1243 01:43:05,109 --> 01:43:08,043 brutalnost je pocela. 1244 01:43:10,180 --> 01:43:13,638 Kada je konacno zver iznurena, 1245 01:43:13,717 --> 01:43:17,118 tama noci se vraca.s 1246 01:43:18,889 --> 01:43:21,721 Jedini lek je udarac bi�em. 1247 01:43:21,792 --> 01:43:24,886 Magla se uvek lagano di�e. 1248 01:43:26,630 --> 01:43:28,597 Ne nestaje, 1249 01:43:30,167 --> 01:43:33,068 ali je podno�ljivo. 1250 01:43:53,724 --> 01:43:55,885 e 1251 01:43:57,227 --> 01:44:00,162 1252 01:44:16,479 --> 01:44:18,880 Niko me nije propitivao. 1253 01:44:18,949 --> 01:44:21,884 Dalje i dalje 1254 01:44:21,952 --> 01:44:25,114 kroz moj put, 1255 01:44:25,189 --> 01:44:28,488 niko nije rekao da stanem. 1256 01:44:31,628 --> 01:44:34,153 Cela paratura je rekla, 1257 01:44:34,230 --> 01:44:36,596 ''Da. 1258 01:44:36,667 --> 01:44:39,192 Nastavi.'' 1259 01:44:41,305 --> 01:44:44,103 Ponavljaju�i krug potvrdjivanja. 1260 01:44:45,775 --> 01:44:47,368 Eho! 1261 01:44:47,443 --> 01:44:49,173 Eho. 1262 01:44:51,280 --> 01:44:54,148 sve je bilo pastraktno-- 1263 01:44:54,218 --> 01:44:57,119 �ivotni prostor, 1264 01:44:57,186 --> 01:45:00,122 rasne teorije, 1265 01:45:00,190 --> 01:45:03,057 estetika. 1266 01:45:06,030 --> 01:45:08,931 Nikad nisam osetio patnju. 1267 01:45:12,802 --> 01:45:14,793 Dr�ao sam je daleko. 1268 01:46:05,189 --> 01:46:07,157 1269 01:46:38,721 --> 01:46:41,588 1270 01:46:50,134 --> 01:46:52,125 1271 01:47:44,621 --> 01:47:47,488 I svo ovo ludilo... 1272 01:47:49,726 --> 01:47:52,627 razaranje... 1273 01:47:52,695 --> 01:47:55,494 ljudska patnja... 1274 01:47:58,402 --> 01:48:01,166 i ja, smo uhva�eni 1275 01:48:01,238 --> 01:48:04,604 u vihoru 1276 01:48:04,675 --> 01:48:07,769 koji smo napravili-- 1277 01:48:09,313 --> 01:48:11,975 Prazno ogledalo 1278 01:48:12,048 --> 01:48:14,813 ispunjeno mr�njom. 1279 01:48:19,456 --> 01:48:22,289 O�ekivao sam da me sam bog 1280 01:48:22,359 --> 01:48:24,691 zaustavi... 1281 01:48:26,863 --> 01:48:29,127 ...ali on to nije. 1282 01:48:34,638 --> 01:48:37,072 Molim te... 1283 01:48:38,875 --> 01:48:41,139 reci ne�to. 1284 01:48:43,079 --> 01:48:46,015 Molim te pomozi mi. 1285 01:48:49,015 --> 01:48:53,015 Preuzeto sa www.titlovi.com 83929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.