Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:59,439 --> 00:05:03,439
www.titlovi.com
2
00:05:06,439 --> 00:05:08,999
Pre nas je bila Nema�ka,
3
00:05:09,074 --> 00:05:11,634
sa nama mar�ira Nema�ka,
4
00:05:11,711 --> 00:05:13,576
i posle nas
5
00:05:13,646 --> 00:05:15,579
dolazi Nema�ka!
6
00:06:28,086 --> 00:06:31,682
U krajnosti, jedan postaje simbol.
7
00:06:35,528 --> 00:06:37,586
Svaki �ovek koji zaslu�uje pa�nju
8
00:06:37,663 --> 00:06:39,927
u meni �e prepoznati �istu manifestaciju
9
00:06:39,999 --> 00:06:42,627
tamne strane sebe samog.
10
00:06:42,701 --> 00:06:45,966
Ja sam idealni odraz
11
00:06:46,038 --> 00:06:49,098
svakog �oveka koji �udi za dominacijom,
12
00:06:49,175 --> 00:06:51,608
koji ima predubedjenje--
13
00:06:51,677 --> 00:06:54,668
nekih neuspe�nih �udnji.
14
00:06:54,747 --> 00:06:58,615
Neki �e me moralno osuditi,
ali ne mogu da pobegnu
15
00:06:58,684 --> 00:07:01,812
snazi mog lika.
16
00:07:01,887 --> 00:07:05,619
Njihova iskrenost �e se izgubiti,
17
00:07:05,690 --> 00:07:08,387
kada im srca zakucaju
18
00:07:08,461 --> 00:07:10,894
ritmom moje su�tine.
19
00:07:10,963 --> 00:07:13,124
�ak i one jadne du�e
20
00:07:13,199 --> 00:07:15,632
koje me mrze �e mi se diviti,
21
00:07:15,701 --> 00:07:19,000
jer sam ispunio svoje snove,
22
00:07:19,071 --> 00:07:21,800
dok su drugi potiskivali
23
00:07:21,874 --> 00:07:24,035
njihove iskrene �elje.
24
00:07:25,043 --> 00:07:28,843
Prema tome, da li ja garantujem
svoju besmrtnost.
25
00:07:28,915 --> 00:07:31,475
Su�tina Hitlera
obuzima
26
00:07:31,550 --> 00:07:33,677
svako ljudsko srce.
27
00:07:36,521 --> 00:07:38,547
Da li ovo zvu�i kao kli�e?
28
00:07:39,992 --> 00:07:44,860
Daj da ovo zavr�imo poetski.
29
00:07:44,930 --> 00:07:46,228
�elja za snagom.
30
00:07:46,298 --> 00:07:48,494
�elja za oblikom.
31
00:07:48,567 --> 00:07:51,627
�elja za lepotom.
32
00:08:02,982 --> 00:08:04,949
Pogledaj ljude, Goebbels.
33
00:08:07,653 --> 00:08:11,144
Geometrija.
Klasi�ne linije.
34
00:08:14,160 --> 00:08:16,093
Ni�ta mi nije va�nije
35
00:08:16,161 --> 00:08:18,925
nego o�uvanje ovog prikaza.
36
00:08:21,067 --> 00:08:23,194
Mo�. Red.
37
00:08:23,269 --> 00:08:24,293
Sve�anost.
38
00:08:24,370 --> 00:08:26,838
I zna� li �ta najvi�e volim?
39
00:08:26,906 --> 00:08:29,430
Tvoju odluku da ukloni� formaciju
40
00:08:29,509 --> 00:08:31,533
ovde i ovde.
41
00:08:31,610 --> 00:08:34,546
Ne samo da odlikuje sastav,
42
00:08:34,614 --> 00:08:38,812
nego daje impresiju krsta.
43
00:08:38,884 --> 00:08:42,013
Hmmm. Tema Mesije.
44
00:08:45,357 --> 00:08:46,825
Evo je.
45
00:08:48,461 --> 00:08:51,293
Da li misli� da sam trebao
da hodam sam?
46
00:08:52,764 --> 00:08:54,698
To je interesantno pitanje.
47
00:08:54,767 --> 00:08:57,530
Moje ubedjenje je da bi usamljenik
bio gledan
48
00:08:57,602 --> 00:09:00,230
- sa manje poverenja.
- Hmmm.
49
00:09:00,306 --> 00:09:03,433
Bolje je biti okru�en odanim oficirima.
50
00:09:03,509 --> 00:09:06,171
Da i ja mislim tako.
51
00:09:06,245 --> 00:09:09,009
Ovi ljudi, Goebbels,
52
00:09:09,081 --> 00:09:12,312
�ta oni misle?
53
00:09:12,384 --> 00:09:16,344
Li�nost �eli da bude deo
deo ne�ega �to je iznad...
54
00:09:16,422 --> 00:09:18,514
njegove malenkosti.
55
00:09:18,591 --> 00:09:20,251
Da pobegne.
56
00:09:20,326 --> 00:09:22,293
Da bude izgubljen
57
00:09:22,360 --> 00:09:24,658
u istorijskom trenutku.
58
00:09:24,730 --> 00:09:27,163
Pitam se da li ih bole noge.
59
00:09:27,232 --> 00:09:30,168
Organizovao si ljude na novim temeljima.
60
00:09:30,235 --> 00:09:34,229
Isticaju�i arijevsku superiornost,
61
00:09:34,307 --> 00:09:36,798
omogu�io da premostimo regionalne
62
00:09:36,875 --> 00:09:38,673
i religiozne rivale,
63
00:09:38,744 --> 00:09:42,373
�ak i bezna�ajno pitanje pola,
64
00:09:42,447 --> 00:09:44,881
godina, klasnih razlika.
65
00:09:44,951 --> 00:09:48,182
Stvorio sam neverovatno
kru�enje energije,
66
00:09:48,254 --> 00:09:51,711
samoreprodukciju,
samopotvrdjivanje.
67
00:09:51,791 --> 00:09:54,658
Moj bo�e!
68
00:10:07,440 --> 00:10:08,839
U prvom svetskom ratu,
69
00:10:08,908 --> 00:10:10,875
jevreji i bolj�evici
70
00:10:10,942 --> 00:10:13,605
su zabili Nema�koj no� u ledja.
71
00:10:13,678 --> 00:10:16,807
�ak i kad je Nema�ka krv prolivana
iz plemenitih razloga,
72
00:10:16,881 --> 00:10:20,613
neprijatelj je tragao za uni�tenjem
bez razloga!
73
00:10:20,686 --> 00:10:23,779
To unutra�nje zlo mora biti uni�teno.
74
00:10:23,855 --> 00:10:26,346
Moramo za�tititi Nema�ku!
75
00:10:26,424 --> 00:10:28,688
Moram spasiti majku zemlju
76
00:10:28,760 --> 00:10:30,922
od zaprljanja!
77
00:10:57,956 --> 00:11:00,481
Nikad ne bi razumeo �oveka sa voljom.
78
00:11:02,160 --> 00:11:04,095
Problem sa vama jevrejima
79
00:11:04,163 --> 00:11:06,825
je da mislite da puno znate--
80
00:11:06,899 --> 00:11:10,163
o unutra�njosti �oveka,
81
00:11:10,235 --> 00:11:13,068
te gluposti o
82
00:11:13,139 --> 00:11:15,072
''ja'' i ''superegu.''
83
00:11:15,140 --> 00:11:17,575
�ovek je zbir njegovih pona�anja.
84
00:11:18,644 --> 00:11:20,874
Uspeh sve opravdava.
85
00:11:21,913 --> 00:11:25,178
Pa �ta mogu nau�iti iz tvojih dela?
86
00:11:25,250 --> 00:11:29,017
�ovek je sopstvena kreacija,
svoje umetni�ko delo.
87
00:11:29,087 --> 00:11:32,352
Iskoristiti jedinirazlog i
zatvoriti vrata
88
00:11:32,424 --> 00:11:34,221
mo�i ideja
89
00:11:34,293 --> 00:11:36,817
kao �to su krv i zemlja.
90
00:11:36,895 --> 00:11:38,955
�ta je sa tvojim unutra�njim svetom?
91
00:11:40,365 --> 00:11:43,528
Ja sebe potpuno poznajem,
Poznajem svoj li�ni mit.
92
00:11:43,601 --> 00:11:45,831
To je dovoljno.
93
00:11:47,639 --> 00:11:51,542
Sa odgovorima na 1,000 pitanja,
94
00:11:51,610 --> 00:11:54,238
ti i tvoja vrsta ne bi ni zapo�eli
95
00:11:54,312 --> 00:11:56,280
razumevanje mene.
96
00:11:58,116 --> 00:12:00,085
Samo poeta
97
00:12:00,152 --> 00:12:02,086
mo�e da dodirne ivicu
98
00:12:02,153 --> 00:12:05,123
Firerove misterije.
99
00:12:56,708 --> 00:12:59,109
Gde sam stao?
100
00:12:59,177 --> 00:13:01,806
Ah, se�am se.
101
00:13:01,880 --> 00:13:05,009
Samo jedna mo� �ini velikog vodju--
102
00:13:05,083 --> 00:13:08,485
ma�ta , bo�anska vizija.
103
00:13:10,556 --> 00:13:12,649
Uzeo sam ove re�i od nekoga.
104
00:13:12,725 --> 00:13:15,216
Ne se�am se od koga.
105
00:13:20,698 --> 00:13:23,759
Dobro je ponovo pisati.
106
00:14:29,802 --> 00:14:33,601
Film je magi�no ogledalo...
107
00:14:40,312 --> 00:14:42,610
prvi oblik umetnosti
koji dozvoljava umetniku
108
00:14:42,681 --> 00:14:46,116
da projektuje svoje snove i fantazije,
109
00:14:46,184 --> 00:14:48,846
u unutra�nji �ivot posmatra�a,
110
00:14:48,921 --> 00:14:52,186
da oblikuje i obuzima njegovu du�u,
111
00:14:52,291 --> 00:14:54,884
da stvara savr�enu stvarnost
112
00:14:54,960 --> 00:15:00,023
neizbrisivo zabele�enu u mislima miliona.
113
00:15:00,099 --> 00:15:04,263
Moja dela razaranja
i sjaj �e nastaviti da �ive.
114
00:15:04,336 --> 00:15:06,701
Ja sam umetnik.
115
00:15:06,772 --> 00:15:09,570
Ja sam umetni�ko delo.
116
00:15:13,711 --> 00:15:16,976
Bio sam Homer.
117
00:15:18,116 --> 00:15:21,609
Bio sam Ulysses.
118
00:15:21,687 --> 00:15:23,745
Bio sam Odyssey.
119
00:15:27,826 --> 00:15:30,760
Ja sam uklju�io mo�ne ljude,
hrabre ljude,
120
00:15:30,828 --> 00:15:33,229
da ispune
121
00:15:33,298 --> 00:15:35,596
moju umetni�ku sudbinu.
122
00:16:06,664 --> 00:16:08,928
Tvoja glatkost me ispunjava.
123
00:16:11,537 --> 00:16:13,903
Vode�i ljubav sa tobom,
124
00:16:13,972 --> 00:16:16,600
je kao to raditi sa celom Nema�kom.
125
00:16:18,576 --> 00:16:20,510
Moj Fireru.
126
00:16:23,649 --> 00:16:25,707
Moj andjelu.
127
00:16:33,258 --> 00:16:35,317
Wolfie?
128
00:16:37,996 --> 00:16:39,931
�ta?
129
00:16:40,032 --> 00:16:42,057
Ja predstavljam otklanjanje modernog.
130
00:16:42,134 --> 00:16:43,999
�ta je to, Adolf?
131
00:16:44,068 --> 00:16:46,832
Vrati�u se svetu Homera,
132
00:16:46,904 --> 00:16:49,533
gde rat nije
133
00:16:49,607 --> 00:16:51,438
samo masivno razaranje,
134
00:16:52,745 --> 00:16:56,340
ali su ru�evine upravo...
135
00:16:56,414 --> 00:16:58,883
instrument--
136
00:17:00,385 --> 00:17:04,321
pove�anja li�ne slave.
137
00:17:08,292 --> 00:17:09,884
Moderna umetnost
138
00:17:09,961 --> 00:17:13,625
je neverovatna fantazija
139
00:17:13,699 --> 00:17:16,429
neizle�ivo bolesnih ljudi.
140
00:17:20,305 --> 00:17:22,568
Devet desetina svega je
141
00:17:22,641 --> 00:17:26,133
umetni�ko djubre--
142
00:17:26,211 --> 00:17:28,736
knji�evna prljav�tina,
143
00:17:28,814 --> 00:17:31,338
teatralni idiotizam--
144
00:17:31,416 --> 00:17:35,478
i mo�e se prepisati ljudima,
145
00:17:35,554 --> 00:17:38,454
kojih ima jedva 1%
146
00:17:38,523 --> 00:17:41,721
cele populacije
147
00:17:41,794 --> 00:17:46,696
i kojima je to nepojmljivo.
148
00:17:49,500 --> 00:17:52,060
To je jednostavna istina.
149
00:17:54,006 --> 00:17:57,634
Jevrejsko hri��ansko verovanje,
sa svojom ne�nom moralno��u
150
00:17:57,709 --> 00:17:59,700
podriva na�u vitalnost.
151
00:17:59,778 --> 00:18:01,746
Moralnost je raspadanje,
152
00:18:01,814 --> 00:18:05,250
mrlja kao �to je hebrejsko obrezivanje.
153
00:18:05,317 --> 00:18:08,582
Nema�ki narod mora da nau�i
koji su sumnjivi razlozi,
154
00:18:08,653 --> 00:18:11,919
prljave i poni�avaju�e ideje savesti.
155
00:18:15,626 --> 00:18:18,152
Koji je broj zadnjeg poglavlja?
156
00:18:18,230 --> 00:18:20,095
28, moj Fireru.
157
00:18:20,164 --> 00:18:22,826
Poglavlje 29.
158
00:18:23,902 --> 00:18:25,836
Firer je napisao ove re�i
159
00:18:25,938 --> 00:18:28,736
za prvo izdanje Mein Kampf,
160
00:18:30,442 --> 00:18:33,638
drugog maja ujutru, 1924,
161
00:18:34,946 --> 00:18:37,039
u zatvoru Landsberg .
162
00:18:45,523 --> 00:18:47,151
U drugim zemljama,
163
00:18:47,226 --> 00:18:52,060
za�to zadr�avaju nema�ki
naslov Mein Kampf,
164
00:18:52,131 --> 00:18:54,894
u mesto da prevedu u...
165
00:18:55,933 --> 00:18:58,424
Moja borba?
166
00:19:05,978 --> 00:19:08,276
Sunce...
167
00:19:08,346 --> 00:19:10,280
je nekontrolisano...
168
00:19:11,316 --> 00:19:12,806
neoprostivo.
169
00:19:13,852 --> 00:19:16,012
Sa suncem,
170
00:19:16,087 --> 00:19:18,146
ne mo�e�...
171
00:19:18,222 --> 00:19:23,387
da oblikuje� realnost.
172
00:19:27,098 --> 00:19:29,624
Mrzim sunce.
173
00:20:28,125 --> 00:20:30,855
Postoji magija u ogromnoj veli�ini
moj doktore--
174
00:20:32,798 --> 00:20:36,289
nadmo�nost,
kao dominantni otac.
175
00:20:37,568 --> 00:20:40,298
Da, ali...
176
00:20:42,473 --> 00:20:44,999
umetnost je u senci
177
00:20:45,076 --> 00:20:47,807
tehnike.
178
00:20:47,878 --> 00:20:49,675
Brutalnost mora biti upakovana
179
00:20:49,748 --> 00:20:51,510
u somot.
180
00:20:51,583 --> 00:20:53,813
To nas razlikuje
181
00:20:53,884 --> 00:20:56,479
recimo...
182
00:20:56,555 --> 00:20:58,818
razbojnika kao �to je Stalin.
183
00:21:06,330 --> 00:21:08,798
Wagner je imao preteranu potrebu
184
00:21:08,866 --> 00:21:10,993
da scena postane instrument hipnoze
185
00:21:11,068 --> 00:21:13,298
pod potpunom mo�i umetnika.
186
00:21:15,207 --> 00:21:19,233
Ja sam nametnmuo isti zahtev nema�koj.
187
00:21:27,085 --> 00:21:29,383
Istorija je gre�ka koja se ne mo�e
ponovo prepisati
188
00:21:29,453 --> 00:21:31,718
od strane vizionarskog pisca.
189
00:21:39,131 --> 00:21:40,928
Dok je Wagner doneo nema�koj mit
190
00:21:40,999 --> 00:21:42,693
na operskoj sceni,
191
00:21:42,768 --> 00:21:45,669
ja sam ga doneo svetu.
192
00:21:48,640 --> 00:21:53,906
Ja sam nad�ovek,
193
00:21:53,979 --> 00:21:56,413
Teoutonski vitez
194
00:21:56,480 --> 00:21:59,472
na zadatku svetog grala.
195
00:22:01,053 --> 00:22:03,544
U usporedbi sa vama,
196
00:22:03,622 --> 00:22:05,988
Wagner se zadovoljavao malim.
197
00:22:18,202 --> 00:22:20,898
Da zapi�emo jo� jedno.
198
00:22:23,575 --> 00:22:26,373
Ovo je od 19.aprila, 1935.
199
00:22:26,444 --> 00:22:29,209
�ena iz Berlina.
200
00:22:29,280 --> 00:22:32,147
''Moj obo�avani Fireru,
201
00:22:32,217 --> 00:22:34,548
va� je rodjendan,
202
00:22:34,618 --> 00:22:37,416
a mi imamo dve �elje:
203
00:22:37,489 --> 00:22:40,685
da sve u na�oj domovini bude,
204
00:22:40,759 --> 00:22:43,522
sada i u budu�nosti,
onako kako vi �elite,
205
00:22:43,595 --> 00:22:46,758
i neka bog omogu�i
206
00:22:46,832 --> 00:22:48,799
da budete ve�ni.
207
00:22:48,866 --> 00:22:51,461
Va�a verna, E.E.''
208
00:23:13,858 --> 00:23:15,348
Samo trenutak.
209
00:23:15,426 --> 00:23:18,624
Rekao si da je broj 5,700,000.
210
00:23:18,696 --> 00:23:21,996
Oni koriste broj od 6 miliona.
211
00:23:22,067 --> 00:23:23,761
Tipi�no.
212
00:23:23,835 --> 00:23:26,359
Pametno preterivanje.
213
00:23:26,438 --> 00:23:28,701
U redu, Goering,
da iskoristimo te brojke.
214
00:23:28,773 --> 00:23:32,675
Slu�i nam i istorija voli okrugle brojke.
215
00:23:32,743 --> 00:23:35,872
Krajnji zbir rata
216
00:23:35,946 --> 00:23:40,316
je 55 milliona.
217
00:23:41,819 --> 00:23:43,219
Van toga,
218
00:23:43,288 --> 00:23:47,019
odredi smrti su ogovorni za samo
219
00:23:47,092 --> 00:23:49,458
11 ili 1 2 milliona.
220
00:23:49,528 --> 00:23:50,926
1 2.
221
00:23:52,931 --> 00:23:55,161
Mo�emo li re�i da pola od toga
222
00:23:55,232 --> 00:23:57,359
nisu jevreji?
223
00:23:57,435 --> 00:23:59,528
Skoro 50 %
224
00:23:59,604 --> 00:24:02,128
su hri��ani,
ateisti i pagani.
225
00:24:02,207 --> 00:24:04,174
Nepodesan izraz.
226
00:24:05,210 --> 00:24:09,306
Koji termin da koristim za cigane,
poljsku inteligenciju,
227
00:24:09,381 --> 00:24:12,713
Ruski vi�i sloj,
zarobljenike rata,
228
00:24:12,784 --> 00:24:15,946
Francuske i Jugoslovenske partizane,
politi�ke protivnike?
229
00:24:16,020 --> 00:24:18,454
Mo�emo re�i
'' pagani ''?
230
00:24:19,490 --> 00:24:21,891
Ali ako je 1 2 milliona
likvidirano
231
00:24:21,960 --> 00:24:23,951
a samo 6 miliona jevreji--
232
00:24:24,028 --> 00:24:26,155
ili je to 5.7?
233
00:24:26,230 --> 00:24:27,857
Za�to nemamo ta�nu cifru?!
234
00:24:27,932 --> 00:24:29,958
Gde je Himmler?!
235
00:24:30,035 --> 00:24:32,195
Stao bih iza ovih re�i.
236
00:24:32,269 --> 00:24:34,260
Skoro polovina mrtvih
237
00:24:34,338 --> 00:24:37,035
su hri��ani.
238
00:24:38,509 --> 00:24:40,000
Da.
239
00:24:43,515 --> 00:24:46,211
A jevreji su shvatili svoje istrebljenje
240
00:24:46,284 --> 00:24:47,807
tako li�no.
241
00:24:49,753 --> 00:24:51,881
Ono �to mene pogadja
242
00:24:51,957 --> 00:24:54,221
je stavka u �injenici
243
00:24:54,291 --> 00:24:56,953
da prvo biolo�ko �i��enje
244
00:24:57,028 --> 00:24:59,326
elimini�e nema�ke nacionaliste--
245
00:24:59,396 --> 00:25:02,161
osaka�ene, retardirane,
246
00:25:02,233 --> 00:25:05,601
- du�evno bolesne--
- I len�tine.
247
00:25:05,670 --> 00:25:08,332
Beskorisne.
248
00:25:08,405 --> 00:25:13,275
Po�inje 1.
Septembera, 1939.
249
00:25:13,345 --> 00:25:15,369
Zapravo moj Fireru,
250
00:25:15,446 --> 00:25:18,176
u pitanju je 1. oktobar.
251
00:25:20,050 --> 00:25:21,678
Uzeli ste raniji datum progla�enja
252
00:25:21,752 --> 00:25:24,744
mesec dana da bi se uklopili
sa prvim danom rata.
253
00:25:24,823 --> 00:25:26,653
- Organizaciono.
- Da.
254
00:25:26,724 --> 00:25:28,157
- Rat za �ivotni prostor.
- Da.
255
00:25:28,226 --> 00:25:30,193
- Rat za pro�i��enje rase.
- Da.
256
00:25:30,261 --> 00:25:32,230
- Sve po�inje istog dana.
- Da.
257
00:25:32,297 --> 00:25:33,787
Da.
258
00:25:35,133 --> 00:25:36,759
Da.
259
00:25:41,071 --> 00:25:43,369
Od Latvije do Litvanije,
260
00:25:43,441 --> 00:25:46,239
od Estonije do Slova�ke,
261
00:25:47,578 --> 00:25:49,375
od Russia,
262
00:25:50,115 --> 00:25:52,845
od Poljske do Ukrajine--
263
00:25:52,884 --> 00:25:55,910
gde god smoo ih na�li.
264
00:25:55,987 --> 00:25:59,047
250,000
265
00:25:59,124 --> 00:26:01,648
plavokosih,
266
00:26:01,726 --> 00:26:05,126
plavooke...
267
00:26:05,195 --> 00:26:08,858
po�njete u tre�em rajhu.
268
00:26:09,901 --> 00:26:12,061
Nordijci,
269
00:26:12,136 --> 00:26:16,038
da posvetle tamne bavarce.
270
00:26:25,016 --> 00:26:27,246
Uzimali su decu od svojih roditelja?
271
00:26:29,119 --> 00:26:31,519
To su bili raseljeni nemci.
Doveli smo ih ku�i.
272
00:27:22,641 --> 00:27:25,075
Vidi se, pozira� mi pred kamerom,
273
00:27:25,143 --> 00:27:27,576
kao i da nezna� da sam tamo.
274
00:27:29,780 --> 00:27:32,840
Da li izgledam misti�nije sa �e�irom?
275
00:27:42,493 --> 00:27:45,155
Za�to nikad ne nosi� zvani�nu vojnu
276
00:27:45,230 --> 00:27:48,961
- SA ili SS uniformu?
- Bolje da ostanem nedefinisan.
277
00:27:50,035 --> 00:27:52,526
Nagove�taj neverovatosti.
278
00:27:59,544 --> 00:28:01,773
Ima� tako malo javnih slika
na kojima se smeje�.
279
00:28:02,814 --> 00:28:05,248
Nije ih bilo uop�te
dok nisam postao kancelar--
280
00:28:05,316 --> 00:28:08,876
niti slika sa decom
281
00:28:08,952 --> 00:28:11,079
ili malim �ivotinjama.
282
00:28:15,393 --> 00:28:17,486
Odmor na Islandu je bio
prelepo vreme
283
00:28:17,561 --> 00:28:21,430
za moju sestru i mene.
Trebao si po�i sa nama.
284
00:28:21,499 --> 00:28:25,595
Uvek su te inspirisale sage
o Vikinzima.
285
00:28:29,339 --> 00:28:32,001
Jedina mrlja na putu
286
00:28:32,076 --> 00:28:34,477
je odlaganje pri kretanju
iz Hamburga.
287
00:28:34,546 --> 00:28:37,013
Nemam ja vremena za proputovanja.
288
00:28:37,082 --> 00:28:39,016
Policija je do�la ba� pre nego da krenemo.
289
00:28:39,084 --> 00:28:42,519
Porodica je uklonjena sa broda.
290
00:28:42,586 --> 00:28:44,781
- Nikad ne�u zaboraviti pla�--
- Ti�ina!
291
00:28:44,855 --> 00:28:46,517
Ne spominji mi to!
292
00:29:04,409 --> 00:29:06,137
Vidi.
293
00:29:06,211 --> 00:29:08,076
Da li sam ti se vi�e svidjal kao
plava,
294
00:29:08,145 --> 00:29:10,079
i debeljuca?
295
00:29:10,147 --> 00:29:13,208
Ili kasnije kada sam bila tanka i brineta?
296
00:29:13,284 --> 00:29:16,276
Svidja� mi se kao plava i tanka.
297
00:29:22,460 --> 00:29:25,691
...ispunjenje misterioznih �e�nji.
298
00:29:27,164 --> 00:29:29,223
Moja potreba za kontrolom
299
00:29:29,299 --> 00:29:32,201
�e ispuniti ostale s potrebom
da budu kontrolisani.
300
00:29:32,269 --> 00:29:35,432
To je moje eufori�no otkri�e:
301
00:29:35,507 --> 00:29:37,474
zajedni�tvo mojih �enja
302
00:29:37,541 --> 00:29:40,339
sa �eljama nema�kog naroda!
303
00:29:41,378 --> 00:29:44,075
Ako ujedinite mo�ne ljude,
304
00:29:44,148 --> 00:29:46,548
�iji je jedini zadatak
305
00:29:46,617 --> 00:29:48,915
poslu�nost,
306
00:29:51,655 --> 00:29:53,556
mo�e�
307
00:29:53,625 --> 00:29:56,388
sve.
308
00:30:03,835 --> 00:30:05,996
Bo�e...
309
00:30:06,069 --> 00:30:09,664
Ja volim da naredjujem.
310
00:30:44,808 --> 00:30:47,299
Svaka �ena je potencialni izvor utehe,
311
00:30:47,377 --> 00:30:50,211
topline i ljubavi.
312
00:30:52,450 --> 00:30:54,417
Svaki mu�karac, suparnik.
313
00:31:00,391 --> 00:31:04,384
''Ja sam nema�ki duh.
314
00:31:04,461 --> 00:31:09,694
Razmotriti neuporedivu magiju
mojih radova...''
315
00:31:09,767 --> 00:31:10,926
Jesi li ti to napisao?
316
00:31:11,001 --> 00:31:13,402
''...neuporedivu
317
00:31:13,471 --> 00:31:15,939
magiju mojih radova.''
318
00:31:16,007 --> 00:31:19,203
To je Wagner.
319
00:31:20,244 --> 00:31:22,179
''�ovek je zver koja vreba,
320
00:31:22,247 --> 00:31:25,045
razvija se kroz stalni napredak.
321
00:31:25,115 --> 00:31:28,414
Zver pobedjuje,
ostvaruju�i veliku nadmo�
322
00:31:28,486 --> 00:31:30,885
pod�injavanjem
323
00:31:30,954 --> 00:31:32,888
drugih,
324
00:31:32,957 --> 00:31:34,515
formi
325
00:31:34,592 --> 00:31:37,288
i organizovanih civilizacija,
326
00:31:37,362 --> 00:31:39,990
da bi u�ivao u svom plenu
327
00:31:40,064 --> 00:31:41,792
na miru.
328
00:31:41,865 --> 00:31:43,628
Napad i odbrana,
329
00:31:43,701 --> 00:31:45,827
patnja i borba,
330
00:31:45,903 --> 00:31:51,103
dominacija i ropstvo.''
331
00:31:52,143 --> 00:31:54,269
Jesu li i to Wagnerove re�i?
332
00:31:58,215 --> 00:32:00,411
Obojica smo iluzionisti i zabavlja�i.
333
00:32:00,484 --> 00:32:03,453
Ja sam svoj �ivot u�inio druga�ijim,
334
00:32:03,520 --> 00:32:06,182
ekstremnim.
335
00:32:07,491 --> 00:32:09,892
Tako ja...
336
00:32:09,961 --> 00:32:12,555
skupljam svoju mo�.
337
00:32:14,198 --> 00:32:17,223
Sklapam
338
00:32:17,301 --> 00:32:19,531
�elik i krv
339
00:32:19,604 --> 00:32:22,163
u oblaku
340
00:32:22,240 --> 00:32:24,935
misti�nog prijateljstva
341
00:32:25,009 --> 00:32:27,943
sa nema�kim narodom.
342
00:32:28,011 --> 00:32:31,174
Ko �eli da razume Hitlera,
343
00:32:31,249 --> 00:32:36,016
prvo mora da izu�i Wagnera.
344
00:32:47,664 --> 00:32:49,428
Napi�i ovo!
345
00:32:50,468 --> 00:32:51,730
Vatra.
346
00:32:51,803 --> 00:32:54,567
Vatra fascinira Hitlera.
347
00:32:54,638 --> 00:32:57,539
Konzumira se bez
prihvatanja ili odbijanja.
348
00:33:10,520 --> 00:33:12,454
Pro�itaj mi zadnju misao.
349
00:33:15,960 --> 00:33:18,359
''Napravili smo nadmo�an zvuk,
350
00:33:18,429 --> 00:33:20,521
ozbiljan stav,
351
00:33:20,597 --> 00:33:22,259
visok nivo mo�i,
352
00:33:22,333 --> 00:33:24,300
spektakularnu predstavu,
353
00:33:24,368 --> 00:33:27,361
da niko ne mo�e videti ni�ta
354
00:33:27,438 --> 00:33:29,372
osim simbolike.''
355
00:33:29,440 --> 00:33:31,532
Da. Dobro.
356
00:33:31,608 --> 00:33:34,338
Simbolika u centru.
357
00:33:37,949 --> 00:33:39,382
Kao sunce,
358
00:33:39,450 --> 00:33:41,280
niko ne mo�e gledati umene bez boli
359
00:33:41,352 --> 00:33:43,683
i kazne zaslepljenja.
360
00:33:45,423 --> 00:33:47,891
Broj 2!
Prihvatljivost mase
361
00:33:47,959 --> 00:33:50,519
je neograni�ena,
ali je njeno razumevanje
362
00:33:50,595 --> 00:33:53,894
slabo.
Brzo zaboravlja.
363
00:33:53,964 --> 00:33:55,454
3!
364
00:33:55,532 --> 00:33:58,990
Mase govore jedne drugima la�i.
365
00:33:59,069 --> 00:34:01,038
Nikad im ne�e u�i u glavu
366
00:34:01,105 --> 00:34:03,938
da prave kolosane pri�e.
367
00:34:04,008 --> 00:34:07,807
Veliki mitovi najbolje uspevaju.
368
00:34:07,878 --> 00:34:09,813
4.
369
00:34:09,880 --> 00:34:12,815
Efektivna propaganda mora biti
obuzdana stereotipom.
370
00:34:12,884 --> 00:34:16,717
Uvek fokusiraj ljudsku pa�nju
na jednog neprijatelja.
371
00:34:16,788 --> 00:34:20,746
Vi�estruki neprijatelj zbunjuje ljude.
372
00:34:22,659 --> 00:34:25,253
Moja genijalnost je da ujedinim
373
00:34:25,329 --> 00:34:27,626
dva neprijatelja--
374
00:34:27,697 --> 00:34:31,759
jevreje i marksiste--
375
00:34:31,835 --> 00:34:33,929
u jednog.
376
00:34:35,206 --> 00:34:38,697
Jevrejski marksizam...
377
00:34:38,775 --> 00:34:40,902
sinteza je
378
00:34:40,978 --> 00:34:44,744
klju� mog uspeha
379
00:34:50,054 --> 00:34:52,579
Dodaj i ovo:
380
00:34:52,657 --> 00:34:55,181
Brutalno olak�anje se
jednostavno ponavlja
381
00:34:55,259 --> 00:34:57,523
sa mekanim popu�tanjem.
382
00:34:59,831 --> 00:35:02,298
Goebbelsova kraljevina.
383
00:35:02,365 --> 00:35:04,891
Za nepopustljive,
384
00:35:04,969 --> 00:35:07,335
tvrdoglave...
385
00:35:11,041 --> 00:35:12,976
neophodan je teror--
386
00:35:18,148 --> 00:35:20,309
Himmlerova odgovornost.
387
00:35:33,498 --> 00:35:35,829
Kad sam bio mali de�ak u Linzu,
388
00:35:35,900 --> 00:35:38,460
stalno sam se sam igrao.
389
00:35:38,536 --> 00:35:41,436
Oti�ao bih na vrh brda
390
00:35:41,505 --> 00:35:43,599
i gledao na grad.
391
00:35:45,876 --> 00:35:48,344
u tamnoj usamljenosti,
392
00:35:48,411 --> 00:35:53,371
Zami�ljao sam da imam apsolutnu
kontrolu sa te visine
393
00:35:53,451 --> 00:35:57,751
i svega ispod.
394
00:35:59,789 --> 00:36:02,190
Samo je drve�e �ulo moj pla�.
395
00:36:02,260 --> 00:36:05,161
Heil Hitler!
396
00:36:09,766 --> 00:36:12,599
Heil Hitler.
397
00:36:17,141 --> 00:36:20,132
Ti li�ni momenti �e ostati samnom
398
00:36:20,210 --> 00:36:23,237
u najtamnijim danima.
399
00:36:36,726 --> 00:36:40,163
Tragedija svakog karizmi�kog vodje
400
00:36:40,231 --> 00:36:44,224
je da bude ograni�en
sopstvenom sudbinom.
401
00:36:46,369 --> 00:36:49,134
Njegove pobede su ograni�ene,
402
00:36:49,206 --> 00:36:51,869
njegove potrebe...
403
00:36:53,443 --> 00:36:55,708
neograni�ene.
404
00:39:31,135 --> 00:39:34,797
Ovo treba biti sagradjeno za vas.
405
00:39:54,525 --> 00:39:56,516
�ta �e misliti o nama?
406
00:39:59,195 --> 00:40:01,824
Istorija...
407
00:40:01,898 --> 00:40:04,025
prou�ava na�e �ivote?
408
00:40:06,137 --> 00:40:08,764
Ho�emo li biti osudjivani zbog re�i,
409
00:40:09,974 --> 00:40:12,806
ili po delima,
410
00:40:12,876 --> 00:40:16,335
po spomenicima koje ostavimo...
411
00:40:18,681 --> 00:40:20,809
ili...
412
00:40:20,885 --> 00:40:23,581
po ne�em drugom?
413
00:40:23,653 --> 00:40:26,315
Ne�em...
414
00:40:26,389 --> 00:40:29,018
nad �im nemamo kontrolu?
415
00:40:37,534 --> 00:40:39,195
Obo�avaju te.
416
00:40:39,269 --> 00:40:42,068
Zaludjeni su kultom Firera...
417
00:40:43,407 --> 00:40:46,273
tako su gladni mene,
418
00:40:46,342 --> 00:40:49,335
kao da im mogu popuniti praznine.
419
00:40:49,413 --> 00:40:53,179
Hrane�i im nadu,
motivi�e� ih.
420
00:40:53,250 --> 00:40:56,083
Da...
421
00:40:56,152 --> 00:41:00,920
�elja da bude� �eljeni objekat.
422
00:41:00,990 --> 00:41:05,052
Za �ene, ti si idealni ljubavnik,
423
00:41:05,128 --> 00:41:08,496
- savr�en otac.
- Prolazno.
424
00:41:08,565 --> 00:41:11,728
Uzbudjenje se brzo izgubi.
425
00:41:16,873 --> 00:41:19,740
Ti si jedina stavr...
426
00:41:19,809 --> 00:41:22,074
koja mi donosi mir.
427
00:42:01,050 --> 00:42:03,780
Rekao sam ti da uni�ti� ovu scenu!
428
00:42:14,864 --> 00:42:19,460
Dok sam bio besku�nik tokom hladne
zime u Be�u,
429
00:42:19,536 --> 00:42:22,903
jevrejski trgovac umetninama
mi je dao kaput.
430
00:42:24,541 --> 00:42:26,668
�ak sam imao i jevreja prijatelja
u skloni�tu
431
00:42:26,744 --> 00:42:31,340
sa kojim sam proveo mnogo
lepih popodneva.
432
00:42:33,617 --> 00:42:37,416
Mo�da postoji prednost
433
00:42:37,487 --> 00:42:42,891
u neuni�tavanju jevreja.
434
00:42:45,161 --> 00:42:49,393
Du�e vreme smo razmatrali
kopnenu soluciju.
435
00:42:49,465 --> 00:42:52,059
Da ih stavimo u rezervate
436
00:42:52,135 --> 00:42:55,036
ili ih odvedemo na...
437
00:42:55,105 --> 00:42:58,097
Madagascar.
438
00:42:58,175 --> 00:43:02,612
U stvari smo podr�ali masovnu emigraciju.
439
00:43:02,679 --> 00:43:04,648
Eichmannov zadatak tridesetih godina
440
00:43:04,715 --> 00:43:08,309
je bio da nadje mesto gde da ih
smestimo.
441
00:43:10,054 --> 00:43:12,579
Ali...
442
00:43:12,655 --> 00:43:16,682
par zemalja je moglo da ih primi
samo �a�icu.
443
00:43:19,295 --> 00:43:23,231
Neko je �ak predlo�io...
444
00:43:24,367 --> 00:43:28,269
i masovnu sterilizaciju.
445
00:43:35,945 --> 00:43:38,574
Odvratna neminovnost.
446
00:43:44,755 --> 00:43:47,780
U svakom dru�tvu postoje neslaganja
sa razli�itim.
447
00:43:47,858 --> 00:43:50,382
Na primer,
u AMerici
448
00:43:50,460 --> 00:43:53,862
je to protiv crnaca;
u Rusiji protiv uspe�nih.
449
00:43:53,931 --> 00:43:56,661
Politi�ar mora da mobilizuje
450
00:43:56,733 --> 00:43:59,463
ove razli�itosti.
451
00:44:02,539 --> 00:44:05,474
Razum mora biti posve�en
452
00:44:05,541 --> 00:44:08,443
istorijskoj dimenziji.
453
00:44:27,498 --> 00:44:28,726
Napolje!
454
00:44:28,798 --> 00:44:31,632
Ne�ete dobiti ni�ta od mene!
Nema milosti!
455
00:44:31,702 --> 00:44:34,398
Recite im da Hitler ima led u venama!
456
00:44:34,471 --> 00:44:36,405
Led!
457
00:44:41,878 --> 00:44:44,210
Ja sam najve�i glumac u Evropi.
458
00:44:50,753 --> 00:44:53,018
Ja sam...
459
00:44:53,090 --> 00:44:57,150
najve�i glumac u Evropi.
460
00:45:01,431 --> 00:45:03,400
Kakvo je uzbudjenje glumiti Firera--
461
00:45:03,467 --> 00:45:05,367
1 2 godina,
462
00:45:05,436 --> 00:45:07,666
vrhovnu figuru svevi�njeg oca.
463
00:45:10,407 --> 00:45:13,103
Nadma�uje �ak i Lorda Grimma.
464
00:45:16,914 --> 00:45:18,938
Proglasili su me
''�ovekom godine.''
465
00:45:19,016 --> 00:45:20,813
�ta?
466
00:45:20,884 --> 00:45:23,545
Time Magazine,
proglasili su me ''�ovekom godine.''
467
00:45:23,619 --> 00:45:26,521
Na naslovnim stranama
6 izdanja.
468
00:45:26,590 --> 00:45:29,456
Osvojio sam Poljsku, Norve�ku,
Dansku, Francusku.
469
00:45:29,525 --> 00:45:32,016
Amerikanci vole pobednike.
470
00:45:33,063 --> 00:45:35,224
To naravno ni�ta ne zna�i.
471
00:45:35,298 --> 00:45:37,233
Proglasili su i Roosevelta
472
00:45:37,300 --> 00:45:39,268
''�ovekom godine''
3 puta!
473
00:45:39,335 --> 00:45:42,099
A on je i bogalj.
474
00:45:52,148 --> 00:45:53,809
Pogledaj Himmlera.
475
00:45:53,884 --> 00:45:56,250
Ni ti nisi ba� kao
Clark Gable ,
476
00:45:56,320 --> 00:45:58,686
moj mali doktore.
477
00:45:58,755 --> 00:46:00,780
Himmler izgleda kao lasica.
478
00:46:00,858 --> 00:46:02,791
U�initi da neprijatelji izgledaju lo�e
479
00:46:02,860 --> 00:46:04,987
�esto je lak�e nego u�initi
nas same--
480
00:46:05,061 --> 00:46:07,963
Idealan arijevski nad�ovek.
481
00:46:08,030 --> 00:46:10,726
Slab stomak u prisustvu nasilja.
482
00:46:10,800 --> 00:46:14,965
uuu!
Heinrich Himmler.
483
00:46:15,038 --> 00:46:17,164
Zar niko nije primetio?
484
00:46:17,240 --> 00:46:19,175
On je principijelan,
485
00:46:19,242 --> 00:46:21,005
ali ne i neobazriv.
486
00:46:21,077 --> 00:46:23,012
I lojalan Hitleru.
487
00:46:23,079 --> 00:46:25,206
Ko bi bolje vodio SS?
488
00:46:25,282 --> 00:46:27,340
Umetnost mora biti verodostojna.
489
00:46:27,416 --> 00:46:30,284
Ti si napisao skriptu
o arijevskoj superiornosti
490
00:46:30,353 --> 00:46:32,686
a ubaciti u to Himmlera,
smejali bi se ljudi,
491
00:46:32,755 --> 00:46:34,724
izlazili iz pozori�ta.
492
00:46:34,791 --> 00:46:37,123
Na politi�koj sceni,
493
00:46:37,193 --> 00:46:39,286
ti mo�e� sve.
494
00:46:42,199 --> 00:46:44,894
Da pustimo jo� jednu traku.
495
00:46:44,967 --> 00:46:47,458
Slike da zamagle �injenice.
496
00:46:49,239 --> 00:46:51,206
U prvom svetskom ratu
bio sam kurir.
497
00:46:51,275 --> 00:46:53,367
Nikad nikog nisam ubio.
498
00:46:53,443 --> 00:46:55,501
Ja sam vegetarijanac.
499
00:46:55,579 --> 00:46:57,512
Nikad ne jedem mrtve �ivotinje.
500
00:46:57,581 --> 00:46:59,878
Mrzim velike lovce--
501
00:46:59,949 --> 00:47:02,110
grozni kasapi.
502
00:47:02,186 --> 00:47:04,347
Ne bi dozvolio pu�enje u
mom prisustvu.
503
00:47:04,420 --> 00:47:07,083
Mi ne odobravamo kori��enje duvana.
504
00:47:07,157 --> 00:47:09,853
Insistiram na humanom
tretmanu ku�nih ljuimaca
505
00:47:09,927 --> 00:47:11,860
i �ivotinja na farmama.
506
00:47:11,929 --> 00:47:14,795
�ak sam proglasio i odluku
koja reguli�e kuvanje
507
00:47:14,864 --> 00:47:17,766
jastoga da bi se minimizirala
njihova patnja.
508
00:47:17,835 --> 00:47:21,235
Ograni�io sam hemijske preparate
u vo�u i povr�u.
509
00:47:21,304 --> 00:47:24,637
SS sadi organske ba�te.
510
00:47:24,708 --> 00:47:27,403
Ja nisam brutalan �ovek po prirodi.
511
00:47:27,476 --> 00:47:29,637
Ja nisam brutalan �ovek po prirodi.
512
00:47:29,713 --> 00:47:32,045
Ja nisam brutalan �ovek po prirodi.
513
00:47:32,114 --> 00:47:35,572
Ja nisam brutalan �ovek po prirodi.
514
00:47:35,652 --> 00:47:38,485
Ja nisam brutalan �ovek po prirodi.
515
00:47:45,128 --> 00:47:47,358
Samo karizmati�ki vodja mo�e
da zale�i rane
516
00:47:47,431 --> 00:47:50,730
velikog rata koje su nas
pogodile u novembru.
517
00:47:50,800 --> 00:47:52,826
Hitlerova karizma je produktivna
518
00:47:52,902 --> 00:47:54,768
na nema�kim masama
kao da im je
519
00:47:54,838 --> 00:47:57,329
nametnuta.
U vremenu mira,
520
00:47:57,407 --> 00:48:00,967
stabilnost i rutina porkopavaju karizmu.
521
00:48:01,043 --> 00:48:04,103
U vremenu rata velika pretnja
522
00:48:04,181 --> 00:48:06,307
je poraz.
523
00:48:06,382 --> 00:48:08,351
Pad volje
524
00:48:08,418 --> 00:48:10,579
nema�kog naroda
525
00:48:10,653 --> 00:48:14,681
bi bio fatalan za moju karizmu!
526
00:49:18,288 --> 00:49:20,414
Uzmi...
527
00:49:20,489 --> 00:49:22,958
obi�nog �oveka,
528
00:49:25,394 --> 00:49:29,092
obuci mu uniformu...
529
00:49:30,599 --> 00:49:33,262
i taj �ovek...
530
00:49:33,336 --> 00:49:37,603
�e po�initi dela
531
00:49:37,673 --> 00:49:41,701
koja pre nije ni...
532
00:49:41,777 --> 00:49:43,746
zami�ljao.
533
00:50:00,130 --> 00:50:03,463
Mo�e� pretvoriti lenjivca...
534
00:50:05,534 --> 00:50:08,402
u okrutnog ratnika.
535
00:50:23,954 --> 00:50:25,945
ako bi se zaustavio sa
okpacijom Francuske,
536
00:50:26,023 --> 00:50:27,456
u istoriji bi bio zapisan kao
537
00:50:27,523 --> 00:50:30,117
najve�i osvaja� od Aleksandra Velikog.
538
00:50:30,193 --> 00:50:32,684
Ne! Ne, ne.
539
00:50:34,563 --> 00:50:38,260
''Najve�i vojni genije u istoriji.''
540
00:50:38,335 --> 00:50:41,634
�ekaj - �ta misli�?
541
00:50:41,704 --> 00:50:43,672
Pa, ne...
542
00:50:45,942 --> 00:50:48,103
Ah... evo ovako.
543
00:50:49,346 --> 00:50:51,405
''Najve�i imerator od Caesara.''
544
00:50:51,481 --> 00:50:53,675
To je to.
545
00:50:53,750 --> 00:50:55,911
Da zapi�emo...
546
00:50:55,985 --> 00:50:59,182
Ako bi se zaustavio kod osvajanja Francuske,
547
00:50:59,255 --> 00:51:01,190
sagradio bi
548
00:51:01,257 --> 00:51:03,282
najve�u imperiju
549
00:51:03,360 --> 00:51:06,226
od Caesara Augustusa.
550
00:51:14,570 --> 00:51:16,266
Ono �to najvi�e mrzim u ratu
551
00:51:16,338 --> 00:51:18,306
je da se borim protiv engleza.
552
00:51:18,375 --> 00:51:21,606
Pravedni britanci...
553
00:51:21,677 --> 00:51:24,202
na�a rasna bra�a,
554
00:51:24,280 --> 00:51:26,545
prirodni saveznici--
555
00:51:28,217 --> 00:51:29,981
Saxons.
556
00:51:31,021 --> 00:51:32,784
Anglos.
557
00:51:34,356 --> 00:51:37,485
To zna�i andjeli, zar ne?
558
00:51:40,530 --> 00:51:42,724
Umiruju�a slika.
559
00:51:42,798 --> 00:51:45,699
Svi nema�ki narodi
560
00:51:45,768 --> 00:51:48,168
zajedno.
561
00:51:49,306 --> 00:51:51,637
Izdajica Churchill...
562
00:51:51,708 --> 00:51:54,905
nikad nije rekao svojim zemljacima
da sam ponudio savezni�tvo,
563
00:51:56,246 --> 00:51:58,373
spoj rasne bra�e...
564
00:51:59,815 --> 00:52:03,717
i za�titu od Britanske imperije.
565
00:52:44,894 --> 00:52:46,829
Wolfie?
566
00:52:57,239 --> 00:52:59,070
Wolfie?
567
00:53:42,018 --> 00:53:44,713
U druga�ijem vremenu,
delovi mene su bili
568
00:53:44,788 --> 00:53:47,018
sa�aljivi i ose�ajni
569
00:53:47,090 --> 00:53:50,581
ali u mom vremenu,
570
00:53:50,659 --> 00:53:53,389
sam prinudjen
571
00:53:53,463 --> 00:53:56,489
postao sam kreator
572
00:53:56,565 --> 00:54:00,626
svar�enog vodje nove religije.
573
00:54:04,708 --> 00:54:07,677
Na�a velika nacija!
574
00:54:25,295 --> 00:54:27,990
Bolje je izgovarati napisane re�i.
575
00:54:28,063 --> 00:54:31,590
Sibole za re�i.
576
00:54:31,668 --> 00:54:33,295
I iznad svega,
577
00:54:33,369 --> 00:54:36,271
veli�anstvenost, predstave i muzika.
578
00:54:36,338 --> 00:54:38,465
Ljudi misle da sam uradio koreografiju
579
00:54:38,541 --> 00:54:40,907
za nirnber�i reli
da bi napravio film
580
00:54:40,976 --> 00:54:43,275
''Pobeda volje.''
581
00:54:44,947 --> 00:54:47,711
Kriti�ari ka�u da sam
582
00:54:47,784 --> 00:54:51,617
napravio i drugi svetski rat,
583
00:54:51,688 --> 00:54:53,713
iz istih razloga...
584
00:54:55,025 --> 00:54:57,516
osvajanje zemalja.
585
00:54:57,594 --> 00:55:00,494
Mobilizacija miliona
586
00:55:00,563 --> 00:55:02,860
da bi napravio neverovatan
587
00:55:02,931 --> 00:55:05,867
istorijski film,
588
00:55:05,934 --> 00:55:07,731
koji mi se svakodnevno donosi
589
00:55:07,804 --> 00:55:10,237
sa fronta od strane kurira
590
00:55:10,306 --> 00:55:13,764
za moje gledanje.
591
00:55:14,811 --> 00:55:17,608
Sinovi moji i �erke,
592
00:55:17,681 --> 00:55:21,673
u�ite od umetnosti...
593
00:55:22,985 --> 00:55:25,010
da napi�ete knjigu
594
00:55:25,088 --> 00:55:27,989
ili da pokrenete naciju!
595
00:55:28,057 --> 00:55:30,322
Prosto.
596
00:55:30,393 --> 00:55:33,054
Va� heroj ne sme da se pla�i
597
00:55:33,128 --> 00:55:35,222
i va� nepiratelj nesme da vam se naklanja.
598
00:55:35,297 --> 00:55:37,527
Po�tena mlada
599
00:55:37,599 --> 00:55:39,965
mora da bude plava,
600
00:55:41,538 --> 00:55:45,440
a neprijatelj da nosi tamno odelo
601
00:55:45,507 --> 00:55:47,567
i brkove.
602
00:55:51,114 --> 00:55:53,844
�ivot je dvosmislen.
603
00:55:55,952 --> 00:55:58,385
Niko to ne podnosi.
604
00:56:00,623 --> 00:56:02,989
Ja, ponajmanje.
605
00:56:10,766 --> 00:56:13,201
Ako ka�ete istinu,
606
00:56:13,268 --> 00:56:15,463
i govornik i slu�alac
607
00:56:15,538 --> 00:56:17,528
bi poludeli.
608
00:56:33,889 --> 00:56:37,586
Reci mi.
�ta je po tebi ispunjenje �ivota?
609
00:56:39,461 --> 00:56:41,588
�ista umetnost.
610
00:56:41,664 --> 00:56:43,791
�itaj Nietzschea.
611
00:56:43,867 --> 00:56:46,960
Ali �ta je sa duhovnom dimenzijom?
612
00:56:47,036 --> 00:56:49,128
Da bi bio kreativni umetnik,
613
00:56:49,204 --> 00:56:52,902
mora� pro�i duhovni put.
614
00:56:52,976 --> 00:56:55,809
U stvari, to je isti put.
615
00:56:55,878 --> 00:56:58,039
Hmm.
616
00:56:58,114 --> 00:57:00,344
Dobro. Dobro.
617
00:57:03,719 --> 00:57:08,315
Ali treba jo� toliko toga razumeti, Adolf.
618
00:57:08,391 --> 00:57:11,882
- Toliko mrtvih--
- Stop!
619
00:57:11,960 --> 00:57:15,521
Svest je jevrejska izmi�ljotina.
620
00:57:15,597 --> 00:57:17,929
Za nas Nacional socialiste,
621
00:57:18,001 --> 00:57:20,561
delovanje prati misao
brzo kao...
622
00:57:20,637 --> 00:57:22,628
grom koji prati munju.
623
00:57:35,318 --> 00:57:37,684
Da zavr�imo odeljak.
624
00:57:37,753 --> 00:57:40,552
'' Zagonetka,
pa�ljivo manipuli�e
625
00:57:40,623 --> 00:57:43,182
pove�anjem snage i mo�i.''
626
00:57:43,259 --> 00:57:46,956
Neka bude,
''Snage, mo�i i besmrtnosti.''
627
00:57:47,030 --> 00:57:51,797
Zbunjenost dr�i ljude u is�ekivanju--
628
00:57:51,867 --> 00:57:54,893
mala prevara,
neizvesnost,
629
00:57:54,971 --> 00:57:56,961
kontradiktornost...
630
00:57:58,106 --> 00:58:01,634
u prvih 4 godine,
kao vodja nacisti�ke partije,
631
00:58:01,710 --> 00:58:04,440
zabranio sam da mi uzimaju fotografije.
632
00:58:06,014 --> 00:58:08,414
Na moje iznenadjenje,
633
00:58:08,485 --> 00:58:11,282
poku�aj da zadr�im ove stvari skrivene
634
00:58:11,353 --> 00:58:14,550
stvorile su pla�t misterije.
635
00:58:16,291 --> 00:58:19,853
Ljudi su hteli da znaju.
Pri�aju.
636
00:58:19,929 --> 00:58:24,297
Dr�eni su na ivici.
637
00:58:24,367 --> 00:58:26,699
Bolje obri�i ovo zadnje.
638
00:58:26,768 --> 00:58:29,135
Mislite,
da po�nem od linije
639
00:58:29,204 --> 00:58:31,798
- '' kontradiktornost''?
- Ne, ne.
640
00:58:31,875 --> 00:58:35,173
Od ''Postoje stvari o meni
641
00:58:35,244 --> 00:58:37,371
o kojima mi nije prijatno.''
642
00:59:00,235 --> 00:59:02,670
U�as prvog svetskog rata,
643
00:59:02,739 --> 00:59:06,367
nemiri posleratnih godina.
644
00:59:07,510 --> 00:59:09,807
Do 1930,
645
00:59:09,878 --> 00:59:12,472
nema�ka je bila povredjeno dete.
646
00:59:14,150 --> 00:59:16,914
Iz njenih rana, rastao je...
647
00:59:18,186 --> 00:59:20,382
National Socializamm,
648
00:59:21,623 --> 00:59:23,557
''veliki iscelitelj.''
649
00:59:25,628 --> 00:59:27,561
''Veliki iscelitelj.''
650
00:59:29,065 --> 00:59:32,831
Se�am se kad sam prvi put
javno govorio.
651
00:59:32,902 --> 00:59:35,496
1919.
652
00:59:35,572 --> 00:59:37,835
Ili 1920?
653
00:59:37,907 --> 00:59:40,876
Masa vetarana...
654
00:59:41,945 --> 00:59:45,108
slomljenih ljudi
655
00:59:45,181 --> 00:59:49,708
koji su proveli 4 godine
u agoniji i rovovima,
656
00:59:49,786 --> 00:59:53,585
samo da bi se vratili necenjeni.
657
00:59:53,655 --> 00:59:57,217
Civili nikad ne�e znati.
658
00:59:59,228 --> 01:00:01,958
Pokrenuti su mojim re�ima,
659
01:00:02,030 --> 01:00:03,965
mojom stra��u.
660
01:00:05,568 --> 01:00:08,128
Mogao sam da govorim.
661
01:00:10,273 --> 01:00:12,240
Se�am se...
662
01:00:12,307 --> 01:00:15,300
jednog mladi�a u kolicima
663
01:00:15,378 --> 01:00:18,141
koji je izgubio noge--
664
01:00:18,213 --> 01:00:20,978
imao je uzbudjenje na licu.
665
01:00:21,050 --> 01:00:23,382
Prepoznao sam radost.
666
01:00:24,487 --> 01:00:27,353
Imao sam mo�
667
01:00:27,422 --> 01:00:29,891
da le�im bolesne.
668
01:00:31,793 --> 01:00:34,762
Kao i sa Wagnerovom muzikom,
669
01:00:34,831 --> 01:00:37,061
ljudi mogu da se izgube
670
01:00:37,132 --> 01:00:40,226
iu celini mog glasa.
671
01:00:42,472 --> 01:00:45,065
Mora� biti pa�ljiv oko
jedne stvari, Adolf.
672
01:00:45,141 --> 01:00:47,405
Svi bi da budu bogovi.
673
01:00:47,476 --> 01:00:49,706
Neki od njih ne prepoznaju
674
01:00:49,778 --> 01:00:51,804
da je to nemogu�e.
675
01:00:53,215 --> 01:00:55,240
Gre�i�.
676
01:00:55,284 --> 01:00:57,411
Svaki �ovek ima boga u sebi.
677
01:00:57,487 --> 01:01:00,148
Sre�om,
678
01:01:00,222 --> 01:01:02,885
mnogi to ne prepoznaju.
679
01:01:05,360 --> 01:01:08,329
Nema su�tine ispod spolja�njosti,
680
01:01:08,398 --> 01:01:10,730
samo serija utisaka,
681
01:01:10,800 --> 01:01:12,733
koji izlaze jedan iz drugog
682
01:01:12,802 --> 01:01:14,735
i radjaju slede�i.
683
01:01:14,804 --> 01:01:17,704
Ja prosto ispunjavam planove
684
01:01:17,773 --> 01:01:19,969
mojih originalnih donatora.
685
01:01:21,775 --> 01:01:24,039
Surovost je impresivna.
686
01:01:24,110 --> 01:01:27,705
Zgrade kao izraz tiranije.
687
01:01:27,780 --> 01:01:29,612
Spoljasnjost izra�ava realnost
688
01:01:29,716 --> 01:01:31,479
i centralna figura sve umetnosti.
689
01:01:31,584 --> 01:01:34,280
Poilti�ari se koriste nau�nim dostignu�ima.
690
01:01:34,354 --> 01:01:38,017
Uznemirenost je institucionalizovana.
691
01:01:38,091 --> 01:01:43,085
Da umanje unutra�nje razlike,
692
01:01:43,163 --> 01:01:47,224
fokusirali smo se na spoljne razlike.
693
01:01:47,300 --> 01:01:50,701
Oni sa nema�kom krvlju
694
01:01:50,769 --> 01:01:54,103
protiv jevreja,
slovena, cigana--
695
01:01:54,173 --> 01:01:56,438
Zna�i ako �ovek
696
01:01:56,509 --> 01:02:00,275
iz srednje kalse,
rodjen van nema�ke,
697
01:02:00,346 --> 01:02:02,472
bez plemenitog porekla,
698
01:02:02,548 --> 01:02:04,813
bez visokog obrazovanja,
699
01:02:04,884 --> 01:02:08,751
su unapred isklju�eni?
700
01:02:08,822 --> 01:02:10,084
Ta�no.
701
01:02:10,155 --> 01:02:12,852
A �ta �emo u�initi sa
nema�kom mentalnom bole��u,
702
01:02:12,926 --> 01:02:14,518
retardiranima?
703
01:02:14,626 --> 01:02:17,391
- Oni su nema�ko nasledje.
- I homoseksualci.
704
01:02:17,463 --> 01:02:19,728
National Socializam
705
01:02:19,798 --> 01:02:21,858
nije politi�ka partija,
706
01:02:21,934 --> 01:02:25,200
nego sveti rat
707
01:02:25,271 --> 01:02:28,399
protiv svih nepravilnosti
708
01:02:28,475 --> 01:02:31,376
do �iste nordi�ke super rase.
709
01:02:31,443 --> 01:02:33,537
Sveta du�nost
710
01:02:36,015 --> 01:02:38,539
za sve
711
01:02:38,618 --> 01:02:40,778
sa nema�kom krvlju u venama.
712
01:02:42,889 --> 01:02:45,687
''Nordi�ka super rasa.''
713
01:02:45,758 --> 01:02:48,352
Pokret je baziran
714
01:02:48,428 --> 01:02:50,760
na ideji arijevske super rase.
715
01:02:52,198 --> 01:02:56,134
Kad osigura� mo� onda
odredjuje� ideale.
716
01:02:56,202 --> 01:02:59,797
zabranili ste SS ovcima
da se �ene nema�kim �enama
717
01:02:59,873 --> 01:03:02,671
koje nisu plave.
718
01:03:02,742 --> 01:03:04,835
Kako to obja�njavate?
719
01:03:20,559 --> 01:03:23,120
Pogledaj kako kontroli�em energiju
720
01:03:23,196 --> 01:03:25,562
da kontroli�em masu.
721
01:03:27,400 --> 01:03:29,925
Sve �to radim je
potpuno prora�unato.
722
01:03:35,441 --> 01:03:38,239
Masa je kao neodlu�na �ena.
723
01:03:43,249 --> 01:03:46,115
Njihova tela i du�e...
724
01:03:46,185 --> 01:03:48,119
o�ekuju prodiranje.
725
01:03:55,762 --> 01:03:57,957
Dva �vrsta sata.
726
01:03:58,030 --> 01:04:00,431
Ja sam odobrio.
727
01:04:00,500 --> 01:04:03,264
Goering me mrzi zbog toga.
728
01:04:04,304 --> 01:04:06,329
To �to imam takvu mo�
729
01:04:06,405 --> 01:04:08,966
me odu�evljava.
730
01:04:11,678 --> 01:04:13,976
Samo sam dva puta u �ivotu
731
01:04:14,047 --> 01:04:16,811
bio pogodjen slabo��u:
732
01:04:18,217 --> 01:04:20,447
Kada mi je umrla majka,
733
01:04:20,519 --> 01:04:22,920
i kada me je izdala majka yemlja.
734
01:04:27,961 --> 01:04:30,623
Kada sam ja rastao,
735
01:04:30,697 --> 01:04:35,862
nema�ka je uvek bila
otad�bina.
736
01:04:53,786 --> 01:04:57,722
Kada prihvati� apsolutnu vladavinu,
737
01:04:57,789 --> 01:05:01,385
�udovi�ta se penju sa tobom na tron.
738
01:05:23,349 --> 01:05:25,749
Svaki filozof,
739
01:05:25,818 --> 01:05:28,251
politi�ar, poeta,
740
01:05:28,321 --> 01:05:31,381
kompozitor, general,
741
01:05:31,457 --> 01:05:34,893
svaki �e biti u svetlu
mog zave�tanja.
742
01:05:39,265 --> 01:05:42,097
Oni su upleteni,
743
01:05:42,168 --> 01:05:45,160
u tapiseriju
744
01:05:45,238 --> 01:05:47,900
heroja Hitlera.
745
01:05:47,974 --> 01:05:50,169
Generacijama,
746
01:05:50,243 --> 01:05:53,679
cela nema�ka istorija
747
01:05:53,746 --> 01:05:57,614
bi�e gledana kroz so�ivo
748
01:05:57,684 --> 01:06:01,552
ostvarivanja u
749
01:06:01,621 --> 01:06:05,819
dobu Adolfa Hitlera.
750
01:06:12,365 --> 01:06:14,595
751
01:06:33,319 --> 01:06:35,685
Hitler!
752
01:07:23,202 --> 01:07:26,137
Moj nadgrobni spomenik �e
nositi natpis,
753
01:07:26,204 --> 01:07:30,106
''On je bio �rtva
svojih generala.''
754
01:07:30,176 --> 01:07:33,668
nevidljive Luftwaffez
755
01:07:33,746 --> 01:07:37,648
vodjene od strane velikog
Generala Goeringa,
756
01:07:37,717 --> 01:07:41,118
postidjena od strane britanske avijacije,
757
01:07:41,187 --> 01:07:43,655
jata komaraca!
758
01:07:45,024 --> 01:07:48,118
A �ta je sa Dunkirkom?
759
01:07:48,194 --> 01:07:50,958
Njhiva vojska je bila stisnuta
760
01:07:51,030 --> 01:07:53,088
ali si ih pustio da pobegnu.
761
01:07:58,204 --> 01:08:00,137
Ti mo�da izgleda� nordijski,
762
01:08:00,206 --> 01:08:04,006
ali ti nedostaje nordijski duh.
763
01:08:07,847 --> 01:08:09,780
To je zakon prirode.
764
01:08:09,849 --> 01:08:12,477
�ovek mora oboriti druge
da bi se ose�ao dobro.
765
01:08:12,552 --> 01:08:14,349
Hmm.
766
01:08:14,420 --> 01:08:17,355
�esi, Hrvati, Sloveni--
767
01:08:17,422 --> 01:08:21,826
Austria kao slomljeni starac,
768
01:08:21,894 --> 01:08:25,386
nezakonit brak sa Madjarskom,
769
01:08:25,463 --> 01:08:28,432
imperija koja je trula do sr�i.
770
01:08:28,501 --> 01:08:32,699
Samo spoj Austrije i Nema�ke je mo�e spasiti.
771
01:08:32,771 --> 01:08:34,932
Ti obja�njava� svet
772
01:08:35,007 --> 01:08:37,498
koriste�i simbole
medjunarodnih konflikata?
773
01:08:37,577 --> 01:08:40,273
Sve je u rasi.
774
01:08:40,346 --> 01:08:44,282
Od prastarih temelja rase,
775
01:08:44,350 --> 01:08:47,114
oja�ao sam verovanje,
776
01:08:47,185 --> 01:08:50,952
nauku, magiju,
i politiku
777
01:08:51,023 --> 01:08:53,890
u jedinstveni svetski poredak.
778
01:08:53,960 --> 01:08:56,724
Da li je mogu�e da te tvoji
779
01:08:56,796 --> 01:08:59,025
neprijatelji obmanjuju?
780
01:08:59,097 --> 01:09:01,565
Ti ovekove�uje�
postojanje bur�oazije
781
01:09:01,634 --> 01:09:03,625
�to ne nudi spas.
782
01:09:03,703 --> 01:09:05,932
Cilj mog rada je da pomognem ljudima
783
01:09:06,005 --> 01:09:07,904
da pobegnu iz unutra�njih stega--
784
01:09:08,007 --> 01:09:09,975
Moja mitologija
785
01:09:10,042 --> 01:09:13,011
zarobljava ljudsku ma�tu.
786
01:09:13,078 --> 01:09:15,012
I �to je ozbiljnije,
787
01:09:15,081 --> 01:09:18,141
tru�e� National Socializma
788
01:09:18,217 --> 01:09:21,583
je skrivena na tajnim mestima.
789
01:09:30,730 --> 01:09:32,823
To je tebi nepojmljivo.
790
01:09:38,170 --> 01:09:42,105
Prema univerzalnim zakonima prirode,
791
01:09:42,173 --> 01:09:46,577
prljav�tina pripada onom
ko je osvoji.
792
01:09:47,613 --> 01:09:50,672
Moramo pro�istiti na�e ljude od naklonosti
793
01:09:50,750 --> 01:09:54,150
i ose�ajnosti.
794
01:09:54,220 --> 01:09:57,417
Po tom pitanju sam hladan kao led.
795
01:09:57,489 --> 01:10:01,153
Ceo �ivot je pla�en krvlju.
796
01:10:06,832 --> 01:10:09,891
Slomio sam lobanje
797
01:10:09,969 --> 01:10:12,403
neprijatelja.
798
01:10:15,908 --> 01:10:22,006
Napravio sam vetrove smrti.
799
01:10:32,425 --> 01:10:34,893
Duh i um se sele,
800
01:10:34,961 --> 01:10:37,725
samo se telo vra�a prirodi.
801
01:10:48,673 --> 01:10:50,733
�ta misli� kad ka�e�,
802
01:10:50,810 --> 01:10:53,244
''erotika je srodna sa smr�u''?
803
01:11:16,702 --> 01:11:19,796
Neopisiv o�aj...
804
01:11:19,872 --> 01:11:22,271
uznemirenost.
805
01:11:22,341 --> 01:11:26,471
Gladni vuk ubija da bi
jeo i pre�iveo.
806
01:11:28,314 --> 01:11:30,578
Ali mogu da sedim mirno u partiji
807
01:11:30,649 --> 01:11:32,617
a onda ustanem i ka�em.
808
01:11:34,453 --> 01:11:36,648
To je istinska pobeda
moje volje.
809
01:11:42,194 --> 01:11:46,494
Koja ide sa mojom nordijskom prirodom.
810
01:11:46,565 --> 01:11:48,692
811
01:11:55,041 --> 01:11:59,739
Kada je neka li�na i politi�ka mitologija
u opasnosti,
812
01:11:59,811 --> 01:12:04,215
mora se preduzeti korak!
813
01:12:13,592 --> 01:12:16,152
Krv i rasa,
814
01:12:16,228 --> 01:12:19,685
su jedina istiniska
umetni�k inspiracija.
815
01:12:24,569 --> 01:12:27,869
Umetnost je sveta misija,
816
01:12:27,940 --> 01:12:30,806
koja tra�i od umetnika
817
01:12:30,876 --> 01:12:33,208
da bude fanatik.
818
01:12:35,980 --> 01:12:37,914
Budi mirna!
819
01:12:43,021 --> 01:12:44,454
Budi mirna!
820
01:13:08,514 --> 01:13:10,778
Kad se skine sjaj,
821
01:13:10,850 --> 01:13:14,717
pojavljue se nervno rastrojstvo--
822
01:13:14,787 --> 01:13:17,016
ne�ni razvoj
823
01:13:17,088 --> 01:13:19,454
nemilosrdno proboden
824
01:13:19,525 --> 01:13:22,050
metalnom o�tricom.
825
01:13:24,997 --> 01:13:27,693
Ponekad ose�am kao da mi je telo
826
01:13:27,766 --> 01:13:29,824
delimi�no odse�eno,
827
01:13:29,902 --> 01:13:31,926
bespovratno.
828
01:13:35,940 --> 01:13:39,775
U toplim danaima kada bi se znojio,
829
01:13:39,845 --> 01:13:43,440
scena ne samo da bi trebalo
da se izbaci,
830
01:13:43,516 --> 01:13:47,212
nego i fizi�ki odstrani.
831
01:13:47,286 --> 01:13:49,378
Originalni film,
832
01:13:49,454 --> 01:13:51,047
originalna...�
833
01:13:52,324 --> 01:13:54,257
...stvarnost,
834
01:13:55,828 --> 01:13:58,422
istina,
835
01:13:58,497 --> 01:14:03,297
je zauvek izgubljena.
836
01:14:04,637 --> 01:14:06,628
Budu�i fireri
837
01:14:06,704 --> 01:14:08,605
moraju razumeti,
838
01:14:08,673 --> 01:14:11,438
da bez obzira koliko pa�ljivo
planira�
839
01:14:11,510 --> 01:14:13,444
i izvr�ava� svoj posao,
840
01:14:13,512 --> 01:14:17,208
to nikad ne�e biti kako treba.
841
01:14:17,283 --> 01:14:21,150
Ali kod ispravljanja,
842
01:14:21,220 --> 01:14:24,018
crna magija...
843
01:14:27,960 --> 01:14:30,292
Ispravio sam ma�tu
844
01:14:30,362 --> 01:14:32,728
ljudi koji jo� nisu rodjeni.
845
01:14:32,797 --> 01:14:35,891
Besprekorni govori,
neverovatna volja,
846
01:14:35,967 --> 01:14:39,301
100,000 ushi�enih gradjana,
847
01:14:39,371 --> 01:14:41,668
�ene u suzama,
848
01:14:41,739 --> 01:14:47,679
napad sa tornja.
849
01:14:53,685 --> 01:14:58,088
Na kraju svi,
850
01:14:58,157 --> 01:15:00,091
izgledaju kao jevreji.
851
01:15:05,631 --> 01:15:07,895
Nikad o tome nisam razmi�ljao.
852
01:15:25,184 --> 01:15:28,051
Prorok.
Borac.
853
01:15:28,119 --> 01:15:31,453
Poslednja nada masa.
854
01:15:31,523 --> 01:15:33,490
Svetli simbol
855
01:15:33,559 --> 01:15:36,994
nema�ke �elje za slobodom.
856
01:15:37,061 --> 01:15:39,757
Sva ta tvoja propaganda!
857
01:15:42,935 --> 01:15:46,769
Sa po�tovanjem,
Moj Fireru,
858
01:15:46,838 --> 01:15:50,740
ti si stvorio ulogu Firera.
859
01:15:50,809 --> 01:15:53,369
Ti si je re�irao.
860
01:15:53,444 --> 01:15:56,278
Ja sam samo pomagao.
861
01:15:57,349 --> 01:16:01,284
Moj Boze, Goebbels,
to je postao u�asan napor.
862
01:16:01,353 --> 01:16:03,617
Budu�e generacije,
Moj Fireru, �e pla�ati
863
01:16:03,689 --> 01:16:06,453
neverovatne sume za tvoje slike,
864
01:16:06,525 --> 01:16:09,516
tvoja, pisma, tvoj pi�tolj,
865
01:16:09,595 --> 01:16:12,894
samo da osete tvoje prisustvo u njima.
866
01:16:12,965 --> 01:16:17,197
Ja sam �rtva nacisti�ke propagande.
867
01:16:17,269 --> 01:16:19,931
Nepobedivi F�hrer.
868
01:16:20,005 --> 01:16:22,371
Ne!
869
01:16:22,440 --> 01:16:23,533
Ne.o
870
01:16:23,609 --> 01:16:27,511
Istori�ari �e prou�avati
tvoje detinjstvo,
871
01:16:27,578 --> 01:16:31,208
istra�ivati tvoje odnose,
mra�ne tajne.
872
01:16:31,283 --> 01:16:34,810
To �e mi iskriviti prosudjivanje.
873
01:16:34,887 --> 01:16:38,050
Preuveli�ava�e i najmanje re�enice
874
01:16:38,123 --> 01:16:41,889
u va�ne neoborive dokaze.
875
01:16:41,960 --> 01:16:45,588
Bi�e� izvor beskrajne fascinacije.
876
01:16:45,664 --> 01:16:47,597
Mo�da.
877
01:16:47,666 --> 01:16:51,226
Vidim univerzitete
878
01:16:51,302 --> 01:16:53,737
�irom sveta
879
01:16:53,806 --> 01:16:55,739
sa svojim kursevima--
880
01:16:55,807 --> 01:16:58,242
''Hitler, arhitektura i politika.''
881
01:16:58,310 --> 01:17:00,301
''Hitler.
882
01:17:00,378 --> 01:17:02,609
Spasenje i ljudska revolucija.''
883
01:17:02,681 --> 01:17:06,242
a
''Hitler, Wagner i voajerizam''?
884
01:17:06,318 --> 01:17:09,878
Atu �e biti i umetnici,
885
01:17:09,954 --> 01:17:13,220
utrkuju�i se za razumevanjem.
886
01:17:13,292 --> 01:17:15,283
Poku�avaju�i,
887
01:17:15,360 --> 01:17:18,125
da spoje razdaljine.
888
01:17:20,365 --> 01:17:23,096
Tu je moj 1,000-godi�nji Reich.
889
01:17:25,904 --> 01:17:27,929
Dali smo im sve
890
01:17:28,006 --> 01:17:31,373
mra�ne misli, Joseph?
891
01:17:37,416 --> 01:17:41,579
Mi smo ostrva snage i volje
892
01:17:41,653 --> 01:17:43,985
okru�ena masama
893
01:17:44,056 --> 01:17:46,114
sledbenika.
894
01:17:47,226 --> 01:17:51,253
Stalin,
mala babu�ka,
895
01:17:51,329 --> 01:17:55,323
hteo si da me pokori�,
ali sam ja pokorio tebe prvi.
896
01:17:56,502 --> 01:18:00,404
Znamo da sloboda,
jednakost i demokratija
897
01:18:00,471 --> 01:18:04,101
su najve�e gluposti.
898
01:18:04,176 --> 01:18:07,612
Ali je rat jednostavna afirmacija �ivota.
899
01:18:08,881 --> 01:18:12,646
Ali mu se ne divim.
900
01:18:14,386 --> 01:18:17,184
Zavideti? Stalin?
901
01:18:17,256 --> 01:18:19,190
Paah!
Stavka.
902
01:18:19,257 --> 01:18:22,694
Stavka da je sre�nik.
903
01:18:22,761 --> 01:18:25,730
Stalin je ubio milione svojih ljudi,
904
01:18:25,798 --> 01:18:28,198
bez milosti.
905
01:18:28,266 --> 01:18:30,632
On vlada strahom.
906
01:18:30,702 --> 01:18:33,796
ja vladam stra��u,
907
01:18:33,872 --> 01:18:36,203
i ushi�enjem!
908
01:18:36,274 --> 01:18:40,143
Stalin je neobrazovan.
909
01:18:41,814 --> 01:18:44,248
Da, ali ima pa�nju ljudi,,
910
01:18:44,316 --> 01:18:46,909
ali silom
911
01:18:46,985 --> 01:18:49,418
i nasumi�nom brutalno��u.e
912
01:18:49,488 --> 01:18:52,582
On je varvarski genije.
913
01:18:52,658 --> 01:18:54,682
Pa �ta!
914
01:18:56,795 --> 01:18:58,854
Ni�ta ne nudi
915
01:18:58,931 --> 01:19:02,332
da preobrati svoje ljude.
916
01:19:02,400 --> 01:19:04,961
Gde je smisao klanja
917
01:19:05,037 --> 01:19:07,005
farmera?
918
01:19:12,043 --> 01:19:15,137
Stalin ne razume
919
01:19:15,213 --> 01:19:18,047
na�ela opere.
920
01:19:23,355 --> 01:19:26,381
Spontanost ka�njavanja.
921
01:19:26,458 --> 01:19:29,051
Mi smo ispekli
922
01:19:29,127 --> 01:19:31,458
sav taj zanat.
923
01:19:31,530 --> 01:19:34,988
Uzdigli strast iznad razlloga.
924
01:19:35,067 --> 01:19:37,262
Spasili smo nema�ki narod
925
01:19:37,336 --> 01:19:40,793
od sivila,
i predvidljivih �ivota.
926
01:19:40,873 --> 01:19:44,865
Dali im smisao herojskog postojanja,
927
01:19:44,943 --> 01:19:48,673
viziju pobede
928
01:19:48,747 --> 01:19:51,215
nad zlom.
929
01:19:51,283 --> 01:19:54,912
�ovek �e sve u�initi,
930
01:19:54,987 --> 01:19:58,252
dok ga vodi� korak po korak.
931
01:19:59,791 --> 01:20:02,760
Slomiti izlog prodavnice.
932
01:20:02,828 --> 01:20:05,990
Neotesan radni�ki vodja.
933
01:20:06,064 --> 01:20:08,588
Pretvori�e susedstvo u geto.
934
01:20:08,667 --> 01:20:11,135
Ubiti �oveka.
935
01:20:11,203 --> 01:20:13,603
Eliminisati. Izbrisati.
936
01:20:16,675 --> 01:20:18,609
Ako pita� civilizovane ljude
937
01:20:18,676 --> 01:20:22,373
da prvo uradi� taj korak...
938
01:20:23,949 --> 01:20:26,110
bilo bi nemogu�e.
939
01:20:28,819 --> 01:20:30,720
Ne!
940
01:20:30,822 --> 01:20:33,551
Daj mi to.
941
01:20:33,625 --> 01:20:35,684
Da po�nemo ponovo.
942
01:20:41,733 --> 01:20:44,702
Dok slu�amo jedni druge
943
01:20:44,770 --> 01:20:48,297
sa potpunom verno��u,
944
01:20:48,373 --> 01:20:52,240
prepozna�u mogu�nost.
945
01:20:52,310 --> 01:20:54,301
Moja misao leti
946
01:20:54,378 --> 01:20:56,369
do ekstrema,
947
01:20:56,448 --> 01:20:59,440
fantasti�nih scenaria.
948
01:20:59,518 --> 01:21:03,386
Ali je moj savet,
samo polagano.
949
01:21:04,722 --> 01:21:06,657
Malim koracima.
950
01:21:06,725 --> 01:21:10,126
Ispunjenje �elje
951
01:21:10,194 --> 01:21:12,789
mora da prati
952
01:21:12,864 --> 01:21:15,458
ve�i zadatak,
953
01:21:15,533 --> 01:21:19,765
malo ve�u okrutnost.
954
01:21:21,373 --> 01:21:24,274
Neka se inercija izgradjuje.
955
01:21:26,043 --> 01:21:28,637
Na moje divljenje,
956
01:21:28,713 --> 01:21:32,274
iskusio sam senzaciju
957
01:21:32,351 --> 01:21:36,650
apsolutne mo�i.
958
01:21:36,721 --> 01:21:40,021
Ceo sistem funkcioni�e da bi
se pokorio mojim komandama.
959
01:21:40,092 --> 01:21:43,027
Svaki �lan armijei
960
01:21:43,095 --> 01:21:45,359
se zakleo na poslu�nost,
961
01:21:45,430 --> 01:21:48,057
bezuslovno, meni.
962
01:21:48,132 --> 01:21:50,966
Nacija slavi moj rodjendan.
963
01:21:51,036 --> 01:21:53,971
Svaki nema�ki u�enik se kune:
964
01:21:54,039 --> 01:21:57,202
''Kunewm se da �u posvetiti svu
moju energiju i snagu
965
01:21:57,274 --> 01:22:00,244
spasiocu zemlje, Adolfu Hitleru.
966
01:22:00,311 --> 01:22:02,974
Spreman sam i �ivot da dam za njega
967
01:22:03,048 --> 01:22:05,481
pomozi mi bo�e.
968
01:22:05,550 --> 01:22:08,712
Jedan Raih jedan F�hrer. ''
969
01:22:10,489 --> 01:22:13,014
Samo treptaj moje ma�te
970
01:22:13,091 --> 01:22:16,060
mo�e da se transformi�e u
ogromno delo.
971
01:22:17,396 --> 01:22:20,990
Nacrtam muzej,
on se gradi.
972
01:22:21,066 --> 01:22:23,057
Zamislim �ivotni prostor,
973
01:22:23,135 --> 01:22:26,262
zemlja je pokorena.
974
01:22:26,337 --> 01:22:29,101
Kada zamrzim neku grupu,
975
01:22:29,173 --> 01:22:31,471
976
01:22:31,542 --> 01:22:34,376
eliminsana je.
977
01:22:34,445 --> 01:22:36,414
Za druge to postaje re�enica,
978
01:22:36,480 --> 01:22:38,676
''Ovo je moj posao.
Zavr�i�u to na vreme.
979
01:22:38,750 --> 01:22:41,217
Odli�no �u to odradeti.
Ja sam zadu�en za ovo.
980
01:22:41,286 --> 01:22:43,277
Moj cilj u �ivotu je...''
981
01:22:43,355 --> 01:22:46,916
Blah-- blah-- blah...
982
01:22:48,793 --> 01:22:51,456
Bez obzira koliko o�tar,
extreme,
983
01:22:51,530 --> 01:22:54,431
ili ubistven...
984
01:22:57,335 --> 01:23:02,203
rezultira... stvarno��u.
985
01:23:09,014 --> 01:23:11,914
Mogu napisati novu zapovest.
986
01:23:11,983 --> 01:23:14,679
'' Ti �e� ubiti.''
987
01:23:25,630 --> 01:23:28,155
Ne, ne. Nikad nikog nisam ubio
988
01:23:28,233 --> 01:23:30,394
svojim rukama.
989
01:23:30,469 --> 01:23:33,734
Moj ceo �ivot je posve�en
borbi za na�in
990
01:23:33,805 --> 01:23:36,399
kako da preuzmem svet.
991
01:23:36,475 --> 01:23:39,273
A potom i odluka
992
01:23:39,344 --> 01:23:42,006
da pro�istim na�u naciju!
993
01:23:44,583 --> 01:23:47,518
Nema�ka mora da bude �ista.
994
01:23:49,755 --> 01:23:52,019
Sa na�om pro�i��enom
nema�kom nacijom,
995
01:23:52,090 --> 01:23:55,719
za�to smo pro�li jadno
u drugom svetskom ratu?
996
01:23:57,662 --> 01:24:00,096
Tokom prvog svetskog rata
nema�ka je pokorena.
997
01:24:00,164 --> 01:24:02,099
Na kraju drugog,
998
01:24:02,167 --> 01:24:04,101
prega�eni smo stranim armijama.
999
01:24:04,168 --> 01:24:07,569
Imamo volju da nastavimo borbu.
Trebali bi da pobedimo!
1000
01:24:07,639 --> 01:24:10,335
Na�i gradovi su napravljeni
na ru�evine.
1001
01:24:10,408 --> 01:24:14,640
Milioni nema�kih �ena su silovane
od strane ruskih vojnika.
1002
01:24:14,712 --> 01:24:17,238
Preko pet miliona nemaca ubijeno.
1003
01:24:17,315 --> 01:24:20,011
Le�evi nema�kih generala su
progla�eni za
1004
01:24:20,085 --> 01:24:23,020
pobunjenike i kukavice!
1005
01:24:25,524 --> 01:24:27,685
1006
01:24:37,002 --> 01:24:40,061
Ba� me briga za otpornost vojne sile!
1007
01:24:40,137 --> 01:24:42,072
Ti si general
1008
01:24:42,140 --> 01:24:44,108
u armiji tre�eg rajha,
1009
01:24:44,176 --> 01:24:47,270
nema�ki oficir,
instrument osvajanja...
1010
01:24:47,345 --> 01:24:49,369
nepobediv!
1011
01:24:49,447 --> 01:24:51,438
Ako i pomislis na povlacenje,
1012
01:24:51,515 --> 01:24:54,076
ti si izdajica,
1013
01:24:54,152 --> 01:24:57,382
kukavica, jevrej!
1014
01:24:57,454 --> 01:25:00,288
1015
01:25:03,494 --> 01:25:06,088
Povla�enje je neprihvatljivo!
1016
01:25:06,164 --> 01:25:09,327
Gubitak nikad nije previ�e te�ak!
1017
01:25:09,400 --> 01:25:11,869
Samo vitalnost
1018
01:25:11,936 --> 01:25:13,871
garantuje uspeh!
1019
01:25:13,939 --> 01:25:16,066
Ja sam �ovek kkoji
1020
01:25:16,140 --> 01:25:18,131
zna samo jedno!
1021
01:25:18,210 --> 01:25:20,337
Udar! Udar!
1022
01:25:20,412 --> 01:25:22,971
Ponovni udar!
1023
01:25:30,588 --> 01:25:32,819
Prvi put,
1024
01:25:32,890 --> 01:25:34,721
Moj Fireru,
1025
01:25:34,792 --> 01:25:37,283
kad govori�,
1026
01:25:37,362 --> 01:25:40,126
gleda� u mene.
1027
01:25:40,198 --> 01:25:43,462
Tvoje plave o�i sre�u moj pogled,
1028
01:25:43,534 --> 01:25:47,265
kao plamen.
Ovo je bila komanda.
1029
01:25:47,338 --> 01:25:50,137
U momentu sam ponovo rodjen.
1030
01:25:50,208 --> 01:25:52,676
Znam kojim putem da krenem.
1031
01:25:52,744 --> 01:25:55,645
Napokon...
1032
01:25:55,713 --> 01:25:57,841
ep
1033
01:25:57,916 --> 01:25:59,884
vredan pisanja.
1034
01:25:59,951 --> 01:26:05,320
Ali ti nisi napisao to dramsko delo.
1035
01:26:05,390 --> 01:26:08,621
A ti nisi to odglumio.
1036
01:26:08,693 --> 01:26:09,989
Da uveli�a tvoju veli�anstvenost,
1037
01:26:10,060 --> 01:26:12,359
jo� brutalnije.
1038
01:26:12,430 --> 01:26:15,092
Propaganda mora da bude
uzvi�enija od samilosti!
1039
01:26:21,773 --> 01:26:25,368
Nebitno je da li je ideja
istinita ili la�na,
1040
01:26:25,443 --> 01:26:28,037
sve dok slu�i svrsi.
1041
01:26:28,113 --> 01:26:30,547
Ali �lanovi tvoje porodice
1042
01:26:30,614 --> 01:26:33,105
su patili od mentalne bolesti.
1043
01:26:33,184 --> 01:26:35,914
Da li se pla�i� ludila?
1044
01:26:39,256 --> 01:26:41,282
Nisam stavljen u ludnicu.
1045
01:26:41,359 --> 01:26:44,418
Ja sam stvorio ludnicu.
1046
01:26:44,496 --> 01:26:46,430
Rata ne bi ni bilo
1047
01:26:46,498 --> 01:26:48,591
da nije bilo jevreja...
1048
01:26:48,667 --> 01:26:49,827
i njihove lutke
1049
01:26:49,900 --> 01:26:51,731
Churchilla.
1050
01:26:51,802 --> 01:26:53,930
Bori�emo se sa njima
1051
01:26:54,005 --> 01:26:55,972
na kopnu.
1052
01:26:56,041 --> 01:26:58,838
Bori�emo se sa njima na pla�ama.
1053
01:26:58,909 --> 01:27:01,105
Bori�emo se sa njimaa
1054
01:27:01,179 --> 01:27:03,113
gde god nepiratelj
1055
01:27:03,181 --> 01:27:05,614
napada.
1056
01:27:08,720 --> 01:27:11,450
Ja se borim sa boli
prouzrokuju�i bol.
1057
01:27:12,990 --> 01:27:15,015
Ne! Izbri�i to!
1058
01:27:17,095 --> 01:27:19,063
To je sme�na misao,
1059
01:27:19,130 --> 01:27:22,327
li�na bol dovodi da jedan
�ovek povredi drugog.
1060
01:27:23,635 --> 01:27:26,762
Za za�titu nema�ke,
to je akt samoodbrane.
1061
01:27:26,837 --> 01:27:29,739
Garantuje moje mesto
1062
01:27:29,807 --> 01:27:31,742
u istoriji.
1063
01:27:31,810 --> 01:27:34,904
Da kaznim nema�ku naciju
1064
01:27:34,980 --> 01:27:37,641
�to je potcenila moju karizmu.
1065
01:27:37,716 --> 01:27:40,310
Da im oduzmem dah.
1066
01:27:40,385 --> 01:27:42,579
Savr�eno jasan
1067
01:27:42,654 --> 01:27:44,587
istoriski gest.
1068
01:27:44,655 --> 01:27:47,386
Kada sjaj pobede izbledi,
1069
01:27:47,458 --> 01:27:49,859
SS treba nova misija
1070
01:27:49,927 --> 01:27:52,123
da bi odr�ala vitalnost.
1071
01:27:52,197 --> 01:27:54,893
Znak nema�kog naroda
1072
01:27:54,966 --> 01:27:57,059
sa ovim zlo�inom
1073
01:27:57,135 --> 01:27:59,228
zauvek.
1074
01:27:59,304 --> 01:28:02,204
Moje kona�no zagonetno delo,
1075
01:28:02,273 --> 01:28:05,538
moje posleratno iznenadjenje
za svet.
1076
01:28:05,610 --> 01:28:08,738
�ta je sa strahom biti jedna
�etvrtina jevrejin?
1077
01:28:08,813 --> 01:28:10,837
U �ta se to uklapa?
1078
01:28:30,235 --> 01:28:33,101
1079
01:28:36,106 --> 01:28:38,974
�ta vodi vodju do njegove sudbine?
1080
01:28:39,043 --> 01:28:41,376
Odgovori mi.
1081
01:28:42,947 --> 01:28:45,279
Odgovori mi!
1082
01:28:50,989 --> 01:28:53,685
Nema�ka treba slobodnog �oveka
koji ose�a i zna
1083
01:28:53,757 --> 01:28:56,192
da je Wotan sa njima,
1084
01:28:56,261 --> 01:29:00,197
u njihovoj sudbini,
1085
01:29:00,265 --> 01:29:02,199
u njihovoj krvi.
1086
01:29:02,266 --> 01:29:04,201
Bilo da je nemac ili hri��anin.
1087
01:29:04,269 --> 01:29:06,362
Ne mozemo biti oba!
1088
01:29:07,838 --> 01:29:12,367
Rascepa�emo hri��anski korov
,uni�titi ih.
1089
01:29:12,444 --> 01:29:14,775
Da li se bojite da �e
hri��anski na�in �ivota
1090
01:29:14,846 --> 01:29:17,041
voditi topljenju
1091
01:29:17,114 --> 01:29:20,551
- mu�ke vitalnosti?
- Bolj�evi�ko sranje!
1092
01:29:34,364 --> 01:29:36,333
U sta gledas?
1093
01:29:43,307 --> 01:29:45,242
Mo�da sram
1094
01:29:45,310 --> 01:29:47,369
vodi ka tajni.
1095
01:30:03,360 --> 01:30:08,355
Ti tra�i� perfekciju...
1096
01:30:08,432 --> 01:30:11,368
besramno.
1097
01:32:23,333 --> 01:32:25,268
Nemacka
1098
01:32:25,336 --> 01:32:27,770
me nije vredna!
1099
01:32:27,838 --> 01:32:29,829
1100
01:32:52,297 --> 01:32:55,095
Russia...
1101
01:32:55,166 --> 01:32:57,600
Russia je moj ambis.
1102
01:32:57,668 --> 01:32:59,603
1103
01:32:59,671 --> 01:33:02,003
tamna dolina poraza 1941
1104
01:33:02,073 --> 01:33:04,667
je nepodno�ljiva.
1105
01:33:04,742 --> 01:33:06,869
Kao Napoleon,
1106
01:33:06,944 --> 01:33:09,208
smrt u snegu.
1107
01:33:09,280 --> 01:33:12,113
Od 1933,
neprekidni lanac
1108
01:33:12,182 --> 01:33:15,515
politi�kih, ekonomskih
i vojnih uspeha--
1109
01:33:15,586 --> 01:33:18,680
talasi dodvoravanja--
Bio sam nezaustavljiv!
1110
01:33:20,458 --> 01:33:23,756
Ali onda...
1111
01:33:23,828 --> 01:33:26,092
Russia--
1112
01:33:26,164 --> 01:33:29,190
nedovr�ena nepobedivost,
krug moje perfekcije
1113
01:33:29,266 --> 01:33:34,033
slomljen je pod �izmom slovena.
1114
01:33:34,105 --> 01:33:36,073
Staljinizam!
1115
01:33:38,976 --> 01:33:41,877
Mit o Fireru...
1116
01:33:41,945 --> 01:33:44,244
slomljen.
1117
01:33:53,691 --> 01:33:56,682
Cetvrt miliona mladih vojnika
1118
01:33:56,761 --> 01:34:00,094
iskasapljenih u snegu.
1119
01:34:00,164 --> 01:34:03,530
Moje naj porazavajuce iskustvo.
1120
01:34:03,601 --> 01:34:07,537
Bio sam go ispred nemackog naroda...
1121
01:34:07,605 --> 01:34:09,731
sveta.j
1122
01:34:09,807 --> 01:34:12,742
A moram da nastavim sa mojom ulogom
1123
01:34:12,810 --> 01:34:15,244
i ponovo sve preuzmem.
1124
01:34:15,313 --> 01:34:17,247
Samo moja volja
1125
01:34:17,315 --> 01:34:19,681
mi dozvoljava da ostanem u ulozi.
1126
01:34:22,653 --> 01:34:25,587
Nocne more detinjstva se vracaju--
1127
01:34:26,858 --> 01:34:29,122
trcim kuci go iz skole
po snegu,
1128
01:34:29,193 --> 01:34:31,820
krijem se iza zbunja,
1129
01:34:31,896 --> 01:34:33,887
da me ne vide,i
1130
01:34:33,965 --> 01:34:36,832
da bi izbegao ismevanje,
1131
01:34:36,900 --> 01:34:39,664
otkrivanje.n
1132
01:34:42,340 --> 01:34:45,069
Razmisljao sam o puno mogucnosti.
1133
01:34:45,143 --> 01:34:47,577
Da sazovem svetsku konferenciju za mir.
1134
01:34:47,645 --> 01:34:50,773
Bio bi
''Veliki mirotvorac,''
1135
01:34:50,847 --> 01:34:53,078
dobrovoljno povla�enje
1136
01:34:53,150 --> 01:34:55,141
u svoje granice.
1137
01:34:55,219 --> 01:34:57,449
Mogli bi da zadr�imo samo...
1138
01:34:57,521 --> 01:34:59,649
Austriu.
1139
01:35:02,994 --> 01:35:04,985
Razmi�ljao sam o povla�enju,
1140
01:35:05,061 --> 01:35:07,690
da se vratim slikanju.
�elim da slikam, da stvarm,
1141
01:35:07,765 --> 01:35:10,426
da gradim.
1142
01:35:13,404 --> 01:35:16,305
Trebao sam biti arhitekta.
1143
01:35:16,373 --> 01:35:18,899
Veliki vladalac
1144
01:35:18,976 --> 01:35:21,842
jednostavno nestane sa javne scene,
1145
01:35:21,913 --> 01:35:24,847
promeni svoj identitet?
1146
01:35:24,916 --> 01:35:26,941
''Neka neko drugi igra Hitlera,''
pomislih,
1147
01:35:27,018 --> 01:35:29,247
''Dajte drugom tu ulogu!''
1148
01:35:31,823 --> 01:35:34,690
Ali mrlja poraza
1149
01:35:34,759 --> 01:35:37,488
nece izbledeti.n
1150
01:35:39,764 --> 01:35:42,561
I onda...
1151
01:35:42,632 --> 01:35:45,261
mi dodje.r
1152
01:35:45,336 --> 01:35:47,930
Prvo polako, kao--
1153
01:35:48,005 --> 01:35:50,802
cve�e u prole�u.
1154
01:35:50,875 --> 01:35:53,604
�ta bih mogao sledece.
1155
01:35:53,677 --> 01:35:56,578
1156
01:35:58,615 --> 01:36:00,550
Stara slika--
1157
01:36:00,618 --> 01:36:03,882
iskristalisana osnovna mr�nja.
1158
01:36:05,890 --> 01:36:08,859
Odgovor.
1159
01:36:08,926 --> 01:36:11,724
Opseda me i di�e mi duh.
1160
01:36:11,796 --> 01:36:15,288
Novi plan za ova stra�na vremena.
1161
01:36:15,365 --> 01:36:19,029
Bila je to jedna misao,
jedna ideja,
1162
01:36:19,103 --> 01:36:22,004
dovoljno mi mira donosi
1163
01:36:22,073 --> 01:36:24,974
da bi mogao da spavam.
1164
01:36:25,042 --> 01:36:28,478
Mogao bih...
1165
01:36:28,546 --> 01:36:30,479
sistematski
1166
01:36:30,548 --> 01:36:33,311
i potpuno
1167
01:36:33,384 --> 01:36:36,819
uni�titi sve jevreje.
1168
01:36:39,824 --> 01:36:42,816
Ako mi se uloga velikog osvaja�a
zavr�i,
1169
01:36:42,894 --> 01:36:46,728
novi deo se obnovi--
1170
01:36:46,797 --> 01:36:50,664
''Veliki uni�tilac.''
1171
01:36:54,971 --> 01:36:57,532
Mogao bih biti arhitekta
1172
01:36:57,608 --> 01:37:00,838
najve�e katastrofe
1173
01:37:00,912 --> 01:37:03,745
svih vremena.,
1174
01:37:06,417 --> 01:37:08,977
Tako bi opet bio zapam�en,
1175
01:37:09,052 --> 01:37:11,988
i postao besmrtan.
1176
01:37:15,593 --> 01:37:17,390
Unistiti
1177
01:37:17,461 --> 01:37:19,292
sve
1178
01:37:19,363 --> 01:37:22,298
Jevreje.
1179
01:37:45,221 --> 01:37:47,212
Moj Boze...
1180
01:37:47,291 --> 01:37:49,782
ovo su jake re�i.
1181
01:37:49,860 --> 01:37:52,727
Kao pupoljci u prole�e.
1182
01:37:52,797 --> 01:37:54,423
Dodaj ovo.
1183
01:37:54,497 --> 01:37:58,434
''Seme ove opsesije je
davno posadjeno
1184
01:37:58,502 --> 01:38:01,801
i novi izvor napretka
1185
01:38:01,872 --> 01:38:04,966
iz crne zemlje rata.''
1186
01:38:05,042 --> 01:38:07,806
Ili bih trebao re�i,
1187
01:38:07,878 --> 01:38:10,506
''crne zemlje poraza.''
1188
01:38:10,581 --> 01:38:13,310
Zar nije poraz to �to ste mislili?
1189
01:38:13,384 --> 01:38:15,716
Samo trenutak.
Nesto nije u redu.
1190
01:38:15,786 --> 01:38:19,551
Pre poraza--
Poku�avam da se setim...
1191
01:38:19,623 --> 01:38:22,092
Odredi smrtio
1192
01:38:22,158 --> 01:38:26,493
su uni�tili stotine i hiljde
jevreja i komunista
1193
01:38:26,564 --> 01:38:29,658
u invaziji na Russia.
1194
01:38:29,734 --> 01:38:32,532
naravno to je bio
1195
01:38:32,603 --> 01:38:36,505
tajni vojni zadatak.
1196
01:38:36,574 --> 01:38:38,701
To je bilo tako davno!
1197
01:38:38,775 --> 01:38:40,744
Toliko toga se desilo!
1198
01:38:45,916 --> 01:38:48,407
Proglasio sam rat sa Amerikom
1199
01:38:48,486 --> 01:38:50,453
11. decembra,.
1200
01:38:50,521 --> 01:38:55,220
jednu nedelju posle pote�ko�a u Russiji.
1201
01:38:55,292 --> 01:38:57,988
Bio sam o�ajan
1202
01:38:58,061 --> 01:39:00,792
da prevazidjem agoniju.
1203
01:39:00,864 --> 01:39:03,025
Da se poka�em jak!
1204
01:39:09,206 --> 01:39:11,800
Mozda treba da kazem,
1205
01:39:11,942 --> 01:39:13,773
uh...
1206
01:39:13,810 --> 01:39:16,371
''Ljudi mogu videti moja dela
1207
01:39:16,447 --> 01:39:19,347
kao u�ase epskih proporcija,
1208
01:39:19,417 --> 01:39:23,318
ja ih vidim kao
oslobadjanje pritiska.''
1209
01:39:23,387 --> 01:39:27,015
Ili bi trebalo re�i, um...
1210
01:39:27,091 --> 01:39:29,582
''Za dve nedelje,
1211
01:39:29,659 --> 01:39:31,684
zape�atio sam nema�ku
1212
01:39:31,762 --> 01:39:34,629
vojnu i moralnu sudbinu.''
1213
01:39:34,699 --> 01:39:37,667
Ili... ja...
1214
01:39:40,771 --> 01:39:43,296
Neka ostane tako.
1215
01:39:58,855 --> 01:40:02,382
Rasturio sam pro�lost i budu�nost.
1216
01:40:02,460 --> 01:40:05,622
Rasturio!
1217
01:40:11,469 --> 01:40:13,903
Ujedinio simboliku
1218
01:40:13,970 --> 01:40:16,064
sa realno��u.
1219
01:40:22,012 --> 01:40:27,677
Ja sam istakao duhovni teror!
1220
01:40:38,496 --> 01:40:40,361
Sme�no.
1221
01:40:41,432 --> 01:40:42,557
Izlaganje.
1222
01:40:42,632 --> 01:40:45,466
Mrlja poraza.
1223
01:40:47,371 --> 01:40:49,100
Eksplozija!
1224
01:40:49,173 --> 01:40:50,765
Rasprsnuce.
1225
01:41:15,298 --> 01:41:17,426
Zaglavljeni smo u zajedni�kom
uzajamnom
1226
01:41:17,501 --> 01:41:19,695
snu--
1227
01:41:19,770 --> 01:41:22,829
figure se vrte bez podloge,
1228
01:41:22,907 --> 01:41:25,637
slike bez objekta.
1229
01:41:25,709 --> 01:41:29,270
Masovna halucinacija.
1230
01:41:45,595 --> 01:41:47,756
To bi ljudima dalo snage,
1231
01:41:47,832 --> 01:41:51,529
da okrenu �ivote i stremljenja
jednom �oveku...
1232
01:41:53,504 --> 01:41:55,495
to je ludost.
1233
01:42:28,738 --> 01:42:30,865
1234
01:42:33,810 --> 01:42:35,938
Moja mladost je bila praznina,
1235
01:42:36,013 --> 01:42:38,914
tamno ogledalo
1236
01:42:38,983 --> 01:42:41,884
izbru�eno panikom.
1237
01:42:44,755 --> 01:42:46,551
Kao F�hrer,
1238
01:42:46,623 --> 01:42:49,354
moje ogledao je ispunjeno
1239
01:42:49,426 --> 01:42:51,986
mojoj slikom...
1240
01:42:54,030 --> 01:42:57,398
ali sjaj je kratkog veka.
1241
01:43:00,037 --> 01:43:02,470
A kada svetlost iz�ezne
1242
01:43:02,539 --> 01:43:05,030
sumrak,
1243
01:43:05,109 --> 01:43:08,043
brutalnost je pocela.
1244
01:43:10,180 --> 01:43:13,638
Kada je konacno zver iznurena,
1245
01:43:13,717 --> 01:43:17,118
tama noci se vraca.s
1246
01:43:18,889 --> 01:43:21,721
Jedini lek je udarac bi�em.
1247
01:43:21,792 --> 01:43:24,886
Magla se uvek lagano di�e.
1248
01:43:26,630 --> 01:43:28,597
Ne nestaje,
1249
01:43:30,167 --> 01:43:33,068
ali je podno�ljivo.
1250
01:43:53,724 --> 01:43:55,885
e
1251
01:43:57,227 --> 01:44:00,162
1252
01:44:16,479 --> 01:44:18,880
Niko me nije propitivao.
1253
01:44:18,949 --> 01:44:21,884
Dalje i dalje
1254
01:44:21,952 --> 01:44:25,114
kroz moj put,
1255
01:44:25,189 --> 01:44:28,488
niko nije rekao da stanem.
1256
01:44:31,628 --> 01:44:34,153
Cela paratura je rekla,
1257
01:44:34,230 --> 01:44:36,596
''Da.
1258
01:44:36,667 --> 01:44:39,192
Nastavi.''
1259
01:44:41,305 --> 01:44:44,103
Ponavljaju�i krug potvrdjivanja.
1260
01:44:45,775 --> 01:44:47,368
Eho!
1261
01:44:47,443 --> 01:44:49,173
Eho.
1262
01:44:51,280 --> 01:44:54,148
sve je bilo pastraktno--
1263
01:44:54,218 --> 01:44:57,119
�ivotni prostor,
1264
01:44:57,186 --> 01:45:00,122
rasne teorije,
1265
01:45:00,190 --> 01:45:03,057
estetika.
1266
01:45:06,030 --> 01:45:08,931
Nikad nisam osetio patnju.
1267
01:45:12,802 --> 01:45:14,793
Dr�ao sam je daleko.
1268
01:46:05,189 --> 01:46:07,157
1269
01:46:38,721 --> 01:46:41,588
1270
01:46:50,134 --> 01:46:52,125
1271
01:47:44,621 --> 01:47:47,488
I svo ovo ludilo...
1272
01:47:49,726 --> 01:47:52,627
razaranje...
1273
01:47:52,695 --> 01:47:55,494
ljudska patnja...
1274
01:47:58,402 --> 01:48:01,166
i ja, smo uhva�eni
1275
01:48:01,238 --> 01:48:04,604
u vihoru
1276
01:48:04,675 --> 01:48:07,769
koji smo napravili--
1277
01:48:09,313 --> 01:48:11,975
Prazno ogledalo
1278
01:48:12,048 --> 01:48:14,813
ispunjeno mr�njom.
1279
01:48:19,456 --> 01:48:22,289
O�ekivao sam da me sam bog
1280
01:48:22,359 --> 01:48:24,691
zaustavi...
1281
01:48:26,863 --> 01:48:29,127
...ali on to nije.
1282
01:48:34,638 --> 01:48:37,072
Molim te...
1283
01:48:38,875 --> 01:48:41,139
reci ne�to.
1284
01:48:43,079 --> 01:48:46,015
Molim te pomozi mi.
1285
01:48:49,015 --> 01:48:53,015
Preuzeto sa www.titlovi.com
83929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.