All language subtitles for The Savage Innocents (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,418 --> 00:01:08,708 SANGUE SOBRE A NEVE 2 00:02:43,660 --> 00:02:44,888 No topo do mundo... 3 00:02:45,220 --> 00:02:48,178 ...mais próximo ao Pólo Norte do que a qualquer lugar civilizado... 4 00:02:48,660 --> 00:02:50,969 ...vivem membros de uma singular raça nômade. 5 00:02:52,059 --> 00:02:53,128 São tão orgulhosos... 6 00:02:53,419 --> 00:02:55,057 ...que chamam a si mesmos simplesmente de... 7 00:02:55,458 --> 00:02:56,254 ..."os Homens". 8 00:02:57,338 --> 00:03:00,136 Nós, por nossa vez, os chamamos de esquimós... 9 00:03:00,258 --> 00:03:02,294 ...que significa "comedores de carne crua". 10 00:03:04,097 --> 00:03:05,662 Em plena era da bomba atômica... 11 00:03:05,697 --> 00:03:07,608 ...eles ainda caçam usando arco e flecha. 12 00:03:08,576 --> 00:03:10,248 Dividem tudo o que possuem. 13 00:03:10,816 --> 00:03:12,135 São tão primitivos... 14 00:03:12,216 --> 00:03:14,013 ...que não sabem mentir. 15 00:03:16,055 --> 00:03:17,860 Nessa região de gelo eterno... 16 00:03:17,895 --> 00:03:20,894 ...ainda não se sabe se é o homem ou o urso... 17 00:03:20,929 --> 00:03:22,122 ...o rei da Criação. 18 00:03:23,054 --> 00:03:25,045 Mas, na mesma proporção em que os ursos são muitos... 19 00:03:25,574 --> 00:03:27,292 ...as mulheres são escassas. 20 00:03:28,373 --> 00:03:30,204 Esse homem, Inuk... 21 00:03:30,773 --> 00:03:32,286 ...não tem uma mulher para si. 22 00:03:34,092 --> 00:03:36,067 Há muito tempo ele sabe da importância... 23 00:03:36,102 --> 00:03:38,043 ...de se ter uma mulher para comandar. 24 00:03:38,492 --> 00:03:40,323 Alguém para confeccionar suas roupas... 25 00:03:40,411 --> 00:03:42,731 ...suas luvas, remendar suas botas... 26 00:03:42,766 --> 00:03:44,449 ...e rir com ele... 27 00:03:45,250 --> 00:03:47,127 ...o que é o mesmo que fazer amor. 28 00:03:47,650 --> 00:03:50,289 Isso é uma coisa importante quando durante um terço do ano... 29 00:03:50,610 --> 00:03:51,486 ...é noite. 30 00:04:28,204 --> 00:04:29,557 Anarvik, Lulik. 31 00:04:32,003 --> 00:04:33,277 Inuk... 32 00:04:35,202 --> 00:04:37,955 ...o som da sua voz é bom. 33 00:04:39,282 --> 00:04:40,601 Estamos no fim do inverno... 34 00:04:40,682 --> 00:04:42,081 ...e vocês ainda estão na cama. 35 00:04:42,641 --> 00:04:44,154 O inverno parece curto para nós. 36 00:04:46,561 --> 00:04:47,630 Como foi para você? 37 00:04:51,080 --> 00:04:52,308 Nenhuma mulher para rir comigo. 38 00:04:53,000 --> 00:04:54,194 Que pena. 39 00:04:54,919 --> 00:04:55,988 Temos chá quente. 40 00:04:56,119 --> 00:04:57,268 Beba um pouco e vamos conversar. 41 00:04:57,639 --> 00:04:58,435 Vamos fofocar! 42 00:04:59,639 --> 00:05:02,153 Quando vai se resolver a arranjar uma esposa? 43 00:05:18,356 --> 00:05:20,711 Anarvik, este homem veio perguntar... 44 00:05:22,315 --> 00:05:23,464 ...sobre as filhas... 45 00:05:23,555 --> 00:05:24,385 ...do seu irmão. 46 00:05:24,555 --> 00:05:26,944 Há dois anos esperamos por elas. 47 00:05:27,434 --> 00:05:28,469 Elas virão. 48 00:05:30,434 --> 00:05:32,588 Talvez. 49 00:05:33,793 --> 00:05:36,182 Nessas alturas alguém já deve ter ficado com elas. 50 00:05:54,950 --> 00:05:56,668 Inuk, já vai embora? 51 00:05:57,629 --> 00:05:58,948 Por que não o alegra um pouco? 52 00:06:01,109 --> 00:06:02,178 Vá se embelezar. 53 00:06:09,547 --> 00:06:11,856 Vai ficar tão pouco depois de uma jornada tão longa? 54 00:06:13,947 --> 00:06:15,221 Os cães estão com fome. 55 00:06:15,786 --> 00:06:17,026 Preciso ir caçar. 56 00:06:17,061 --> 00:06:17,902 Sozinho? 57 00:06:19,106 --> 00:06:19,982 Talvez. 58 00:06:20,426 --> 00:06:22,178 Pode rir com a minha esposa. 59 00:06:22,545 --> 00:06:23,614 Tem minha permissão. 60 00:06:24,265 --> 00:06:25,857 Uma mudança fará bem a ela. 61 00:06:26,185 --> 00:06:27,538 Fará os olhos dela brilharem. 62 00:06:28,624 --> 00:06:30,137 Você é um bom amigo, Anarvik. 63 00:06:30,424 --> 00:06:31,493 Mas, Anarvik... 64 00:06:32,704 --> 00:06:36,413 ...este homem está cansado de pedir favores. 65 00:06:38,103 --> 00:06:40,253 Ele quer rir... 66 00:06:41,542 --> 00:06:43,453 ...com sua própria mulher. 67 00:06:44,462 --> 00:06:45,497 E até lá, Anarvik... 68 00:06:45,862 --> 00:06:47,341 ...ele prefere caçar. 69 00:06:47,901 --> 00:06:49,517 Você é grosseiro e ingrato. 70 00:06:49,552 --> 00:06:51,133 Grosseiro não, orgulhoso. 71 00:06:51,381 --> 00:06:52,780 Grosseiro e ingrato. 72 00:06:53,100 --> 00:06:55,534 Recusar a oferta de um homem é um insulto. 73 00:06:57,020 --> 00:06:58,612 Anarvik... 74 00:06:58,939 --> 00:07:00,930 ...não tenho intenção de insultar um amigo. 75 00:07:17,097 --> 00:07:18,007 Anarvik. 76 00:09:38,954 --> 00:09:39,784 Inuk. 77 00:09:48,032 --> 00:09:48,828 Inuk. 78 00:09:49,352 --> 00:09:50,228 Fique quieto. 79 00:09:57,511 --> 00:09:58,546 Inuk. 80 00:09:58,831 --> 00:09:59,786 Quieto. 81 00:10:01,510 --> 00:10:02,768 Um homem tem algo a dizer. 82 00:10:02,803 --> 00:10:04,026 Uma coisa de cada vez. 83 00:10:05,230 --> 00:10:06,458 Aqui, alguém ajude. 84 00:10:12,149 --> 00:10:13,059 Anarvik... 85 00:10:14,428 --> 00:10:16,988 ...eu agradeço pela permissão de rir com sua esposa. 86 00:10:17,628 --> 00:10:19,723 Este homem foi grosseiro e ingrato. 87 00:10:19,758 --> 00:10:21,818 Já passou, assim como o empurrão. 88 00:10:22,667 --> 00:10:23,782 Se quiser me empurrar... 89 00:10:24,787 --> 00:10:25,583 ...pode. 90 00:10:26,466 --> 00:10:27,671 E perder uma foca? 91 00:10:27,706 --> 00:10:29,503 É melhor contar que temos visitas. 92 00:10:29,826 --> 00:10:30,736 Quem? 93 00:10:31,345 --> 00:10:32,573 Meu irmão morreu... 94 00:10:33,025 --> 00:10:35,145 ...mas a viúva dele, Powtee, e suas duas filhas... 95 00:10:35,180 --> 00:10:35,941 ...chegaram. 96 00:10:37,744 --> 00:10:38,540 E daí? 97 00:10:42,584 --> 00:10:44,575 - Como elas são? - Mulheres. 98 00:10:47,223 --> 00:10:48,508 Quando uma foca é capturada... 99 00:10:48,543 --> 00:10:50,742 ...existem certos rituais e procedimentos práticos... 100 00:10:50,777 --> 00:10:51,731 ...que devem ser seguidos. 101 00:10:52,222 --> 00:10:53,291 O primeiro é: 102 00:10:54,222 --> 00:10:55,982 Já que a foca vive na água salgada, 103 00:10:56,017 --> 00:10:57,097 ela está sempre com sede, 104 00:10:57,221 --> 00:10:59,496 e o caçador deve fazer o que aqueles caçadores estão fazendo. 105 00:11:00,661 --> 00:11:02,157 A alma do animal vai contar... 106 00:11:02,192 --> 00:11:03,654 ...às almas das outras focas... 107 00:11:03,900 --> 00:11:06,289 ...que ela ganhou um gole de água doce. 108 00:11:06,900 --> 00:11:09,209 E então as outras vão aparecer e vão ser capturadas, 109 00:11:09,459 --> 00:11:10,812 na esperança de ganhar água doce. 110 00:11:37,575 --> 00:11:38,610 Está satisfeito? 111 00:11:39,935 --> 00:11:40,924 Como é o nome delas? 112 00:11:41,014 --> 00:11:42,312 Imina, Asiak... 113 00:11:42,347 --> 00:11:43,610 ...e a mãe delas. 114 00:11:44,694 --> 00:11:45,570 Inuk. 115 00:11:49,253 --> 00:11:50,402 - Imina. - Asiak. 116 00:11:52,373 --> 00:11:54,052 É uma distância muito grande para três mulheres 117 00:11:54,087 --> 00:11:55,041 viajarem sozinhas. 118 00:11:55,132 --> 00:11:56,406 Kidok viajou conosco. 119 00:11:57,532 --> 00:11:58,408 Kidok está aqui? 120 00:11:58,692 --> 00:12:01,365 Ele achou que as três mulheres não poderiam se proteger sozinhas. 121 00:12:02,891 --> 00:12:04,449 A foca não é pequena. 122 00:12:05,210 --> 00:12:06,484 Ninguém queria matá-la. 123 00:12:06,970 --> 00:12:08,483 Mas ela insitia em ser capturada. 124 00:12:13,009 --> 00:12:13,964 Onde está Kidok? 125 00:12:14,129 --> 00:12:16,040 Kidok ouviu o som de uma morsa. 126 00:12:16,849 --> 00:12:18,487 Ele foi caçar. 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,243 É uma bela pele. 128 00:12:22,408 --> 00:12:23,318 É apenas 129 00:12:23,807 --> 00:12:24,796 um bebê foca. 130 00:12:54,203 --> 00:12:56,217 Eles tomam cuidado para não tocar em carne 131 00:12:56,252 --> 00:12:58,232 quando comem peixe, porque, se fizerem isso... 132 00:12:58,402 --> 00:13:00,711 vão provocar a fúria dos espíritos protetores. 133 00:13:04,201 --> 00:13:07,113 As moças não são jovens demais para aceitar o coração de um homem, 134 00:13:07,640 --> 00:13:09,392 mas o coração de uma foca é tabu. 135 00:13:10,680 --> 00:13:14,309 A mãe da Asiak gastou todos os dentes amaciando o couro, 136 00:13:14,639 --> 00:13:16,919 por isso as filhas fazem por ela o que ela fez por elas... 137 00:13:16,954 --> 00:13:18,113 quando eram bebês. 138 00:13:20,638 --> 00:13:21,548 Vamos, coma. 139 00:14:27,268 --> 00:14:28,667 Bem vindo, Kidok. 140 00:14:31,107 --> 00:14:32,301 Kidok. 141 00:14:33,667 --> 00:14:35,464 Faz mais do que uma temporada. 142 00:14:36,226 --> 00:14:37,031 Venha. 143 00:14:37,066 --> 00:14:39,296 A morsa desapareceu, mas encontrei um urso pequeno. 144 00:14:39,946 --> 00:14:41,299 Não pude evitar matá-lo. 145 00:14:42,305 --> 00:14:44,102 É tão pequeno que uma única moça poderia comê-lo. 146 00:14:47,465 --> 00:14:48,295 Kidok. 147 00:14:51,624 --> 00:14:52,420 Inuk. 148 00:16:21,369 --> 00:16:23,414 Para alguém tão impaciente, 149 00:16:23,449 --> 00:16:26,282 o homem parece bem devagar para acordar. 150 00:16:35,767 --> 00:16:37,041 Este caçador vai partir agora, 151 00:16:37,447 --> 00:16:38,482 e voltará com... 152 00:16:39,087 --> 00:16:39,963 a maior foca... 153 00:16:40,126 --> 00:16:42,046 que duas moças tolas já viram. 154 00:16:42,081 --> 00:16:43,421 Outro caçador já foi... 155 00:16:43,456 --> 00:16:44,761 atrás de um foca assim. 156 00:16:45,886 --> 00:16:46,762 Kidok? 157 00:16:50,125 --> 00:16:52,844 Este caçador vai voltar com uma morsa. 158 00:16:53,764 --> 00:16:56,039 É melhor você ficar com as mulheres. 159 00:16:59,203 --> 00:17:00,272 O trenó já está pronto. 160 00:17:10,602 --> 00:17:13,321 Inuk, de qual você gostou mais? 161 00:17:13,761 --> 00:17:14,989 Imina ou Asiak? 162 00:17:15,921 --> 00:17:17,434 É uma decisão difícil. 163 00:17:19,200 --> 00:17:20,838 Este homem gostou das duas. 164 00:17:22,080 --> 00:17:22,956 Por que escolher? 165 00:17:23,560 --> 00:17:25,118 Você tem que se decidir, 166 00:17:26,839 --> 00:17:28,158 ou nunca vai ter uma esposa. 167 00:18:32,349 --> 00:18:34,260 Inuk, escute. 168 00:18:35,148 --> 00:18:37,867 Todo mundo sabe que uma mulher é tão boa quanto outra. 169 00:18:38,468 --> 00:18:40,777 Mas uma mulher não é uma foca, ou uma morsa. 170 00:18:42,467 --> 00:18:44,059 Uma mulher é... 171 00:18:45,586 --> 00:18:46,701 Então fique com Asiak. 172 00:18:48,266 --> 00:18:49,665 Mas alguém gostou de Imina. 173 00:18:50,266 --> 00:18:51,415 Mais importante do que uma mulher... 174 00:18:51,625 --> 00:18:53,616 é um homem que sabe decidir. 175 00:20:07,253 --> 00:20:08,153 Anarvik. 176 00:20:08,188 --> 00:20:09,035 O quê? 177 00:20:09,070 --> 00:20:09,883 Veja. 178 00:21:33,120 --> 00:21:34,872 Vou mostrar ao Kidok. 179 00:23:01,346 --> 00:23:03,814 Alguém quer mostrar a Imina... 180 00:23:04,225 --> 00:23:06,261 o bebê morsa. 181 00:23:06,865 --> 00:23:09,095 Kidok foi embora, e levou com ele... 182 00:23:09,584 --> 00:23:10,573 minha outra filha. 183 00:23:11,544 --> 00:23:12,374 Viu? 184 00:23:32,820 --> 00:23:33,696 Acontece que... 185 00:23:34,300 --> 00:23:36,211 alguém queria a Imina. 186 00:23:36,540 --> 00:23:39,771 Kidok me deu uma tigela e uma tocha, 187 00:23:39,899 --> 00:23:41,093 então o casamento foi feito. 188 00:23:41,939 --> 00:23:43,292 Então... 189 00:23:44,499 --> 00:23:45,852 Aqui tem... 190 00:23:46,138 --> 00:23:47,093 um bebê morsa. 191 00:23:48,538 --> 00:23:49,368 E aqui... 192 00:23:50,978 --> 00:23:52,377 Uma pele de urso, 193 00:23:53,737 --> 00:23:55,375 e aqui uma faca de neve. 194 00:23:56,377 --> 00:23:58,095 Agora Imina está casada comigo. 195 00:23:59,096 --> 00:24:01,087 Por que não fica com a pequena Asiak? 196 00:24:01,376 --> 00:24:02,809 Este homem já tomou sua decisão. 197 00:24:03,616 --> 00:24:05,413 Ela também é inútil. 198 00:24:05,775 --> 00:24:07,655 mas não há nada que Imina possa fazer 199 00:24:07,690 --> 00:24:08,804 ...que Asiak não possa. 200 00:24:09,095 --> 00:24:11,893 Mas alguém quer Imina, e não Asiak. 201 00:24:12,054 --> 00:24:13,612 Então Imina é sua. 202 00:24:14,654 --> 00:24:15,933 Vai ser fácil alcançar o Kidok. 203 00:24:15,968 --> 00:24:17,178 Mas seus cães estão cansados. 204 00:24:17,213 --> 00:24:18,612 Eles são muito mais velozes do que os dele. 205 00:24:19,413 --> 00:24:20,448 Quando ele for alcançado, 206 00:24:20,773 --> 00:24:22,604 alguém vai enfiar uma faca na gargante dele, 207 00:24:23,052 --> 00:24:25,566 cortar a língua dele e colocá-la em cima da cabeça dele. 208 00:24:26,252 --> 00:24:28,561 Cortar as orelhas dele e enfiá-las na boca dele. 209 00:24:29,691 --> 00:24:31,602 Depois alguém vai abrir o peito dele, 210 00:24:31,851 --> 00:24:33,170 e encher de gelo. 211 00:24:33,411 --> 00:24:34,176 Se você o matar, 212 00:24:34,211 --> 00:24:36,167 ninguém vai deixar você entrar num iglu de novo. 213 00:24:38,250 --> 00:24:39,319 - Nem você? - Não. 214 00:24:41,369 --> 00:24:43,809 Até uma foca podia fazer o mesmo com outra foca, 215 00:24:43,844 --> 00:24:44,649 se ela roubasse uma mulher. 216 00:24:44,684 --> 00:24:45,654 Uma foca podia matar 217 00:24:45,689 --> 00:24:47,042 e ainda ter a companhia das outras focas. 218 00:24:47,209 --> 00:24:49,404 Mas existem diferenças entre um homem e uma foca. 219 00:24:50,368 --> 00:24:52,773 Alguém vai dar... 220 00:24:52,808 --> 00:24:54,207 ...uma boa surra nele. 221 00:24:54,527 --> 00:24:55,292 Ótimo. 222 00:24:55,327 --> 00:24:58,287 Mas, se ele resistir, 223 00:24:58,322 --> 00:24:59,515 ele vai morrer. 224 00:24:59,607 --> 00:25:02,246 Se tiver mesmo que matá-lo, coma um pedaço do fígado, 225 00:25:02,486 --> 00:25:03,680 para aplacar o espírito dele. 226 00:25:04,366 --> 00:25:06,357 Um espírito bravo é muito perigoso. 227 00:25:09,765 --> 00:25:11,562 Por que não leva Asiak com você? 228 00:25:12,005 --> 00:25:14,678 Assim fica mais fácil fazer um acordo com Kidok. 229 00:25:15,444 --> 00:25:17,162 Ele pagou por Imina, 230 00:25:17,284 --> 00:25:19,844 não podemos deixá-lo sair de mãos vazias. 231 00:25:28,002 --> 00:25:30,516 Esta mulher velha e inútil vai morar... 232 00:25:30,722 --> 00:25:32,314 com qualquer um que ficar com Asiak. 233 00:25:36,401 --> 00:25:38,039 Talvez você não seja tão tola. 234 00:26:32,832 --> 00:26:33,867 Kidok! 235 00:26:34,751 --> 00:26:35,740 Kidok! 236 00:26:36,791 --> 00:26:39,385 Asiak, venha. Alcançamos Kidok. 237 00:26:40,430 --> 00:26:42,068 Kidok, eu vou pegar você. 238 00:26:50,429 --> 00:26:52,101 Por que está perseguindo Kidok? 239 00:26:53,148 --> 00:26:54,103 Para pegar Imina. 240 00:26:56,828 --> 00:26:57,977 Você deve ser muito burro. 241 00:27:19,704 --> 00:27:20,534 Asiak. 242 00:27:20,824 --> 00:27:21,700 Asiak. 243 00:27:22,544 --> 00:27:24,739 Por favor, vá embora, ajude a fazer o iglu. 244 00:27:25,463 --> 00:27:26,293 Venha. 245 00:27:26,663 --> 00:27:28,255 As mulheres ficam aqui. 246 00:27:29,263 --> 00:27:30,776 Você fica fora congelando. 247 00:28:43,331 --> 00:28:44,969 Por que não dorme? 248 00:28:45,810 --> 00:28:47,801 Os pés de alguém estão frios. 249 00:30:39,032 --> 00:30:39,862 Inuk, parka. 250 00:30:42,032 --> 00:30:42,942 Veja. 251 00:31:01,589 --> 00:31:02,465 Inuk... 252 00:31:03,468 --> 00:31:04,696 Nós vimos você nos seguindo. 253 00:31:04,948 --> 00:31:06,267 Vim buscar Imina. 254 00:31:07,388 --> 00:31:08,457 Se você resistir, 255 00:31:08,748 --> 00:31:10,307 alguém vai matá-lo como a uma foca. 256 00:31:10,342 --> 00:31:11,456 Por que não fica com Asiak? 257 00:31:12,627 --> 00:31:14,060 Alguém não quer Asiak. 258 00:31:14,187 --> 00:31:15,586 Ela sabe amaciar couros e confeccionar botas, 259 00:31:15,666 --> 00:31:17,622 e fazer tudo que as mulheres fazem. 260 00:31:17,866 --> 00:31:19,140 Este homem quer Imina, 261 00:31:21,066 --> 00:31:21,862 porque... 262 00:31:27,704 --> 00:31:28,509 Porque... 263 00:31:28,544 --> 00:31:29,863 Ninguém pode obrigar uma mulher. 264 00:31:30,144 --> 00:31:31,782 Imina é livre para ir com você se ela quiser. 265 00:31:34,383 --> 00:31:35,213 Certo. 266 00:31:41,102 --> 00:31:42,057 Nesse caso, 267 00:31:43,502 --> 00:31:45,342 Asiak aceitaria um caçador inútil 268 00:31:45,377 --> 00:31:46,980 que não quer viajar sozinho? 269 00:31:50,621 --> 00:31:51,497 Sim. 270 00:32:11,617 --> 00:32:12,527 Depressa. 271 00:32:34,774 --> 00:32:36,093 Minha mãe vem com a gente. 272 00:32:36,214 --> 00:32:37,169 Vamos levá-la. 273 00:32:55,850 --> 00:32:57,203 Alguém mudou de idéia... 274 00:32:57,610 --> 00:32:59,521 e vai ficar com Asiak mesmo. 275 00:33:00,010 --> 00:33:02,365 Mas você disse que uma mulher vale tanto quanto outra. 276 00:33:03,689 --> 00:33:04,838 Pegue a mulher que você quiser, 277 00:33:05,009 --> 00:33:06,522 contanto que me ajude com o trenó. 278 00:33:16,527 --> 00:33:17,323 Você fica. 279 00:33:20,526 --> 00:33:23,438 Você vai. 280 00:33:32,125 --> 00:33:33,001 Kidok. 281 00:33:45,482 --> 00:33:46,312 Asiak. 282 00:33:48,722 --> 00:33:49,518 Asiak. 283 00:34:13,878 --> 00:34:16,597 É possível que esta tola mulher não seja tão fácil... 284 00:34:16,757 --> 00:34:17,677 quanto um urso. 285 00:34:17,712 --> 00:34:18,482 Asiak. 286 00:34:18,517 --> 00:34:19,586 Asiak, você é minha esposa. 287 00:34:19,677 --> 00:34:21,315 Não temos que brigar. Temos que rir. 288 00:34:21,997 --> 00:34:22,793 Sim. 289 00:34:23,836 --> 00:34:24,905 Esta mulher é sua esposa. 290 00:34:25,956 --> 00:34:28,675 Mas você perseguiu Imina durante quatro viradas do sol. 291 00:34:29,075 --> 00:34:30,554 Agora você vai ter que me perseguir... 292 00:34:30,795 --> 00:34:32,228 pelo menos dez vezes mais. 293 00:35:23,027 --> 00:35:25,186 Este caçador vai tentar matar um urso. 294 00:35:25,221 --> 00:35:26,201 Mande os cães atrás dele. 295 00:35:26,236 --> 00:35:27,182 Podemos perder alguns. 296 00:35:27,626 --> 00:35:28,671 Não podemos desperdiçar. 297 00:35:28,706 --> 00:35:29,855 Mas com os cães é mais rápido. 298 00:35:30,026 --> 00:35:31,254 Este homem tolo vai usar... 299 00:35:31,705 --> 00:35:33,024 um método mais demorado porém melhor. 300 00:35:34,305 --> 00:35:35,135 Amacie isto. 301 00:35:54,582 --> 00:35:55,378 Pronto. 302 00:36:07,100 --> 00:36:08,931 Quando este osso de baleia se abrir, 303 00:36:09,339 --> 00:36:10,897 o urso vai ficar com dor de estômago. 304 00:36:23,457 --> 00:36:24,287 Nanuk. 305 00:36:24,857 --> 00:36:25,653 Nanuk. 306 00:37:28,687 --> 00:37:30,279 Com os cães seria mais rápido. 307 00:37:32,446 --> 00:37:33,595 Você é um grande caçador. 308 00:37:35,006 --> 00:37:36,644 O osso já se abrir. 309 00:38:17,639 --> 00:38:19,869 Logo você vai poder descansar, Nanuk. 310 00:38:21,958 --> 00:38:24,347 Você é tão fácil de achar quanto Kidok. 311 00:38:34,356 --> 00:38:36,347 O caçador pode descansar e também a caça. 312 00:38:37,076 --> 00:38:38,987 Assim você descansa melhor. 313 00:39:02,552 --> 00:39:04,827 Um homem tolo está feliz por ter se decidido. 314 00:39:06,191 --> 00:39:09,706 Uma moça está grata por um grande caçador ter aceito a mãe dela. 315 00:39:10,470 --> 00:39:12,110 Para um homem, ter outra boca para alimentar 316 00:39:12,145 --> 00:39:13,463 é muita coisa. 317 00:39:17,989 --> 00:39:19,945 Agora ele está com duas mulheres inúteis. 318 00:39:21,989 --> 00:39:23,547 Agora ele tem uma esposa. 319 00:39:25,628 --> 00:39:27,708 Ele está orgulhosa de ter 320 00:39:27,743 --> 00:39:28,823 uma mulher só dele. 321 00:39:31,387 --> 00:39:33,855 Na próxima vez que encontrarmos Anarvik para tomar chá, 322 00:39:34,587 --> 00:39:37,465 ele vai dizer: "Anarvik, 323 00:39:41,386 --> 00:39:45,379 "meu amigo, este homem não vai mais pedir favores, 324 00:39:45,945 --> 00:39:47,094 "nem permissão. 325 00:39:48,144 --> 00:39:51,224 "De hoje em diante você é que pede permissão para rir... 326 00:39:51,259 --> 00:39:54,614 "com minha muito linda esposa, Asiak". 327 00:39:54,863 --> 00:39:56,455 Ele não vai nem poder dar uma risadinha. 328 00:40:48,935 --> 00:40:50,734 As boas maneiras exigem que se peça permissão 329 00:40:50,769 --> 00:40:52,254 antes de tocar no urso de alguém. 330 00:40:52,289 --> 00:40:53,139 Mas você não o matou. 331 00:40:53,174 --> 00:40:55,414 Estamos perseguindo este urso há três dias. 332 00:40:55,449 --> 00:40:56,933 Mas você não o matou. 333 00:40:56,968 --> 00:40:58,127 Claro que não. 334 00:40:58,453 --> 00:41:00,533 Ele já estava morrendo por causa do osso. 335 00:41:00,568 --> 00:41:02,364 - Não. - Não? 336 00:41:03,492 --> 00:41:04,829 Talvez ele tenha morrido de medo do... 337 00:41:04,864 --> 00:41:06,167 grande estrondo que você deve ter ouvido. 338 00:41:07,052 --> 00:41:08,690 Mas este homem o matou. 339 00:41:10,731 --> 00:41:11,607 Como? 340 00:41:14,091 --> 00:41:15,046 O que me diz? 341 00:41:16,490 --> 00:41:18,481 Não tem ponto, não tem lâmina. 342 00:41:19,570 --> 00:41:20,685 Você não bateu no urso. 343 00:41:21,529 --> 00:41:22,564 Como podia tê-lo matado? 344 00:41:22,769 --> 00:41:24,566 Este homem vai mostrar. 345 00:41:44,006 --> 00:41:44,995 Asiak... 346 00:41:46,685 --> 00:41:47,595 ...olhe. 347 00:41:52,764 --> 00:41:53,594 Você pode tocar nele. 348 00:42:00,603 --> 00:42:02,082 Para funcionar bem, 349 00:42:02,403 --> 00:42:03,597 é colocado aqui. 350 00:42:08,882 --> 00:42:09,917 Aperte aqui. 351 00:42:13,881 --> 00:42:15,519 Meu iglu não fica longe. 352 00:42:15,721 --> 00:42:17,791 Uma esposa inútil vai preparar um chá. 353 00:42:19,720 --> 00:42:22,314 Mas primeiro um caçador deve esfolar seu urso. 354 00:42:35,878 --> 00:42:36,708 Hiko. 355 00:42:38,877 --> 00:42:39,673 Asiak. 356 00:42:46,556 --> 00:42:47,386 Inuk. 357 00:42:50,595 --> 00:42:52,153 Ótimos caçadores de urso. 358 00:42:55,954 --> 00:42:57,546 Vocês mataram este urso? 359 00:43:00,114 --> 00:43:00,990 Nós matamos. 360 00:43:01,873 --> 00:43:03,864 Quantas peles inúteis. 361 00:43:04,833 --> 00:43:05,948 São boas para limpar? 362 00:43:12,432 --> 00:43:14,388 Conhecem o homem branco? 363 00:43:15,791 --> 00:43:17,019 Não é impossível. 364 00:43:18,111 --> 00:43:21,547 O homem branco não gosta de peixe congelado nem de carne velha. 365 00:43:23,230 --> 00:43:25,029 Ele gosta de peles de raposa. 366 00:43:25,064 --> 00:43:26,828 Mas ele tem muitas armas. 367 00:43:27,349 --> 00:43:29,074 E você gosta de rabo de arminho... 368 00:43:29,109 --> 00:43:31,065 e de graxa vermelha tanto quanto a mulher branca. 369 00:43:33,068 --> 00:43:34,057 É bonita? 370 00:43:35,188 --> 00:43:37,941 - Ele vive na grande casa de madeira - Madeira? 371 00:43:38,028 --> 00:43:39,827 E ela fica grudenta de tanto aquecimento, 372 00:43:39,862 --> 00:43:41,943 e ele sofre com o frio o tempo todo. 373 00:43:41,987 --> 00:43:43,625 Ele é bem tolo. 374 00:43:44,187 --> 00:43:46,064 Mas, pela pele de algumas raposas, 375 00:43:46,306 --> 00:43:47,944 e dá a você uma arma como esta, 376 00:43:48,346 --> 00:43:50,814 com a qual você pode matar seu próprio urso. 377 00:43:51,545 --> 00:43:52,375 É? 378 00:43:54,105 --> 00:43:56,619 É isso que o homem branco chama de comércio. 379 00:43:57,944 --> 00:43:59,344 Quantas peles são necessárias... 380 00:43:59,379 --> 00:44:00,743 para conseguir uma arma? 381 00:44:00,904 --> 00:44:03,213 Cinco vezes um homem contou. 382 00:44:10,302 --> 00:44:12,662 Alguém podia trazer boi almiscarado e pele de caribu. 383 00:44:12,697 --> 00:44:13,617 Bem melhor. 384 00:44:13,702 --> 00:44:15,772 O homem branco só quer pele de raposa. 385 00:44:16,262 --> 00:44:17,900 A cabeça dele não é muito boa, 386 00:44:17,941 --> 00:44:19,301 e o gosto dele é estranho. 387 00:44:19,336 --> 00:44:21,098 Mas é o que ele quer. 388 00:44:33,099 --> 00:44:35,249 Alguém quer só mostrar como funciona. 389 00:44:36,218 --> 00:44:37,128 A bala pulou para trás. 390 00:44:38,738 --> 00:44:40,410 É para mostrar o poder da arma. 391 00:44:40,778 --> 00:44:42,530 Mata qualquer animal a grande distância. 392 00:44:43,297 --> 00:44:45,015 Quer dizer, se você não acertar a parede antes. 393 00:44:46,697 --> 00:44:48,494 Este caçador precisa de uma arma dessas. 394 00:44:49,936 --> 00:44:52,291 Quando você tiver juntado cem peles de raposa, 395 00:44:52,656 --> 00:44:54,375 apresente-se no posto de trocas, 396 00:44:54,410 --> 00:44:56,390 que fica a quatro rios ao sul, 397 00:44:56,425 --> 00:44:58,370 e diga: "Ittimangnerk me mandou". 398 00:44:58,695 --> 00:44:59,571 Ittimangnerk. 399 00:45:00,175 --> 00:45:02,291 E o homem branco vai te dar uma arma como esta. 400 00:45:02,494 --> 00:45:04,294 Então você poderá comprar para sua esposa 401 00:45:04,329 --> 00:45:05,886 coisas tão bonitas quanto as minhas. 402 00:45:10,133 --> 00:45:11,282 É uma bela arma. 403 00:45:12,493 --> 00:45:13,323 Asiak... 404 00:45:14,492 --> 00:45:16,130 De agora em diante vamos perseguir as raposas. 405 00:45:23,291 --> 00:45:25,600 Naquele ano, os animais do norte que viviam por perto... 406 00:45:25,730 --> 00:45:27,770 ...tiveram o verão mais feliz e tranqüilo... 407 00:45:27,805 --> 00:45:28,646 ...de suas vidas. 408 00:45:36,809 --> 00:45:39,687 Os cães ainda perseguiam ursos e os encurralavam, 409 00:45:40,048 --> 00:45:42,039 na esperança de que Inuk se juntasse a eles para matar. 410 00:45:42,208 --> 00:45:43,197 Mas ele nunca vinha. 411 00:45:46,287 --> 00:45:49,087 O grande caçador quase esquecera de alimentar sua família... 412 00:45:49,122 --> 00:45:50,964 ...e de guardar provisões para o próximo inverno. 413 00:45:51,446 --> 00:45:53,277 Apenas um pensamento ocupava sua mente. 414 00:45:53,846 --> 00:45:54,756 A raposa. 415 00:46:06,764 --> 00:46:09,119 Com as cem peles de que precisava para conseguir a arma, 416 00:46:09,363 --> 00:46:12,719 Inuk, Asiak e Powtee se encaminharam para o posto de trocas. 417 00:46:13,283 --> 00:46:15,160 Uma jornada que levou um verão inteiro... 418 00:46:15,402 --> 00:46:16,630 ...e um inverno inteiro. 419 00:46:17,322 --> 00:46:18,311 Asiak, veja. 420 00:46:58,556 --> 00:47:00,467 - Chegamos. - Pois é. 421 00:47:00,755 --> 00:47:01,585 Então desça. 422 00:47:02,675 --> 00:47:04,427 Você também, ajude. 423 00:48:03,265 --> 00:48:04,539 Olhe para isso. 424 00:48:05,905 --> 00:48:07,418 Meu pai tinha que ver isso. 425 00:48:07,705 --> 00:48:09,464 Ele está sempre dizendo que o urso 426 00:48:09,499 --> 00:48:10,897 desapareceu da baía. 427 00:48:11,744 --> 00:48:13,464 O Reverendo que ficava aqui antes 428 00:48:13,499 --> 00:48:14,294 era bem durão. 429 00:48:15,143 --> 00:48:17,020 Os jovens desse tipo nem são civilizados. 430 00:48:28,741 --> 00:48:29,571 Urso? 431 00:48:30,461 --> 00:48:31,735 Urso não, lobo. 432 00:48:33,700 --> 00:48:34,496 A família toda? 433 00:49:03,736 --> 00:49:04,612 Bela caçada. 434 00:49:06,695 --> 00:49:08,367 Agora alguém tem que ir fazer a troca. 435 00:49:08,535 --> 00:49:09,604 Jogamos mais tarde. 436 00:49:11,334 --> 00:49:13,294 Há dez anos atrás, quase todos os esquimós 437 00:49:13,329 --> 00:49:14,852 eram como esses três, magníficos. 438 00:49:15,814 --> 00:49:16,803 Asiak... 439 00:49:18,013 --> 00:49:18,923 Procure o homem branco. 440 00:49:20,453 --> 00:49:21,772 Undik, descubra o que eles querem. 441 00:49:22,493 --> 00:49:24,563 Esta tola mulher achava que ele seria 442 00:49:24,652 --> 00:49:27,564 branco como a neve, mas ele é vermelho. 443 00:49:28,892 --> 00:49:29,881 Posso ajudar? 444 00:49:30,931 --> 00:49:32,842 Alguém queria falar com o homem branco. 445 00:49:33,331 --> 00:49:34,161 Sobre o quê? 446 00:49:36,170 --> 00:49:38,764 Alguém se encontrou com Ittimangnerk. 447 00:49:39,890 --> 00:49:42,450 Por isso alguém trouxe estas peles sem valor. 448 00:49:47,609 --> 00:49:48,405 Sim? 449 00:49:49,968 --> 00:49:53,802 Alguém ouviu falar que o homem branco gosta de raposas. 450 00:49:56,567 --> 00:49:57,397 Talvez. 451 00:49:59,007 --> 00:50:00,486 E quer trocá-las pelo quê? 452 00:50:01,006 --> 00:50:02,359 Seria esperar muita coisa... 453 00:50:03,406 --> 00:50:05,522 se eu quisesse uma arma? 454 00:50:22,043 --> 00:50:23,112 Quer experimentar? 455 00:50:24,043 --> 00:50:25,237 Tem uma bala no tambor. 456 00:50:31,641 --> 00:50:33,601 Cuidado. Cuidado com aquele rapaz. 457 00:50:33,636 --> 00:50:35,239 Vá lá fora se quiser atirar. 458 00:50:43,560 --> 00:50:45,118 Esta faz mais barulho do que a outra. 459 00:50:46,199 --> 00:50:47,678 Se quiser balas também, 460 00:50:49,119 --> 00:50:50,711 vai ter que trazer mais peles. 461 00:50:50,758 --> 00:50:51,668 Claro. 462 00:50:52,198 --> 00:50:54,075 Alguém vai matar todas as raposas do norte. 463 00:50:59,077 --> 00:51:00,305 Diga ao homem branco 464 00:51:00,757 --> 00:51:02,793 que ele fez alguém muito feliz. 465 00:51:03,836 --> 00:51:06,071 Se ele quiser, ele tem permissão 466 00:51:06,106 --> 00:51:08,306 para rir com minha linda esposa. 467 00:51:08,916 --> 00:51:11,555 Mas o homem branco não ri com as mulheres de outros homens. 468 00:51:12,155 --> 00:51:14,271 Ele não permite que ninguém ria na casa dele. 469 00:51:14,395 --> 00:51:16,147 - Mesmo? - É uma coisa antiga. 470 00:51:20,394 --> 00:51:21,224 Asiak. 471 00:51:22,873 --> 00:51:24,272 O homem branco não permite 472 00:51:24,713 --> 00:51:26,146 que riam na casa dele. 473 00:51:28,832 --> 00:51:30,231 Ele deve ser triste, 474 00:51:30,872 --> 00:51:32,191 esse homem branco e vermelho. 475 00:51:39,031 --> 00:51:40,862 Experimente isto. É muito bom. 476 00:52:00,947 --> 00:52:02,744 Música, apenas música. 477 00:52:03,907 --> 00:52:04,737 Sente-se. 478 00:52:11,785 --> 00:52:12,581 Dança? 479 00:52:14,705 --> 00:52:15,581 Dança. 480 00:52:41,461 --> 00:52:42,291 Experimente isto. 481 00:52:43,660 --> 00:52:44,854 Não tem gosto bom, 482 00:52:44,980 --> 00:52:46,572 mas vai te deixar aquecido e alegre. 483 00:52:47,140 --> 00:52:48,619 Minha esposa não vai reclamar. 484 00:53:00,778 --> 00:53:03,338 - Gostou? - Não. 485 00:53:45,091 --> 00:53:45,887 Dança. 486 00:53:55,169 --> 00:53:56,363 Está quente aqui. 487 00:53:56,969 --> 00:53:57,765 Não. 488 00:53:59,488 --> 00:54:00,968 O proprietário não aprova 489 00:54:01,003 --> 00:54:01,923 pessoas peladas. 490 00:54:02,248 --> 00:54:03,363 Quem é o proprietário? 491 00:54:04,967 --> 00:54:06,923 O homem branco, meu chefe. 492 00:54:18,365 --> 00:54:20,720 Undik, é tudo por esta noite. 493 00:54:21,365 --> 00:54:23,889 Homem branco, como é se diz 494 00:54:23,924 --> 00:54:26,358 quando devia estar escuro e quando devia estar claro? 495 00:54:26,764 --> 00:54:28,482 Comporte-se, como os outros. 496 00:54:29,803 --> 00:54:31,634 É melhor você ir dormir. 497 00:54:55,839 --> 00:54:56,635 Inuk... 498 00:55:00,079 --> 00:55:01,194 Está acordado? 499 00:55:07,557 --> 00:55:09,036 Tem alguma coisa errada. 500 00:55:15,676 --> 00:55:17,906 Alguma coisa errada com o homem branco. 501 00:55:20,595 --> 00:55:21,948 Se a arma dele fosse boa, 502 00:55:24,075 --> 00:55:26,794 por que ele comeria aquelas coisas de cheiro ruim 503 00:55:27,114 --> 00:55:28,388 que vêm dentro de uma lata? 504 00:55:32,513 --> 00:55:34,151 Por que ele nunca sorri? 505 00:55:37,513 --> 00:55:40,869 Por que ele não ri com as mulheres dos homens? 506 00:55:43,112 --> 00:55:46,309 Por que ele não sabe que o pequeno iglu 507 00:55:46,911 --> 00:55:48,310 é mais rápido de construir 508 00:55:49,351 --> 00:55:51,990 e mais fácil de manter aquecido do que uma casa como esta? 509 00:55:53,670 --> 00:55:55,422 Que conversa é essa? 510 00:55:56,749 --> 00:55:58,467 Por que a mulher louca está fazendo tanto barulho? 511 00:55:59,909 --> 00:56:01,740 Perdoe uma tola mulher por 512 00:56:02,709 --> 00:56:05,269 falar na frente de tantos homens lindos. 513 00:56:06,188 --> 00:56:07,018 Mas... 514 00:56:07,788 --> 00:56:11,781 Ela acha que o homem branco é burro ou louco. 515 00:56:12,347 --> 00:56:14,224 Se ele for louco, 516 00:56:15,586 --> 00:56:17,178 temos que ir embora daqui 517 00:56:17,746 --> 00:56:19,145 o mais rápido possível, 518 00:56:20,106 --> 00:56:24,099 porque a loucura é contagiosa. 519 00:56:26,225 --> 00:56:28,420 Parece aconselhável ir embora daqui 520 00:56:28,624 --> 00:56:29,613 e nunca mais voltar. 521 00:56:29,984 --> 00:56:31,303 Nós temos que voltar. 522 00:56:33,024 --> 00:56:35,663 Temos que trazer mais peles para conseguir as balas. 523 00:56:37,463 --> 00:56:39,340 Então fique com as suas balas. 524 00:56:39,903 --> 00:56:41,541 Esta mulher vai arranjar um novo marido. 525 00:56:43,582 --> 00:56:45,015 Existem mais homens do que mulheres. 526 00:57:02,059 --> 00:57:04,857 Esta mulher inútil está procurando um novo homem. 527 00:57:05,298 --> 00:57:08,529 Um que possa viver sem o homem branco 528 00:57:08,898 --> 00:57:10,411 e que seja um bom provedor. 529 00:57:13,537 --> 00:57:16,005 Esta mulher é burra e feia, 530 00:57:16,657 --> 00:57:19,808 mas às vezes ela consegue fazer coisas 531 00:57:20,096 --> 00:57:22,451 para deixar seu homem confortável. 532 00:57:23,096 --> 00:57:24,370 Alguém podia querer uma mulher. 533 00:57:27,695 --> 00:57:29,014 Você parece magro. 534 00:57:30,334 --> 00:57:31,323 Você é caçador? 535 00:57:32,094 --> 00:57:34,244 Tão bom caçador que não só tenho uma arma 536 00:57:34,614 --> 00:57:36,252 como também balas para a vida inteira. 537 00:57:42,333 --> 00:57:43,482 Você tem todos os dentes? 538 00:57:44,612 --> 00:57:46,330 Tenho todos os dentes, menos dois. 539 00:57:54,811 --> 00:57:57,279 Alguém vai com você, se você se apressar. 540 00:58:05,129 --> 00:58:06,005 Você fica. 541 00:58:06,049 --> 00:58:07,768 Você ouviu a mulher, ela vai comigo. 542 00:58:07,803 --> 00:58:09,645 A mulher já tem um homem. 543 00:58:15,847 --> 00:58:16,723 Depressa, homem. 544 00:58:17,127 --> 00:58:19,038 É necessário construir um novo iglu. 545 00:58:19,127 --> 00:58:20,480 Este não é o outro homem. 546 00:58:21,286 --> 00:58:24,039 Este é seu marido, Inuk. 547 00:58:25,646 --> 00:58:27,238 Ele quer ir com você. 548 00:58:29,285 --> 00:58:30,513 Um é tão ruim quanto o outro. 549 00:58:32,605 --> 00:58:34,243 Vá preparar o trenó. 550 00:58:34,764 --> 00:58:35,958 Alguém vai buscar sua parka. 551 00:58:44,563 --> 00:58:45,439 É melhor levar. 552 00:58:46,002 --> 00:58:47,594 Dê para alguém. 553 00:58:48,402 --> 00:58:49,278 Dê para ele. 554 00:58:49,562 --> 00:58:50,597 Vamos. 555 00:58:50,922 --> 00:58:54,471 Esta velha mulher não dormiu o verão inteiro. 556 00:59:01,920 --> 00:59:02,909 Bom dia. 557 00:59:04,679 --> 00:59:06,510 Sou o Padre Angeli. 558 00:59:07,999 --> 00:59:09,637 Os jovens estão aqui? 559 00:59:10,438 --> 00:59:11,393 Lá dentro. 560 00:59:19,197 --> 00:59:20,550 Deus esteja convosco. 561 00:59:23,396 --> 00:59:25,626 Não, é só Asiak, Powtee e eu. 562 00:59:26,996 --> 00:59:28,554 Não conhecemos Deus. 563 00:59:32,875 --> 00:59:34,911 Há algum tempo atrás... 564 00:59:35,155 --> 00:59:36,668 vocês o ofenderam. 565 00:59:38,274 --> 00:59:39,150 Nós não sabíamos. 566 00:59:40,674 --> 00:59:41,948 Alguém precisa pedir desculpas. 567 00:59:42,353 --> 00:59:45,663 Se ouvirem minhas palavras e acreditarem em mim, 568 00:59:46,633 --> 00:59:49,147 o Senhor vai vir e ficar com vocês, 569 00:59:49,752 --> 00:59:52,630 e vai acompanhar vocês em suas viagens. 570 00:59:53,232 --> 00:59:54,142 Certo. 571 00:59:54,671 --> 00:59:56,627 Não queremos mais ninguém conosco. 572 00:59:58,071 --> 00:59:59,186 Talvez ele seja um bom caçador. 573 01:00:01,590 --> 01:00:04,024 Ficaremos felizes se seu amigo vier conosco. 574 01:00:05,070 --> 01:00:06,662 Mas ele deve trazer seu próprio trenó. 575 01:00:08,229 --> 01:00:09,139 Obrigado. 576 01:00:13,028 --> 01:00:15,223 Esse Senhor vai trazer tudo que ele precisa? 577 01:00:16,308 --> 01:00:17,866 Ele vai trazer fé. 578 01:00:20,787 --> 01:00:21,697 Fé? 579 01:00:22,347 --> 01:00:25,976 Fé, a luz maravilhosa... 580 01:00:26,466 --> 01:00:28,980 que afasta as sombras do pecado. 581 01:00:31,585 --> 01:00:33,064 Luz! 582 01:00:33,585 --> 01:00:34,813 Parece bom, Inuk. 583 01:00:35,305 --> 01:00:37,216 Se for igual à do posto de trocas, 584 01:00:37,824 --> 01:00:39,382 poderemos economizar para o inverno, 585 01:00:39,504 --> 01:00:41,859 e nossos olhos não vão mais se cansar. 586 01:00:51,142 --> 01:00:53,815 Aqui tem uma coisa que vocês vão gostar. 587 01:00:54,702 --> 01:00:56,738 Eu venho para dar, e não para receber. 588 01:00:57,421 --> 01:00:58,490 É só a medula. 589 01:00:59,141 --> 01:00:59,946 Não é grande coisa... 590 01:00:59,981 --> 01:01:02,290 mas é velha e cheia de vermes. 591 01:01:02,940 --> 01:01:03,665 Viram? 592 01:01:03,700 --> 01:01:06,055 Uma outra vez, agora não. 593 01:01:06,820 --> 01:01:08,253 Mas isto é o melhor que temos. 594 01:01:15,418 --> 01:01:17,534 Este homem branco veio aqui para nos insultar? 595 01:01:18,538 --> 01:01:21,735 Talvez ele esteja acostumado com uma comida diferente. 596 01:01:23,737 --> 01:01:26,774 Os homens não vivem só de pão. 597 01:01:28,136 --> 01:01:31,970 Talvez ele queira rir com uma mulher. 598 01:01:43,174 --> 01:01:45,130 Ele tem cara de quem gosta de rir. 599 01:01:53,012 --> 01:01:54,331 Vá se arrumar. 600 01:01:56,812 --> 01:01:58,484 Estou aqui apenas com um propósito. 601 01:01:59,491 --> 01:02:00,526 Escutem. 602 01:02:01,091 --> 01:02:03,889 Vocês acreditam nos poderes do vento e da neve, 603 01:02:04,411 --> 01:02:06,288 e vocês tomam cuidado para não ofendê-los. 604 01:02:08,250 --> 01:02:11,208 Quero que conheçam o nosso Deus. 605 01:02:13,729 --> 01:02:16,960 A noite passada eu percebi que vocês não têm consciência do pecado, 606 01:02:17,649 --> 01:02:19,526 e gostaria que vocês entendessem... 607 01:02:19,968 --> 01:02:22,118 a beleza das idéias cristãs 608 01:02:22,728 --> 01:02:25,481 que proíbem que se deseje a mulher de outro, 609 01:02:26,167 --> 01:02:28,123 que consideram o casamento sagrado, 610 01:02:28,727 --> 01:02:31,878 e que a esposa é a coisa mais bonita que um homem pode ter. 611 01:02:34,886 --> 01:02:35,716 Homem... 612 01:02:36,046 --> 01:02:38,464 esta inútil esposa de caçador 613 01:02:38,499 --> 01:02:40,883 nunca riu com outro homem. 614 01:02:45,364 --> 01:02:47,594 Agora ela vai rir com você. 615 01:02:50,083 --> 01:02:50,928 Não. 616 01:02:50,963 --> 01:02:54,283 - Não, por favor, não fique envergonhado. - Não. 617 01:02:54,318 --> 01:02:55,123 Alguém vai embora. 618 01:02:55,158 --> 01:02:55,919 Não. 619 01:02:56,482 --> 01:02:57,278 Não. 620 01:02:57,562 --> 01:02:58,881 É pecado! 621 01:02:59,162 --> 01:03:01,722 Não é bom, é mau! 622 01:03:03,281 --> 01:03:04,555 Você recusa nossa comida. 623 01:03:04,801 --> 01:03:06,951 Quem é você para insultar minha esposa? 624 01:03:07,521 --> 01:03:09,830 Covarde. Você é mau. 625 01:03:10,280 --> 01:03:11,190 Você é rude. 626 01:03:11,280 --> 01:03:12,633 Você não tem educação. 627 01:03:18,759 --> 01:03:20,954 Acho que você bateu forte demais. 628 01:03:23,478 --> 01:03:24,752 A cabeça dele é muito mole. 629 01:03:27,717 --> 01:03:29,309 Alguém não queria matar. 630 01:03:32,277 --> 01:03:33,266 Vamos sair daqui. 631 01:03:33,836 --> 01:03:35,356 O espírito do homem branco pode causar... 632 01:03:35,391 --> 01:03:36,266 muitos problemas. 633 01:03:42,835 --> 01:03:44,475 Você tem que cortar um dedo do pé e um da mão... 634 01:03:44,510 --> 01:03:45,749 e colocá-los dentro da boca dele... 635 01:03:45,954 --> 01:03:47,023 para aplacar o espírito. 636 01:03:47,194 --> 01:03:48,946 Acha que alguém não sabe como proceder? 637 01:03:50,034 --> 01:03:51,664 Depressa. 638 01:04:36,146 --> 01:04:38,535 Asiak, alguém esqueceu da arma. 639 01:04:38,706 --> 01:04:40,856 Não, Inuk, sua tola mulher deu a arma. 640 01:04:42,785 --> 01:04:43,695 Você deu? 641 01:04:44,665 --> 01:04:46,940 Se vamos ter que comer carne de raposa de novo o verão inteiro, 642 01:04:47,305 --> 01:04:49,136 então vá buscar sua arma agora mesmo. 643 01:04:49,424 --> 01:04:51,733 Mas alguém já não tem mais as peles, e nem tem arma. 644 01:04:51,984 --> 01:04:53,337 É um negócio ruim. 645 01:04:53,424 --> 01:04:54,254 É uma barganha. 646 01:05:03,262 --> 01:05:05,412 Dois longos dias polares, duas longas noites polares, 647 01:05:05,782 --> 01:05:07,135 de uma estação para outra, 648 01:05:07,381 --> 01:05:08,878 Inuk e sua família retornaram 649 01:05:08,913 --> 01:05:10,376 para a imensidão selvagem. 650 01:05:11,061 --> 01:05:13,370 Eles esqueceram a morte do homem branco, 651 01:05:13,940 --> 01:05:16,295 mas os outros homens brancos não esqueceram. 652 01:05:20,379 --> 01:05:21,607 Asiak! 653 01:05:28,258 --> 01:05:29,213 Levante, sua velha. 654 01:05:29,378 --> 01:05:34,850 Apenas uma velha inútil. 655 01:05:58,973 --> 01:06:00,008 Mãe. 656 01:06:00,133 --> 01:06:02,852 Deixe uma pobre velha morrer em paz. 657 01:06:03,012 --> 01:06:05,812 Você e Inuk têm que ir para o norte caçar. 658 01:06:05,847 --> 01:06:07,165 Não, mãe. Fique conosco. 659 01:06:08,012 --> 01:06:09,376 Você precisa de muita comida, 660 01:06:09,411 --> 01:06:11,242 para o bebê que está dentro de você. 661 01:06:12,811 --> 01:06:14,369 A longa noite de inverno já chegou. 662 01:06:15,450 --> 01:06:18,203 Eles pararam e construíram um iglu para a mãe de Asiak. 663 01:06:19,090 --> 01:06:21,081 Eles a trataram com carinho e afeto. 664 01:06:22,049 --> 01:06:24,688 Mas Powtee é agora uma velha inútil. 665 01:06:25,489 --> 01:06:27,605 Seus dentes estão gastos demais para amaciar o couro. 666 01:06:27,888 --> 01:06:30,038 Suas mãos estão duras demais para costurar. 667 01:06:30,768 --> 01:06:33,693 Agora que o bebê de Asiak está prestes... 668 01:06:33,728 --> 01:06:37,047 a fazer parte deste mundo, é hora de Powtee... 669 01:06:37,082 --> 01:06:38,036 ser deixada para morrer. 670 01:06:39,127 --> 01:06:42,085 Para ela, a jornada final vai começar. 671 01:06:45,046 --> 01:06:47,002 Vocês me concederam alguns dias a mais, 672 01:06:47,245 --> 01:06:49,365 mas chegou a hora de alguém morrer. 673 01:06:49,400 --> 01:06:50,434 Ela não devia se preocupar. 674 01:06:50,765 --> 01:06:53,040 Inuk, fale para ela. 675 01:06:53,284 --> 01:06:56,515 Diga que um grande caçador sempre terá o bastante. 676 01:06:58,444 --> 01:07:00,275 Diremos quando chegar a hora. 677 01:07:02,843 --> 01:07:05,277 Velha, está decidida? 678 01:07:10,762 --> 01:07:11,717 Ela está decidida. 679 01:07:12,321 --> 01:07:14,881 Asiak sabe que sua última tentativa de deter sua mãe... 680 01:07:14,916 --> 01:07:15,870 não vai dar certo. 681 01:07:16,641 --> 01:07:19,075 Ela não pode mudar as leis do seu povo. 682 01:07:19,360 --> 01:07:21,669 As leis ditadas pela crueldade da terra. 683 01:07:22,520 --> 01:07:24,909 Não há lugar para bocas inúteis. 684 01:08:05,233 --> 01:08:06,586 Chegue mais perto, pequenina. 685 01:08:11,592 --> 01:08:14,751 Uma velha mulher tem pensado demais em si mesma, 686 01:08:14,786 --> 01:08:16,343 em vez de pensar em sua filha. 687 01:08:16,631 --> 01:08:17,780 O que está querendo dizer? 688 01:08:18,351 --> 01:08:20,387 Logo você vai ter um bebê. 689 01:08:20,990 --> 01:08:24,141 Para você, é uma experiência nova. 690 01:08:24,430 --> 01:08:27,422 Uma moça ignorante já viu muitos filhotes nascerem. 691 01:08:28,429 --> 01:08:30,385 Com pessoas é um pouco diferente. 692 01:08:31,229 --> 01:08:35,222 Tente se lembrar do que uma velha mãe vai dizer. 693 01:08:36,068 --> 01:08:37,217 Em primeiro lugar... 694 01:08:37,388 --> 01:08:40,937 no último momento, o bebê fica com medo de sair. 695 01:08:41,747 --> 01:08:44,898 Depois que ele entra no mundo, ele ainda se agarra a você, 696 01:08:45,506 --> 01:08:49,055 diferentemente dos filhotes que você já viu. 697 01:08:49,786 --> 01:08:52,744 Você tem que cortar a ligação com o que tiver à mão, 698 01:08:53,225 --> 01:08:54,214 ou com os dentes. 699 01:08:54,465 --> 01:08:56,023 Corte imediatamente. 700 01:08:56,745 --> 01:08:59,623 Senão ele vai morrer e você também. 701 01:09:00,544 --> 01:09:01,818 Como você é inteligente. 702 01:09:02,544 --> 01:09:03,863 Agora ouça com atenção. 703 01:09:04,983 --> 01:09:06,575 Assim que a criança nascer, 704 01:09:06,743 --> 01:09:08,813 veja se é menino ou menina. 705 01:09:09,543 --> 01:09:12,382 Se for menino, você precisa limpá-lo com sua língua. 706 01:09:12,417 --> 01:09:13,735 E depois esfregá-lo com gordura. 707 01:09:14,742 --> 01:09:15,731 Mas, se for menina, 708 01:09:15,942 --> 01:09:17,375 você tem que colocá-la no gelo 709 01:09:17,621 --> 01:09:19,737 e encher sua boca de neve. 710 01:09:20,661 --> 01:09:21,491 Por quê? 711 01:09:21,701 --> 01:09:24,420 Se você criar uma menina inútil, vai atrasar 712 01:09:24,455 --> 01:09:25,819 a chegada de um menino. 713 01:09:26,300 --> 01:09:29,259 É indispensável ter um menino 714 01:09:29,294 --> 01:09:30,658 na família. 715 01:09:31,219 --> 01:09:34,779 Ele vai trazer comida quando você 716 01:09:34,814 --> 01:09:36,417 e seu marido ficarem velhos, 717 01:09:37,338 --> 01:09:40,136 e isso acontece muito rápido. 718 01:09:41,737 --> 01:09:44,615 Quando você tiver um menino, pode ter uma menina depois. 719 01:09:45,497 --> 01:09:48,574 Mas agora, você tem que colocá-la no gelo 720 01:09:48,609 --> 01:09:51,652 logo, senão você vai se apegar a ela. 721 01:09:53,376 --> 01:09:55,492 Está claro, pequenina? 722 01:09:56,295 --> 01:09:57,694 Quase, mãe. 723 01:09:58,335 --> 01:10:00,087 Alguém fica contente. 724 01:10:45,607 --> 01:10:48,326 Ela aguarda o que vai acontecer com ela. 725 01:10:49,247 --> 01:10:51,238 Ela pensa na alegria de Inuk. 726 01:10:52,246 --> 01:10:55,761 No dia em que ele encontrar o grande urso cara a cara... 727 01:10:56,246 --> 01:10:57,964 no imenso mar branco. 728 01:10:59,565 --> 01:11:02,238 Ela conhece o futuro porque conhece o passado. 729 01:11:03,124 --> 01:11:05,558 O conhecimento que ela tem da vida faz com que ela entenda. 730 01:11:06,524 --> 01:11:09,800 Ela aceita sem amargura a eterna tragédia da natureza. 731 01:11:10,803 --> 01:11:12,077 Que o corpo deve morrer, 732 01:11:12,523 --> 01:11:14,115 para que o corpo possa viver. 733 01:11:15,003 --> 01:11:17,278 Ele deve morrer para que o urso possa viver, 734 01:11:18,162 --> 01:11:22,121 para o dia em que Inuk o matará para alimentar Asiak e seu filho. 735 01:11:24,561 --> 01:11:26,711 E assim ela voltará para eles. 736 01:13:14,343 --> 01:13:18,018 Uma mulher deu à luz uma criança. 737 01:13:21,262 --> 01:13:22,058 Certo. 738 01:13:23,262 --> 01:13:24,854 Não é lindo? 739 01:13:29,021 --> 01:13:30,261 Alguém já viu filhotes de ursos 740 01:13:30,296 --> 01:13:31,489 mais bonitos. 741 01:13:31,861 --> 01:13:33,453 Ele vai melhorar com o tempo. 742 01:13:33,860 --> 01:13:35,180 Ele tem tudo o que precisa. 743 01:13:35,215 --> 01:13:35,976 Certo. 744 01:13:37,060 --> 01:13:39,528 Até um nome. O nome dele é Papik. 745 01:13:41,659 --> 01:13:43,615 - Sério? - Sério. 746 01:13:45,179 --> 01:13:46,612 Como você sabe? 747 01:13:47,058 --> 01:13:49,891 Porque uma inútil mulher gosta desse nome. 748 01:13:55,097 --> 01:13:55,973 Papik. 749 01:13:57,537 --> 01:13:58,333 Papik. 750 01:13:59,616 --> 01:14:00,412 Papik. 751 01:14:02,256 --> 01:14:03,052 Papik. 752 01:14:03,296 --> 01:14:04,092 Papik. 753 01:14:09,695 --> 01:14:10,525 Ele tem cabelo. 754 01:14:14,174 --> 01:14:15,129 E tem dedos. 755 01:14:18,853 --> 01:14:20,127 E nariz. 756 01:14:23,572 --> 01:14:24,368 Asiak. 757 01:14:26,332 --> 01:14:27,321 Ele não tem dentes. 758 01:14:30,371 --> 01:14:31,690 Você deve ter quebrado algum tabu. 759 01:14:31,851 --> 01:14:32,736 Não que eu saiba. 760 01:14:32,771 --> 01:14:33,616 Você não comeu animais da terra 761 01:14:33,651 --> 01:14:35,575 - junto com animais do mar? - Claro que não. 762 01:14:35,610 --> 01:14:37,330 Você não comeu caribu branco ou foca fora da temporada? 763 01:14:37,365 --> 01:14:38,135 Não. 764 01:14:38,170 --> 01:14:39,364 Você deve ter feito alguma coisa errada. 765 01:14:39,490 --> 01:14:40,650 E se você quebrou algum tabu? 766 01:14:40,685 --> 01:14:41,446 Eu? 767 01:14:41,530 --> 01:14:42,519 Pense bem. 768 01:14:42,849 --> 01:14:44,202 Talvez seja o espírito do homem branco. 769 01:14:50,288 --> 01:14:51,243 Talvez. 770 01:14:54,927 --> 01:14:57,282 Será possível que uma tola mulher não saiba nada sobre bebês? 771 01:14:57,687 --> 01:14:59,166 Uma mãe teria dito a ela. 772 01:15:03,886 --> 01:15:04,875 Temos que fazer alguma coisa. 773 01:15:07,845 --> 01:15:09,839 Quando ele crescer, uma tola mãe 774 01:15:09,874 --> 01:15:11,834 pode mastigar a comida dele. 775 01:15:12,045 --> 01:15:12,921 E quando você morrer? 776 01:15:13,564 --> 01:15:14,440 Os homens vão rir dele, 777 01:15:14,724 --> 01:15:16,123 e as mulheres também, a vida toda. 778 01:15:19,483 --> 01:15:21,838 Ele tem que ser colocado na neve. 779 01:15:27,362 --> 01:15:31,275 - Um pai não pode fazer isso sozinho? - Não. 780 01:15:32,761 --> 01:15:34,877 Seria melhor se uma mãe ignorante 781 01:15:35,041 --> 01:15:37,794 que ama seu filho pedisse ajuda 782 01:15:38,080 --> 01:15:40,674 aos poderes do vento e da neve. 783 01:15:50,678 --> 01:15:51,554 Aqui está. 784 01:15:52,678 --> 01:15:53,588 Está sozinho? 785 01:15:53,998 --> 01:15:55,147 Devia ter três deles. 786 01:15:55,918 --> 01:15:57,590 Estou vendo uns dois. 787 01:15:58,997 --> 01:16:00,146 Podemos aterrisar aqui? 788 01:16:00,397 --> 01:16:01,625 É macio, mas acho que tudo bem. 789 01:16:48,109 --> 01:16:48,874 Você é Inuk? 790 01:16:48,909 --> 01:16:52,743 Sou Ittimangnerk, e esta é minha inútil esposa, Hiko. 791 01:16:53,068 --> 01:16:54,865 Estamos procurando um esquimó chamado Inuk. 792 01:16:55,668 --> 01:16:57,977 Ele está viajando com sua mulher e a mãe dela. 793 01:16:58,788 --> 01:16:59,743 Você os viu? 794 01:17:00,627 --> 01:17:03,095 Uma vez, mas já faz mais de uma estação. 795 01:17:03,707 --> 01:17:05,823 Muito mais que uma estação. 796 01:17:07,066 --> 01:17:08,818 Minha esposa vai fazer um chá. 797 01:17:09,186 --> 01:17:10,778 Nosso iglu fica perto daqui. 798 01:17:11,066 --> 01:17:13,819 Obrigado, mas já vamos indo. 799 01:17:26,623 --> 01:17:28,215 - Homem errado? - É. 800 01:17:29,023 --> 01:17:29,978 Estamos com problemas. 801 01:17:33,702 --> 01:17:35,055 Quanto tempo demora para consertar? 802 01:17:35,462 --> 01:17:36,577 Eu me comuniquei com a base. 803 01:17:37,061 --> 01:17:38,858 Pode esquecer dos esquimós este ano. 804 01:17:39,461 --> 01:17:40,416 Como assim? 805 01:17:41,141 --> 01:17:43,701 Quando isto estiver consertado, a noite polar vai estar aqui. 806 01:17:44,860 --> 01:17:47,374 No ano que vem, não venha me pedir para voar. 807 01:17:48,100 --> 01:17:49,772 Isto é um trabalho para trenós e cachorros. 808 01:17:51,059 --> 01:17:53,289 - Esses esquimós moram aqui perto? - Sim. 809 01:17:55,139 --> 01:17:57,733 Chá? Eles nos ofereceram chá. 810 01:17:58,218 --> 01:17:59,048 Aceite. 811 01:18:27,653 --> 01:18:29,811 Papik, veja. 812 01:18:29,846 --> 01:18:31,969 Um gamo. 813 01:18:46,410 --> 01:18:47,604 Asiak, venha ver. 814 01:18:50,090 --> 01:18:50,966 Onde você está olhando? 815 01:18:51,490 --> 01:18:52,286 Não, ali. 816 01:18:52,929 --> 01:18:56,478 - Asiak, quantos você acha que tem? - Muitos. 817 01:19:01,968 --> 01:19:02,957 Papik. 818 01:19:03,408 --> 01:19:06,445 Papik, hoje você será um grande caçador. 819 01:19:16,406 --> 01:19:17,475 Tem tantos! 820 01:19:17,725 --> 01:19:19,158 Acha que eles vão debandar? 821 01:19:19,725 --> 01:19:21,365 Mesmo assim você estará segura. 822 01:19:21,400 --> 01:19:22,639 Papik, você fica. 823 01:19:23,324 --> 01:19:24,313 Papik. 824 01:19:40,322 --> 01:19:41,232 Inuk. 825 01:19:43,041 --> 01:19:43,996 Não o deixa sair. 826 01:19:44,681 --> 01:19:46,399 Você está muito apressado. 827 01:19:49,040 --> 01:19:51,076 Papik, você pode brincar aqui. 828 01:20:11,437 --> 01:20:12,426 Esquimó. 829 01:20:14,276 --> 01:20:15,072 Inuk? 830 01:20:16,796 --> 01:20:17,706 Homens brancos. 831 01:20:19,755 --> 01:20:20,870 Vocês estão muito longe. 832 01:20:22,555 --> 01:20:23,431 Estão perdidos? 833 01:20:23,635 --> 01:20:25,387 Viemos ver você. 834 01:20:27,554 --> 01:20:29,510 - Sério? - Sério. 835 01:20:30,554 --> 01:20:32,226 Meu iglu não fica longe. 836 01:20:32,673 --> 01:20:34,265 Vamos tomar um chá e conversar. 837 01:20:34,913 --> 01:20:36,187 Onde está o seu trenó? 838 01:20:37,673 --> 01:20:38,992 Você matou um homem branco, Inuk. 839 01:20:39,712 --> 01:20:40,542 Claro. 840 01:20:41,872 --> 01:20:43,430 Faz muitas estações. 841 01:20:43,872 --> 01:20:45,908 Faz muitas estações que estamos procurando você. 842 01:20:46,111 --> 01:20:46,876 Por quê? 843 01:20:46,911 --> 01:20:48,549 Para levá-lo para ser punido. 844 01:20:49,311 --> 01:20:50,187 Punido? 845 01:20:50,670 --> 01:20:52,715 Mas alguém estava certo e ele estava errado. 846 01:20:52,750 --> 01:20:55,469 Qualquer um que matar um homem tem um julgamento justo. 847 01:20:56,510 --> 01:20:59,502 E depois é enforcado numa árvore até a morte. 848 01:21:00,389 --> 01:21:01,185 Morte? 849 01:21:08,748 --> 01:21:10,227 Alguém acha que é uma piada. 850 01:21:10,827 --> 01:21:12,545 Se fossem me matar, fariam isso agora. 851 01:21:12,787 --> 01:21:14,627 Para que me levar numa longa e cansativa jornada? 852 01:21:14,662 --> 01:21:15,776 É a lei. 853 01:21:17,826 --> 01:21:19,976 As leis do meu pai não foram quebradas. 854 01:21:20,346 --> 01:21:21,222 Levante-se. 855 01:21:28,704 --> 01:21:29,534 Tem uma faca com você? 856 01:21:29,904 --> 01:21:30,893 Claro. 857 01:21:32,024 --> 01:21:33,464 Mas alguém precisa dela para caçar. 858 01:21:33,499 --> 01:21:34,453 Vamos indo. 859 01:21:36,183 --> 01:21:37,138 Vamos. 860 01:21:39,503 --> 01:21:40,697 A esposa de alguém está esperando. 861 01:21:41,182 --> 01:21:42,461 Ela vai ficar preocupada. 862 01:21:42,496 --> 01:21:43,740 Só até outro homem aparecer. 863 01:22:16,097 --> 01:22:19,134 É melhor parar até que a tempestade passe. 864 01:22:22,496 --> 01:22:24,088 Estamos no mar. 865 01:22:24,415 --> 01:22:26,610 O vento pode fazer o gelo se abrir. 866 01:22:27,575 --> 01:22:28,485 Levante-se. 867 01:22:31,414 --> 01:22:33,848 Deixe ele dirigir, ele conhece o gelo. 868 01:22:34,654 --> 01:22:35,689 Ele nos trouxe até aqui. 869 01:22:48,972 --> 01:22:50,849 O gelo se foi. Veja. 870 01:22:55,770 --> 01:22:56,680 Socorro. 871 01:23:02,849 --> 01:23:05,204 Inuk, me ajude. 872 01:23:06,889 --> 01:23:08,038 Ele é um homem morto. 873 01:23:09,008 --> 01:23:09,884 Não seja bobo. 874 01:23:10,088 --> 01:23:11,282 Não toque na água. 875 01:23:24,606 --> 01:23:26,437 Me ajude. As roupas dele congelaram. 876 01:23:52,761 --> 01:23:54,399 Os ursos vão apreciar o seu amigo. 877 01:23:56,641 --> 01:23:58,757 Em vez de tentar salvar seu amigo, 878 01:23:59,480 --> 01:24:01,835 você devia ter salvo a comida e as armas. 879 01:24:10,918 --> 01:24:12,636 Temos seis cães e uma faca. 880 01:24:13,678 --> 01:24:15,398 Vamos continuar a pé e vamos comer 881 01:24:15,433 --> 01:24:16,387 os cães, se for necessário. 882 01:24:16,598 --> 01:24:17,394 A pé. 883 01:24:19,757 --> 01:24:20,587 Vamos. 884 01:24:22,397 --> 01:24:23,352 Vamos indo. 885 01:24:23,836 --> 01:24:26,191 Meu iglu está mais perto do que o lugar para onde vamos. 886 01:24:27,476 --> 01:24:29,114 Este aqui vai por seu próprio caminho. 887 01:24:32,515 --> 01:24:33,709 Inuk, pare. 888 01:24:35,554 --> 01:24:36,509 Você é meu prisioneiro. 889 01:24:38,194 --> 01:24:39,468 Você é tão forte assim? 890 01:25:12,069 --> 01:25:13,343 Suas mãos estão congeladas. 891 01:25:38,784 --> 01:25:39,933 Tire as luvas. 892 01:25:43,104 --> 01:25:44,742 Não ouviu? Tire as luvas. 893 01:25:59,581 --> 01:26:00,491 Dói. 894 01:26:00,621 --> 01:26:02,577 Ótimo, isso quer dizer que a vida está voltando. 895 01:26:03,860 --> 01:26:05,259 Só a morte não tem dor. 896 01:26:12,059 --> 01:26:13,412 Você não agüenta a dor? 897 01:26:27,777 --> 01:26:30,928 Para o homem branco, o gelo ártico e a neve são inimigos impiedosos, 898 01:26:31,456 --> 01:26:34,254 mas para o esquimó podem ser bons amigos. 899 01:26:34,975 --> 01:26:38,047 A pele de um animal mergulhada na água congelada 900 01:26:38,215 --> 01:26:39,853 pode se transformar num trenó. 901 01:26:42,854 --> 01:26:44,003 Alguém se lembra deste lugar. 902 01:26:46,254 --> 01:26:47,130 Homem... 903 01:26:48,013 --> 01:26:49,571 Alguém acha que a comida está por perto. 904 01:26:50,933 --> 01:26:51,843 Não durma. 905 01:26:54,012 --> 01:26:54,967 Se dormir, 906 01:26:56,492 --> 01:26:57,561 os cães vão comer o trenó... 907 01:27:00,131 --> 01:27:01,086 ou você. 908 01:27:36,965 --> 01:27:37,795 Vamos. 909 01:27:39,405 --> 01:27:40,474 Saia daí. 910 01:27:43,884 --> 01:27:44,873 Inuk! 911 01:27:46,804 --> 01:27:47,680 Inuk! 912 01:28:19,719 --> 01:28:21,357 Homem, não tenha medo. 913 01:28:23,918 --> 01:28:26,512 Agora nunca conseguiremos voltar. 914 01:28:33,796 --> 01:28:35,991 Alguém já viajou sem cães antes. 915 01:28:38,116 --> 01:28:39,344 Nós vamos voltar. 916 01:28:49,874 --> 01:28:50,784 Inuk... 917 01:28:53,753 --> 01:28:54,788 Quando voltarmos, 918 01:28:56,313 --> 01:28:57,712 vou ter que prender você. 919 01:29:01,112 --> 01:29:02,511 Eu vou ser punido? 920 01:29:05,031 --> 01:29:06,100 É o meu dever. 921 01:29:09,231 --> 01:29:11,699 Nem mesmo um homem branco pode punir 922 01:29:12,030 --> 01:29:13,145 alguém que salvou sua vida. 923 01:29:14,390 --> 01:29:15,505 Você matou um homem. 924 01:29:16,350 --> 01:29:17,863 Eu não queria matar. 925 01:29:18,269 --> 01:29:19,338 Não faz diferença. 926 01:29:20,229 --> 01:29:21,548 Se você voltar comigo, 927 01:29:22,149 --> 01:29:23,025 eu vou prender você. 928 01:29:24,308 --> 01:29:25,502 É assim que as coisas são. 929 01:29:26,348 --> 01:29:27,463 É a nossa lei. 930 01:30:48,535 --> 01:30:49,604 Não durma. 931 01:30:50,215 --> 01:30:51,250 Homem, acorde. 932 01:30:54,334 --> 01:30:55,562 Se você dormir, você morre. 933 01:31:21,170 --> 01:31:22,080 Inuk... 934 01:31:23,809 --> 01:31:26,277 você esteve fora por muitas noites. 935 01:31:28,568 --> 01:31:29,364 Asiak. 936 01:31:31,488 --> 01:31:32,364 Papik. 937 01:31:33,688 --> 01:31:34,757 Papik. 938 01:31:36,647 --> 01:31:37,602 Papik. 939 01:31:38,167 --> 01:31:39,441 A comida tem sido pouca. 940 01:31:40,446 --> 01:31:41,561 Fez uma boa caçada? 941 01:31:43,686 --> 01:31:44,755 Uma caçada péssima. 942 01:31:49,085 --> 01:31:49,915 Papik. 943 01:31:52,765 --> 01:31:54,357 Este homem, e um outro, 944 01:31:55,484 --> 01:31:57,042 me levaram para ser morto. 945 01:31:57,484 --> 01:31:58,473 Por quê? 946 01:31:58,524 --> 01:32:00,401 Por causa do que aconteceu com o homem branco há tanto tempo. 947 01:32:01,523 --> 01:32:02,672 Dois homens o prenderam? 948 01:32:03,683 --> 01:32:04,479 Eles estavam armados. 949 01:32:07,722 --> 01:32:08,677 O outro homem 950 01:32:10,042 --> 01:32:11,600 morreu bestamente. 951 01:32:12,801 --> 01:32:13,836 Este não é tão mau. 952 01:32:17,721 --> 01:32:20,360 Uma tola mulher acha que seria melhor 953 01:32:20,395 --> 01:32:21,429 se ele também estivesse morto. 954 01:32:48,556 --> 01:32:49,625 Bom e velho. 955 01:32:50,395 --> 01:32:51,874 Você não é como o missionário. 956 01:32:52,915 --> 01:32:55,270 Talvez o missionário nunca tivesse visto um esquimó. 957 01:32:55,914 --> 01:32:57,914 Nós pensamos que nunca mais íamos querer... 958 01:32:57,949 --> 01:32:58,744 ver outro homem branco. 959 01:33:00,154 --> 01:33:01,109 Papik, não tão perto. 960 01:33:02,273 --> 01:33:03,149 Os cães estão prontos. 961 01:33:04,153 --> 01:33:05,063 Eu também. 962 01:33:06,633 --> 01:33:09,591 Inuk, não esqueça os amuletos. 963 01:33:09,992 --> 01:33:11,266 Certo. 964 01:33:16,991 --> 01:33:17,946 Papik. 965 01:33:18,551 --> 01:33:20,621 Papik, coloque isto no trenó. 966 01:33:24,670 --> 01:33:26,035 Inuk, vamos esclarecer. 967 01:33:26,070 --> 01:33:27,788 Quero ter certeza que estamos nos entendendo. 968 01:33:28,989 --> 01:33:31,139 Se você voltar comigo, você será preso. 969 01:33:33,588 --> 01:33:34,543 Você é meu prisioneiro. 970 01:33:37,068 --> 01:33:38,183 Isso já deve ter sido esquecido. 971 01:33:38,668 --> 01:33:39,657 Eu não esqueci. 972 01:33:40,307 --> 01:33:41,660 Os homens que me enviaram não esqueceram. 973 01:33:41,867 --> 01:33:43,459 Vão procurar você até encontrá-lo. 974 01:33:46,266 --> 01:33:47,745 Mas os homens que se lembram deste caçador 975 01:33:47,906 --> 01:33:49,134 já deverão estar mortos. 976 01:33:49,386 --> 01:33:51,058 Mas eles terão escrito seu nome num livro. 977 01:33:52,385 --> 01:33:53,215 Livro? 978 01:33:53,505 --> 01:33:54,499 Os homens vão morrer. 979 01:33:54,534 --> 01:33:55,494 O livro vai permanecer. 980 01:33:57,225 --> 01:33:58,135 O que é um livro? 981 01:33:59,944 --> 01:34:00,899 Um livro é... 982 01:34:01,504 --> 01:34:02,414 ...palavras. 983 01:34:03,464 --> 01:34:05,659 As palavras dizem que Inuk é um assassino. 984 01:34:05,783 --> 01:34:07,262 Não, Inuk não é um assassino. 985 01:34:07,983 --> 01:34:09,416 Deixe este homem explicar. 986 01:34:09,703 --> 01:34:11,502 Explique. Como pode explicar? 987 01:34:11,537 --> 01:34:12,571 O que pode dizer? 988 01:34:14,582 --> 01:34:16,220 O homem foi grosseiro. 989 01:34:16,981 --> 01:34:18,255 Ele insultou minha casa. 990 01:34:19,901 --> 01:34:21,619 Ele recusou nossa carne mais velha. 991 01:34:22,501 --> 01:34:23,860 Mas a maioria dos homens brancos 992 01:34:23,895 --> 01:34:25,197 não gosta de carne velha. 993 01:34:25,232 --> 01:34:26,499 Mas os vermes eram novos. 994 01:34:26,660 --> 01:34:30,255 E quando alguém ofereceu a ele a mais alta cortesia, 995 01:34:30,819 --> 01:34:32,650 rir com Asiak, 996 01:34:33,419 --> 01:34:34,374 ele recusou. 997 01:34:34,619 --> 01:34:36,052 Deixe uma mulher explicar. 998 01:34:36,258 --> 01:34:37,737 Uma mulher penteou o cabelo, 999 01:34:38,578 --> 01:34:40,136 esfregou gordura no rosto, 1000 01:34:40,418 --> 01:34:42,215 e se lavou para ser gentil. 1001 01:34:42,537 --> 01:34:44,493 Um marido estava pronto para partir. 1002 01:34:45,457 --> 01:34:46,367 E o que o homem fez? 1003 01:34:47,097 --> 01:34:48,166 Saiu correndo. 1004 01:34:48,496 --> 01:34:50,566 Então alguém o agarrou pelos ombros, 1005 01:34:50,616 --> 01:34:52,368 para bater a cabeça dele contra a parede. 1006 01:34:52,576 --> 01:34:53,804 Não para matar. 1007 01:34:54,175 --> 01:34:55,813 Só para abrir a cabeça dele um pouquinho. 1008 01:34:57,135 --> 01:34:58,648 Infelizmente, abriu demais. 1009 01:34:59,215 --> 01:35:02,048 Quando alguém bate a cabeça de Inuk contra a parede, 1010 01:35:02,374 --> 01:35:03,489 a parede quebra. 1011 01:35:03,614 --> 01:35:05,411 - E não a cabeça dele. - Isso é verdade. 1012 01:35:05,734 --> 01:35:06,564 Inuk, escute. 1013 01:35:07,733 --> 01:35:09,258 Nenhum juiz do mundo vai entender 1014 01:35:09,293 --> 01:35:11,568 que você ofereceu sua esposa para outro homem. 1015 01:35:12,493 --> 01:35:14,563 Mas é o nosso costume. Temos que ser educados. 1016 01:35:15,772 --> 01:35:17,683 Os homens brancos não usam as esposas de outros homens? 1017 01:35:18,572 --> 01:35:19,800 Mas... 1018 01:35:20,131 --> 01:35:21,405 Deixa pra lá. 1019 01:35:22,891 --> 01:35:24,210 Não se pode emprestar a esposa, 1020 01:35:24,731 --> 01:35:26,050 como se ela fosse um trenó. 1021 01:35:29,530 --> 01:35:31,760 Alguém prefere emprestar sua esposa do que seu trenó. 1022 01:35:32,329 --> 01:35:33,239 Quando a gente empresta o trenó, 1023 01:35:33,449 --> 01:35:34,564 ele volta quebrado. 1024 01:35:34,729 --> 01:35:36,765 Quando a gente empresta a faca, ela volta sem corte. 1025 01:35:37,009 --> 01:35:38,567 Tente emprestar seus cachorros. 1026 01:35:39,048 --> 01:35:41,164 Eles voltam cansados e rastejando. 1027 01:35:41,648 --> 01:35:43,413 Mas, se você ama sua esposa, 1028 01:35:43,448 --> 01:35:45,120 não importa quantas vezes a empreste, 1029 01:35:45,247 --> 01:35:47,681 ela sempre volta como nova. 1030 01:35:54,126 --> 01:35:54,922 Homem. 1031 01:35:56,606 --> 01:35:57,436 Homem. 1032 01:35:58,125 --> 01:35:59,922 Não entende? 1033 01:36:02,165 --> 01:36:02,995 Entendo. 1034 01:36:04,404 --> 01:36:05,200 Ótimo. 1035 01:36:05,764 --> 01:36:07,277 Mas os outros homens seguem o livro. 1036 01:36:07,764 --> 01:36:09,243 Para eles você é um assassino. 1037 01:36:12,123 --> 01:36:14,318 Você tem que fazê-los entender. 1038 01:36:15,522 --> 01:36:17,433 Porque senão Papik, Asiak e eu 1039 01:36:17,762 --> 01:36:19,602 não poderemos ir nos iglus dos outros homens. 1040 01:36:19,637 --> 01:36:20,637 Essa é a nossa lei. 1041 01:36:24,321 --> 01:36:25,640 Vamos mudar o livro. 1042 01:36:26,281 --> 01:36:27,634 Asiak, você vai buscar a comida. 1043 01:36:35,319 --> 01:36:36,149 Asiak... 1044 01:36:37,319 --> 01:36:38,832 Eles nunca vão entender. 1045 01:36:46,438 --> 01:36:47,837 Quando a gente vai para uma terra estranha, 1046 01:36:48,237 --> 01:36:50,228 tem que levar as esposas, e não as leis. 1047 01:37:12,753 --> 01:37:13,629 Adeus. 1048 01:37:14,593 --> 01:37:15,912 Não vamos ao posto de trocas? 1049 01:37:16,353 --> 01:37:17,229 Eu vou. 1050 01:37:17,753 --> 01:37:18,629 Você não vai. 1051 01:37:20,192 --> 01:37:21,068 Por quê? 1052 01:37:21,712 --> 01:37:24,988 Inuk, não podemos mudar. 1053 01:37:25,591 --> 01:37:26,865 Você vai ter que voltar. 1054 01:37:26,991 --> 01:37:28,140 Você não pode ser visto por ninguém. 1055 01:37:28,231 --> 01:37:29,036 Mas, homem... 1056 01:37:29,071 --> 01:37:32,063 Até que entremos ali, eu tenho toda a autoridade. 1057 01:37:33,150 --> 01:37:34,105 Posso te deixar ir. 1058 01:37:35,150 --> 01:37:36,378 Só tenho que preencher um formulário, 1059 01:37:36,550 --> 01:37:39,542 assinar um relatório, e Inuk não existe mais. 1060 01:37:39,629 --> 01:37:40,664 Inuk está morto. 1061 01:37:41,629 --> 01:37:44,143 Mas só existe um Inuk. 1062 01:37:44,668 --> 01:37:45,657 Inuk está aqui. 1063 01:37:46,708 --> 01:37:48,107 Ele não deseja estar morto. 1064 01:37:48,348 --> 01:37:49,872 Eles vão ter que punir você, 1065 01:37:49,907 --> 01:37:51,784 porque as regras são mais fortes do que eles. 1066 01:37:52,747 --> 01:37:54,897 As regras ficaram mais fortes do que aqueles que as criaram. 1067 01:37:55,826 --> 01:37:56,781 Volte. 1068 01:37:57,186 --> 01:37:58,016 Homem. 1069 01:37:59,746 --> 01:38:00,791 Você e eu... 1070 01:38:00,826 --> 01:38:02,100 vamos fazê-los entender. 1071 01:38:03,385 --> 01:38:04,295 Tudo bem... 1072 01:38:11,344 --> 01:38:12,823 Vou explicar de modo diferente. 1073 01:38:15,583 --> 01:38:17,255 Não quero que você fique comigo. 1074 01:38:19,583 --> 01:38:20,538 Estou cheio de você. 1075 01:38:20,702 --> 01:38:21,507 Mas... 1076 01:38:21,542 --> 01:38:22,982 Eu não aceitaria rir com Asiak, 1077 01:38:23,017 --> 01:38:23,858 se você me oferecesse. 1078 01:38:25,062 --> 01:38:26,575 Quando chegarmos ao posto de trocas, 1079 01:38:27,261 --> 01:38:29,058 vou enfiar uma bala na sua barriga. 1080 01:38:29,581 --> 01:38:32,015 Vou dar Asiak e aquela encrenca do Papik para o urso comer. 1081 01:38:32,901 --> 01:38:34,300 Porque eu odeio ursos. 1082 01:38:35,820 --> 01:38:37,538 Não quero você comigo. 1083 01:38:49,178 --> 01:38:49,974 Inuk. 1084 01:38:50,818 --> 01:38:53,127 Asiak, o que foi que fizemos para ele? 1085 01:38:55,457 --> 01:38:56,412 Homens brancos. 1086 01:38:57,137 --> 01:38:59,332 Eles são tão difíceis de entender. 1087 01:39:00,056 --> 01:39:01,535 São tão maus quanto o urso. 1088 01:39:04,295 --> 01:39:05,125 Piores. 1089 01:39:08,655 --> 01:39:09,451 Muito piores. 1090 01:39:11,334 --> 01:39:12,483 Vamos voltar? 1091 01:39:15,454 --> 01:39:16,443 Vamos voltar. 1092 01:40:23,878 --> 01:40:25,423 AGRADECEMOS A COLABORAÇÃO DAS AUTORIDADES CANADENSES... 1093 01:40:25,424 --> 01:40:27,395 ...E DINAMARQUESAS, ASSIM COMO AO EXÉRCITO DOS EUA.. 1094 01:40:27,396 --> 01:40:28,600 ...QUE FIZERAM POSSÍVEL A GRAVAÇÃO DE CENAS NAS... 1095 01:40:28,601 --> 01:40:29,998 ...ZONAS ÁRTICAS DO CANADÁ E GROENLÂNDIA. 1096 01:40:29,999 --> 01:40:32,100 ORGANIZAÇÃO DE SERVIÇOS DE AEROTRANSPORTE... 1097 01:40:32,101 --> 01:40:34,401 ...A CARGO DE S.A.S. SERVIÇO DE AEROLINHAS ESCANDINAVAS. 70418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.