Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,418 --> 00:01:08,708
SANGUE SOBRE A NEVE
2
00:02:43,660 --> 00:02:44,888
No topo do mundo...
3
00:02:45,220 --> 00:02:48,178
...mais próximo ao Pólo Norte do
que a qualquer lugar civilizado...
4
00:02:48,660 --> 00:02:50,969
...vivem membros de uma
singular raça nômade.
5
00:02:52,059 --> 00:02:53,128
São tão orgulhosos...
6
00:02:53,419 --> 00:02:55,057
...que chamam a si
mesmos simplesmente de...
7
00:02:55,458 --> 00:02:56,254
..."os Homens".
8
00:02:57,338 --> 00:03:00,136
Nós, por nossa vez, os
chamamos de esquimós...
9
00:03:00,258 --> 00:03:02,294
...que significa
"comedores de carne crua".
10
00:03:04,097 --> 00:03:05,662
Em plena era da bomba atômica...
11
00:03:05,697 --> 00:03:07,608
...eles ainda caçam
usando arco e flecha.
12
00:03:08,576 --> 00:03:10,248
Dividem tudo o que possuem.
13
00:03:10,816 --> 00:03:12,135
São tão primitivos...
14
00:03:12,216 --> 00:03:14,013
...que não sabem mentir.
15
00:03:16,055 --> 00:03:17,860
Nessa região de gelo eterno...
16
00:03:17,895 --> 00:03:20,894
...ainda não se sabe se
é o homem ou o urso...
17
00:03:20,929 --> 00:03:22,122
...o rei da Criação.
18
00:03:23,054 --> 00:03:25,045
Mas, na mesma proporção em
que os ursos são muitos...
19
00:03:25,574 --> 00:03:27,292
...as mulheres são escassas.
20
00:03:28,373 --> 00:03:30,204
Esse homem, Inuk...
21
00:03:30,773 --> 00:03:32,286
...não tem uma mulher para si.
22
00:03:34,092 --> 00:03:36,067
Há muito tempo ele
sabe da importância...
23
00:03:36,102 --> 00:03:38,043
...de se ter uma mulher para comandar.
24
00:03:38,492 --> 00:03:40,323
Alguém para confeccionar suas roupas...
25
00:03:40,411 --> 00:03:42,731
...suas luvas, remendar suas botas...
26
00:03:42,766 --> 00:03:44,449
...e rir com ele...
27
00:03:45,250 --> 00:03:47,127
...o que é o mesmo que fazer amor.
28
00:03:47,650 --> 00:03:50,289
Isso é uma coisa importante
quando durante um terço do ano...
29
00:03:50,610 --> 00:03:51,486
...é noite.
30
00:04:28,204 --> 00:04:29,557
Anarvik, Lulik.
31
00:04:32,003 --> 00:04:33,277
Inuk...
32
00:04:35,202 --> 00:04:37,955
...o som da sua voz é bom.
33
00:04:39,282 --> 00:04:40,601
Estamos no fim do inverno...
34
00:04:40,682 --> 00:04:42,081
...e vocês ainda estão na cama.
35
00:04:42,641 --> 00:04:44,154
O inverno parece curto para nós.
36
00:04:46,561 --> 00:04:47,630
Como foi para você?
37
00:04:51,080 --> 00:04:52,308
Nenhuma mulher para rir comigo.
38
00:04:53,000 --> 00:04:54,194
Que pena.
39
00:04:54,919 --> 00:04:55,988
Temos chá quente.
40
00:04:56,119 --> 00:04:57,268
Beba um pouco e vamos conversar.
41
00:04:57,639 --> 00:04:58,435
Vamos fofocar!
42
00:04:59,639 --> 00:05:02,153
Quando vai se resolver
a arranjar uma esposa?
43
00:05:18,356 --> 00:05:20,711
Anarvik, este homem veio perguntar...
44
00:05:22,315 --> 00:05:23,464
...sobre as filhas...
45
00:05:23,555 --> 00:05:24,385
...do seu irmão.
46
00:05:24,555 --> 00:05:26,944
Há dois anos esperamos por elas.
47
00:05:27,434 --> 00:05:28,469
Elas virão.
48
00:05:30,434 --> 00:05:32,588
Talvez.
49
00:05:33,793 --> 00:05:36,182
Nessas alturas alguém já
deve ter ficado com elas.
50
00:05:54,950 --> 00:05:56,668
Inuk, já vai embora?
51
00:05:57,629 --> 00:05:58,948
Por que não o alegra um pouco?
52
00:06:01,109 --> 00:06:02,178
Vá se embelezar.
53
00:06:09,547 --> 00:06:11,856
Vai ficar tão pouco depois
de uma jornada tão longa?
54
00:06:13,947 --> 00:06:15,221
Os cães estão com fome.
55
00:06:15,786 --> 00:06:17,026
Preciso ir caçar.
56
00:06:17,061 --> 00:06:17,902
Sozinho?
57
00:06:19,106 --> 00:06:19,982
Talvez.
58
00:06:20,426 --> 00:06:22,178
Pode rir com a minha esposa.
59
00:06:22,545 --> 00:06:23,614
Tem minha permissão.
60
00:06:24,265 --> 00:06:25,857
Uma mudança fará bem a ela.
61
00:06:26,185 --> 00:06:27,538
Fará os olhos dela brilharem.
62
00:06:28,624 --> 00:06:30,137
Você é um bom amigo, Anarvik.
63
00:06:30,424 --> 00:06:31,493
Mas, Anarvik...
64
00:06:32,704 --> 00:06:36,413
...este homem está
cansado de pedir favores.
65
00:06:38,103 --> 00:06:40,253
Ele quer rir...
66
00:06:41,542 --> 00:06:43,453
...com sua própria mulher.
67
00:06:44,462 --> 00:06:45,497
E até lá, Anarvik...
68
00:06:45,862 --> 00:06:47,341
...ele prefere caçar.
69
00:06:47,901 --> 00:06:49,517
Você é grosseiro e ingrato.
70
00:06:49,552 --> 00:06:51,133
Grosseiro não, orgulhoso.
71
00:06:51,381 --> 00:06:52,780
Grosseiro e ingrato.
72
00:06:53,100 --> 00:06:55,534
Recusar a oferta de
um homem é um insulto.
73
00:06:57,020 --> 00:06:58,612
Anarvik...
74
00:06:58,939 --> 00:07:00,930
...não tenho intenção
de insultar um amigo.
75
00:07:17,097 --> 00:07:18,007
Anarvik.
76
00:09:38,954 --> 00:09:39,784
Inuk.
77
00:09:48,032 --> 00:09:48,828
Inuk.
78
00:09:49,352 --> 00:09:50,228
Fique quieto.
79
00:09:57,511 --> 00:09:58,546
Inuk.
80
00:09:58,831 --> 00:09:59,786
Quieto.
81
00:10:01,510 --> 00:10:02,768
Um homem tem algo a dizer.
82
00:10:02,803 --> 00:10:04,026
Uma coisa de cada vez.
83
00:10:05,230 --> 00:10:06,458
Aqui, alguém ajude.
84
00:10:12,149 --> 00:10:13,059
Anarvik...
85
00:10:14,428 --> 00:10:16,988
...eu agradeço pela permissão
de rir com sua esposa.
86
00:10:17,628 --> 00:10:19,723
Este homem foi grosseiro e ingrato.
87
00:10:19,758 --> 00:10:21,818
Já passou, assim como o empurrão.
88
00:10:22,667 --> 00:10:23,782
Se quiser me empurrar...
89
00:10:24,787 --> 00:10:25,583
...pode.
90
00:10:26,466 --> 00:10:27,671
E perder uma foca?
91
00:10:27,706 --> 00:10:29,503
É melhor contar que temos visitas.
92
00:10:29,826 --> 00:10:30,736
Quem?
93
00:10:31,345 --> 00:10:32,573
Meu irmão morreu...
94
00:10:33,025 --> 00:10:35,145
...mas a viúva dele,
Powtee, e suas duas filhas...
95
00:10:35,180 --> 00:10:35,941
...chegaram.
96
00:10:37,744 --> 00:10:38,540
E daí?
97
00:10:42,584 --> 00:10:44,575
- Como elas são?
- Mulheres.
98
00:10:47,223 --> 00:10:48,508
Quando uma foca é capturada...
99
00:10:48,543 --> 00:10:50,742
...existem certos rituais
e procedimentos práticos...
100
00:10:50,777 --> 00:10:51,731
...que devem ser seguidos.
101
00:10:52,222 --> 00:10:53,291
O primeiro é:
102
00:10:54,222 --> 00:10:55,982
Já que a foca vive na água salgada,
103
00:10:56,017 --> 00:10:57,097
ela está sempre com sede,
104
00:10:57,221 --> 00:10:59,496
e o caçador deve fazer o que
aqueles caçadores estão fazendo.
105
00:11:00,661 --> 00:11:02,157
A alma do animal vai contar...
106
00:11:02,192 --> 00:11:03,654
...às almas das outras focas...
107
00:11:03,900 --> 00:11:06,289
...que ela ganhou um gole de água doce.
108
00:11:06,900 --> 00:11:09,209
E então as outras vão
aparecer e vão ser capturadas,
109
00:11:09,459 --> 00:11:10,812
na esperança de ganhar água doce.
110
00:11:37,575 --> 00:11:38,610
Está satisfeito?
111
00:11:39,935 --> 00:11:40,924
Como é o nome delas?
112
00:11:41,014 --> 00:11:42,312
Imina, Asiak...
113
00:11:42,347 --> 00:11:43,610
...e a mãe delas.
114
00:11:44,694 --> 00:11:45,570
Inuk.
115
00:11:49,253 --> 00:11:50,402
- Imina.
- Asiak.
116
00:11:52,373 --> 00:11:54,052
É uma distância muito
grande para três mulheres
117
00:11:54,087 --> 00:11:55,041
viajarem sozinhas.
118
00:11:55,132 --> 00:11:56,406
Kidok viajou conosco.
119
00:11:57,532 --> 00:11:58,408
Kidok está aqui?
120
00:11:58,692 --> 00:12:01,365
Ele achou que as três mulheres
não poderiam se proteger sozinhas.
121
00:12:02,891 --> 00:12:04,449
A foca não é pequena.
122
00:12:05,210 --> 00:12:06,484
Ninguém queria matá-la.
123
00:12:06,970 --> 00:12:08,483
Mas ela insitia em ser capturada.
124
00:12:13,009 --> 00:12:13,964
Onde está Kidok?
125
00:12:14,129 --> 00:12:16,040
Kidok ouviu o som de uma morsa.
126
00:12:16,849 --> 00:12:18,487
Ele foi caçar.
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,243
É uma bela pele.
128
00:12:22,408 --> 00:12:23,318
É apenas
129
00:12:23,807 --> 00:12:24,796
um bebê foca.
130
00:12:54,203 --> 00:12:56,217
Eles tomam cuidado
para não tocar em carne
131
00:12:56,252 --> 00:12:58,232
quando comem peixe,
porque, se fizerem isso...
132
00:12:58,402 --> 00:13:00,711
vão provocar a fúria
dos espíritos protetores.
133
00:13:04,201 --> 00:13:07,113
As moças não são jovens demais
para aceitar o coração de um homem,
134
00:13:07,640 --> 00:13:09,392
mas o coração de uma foca é tabu.
135
00:13:10,680 --> 00:13:14,309
A mãe da Asiak gastou todos
os dentes amaciando o couro,
136
00:13:14,639 --> 00:13:16,919
por isso as filhas fazem por
ela o que ela fez por elas...
137
00:13:16,954 --> 00:13:18,113
quando eram bebês.
138
00:13:20,638 --> 00:13:21,548
Vamos, coma.
139
00:14:27,268 --> 00:14:28,667
Bem vindo, Kidok.
140
00:14:31,107 --> 00:14:32,301
Kidok.
141
00:14:33,667 --> 00:14:35,464
Faz mais do que uma temporada.
142
00:14:36,226 --> 00:14:37,031
Venha.
143
00:14:37,066 --> 00:14:39,296
A morsa desapareceu, mas
encontrei um urso pequeno.
144
00:14:39,946 --> 00:14:41,299
Não pude evitar matá-lo.
145
00:14:42,305 --> 00:14:44,102
É tão pequeno que uma
única moça poderia comê-lo.
146
00:14:47,465 --> 00:14:48,295
Kidok.
147
00:14:51,624 --> 00:14:52,420
Inuk.
148
00:16:21,369 --> 00:16:23,414
Para alguém tão impaciente,
149
00:16:23,449 --> 00:16:26,282
o homem parece bem devagar para acordar.
150
00:16:35,767 --> 00:16:37,041
Este caçador vai partir agora,
151
00:16:37,447 --> 00:16:38,482
e voltará com...
152
00:16:39,087 --> 00:16:39,963
a maior foca...
153
00:16:40,126 --> 00:16:42,046
que duas moças tolas já viram.
154
00:16:42,081 --> 00:16:43,421
Outro caçador já foi...
155
00:16:43,456 --> 00:16:44,761
atrás de um foca assim.
156
00:16:45,886 --> 00:16:46,762
Kidok?
157
00:16:50,125 --> 00:16:52,844
Este caçador vai voltar com uma morsa.
158
00:16:53,764 --> 00:16:56,039
É melhor você ficar com as mulheres.
159
00:16:59,203 --> 00:17:00,272
O trenó já está pronto.
160
00:17:10,602 --> 00:17:13,321
Inuk, de qual você gostou mais?
161
00:17:13,761 --> 00:17:14,989
Imina ou Asiak?
162
00:17:15,921 --> 00:17:17,434
É uma decisão difícil.
163
00:17:19,200 --> 00:17:20,838
Este homem gostou das duas.
164
00:17:22,080 --> 00:17:22,956
Por que escolher?
165
00:17:23,560 --> 00:17:25,118
Você tem que se decidir,
166
00:17:26,839 --> 00:17:28,158
ou nunca vai ter uma esposa.
167
00:18:32,349 --> 00:18:34,260
Inuk, escute.
168
00:18:35,148 --> 00:18:37,867
Todo mundo sabe que uma
mulher é tão boa quanto outra.
169
00:18:38,468 --> 00:18:40,777
Mas uma mulher não é
uma foca, ou uma morsa.
170
00:18:42,467 --> 00:18:44,059
Uma mulher é...
171
00:18:45,586 --> 00:18:46,701
Então fique com Asiak.
172
00:18:48,266 --> 00:18:49,665
Mas alguém gostou de Imina.
173
00:18:50,266 --> 00:18:51,415
Mais importante do que uma mulher...
174
00:18:51,625 --> 00:18:53,616
é um homem que sabe decidir.
175
00:20:07,253 --> 00:20:08,153
Anarvik.
176
00:20:08,188 --> 00:20:09,035
O quê?
177
00:20:09,070 --> 00:20:09,883
Veja.
178
00:21:33,120 --> 00:21:34,872
Vou mostrar ao Kidok.
179
00:23:01,346 --> 00:23:03,814
Alguém quer mostrar a Imina...
180
00:23:04,225 --> 00:23:06,261
o bebê morsa.
181
00:23:06,865 --> 00:23:09,095
Kidok foi embora, e levou com ele...
182
00:23:09,584 --> 00:23:10,573
minha outra filha.
183
00:23:11,544 --> 00:23:12,374
Viu?
184
00:23:32,820 --> 00:23:33,696
Acontece que...
185
00:23:34,300 --> 00:23:36,211
alguém queria a Imina.
186
00:23:36,540 --> 00:23:39,771
Kidok me deu uma tigela e uma tocha,
187
00:23:39,899 --> 00:23:41,093
então o casamento foi feito.
188
00:23:41,939 --> 00:23:43,292
Então...
189
00:23:44,499 --> 00:23:45,852
Aqui tem...
190
00:23:46,138 --> 00:23:47,093
um bebê morsa.
191
00:23:48,538 --> 00:23:49,368
E aqui...
192
00:23:50,978 --> 00:23:52,377
Uma pele de urso,
193
00:23:53,737 --> 00:23:55,375
e aqui uma faca de neve.
194
00:23:56,377 --> 00:23:58,095
Agora Imina está casada comigo.
195
00:23:59,096 --> 00:24:01,087
Por que não fica com a pequena Asiak?
196
00:24:01,376 --> 00:24:02,809
Este homem já tomou sua decisão.
197
00:24:03,616 --> 00:24:05,413
Ela também é inútil.
198
00:24:05,775 --> 00:24:07,655
mas não há nada que Imina possa fazer
199
00:24:07,690 --> 00:24:08,804
...que Asiak não possa.
200
00:24:09,095 --> 00:24:11,893
Mas alguém quer Imina, e não Asiak.
201
00:24:12,054 --> 00:24:13,612
Então Imina é sua.
202
00:24:14,654 --> 00:24:15,933
Vai ser fácil alcançar o Kidok.
203
00:24:15,968 --> 00:24:17,178
Mas seus cães estão cansados.
204
00:24:17,213 --> 00:24:18,612
Eles são muito mais
velozes do que os dele.
205
00:24:19,413 --> 00:24:20,448
Quando ele for alcançado,
206
00:24:20,773 --> 00:24:22,604
alguém vai enfiar uma
faca na gargante dele,
207
00:24:23,052 --> 00:24:25,566
cortar a língua dele e
colocá-la em cima da cabeça dele.
208
00:24:26,252 --> 00:24:28,561
Cortar as orelhas dele
e enfiá-las na boca dele.
209
00:24:29,691 --> 00:24:31,602
Depois alguém vai abrir o peito dele,
210
00:24:31,851 --> 00:24:33,170
e encher de gelo.
211
00:24:33,411 --> 00:24:34,176
Se você o matar,
212
00:24:34,211 --> 00:24:36,167
ninguém vai deixar você
entrar num iglu de novo.
213
00:24:38,250 --> 00:24:39,319
- Nem você?
- Não.
214
00:24:41,369 --> 00:24:43,809
Até uma foca podia fazer
o mesmo com outra foca,
215
00:24:43,844 --> 00:24:44,649
se ela roubasse uma mulher.
216
00:24:44,684 --> 00:24:45,654
Uma foca podia matar
217
00:24:45,689 --> 00:24:47,042
e ainda ter a companhia
das outras focas.
218
00:24:47,209 --> 00:24:49,404
Mas existem diferenças
entre um homem e uma foca.
219
00:24:50,368 --> 00:24:52,773
Alguém vai dar...
220
00:24:52,808 --> 00:24:54,207
...uma boa surra nele.
221
00:24:54,527 --> 00:24:55,292
Ótimo.
222
00:24:55,327 --> 00:24:58,287
Mas, se ele resistir,
223
00:24:58,322 --> 00:24:59,515
ele vai morrer.
224
00:24:59,607 --> 00:25:02,246
Se tiver mesmo que matá-lo,
coma um pedaço do fígado,
225
00:25:02,486 --> 00:25:03,680
para aplacar o espírito dele.
226
00:25:04,366 --> 00:25:06,357
Um espírito bravo é muito perigoso.
227
00:25:09,765 --> 00:25:11,562
Por que não leva Asiak com você?
228
00:25:12,005 --> 00:25:14,678
Assim fica mais fácil
fazer um acordo com Kidok.
229
00:25:15,444 --> 00:25:17,162
Ele pagou por Imina,
230
00:25:17,284 --> 00:25:19,844
não podemos deixá-lo
sair de mãos vazias.
231
00:25:28,002 --> 00:25:30,516
Esta mulher velha e inútil vai morar...
232
00:25:30,722 --> 00:25:32,314
com qualquer um que ficar com Asiak.
233
00:25:36,401 --> 00:25:38,039
Talvez você não seja tão tola.
234
00:26:32,832 --> 00:26:33,867
Kidok!
235
00:26:34,751 --> 00:26:35,740
Kidok!
236
00:26:36,791 --> 00:26:39,385
Asiak, venha. Alcançamos Kidok.
237
00:26:40,430 --> 00:26:42,068
Kidok, eu vou pegar você.
238
00:26:50,429 --> 00:26:52,101
Por que está perseguindo Kidok?
239
00:26:53,148 --> 00:26:54,103
Para pegar Imina.
240
00:26:56,828 --> 00:26:57,977
Você deve ser muito burro.
241
00:27:19,704 --> 00:27:20,534
Asiak.
242
00:27:20,824 --> 00:27:21,700
Asiak.
243
00:27:22,544 --> 00:27:24,739
Por favor, vá embora,
ajude a fazer o iglu.
244
00:27:25,463 --> 00:27:26,293
Venha.
245
00:27:26,663 --> 00:27:28,255
As mulheres ficam aqui.
246
00:27:29,263 --> 00:27:30,776
Você fica fora congelando.
247
00:28:43,331 --> 00:28:44,969
Por que não dorme?
248
00:28:45,810 --> 00:28:47,801
Os pés de alguém estão frios.
249
00:30:39,032 --> 00:30:39,862
Inuk, parka.
250
00:30:42,032 --> 00:30:42,942
Veja.
251
00:31:01,589 --> 00:31:02,465
Inuk...
252
00:31:03,468 --> 00:31:04,696
Nós vimos você nos seguindo.
253
00:31:04,948 --> 00:31:06,267
Vim buscar Imina.
254
00:31:07,388 --> 00:31:08,457
Se você resistir,
255
00:31:08,748 --> 00:31:10,307
alguém vai matá-lo como a uma foca.
256
00:31:10,342 --> 00:31:11,456
Por que não fica com Asiak?
257
00:31:12,627 --> 00:31:14,060
Alguém não quer Asiak.
258
00:31:14,187 --> 00:31:15,586
Ela sabe amaciar couros
e confeccionar botas,
259
00:31:15,666 --> 00:31:17,622
e fazer tudo que as mulheres fazem.
260
00:31:17,866 --> 00:31:19,140
Este homem quer Imina,
261
00:31:21,066 --> 00:31:21,862
porque...
262
00:31:27,704 --> 00:31:28,509
Porque...
263
00:31:28,544 --> 00:31:29,863
Ninguém pode obrigar uma mulher.
264
00:31:30,144 --> 00:31:31,782
Imina é livre para ir
com você se ela quiser.
265
00:31:34,383 --> 00:31:35,213
Certo.
266
00:31:41,102 --> 00:31:42,057
Nesse caso,
267
00:31:43,502 --> 00:31:45,342
Asiak aceitaria um caçador inútil
268
00:31:45,377 --> 00:31:46,980
que não quer viajar sozinho?
269
00:31:50,621 --> 00:31:51,497
Sim.
270
00:32:11,617 --> 00:32:12,527
Depressa.
271
00:32:34,774 --> 00:32:36,093
Minha mãe vem com a gente.
272
00:32:36,214 --> 00:32:37,169
Vamos levá-la.
273
00:32:55,850 --> 00:32:57,203
Alguém mudou de idéia...
274
00:32:57,610 --> 00:32:59,521
e vai ficar com Asiak mesmo.
275
00:33:00,010 --> 00:33:02,365
Mas você disse que uma mulher
vale tanto quanto outra.
276
00:33:03,689 --> 00:33:04,838
Pegue a mulher que você quiser,
277
00:33:05,009 --> 00:33:06,522
contanto que me ajude com o trenó.
278
00:33:16,527 --> 00:33:17,323
Você fica.
279
00:33:20,526 --> 00:33:23,438
Você vai.
280
00:33:32,125 --> 00:33:33,001
Kidok.
281
00:33:45,482 --> 00:33:46,312
Asiak.
282
00:33:48,722 --> 00:33:49,518
Asiak.
283
00:34:13,878 --> 00:34:16,597
É possível que esta tola
mulher não seja tão fácil...
284
00:34:16,757 --> 00:34:17,677
quanto um urso.
285
00:34:17,712 --> 00:34:18,482
Asiak.
286
00:34:18,517 --> 00:34:19,586
Asiak, você é minha esposa.
287
00:34:19,677 --> 00:34:21,315
Não temos que brigar. Temos que rir.
288
00:34:21,997 --> 00:34:22,793
Sim.
289
00:34:23,836 --> 00:34:24,905
Esta mulher é sua esposa.
290
00:34:25,956 --> 00:34:28,675
Mas você perseguiu Imina
durante quatro viradas do sol.
291
00:34:29,075 --> 00:34:30,554
Agora você vai ter que me perseguir...
292
00:34:30,795 --> 00:34:32,228
pelo menos dez vezes mais.
293
00:35:23,027 --> 00:35:25,186
Este caçador vai tentar matar um urso.
294
00:35:25,221 --> 00:35:26,201
Mande os cães atrás dele.
295
00:35:26,236 --> 00:35:27,182
Podemos perder alguns.
296
00:35:27,626 --> 00:35:28,671
Não podemos desperdiçar.
297
00:35:28,706 --> 00:35:29,855
Mas com os cães é mais rápido.
298
00:35:30,026 --> 00:35:31,254
Este homem tolo vai usar...
299
00:35:31,705 --> 00:35:33,024
um método mais demorado porém melhor.
300
00:35:34,305 --> 00:35:35,135
Amacie isto.
301
00:35:54,582 --> 00:35:55,378
Pronto.
302
00:36:07,100 --> 00:36:08,931
Quando este osso de baleia se abrir,
303
00:36:09,339 --> 00:36:10,897
o urso vai ficar com dor de estômago.
304
00:36:23,457 --> 00:36:24,287
Nanuk.
305
00:36:24,857 --> 00:36:25,653
Nanuk.
306
00:37:28,687 --> 00:37:30,279
Com os cães seria mais rápido.
307
00:37:32,446 --> 00:37:33,595
Você é um grande caçador.
308
00:37:35,006 --> 00:37:36,644
O osso já se abrir.
309
00:38:17,639 --> 00:38:19,869
Logo você vai poder descansar, Nanuk.
310
00:38:21,958 --> 00:38:24,347
Você é tão fácil de achar quanto Kidok.
311
00:38:34,356 --> 00:38:36,347
O caçador pode descansar
e também a caça.
312
00:38:37,076 --> 00:38:38,987
Assim você descansa melhor.
313
00:39:02,552 --> 00:39:04,827
Um homem tolo está feliz
por ter se decidido.
314
00:39:06,191 --> 00:39:09,706
Uma moça está grata por um grande
caçador ter aceito a mãe dela.
315
00:39:10,470 --> 00:39:12,110
Para um homem, ter
outra boca para alimentar
316
00:39:12,145 --> 00:39:13,463
é muita coisa.
317
00:39:17,989 --> 00:39:19,945
Agora ele está com
duas mulheres inúteis.
318
00:39:21,989 --> 00:39:23,547
Agora ele tem uma esposa.
319
00:39:25,628 --> 00:39:27,708
Ele está orgulhosa de ter
320
00:39:27,743 --> 00:39:28,823
uma mulher só dele.
321
00:39:31,387 --> 00:39:33,855
Na próxima vez que encontrarmos
Anarvik para tomar chá,
322
00:39:34,587 --> 00:39:37,465
ele vai dizer: "Anarvik,
323
00:39:41,386 --> 00:39:45,379
"meu amigo, este homem
não vai mais pedir favores,
324
00:39:45,945 --> 00:39:47,094
"nem permissão.
325
00:39:48,144 --> 00:39:51,224
"De hoje em diante você é
que pede permissão para rir...
326
00:39:51,259 --> 00:39:54,614
"com minha muito linda esposa, Asiak".
327
00:39:54,863 --> 00:39:56,455
Ele não vai nem poder dar uma risadinha.
328
00:40:48,935 --> 00:40:50,734
As boas maneiras exigem
que se peça permissão
329
00:40:50,769 --> 00:40:52,254
antes de tocar no urso de alguém.
330
00:40:52,289 --> 00:40:53,139
Mas você não o matou.
331
00:40:53,174 --> 00:40:55,414
Estamos perseguindo
este urso há três dias.
332
00:40:55,449 --> 00:40:56,933
Mas você não o matou.
333
00:40:56,968 --> 00:40:58,127
Claro que não.
334
00:40:58,453 --> 00:41:00,533
Ele já estava morrendo
por causa do osso.
335
00:41:00,568 --> 00:41:02,364
- Não.
- Não?
336
00:41:03,492 --> 00:41:04,829
Talvez ele tenha morrido de medo do...
337
00:41:04,864 --> 00:41:06,167
grande estrondo que
você deve ter ouvido.
338
00:41:07,052 --> 00:41:08,690
Mas este homem o matou.
339
00:41:10,731 --> 00:41:11,607
Como?
340
00:41:14,091 --> 00:41:15,046
O que me diz?
341
00:41:16,490 --> 00:41:18,481
Não tem ponto, não tem lâmina.
342
00:41:19,570 --> 00:41:20,685
Você não bateu no urso.
343
00:41:21,529 --> 00:41:22,564
Como podia tê-lo matado?
344
00:41:22,769 --> 00:41:24,566
Este homem vai mostrar.
345
00:41:44,006 --> 00:41:44,995
Asiak...
346
00:41:46,685 --> 00:41:47,595
...olhe.
347
00:41:52,764 --> 00:41:53,594
Você pode tocar nele.
348
00:42:00,603 --> 00:42:02,082
Para funcionar bem,
349
00:42:02,403 --> 00:42:03,597
é colocado aqui.
350
00:42:08,882 --> 00:42:09,917
Aperte aqui.
351
00:42:13,881 --> 00:42:15,519
Meu iglu não fica longe.
352
00:42:15,721 --> 00:42:17,791
Uma esposa inútil vai preparar um chá.
353
00:42:19,720 --> 00:42:22,314
Mas primeiro um caçador
deve esfolar seu urso.
354
00:42:35,878 --> 00:42:36,708
Hiko.
355
00:42:38,877 --> 00:42:39,673
Asiak.
356
00:42:46,556 --> 00:42:47,386
Inuk.
357
00:42:50,595 --> 00:42:52,153
Ótimos caçadores de urso.
358
00:42:55,954 --> 00:42:57,546
Vocês mataram este urso?
359
00:43:00,114 --> 00:43:00,990
Nós matamos.
360
00:43:01,873 --> 00:43:03,864
Quantas peles inúteis.
361
00:43:04,833 --> 00:43:05,948
São boas para limpar?
362
00:43:12,432 --> 00:43:14,388
Conhecem o homem branco?
363
00:43:15,791 --> 00:43:17,019
Não é impossível.
364
00:43:18,111 --> 00:43:21,547
O homem branco não gosta de peixe
congelado nem de carne velha.
365
00:43:23,230 --> 00:43:25,029
Ele gosta de peles de raposa.
366
00:43:25,064 --> 00:43:26,828
Mas ele tem muitas armas.
367
00:43:27,349 --> 00:43:29,074
E você gosta de rabo de arminho...
368
00:43:29,109 --> 00:43:31,065
e de graxa vermelha tanto
quanto a mulher branca.
369
00:43:33,068 --> 00:43:34,057
É bonita?
370
00:43:35,188 --> 00:43:37,941
- Ele vive na grande casa de madeira
- Madeira?
371
00:43:38,028 --> 00:43:39,827
E ela fica grudenta
de tanto aquecimento,
372
00:43:39,862 --> 00:43:41,943
e ele sofre com o frio o tempo todo.
373
00:43:41,987 --> 00:43:43,625
Ele é bem tolo.
374
00:43:44,187 --> 00:43:46,064
Mas, pela pele de algumas raposas,
375
00:43:46,306 --> 00:43:47,944
e dá a você uma arma como esta,
376
00:43:48,346 --> 00:43:50,814
com a qual você pode
matar seu próprio urso.
377
00:43:51,545 --> 00:43:52,375
É?
378
00:43:54,105 --> 00:43:56,619
É isso que o homem
branco chama de comércio.
379
00:43:57,944 --> 00:43:59,344
Quantas peles são necessárias...
380
00:43:59,379 --> 00:44:00,743
para conseguir uma arma?
381
00:44:00,904 --> 00:44:03,213
Cinco vezes um homem contou.
382
00:44:10,302 --> 00:44:12,662
Alguém podia trazer boi
almiscarado e pele de caribu.
383
00:44:12,697 --> 00:44:13,617
Bem melhor.
384
00:44:13,702 --> 00:44:15,772
O homem branco só quer pele de raposa.
385
00:44:16,262 --> 00:44:17,900
A cabeça dele não é muito boa,
386
00:44:17,941 --> 00:44:19,301
e o gosto dele é estranho.
387
00:44:19,336 --> 00:44:21,098
Mas é o que ele quer.
388
00:44:33,099 --> 00:44:35,249
Alguém quer só mostrar como funciona.
389
00:44:36,218 --> 00:44:37,128
A bala pulou para trás.
390
00:44:38,738 --> 00:44:40,410
É para mostrar o poder da arma.
391
00:44:40,778 --> 00:44:42,530
Mata qualquer animal a grande distância.
392
00:44:43,297 --> 00:44:45,015
Quer dizer, se você não
acertar a parede antes.
393
00:44:46,697 --> 00:44:48,494
Este caçador precisa de uma arma dessas.
394
00:44:49,936 --> 00:44:52,291
Quando você tiver juntado
cem peles de raposa,
395
00:44:52,656 --> 00:44:54,375
apresente-se no posto de trocas,
396
00:44:54,410 --> 00:44:56,390
que fica a quatro rios ao sul,
397
00:44:56,425 --> 00:44:58,370
e diga: "Ittimangnerk me mandou".
398
00:44:58,695 --> 00:44:59,571
Ittimangnerk.
399
00:45:00,175 --> 00:45:02,291
E o homem branco vai te
dar uma arma como esta.
400
00:45:02,494 --> 00:45:04,294
Então você poderá
comprar para sua esposa
401
00:45:04,329 --> 00:45:05,886
coisas tão bonitas quanto as minhas.
402
00:45:10,133 --> 00:45:11,282
É uma bela arma.
403
00:45:12,493 --> 00:45:13,323
Asiak...
404
00:45:14,492 --> 00:45:16,130
De agora em diante vamos
perseguir as raposas.
405
00:45:23,291 --> 00:45:25,600
Naquele ano, os animais do
norte que viviam por perto...
406
00:45:25,730 --> 00:45:27,770
...tiveram o verão mais
feliz e tranqüilo...
407
00:45:27,805 --> 00:45:28,646
...de suas vidas.
408
00:45:36,809 --> 00:45:39,687
Os cães ainda perseguiam
ursos e os encurralavam,
409
00:45:40,048 --> 00:45:42,039
na esperança de que Inuk se
juntasse a eles para matar.
410
00:45:42,208 --> 00:45:43,197
Mas ele nunca vinha.
411
00:45:46,287 --> 00:45:49,087
O grande caçador quase esquecera
de alimentar sua família...
412
00:45:49,122 --> 00:45:50,964
...e de guardar provisões
para o próximo inverno.
413
00:45:51,446 --> 00:45:53,277
Apenas um pensamento ocupava sua mente.
414
00:45:53,846 --> 00:45:54,756
A raposa.
415
00:46:06,764 --> 00:46:09,119
Com as cem peles de que
precisava para conseguir a arma,
416
00:46:09,363 --> 00:46:12,719
Inuk, Asiak e Powtee se
encaminharam para o posto de trocas.
417
00:46:13,283 --> 00:46:15,160
Uma jornada que levou
um verão inteiro...
418
00:46:15,402 --> 00:46:16,630
...e um inverno inteiro.
419
00:46:17,322 --> 00:46:18,311
Asiak, veja.
420
00:46:58,556 --> 00:47:00,467
- Chegamos.
- Pois é.
421
00:47:00,755 --> 00:47:01,585
Então desça.
422
00:47:02,675 --> 00:47:04,427
Você também, ajude.
423
00:48:03,265 --> 00:48:04,539
Olhe para isso.
424
00:48:05,905 --> 00:48:07,418
Meu pai tinha que ver isso.
425
00:48:07,705 --> 00:48:09,464
Ele está sempre dizendo que o urso
426
00:48:09,499 --> 00:48:10,897
desapareceu da baía.
427
00:48:11,744 --> 00:48:13,464
O Reverendo que ficava aqui antes
428
00:48:13,499 --> 00:48:14,294
era bem durão.
429
00:48:15,143 --> 00:48:17,020
Os jovens desse tipo
nem são civilizados.
430
00:48:28,741 --> 00:48:29,571
Urso?
431
00:48:30,461 --> 00:48:31,735
Urso não, lobo.
432
00:48:33,700 --> 00:48:34,496
A família toda?
433
00:49:03,736 --> 00:49:04,612
Bela caçada.
434
00:49:06,695 --> 00:49:08,367
Agora alguém tem que ir fazer a troca.
435
00:49:08,535 --> 00:49:09,604
Jogamos mais tarde.
436
00:49:11,334 --> 00:49:13,294
Há dez anos atrás,
quase todos os esquimós
437
00:49:13,329 --> 00:49:14,852
eram como esses três, magníficos.
438
00:49:15,814 --> 00:49:16,803
Asiak...
439
00:49:18,013 --> 00:49:18,923
Procure o homem branco.
440
00:49:20,453 --> 00:49:21,772
Undik, descubra o que eles querem.
441
00:49:22,493 --> 00:49:24,563
Esta tola mulher achava que ele seria
442
00:49:24,652 --> 00:49:27,564
branco como a neve, mas ele é vermelho.
443
00:49:28,892 --> 00:49:29,881
Posso ajudar?
444
00:49:30,931 --> 00:49:32,842
Alguém queria falar com o homem branco.
445
00:49:33,331 --> 00:49:34,161
Sobre o quê?
446
00:49:36,170 --> 00:49:38,764
Alguém se encontrou com Ittimangnerk.
447
00:49:39,890 --> 00:49:42,450
Por isso alguém trouxe
estas peles sem valor.
448
00:49:47,609 --> 00:49:48,405
Sim?
449
00:49:49,968 --> 00:49:53,802
Alguém ouviu falar que o
homem branco gosta de raposas.
450
00:49:56,567 --> 00:49:57,397
Talvez.
451
00:49:59,007 --> 00:50:00,486
E quer trocá-las pelo quê?
452
00:50:01,006 --> 00:50:02,359
Seria esperar muita coisa...
453
00:50:03,406 --> 00:50:05,522
se eu quisesse uma arma?
454
00:50:22,043 --> 00:50:23,112
Quer experimentar?
455
00:50:24,043 --> 00:50:25,237
Tem uma bala no tambor.
456
00:50:31,641 --> 00:50:33,601
Cuidado. Cuidado com aquele rapaz.
457
00:50:33,636 --> 00:50:35,239
Vá lá fora se quiser atirar.
458
00:50:43,560 --> 00:50:45,118
Esta faz mais barulho do que a outra.
459
00:50:46,199 --> 00:50:47,678
Se quiser balas também,
460
00:50:49,119 --> 00:50:50,711
vai ter que trazer mais peles.
461
00:50:50,758 --> 00:50:51,668
Claro.
462
00:50:52,198 --> 00:50:54,075
Alguém vai matar todas
as raposas do norte.
463
00:50:59,077 --> 00:51:00,305
Diga ao homem branco
464
00:51:00,757 --> 00:51:02,793
que ele fez alguém muito feliz.
465
00:51:03,836 --> 00:51:06,071
Se ele quiser, ele tem permissão
466
00:51:06,106 --> 00:51:08,306
para rir com minha linda esposa.
467
00:51:08,916 --> 00:51:11,555
Mas o homem branco não ri com
as mulheres de outros homens.
468
00:51:12,155 --> 00:51:14,271
Ele não permite que
ninguém ria na casa dele.
469
00:51:14,395 --> 00:51:16,147
- Mesmo?
- É uma coisa antiga.
470
00:51:20,394 --> 00:51:21,224
Asiak.
471
00:51:22,873 --> 00:51:24,272
O homem branco não permite
472
00:51:24,713 --> 00:51:26,146
que riam na casa dele.
473
00:51:28,832 --> 00:51:30,231
Ele deve ser triste,
474
00:51:30,872 --> 00:51:32,191
esse homem branco e vermelho.
475
00:51:39,031 --> 00:51:40,862
Experimente isto. É muito bom.
476
00:52:00,947 --> 00:52:02,744
Música, apenas música.
477
00:52:03,907 --> 00:52:04,737
Sente-se.
478
00:52:11,785 --> 00:52:12,581
Dança?
479
00:52:14,705 --> 00:52:15,581
Dança.
480
00:52:41,461 --> 00:52:42,291
Experimente isto.
481
00:52:43,660 --> 00:52:44,854
Não tem gosto bom,
482
00:52:44,980 --> 00:52:46,572
mas vai te deixar aquecido e alegre.
483
00:52:47,140 --> 00:52:48,619
Minha esposa não vai reclamar.
484
00:53:00,778 --> 00:53:03,338
- Gostou?
- Não.
485
00:53:45,091 --> 00:53:45,887
Dança.
486
00:53:55,169 --> 00:53:56,363
Está quente aqui.
487
00:53:56,969 --> 00:53:57,765
Não.
488
00:53:59,488 --> 00:54:00,968
O proprietário não aprova
489
00:54:01,003 --> 00:54:01,923
pessoas peladas.
490
00:54:02,248 --> 00:54:03,363
Quem é o proprietário?
491
00:54:04,967 --> 00:54:06,923
O homem branco, meu chefe.
492
00:54:18,365 --> 00:54:20,720
Undik, é tudo por esta noite.
493
00:54:21,365 --> 00:54:23,889
Homem branco, como é se diz
494
00:54:23,924 --> 00:54:26,358
quando devia estar escuro
e quando devia estar claro?
495
00:54:26,764 --> 00:54:28,482
Comporte-se, como os outros.
496
00:54:29,803 --> 00:54:31,634
É melhor você ir dormir.
497
00:54:55,839 --> 00:54:56,635
Inuk...
498
00:55:00,079 --> 00:55:01,194
Está acordado?
499
00:55:07,557 --> 00:55:09,036
Tem alguma coisa errada.
500
00:55:15,676 --> 00:55:17,906
Alguma coisa errada com o homem branco.
501
00:55:20,595 --> 00:55:21,948
Se a arma dele fosse boa,
502
00:55:24,075 --> 00:55:26,794
por que ele comeria aquelas
coisas de cheiro ruim
503
00:55:27,114 --> 00:55:28,388
que vêm dentro de uma lata?
504
00:55:32,513 --> 00:55:34,151
Por que ele nunca sorri?
505
00:55:37,513 --> 00:55:40,869
Por que ele não ri com
as mulheres dos homens?
506
00:55:43,112 --> 00:55:46,309
Por que ele não sabe que o pequeno iglu
507
00:55:46,911 --> 00:55:48,310
é mais rápido de construir
508
00:55:49,351 --> 00:55:51,990
e mais fácil de manter aquecido
do que uma casa como esta?
509
00:55:53,670 --> 00:55:55,422
Que conversa é essa?
510
00:55:56,749 --> 00:55:58,467
Por que a mulher louca
está fazendo tanto barulho?
511
00:55:59,909 --> 00:56:01,740
Perdoe uma tola mulher por
512
00:56:02,709 --> 00:56:05,269
falar na frente de tantos homens lindos.
513
00:56:06,188 --> 00:56:07,018
Mas...
514
00:56:07,788 --> 00:56:11,781
Ela acha que o homem
branco é burro ou louco.
515
00:56:12,347 --> 00:56:14,224
Se ele for louco,
516
00:56:15,586 --> 00:56:17,178
temos que ir embora daqui
517
00:56:17,746 --> 00:56:19,145
o mais rápido possível,
518
00:56:20,106 --> 00:56:24,099
porque a loucura é contagiosa.
519
00:56:26,225 --> 00:56:28,420
Parece aconselhável ir embora daqui
520
00:56:28,624 --> 00:56:29,613
e nunca mais voltar.
521
00:56:29,984 --> 00:56:31,303
Nós temos que voltar.
522
00:56:33,024 --> 00:56:35,663
Temos que trazer mais peles
para conseguir as balas.
523
00:56:37,463 --> 00:56:39,340
Então fique com as suas balas.
524
00:56:39,903 --> 00:56:41,541
Esta mulher vai arranjar um novo marido.
525
00:56:43,582 --> 00:56:45,015
Existem mais homens do que mulheres.
526
00:57:02,059 --> 00:57:04,857
Esta mulher inútil está
procurando um novo homem.
527
00:57:05,298 --> 00:57:08,529
Um que possa viver sem o homem branco
528
00:57:08,898 --> 00:57:10,411
e que seja um bom provedor.
529
00:57:13,537 --> 00:57:16,005
Esta mulher é burra e feia,
530
00:57:16,657 --> 00:57:19,808
mas às vezes ela consegue fazer coisas
531
00:57:20,096 --> 00:57:22,451
para deixar seu homem confortável.
532
00:57:23,096 --> 00:57:24,370
Alguém podia querer uma mulher.
533
00:57:27,695 --> 00:57:29,014
Você parece magro.
534
00:57:30,334 --> 00:57:31,323
Você é caçador?
535
00:57:32,094 --> 00:57:34,244
Tão bom caçador que
não só tenho uma arma
536
00:57:34,614 --> 00:57:36,252
como também balas para a vida inteira.
537
00:57:42,333 --> 00:57:43,482
Você tem todos os dentes?
538
00:57:44,612 --> 00:57:46,330
Tenho todos os dentes, menos dois.
539
00:57:54,811 --> 00:57:57,279
Alguém vai com você,
se você se apressar.
540
00:58:05,129 --> 00:58:06,005
Você fica.
541
00:58:06,049 --> 00:58:07,768
Você ouviu a mulher, ela vai comigo.
542
00:58:07,803 --> 00:58:09,645
A mulher já tem um homem.
543
00:58:15,847 --> 00:58:16,723
Depressa, homem.
544
00:58:17,127 --> 00:58:19,038
É necessário construir um novo iglu.
545
00:58:19,127 --> 00:58:20,480
Este não é o outro homem.
546
00:58:21,286 --> 00:58:24,039
Este é seu marido, Inuk.
547
00:58:25,646 --> 00:58:27,238
Ele quer ir com você.
548
00:58:29,285 --> 00:58:30,513
Um é tão ruim quanto o outro.
549
00:58:32,605 --> 00:58:34,243
Vá preparar o trenó.
550
00:58:34,764 --> 00:58:35,958
Alguém vai buscar sua parka.
551
00:58:44,563 --> 00:58:45,439
É melhor levar.
552
00:58:46,002 --> 00:58:47,594
Dê para alguém.
553
00:58:48,402 --> 00:58:49,278
Dê para ele.
554
00:58:49,562 --> 00:58:50,597
Vamos.
555
00:58:50,922 --> 00:58:54,471
Esta velha mulher não
dormiu o verão inteiro.
556
00:59:01,920 --> 00:59:02,909
Bom dia.
557
00:59:04,679 --> 00:59:06,510
Sou o Padre Angeli.
558
00:59:07,999 --> 00:59:09,637
Os jovens estão aqui?
559
00:59:10,438 --> 00:59:11,393
Lá dentro.
560
00:59:19,197 --> 00:59:20,550
Deus esteja convosco.
561
00:59:23,396 --> 00:59:25,626
Não, é só Asiak, Powtee e eu.
562
00:59:26,996 --> 00:59:28,554
Não conhecemos Deus.
563
00:59:32,875 --> 00:59:34,911
Há algum tempo atrás...
564
00:59:35,155 --> 00:59:36,668
vocês o ofenderam.
565
00:59:38,274 --> 00:59:39,150
Nós não sabíamos.
566
00:59:40,674 --> 00:59:41,948
Alguém precisa pedir desculpas.
567
00:59:42,353 --> 00:59:45,663
Se ouvirem minhas palavras
e acreditarem em mim,
568
00:59:46,633 --> 00:59:49,147
o Senhor vai vir e ficar com vocês,
569
00:59:49,752 --> 00:59:52,630
e vai acompanhar vocês em suas viagens.
570
00:59:53,232 --> 00:59:54,142
Certo.
571
00:59:54,671 --> 00:59:56,627
Não queremos mais ninguém conosco.
572
00:59:58,071 --> 00:59:59,186
Talvez ele seja um bom caçador.
573
01:00:01,590 --> 01:00:04,024
Ficaremos felizes se
seu amigo vier conosco.
574
01:00:05,070 --> 01:00:06,662
Mas ele deve trazer seu próprio trenó.
575
01:00:08,229 --> 01:00:09,139
Obrigado.
576
01:00:13,028 --> 01:00:15,223
Esse Senhor vai trazer
tudo que ele precisa?
577
01:00:16,308 --> 01:00:17,866
Ele vai trazer fé.
578
01:00:20,787 --> 01:00:21,697
Fé?
579
01:00:22,347 --> 01:00:25,976
Fé, a luz maravilhosa...
580
01:00:26,466 --> 01:00:28,980
que afasta as sombras do pecado.
581
01:00:31,585 --> 01:00:33,064
Luz!
582
01:00:33,585 --> 01:00:34,813
Parece bom, Inuk.
583
01:00:35,305 --> 01:00:37,216
Se for igual à do posto de trocas,
584
01:00:37,824 --> 01:00:39,382
poderemos economizar para o inverno,
585
01:00:39,504 --> 01:00:41,859
e nossos olhos não vão mais se cansar.
586
01:00:51,142 --> 01:00:53,815
Aqui tem uma coisa que vocês vão gostar.
587
01:00:54,702 --> 01:00:56,738
Eu venho para dar, e não para receber.
588
01:00:57,421 --> 01:00:58,490
É só a medula.
589
01:00:59,141 --> 01:00:59,946
Não é grande coisa...
590
01:00:59,981 --> 01:01:02,290
mas é velha e cheia de vermes.
591
01:01:02,940 --> 01:01:03,665
Viram?
592
01:01:03,700 --> 01:01:06,055
Uma outra vez, agora não.
593
01:01:06,820 --> 01:01:08,253
Mas isto é o melhor que temos.
594
01:01:15,418 --> 01:01:17,534
Este homem branco veio
aqui para nos insultar?
595
01:01:18,538 --> 01:01:21,735
Talvez ele esteja acostumado
com uma comida diferente.
596
01:01:23,737 --> 01:01:26,774
Os homens não vivem só de pão.
597
01:01:28,136 --> 01:01:31,970
Talvez ele queira rir com uma mulher.
598
01:01:43,174 --> 01:01:45,130
Ele tem cara de quem gosta de rir.
599
01:01:53,012 --> 01:01:54,331
Vá se arrumar.
600
01:01:56,812 --> 01:01:58,484
Estou aqui apenas com um propósito.
601
01:01:59,491 --> 01:02:00,526
Escutem.
602
01:02:01,091 --> 01:02:03,889
Vocês acreditam nos
poderes do vento e da neve,
603
01:02:04,411 --> 01:02:06,288
e vocês tomam cuidado
para não ofendê-los.
604
01:02:08,250 --> 01:02:11,208
Quero que conheçam o nosso Deus.
605
01:02:13,729 --> 01:02:16,960
A noite passada eu percebi que
vocês não têm consciência do pecado,
606
01:02:17,649 --> 01:02:19,526
e gostaria que vocês entendessem...
607
01:02:19,968 --> 01:02:22,118
a beleza das idéias cristãs
608
01:02:22,728 --> 01:02:25,481
que proíbem que se
deseje a mulher de outro,
609
01:02:26,167 --> 01:02:28,123
que consideram o casamento sagrado,
610
01:02:28,727 --> 01:02:31,878
e que a esposa é a coisa mais
bonita que um homem pode ter.
611
01:02:34,886 --> 01:02:35,716
Homem...
612
01:02:36,046 --> 01:02:38,464
esta inútil esposa de caçador
613
01:02:38,499 --> 01:02:40,883
nunca riu com outro homem.
614
01:02:45,364 --> 01:02:47,594
Agora ela vai rir com você.
615
01:02:50,083 --> 01:02:50,928
Não.
616
01:02:50,963 --> 01:02:54,283
- Não, por favor, não fique envergonhado.
- Não.
617
01:02:54,318 --> 01:02:55,123
Alguém vai embora.
618
01:02:55,158 --> 01:02:55,919
Não.
619
01:02:56,482 --> 01:02:57,278
Não.
620
01:02:57,562 --> 01:02:58,881
É pecado!
621
01:02:59,162 --> 01:03:01,722
Não é bom, é mau!
622
01:03:03,281 --> 01:03:04,555
Você recusa nossa comida.
623
01:03:04,801 --> 01:03:06,951
Quem é você para insultar minha esposa?
624
01:03:07,521 --> 01:03:09,830
Covarde. Você é mau.
625
01:03:10,280 --> 01:03:11,190
Você é rude.
626
01:03:11,280 --> 01:03:12,633
Você não tem educação.
627
01:03:18,759 --> 01:03:20,954
Acho que você bateu forte demais.
628
01:03:23,478 --> 01:03:24,752
A cabeça dele é muito mole.
629
01:03:27,717 --> 01:03:29,309
Alguém não queria matar.
630
01:03:32,277 --> 01:03:33,266
Vamos sair daqui.
631
01:03:33,836 --> 01:03:35,356
O espírito do homem
branco pode causar...
632
01:03:35,391 --> 01:03:36,266
muitos problemas.
633
01:03:42,835 --> 01:03:44,475
Você tem que cortar um
dedo do pé e um da mão...
634
01:03:44,510 --> 01:03:45,749
e colocá-los dentro da boca dele...
635
01:03:45,954 --> 01:03:47,023
para aplacar o espírito.
636
01:03:47,194 --> 01:03:48,946
Acha que alguém não sabe como proceder?
637
01:03:50,034 --> 01:03:51,664
Depressa.
638
01:04:36,146 --> 01:04:38,535
Asiak, alguém esqueceu da arma.
639
01:04:38,706 --> 01:04:40,856
Não, Inuk, sua tola mulher deu a arma.
640
01:04:42,785 --> 01:04:43,695
Você deu?
641
01:04:44,665 --> 01:04:46,940
Se vamos ter que comer carne de
raposa de novo o verão inteiro,
642
01:04:47,305 --> 01:04:49,136
então vá buscar sua arma agora mesmo.
643
01:04:49,424 --> 01:04:51,733
Mas alguém já não tem mais
as peles, e nem tem arma.
644
01:04:51,984 --> 01:04:53,337
É um negócio ruim.
645
01:04:53,424 --> 01:04:54,254
É uma barganha.
646
01:05:03,262 --> 01:05:05,412
Dois longos dias polares,
duas longas noites polares,
647
01:05:05,782 --> 01:05:07,135
de uma estação para outra,
648
01:05:07,381 --> 01:05:08,878
Inuk e sua família retornaram
649
01:05:08,913 --> 01:05:10,376
para a imensidão selvagem.
650
01:05:11,061 --> 01:05:13,370
Eles esqueceram a morte do homem branco,
651
01:05:13,940 --> 01:05:16,295
mas os outros homens
brancos não esqueceram.
652
01:05:20,379 --> 01:05:21,607
Asiak!
653
01:05:28,258 --> 01:05:29,213
Levante, sua velha.
654
01:05:29,378 --> 01:05:34,850
Apenas uma velha inútil.
655
01:05:58,973 --> 01:06:00,008
Mãe.
656
01:06:00,133 --> 01:06:02,852
Deixe uma pobre velha morrer em paz.
657
01:06:03,012 --> 01:06:05,812
Você e Inuk têm que
ir para o norte caçar.
658
01:06:05,847 --> 01:06:07,165
Não, mãe. Fique conosco.
659
01:06:08,012 --> 01:06:09,376
Você precisa de muita comida,
660
01:06:09,411 --> 01:06:11,242
para o bebê que está dentro de você.
661
01:06:12,811 --> 01:06:14,369
A longa noite de inverno já chegou.
662
01:06:15,450 --> 01:06:18,203
Eles pararam e construíram
um iglu para a mãe de Asiak.
663
01:06:19,090 --> 01:06:21,081
Eles a trataram com carinho e afeto.
664
01:06:22,049 --> 01:06:24,688
Mas Powtee é agora uma velha inútil.
665
01:06:25,489 --> 01:06:27,605
Seus dentes estão gastos
demais para amaciar o couro.
666
01:06:27,888 --> 01:06:30,038
Suas mãos estão duras
demais para costurar.
667
01:06:30,768 --> 01:06:33,693
Agora que o bebê de
Asiak está prestes...
668
01:06:33,728 --> 01:06:37,047
a fazer parte deste
mundo, é hora de Powtee...
669
01:06:37,082 --> 01:06:38,036
ser deixada para morrer.
670
01:06:39,127 --> 01:06:42,085
Para ela, a jornada final vai começar.
671
01:06:45,046 --> 01:06:47,002
Vocês me concederam alguns dias a mais,
672
01:06:47,245 --> 01:06:49,365
mas chegou a hora de alguém morrer.
673
01:06:49,400 --> 01:06:50,434
Ela não devia se preocupar.
674
01:06:50,765 --> 01:06:53,040
Inuk, fale para ela.
675
01:06:53,284 --> 01:06:56,515
Diga que um grande caçador
sempre terá o bastante.
676
01:06:58,444 --> 01:07:00,275
Diremos quando chegar a hora.
677
01:07:02,843 --> 01:07:05,277
Velha, está decidida?
678
01:07:10,762 --> 01:07:11,717
Ela está decidida.
679
01:07:12,321 --> 01:07:14,881
Asiak sabe que sua última
tentativa de deter sua mãe...
680
01:07:14,916 --> 01:07:15,870
não vai dar certo.
681
01:07:16,641 --> 01:07:19,075
Ela não pode mudar as leis do seu povo.
682
01:07:19,360 --> 01:07:21,669
As leis ditadas pela crueldade da terra.
683
01:07:22,520 --> 01:07:24,909
Não há lugar para bocas inúteis.
684
01:08:05,233 --> 01:08:06,586
Chegue mais perto, pequenina.
685
01:08:11,592 --> 01:08:14,751
Uma velha mulher tem
pensado demais em si mesma,
686
01:08:14,786 --> 01:08:16,343
em vez de pensar em sua filha.
687
01:08:16,631 --> 01:08:17,780
O que está querendo dizer?
688
01:08:18,351 --> 01:08:20,387
Logo você vai ter um bebê.
689
01:08:20,990 --> 01:08:24,141
Para você, é uma experiência nova.
690
01:08:24,430 --> 01:08:27,422
Uma moça ignorante já viu
muitos filhotes nascerem.
691
01:08:28,429 --> 01:08:30,385
Com pessoas é um pouco diferente.
692
01:08:31,229 --> 01:08:35,222
Tente se lembrar do que
uma velha mãe vai dizer.
693
01:08:36,068 --> 01:08:37,217
Em primeiro lugar...
694
01:08:37,388 --> 01:08:40,937
no último momento, o bebê
fica com medo de sair.
695
01:08:41,747 --> 01:08:44,898
Depois que ele entra no mundo,
ele ainda se agarra a você,
696
01:08:45,506 --> 01:08:49,055
diferentemente dos
filhotes que você já viu.
697
01:08:49,786 --> 01:08:52,744
Você tem que cortar a
ligação com o que tiver à mão,
698
01:08:53,225 --> 01:08:54,214
ou com os dentes.
699
01:08:54,465 --> 01:08:56,023
Corte imediatamente.
700
01:08:56,745 --> 01:08:59,623
Senão ele vai morrer e você também.
701
01:09:00,544 --> 01:09:01,818
Como você é inteligente.
702
01:09:02,544 --> 01:09:03,863
Agora ouça com atenção.
703
01:09:04,983 --> 01:09:06,575
Assim que a criança nascer,
704
01:09:06,743 --> 01:09:08,813
veja se é menino ou menina.
705
01:09:09,543 --> 01:09:12,382
Se for menino, você precisa
limpá-lo com sua língua.
706
01:09:12,417 --> 01:09:13,735
E depois esfregá-lo com gordura.
707
01:09:14,742 --> 01:09:15,731
Mas, se for menina,
708
01:09:15,942 --> 01:09:17,375
você tem que colocá-la no gelo
709
01:09:17,621 --> 01:09:19,737
e encher sua boca de neve.
710
01:09:20,661 --> 01:09:21,491
Por quê?
711
01:09:21,701 --> 01:09:24,420
Se você criar uma menina
inútil, vai atrasar
712
01:09:24,455 --> 01:09:25,819
a chegada de um menino.
713
01:09:26,300 --> 01:09:29,259
É indispensável ter um menino
714
01:09:29,294 --> 01:09:30,658
na família.
715
01:09:31,219 --> 01:09:34,779
Ele vai trazer comida quando você
716
01:09:34,814 --> 01:09:36,417
e seu marido ficarem velhos,
717
01:09:37,338 --> 01:09:40,136
e isso acontece muito rápido.
718
01:09:41,737 --> 01:09:44,615
Quando você tiver um menino,
pode ter uma menina depois.
719
01:09:45,497 --> 01:09:48,574
Mas agora, você tem
que colocá-la no gelo
720
01:09:48,609 --> 01:09:51,652
logo, senão você vai se apegar a ela.
721
01:09:53,376 --> 01:09:55,492
Está claro, pequenina?
722
01:09:56,295 --> 01:09:57,694
Quase, mãe.
723
01:09:58,335 --> 01:10:00,087
Alguém fica contente.
724
01:10:45,607 --> 01:10:48,326
Ela aguarda o que vai acontecer com ela.
725
01:10:49,247 --> 01:10:51,238
Ela pensa na alegria de Inuk.
726
01:10:52,246 --> 01:10:55,761
No dia em que ele encontrar
o grande urso cara a cara...
727
01:10:56,246 --> 01:10:57,964
no imenso mar branco.
728
01:10:59,565 --> 01:11:02,238
Ela conhece o futuro
porque conhece o passado.
729
01:11:03,124 --> 01:11:05,558
O conhecimento que ela tem da
vida faz com que ela entenda.
730
01:11:06,524 --> 01:11:09,800
Ela aceita sem amargura a
eterna tragédia da natureza.
731
01:11:10,803 --> 01:11:12,077
Que o corpo deve morrer,
732
01:11:12,523 --> 01:11:14,115
para que o corpo possa viver.
733
01:11:15,003 --> 01:11:17,278
Ele deve morrer para
que o urso possa viver,
734
01:11:18,162 --> 01:11:22,121
para o dia em que Inuk o matará
para alimentar Asiak e seu filho.
735
01:11:24,561 --> 01:11:26,711
E assim ela voltará para eles.
736
01:13:14,343 --> 01:13:18,018
Uma mulher deu à luz uma criança.
737
01:13:21,262 --> 01:13:22,058
Certo.
738
01:13:23,262 --> 01:13:24,854
Não é lindo?
739
01:13:29,021 --> 01:13:30,261
Alguém já viu filhotes de ursos
740
01:13:30,296 --> 01:13:31,489
mais bonitos.
741
01:13:31,861 --> 01:13:33,453
Ele vai melhorar com o tempo.
742
01:13:33,860 --> 01:13:35,180
Ele tem tudo o que precisa.
743
01:13:35,215 --> 01:13:35,976
Certo.
744
01:13:37,060 --> 01:13:39,528
Até um nome. O nome dele é Papik.
745
01:13:41,659 --> 01:13:43,615
- Sério?
- Sério.
746
01:13:45,179 --> 01:13:46,612
Como você sabe?
747
01:13:47,058 --> 01:13:49,891
Porque uma inútil
mulher gosta desse nome.
748
01:13:55,097 --> 01:13:55,973
Papik.
749
01:13:57,537 --> 01:13:58,333
Papik.
750
01:13:59,616 --> 01:14:00,412
Papik.
751
01:14:02,256 --> 01:14:03,052
Papik.
752
01:14:03,296 --> 01:14:04,092
Papik.
753
01:14:09,695 --> 01:14:10,525
Ele tem cabelo.
754
01:14:14,174 --> 01:14:15,129
E tem dedos.
755
01:14:18,853 --> 01:14:20,127
E nariz.
756
01:14:23,572 --> 01:14:24,368
Asiak.
757
01:14:26,332 --> 01:14:27,321
Ele não tem dentes.
758
01:14:30,371 --> 01:14:31,690
Você deve ter quebrado algum tabu.
759
01:14:31,851 --> 01:14:32,736
Não que eu saiba.
760
01:14:32,771 --> 01:14:33,616
Você não comeu animais da terra
761
01:14:33,651 --> 01:14:35,575
- junto com animais do mar?
- Claro que não.
762
01:14:35,610 --> 01:14:37,330
Você não comeu caribu branco
ou foca fora da temporada?
763
01:14:37,365 --> 01:14:38,135
Não.
764
01:14:38,170 --> 01:14:39,364
Você deve ter feito alguma coisa errada.
765
01:14:39,490 --> 01:14:40,650
E se você quebrou algum tabu?
766
01:14:40,685 --> 01:14:41,446
Eu?
767
01:14:41,530 --> 01:14:42,519
Pense bem.
768
01:14:42,849 --> 01:14:44,202
Talvez seja o espírito do homem branco.
769
01:14:50,288 --> 01:14:51,243
Talvez.
770
01:14:54,927 --> 01:14:57,282
Será possível que uma tola
mulher não saiba nada sobre bebês?
771
01:14:57,687 --> 01:14:59,166
Uma mãe teria dito a ela.
772
01:15:03,886 --> 01:15:04,875
Temos que fazer alguma coisa.
773
01:15:07,845 --> 01:15:09,839
Quando ele crescer, uma tola mãe
774
01:15:09,874 --> 01:15:11,834
pode mastigar a comida dele.
775
01:15:12,045 --> 01:15:12,921
E quando você morrer?
776
01:15:13,564 --> 01:15:14,440
Os homens vão rir dele,
777
01:15:14,724 --> 01:15:16,123
e as mulheres também, a vida toda.
778
01:15:19,483 --> 01:15:21,838
Ele tem que ser colocado na neve.
779
01:15:27,362 --> 01:15:31,275
- Um pai não pode fazer isso sozinho?
- Não.
780
01:15:32,761 --> 01:15:34,877
Seria melhor se uma mãe ignorante
781
01:15:35,041 --> 01:15:37,794
que ama seu filho pedisse ajuda
782
01:15:38,080 --> 01:15:40,674
aos poderes do vento e da neve.
783
01:15:50,678 --> 01:15:51,554
Aqui está.
784
01:15:52,678 --> 01:15:53,588
Está sozinho?
785
01:15:53,998 --> 01:15:55,147
Devia ter três deles.
786
01:15:55,918 --> 01:15:57,590
Estou vendo uns dois.
787
01:15:58,997 --> 01:16:00,146
Podemos aterrisar aqui?
788
01:16:00,397 --> 01:16:01,625
É macio, mas acho que tudo bem.
789
01:16:48,109 --> 01:16:48,874
Você é Inuk?
790
01:16:48,909 --> 01:16:52,743
Sou Ittimangnerk, e esta é
minha inútil esposa, Hiko.
791
01:16:53,068 --> 01:16:54,865
Estamos procurando um
esquimó chamado Inuk.
792
01:16:55,668 --> 01:16:57,977
Ele está viajando com
sua mulher e a mãe dela.
793
01:16:58,788 --> 01:16:59,743
Você os viu?
794
01:17:00,627 --> 01:17:03,095
Uma vez, mas já faz mais de uma estação.
795
01:17:03,707 --> 01:17:05,823
Muito mais que uma estação.
796
01:17:07,066 --> 01:17:08,818
Minha esposa vai fazer um chá.
797
01:17:09,186 --> 01:17:10,778
Nosso iglu fica perto daqui.
798
01:17:11,066 --> 01:17:13,819
Obrigado, mas já vamos indo.
799
01:17:26,623 --> 01:17:28,215
- Homem errado?
- É.
800
01:17:29,023 --> 01:17:29,978
Estamos com problemas.
801
01:17:33,702 --> 01:17:35,055
Quanto tempo demora para consertar?
802
01:17:35,462 --> 01:17:36,577
Eu me comuniquei com a base.
803
01:17:37,061 --> 01:17:38,858
Pode esquecer dos esquimós este ano.
804
01:17:39,461 --> 01:17:40,416
Como assim?
805
01:17:41,141 --> 01:17:43,701
Quando isto estiver consertado,
a noite polar vai estar aqui.
806
01:17:44,860 --> 01:17:47,374
No ano que vem, não
venha me pedir para voar.
807
01:17:48,100 --> 01:17:49,772
Isto é um trabalho
para trenós e cachorros.
808
01:17:51,059 --> 01:17:53,289
- Esses esquimós moram aqui perto?
- Sim.
809
01:17:55,139 --> 01:17:57,733
Chá? Eles nos ofereceram chá.
810
01:17:58,218 --> 01:17:59,048
Aceite.
811
01:18:27,653 --> 01:18:29,811
Papik, veja.
812
01:18:29,846 --> 01:18:31,969
Um gamo.
813
01:18:46,410 --> 01:18:47,604
Asiak, venha ver.
814
01:18:50,090 --> 01:18:50,966
Onde você está olhando?
815
01:18:51,490 --> 01:18:52,286
Não, ali.
816
01:18:52,929 --> 01:18:56,478
- Asiak, quantos você acha que tem?
- Muitos.
817
01:19:01,968 --> 01:19:02,957
Papik.
818
01:19:03,408 --> 01:19:06,445
Papik, hoje você será um grande caçador.
819
01:19:16,406 --> 01:19:17,475
Tem tantos!
820
01:19:17,725 --> 01:19:19,158
Acha que eles vão debandar?
821
01:19:19,725 --> 01:19:21,365
Mesmo assim você estará segura.
822
01:19:21,400 --> 01:19:22,639
Papik, você fica.
823
01:19:23,324 --> 01:19:24,313
Papik.
824
01:19:40,322 --> 01:19:41,232
Inuk.
825
01:19:43,041 --> 01:19:43,996
Não o deixa sair.
826
01:19:44,681 --> 01:19:46,399
Você está muito apressado.
827
01:19:49,040 --> 01:19:51,076
Papik, você pode brincar aqui.
828
01:20:11,437 --> 01:20:12,426
Esquimó.
829
01:20:14,276 --> 01:20:15,072
Inuk?
830
01:20:16,796 --> 01:20:17,706
Homens brancos.
831
01:20:19,755 --> 01:20:20,870
Vocês estão muito longe.
832
01:20:22,555 --> 01:20:23,431
Estão perdidos?
833
01:20:23,635 --> 01:20:25,387
Viemos ver você.
834
01:20:27,554 --> 01:20:29,510
- Sério?
- Sério.
835
01:20:30,554 --> 01:20:32,226
Meu iglu não fica longe.
836
01:20:32,673 --> 01:20:34,265
Vamos tomar um chá e conversar.
837
01:20:34,913 --> 01:20:36,187
Onde está o seu trenó?
838
01:20:37,673 --> 01:20:38,992
Você matou um homem branco, Inuk.
839
01:20:39,712 --> 01:20:40,542
Claro.
840
01:20:41,872 --> 01:20:43,430
Faz muitas estações.
841
01:20:43,872 --> 01:20:45,908
Faz muitas estações que
estamos procurando você.
842
01:20:46,111 --> 01:20:46,876
Por quê?
843
01:20:46,911 --> 01:20:48,549
Para levá-lo para ser punido.
844
01:20:49,311 --> 01:20:50,187
Punido?
845
01:20:50,670 --> 01:20:52,715
Mas alguém estava certo
e ele estava errado.
846
01:20:52,750 --> 01:20:55,469
Qualquer um que matar um
homem tem um julgamento justo.
847
01:20:56,510 --> 01:20:59,502
E depois é enforcado
numa árvore até a morte.
848
01:21:00,389 --> 01:21:01,185
Morte?
849
01:21:08,748 --> 01:21:10,227
Alguém acha que é uma piada.
850
01:21:10,827 --> 01:21:12,545
Se fossem me matar, fariam isso agora.
851
01:21:12,787 --> 01:21:14,627
Para que me levar numa
longa e cansativa jornada?
852
01:21:14,662 --> 01:21:15,776
É a lei.
853
01:21:17,826 --> 01:21:19,976
As leis do meu pai não foram quebradas.
854
01:21:20,346 --> 01:21:21,222
Levante-se.
855
01:21:28,704 --> 01:21:29,534
Tem uma faca com você?
856
01:21:29,904 --> 01:21:30,893
Claro.
857
01:21:32,024 --> 01:21:33,464
Mas alguém precisa dela para caçar.
858
01:21:33,499 --> 01:21:34,453
Vamos indo.
859
01:21:36,183 --> 01:21:37,138
Vamos.
860
01:21:39,503 --> 01:21:40,697
A esposa de alguém está esperando.
861
01:21:41,182 --> 01:21:42,461
Ela vai ficar preocupada.
862
01:21:42,496 --> 01:21:43,740
Só até outro homem aparecer.
863
01:22:16,097 --> 01:22:19,134
É melhor parar até
que a tempestade passe.
864
01:22:22,496 --> 01:22:24,088
Estamos no mar.
865
01:22:24,415 --> 01:22:26,610
O vento pode fazer o gelo se abrir.
866
01:22:27,575 --> 01:22:28,485
Levante-se.
867
01:22:31,414 --> 01:22:33,848
Deixe ele dirigir, ele conhece o gelo.
868
01:22:34,654 --> 01:22:35,689
Ele nos trouxe até aqui.
869
01:22:48,972 --> 01:22:50,849
O gelo se foi. Veja.
870
01:22:55,770 --> 01:22:56,680
Socorro.
871
01:23:02,849 --> 01:23:05,204
Inuk, me ajude.
872
01:23:06,889 --> 01:23:08,038
Ele é um homem morto.
873
01:23:09,008 --> 01:23:09,884
Não seja bobo.
874
01:23:10,088 --> 01:23:11,282
Não toque na água.
875
01:23:24,606 --> 01:23:26,437
Me ajude. As roupas dele congelaram.
876
01:23:52,761 --> 01:23:54,399
Os ursos vão apreciar o seu amigo.
877
01:23:56,641 --> 01:23:58,757
Em vez de tentar salvar seu amigo,
878
01:23:59,480 --> 01:24:01,835
você devia ter salvo
a comida e as armas.
879
01:24:10,918 --> 01:24:12,636
Temos seis cães e uma faca.
880
01:24:13,678 --> 01:24:15,398
Vamos continuar a pé e vamos comer
881
01:24:15,433 --> 01:24:16,387
os cães, se for necessário.
882
01:24:16,598 --> 01:24:17,394
A pé.
883
01:24:19,757 --> 01:24:20,587
Vamos.
884
01:24:22,397 --> 01:24:23,352
Vamos indo.
885
01:24:23,836 --> 01:24:26,191
Meu iglu está mais perto do
que o lugar para onde vamos.
886
01:24:27,476 --> 01:24:29,114
Este aqui vai por seu próprio caminho.
887
01:24:32,515 --> 01:24:33,709
Inuk, pare.
888
01:24:35,554 --> 01:24:36,509
Você é meu prisioneiro.
889
01:24:38,194 --> 01:24:39,468
Você é tão forte assim?
890
01:25:12,069 --> 01:25:13,343
Suas mãos estão congeladas.
891
01:25:38,784 --> 01:25:39,933
Tire as luvas.
892
01:25:43,104 --> 01:25:44,742
Não ouviu? Tire as luvas.
893
01:25:59,581 --> 01:26:00,491
Dói.
894
01:26:00,621 --> 01:26:02,577
Ótimo, isso quer dizer
que a vida está voltando.
895
01:26:03,860 --> 01:26:05,259
Só a morte não tem dor.
896
01:26:12,059 --> 01:26:13,412
Você não agüenta a dor?
897
01:26:27,777 --> 01:26:30,928
Para o homem branco, o gelo ártico
e a neve são inimigos impiedosos,
898
01:26:31,456 --> 01:26:34,254
mas para o esquimó
podem ser bons amigos.
899
01:26:34,975 --> 01:26:38,047
A pele de um animal
mergulhada na água congelada
900
01:26:38,215 --> 01:26:39,853
pode se transformar num trenó.
901
01:26:42,854 --> 01:26:44,003
Alguém se lembra deste lugar.
902
01:26:46,254 --> 01:26:47,130
Homem...
903
01:26:48,013 --> 01:26:49,571
Alguém acha que a comida está por perto.
904
01:26:50,933 --> 01:26:51,843
Não durma.
905
01:26:54,012 --> 01:26:54,967
Se dormir,
906
01:26:56,492 --> 01:26:57,561
os cães vão comer o trenó...
907
01:27:00,131 --> 01:27:01,086
ou você.
908
01:27:36,965 --> 01:27:37,795
Vamos.
909
01:27:39,405 --> 01:27:40,474
Saia daí.
910
01:27:43,884 --> 01:27:44,873
Inuk!
911
01:27:46,804 --> 01:27:47,680
Inuk!
912
01:28:19,719 --> 01:28:21,357
Homem, não tenha medo.
913
01:28:23,918 --> 01:28:26,512
Agora nunca conseguiremos voltar.
914
01:28:33,796 --> 01:28:35,991
Alguém já viajou sem cães antes.
915
01:28:38,116 --> 01:28:39,344
Nós vamos voltar.
916
01:28:49,874 --> 01:28:50,784
Inuk...
917
01:28:53,753 --> 01:28:54,788
Quando voltarmos,
918
01:28:56,313 --> 01:28:57,712
vou ter que prender você.
919
01:29:01,112 --> 01:29:02,511
Eu vou ser punido?
920
01:29:05,031 --> 01:29:06,100
É o meu dever.
921
01:29:09,231 --> 01:29:11,699
Nem mesmo um homem branco pode punir
922
01:29:12,030 --> 01:29:13,145
alguém que salvou sua vida.
923
01:29:14,390 --> 01:29:15,505
Você matou um homem.
924
01:29:16,350 --> 01:29:17,863
Eu não queria matar.
925
01:29:18,269 --> 01:29:19,338
Não faz diferença.
926
01:29:20,229 --> 01:29:21,548
Se você voltar comigo,
927
01:29:22,149 --> 01:29:23,025
eu vou prender você.
928
01:29:24,308 --> 01:29:25,502
É assim que as coisas são.
929
01:29:26,348 --> 01:29:27,463
É a nossa lei.
930
01:30:48,535 --> 01:30:49,604
Não durma.
931
01:30:50,215 --> 01:30:51,250
Homem, acorde.
932
01:30:54,334 --> 01:30:55,562
Se você dormir, você morre.
933
01:31:21,170 --> 01:31:22,080
Inuk...
934
01:31:23,809 --> 01:31:26,277
você esteve fora por muitas noites.
935
01:31:28,568 --> 01:31:29,364
Asiak.
936
01:31:31,488 --> 01:31:32,364
Papik.
937
01:31:33,688 --> 01:31:34,757
Papik.
938
01:31:36,647 --> 01:31:37,602
Papik.
939
01:31:38,167 --> 01:31:39,441
A comida tem sido pouca.
940
01:31:40,446 --> 01:31:41,561
Fez uma boa caçada?
941
01:31:43,686 --> 01:31:44,755
Uma caçada péssima.
942
01:31:49,085 --> 01:31:49,915
Papik.
943
01:31:52,765 --> 01:31:54,357
Este homem, e um outro,
944
01:31:55,484 --> 01:31:57,042
me levaram para ser morto.
945
01:31:57,484 --> 01:31:58,473
Por quê?
946
01:31:58,524 --> 01:32:00,401
Por causa do que aconteceu com
o homem branco há tanto tempo.
947
01:32:01,523 --> 01:32:02,672
Dois homens o prenderam?
948
01:32:03,683 --> 01:32:04,479
Eles estavam armados.
949
01:32:07,722 --> 01:32:08,677
O outro homem
950
01:32:10,042 --> 01:32:11,600
morreu bestamente.
951
01:32:12,801 --> 01:32:13,836
Este não é tão mau.
952
01:32:17,721 --> 01:32:20,360
Uma tola mulher acha que seria melhor
953
01:32:20,395 --> 01:32:21,429
se ele também estivesse morto.
954
01:32:48,556 --> 01:32:49,625
Bom e velho.
955
01:32:50,395 --> 01:32:51,874
Você não é como o missionário.
956
01:32:52,915 --> 01:32:55,270
Talvez o missionário nunca
tivesse visto um esquimó.
957
01:32:55,914 --> 01:32:57,914
Nós pensamos que nunca
mais íamos querer...
958
01:32:57,949 --> 01:32:58,744
ver outro homem branco.
959
01:33:00,154 --> 01:33:01,109
Papik, não tão perto.
960
01:33:02,273 --> 01:33:03,149
Os cães estão prontos.
961
01:33:04,153 --> 01:33:05,063
Eu também.
962
01:33:06,633 --> 01:33:09,591
Inuk, não esqueça os amuletos.
963
01:33:09,992 --> 01:33:11,266
Certo.
964
01:33:16,991 --> 01:33:17,946
Papik.
965
01:33:18,551 --> 01:33:20,621
Papik, coloque isto no trenó.
966
01:33:24,670 --> 01:33:26,035
Inuk, vamos esclarecer.
967
01:33:26,070 --> 01:33:27,788
Quero ter certeza que
estamos nos entendendo.
968
01:33:28,989 --> 01:33:31,139
Se você voltar comigo, você será preso.
969
01:33:33,588 --> 01:33:34,543
Você é meu prisioneiro.
970
01:33:37,068 --> 01:33:38,183
Isso já deve ter sido esquecido.
971
01:33:38,668 --> 01:33:39,657
Eu não esqueci.
972
01:33:40,307 --> 01:33:41,660
Os homens que me
enviaram não esqueceram.
973
01:33:41,867 --> 01:33:43,459
Vão procurar você até encontrá-lo.
974
01:33:46,266 --> 01:33:47,745
Mas os homens que se
lembram deste caçador
975
01:33:47,906 --> 01:33:49,134
já deverão estar mortos.
976
01:33:49,386 --> 01:33:51,058
Mas eles terão escrito
seu nome num livro.
977
01:33:52,385 --> 01:33:53,215
Livro?
978
01:33:53,505 --> 01:33:54,499
Os homens vão morrer.
979
01:33:54,534 --> 01:33:55,494
O livro vai permanecer.
980
01:33:57,225 --> 01:33:58,135
O que é um livro?
981
01:33:59,944 --> 01:34:00,899
Um livro é...
982
01:34:01,504 --> 01:34:02,414
...palavras.
983
01:34:03,464 --> 01:34:05,659
As palavras dizem que
Inuk é um assassino.
984
01:34:05,783 --> 01:34:07,262
Não, Inuk não é um assassino.
985
01:34:07,983 --> 01:34:09,416
Deixe este homem explicar.
986
01:34:09,703 --> 01:34:11,502
Explique. Como pode explicar?
987
01:34:11,537 --> 01:34:12,571
O que pode dizer?
988
01:34:14,582 --> 01:34:16,220
O homem foi grosseiro.
989
01:34:16,981 --> 01:34:18,255
Ele insultou minha casa.
990
01:34:19,901 --> 01:34:21,619
Ele recusou nossa carne mais velha.
991
01:34:22,501 --> 01:34:23,860
Mas a maioria dos homens brancos
992
01:34:23,895 --> 01:34:25,197
não gosta de carne velha.
993
01:34:25,232 --> 01:34:26,499
Mas os vermes eram novos.
994
01:34:26,660 --> 01:34:30,255
E quando alguém ofereceu
a ele a mais alta cortesia,
995
01:34:30,819 --> 01:34:32,650
rir com Asiak,
996
01:34:33,419 --> 01:34:34,374
ele recusou.
997
01:34:34,619 --> 01:34:36,052
Deixe uma mulher explicar.
998
01:34:36,258 --> 01:34:37,737
Uma mulher penteou o cabelo,
999
01:34:38,578 --> 01:34:40,136
esfregou gordura no rosto,
1000
01:34:40,418 --> 01:34:42,215
e se lavou para ser gentil.
1001
01:34:42,537 --> 01:34:44,493
Um marido estava pronto para partir.
1002
01:34:45,457 --> 01:34:46,367
E o que o homem fez?
1003
01:34:47,097 --> 01:34:48,166
Saiu correndo.
1004
01:34:48,496 --> 01:34:50,566
Então alguém o agarrou pelos ombros,
1005
01:34:50,616 --> 01:34:52,368
para bater a cabeça
dele contra a parede.
1006
01:34:52,576 --> 01:34:53,804
Não para matar.
1007
01:34:54,175 --> 01:34:55,813
Só para abrir a cabeça
dele um pouquinho.
1008
01:34:57,135 --> 01:34:58,648
Infelizmente, abriu demais.
1009
01:34:59,215 --> 01:35:02,048
Quando alguém bate a cabeça
de Inuk contra a parede,
1010
01:35:02,374 --> 01:35:03,489
a parede quebra.
1011
01:35:03,614 --> 01:35:05,411
- E não a cabeça dele.
- Isso é verdade.
1012
01:35:05,734 --> 01:35:06,564
Inuk, escute.
1013
01:35:07,733 --> 01:35:09,258
Nenhum juiz do mundo vai entender
1014
01:35:09,293 --> 01:35:11,568
que você ofereceu sua
esposa para outro homem.
1015
01:35:12,493 --> 01:35:14,563
Mas é o nosso costume.
Temos que ser educados.
1016
01:35:15,772 --> 01:35:17,683
Os homens brancos não usam
as esposas de outros homens?
1017
01:35:18,572 --> 01:35:19,800
Mas...
1018
01:35:20,131 --> 01:35:21,405
Deixa pra lá.
1019
01:35:22,891 --> 01:35:24,210
Não se pode emprestar a esposa,
1020
01:35:24,731 --> 01:35:26,050
como se ela fosse um trenó.
1021
01:35:29,530 --> 01:35:31,760
Alguém prefere emprestar
sua esposa do que seu trenó.
1022
01:35:32,329 --> 01:35:33,239
Quando a gente empresta o trenó,
1023
01:35:33,449 --> 01:35:34,564
ele volta quebrado.
1024
01:35:34,729 --> 01:35:36,765
Quando a gente empresta a
faca, ela volta sem corte.
1025
01:35:37,009 --> 01:35:38,567
Tente emprestar seus cachorros.
1026
01:35:39,048 --> 01:35:41,164
Eles voltam cansados e rastejando.
1027
01:35:41,648 --> 01:35:43,413
Mas, se você ama sua esposa,
1028
01:35:43,448 --> 01:35:45,120
não importa quantas vezes a empreste,
1029
01:35:45,247 --> 01:35:47,681
ela sempre volta como nova.
1030
01:35:54,126 --> 01:35:54,922
Homem.
1031
01:35:56,606 --> 01:35:57,436
Homem.
1032
01:35:58,125 --> 01:35:59,922
Não entende?
1033
01:36:02,165 --> 01:36:02,995
Entendo.
1034
01:36:04,404 --> 01:36:05,200
Ótimo.
1035
01:36:05,764 --> 01:36:07,277
Mas os outros homens seguem o livro.
1036
01:36:07,764 --> 01:36:09,243
Para eles você é um assassino.
1037
01:36:12,123 --> 01:36:14,318
Você tem que fazê-los entender.
1038
01:36:15,522 --> 01:36:17,433
Porque senão Papik, Asiak e eu
1039
01:36:17,762 --> 01:36:19,602
não poderemos ir nos
iglus dos outros homens.
1040
01:36:19,637 --> 01:36:20,637
Essa é a nossa lei.
1041
01:36:24,321 --> 01:36:25,640
Vamos mudar o livro.
1042
01:36:26,281 --> 01:36:27,634
Asiak, você vai buscar a comida.
1043
01:36:35,319 --> 01:36:36,149
Asiak...
1044
01:36:37,319 --> 01:36:38,832
Eles nunca vão entender.
1045
01:36:46,438 --> 01:36:47,837
Quando a gente vai
para uma terra estranha,
1046
01:36:48,237 --> 01:36:50,228
tem que levar as esposas, e não as leis.
1047
01:37:12,753 --> 01:37:13,629
Adeus.
1048
01:37:14,593 --> 01:37:15,912
Não vamos ao posto de trocas?
1049
01:37:16,353 --> 01:37:17,229
Eu vou.
1050
01:37:17,753 --> 01:37:18,629
Você não vai.
1051
01:37:20,192 --> 01:37:21,068
Por quê?
1052
01:37:21,712 --> 01:37:24,988
Inuk, não podemos mudar.
1053
01:37:25,591 --> 01:37:26,865
Você vai ter que voltar.
1054
01:37:26,991 --> 01:37:28,140
Você não pode ser visto por ninguém.
1055
01:37:28,231 --> 01:37:29,036
Mas, homem...
1056
01:37:29,071 --> 01:37:32,063
Até que entremos ali, eu
tenho toda a autoridade.
1057
01:37:33,150 --> 01:37:34,105
Posso te deixar ir.
1058
01:37:35,150 --> 01:37:36,378
Só tenho que preencher um formulário,
1059
01:37:36,550 --> 01:37:39,542
assinar um relatório,
e Inuk não existe mais.
1060
01:37:39,629 --> 01:37:40,664
Inuk está morto.
1061
01:37:41,629 --> 01:37:44,143
Mas só existe um Inuk.
1062
01:37:44,668 --> 01:37:45,657
Inuk está aqui.
1063
01:37:46,708 --> 01:37:48,107
Ele não deseja estar morto.
1064
01:37:48,348 --> 01:37:49,872
Eles vão ter que punir você,
1065
01:37:49,907 --> 01:37:51,784
porque as regras são
mais fortes do que eles.
1066
01:37:52,747 --> 01:37:54,897
As regras ficaram mais fortes
do que aqueles que as criaram.
1067
01:37:55,826 --> 01:37:56,781
Volte.
1068
01:37:57,186 --> 01:37:58,016
Homem.
1069
01:37:59,746 --> 01:38:00,791
Você e eu...
1070
01:38:00,826 --> 01:38:02,100
vamos fazê-los entender.
1071
01:38:03,385 --> 01:38:04,295
Tudo bem...
1072
01:38:11,344 --> 01:38:12,823
Vou explicar de modo diferente.
1073
01:38:15,583 --> 01:38:17,255
Não quero que você fique comigo.
1074
01:38:19,583 --> 01:38:20,538
Estou cheio de você.
1075
01:38:20,702 --> 01:38:21,507
Mas...
1076
01:38:21,542 --> 01:38:22,982
Eu não aceitaria rir com Asiak,
1077
01:38:23,017 --> 01:38:23,858
se você me oferecesse.
1078
01:38:25,062 --> 01:38:26,575
Quando chegarmos ao posto de trocas,
1079
01:38:27,261 --> 01:38:29,058
vou enfiar uma bala na sua barriga.
1080
01:38:29,581 --> 01:38:32,015
Vou dar Asiak e aquela encrenca
do Papik para o urso comer.
1081
01:38:32,901 --> 01:38:34,300
Porque eu odeio ursos.
1082
01:38:35,820 --> 01:38:37,538
Não quero você comigo.
1083
01:38:49,178 --> 01:38:49,974
Inuk.
1084
01:38:50,818 --> 01:38:53,127
Asiak, o que foi que fizemos para ele?
1085
01:38:55,457 --> 01:38:56,412
Homens brancos.
1086
01:38:57,137 --> 01:38:59,332
Eles são tão difíceis de entender.
1087
01:39:00,056 --> 01:39:01,535
São tão maus quanto o urso.
1088
01:39:04,295 --> 01:39:05,125
Piores.
1089
01:39:08,655 --> 01:39:09,451
Muito piores.
1090
01:39:11,334 --> 01:39:12,483
Vamos voltar?
1091
01:39:15,454 --> 01:39:16,443
Vamos voltar.
1092
01:40:23,878 --> 01:40:25,423
AGRADECEMOS A COLABORAÇÃO
DAS AUTORIDADES CANADENSES...
1093
01:40:25,424 --> 01:40:27,395
...E DINAMARQUESAS, ASSIM COMO
AO EXÉRCITO DOS EUA..
1094
01:40:27,396 --> 01:40:28,600
...QUE FIZERAM POSSÍVEL A
GRAVAÇÃO DE CENAS NAS...
1095
01:40:28,601 --> 01:40:29,998
...ZONAS ÁRTICAS DO CANADÁ
E GROENLÂNDIA.
1096
01:40:29,999 --> 01:40:32,100
ORGANIZAÇÃO DE SERVIÇOS
DE AEROTRANSPORTE...
1097
01:40:32,101 --> 01:40:34,401
...A CARGO DE S.A.S. SERVIÇO
DE AEROLINHAS ESCANDINAVAS.
70418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.