All language subtitles for The Love Boat s07e08 The Emperors Fortune.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,173 ♪♪ 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,104 ♪ Love ♪ 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,941 ♪ exciting and new ♪ 4 00:00:19,018 --> 00:00:23,108 ♪ come aboard ♪ 5 00:00:23,189 --> 00:00:27,029 ♪ we're expecting you ♪ 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,280 ♪ and love ♪ 7 00:00:31,364 --> 00:00:35,124 ♪ life's sweetest reward ♪ 8 00:00:35,201 --> 00:00:39,081 ♪ let it flow ♪ 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,294 ♪ it floats back to you ♪ 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,796 ♪ the love boat ♪ 11 00:00:46,880 --> 00:00:51,800 ♪ soon will be making another run ♪ 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,135 ♪ the love boat ♪ 13 00:00:55,221 --> 00:00:59,311 ♪ promises something for everyone ♪ 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,772 ♪ set a course for adventure ♪ 15 00:01:01,853 --> 00:01:07,863 ♪ your mind on a new romance ♪ 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,492 ♪ and love ♪ 17 00:01:11,571 --> 00:01:15,621 ♪ won't hurt anymore ♪ 18 00:01:15,700 --> 00:01:19,500 ♪ it's an open smile ♪ 19 00:01:19,579 --> 00:01:23,879 ♪ on a friendly shore ♪ 20 00:01:23,958 --> 00:01:28,548 ♪ it's love ♪ 21 00:01:28,630 --> 00:01:34,550 ♪ welcome aboard, it's l-o-o-o-ove ♪ 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,309 ♪♪ 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,536 An inn? 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,546 Uh, yeah. Well, in Japan, it's called a ryokan. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,419 This is supposed to be the most romantic in Kyoto. 26 00:02:12,507 --> 00:02:16,387 I've been told you have to spend at least a night in one, 27 00:02:16,469 --> 00:02:20,009 if you want to, that is. 28 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 -I want to. -Oh, good. 29 00:02:22,141 --> 00:02:24,231 Come on. Come on. 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,020 [ Speaking Japanese ] 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,783 [ Japanese music plays ] 32 00:03:05,977 --> 00:03:07,897 [ Japanese music continues ] 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,220 ♪♪ 34 00:04:16,422 --> 00:04:19,512 I got the greatest place for this picnic, babe. 35 00:04:19,592 --> 00:04:22,012 [ Speaks Japanese ] 36 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 After you. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 I can't wait. 38 00:04:31,437 --> 00:04:34,357 Lila: Well, I've got to admit, the countryside is beautiful. 39 00:04:34,440 --> 00:04:36,990 You see? I told you you'd love Japan. 40 00:04:37,068 --> 00:04:39,608 ♪♪ 41 00:05:02,844 --> 00:05:05,224 You know, uh, a Japanese woman does that on her knees. 42 00:05:05,304 --> 00:05:07,894 -I'm not Japanese. -When in Kyoto... 43 00:05:07,974 --> 00:05:11,854 Look, will you stop trying to teach me how to behave? 44 00:05:11,936 --> 00:05:13,856 You did that last night. 45 00:05:13,938 --> 00:05:16,358 I didn't hear any objections last night. 46 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 You probably won't hear any objections either. 47 00:05:18,484 --> 00:05:20,244 Cool. 48 00:05:22,655 --> 00:05:25,365 Mm, incredible. 49 00:05:25,450 --> 00:05:29,040 -Give me some of that. -Sure. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,710 [ Japanese music plays ] 51 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 All right. Where do you want me, here? 52 00:05:41,007 --> 00:05:42,427 -Yeah. -Okay. Be gentle. 53 00:05:42,508 --> 00:05:43,218 I'm not used to being photographed. 54 00:05:43,301 --> 00:05:44,391 Okay, get out of the way of the rock. 55 00:05:44,469 --> 00:05:46,429 That's enough. That's enough. 56 00:05:46,512 --> 00:05:47,932 I didn't get a thing! 57 00:05:46,512 --> 00:05:47,932 Well, how about up here by this guy? 58 00:05:48,014 --> 00:05:50,434 Sir, do you mind? 59 00:05:50,516 --> 00:05:52,516 [ Japanese music continues ] 60 00:05:54,645 --> 00:05:56,105 It's very lovely, but I can't read the music. 61 00:05:56,189 --> 00:05:57,269 It's in a foreign language. 62 00:05:57,356 --> 00:05:59,356 [ Women singing in Japanese ] 63 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Joanie, look at these kids. 64 00:06:11,245 --> 00:06:12,955 Hello! 65 00:06:18,669 --> 00:06:20,759 Aw, joanie, last night I ju-- 66 00:06:20,838 --> 00:06:22,968 I just loved sharing last night with you. 67 00:06:23,049 --> 00:06:24,969 Me too. 68 00:06:25,051 --> 00:06:27,471 You just make me want to share everything with you. 69 00:06:27,553 --> 00:06:29,643 Hey, joanie. 70 00:06:29,722 --> 00:06:33,522 Why don't we join our two pieces of silk together? 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,311 You know, sort of as a symbol of unity? 72 00:06:37,396 --> 00:06:38,396 It does sound sort of romantic. 73 00:06:38,481 --> 00:06:40,821 -Yeah. -Let's do it. 74 00:06:40,900 --> 00:06:41,900 -All right. -Let's do it. 75 00:06:56,791 --> 00:06:58,461 No, mine goes on the other side. 76 00:06:58,543 --> 00:06:59,503 Yeah, you're right. 77 00:06:59,585 --> 00:07:01,335 Looks like a bridge here. 78 00:07:01,420 --> 00:07:03,840 Yes, and the Japanese characters are complete on this side. 79 00:07:03,923 --> 00:07:06,053 When we get that third piece, 80 00:07:06,134 --> 00:07:08,934 I'll bet all the writing will lead us to the exact bridge 81 00:07:09,011 --> 00:07:10,721 where the treasure's hidden. 82 00:07:13,266 --> 00:07:14,846 Just roll up the silks now, okay? 83 00:07:14,934 --> 00:07:16,984 Just do it. 84 00:07:17,061 --> 00:07:17,941 Careful. 85 00:07:20,940 --> 00:07:23,650 Okay, I want you to look but don't be obvious. 86 00:07:23,734 --> 00:07:27,034 See the man standing over there? 87 00:07:27,113 --> 00:07:30,413 I saw him at the dock in Kobe and at the hotel. 88 00:07:31,868 --> 00:07:33,038 We'd better put these things away. 89 00:07:33,119 --> 00:07:35,329 I think I'd better hang on to 'em. 90 00:07:35,413 --> 00:07:36,663 -No. -Joanie, listen. 91 00:07:36,747 --> 00:07:39,287 I don't want to risk you getting hurt. 92 00:07:39,375 --> 00:07:41,035 Honey, if our relationship is going to mean anything, 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,707 we've got to trust each other. 94 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 Good girl. 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,134 Now gather your stuff, and let's get out of here. 96 00:07:57,101 --> 00:08:00,521 Ladies and gentlemen, our trip to nara is only 26 miles. 97 00:08:00,605 --> 00:08:03,355 Among the many exciting places we'll be visiting 98 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 are the tochoji temple 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,744 with its beautiful deer park and the kasuga shrine 100 00:08:07,820 --> 00:08:09,910 with its enchanting pathway of lanterns. 101 00:08:09,989 --> 00:08:11,779 Have fun. 102 00:08:11,866 --> 00:08:13,946 [ Horn sounding ] 103 00:08:26,005 --> 00:08:28,255 ♪♪ 104 00:08:42,146 --> 00:08:43,896 Gopher: No wonder they call this the big Buddha. 105 00:08:43,981 --> 00:08:46,781 It weighs 452 tons. 106 00:08:46,859 --> 00:08:50,609 Julie: And it's the largest bronze statue in the world. 107 00:08:50,696 --> 00:08:52,106 Merrill: And the hall of the great Buddha 108 00:08:52,198 --> 00:08:54,078 is the largest wooden structure in the world. 109 00:08:54,158 --> 00:08:55,738 Isaac: Over 1,200 years old. 110 00:08:55,826 --> 00:08:57,156 Doc: I'm gonna stick with you guys. 111 00:08:57,245 --> 00:08:59,745 I'm getting a great education. 112 00:09:07,046 --> 00:09:08,256 Merrill: Ah, deer. 113 00:09:08,339 --> 00:09:10,219 Yes, darling? 114 00:09:10,299 --> 00:09:13,889 Yes, captain-San. Deer. 115 00:09:18,891 --> 00:09:20,141 [ Speaks Japanese ] 116 00:09:20,226 --> 00:09:21,346 [ Speaks Japanese ] 117 00:09:26,482 --> 00:09:27,782 Julie-San. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,608 Martha, look. I know the captain's 119 00:09:29,694 --> 00:09:31,824 having the time of his life with his geisha, 120 00:09:31,904 --> 00:09:33,164 but he'll never forgive me 121 00:09:33,239 --> 00:09:35,279 if I don't tell him who you really are. 122 00:09:35,366 --> 00:09:36,826 Just give me a little more time, 123 00:09:36,909 --> 00:09:39,079 Julie, to get him to appreciate me. 124 00:09:39,161 --> 00:09:40,711 How? 125 00:09:40,788 --> 00:09:42,788 By making him wish he'd never met myoshi. 126 00:09:45,501 --> 00:09:46,671 [ Speaks Japanese ] 127 00:10:01,434 --> 00:10:03,944 Isaac: I read in a book once that if you bow to the deer, 128 00:10:04,020 --> 00:10:05,860 they will return the bow. 129 00:10:17,616 --> 00:10:19,196 Oh, aren't they cute? 130 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 There you go. 131 00:10:20,911 --> 00:10:23,371 Hey, Barney. Come on, 132 00:10:23,456 --> 00:10:25,206 let's go get some more rice cookies to feed the deer. 133 00:10:25,291 --> 00:10:27,041 Oh, no. 134 00:10:27,126 --> 00:10:29,546 And walk all the way back there? 135 00:10:29,628 --> 00:10:31,708 Hey, buster. Buster? 136 00:10:31,797 --> 00:10:33,877 You speak English? -Yeah. 137 00:10:33,966 --> 00:10:37,386 I'll give you, uh, 20,000 yen for those cookies. 138 00:10:37,470 --> 00:10:39,510 Barney, that's almost $100. 139 00:10:39,597 --> 00:10:41,217 All right, 30,000 yen. 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,057 Are you crazy? 141 00:10:43,142 --> 00:10:44,562 Do you know how much we could buy with that? 142 00:10:44,644 --> 00:10:45,904 All right, lady. Lady! Lady! 143 00:10:45,978 --> 00:10:47,608 I'll throw in a roll of film. 144 00:10:47,688 --> 00:10:49,188 You drive a hard bargain. 145 00:10:52,485 --> 00:10:53,565 Well, that's just great. Why don't you just 146 00:10:53,652 --> 00:10:55,532 cut out the middle man and feed the money to the deer? 147 00:10:55,613 --> 00:10:58,493 Konichiwa, Konichiwa. 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,873 Ben should be here any minute. 149 00:11:04,955 --> 00:11:06,575 He went back to the nara park hotel 150 00:11:06,665 --> 00:11:08,075 to put our silk pieces in the safe. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,417 You gave him your piece of silk? 152 00:11:09,502 --> 00:11:10,882 Why? 153 00:11:10,961 --> 00:11:12,921 Because he was afraid that carrying it around 154 00:11:13,005 --> 00:11:14,915 could be dangerous for me. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,047 Sounds to me like he's just looking out for her, 156 00:11:17,134 --> 00:11:19,104 Celia. -Sure. 157 00:11:19,178 --> 00:11:20,428 You don't think it a little strange 158 00:11:20,513 --> 00:11:22,063 that he just happened to fall in love 159 00:11:22,139 --> 00:11:22,809 with the one girl on the trip 160 00:11:22,890 --> 00:11:24,060 who has a piece of the puzzle? 161 00:11:24,141 --> 00:11:26,231 No, I don't. 162 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 Why don't you just give him the benefit of the doubt? 163 00:11:28,896 --> 00:11:30,146 Because my better judgment 164 00:11:30,231 --> 00:11:31,771 tells me just to give him the doubt. 165 00:11:31,857 --> 00:11:33,607 Ben: Joanie! 166 00:11:33,692 --> 00:11:36,282 Ben! What's wrong? 167 00:11:36,362 --> 00:11:38,242 The guy we saw before. 168 00:11:38,322 --> 00:11:40,572 He came up behind me and ripped off my shoulder bag. 169 00:11:40,658 --> 00:11:44,118 I -- I chased him, but he got away. 170 00:11:44,203 --> 00:11:47,463 Our silks, they're gone. 171 00:11:47,540 --> 00:11:50,130 Ugh. 172 00:11:53,254 --> 00:11:54,634 Okay, read to me. Make me smart. 173 00:11:54,713 --> 00:11:56,133 Okay. Let's see. 174 00:11:56,215 --> 00:12:00,425 The kasuga shrine, founded in 768, 175 00:12:00,511 --> 00:12:04,471 is one of the most celebrated shinto centers in Japan. 176 00:12:04,557 --> 00:12:07,347 Yes, uh, shinto is one of the main religions in Japan. 177 00:12:07,435 --> 00:12:09,595 Shinto means "way of the gods." 178 00:12:09,687 --> 00:12:11,477 Well, you're pretty smart already. 179 00:12:11,564 --> 00:12:13,074 Yeah, but not smart enough to know 180 00:12:13,149 --> 00:12:15,939 what that monk-in-training is all about. 181 00:12:16,026 --> 00:12:17,146 Oh, did you know 182 00:12:17,236 --> 00:12:20,106 that they have 3,000 of these stone lanterns, 183 00:12:20,197 --> 00:12:22,987 and they only light them twice a year, 184 00:12:23,075 --> 00:12:26,035 february 3rd and August 15th, the lantern festival. 185 00:12:26,120 --> 00:12:27,160 Mm-hmm. Sure. 186 00:12:27,246 --> 00:12:32,206 It must take the other 363 days to blow them out. 187 00:12:32,293 --> 00:12:35,003 How come your father and, uh, myoshi aren't here? 188 00:12:35,087 --> 00:12:36,457 Well, he wanted to come, 189 00:12:36,547 --> 00:12:38,337 but every time he'd sit down and untie his shoes, 190 00:12:38,424 --> 00:12:41,094 she'd take 'em off and put on his slippers. 191 00:12:41,177 --> 00:12:42,507 Say, "cheese." 192 00:12:42,595 --> 00:12:43,795 [ Speaks Japanese ] 193 00:12:43,888 --> 00:12:47,018 [ All speak Japanese ] 194 00:12:47,099 --> 00:12:49,479 Ugh, how am I gonna face my dad? 195 00:12:49,560 --> 00:12:51,350 [ Camera shutter clicks ] 196 00:12:51,437 --> 00:12:54,267 I like Japan. 197 00:12:54,356 --> 00:12:55,516 I like it all. 198 00:12:55,608 --> 00:12:57,528 Arigato. 199 00:12:57,610 --> 00:13:01,530 -Bye-bye! -Bye-bye. 200 00:13:01,614 --> 00:13:03,494 Bye-bye. 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,744 And I love you for showing it to me. 202 00:13:06,827 --> 00:13:09,207 -Do ya? -I do. 203 00:13:09,288 --> 00:13:12,708 I do love you. 204 00:13:12,791 --> 00:13:14,251 Um, listen, bud. 205 00:13:14,335 --> 00:13:17,245 When we get back to the states, I want you to meet my dad. 206 00:13:17,338 --> 00:13:18,508 He's really a super guy. 207 00:13:18,589 --> 00:13:20,719 Hey, Lila, I should've told you this, 208 00:13:20,799 --> 00:13:22,589 but I'm not going back. 209 00:13:22,676 --> 00:13:24,006 I'm here to stay. 210 00:13:24,094 --> 00:13:25,394 Stay? 211 00:13:25,471 --> 00:13:27,101 Yeah, it's been planned a long time. 212 00:13:27,181 --> 00:13:28,221 I'm gonna work for my father. 213 00:13:28,307 --> 00:13:31,727 I don't believe this. 214 00:13:31,810 --> 00:13:33,350 I really meet a guy that I care about, 215 00:13:33,437 --> 00:13:35,727 and I lose him to Japan. 216 00:13:35,814 --> 00:13:37,074 Come on. 217 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 I can't believe that Ben's telling the truth 218 00:13:51,539 --> 00:13:53,579 about those two pieces of silk being stolen. 219 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 Oh, I do. 220 00:13:55,000 --> 00:13:57,590 He's a good kid, Celia. 221 00:13:57,670 --> 00:13:59,130 Come on. 222 00:14:01,465 --> 00:14:03,425 Oh, Harvey. 223 00:14:03,509 --> 00:14:07,759 You know, I feel so comfortable with you. 224 00:14:07,846 --> 00:14:11,136 It's as if we've known each other all our lives. 225 00:14:11,225 --> 00:14:12,975 I'm hoping we will. 226 00:14:17,189 --> 00:14:17,899 Hey, joanie, why don't you 227 00:14:17,982 --> 00:14:19,442 just come right out and say it? 228 00:14:19,525 --> 00:14:21,065 You agree with your mother. Uh-huh. 229 00:14:21,151 --> 00:14:22,571 You think that I faked the mugging 230 00:14:22,653 --> 00:14:23,993 and stole your silk, don't you? 231 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 I don't know what to believe. 232 00:14:25,364 --> 00:14:27,204 Would ya -- joanie! Hey, listen to me! 233 00:14:27,283 --> 00:14:29,793 Maybe yasamoto hired the guy. 234 00:14:29,868 --> 00:14:30,948 I want to believe you. 235 00:14:31,036 --> 00:14:32,116 Then why don't you? All right. 236 00:14:32,204 --> 00:14:34,294 I know -- I know the way things look, 237 00:14:34,373 --> 00:14:36,133 there isn't a reason in the world 238 00:14:36,208 --> 00:14:38,288 you should trust me. 239 00:14:38,377 --> 00:14:39,627 Well, there is one. 240 00:14:39,712 --> 00:14:41,012 I love you! 241 00:14:41,088 --> 00:14:43,008 I love you, too! 242 00:14:45,759 --> 00:14:50,599 Um, would you like a little advice from a guy 243 00:14:50,681 --> 00:14:53,641 that's, uh, two or three years older than you? 244 00:14:53,726 --> 00:14:56,846 Put this whole incident behind you. 245 00:14:56,937 --> 00:15:00,227 Why ruin a great trip over a silly picture of a bridge? 246 00:15:04,403 --> 00:15:07,203 I'm gonna get back to your mother. 247 00:15:07,281 --> 00:15:08,951 We'll catch up to you in a minute. 248 00:15:15,039 --> 00:15:17,669 Let's pick it up from the "I love yous." 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,340 ♪♪ 250 00:15:32,264 --> 00:15:34,024 Lila: I don't even believe this. 251 00:15:34,099 --> 00:15:37,059 After Tokyo, I'm never going to see you again? 252 00:15:37,144 --> 00:15:39,864 So why don't you stay here with me? 253 00:15:39,938 --> 00:15:41,858 Bud, I didn't even want to visit Japan. 254 00:15:41,940 --> 00:15:43,820 I don't want to stay here. 255 00:15:43,901 --> 00:15:47,201 Hey, listen. 256 00:15:47,279 --> 00:15:48,949 What if I asked you to marry me? 257 00:15:51,950 --> 00:15:53,870 Are you asking me to marry you? 258 00:15:53,952 --> 00:15:55,752 Yeah, I guess I am. 259 00:16:00,501 --> 00:16:01,881 Well, I guess I'll have to give it 260 00:16:01,960 --> 00:16:03,920 some serious consideration. 261 00:16:04,004 --> 00:16:05,424 Good. Hey, listen. 262 00:16:05,506 --> 00:16:07,676 I want you to meet my father, too, when we get to Tokyo. 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 -He's in Tokyo now? -Yeah. 264 00:16:09,802 --> 00:16:11,682 Oh, that's great. 265 00:16:11,762 --> 00:16:13,062 I mean, if he's anything like his son, 266 00:16:13,138 --> 00:16:15,018 I'm sure I'm gonna love him. 267 00:16:18,477 --> 00:16:19,647 I bet you will. 268 00:16:32,282 --> 00:16:34,082 Ladies and gentlemen, we are now departing Kobe. 269 00:16:34,159 --> 00:16:36,869 We hope you enjoyed your visit to Kyoto and nara. 270 00:16:36,954 --> 00:16:38,584 I did, if any of you were interested. 271 00:16:38,664 --> 00:16:40,714 Anyway, our next stop will be Yokohama, 272 00:16:40,791 --> 00:16:43,591 Japan's largest port city and the gateway to Tokyo. 273 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 Until then, hasta luego! 274 00:16:45,963 --> 00:16:48,553 And that's Spanish for "sayonara." 275 00:16:48,632 --> 00:16:50,132 Just a little purser humor there. 276 00:16:50,217 --> 00:16:51,717 Very little. 277 00:16:51,802 --> 00:16:55,262 [ Air horn blows ] 278 00:17:15,200 --> 00:17:17,040 [ Ominous music plays ] 279 00:17:42,728 --> 00:17:45,108 ♪♪ 280 00:17:49,234 --> 00:17:51,614 Konichiwa. good day. 281 00:17:51,695 --> 00:17:53,315 We are now arriving in Yokohama, 282 00:17:53,405 --> 00:17:57,115 only a half-hour by express train to the fantastic Tokyo. 283 00:17:57,201 --> 00:17:59,121 There you can see the imperial palace, 284 00:17:59,203 --> 00:18:02,503 the meiji jing shrine, the shinshoji temple, 285 00:18:02,581 --> 00:18:04,881 kabuki dancers, sumo wrestlers, 286 00:18:04,958 --> 00:18:07,128 and top it off with a shopping spree 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,671 on the world-famous ginza. 288 00:18:08,754 --> 00:18:11,014 At night, our ship can be your home, 289 00:18:11,089 --> 00:18:13,339 or hotel accommodations are available for those wishing 290 00:18:13,425 --> 00:18:16,295 to stay overnight in Tokyo. 291 00:18:16,386 --> 00:18:18,006 Side trips can be arranged 292 00:18:18,096 --> 00:18:20,136 to visit the majestic himeji castle 293 00:18:20,224 --> 00:18:24,194 built in 1609, also known as the white heron castle 294 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 because its appearance 295 00:18:26,063 --> 00:18:27,693 gives the effect of a great, white bird in flight. 296 00:18:27,773 --> 00:18:30,823 It is the finest example of a Japanese castle, 297 00:18:30,901 --> 00:18:33,861 surpassing all others in every respect. 298 00:18:33,946 --> 00:18:37,316 Another worthwhile trip is to the buddhas of kamakura. 299 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 The famous bronze Buddha, cast in 1252, 300 00:18:40,661 --> 00:18:45,671 stands 42 feet high and has a circumference of 97 feet. 301 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 Tokyo, which was almost completely 302 00:18:47,793 --> 00:18:49,883 destroyed during world war ii, 303 00:18:49,962 --> 00:18:52,052 has been rebuilt into the magnificent city 304 00:18:52,130 --> 00:18:53,590 it is today. 305 00:18:53,674 --> 00:18:55,934 To get a breathtaking view of the second-largest city 306 00:18:56,009 --> 00:18:59,719 in the world, take the elevator to the top of the Tokyo tower, 307 00:18:59,805 --> 00:19:02,925 which is 100 feet higher than the Eiffel Tower in Paris, 308 00:19:03,016 --> 00:19:04,556 after which it was modeled. 309 00:19:04,643 --> 00:19:06,233 If you're into sports, 310 00:19:06,311 --> 00:19:09,941 visit the home of Tokyo's yomiuri giants baseball team. 311 00:19:10,023 --> 00:19:13,113 The Japanese are as crazy about baseball as we are. 312 00:19:13,193 --> 00:19:16,073 The center of government is also situated in Tokyo. 313 00:19:16,154 --> 00:19:18,624 There are two houses of parliament called the diet. 314 00:19:18,699 --> 00:19:20,779 Each house functions with its committees 315 00:19:20,868 --> 00:19:23,038 much the same way as the American congress. 316 00:19:33,172 --> 00:19:35,762 Oh, Mr. Gordon, you're just the man I'm looking for. 317 00:19:35,841 --> 00:19:38,511 This cablegram came to the ship just after you left. 318 00:19:38,594 --> 00:19:39,804 I thought it might be important. 319 00:19:39,887 --> 00:19:41,637 Cablegram, eh? Thanks, Julie. 320 00:19:41,722 --> 00:19:43,682 Hey, maybe I hit another lottery. 321 00:19:43,765 --> 00:19:45,385 You know what they say, "the rich get richer." 322 00:19:45,475 --> 00:19:47,305 And I am rich! 323 00:19:51,023 --> 00:19:54,863 Hey, I just remembered, I bought two lottery tickets. 324 00:19:57,070 --> 00:19:59,030 Eh, it's from my brother, Herman. 325 00:19:59,114 --> 00:20:01,164 Let's see. 326 00:20:01,241 --> 00:20:03,081 Oh, ho, ho, ho. 327 00:20:03,160 --> 00:20:07,290 Oh, ho, ho -- oh, no. No... 328 00:20:07,372 --> 00:20:09,122 Barney? Barney, what? 329 00:20:09,207 --> 00:20:10,247 What? What, Barney? 330 00:20:10,334 --> 00:20:12,844 What? 331 00:20:12,920 --> 00:20:15,630 "Mr. and Mrs. Gordon, we regret to inform you 332 00:20:15,714 --> 00:20:18,594 that a computer error listed your winnings as $5 million. 333 00:20:18,675 --> 00:20:23,095 It should have read $5,000. 334 00:20:23,180 --> 00:20:25,810 Please accept our apologies, the state lottery commission." 335 00:20:25,891 --> 00:20:28,941 [ Gasps ] 336 00:20:29,019 --> 00:20:29,809 Oh, Barney. 337 00:20:29,895 --> 00:20:33,265 It's all right. It's all right, Gladys. 338 00:20:33,357 --> 00:20:36,817 We've been poor before, and we'll be poor again. 339 00:20:36,902 --> 00:20:39,152 The important thing is that we've got each other. 340 00:20:39,237 --> 00:20:40,447 We're together. 341 00:20:40,530 --> 00:20:42,450 That's right. 342 00:20:42,532 --> 00:20:44,162 So what do you say we just close our eyes 343 00:20:44,242 --> 00:20:47,832 and take a walk into the traffic? 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,710 [ Japanese music plays ] 345 00:20:57,589 --> 00:20:59,219 -Okay, let's see. -Yeah, nice, huh? 346 00:20:59,299 --> 00:21:00,839 Yeah. Hey, hey. 347 00:21:00,926 --> 00:21:02,676 Hey, do you mind? 348 00:21:02,761 --> 00:21:04,301 I'm buying the kimono. Oh, thank you. 349 00:21:04,388 --> 00:21:06,008 Oh, ho, guys. -Ah! 350 00:21:06,098 --> 00:21:07,678 -Is this me or what? -Mm-hmm. 351 00:21:07,766 --> 00:21:09,016 Hey, why don't you stand over there and let me get a picture 352 00:21:09,101 --> 00:21:10,351 of you, okay? -Oh, thank you. 353 00:21:10,435 --> 00:21:13,055 You got it. Oh, oh. 354 00:21:13,146 --> 00:21:14,306 -Hey, gopher. -Yeah? 355 00:21:14,398 --> 00:21:15,858 -I've got bad news for you. -Hmm? 356 00:21:15,941 --> 00:21:17,401 It is you. 357 00:21:17,484 --> 00:21:19,654 Isaac, for your information, I think I look very elegant. 358 00:21:22,322 --> 00:21:24,662 Elegant but needy. 359 00:21:28,286 --> 00:21:30,576 [ Man speaks Japanese ] 360 00:21:37,087 --> 00:21:39,717 Captain-San, want to talk about, uh, football? 361 00:21:39,798 --> 00:21:41,678 Uh, no, thank you, myoshi. 362 00:21:41,758 --> 00:21:43,388 Myoshi know all about American football. 363 00:21:43,468 --> 00:21:46,348 IBM beat, uh, xerox in a big game. 364 00:21:46,430 --> 00:21:48,060 Oh, I must have missed that one. 365 00:21:48,140 --> 00:21:50,390 Captain-San, want to talk about the the stock market. 366 00:21:50,475 --> 00:21:51,385 No, not right now, myoshi. 367 00:21:51,476 --> 00:21:54,556 Myoshi know all about American stock market. 368 00:21:54,646 --> 00:21:57,436 Pittsburgh steelers up, uh, seven points. 369 00:21:57,524 --> 00:21:59,324 Uh, myoshi, I think I'll just walk around a little. 370 00:21:59,401 --> 00:22:00,741 Oh, you want to walk? 371 00:22:00,819 --> 00:22:02,949 Myoshi know all about walking. 372 00:22:03,030 --> 00:22:04,410 Uh, never mind. Uh, I think I'll just sit down 373 00:22:04,489 --> 00:22:06,239 for a few minutes. -Oh. 374 00:22:06,324 --> 00:22:08,704 Hai, I put on your slippers. 375 00:22:08,785 --> 00:22:11,575 On second thought, I think I'll do some more sightseeing. 376 00:22:15,000 --> 00:22:16,590 You want to sightsee? 377 00:22:16,668 --> 00:22:18,878 Myoshi know all about sightsee. 378 00:22:30,849 --> 00:22:33,229 Celia: What do you suppose they're doing? 379 00:22:33,310 --> 00:22:34,270 They're fanning themselves 380 00:22:34,352 --> 00:22:35,312 with the smoke from the incense. 381 00:22:35,395 --> 00:22:38,265 It's a form of prayer. 382 00:22:38,356 --> 00:22:41,276 Maybe I should give it a try. 383 00:22:41,359 --> 00:22:44,069 I know what I'd pray for. 384 00:22:44,154 --> 00:22:46,914 Me too. 385 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Celia... -Hmm? 386 00:22:50,869 --> 00:22:52,619 Will you marry me? 387 00:22:55,540 --> 00:22:57,630 You've answered my prayer. 388 00:23:15,852 --> 00:23:17,812 Just your luck to get a bad fortune? 389 00:23:17,896 --> 00:23:19,936 Yeah, well, by tying it to a tree like this, 390 00:23:20,023 --> 00:23:21,483 according to Japanese tradition, 391 00:23:21,566 --> 00:23:23,646 the evil spirits will come down and take it away. 392 00:23:23,735 --> 00:23:25,735 Hmm, probably the same evil spirits 393 00:23:25,821 --> 00:23:27,491 who stole our silks from you. 394 00:23:27,572 --> 00:23:28,952 We'll know tomorrow 395 00:23:29,032 --> 00:23:30,832 if yasamoto doesn't show up for our meeting. 396 00:23:30,909 --> 00:23:32,989 Then he's the evil spirit who took them. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,923 Joanie, darling. 398 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Harvey and I, we've got an announcement to make. 399 00:23:42,045 --> 00:23:44,045 Yes, your mother and I have decided to get married. 400 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 Oh, mom, that's great. 401 00:23:46,424 --> 00:23:49,474 Oh, I'm so happy for you both. 402 00:23:49,553 --> 00:23:50,473 Well, congratulations. 403 00:23:50,554 --> 00:23:51,974 I wish you only the best. 404 00:23:52,055 --> 00:23:54,135 I'm sure you do. 405 00:23:54,224 --> 00:23:55,644 Thanks a lot, Ben. 406 00:23:58,228 --> 00:24:00,148 Well, what do you know. 407 00:24:00,230 --> 00:24:02,520 I see you have great taste in souvenirs, too. 408 00:24:02,607 --> 00:24:04,357 Not as great as my taste in women. 409 00:24:11,449 --> 00:24:13,579 Bud: This is where my father stays when he's in Tokyo. 410 00:24:20,667 --> 00:24:22,707 Oh, what a beautiful setting. 411 00:24:27,465 --> 00:24:32,045 [ Conversing in Japanese ] 412 00:24:32,137 --> 00:24:34,057 He said my father's in the garden. 413 00:24:34,139 --> 00:24:35,349 Come on. 414 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 [ Speaks Japanese ] 415 00:24:43,481 --> 00:24:44,731 Father! 416 00:24:44,816 --> 00:24:48,276 My son, how nice to see you. 417 00:24:52,324 --> 00:24:55,204 Father, this is Lila pearsell. 418 00:24:55,285 --> 00:24:56,285 How do you do? 419 00:24:56,369 --> 00:24:58,249 Welcome to our home. 420 00:24:58,330 --> 00:25:00,460 Lila's a photographer. 421 00:25:00,540 --> 00:25:02,080 Noble profession. 422 00:25:02,167 --> 00:25:03,877 She's here on assignment, but, uh, 423 00:25:03,960 --> 00:25:09,420 I'm trying to get her to stay and marry me. 424 00:25:09,507 --> 00:25:13,177 Well, the, uh, trip was eventful, obviously, huh? 425 00:25:29,194 --> 00:25:31,534 ♪♪ 426 00:25:34,532 --> 00:25:39,252 [ Man singing in Japanese ] 427 00:25:57,430 --> 00:25:59,770 [ Japanese music plays ] 428 00:26:01,601 --> 00:26:03,521 [ Singing continues ] 429 00:26:09,609 --> 00:26:11,149 What do you think? 430 00:26:11,236 --> 00:26:14,196 Well, it's not "American bandstand." 431 00:26:14,281 --> 00:26:16,031 I like it. 432 00:26:46,730 --> 00:26:48,190 I didn't expect to find you here. 433 00:26:48,273 --> 00:26:50,363 Who do you think taught them everything they know? 434 00:26:52,777 --> 00:26:55,197 How goes it with your geisha? 435 00:26:55,280 --> 00:26:57,160 I think I created a monster. 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,830 All she wants to do is please me. 437 00:26:58,908 --> 00:27:00,118 What's wrong with that? 438 00:27:00,201 --> 00:27:01,871 She's been pleasing me to death. 439 00:27:01,953 --> 00:27:03,833 To tell you the truth, I ran off 440 00:27:03,913 --> 00:27:06,043 just to stay away from her a little while. 441 00:27:06,124 --> 00:27:07,384 Well, if you have a couple of hours after this, 442 00:27:07,459 --> 00:27:09,919 I'll show you the town. 443 00:27:10,003 --> 00:27:12,053 Lady, you just bought yourself a tourist. 444 00:27:24,684 --> 00:27:26,644 [ Speaks Japanese ] 445 00:27:32,150 --> 00:27:33,530 You're very quiet. 446 00:27:36,321 --> 00:27:39,031 Actually, a lot like bud's mother, 447 00:27:39,115 --> 00:27:43,575 who strangely enough had a -- a small resemblance to you. 448 00:27:43,661 --> 00:27:45,461 In fact, I have a picture of her taken 449 00:27:45,538 --> 00:27:48,878 just after we were married. I'd like for you to see it. 450 00:27:48,958 --> 00:27:51,378 I think you'll be surprised. 451 00:27:51,461 --> 00:27:52,961 Excuse me. 452 00:27:57,884 --> 00:27:59,804 Why didn't you tell me? 453 00:27:59,886 --> 00:28:01,426 How could you have not told me? 454 00:28:01,513 --> 00:28:04,433 You could've prepared me. 455 00:28:04,516 --> 00:28:07,266 I thought you were getting over your prejudice. 456 00:28:07,352 --> 00:28:11,562 Prejudice is when you dislike something for no reason. 457 00:28:11,648 --> 00:28:13,108 I've got a good reason! 458 00:28:13,191 --> 00:28:15,111 My father can't walk. 459 00:28:15,193 --> 00:28:18,413 That's not my fault or my father's. 460 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 This won't work. 461 00:28:34,212 --> 00:28:36,512 Mrs. Pearsell, are -- are you leaving? 462 00:28:36,589 --> 00:28:38,129 What's the matter? 463 00:28:38,216 --> 00:28:40,966 Oh, I'm sorry. 464 00:28:41,052 --> 00:28:44,972 I guess I owe you an explanation. 465 00:28:45,056 --> 00:28:48,636 See, bud didn't tell me that you, I mean, 466 00:28:48,726 --> 00:28:50,346 I didn't expect you... 467 00:28:54,274 --> 00:28:57,444 Uh, look. 468 00:28:57,527 --> 00:29:00,357 My father has been in a wheelchair 469 00:29:00,447 --> 00:29:03,117 since world war ii. 470 00:29:03,199 --> 00:29:06,159 He was shot at okinawa, 471 00:29:06,244 --> 00:29:09,834 and, um, you're obviously a nice man, 472 00:29:09,914 --> 00:29:12,584 a -- a very nice man... 473 00:29:16,004 --> 00:29:17,514 ...but, um, I can't handle this. 474 00:29:17,589 --> 00:29:19,049 I hope you understand. 475 00:29:19,132 --> 00:29:20,762 I do understand your feelings, Mrs. Pearsell. 476 00:29:23,261 --> 00:29:25,681 It's a terrible burden to carry this agony in your heart 477 00:29:25,763 --> 00:29:26,893 throughout your life. 478 00:29:26,973 --> 00:29:28,683 You see, I know. 479 00:29:28,766 --> 00:29:30,596 My parents perished at Hiroshima. 480 00:29:34,439 --> 00:29:38,899 You try to forget, but you always remember. 481 00:29:41,946 --> 00:29:46,276 I'm sorry. I'm really sorry. 482 00:29:46,367 --> 00:29:48,407 ♪♪ 483 00:30:10,308 --> 00:30:11,848 Oh, leave it to the lottery commission 484 00:30:11,935 --> 00:30:13,725 to rain on our parade. 485 00:30:13,811 --> 00:30:15,731 Look, we'll give the deposit back on the house, 486 00:30:15,813 --> 00:30:17,193 and I'll sell the car. 487 00:30:17,273 --> 00:30:19,653 Don't worry, sweetheart. We're gonna be all right. 488 00:30:19,734 --> 00:30:21,404 Then I'll get down on my hands and knees and beg my boss 489 00:30:21,486 --> 00:30:22,396 for my old job back. 490 00:30:22,487 --> 00:30:24,777 Barney, we're gonna make it. 491 00:30:24,864 --> 00:30:28,244 Yeah, right. Right. 492 00:30:28,326 --> 00:30:29,986 And I'm sure we can get everything else paid off 493 00:30:30,078 --> 00:30:34,578 if I work nights and weekends for the next 300 years. 494 00:30:42,674 --> 00:30:44,384 How much longer are we gonna wait for yasamoto? 495 00:30:44,467 --> 00:30:46,217 He's over an hour late. 496 00:30:46,302 --> 00:30:49,102 You seem awfully anxious to leave. 497 00:30:49,180 --> 00:30:50,140 All right, I checked. 498 00:30:50,223 --> 00:30:52,813 This is the right place, the koma theatre Plaza. 499 00:30:52,892 --> 00:30:53,732 This is where he said to meet him. 500 00:30:53,810 --> 00:30:56,650 See? That proves Ben was telling the truth 501 00:30:56,729 --> 00:30:58,769 about the silks being stolen from him. 502 00:30:58,856 --> 00:31:01,436 Yasamoto would be here if he didn't already have them. 503 00:31:01,526 --> 00:31:05,236 Oh, I don't doubt he already has them. 504 00:31:05,321 --> 00:31:07,781 I'm just not sure who gave them to him. 505 00:31:11,286 --> 00:31:13,616 Merrill: Wow, isn't this something? 506 00:31:13,705 --> 00:31:15,115 Martha: The ginza is to Japan 507 00:31:15,206 --> 00:31:16,616 what 5th Avenue is to New York City 508 00:31:16,708 --> 00:31:18,878 and what rodeo drive is to Beverly Hills. 509 00:31:18,960 --> 00:31:20,500 Come on. Show me more. 510 00:31:20,587 --> 00:31:22,707 ♪♪ 511 00:31:35,184 --> 00:31:37,194 What is he doing? 512 00:31:37,270 --> 00:31:39,230 In Japan, when a man buys a new car 513 00:31:39,314 --> 00:31:40,234 or is planning a trip with his family, 514 00:31:40,315 --> 00:31:43,225 the priest blesses his car for a safe journey. 515 00:31:48,573 --> 00:31:50,333 Martha: That's the double bridge 516 00:31:50,408 --> 00:31:52,288 and the emperor's home in the imperial palace. 517 00:31:52,368 --> 00:31:54,998 A beautiful site. 518 00:31:55,079 --> 00:31:57,209 You know, I can't ever remember having a lovelier day. 519 00:31:57,290 --> 00:32:01,170 Oh, thank you. Me too. 520 00:32:01,252 --> 00:32:03,342 You make a wonderful guide. 521 00:32:03,421 --> 00:32:05,511 You can guide me anywhere. 522 00:32:05,590 --> 00:32:08,510 Don't tempt me. I may take you up on that. 523 00:32:08,593 --> 00:32:10,853 Now have you seen everything you wanted to see? 524 00:32:10,928 --> 00:32:13,178 Almost. 525 00:32:13,264 --> 00:32:17,604 I'd like to see more of you at a closer aim. 526 00:32:17,685 --> 00:32:20,185 Like this? 527 00:32:20,271 --> 00:32:22,271 Exactly like this. 528 00:32:29,405 --> 00:32:31,695 ♪♪ 529 00:32:36,120 --> 00:32:38,160 [ Horns honking ] 530 00:32:52,470 --> 00:32:54,350 [ Up-tempo music playing, woman speaks Japanese ] 531 00:33:36,681 --> 00:33:38,141 Hey, buddy. 532 00:33:38,224 --> 00:33:39,394 I think they're calling your name or something 533 00:33:39,475 --> 00:33:41,385 over there. 534 00:33:41,477 --> 00:33:44,267 Over where? I don't see anyone. 535 00:33:44,355 --> 00:33:46,975 Sorry, wrong name. 536 00:33:52,613 --> 00:33:55,123 It's nice to spend some time with you alone, Vicki. 537 00:33:55,199 --> 00:33:56,449 That myoshi's been driving me mad, 538 00:33:56,534 --> 00:33:59,624 is following me up and down every street in Tokyo. 539 00:33:59,704 --> 00:34:01,624 Well, dad, that's her job. 540 00:34:01,706 --> 00:34:02,826 You seemed to like it before. 541 00:34:02,915 --> 00:34:05,245 Well, I know, but... 542 00:34:05,334 --> 00:34:09,134 Vicki, I'm going to have to let myoshi go. 543 00:34:09,213 --> 00:34:12,093 Dad, you can't fire myoshi. 544 00:34:12,175 --> 00:34:14,175 Oh, I guess you're right. 545 00:34:14,260 --> 00:34:17,930 Dad, is Martha the reason you're doing this? 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,144 -Vicki. -Dad. 547 00:34:20,224 --> 00:34:24,354 I may be your kid, but I'm not a kid. 548 00:34:24,437 --> 00:34:26,227 -Hmm. -I like Martha, too. 549 00:34:30,526 --> 00:34:32,986 This whole trip's been so weird. 550 00:34:33,070 --> 00:34:34,450 Everything would've been perfect 551 00:34:34,530 --> 00:34:36,620 if it hadn't been for those stupid pieces of silk. 552 00:34:36,699 --> 00:34:38,279 Joanie, will you forget about them? 553 00:34:38,367 --> 00:34:39,697 You know, Harvey was right. 554 00:34:39,786 --> 00:34:41,366 We can't let our trip be ruined 555 00:34:41,454 --> 00:34:43,624 over some silly picture of a bridge. 556 00:34:43,706 --> 00:34:48,166 Ben, how did Harvey know it was a picture of a bridge? 557 00:34:48,252 --> 00:34:49,802 I don't know. Maybe your mother told him. 558 00:34:49,879 --> 00:34:50,839 She couldn't have. 559 00:34:50,922 --> 00:34:53,632 I -- I never told her. 560 00:34:53,716 --> 00:34:55,376 -Harvey! -Oh, no! 561 00:34:55,468 --> 00:34:57,508 -It has to be him! -Come on. 562 00:34:57,595 --> 00:34:58,845 I think I know where they went. 563 00:34:58,930 --> 00:35:02,020 I can't let mother marry that thief. 564 00:35:02,099 --> 00:35:04,099 This way, come on. 565 00:35:12,276 --> 00:35:15,696 Captain-San, you look really sad. 566 00:35:15,780 --> 00:35:18,660 I am, myoshi. 567 00:35:18,741 --> 00:35:20,241 There's something I have to explain to you, 568 00:35:20,326 --> 00:35:24,036 and I don't know how. 569 00:35:24,121 --> 00:35:27,211 Myoshi, you have, uh, served me 570 00:35:27,291 --> 00:35:29,541 beyond my expectations, 571 00:35:29,627 --> 00:35:32,877 far, far beyond my expectation. 572 00:35:32,964 --> 00:35:36,434 Then what saddens you, captain-San? 573 00:35:36,509 --> 00:35:39,759 Myoshi, I like you very much, 574 00:35:39,846 --> 00:35:42,556 but I've discovered I have strong feelings 575 00:35:42,640 --> 00:35:47,400 for another lady, Martha chambers, 576 00:35:47,478 --> 00:35:49,858 and I want to spend my time with her. 577 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 You really like, uh, Ms. Chambers? 578 00:35:53,442 --> 00:35:58,412 Yes, I care for her very, very much. 579 00:35:58,489 --> 00:36:00,949 And, uh, Ms. Chamber care for you, 580 00:36:01,033 --> 00:36:03,043 very, very, very much. 581 00:36:03,119 --> 00:36:04,539 How do you know that? 582 00:36:12,003 --> 00:36:13,883 Martha? 583 00:36:13,963 --> 00:36:16,263 Martha! I don't understand. 584 00:36:16,340 --> 00:36:17,550 Why? 585 00:36:17,633 --> 00:36:20,433 To be close to you. 586 00:36:20,511 --> 00:36:21,681 You didn't want me at first. 587 00:36:21,762 --> 00:36:26,062 You wanted a geisha, so I posed as a geisha. 588 00:36:26,142 --> 00:36:28,442 Why did you keep it up? 589 00:36:28,519 --> 00:36:31,649 I guess it went on too long. 590 00:36:31,731 --> 00:36:34,111 I would've done anything to be close to you. 591 00:36:34,192 --> 00:36:35,862 ♪♪ 592 00:36:48,497 --> 00:36:50,497 [ Woman speaking Japanese ] 593 00:36:57,214 --> 00:36:58,804 Doc: The object of sumo wrestling 594 00:36:58,883 --> 00:37:01,763 is to knock your opponent down or out of the ring. 595 00:37:10,561 --> 00:37:12,651 Isaac: Hey, you know, these guys are just amateurs. 596 00:37:12,730 --> 00:37:15,110 They're college students from major universities. 597 00:37:15,191 --> 00:37:19,781 Gopher: I know, and they all graduated sumo cum laude. 598 00:37:19,862 --> 00:37:20,662 You know, sumo wrestling 599 00:37:20,738 --> 00:37:23,408 is one of the biggest sports in Japan. 600 00:37:24,867 --> 00:37:26,157 Yeah, I used to be one of the biggest sports 601 00:37:26,243 --> 00:37:28,333 in Japan till I lost 5 million bucks. 602 00:37:28,412 --> 00:37:29,542 You know, Barney, you're something else. 603 00:37:29,622 --> 00:37:31,002 You lose $5 million, 604 00:37:31,082 --> 00:37:32,712 and you still have a sense of humor. 605 00:37:32,792 --> 00:37:34,962 Yeah, well, easy come, easy go. 606 00:37:35,044 --> 00:37:36,344 Hey, Barney, what do you say you let us pick up 607 00:37:36,420 --> 00:37:37,510 the tickets for this? 608 00:37:37,588 --> 00:37:39,798 No. No. 609 00:37:39,882 --> 00:37:41,512 Look, I know I went a little haywire with all that money, 610 00:37:41,592 --> 00:37:43,842 but I, well, I want to apologize 611 00:37:43,928 --> 00:37:45,638 for acting like such a jerk. 612 00:37:45,721 --> 00:37:47,221 Barney, I love you. 613 00:37:47,306 --> 00:37:49,556 Yeah, you're okay in our book, Barney. 614 00:37:53,562 --> 00:37:55,022 It's nice to know, at the end of the day, 615 00:37:55,106 --> 00:37:56,856 that these two guys are gonna feel worse than I do. 616 00:37:56,941 --> 00:37:58,731 Oh, Barney. 617 00:38:10,871 --> 00:38:15,711 Harvey, do you think I've been a bit hard on Ben? 618 00:38:15,793 --> 00:38:17,503 Do you suppose he was telling the truth 619 00:38:17,586 --> 00:38:20,046 about the silks being stolen? 620 00:38:20,131 --> 00:38:23,881 I'm sure he was. 621 00:38:23,968 --> 00:38:25,588 You're sure he was? 622 00:38:25,678 --> 00:38:27,718 How can you be so positive? 623 00:38:27,805 --> 00:38:29,555 Because I'm the one who had them stolen. 624 00:38:31,934 --> 00:38:37,234 The man who took these from Ben in nara was hired by me. 625 00:38:37,315 --> 00:38:40,395 I can't believe it. 626 00:38:40,484 --> 00:38:43,904 I saw a chance to keep the treasure all to myself. 627 00:38:43,988 --> 00:38:47,908 My plan worked perfectly, except for one thing. 628 00:38:47,992 --> 00:38:49,492 I didn't expect to fall in love. 629 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Mother! 630 00:38:56,667 --> 00:38:59,207 Mother. 631 00:38:59,295 --> 00:39:01,165 I've got something to tell you about the silks. 632 00:39:01,255 --> 00:39:03,875 No, I've got something to tell you. 633 00:39:03,966 --> 00:39:05,676 Harvey stole them. 634 00:39:08,804 --> 00:39:10,514 You know? 635 00:39:12,850 --> 00:39:14,440 I know you'll never be able to forgive me, Celia. 636 00:39:14,518 --> 00:39:18,268 I suppose none of you will, 637 00:39:18,355 --> 00:39:20,315 but I hope that this will make up 638 00:39:20,399 --> 00:39:24,609 for some of the pain I've caused you. 639 00:39:24,695 --> 00:39:28,195 The final piece? 640 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 I want you to have it. 641 00:39:30,326 --> 00:39:33,286 Wait a minute, I thought yasamoto had the third piece. 642 00:39:33,370 --> 00:39:37,080 He does. 643 00:39:37,166 --> 00:39:39,626 I am yasamoto. 644 00:39:39,710 --> 00:39:40,630 You? 645 00:39:43,714 --> 00:39:45,134 I arranged the cruise tickets, 646 00:39:45,216 --> 00:39:47,966 messenger in Kyoto, everything. 647 00:39:48,052 --> 00:39:49,932 But why? 648 00:39:50,012 --> 00:39:51,352 Because I thought if I got you aboard ship, 649 00:39:51,430 --> 00:39:53,770 I'd be able to steal your silks, 650 00:39:53,849 --> 00:39:57,019 and I did. 651 00:39:57,103 --> 00:39:58,653 I'm sorry. 652 00:40:03,567 --> 00:40:06,027 You'll never know how sorry I am. 653 00:40:06,112 --> 00:40:08,242 ♪♪ 654 00:40:18,040 --> 00:40:21,840 I can see you're still thinking about Lila. 655 00:40:21,919 --> 00:40:24,799 Oh, uh, I can't believe, all these years after the war, 656 00:40:24,880 --> 00:40:27,010 she still feels that way. 657 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 I was like her once. 658 00:40:29,385 --> 00:40:31,295 When I met your mother's parents, 659 00:40:31,387 --> 00:40:34,347 I blamed them for Hiroshima. 660 00:40:34,431 --> 00:40:36,181 I was bitter, 661 00:40:36,267 --> 00:40:40,187 but your mother was -- was so patient, so understanding. 662 00:40:40,271 --> 00:40:42,771 Well, Lila wasn't, 663 00:40:42,857 --> 00:40:44,357 and I'm proud of being Japanese. 664 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 So you should be, 665 00:40:46,485 --> 00:40:49,155 but you should also be proud of being an American. 666 00:40:49,238 --> 00:40:52,238 You are the best of two worlds. 667 00:40:52,324 --> 00:40:54,414 Oh, my son. 668 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 Neither of your worlds are gonna be complete 669 00:40:56,287 --> 00:40:58,247 if you lose the woman you love. 670 00:41:02,668 --> 00:41:04,798 [ Speaks Japanese ] 671 00:41:09,800 --> 00:41:11,890 Mr. Omata says you're very fortunate 672 00:41:11,969 --> 00:41:13,429 to own such a splendid artwork. 673 00:41:13,512 --> 00:41:15,182 Oh, well, thank you. 674 00:41:15,264 --> 00:41:17,604 And thank you for interpreting for us. 675 00:41:17,683 --> 00:41:20,233 Can he decipher the legend? 676 00:41:20,311 --> 00:41:23,111 [ Speaks Japanese ] 677 00:41:23,189 --> 00:41:25,819 [ Speaks Japanese ] 678 00:41:32,156 --> 00:41:34,906 He says it is difficult because it's been cut. 679 00:41:34,992 --> 00:41:38,002 [ Speaks Japanese ] 680 00:41:54,887 --> 00:41:58,057 It says, "to find the greatest treasure on earth, 681 00:41:58,140 --> 00:42:00,100 seek love, the bridge 682 00:42:00,184 --> 00:42:02,274 that joins the shores from distant hearts." 683 00:42:04,563 --> 00:42:05,773 What, is that all it says? 684 00:42:05,856 --> 00:42:08,726 [ Speaks Japanese ] 685 00:42:08,817 --> 00:42:10,987 Yes, that's all. 686 00:42:13,530 --> 00:42:15,280 That's a lot. 687 00:42:29,838 --> 00:42:31,508 All visitors ashore, please. 688 00:42:31,590 --> 00:42:33,680 The pacific Princess will be departing Yokohama 689 00:42:33,759 --> 00:42:35,889 for Los Angeles in 45 minutes. 690 00:42:39,056 --> 00:42:41,136 Hi! 691 00:42:41,225 --> 00:42:43,515 How was Tokyo? 692 00:42:43,602 --> 00:42:45,522 As I expected. 693 00:42:45,604 --> 00:42:49,654 You know, I didn't get a chance to say goodbye to bud. 694 00:42:49,733 --> 00:42:51,443 I did. 695 00:42:54,238 --> 00:42:57,278 You know, that's one of the things I hate about this job 696 00:42:57,366 --> 00:43:01,616 is when you see two people who should connect just miss. 697 00:43:07,918 --> 00:43:09,748 [ Air horn blows ] 698 00:43:18,137 --> 00:43:20,347 Ladies and gentlemen, we are saying 699 00:43:20,431 --> 00:43:22,351 our final "sayonara" to Japan. 700 00:43:22,433 --> 00:43:24,233 We hope you've enjoyed this wonderfully warm 701 00:43:24,310 --> 00:43:26,150 and exciting country as much as we have. 702 00:43:26,228 --> 00:43:29,518 Next stop, United States of America. 703 00:43:29,606 --> 00:43:31,686 Have fun. We're heading home. 704 00:43:47,416 --> 00:43:48,876 Hello. 705 00:43:51,295 --> 00:43:52,835 Hello. 706 00:43:59,094 --> 00:44:00,764 I guess I came to my senses. 707 00:44:00,846 --> 00:44:03,096 First of all, I want to apologize. 708 00:44:05,309 --> 00:44:07,229 I love your son. 709 00:44:07,311 --> 00:44:11,691 I came to tell him that... I want to marry him. 710 00:44:11,774 --> 00:44:13,034 You're too late. 711 00:44:13,108 --> 00:44:15,398 He's gone. 712 00:44:15,486 --> 00:44:17,446 Well, if it's all right, I'll stay. 713 00:44:17,529 --> 00:44:19,819 Bud is not coming back. 714 00:44:19,907 --> 00:44:21,157 At the last minute, 715 00:44:21,241 --> 00:44:25,291 he rushed back to the ship to the woman he loves. 716 00:44:26,830 --> 00:44:28,120 Oh! 717 00:44:42,137 --> 00:44:45,267 You know something, Gladys, losing that money 718 00:44:45,349 --> 00:44:46,599 may have been the most important thing 719 00:44:46,683 --> 00:44:48,103 that ever happened to me. 720 00:44:48,185 --> 00:44:51,265 It -- it made me realize something. 721 00:44:51,355 --> 00:44:53,265 What's that? 722 00:44:53,357 --> 00:44:58,397 That I have everything I ever needed right here. 723 00:44:58,487 --> 00:45:00,607 Oh, Barney. 724 00:45:02,866 --> 00:45:06,406 Barney, what would you say if I told you... 725 00:45:06,495 --> 00:45:08,245 Mm-hmm? 726 00:45:08,330 --> 00:45:12,920 ...that we still have our $5 million, 727 00:45:13,001 --> 00:45:17,461 and that that, uh, telegram was a fake, 728 00:45:17,548 --> 00:45:20,258 and that I sent it? 729 00:45:20,342 --> 00:45:21,842 You sent it? 730 00:45:21,927 --> 00:45:23,257 It was the only way I could get back 731 00:45:23,345 --> 00:45:24,465 the old Barney that I love. 732 00:45:24,555 --> 00:45:26,305 -You sent it. -Oh. 733 00:45:26,390 --> 00:45:27,810 You -- you... 734 00:45:27,891 --> 00:45:29,941 I'm sorry, Barney. 735 00:45:30,018 --> 00:45:31,848 You! Oh, ho-ho. You! You! You! You! 736 00:45:31,937 --> 00:45:34,147 You. 737 00:45:34,231 --> 00:45:37,611 You, oh. 738 00:45:37,693 --> 00:45:39,993 Oh, you're the best wife a guy ever had. 739 00:45:40,070 --> 00:45:42,410 Oh! Oh, ho, ho, ho, ho. 740 00:45:55,419 --> 00:45:58,169 Harvey? 741 00:45:58,255 --> 00:46:01,045 Celia, why aren't you back in Japan 742 00:46:01,133 --> 00:46:03,183 to dig up your fortune? 743 00:46:03,260 --> 00:46:05,550 Oh, there wasn't any fortune to dig up. 744 00:46:05,637 --> 00:46:07,467 Didn't you get the silk translated? 745 00:46:07,556 --> 00:46:10,136 Yes, we got it translated. 746 00:46:10,225 --> 00:46:12,305 Well? 747 00:46:12,394 --> 00:46:16,484 It said, "to find the greatest treasure on earth, 748 00:46:16,565 --> 00:46:18,315 seek love, the bridge 749 00:46:18,400 --> 00:46:21,990 that joins the shores of distant hearts." 750 00:46:24,490 --> 00:46:27,740 Well, after all that, it turns out to be worthless. 751 00:46:27,826 --> 00:46:30,406 No, priceless. 752 00:46:33,457 --> 00:46:35,037 It brought me back to you. 753 00:46:58,482 --> 00:47:02,072 Well, so long, fellas, and thanks for everything. 754 00:47:02,152 --> 00:47:03,242 It was our pleasure, 755 00:47:03,320 --> 00:47:05,240 and, uh, Barney, this is for you. 756 00:47:05,322 --> 00:47:06,742 -Oh? -We took up a collection. 757 00:47:06,823 --> 00:47:08,493 Yeah, it's not much, it's just a little something 758 00:47:08,575 --> 00:47:10,985 to help you pay for part of the cruise. 759 00:47:11,078 --> 00:47:13,538 -Oh... -Oh, thanks, guys, 760 00:47:13,622 --> 00:47:15,252 but it was all a big misunderstanding. 761 00:47:15,332 --> 00:47:17,082 We -- we really did win $5 million. 762 00:47:17,167 --> 00:47:19,247 -Oh, congratulations! -Hey, fantastic! 763 00:47:19,336 --> 00:47:20,586 That's really great. 764 00:47:20,671 --> 00:47:21,631 Sayonara! 765 00:47:21,713 --> 00:47:22,763 Uh, Barney... 766 00:47:22,839 --> 00:47:25,719 The envelope, please? 767 00:47:25,801 --> 00:47:29,011 Oh. I guess I forgot to... 768 00:47:34,059 --> 00:47:36,139 Celia, I couldn't be happier. 769 00:47:36,228 --> 00:47:37,558 I know what you mean. 770 00:47:37,646 --> 00:47:39,436 Just like those pieces of silk, 771 00:47:39,523 --> 00:47:42,783 we all joined together to become a family. 772 00:47:42,859 --> 00:47:45,279 Joanie, Ben, you two really look happy. 773 00:47:45,362 --> 00:47:47,912 I guess your antique silks must have paid off. 774 00:47:47,990 --> 00:47:49,530 They really did, Julie. 775 00:47:49,616 --> 00:47:51,946 Well, what are you gonna do with your treasure? 776 00:47:52,035 --> 00:47:53,785 Spend the rest of my life with her. 777 00:47:53,870 --> 00:47:55,750 Oh! Bye, Julie. 778 00:47:55,831 --> 00:47:57,211 Bye. 779 00:48:01,878 --> 00:48:05,088 -Bud! -What are you doing here? 780 00:48:05,173 --> 00:48:07,303 I flew over to bring your wedding present. 781 00:48:07,384 --> 00:48:09,184 That's real nice, dad, but, uh, 782 00:48:09,261 --> 00:48:10,971 I'm afraid there's not gonna be any wedding. 783 00:48:11,054 --> 00:48:13,144 There may be when you see the present. 784 00:48:17,519 --> 00:48:19,269 Lila! 785 00:48:26,820 --> 00:48:27,950 Sir! Sir! 786 00:48:28,030 --> 00:48:29,030 -Yes? -Phone call for you. 787 00:48:29,114 --> 00:48:30,914 Oh, excuse me, Martha. 788 00:48:33,243 --> 00:48:34,833 You don't have to tell merrill 789 00:48:34,911 --> 00:48:36,831 that you knew I was myoshi all along. 790 00:48:36,913 --> 00:48:37,713 Well, I'm afraid I do. 791 00:48:37,789 --> 00:48:40,289 I've never lied to him. 792 00:48:40,375 --> 00:48:41,835 When are you gonna tell him? 793 00:48:41,918 --> 00:48:43,708 At the appropriate time. 794 00:48:43,795 --> 00:48:45,295 On our next trip to Japan. 795 00:48:48,216 --> 00:48:50,216 Well, it was a lovely cruise, Martha. 796 00:48:50,302 --> 00:48:52,852 -With me or myoshi? -Both. 797 00:48:52,929 --> 00:48:55,349 You're both fascinating women. 798 00:48:55,432 --> 00:48:56,682 Believe me, merrill, it takes two women 799 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 to keep up with you. 800 00:49:00,228 --> 00:49:02,358 Is this any way to run a ship? 801 00:49:02,408 --> 00:49:06,958 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.