All language subtitles for The Love Boat s06e02 The Arrangement.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,288 [Theme - Jack Jones, "the love boat theme"] 2 00:00:10,343 --> 00:00:18,693 Theme song: Love, exciting and new. 3 00:00:18,768 --> 00:00:25,898 Come aboard, we're expecting you. 4 00:00:25,984 --> 00:00:33,744 And love, life's sweetest reward. 5 00:00:33,825 --> 00:00:43,245 Let if flow, it floats back to you. 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,094 Love boat. 7 00:00:46,171 --> 00:00:50,681 Soon we'll be making another run. 8 00:00:50,759 --> 00:00:58,559 The love boat promised something for everyone. 9 00:00:58,641 --> 00:01:11,111 Set a course for adventure, your mind on a new romance, and love 10 00:01:11,196 --> 00:01:14,986 won't hurt anymore. 11 00:01:15,074 --> 00:01:22,834 It's an open smile on a friendly shore. 12 00:01:22,916 --> 00:01:23,876 It's love. 13 00:01:27,378 --> 00:01:29,758 Welcome aboard, it's love. 14 00:01:39,682 --> 00:01:40,732 Woman (over pa): Attention all stalis solaris passengers. 15 00:01:40,809 --> 00:01:42,689 The final launch back to the ship 16 00:01:42,769 --> 00:01:48,319 is now ready for departure. 17 00:01:48,399 --> 00:01:51,689 Oh hi, gopher. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,108 Gopher? 19 00:01:53,196 --> 00:01:54,276 Hello, I'm gopher. 20 00:01:54,364 --> 00:01:55,494 You called me? 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,873 Twice. 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,950 Why are you using that phony accent? 23 00:02:00,036 --> 00:02:03,326 Well, you know how it is, miss. 24 00:02:03,414 --> 00:02:05,464 When in Rome, you do as the romans do. 25 00:02:05,542 --> 00:02:08,382 Miss? 26 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 Aha. 27 00:02:09,712 --> 00:02:13,222 I'll bet you thought I did not remember you. 28 00:02:13,299 --> 00:02:14,719 Come on, gopher, quick kidding around. 29 00:02:14,801 --> 00:02:15,641 I'm busy. 30 00:02:15,718 --> 00:02:16,218 Okey, dokey. 31 00:02:16,302 --> 00:02:17,512 I'll show you quick. 32 00:02:17,595 --> 00:02:20,805 Where is my cabin? 33 00:02:20,890 --> 00:02:21,470 Your cabin's right there. 34 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Good. 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,476 And you thought I didn't remember you. 36 00:02:26,563 --> 00:02:30,113 Bye bye. 37 00:02:30,191 --> 00:02:30,821 Weird. 38 00:02:30,900 --> 00:02:32,530 It gets weirder every day. 39 00:02:35,989 --> 00:02:40,119 Must find out all about this gopher guy. 40 00:02:58,511 --> 00:02:59,221 English. 41 00:03:09,063 --> 00:03:10,483 How can you do this to me, Maria? 42 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 There I am with an armful of packages. 43 00:03:12,817 --> 00:03:16,947 I turn around and you and what's his name, Roberto, are gone. 44 00:03:17,030 --> 00:03:17,530 We're back. 45 00:03:17,614 --> 00:03:18,454 I'm sorry. 46 00:03:18,531 --> 00:03:19,281 Are you? 47 00:03:24,495 --> 00:03:26,455 Not really. 48 00:03:26,539 --> 00:03:27,539 Then you should be. 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,084 Your marriage to Enzo is a matter of honor. 50 00:03:30,168 --> 00:03:33,378 And what if I'm in love with Roberto? 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,013 But you're not. 52 00:03:35,089 --> 00:03:37,719 But even if you are, it's not important. 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,840 This is the way it has to be. 54 00:03:38,927 --> 00:03:39,257 Don't you understand? 55 00:03:51,564 --> 00:03:55,534 Please, Maria, darling, think of the family. 56 00:03:55,610 --> 00:03:56,900 Think of their embarrassment if you don't 57 00:03:56,986 --> 00:03:57,986 go through with the marriage. 58 00:04:02,283 --> 00:04:05,083 I don't want to. 59 00:04:05,161 --> 00:04:06,831 But you must. 60 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 Will you tell Roberto? 61 00:04:17,090 --> 00:04:17,800 Yeah. 62 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 Fran, tell me everything. 63 00:04:27,392 --> 00:04:30,192 I want a full report. 64 00:04:30,269 --> 00:04:32,359 That's a pretty full report. 65 00:04:32,438 --> 00:04:34,518 What happened? 66 00:04:34,607 --> 00:04:40,317 My, wonderful charming count is a gigolo. 67 00:04:40,405 --> 00:04:43,365 A gigolo, like $0.10 a dance gigolo? 68 00:04:43,449 --> 00:04:48,329 Well, nowadays, it's more than $0.10 a dance and, I suppose, 69 00:04:48,413 --> 00:04:51,003 more than dance. 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,292 I'm sorry. 71 00:04:52,375 --> 00:04:55,375 I guess you must be pretty disappointed. 72 00:04:55,461 --> 00:04:56,711 Oh, I am. 73 00:04:56,796 --> 00:04:59,046 I'm sure it's how Juliet would feel if she found out 74 00:04:59,132 --> 00:05:00,932 that Romeo just climbed up her balcony because he 75 00:05:01,009 --> 00:05:02,969 wanted to sell her a ladder. 76 00:05:06,472 --> 00:05:09,682 I really appreciate all you're doing, captain stubing. 77 00:05:09,767 --> 00:05:10,687 I'm enjoying it. 78 00:05:10,768 --> 00:05:13,148 Golden anniversaries are all too rare. 79 00:05:13,229 --> 00:05:14,899 Good evening, Ms. Krendall. 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,321 Julie, you're arranging for the cake for tomorrow's 81 00:05:16,399 --> 00:05:18,569 anniversary party, right? - Yes, sir. 82 00:05:18,651 --> 00:05:19,611 It's all taken care of. 83 00:05:19,694 --> 00:05:21,654 It's three tiers with white icing, 84 00:05:21,738 --> 00:05:24,528 and it says "happy anniversary Teresa and Dominic" 85 00:05:24,615 --> 00:05:28,325 in red icing and then 50 green candles 86 00:05:28,411 --> 00:05:28,911 the Italian flag colors. 87 00:05:28,995 --> 00:05:31,245 That sounds wonderful. 88 00:05:31,330 --> 00:05:32,920 I thought it was pretty clever. 89 00:05:32,999 --> 00:05:34,579 Well, I'm going to go check on the decorations. 90 00:05:34,667 --> 00:05:37,417 Good evening. 91 00:05:37,503 --> 00:05:41,263 Well hello, you love birds. 92 00:05:41,340 --> 00:05:42,880 (Speaking with Italian accent) I'm getting 93 00:05:42,967 --> 00:05:44,217 tired of smiling all the time. 94 00:05:44,302 --> 00:05:44,932 Me, too. 95 00:05:45,011 --> 00:05:46,431 We've got to tell them. 96 00:05:46,512 --> 00:05:49,062 We have to. 97 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Arrange for the orchestra to play the anniversary waltz, 98 00:05:51,434 --> 00:05:51,814 right after the cake cutting. 99 00:05:51,893 --> 00:05:53,853 That's great. 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,936 Oh, mama, papa, we got something great to tell you. 101 00:05:56,022 --> 00:05:56,902 Really? 102 00:05:56,981 --> 00:05:58,861 We've got something to tell you. 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,741 Tell them. 104 00:06:00,818 --> 00:06:02,858 Why me? 105 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 Dominic. 106 00:06:04,363 --> 00:06:04,493 All right, all right. 107 00:06:08,034 --> 00:06:11,624 We are going to get a divorce. 108 00:06:11,704 --> 00:06:11,954 A divorce? 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,918 Yes. 110 00:06:13,998 --> 00:06:17,458 We cannot, how you say, stand each other. 111 00:06:17,543 --> 00:06:21,463 You two have been married for 50 years. 112 00:06:21,547 --> 00:06:24,087 That's how long we can't stand each other, 50 years. 113 00:06:24,175 --> 00:06:26,835 You can't get a divorce. 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,298 What about the church? 115 00:06:28,387 --> 00:06:29,217 So what about it? 116 00:06:29,305 --> 00:06:30,255 Hey, it never bother you. 117 00:06:30,348 --> 00:06:33,638 You get to throw out the [inaudible] already. 118 00:06:33,726 --> 00:06:36,146 But it's different for you and mamma. 119 00:06:36,229 --> 00:06:39,399 The church is very important to your lives. 120 00:06:39,482 --> 00:06:41,822 You know, something, she is right. 121 00:06:41,901 --> 00:06:42,991 So what are we going to do? 122 00:06:43,069 --> 00:06:45,489 We'll get an annulment, a complete annulment, 123 00:06:45,571 --> 00:06:46,701 like we were never married. 124 00:06:50,243 --> 00:06:52,583 [Music playing] 125 00:07:09,929 --> 00:07:13,179 Mi amore, my love, I look for you everywhere. 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,016 I couldn't find you. 127 00:07:15,101 --> 00:07:17,021 Hello, Roberto. 128 00:07:17,103 --> 00:07:20,023 Hello, Roberto? 129 00:07:20,106 --> 00:07:23,276 What is that to say to someone you love? 130 00:07:23,359 --> 00:07:24,109 I don't love you. 131 00:07:27,113 --> 00:07:30,873 What about today in Capri? 132 00:07:30,950 --> 00:07:33,080 I've thought a lot about it, and i'm 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 going to marry Enzo carducci. 134 00:07:35,705 --> 00:07:37,535 Why? 135 00:07:37,623 --> 00:07:40,753 Because it's what I have to do. 136 00:07:40,835 --> 00:07:42,165 The marriage was arranged. 137 00:07:42,253 --> 00:07:43,463 It's important to my family. 138 00:07:49,385 --> 00:07:55,095 And Enzo's wealth is important to you? 139 00:07:55,183 --> 00:08:00,273 I feel sorry for you, Maria. 140 00:08:00,354 --> 00:08:06,654 [Speaking Italian] "My heart goes with you." 141 00:08:17,121 --> 00:08:19,121 And mine with you, Roberto. 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,667 [Music playing] 143 00:08:42,188 --> 00:08:44,068 What a life. 144 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 I'm married 50 years. 145 00:08:45,274 --> 00:08:46,444 Now I'm getting an annulment. 146 00:08:46,525 --> 00:08:50,775 Why couldn't I get an annulment when I was back five years? 147 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 What about me? 148 00:08:52,156 --> 00:08:55,656 Divorced twice and now I find myself falling for a gigolo. 149 00:08:55,743 --> 00:08:57,293 That's nothing. 150 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 I'm engaged to a man I've never even met 151 00:08:59,413 --> 00:09:02,793 and I'm in love with someone else. 152 00:09:02,875 --> 00:09:03,785 How about me? 153 00:09:03,876 --> 00:09:06,086 I've never been married and I never will be. 154 00:09:06,170 --> 00:09:09,090 So you're the lucky one. 155 00:09:15,596 --> 00:09:16,966 Oh, good morning, gopher. 156 00:09:17,056 --> 00:09:18,636 [Speaking Italian] 157 00:09:18,724 --> 00:09:19,564 Good morning, sir. 158 00:09:19,642 --> 00:09:20,942 Your accent is remarkable. 159 00:09:21,018 --> 00:09:21,888 Thank you. 160 00:09:21,978 --> 00:09:23,848 Very soon I talk as good as you. 161 00:09:23,938 --> 00:09:24,188 That's a joke. 162 00:09:24,272 --> 00:09:24,652 Excusi. 163 00:09:29,193 --> 00:09:31,653 Anything wrong, merrill? 164 00:09:31,737 --> 00:09:33,987 I'm really worried about gopher, Adam. 165 00:09:34,073 --> 00:09:35,243 He's got a girl who's beautiful, 166 00:09:35,324 --> 00:09:37,584 loaded, and loves him, and you're worried about gopher? 167 00:09:37,660 --> 00:09:40,160 I wish I had his problems. 168 00:09:40,246 --> 00:09:43,246 [Music playing] 169 00:10:33,174 --> 00:10:36,804 Which way to Rome? 170 00:10:36,886 --> 00:10:45,096 [Speaking Italian] 171 00:10:45,186 --> 00:10:47,436 I'll find it myself. 172 00:10:56,322 --> 00:10:57,282 Woman (over pa): Ladies and gentlemen, we are 173 00:10:57,365 --> 00:11:00,075 now entering the port of Rome. 174 00:11:00,159 --> 00:11:03,249 You may begin disembarkation in approximately 20 minutes, 175 00:11:03,329 --> 00:11:07,079 and so begin your fabulous Roman holida. 176 00:11:07,166 --> 00:11:08,286 During your stay in the eternal city, 177 00:11:08,376 --> 00:11:11,956 be sure to visit Vatican City, the residence of the pope 178 00:11:12,046 --> 00:11:12,836 and the sit of St. Peter's basilica 179 00:11:12,922 --> 00:11:16,092 and the incomparable sistine chapel. 180 00:11:16,175 --> 00:11:19,215 Across the tiber river looms the imposing Victor Emmanuel 181 00:11:19,303 --> 00:11:22,103 monument, built to honor the unification of Italy 182 00:11:22,181 --> 00:11:23,851 and the nation's first king. 183 00:11:23,933 --> 00:11:25,943 As you tour the city, feast your eyes 184 00:11:26,018 --> 00:11:27,518 on some of the world's most fabulous works of art, 185 00:11:27,603 --> 00:11:29,443 or travel through time, visiting the ruins 186 00:11:29,522 --> 00:11:32,982 of ancient Roman civilization, including 187 00:11:33,067 --> 00:11:35,487 the spectacular colosseum. 188 00:11:35,569 --> 00:11:38,109 Before you leave this exciting city, 189 00:11:38,197 --> 00:11:39,737 make a wish at the fountain of trevi 190 00:11:39,824 --> 00:11:41,454 to ensure your safe return, or take 191 00:11:41,534 --> 00:11:44,794 a romantic stroll down the colorful, 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,120 historic Spanish steps. 193 00:11:47,206 --> 00:11:50,206 [Music playing] 194 00:12:37,006 --> 00:12:39,926 Why Carmen, look, the trevi fountain. 195 00:12:40,009 --> 00:12:41,839 Come on, let's walk around. 196 00:12:41,927 --> 00:12:45,347 Enough walking, my feet are killing me. 197 00:12:45,431 --> 00:12:46,221 Oh. 198 00:12:46,307 --> 00:12:47,217 I'll tell you what. 199 00:12:47,308 --> 00:12:48,848 You rest here, aunt Carmen. 200 00:12:48,934 --> 00:12:50,854 I'm going to go make a wish, all right? 201 00:12:50,936 --> 00:12:53,146 Oh, wish for stronger arches for me. 202 00:13:25,137 --> 00:13:27,967 Roberto. 203 00:13:28,057 --> 00:13:31,597 I'm sorry, I could not stay away. 204 00:13:31,685 --> 00:13:32,345 But you must. 205 00:13:32,436 --> 00:13:33,516 I told you last night. 206 00:13:33,604 --> 00:13:38,444 Yes, you told me, but I know that you did not mean it. 207 00:13:38,526 --> 00:13:39,066 Yes, I did. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,031 I mean, I should have. 209 00:13:47,576 --> 00:13:51,036 Roberto, my aunt. 210 00:13:51,121 --> 00:13:53,921 Come on. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,209 Aunt Carmen. 212 00:13:56,293 --> 00:13:57,633 You again? 213 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 I thought I could show you some of the sites of Rome. 214 00:13:59,255 --> 00:14:01,255 I told Maria to stay away from you. 215 00:14:01,340 --> 00:14:02,300 There's no problem. 216 00:14:02,383 --> 00:14:04,593 I understand she's going to marry Enzo carducci. 217 00:14:04,677 --> 00:14:05,257 She does not love him. 218 00:14:05,344 --> 00:14:07,934 I accept this. 219 00:14:08,013 --> 00:14:08,263 Are you sure? 220 00:14:08,347 --> 00:14:10,427 Yes. 221 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 Then you two go by yourself. 222 00:14:12,309 --> 00:14:14,439 My people won't move another inch. 223 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Thank you, aunt Carmen. 224 00:14:16,105 --> 00:14:17,015 Grazi. 225 00:14:17,106 --> 00:14:18,936 Let's go. 226 00:14:19,024 --> 00:14:20,034 And no hanky-panky. 227 00:14:27,575 --> 00:14:31,365 [Classical musical playing] 228 00:14:47,886 --> 00:14:47,926 [Car honking] 229 00:15:31,764 --> 00:15:34,854 Melissa, it's beautiful. 230 00:15:34,933 --> 00:15:35,853 What are you doing here? 231 00:15:35,934 --> 00:15:40,364 I'm looking at St. piedro and you. 232 00:15:40,439 --> 00:15:41,689 What do you do here? 233 00:15:41,774 --> 00:15:44,324 I was looking at St. Peters, but not anymore. 234 00:15:44,401 --> 00:15:47,201 Senora, por favore. 235 00:15:47,279 --> 00:15:50,029 Why do you hate me for being what I am, 236 00:15:50,115 --> 00:15:52,195 whatever that may be. 237 00:15:52,284 --> 00:15:52,874 You're right. 238 00:15:52,951 --> 00:15:53,661 Why should I hate you? 239 00:15:53,744 --> 00:15:56,214 You are what you are. 240 00:15:56,288 --> 00:15:59,498 Given a choice between being hated and being tolerated, 241 00:15:59,583 --> 00:16:00,833 I much prefer the hate. 242 00:16:00,918 --> 00:16:01,538 Fine. 243 00:16:01,627 --> 00:16:03,667 Then consider yourself hated. 244 00:16:03,754 --> 00:16:10,684 Senora, por favore, won't you change your mind? 245 00:16:10,761 --> 00:16:12,221 The people I work for will be angry. 246 00:16:12,304 --> 00:16:16,684 I will have to give back that money, and some of the money 247 00:16:16,767 --> 00:16:18,387 I've already spent. 248 00:16:18,477 --> 00:16:19,597 I have to go. 249 00:16:19,687 --> 00:16:21,687 Where do you go? 250 00:16:21,772 --> 00:16:23,902 Colosseum. 251 00:16:23,982 --> 00:16:28,652 Please, allow me to earn my money by being your guide. 252 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Let me show you around. 253 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 I can see Rome by myself. 254 00:16:35,661 --> 00:16:39,081 Ah, but you could never see the Rome I can show you. 255 00:16:39,164 --> 00:16:46,344 Please, it would be my pleasure, my honor. 256 00:16:46,422 --> 00:16:50,762 And it would allow me to regain self-respect I 257 00:16:50,843 --> 00:16:52,513 lost by embarrassing you. 258 00:16:54,346 --> 00:16:55,006 Please. 259 00:16:59,017 --> 00:16:59,937 Ok. 260 00:17:00,018 --> 00:17:04,148 Come, I show you this beautiful city. 261 00:17:11,613 --> 00:17:13,783 You know, the castel sant'Angelo, I think, is more 262 00:17:13,866 --> 00:17:15,776 fantastic every time I see it. 263 00:17:15,868 --> 00:17:18,078 Every time you see? 264 00:17:18,162 --> 00:17:21,962 Gopher, you said this is your first time in Rome. 265 00:17:22,040 --> 00:17:26,210 Oh, it is, but, you know, what I mean is when I am a kid, 266 00:17:26,295 --> 00:17:29,625 back in the United States, I look in the history books, 267 00:17:29,715 --> 00:17:31,965 and I see castel sant'Angelo. 268 00:17:32,050 --> 00:17:33,180 I see every time, because you know. 269 00:17:37,181 --> 00:17:41,601 And I used to daydream that I would go up and get married 270 00:17:41,685 --> 00:17:45,515 and that would be home. 271 00:17:45,606 --> 00:17:48,646 That enormous castle? 272 00:17:48,734 --> 00:17:51,784 Oh, it looks so cold. 273 00:17:51,862 --> 00:17:53,032 Well, I used to dream that my wife, 274 00:17:53,113 --> 00:17:58,043 she would make little curtains for the windows. 275 00:17:58,118 --> 00:18:00,998 Oh, sweet. 276 00:18:01,079 --> 00:18:02,119 And we would need so many rooms full of bambini. 277 00:18:05,793 --> 00:18:06,503 Gopher. 278 00:18:28,649 --> 00:18:31,399 [Classical music playing] 279 00:18:41,620 --> 00:18:44,790 [Speaking Italian] 280 00:18:45,749 --> 00:18:49,089 Go on, it's yours. 281 00:18:49,169 --> 00:18:49,839 Grazi. 282 00:18:49,920 --> 00:18:51,710 Mille grazi. 283 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 Have a nice giorno. 284 00:18:57,344 --> 00:18:57,394 [Cars honking] 285 00:19:04,101 --> 00:19:07,021 The colosseum is the most stupendous 286 00:19:07,104 --> 00:19:08,114 monument of ancient Rome. 287 00:19:08,188 --> 00:19:13,238 It was built in 7280 ad by the emperor vespasian. 288 00:19:13,318 --> 00:19:18,948 The colosseum was designed to hold 50,000 spectators. 289 00:19:19,032 --> 00:19:23,002 It is more than 500 meters in its circumference, 290 00:19:23,078 --> 00:19:27,418 and was originally covered with the marble, which was removed 291 00:19:27,499 --> 00:19:30,339 hundreds of years later during the renaissance 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,419 to decorate the more modern buildings and the fountains. 293 00:19:33,505 --> 00:19:37,715 This is even more fantastic than the photographs. 294 00:19:37,801 --> 00:19:41,761 Your husband, he did not bring you to Rome, to Europe? 295 00:19:41,847 --> 00:19:42,717 No. 296 00:19:42,806 --> 00:19:45,516 They're too busy making money. 297 00:19:45,601 --> 00:19:49,651 I feel like I'm standing in the middle of another time. 298 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 I can understand why a man would 299 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 want to buy you everything. 300 00:19:53,692 --> 00:19:55,572 Can you imagine this place filled with spectators. 301 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Bellissimo. 302 00:19:56,945 --> 00:19:59,735 "You are very beautiful." 303 00:19:59,823 --> 00:20:01,453 You Italians always know how to break 304 00:20:01,533 --> 00:20:02,623 down a woman's defenses. 305 00:20:02,701 --> 00:20:04,121 What do you do? 306 00:20:04,202 --> 00:20:04,702 You send little boys to school and you teach them beginning 307 00:20:04,786 --> 00:20:06,656 and advanced flattery? 308 00:20:06,747 --> 00:20:07,617 No, no. 309 00:20:07,706 --> 00:20:09,916 It is not flattery. 310 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I enjoy being with you so much. 311 00:20:17,591 --> 00:20:18,471 Come on, paolo. 312 00:20:18,550 --> 00:20:19,550 Show me Rome. 313 00:20:19,635 --> 00:20:20,635 I want to learn more about its fabulous history. 314 00:20:20,719 --> 00:20:23,679 Si, si. 315 00:20:23,764 --> 00:20:26,604 Perhaps you will let me teach you some other things 316 00:20:26,683 --> 00:20:27,483 before our tour is over. 317 00:20:27,559 --> 00:20:30,559 Perhaps I will and perhaps I won't. 318 00:20:34,232 --> 00:20:37,152 [Music playing] 319 00:20:49,039 --> 00:20:59,549 [Speaking Italian] 320 00:20:59,633 --> 00:21:00,593 What are you doing here? 321 00:21:03,220 --> 00:21:04,220 I went to confession. 322 00:21:04,304 --> 00:21:08,234 Oh, confession for you, that should take one week. 323 00:21:08,308 --> 00:21:11,938 [Inaudible] It's a beautiful church, eh? 324 00:21:12,020 --> 00:21:14,980 You remember the church where we got married? 325 00:21:15,065 --> 00:21:17,525 Yes, I remember the church. 326 00:21:17,609 --> 00:21:20,069 It's the wedding I try to forget. 327 00:21:20,153 --> 00:21:23,493 You also forget you're the only husband I ever know who 328 00:21:23,573 --> 00:21:26,743 sold his wife's wedding dress. 329 00:21:26,827 --> 00:21:27,907 Yes. 330 00:21:27,995 --> 00:21:30,405 I sell the dress to buy the clothes 331 00:21:30,497 --> 00:21:32,367 to baptize the first baby. 332 00:21:32,457 --> 00:21:34,997 But a wedding dress is very important to a woman. 333 00:21:35,085 --> 00:21:37,545 You think I don't know that? 334 00:21:37,629 --> 00:21:39,049 But we were poor then. 335 00:21:39,131 --> 00:21:40,631 We just come over from the old country. 336 00:21:40,716 --> 00:21:44,136 Hey, look. 337 00:21:44,219 --> 00:21:45,299 I want to tell you. 338 00:21:45,387 --> 00:21:49,177 You want to see your baby baptize in a worker shirt? 339 00:21:49,266 --> 00:21:52,096 But you never bought me anything beautiful. 340 00:21:52,185 --> 00:21:55,015 [Inaudible] I give you everything I could. 341 00:21:55,105 --> 00:21:57,895 What more could I do? 342 00:21:57,983 --> 00:22:00,823 You never sang me one song. 343 00:22:00,902 --> 00:22:04,242 Sing without the tune? 344 00:22:04,322 --> 00:22:06,622 And you never, in 15 years, bought me a flower. 345 00:22:06,700 --> 00:22:07,740 Fiore? 346 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 You want flower. 347 00:22:09,619 --> 00:22:11,499 I'm going to get you the flowers. 348 00:22:11,580 --> 00:22:13,000 [Speaking Italian] 349 00:22:15,667 --> 00:22:16,997 Look, how much? 350 00:22:17,085 --> 00:22:18,415 [Speaking Italian] 351 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Hey, [speaking Italian] 352 00:22:29,347 --> 00:22:30,177 Go away. 353 00:22:30,265 --> 00:22:31,175 Go away. 354 00:22:31,266 --> 00:22:32,136 Go away. 355 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Take the flowers. 356 00:22:37,856 --> 00:22:38,566 Please. 357 00:23:05,759 --> 00:23:09,139 [Music playing] 358 00:23:20,190 --> 00:23:21,940 I love you, Maria. 359 00:23:22,025 --> 00:23:26,485 And I love you, Roberto. 360 00:23:26,571 --> 00:23:29,451 Maria, I want to run away to the catacombs 361 00:23:29,533 --> 00:23:32,333 with you, where nobody would find us, including aunt Carmen. 362 00:23:32,410 --> 00:23:32,870 Oh, aunt Carmen. 363 00:23:32,953 --> 00:23:34,453 I'm serious. 364 00:23:37,541 --> 00:23:41,671 Roberto, please, I don't want to talk about it. 365 00:23:41,753 --> 00:23:47,553 I have to marry Enzo carducci, and that's that. 366 00:23:47,634 --> 00:23:48,394 Oh, Enzo carducci. 367 00:23:51,221 --> 00:23:54,271 I feel sorry for him. 368 00:23:54,349 --> 00:23:55,599 For him? 369 00:23:55,684 --> 00:24:00,114 There he is, a nice, rich, old, fat man 370 00:24:00,188 --> 00:24:03,478 with a beautiful wife who does not love him. 371 00:24:03,567 --> 00:24:06,647 I've heard that people learn to love each other. 372 00:24:06,736 --> 00:24:09,736 Oh yes, in time, in 10 or 20 years. 373 00:24:09,823 --> 00:24:13,793 Oh, and the wedding night, how terrible it would be for him. 374 00:24:13,869 --> 00:24:15,659 For him again? 375 00:24:15,745 --> 00:24:18,615 The wedding night's very important to an Italian man, 376 00:24:18,707 --> 00:24:20,577 and to have a wife who is being forced because she can't stand 377 00:24:20,667 --> 00:24:27,127 to be with an old, short, fat man, smells of cigars 378 00:24:27,215 --> 00:24:29,465 and suffers from chronic indigestion because 379 00:24:29,551 --> 00:24:30,641 of all the rich foods he eats. 380 00:24:33,889 --> 00:24:35,099 I would hate to be in his shoes. 381 00:24:38,977 --> 00:24:40,057 Good bye, Roberto. 382 00:24:47,194 --> 00:24:49,034 It's been lovely being with you. 383 00:24:49,112 --> 00:24:50,912 I mean, it's been a lovely tour. 384 00:24:50,989 --> 00:24:52,819 Parker, Connecticut is very nice, 385 00:24:52,908 --> 00:24:54,778 but it is nothing like this. 386 00:24:54,868 --> 00:24:57,538 Just as many other women in my life 387 00:24:57,621 --> 00:25:01,831 have been nice, but nothing like you. 388 00:25:01,917 --> 00:25:04,627 Si, si, back to the tour, huh? 389 00:25:04,711 --> 00:25:10,471 The piazza De espana, the famous Spanish steps 390 00:25:10,550 --> 00:25:14,510 take that name from the Spanish embassy. 391 00:25:14,596 --> 00:25:20,476 They were built in 1723, and since that time, 392 00:25:20,560 --> 00:25:22,770 have attracted many poets and artists. 393 00:25:22,854 --> 00:25:29,364 Your poet, John keats, lived and died here in the house 394 00:25:29,444 --> 00:25:32,364 on the left in 1821. 395 00:25:32,447 --> 00:25:35,327 Excuse me, coming through here. 396 00:25:35,408 --> 00:25:36,198 [Classical music playing] 397 00:25:36,284 --> 00:25:37,244 Look out. 398 00:25:44,793 --> 00:25:45,753 [Cars honking] 399 00:26:00,100 --> 00:26:02,100 Dad, this is a great way to see the city. 400 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Yes, but it feels a little crowded in here. 401 00:26:04,229 --> 00:26:07,019 Maybe I shouldn't have had that last bowl of pasta. 402 00:26:07,107 --> 00:26:10,987 Oh, look dad, the Victor Emmanuel memorial. 403 00:26:11,069 --> 00:26:11,899 Oh yes. 404 00:26:11,987 --> 00:26:13,527 It's beautiful. 405 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 [Speaking Italian] 406 00:26:18,201 --> 00:26:19,791 How do get to the harbor? 407 00:26:19,869 --> 00:26:21,159 I'm looking for the harbor. 408 00:26:21,246 --> 00:26:22,036 [Speaking Italian] 409 00:26:22,122 --> 00:26:24,622 Yeah, I'm sorry about that, but I've 410 00:26:24,708 --> 00:26:26,128 got to get to the harbor. 411 00:26:26,209 --> 00:26:26,669 What? 412 00:26:26,751 --> 00:26:27,211 [Speaking Italian] 413 00:26:27,294 --> 00:26:29,924 No, boats, boats. 414 00:26:30,005 --> 00:26:31,205 [Interposing voices] 415 00:26:31,298 --> 00:26:32,338 Right, right. 416 00:26:32,424 --> 00:26:35,014 Maybe it would be better-- 417 00:26:35,093 --> 00:26:37,513 [speaking Italian] 418 00:26:37,595 --> 00:26:38,635 Sounds like a riot. 419 00:26:38,722 --> 00:26:41,892 In Italy, that's just a friendly discussion. 420 00:26:41,975 --> 00:26:43,845 Whatever it is, let's not get involved. 421 00:26:43,935 --> 00:26:46,055 I want to see as much of Rome as I can. 422 00:26:46,146 --> 00:27:02,696 [Speaking Italian] 423 00:27:02,787 --> 00:27:04,207 [Speaking Italian] 424 00:27:18,636 --> 00:27:20,176 Paolo, we've been here for hours. 425 00:27:20,263 --> 00:27:23,983 I have to start thinking about getting back to the ship. 426 00:27:24,059 --> 00:27:28,229 [Speaking Italian] "So soon." 427 00:27:28,313 --> 00:27:33,443 What would happen if you not go back to the ship. 428 00:27:33,526 --> 00:27:35,446 I've been thinking that, too. 429 00:27:35,528 --> 00:27:38,818 Baby, baby, let's both think about it. 430 00:27:50,502 --> 00:27:52,752 Paolo, what's the matter with you? 431 00:27:52,837 --> 00:27:55,377 You were supposed to protect me two hours ago. 432 00:27:55,465 --> 00:27:58,835 There is a very rich lady all dressed up, waiting for you 433 00:27:58,927 --> 00:27:58,967 to take her out to dinner. 434 00:28:03,014 --> 00:28:08,774 Senor, franzoni, allow me to present senora krendall. 435 00:28:08,853 --> 00:28:11,363 How do you do? 436 00:28:11,439 --> 00:28:13,479 This assignment was over today at noon. 437 00:28:13,566 --> 00:28:14,686 Oh, please, I'm sorry. 438 00:28:14,776 --> 00:28:15,276 I didn't mean to stay over my time. 439 00:28:15,360 --> 00:28:16,990 Por favore-- 440 00:28:17,070 --> 00:28:17,740 don't stand up. 441 00:28:17,821 --> 00:28:19,071 Don't say anything sentimental. 442 00:28:19,155 --> 00:28:21,275 I don't want anything that's not covered by your flat rate. 443 00:28:21,366 --> 00:28:22,026 No, no. 444 00:28:22,117 --> 00:28:23,117 Paolo. 445 00:28:23,201 --> 00:28:24,331 Don't [inaudible] Me. 446 00:28:24,411 --> 00:28:25,831 If you don't want to lose your job, 447 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 you come with me right this minute. 448 00:28:27,455 --> 00:28:29,785 Francesca, Francesca, please. 449 00:28:29,874 --> 00:28:32,884 Paolo, I've invest you a lot of money. 450 00:28:32,961 --> 00:28:35,631 If you can't pay me back, I'll ruin you. 451 00:28:35,713 --> 00:28:38,973 Then ruin me, senor franzoni, ruin me. 452 00:28:39,050 --> 00:28:40,760 Francesca. 453 00:28:40,844 --> 00:28:40,894 Francesca, please. 454 00:28:58,403 --> 00:29:01,323 Julie, Julie, have you see Angelica anywhere? 455 00:29:01,406 --> 00:29:03,276 Angelica, Angelica, are you all right? 456 00:29:03,366 --> 00:29:04,326 Of course I'm all right. 457 00:29:04,409 --> 00:29:05,829 What has happened to you? 458 00:29:05,910 --> 00:29:08,620 How come you look like you've been cleaning the engine? 459 00:29:08,705 --> 00:29:09,825 Guys, you won't believe-- 460 00:29:09,914 --> 00:29:11,544 gopher, is that you? 461 00:29:11,624 --> 00:29:12,924 You look terrible. 462 00:29:13,001 --> 00:29:14,461 And you smell too good, either. 463 00:29:14,544 --> 00:29:16,504 Guys, I have been kidnapped. 464 00:29:16,588 --> 00:29:17,838 I was waiting for you. 465 00:29:17,922 --> 00:29:20,802 This looks like a gathering of-- 466 00:29:20,884 --> 00:29:21,764 that's him. 467 00:29:21,843 --> 00:29:23,093 That's the one. 468 00:29:23,178 --> 00:29:23,798 I'll kill him. 469 00:29:23,887 --> 00:29:25,427 - Hold on. - I'll kill him. 470 00:29:25,513 --> 00:29:26,183 That's the one. 471 00:29:26,264 --> 00:29:27,354 Who's this guy? 472 00:29:27,432 --> 00:29:28,352 Wait a minute. 473 00:29:28,433 --> 00:29:29,183 You know who I am. 474 00:29:29,267 --> 00:29:30,937 I'm gopher. 475 00:29:31,019 --> 00:29:31,689 That's ridiculous. 476 00:29:31,769 --> 00:29:32,689 I'm gopher. 477 00:29:32,770 --> 00:29:32,850 What's going on here? 478 00:29:36,441 --> 00:29:38,231 Good lord, there are two of them. 479 00:29:38,318 --> 00:29:40,448 Wasn't one enough? 480 00:29:40,528 --> 00:29:42,778 This man is an imposter. 481 00:29:42,864 --> 00:29:44,074 I'm an imposter? 482 00:29:44,157 --> 00:29:45,237 Captain, just look at him. 483 00:29:45,325 --> 00:29:47,865 Does this bum look like he could be a purser? 484 00:29:47,952 --> 00:29:49,042 Now wait a minute. 485 00:29:49,120 --> 00:29:51,000 Only one of you can be gopher. 486 00:29:51,080 --> 00:29:53,540 It shouldn't be too hard to find out which one is the fake 487 00:29:53,625 --> 00:29:57,375 [inaudible] Gopher, whoever you are, what 488 00:29:57,462 --> 00:29:58,962 was your mother's maiden name? 489 00:29:59,047 --> 00:29:59,757 Rosburn. 490 00:30:04,427 --> 00:30:05,927 Your turn. 491 00:30:06,012 --> 00:30:08,432 Angelica, don't you know which is gopher? 492 00:30:16,773 --> 00:30:18,733 They are both gopher. 493 00:30:18,816 --> 00:30:22,066 Captain, I am the real gopher and I can prove it. 494 00:30:22,153 --> 00:30:24,033 I have a mole on my-- 495 00:30:24,113 --> 00:30:24,743 right here. 496 00:30:24,822 --> 00:30:26,412 Do you have a mole right here? 497 00:30:26,491 --> 00:30:28,031 I don't have a mole any place. 498 00:30:28,117 --> 00:30:28,737 See, that proves it. 499 00:30:28,826 --> 00:30:31,286 That doesn't prove anything. 500 00:30:31,371 --> 00:30:32,661 We don't have moles in my family. 501 00:30:32,747 --> 00:30:35,997 Does anybody know if gopher had a mole? 502 00:30:41,381 --> 00:30:43,761 Don't look at me. 503 00:30:43,841 --> 00:30:45,591 Sir, you've got to believe me. 504 00:30:45,677 --> 00:30:47,347 I am me. 505 00:30:47,428 --> 00:30:48,428 That's true. 506 00:30:48,513 --> 00:30:49,223 But you are not me. 507 00:30:49,305 --> 00:30:50,305 I'm gopher. 508 00:30:50,390 --> 00:30:50,970 Wait a minute. 509 00:30:51,057 --> 00:30:53,267 I think I can settle this. 510 00:30:53,351 --> 00:30:55,981 Before we left on this cruise, I asked gopher to make out 511 00:30:56,062 --> 00:30:58,572 a status report on the crew. 512 00:30:58,648 --> 00:31:00,018 Where is it? 513 00:31:00,108 --> 00:31:00,568 I put it on your desk, captain. 514 00:31:00,650 --> 00:31:02,780 Maybe it got lost. 515 00:31:02,860 --> 00:31:04,450 Sir, I'm sorry, I forgot about the whole thing. 516 00:31:04,529 --> 00:31:06,359 That's gopher. 517 00:31:06,447 --> 00:31:06,907 Throw that phony off my ship. 518 00:31:10,910 --> 00:31:11,870 Angelica, please. 519 00:31:11,953 --> 00:31:12,793 It's me. 520 00:31:12,870 --> 00:31:14,040 It's guido. 521 00:31:14,122 --> 00:31:14,792 [Speaking Italian] 522 00:31:14,872 --> 00:31:16,172 I love you. 523 00:31:16,249 --> 00:31:16,789 It's guido. 524 00:31:16,874 --> 00:31:20,804 Angelica, I love you. 525 00:31:20,878 --> 00:31:23,298 Guido. 526 00:31:23,381 --> 00:31:25,801 Oh, I should have known. 527 00:31:39,814 --> 00:31:41,484 Woman (over pa): Ladies and gentlemen, we hope 528 00:31:41,566 --> 00:31:43,646 you enjoyed your visit to Rome. 529 00:31:43,735 --> 00:31:46,605 Our next port of call is romantic, enchanting venice. 530 00:31:53,077 --> 00:31:55,367 Well, if you and mama insist on going 531 00:31:55,455 --> 00:31:56,285 through with this divorce-- 532 00:31:56,372 --> 00:31:57,372 uh, uh, annullamento. 533 00:31:57,457 --> 00:32:00,457 All right, annulment. 534 00:32:00,543 --> 00:32:02,093 I want you to come live with me. 535 00:32:02,170 --> 00:32:04,050 Me? 536 00:32:04,130 --> 00:32:06,340 Come and live with you? 537 00:32:06,424 --> 00:32:10,894 But papa, somebody has to take care of you and cook for you. 538 00:32:10,970 --> 00:32:16,060 Carmen, you're a nice girl, but you terrible cook. 539 00:32:16,142 --> 00:32:17,982 Even the flies just stay out of your kitchen. 540 00:32:18,061 --> 00:32:21,441 But papa, I learned everything I know from my mother. 541 00:32:21,522 --> 00:32:26,282 Oh sure, that explain everything. (Mumbling) 542 00:32:26,361 --> 00:32:29,031 Will you please shut up? 543 00:32:29,113 --> 00:32:31,243 Until you come to your senses, I want 544 00:32:31,324 --> 00:32:32,874 you to come stay with me, mama. 545 00:32:32,950 --> 00:32:33,660 Thank you, darling. 546 00:32:33,743 --> 00:32:34,703 No, thank you. 547 00:32:34,786 --> 00:32:35,656 But you want have to do anything. 548 00:32:35,745 --> 00:32:37,455 You just sit and relax. 549 00:32:37,538 --> 00:32:38,538 I've got a maid. 550 00:32:38,623 --> 00:32:40,963 I'm used to cleaning a house. 551 00:32:41,042 --> 00:32:43,042 Why do you want to stay somewhere by yourself 552 00:32:43,127 --> 00:32:44,167 with no one to talk to? 553 00:32:44,253 --> 00:32:45,923 I've been married to your father for 50 years, 554 00:32:46,005 --> 00:32:47,465 I'm used to it. 555 00:32:47,548 --> 00:32:49,258 I can't believe you don't want to come live with me. 556 00:32:49,342 --> 00:32:50,052 If you want, I'll give it to you in writing. 557 00:33:01,062 --> 00:33:02,692 Angelica, I have something very important 558 00:33:02,772 --> 00:33:04,772 that I want to ask you. 559 00:33:04,857 --> 00:33:05,817 Oh, gopher. 560 00:33:05,900 --> 00:33:08,900 I think you know how I feel about you now. 561 00:33:08,986 --> 00:33:11,066 I love you and I hope-- 562 00:33:11,155 --> 00:33:13,565 no, please. 563 00:33:13,658 --> 00:33:14,408 Not now. 564 00:33:14,492 --> 00:33:16,122 What is it? 565 00:33:16,202 --> 00:33:16,952 What's wrong? 566 00:33:21,833 --> 00:33:22,293 It's guido, isn't it? 567 00:33:22,375 --> 00:33:23,075 No. 568 00:33:28,840 --> 00:33:31,180 Yes. 569 00:33:31,259 --> 00:33:32,259 I'm so confused. 570 00:33:35,054 --> 00:33:36,104 I'm so very fond of you. 571 00:33:42,019 --> 00:33:51,109 Last night when I kissed you, I was in love with you, 572 00:33:51,195 --> 00:33:55,155 but it was not you that I kissed. 573 00:33:55,241 --> 00:33:56,451 It was guido. 574 00:34:04,667 --> 00:34:06,997 I need time. 575 00:34:10,006 --> 00:34:10,966 I'm sorry. 576 00:34:30,109 --> 00:34:32,069 Man (over pa): This is venice, considered 577 00:34:32,153 --> 00:34:35,873 by many to be the most romantic place in the world. 578 00:34:53,090 --> 00:34:55,090 The grand canal and the numerous smaller canals, 579 00:34:55,176 --> 00:34:58,546 which are crossed by more than 400 of its Bridges, 580 00:34:58,638 --> 00:35:01,598 set venice apart from every other place on earth. 581 00:35:07,146 --> 00:35:09,356 Over the years, countless artists, 582 00:35:09,440 --> 00:35:11,610 including Mozart, krasinski, and Hemingway 583 00:35:11,692 --> 00:35:14,032 have been inspired by its beauty and grace. 584 00:35:14,111 --> 00:35:16,071 From the quaint charm of its gondolas to the magic 585 00:35:16,155 --> 00:35:18,525 of St. Mark's square, venice will 586 00:35:18,616 --> 00:35:20,986 forever be the city for lovers. 587 00:35:33,422 --> 00:35:34,172 Hurry up, Maria. 588 00:35:34,257 --> 00:35:36,047 We'll be getting late into venice. 589 00:35:36,134 --> 00:35:37,134 I am hurrying. 590 00:35:37,218 --> 00:35:40,598 Are you still thinking about Roberto? 591 00:35:40,680 --> 00:35:41,810 No. 592 00:35:41,889 --> 00:35:43,059 You've got to get those foolish thoughts out 593 00:35:43,140 --> 00:35:43,890 of your head. 594 00:35:43,975 --> 00:35:46,015 You'll be marrying Enzo soon. 595 00:35:46,102 --> 00:35:48,102 No, I won't. 596 00:35:48,187 --> 00:35:49,357 What are you talking about? 597 00:35:49,438 --> 00:35:50,308 You have to. 598 00:35:50,398 --> 00:35:51,478 No, I don't. 599 00:35:51,566 --> 00:35:53,686 I don't care anything about Enzo, 600 00:35:53,776 --> 00:35:56,146 or his money, or the arrangement. 601 00:35:56,237 --> 00:35:57,407 I love Roberto. 602 00:35:57,488 --> 00:35:58,158 But you can't. 603 00:35:58,239 --> 00:36:00,909 What do you know about love? 604 00:36:00,992 --> 00:36:02,082 What do you know about marriage? 605 00:36:02,159 --> 00:36:03,739 You've never been married. 606 00:36:03,828 --> 00:36:08,418 No, I've never been married, but I know about love. 607 00:36:08,499 --> 00:36:09,419 I loved a young man. 608 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 I loved him very much. 609 00:36:13,296 --> 00:36:14,626 What happened? 610 00:36:14,714 --> 00:36:15,424 I had to give him up. 611 00:36:15,506 --> 00:36:16,216 Why? 612 00:36:23,931 --> 00:36:26,681 Because my family wanted me to. 613 00:36:34,483 --> 00:36:36,323 Go to Roberto, Maria. 614 00:36:36,402 --> 00:36:38,152 Go to the man you love. 615 00:36:38,237 --> 00:36:39,107 Forget the family. 616 00:36:39,196 --> 00:36:41,026 Forget the arrangement. 617 00:36:41,115 --> 00:36:41,815 Go. 618 00:36:46,120 --> 00:36:48,330 Now hurry, before I change my mind. 619 00:36:59,800 --> 00:37:03,720 Isn't St. Mark's square just beautiful? 620 00:37:03,804 --> 00:37:05,434 I feel like I've been here before, 621 00:37:05,514 --> 00:37:08,894 I've seen it in so many movies. 622 00:37:08,976 --> 00:37:10,936 Speaking of movies, you remind me 623 00:37:11,020 --> 00:37:13,860 of the navigator of the Titanic in a "night to remember." 624 00:37:13,940 --> 00:37:15,150 Oh, I'm sorry, Julie. 625 00:37:15,232 --> 00:37:18,402 I know I haven't been a very good traveling companion today. 626 00:37:18,486 --> 00:37:20,656 You weren't a very good traveling companion yesterday, 627 00:37:20,738 --> 00:37:21,448 either. 628 00:37:29,497 --> 00:37:35,587 Maybe what you need is a drastic change of traveling companions. 629 00:37:35,670 --> 00:37:40,800 Paolo, paolo. 630 00:37:44,178 --> 00:37:45,598 Oh, what are you doing here? 631 00:37:45,680 --> 00:37:47,470 You're not showing the sites to one of your rich ladies, 632 00:37:47,556 --> 00:37:48,426 are you? 633 00:37:48,516 --> 00:37:49,976 No, listen to me. 634 00:37:50,059 --> 00:37:52,769 I'm no gigolo anymore. 635 00:37:52,853 --> 00:37:54,693 I quit my job. 636 00:37:54,772 --> 00:37:56,572 I'm free now. 637 00:37:56,649 --> 00:37:57,689 I'm alone. 638 00:37:57,775 --> 00:38:00,025 Well, why would you quit your job? 639 00:38:00,111 --> 00:38:05,031 Because [speaking Italian] "I love you." 640 00:38:05,116 --> 00:38:08,696 And I want you to be proud of me. 641 00:38:08,786 --> 00:38:10,656 Oh, I am proud of you. 642 00:38:10,746 --> 00:38:11,956 Do you mean it, paolo? 643 00:38:12,039 --> 00:38:13,539 You're not a gigolo anymore? 644 00:38:13,624 --> 00:38:14,754 Si. 645 00:38:14,834 --> 00:38:21,134 Si, I am a gigolo for you alone, me amore. 646 00:38:21,215 --> 00:38:24,755 And if you have a paid lifetime membership. 647 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Oh, paolo, I love you. 648 00:38:28,139 --> 00:38:29,429 I love you. 649 00:38:38,107 --> 00:38:38,687 You're not cooperating. 650 00:38:38,774 --> 00:38:40,114 You've got to walk faster. 651 00:38:40,192 --> 00:38:41,402 Why will you not tell me where we are going? 652 00:38:41,485 --> 00:38:43,565 Because I have a surprise for you. 653 00:38:43,654 --> 00:38:44,914 What kind of surprise? 654 00:38:44,989 --> 00:38:49,949 A very special surprise, one I'm sure you are going to like. 655 00:38:50,036 --> 00:38:51,906 But if you don't, you always know where 656 00:38:51,996 --> 00:38:55,496 you can find me, all right? 657 00:38:55,583 --> 00:38:57,963 Gopher, I do not understand. 658 00:39:09,972 --> 00:39:12,732 What are you waiting for, go on. 659 00:39:12,808 --> 00:39:13,678 Come up, he's waiting. 660 00:39:13,768 --> 00:39:14,478 Go. 661 00:39:25,071 --> 00:39:26,571 Grazi. 662 00:39:26,655 --> 00:40:14,155 [Inaudible] 663 00:40:14,245 --> 00:40:14,825 Roberto. 664 00:40:14,912 --> 00:40:16,752 Maria. 665 00:40:16,831 --> 00:40:17,671 I can't go through with it. 666 00:40:17,748 --> 00:40:19,918 I'm not going to marry Enzo carducci. 667 00:40:20,000 --> 00:40:23,840 I love you, Roberto. 668 00:40:23,921 --> 00:40:26,261 And I love you, Maria. 669 00:40:31,345 --> 00:40:33,255 They say that old lovers take a romantic ride 670 00:40:33,347 --> 00:40:34,637 on the grand canal. 671 00:40:34,723 --> 00:40:36,603 Shall we? 672 00:40:36,684 --> 00:40:39,984 I'd love to. 673 00:40:40,062 --> 00:40:42,522 How about this one, huh? 674 00:40:42,606 --> 00:40:45,066 How about this one over here? 675 00:40:48,237 --> 00:40:52,407 It's a bit expensive, don't you think? 676 00:40:52,491 --> 00:40:56,041 Maria, you have shown me that money means nothing 677 00:40:56,120 --> 00:40:59,040 when people are in love. 678 00:40:59,123 --> 00:40:59,673 Where to, senor carducci? 679 00:41:03,752 --> 00:41:06,552 Anywhere, Carlo. 680 00:41:06,630 --> 00:41:08,380 Senor carducci? 681 00:41:08,465 --> 00:41:10,045 I took a cruise as Roberto to see 682 00:41:10,134 --> 00:41:12,604 who my parents had arranged for me to marry, 683 00:41:12,678 --> 00:41:17,058 and I fell madly in love with her. 684 00:41:17,141 --> 00:41:19,891 Oh, Roberto. 685 00:41:19,977 --> 00:41:20,307 Enzo. 686 00:41:20,394 --> 00:41:24,154 Who cares? 687 00:41:24,231 --> 00:41:27,191 [Music playing] 688 00:41:53,177 --> 00:41:55,097 Just a minute, Carmen, dear. 689 00:41:55,179 --> 00:41:58,019 Are you all right, mama? 690 00:41:58,098 --> 00:42:00,098 I just want to sit here for a few minutes. 691 00:42:00,184 --> 00:42:02,274 Can I get you something? 692 00:42:02,353 --> 00:42:02,983 No, darling. 693 00:42:03,062 --> 00:42:04,812 You go look at the sites, huh? 694 00:42:04,897 --> 00:42:05,647 Oh, all right, mama. 695 00:42:05,731 --> 00:42:08,401 But you've got to be careful now. 696 00:42:08,484 --> 00:42:10,194 You know how Italian men like to pinch. 697 00:42:10,277 --> 00:42:11,237 Who's going to pinch me? 698 00:42:11,320 --> 00:42:13,610 I never, ever could get your father to do it. 699 00:42:34,885 --> 00:42:37,255 [Singing in Italian] 700 00:42:56,282 --> 00:43:02,252 [Speaking Italian] "I love you very much." 701 00:43:02,329 --> 00:43:05,169 Can you forgive me? 702 00:43:05,249 --> 00:43:06,629 I love you too, Dominic. 703 00:43:06,709 --> 00:43:12,509 I'll forgive you, but only if you forgive me first. 704 00:43:12,589 --> 00:43:13,919 No, no, no. 705 00:43:14,008 --> 00:43:14,758 You've got to forgive me first. 706 00:43:18,762 --> 00:43:20,352 I forgive you. 707 00:43:20,431 --> 00:43:24,231 You're the best wife a man ever had. 708 00:43:24,310 --> 00:43:28,940 Dominic, you're the best husband a woman ever had. 709 00:43:29,023 --> 00:43:30,903 And you're the best cook. 710 00:43:30,983 --> 00:43:36,993 You cook just like an angel, and you look just like one, too. 711 00:43:37,072 --> 00:43:43,332 You only say I'm a great cook because you know it's true. 712 00:43:43,412 --> 00:43:47,082 And you say you love me because you're such a romantic man. 713 00:43:47,166 --> 00:43:49,036 Come on, come on. 714 00:43:49,126 --> 00:43:49,786 All right. 715 00:43:49,877 --> 00:43:57,127 [Speaking Italian] All right. 716 00:43:57,217 --> 00:44:00,047 All right. 717 00:44:00,137 --> 00:44:02,177 Happy anniversary. 718 00:44:02,264 --> 00:44:04,564 Happy anniversary. 719 00:44:04,641 --> 00:44:05,931 [Laughs] 720 00:44:11,065 --> 00:44:11,765 [Screams] 721 00:44:15,986 --> 00:44:18,316 Thank you. 722 00:44:18,405 --> 00:44:20,695 Do you want me to sing another song? 723 00:44:20,783 --> 00:44:22,623 Yeah, [inaudible] I like it. 724 00:44:22,701 --> 00:44:50,351 [Singing in Italian] 725 00:44:50,437 --> 00:44:52,767 [Music playing] 726 00:45:08,455 --> 00:45:11,705 That's older than the Vatican. 727 00:45:11,792 --> 00:45:12,172 That church right there? 728 00:45:12,251 --> 00:45:14,171 9th century. 729 00:45:14,253 --> 00:45:15,093 The Vatican was built in the 16th century. 730 00:45:15,170 --> 00:45:16,050 Hi, gang. 731 00:45:16,130 --> 00:45:16,880 How are you doing? 732 00:45:16,964 --> 00:45:17,884 Hi, guys. 733 00:45:17,965 --> 00:45:18,545 Have you guys seen the captain and Vicki? 734 00:45:18,632 --> 00:45:20,342 No, I haven't seen them. 735 00:45:20,426 --> 00:45:21,466 Me neither. 736 00:45:21,552 --> 00:45:24,262 You don't suppose they stayed on the ship, do you? 737 00:45:24,346 --> 00:45:24,716 And miss venice? 738 00:45:24,805 --> 00:45:26,055 Are you kidding? 739 00:45:26,140 --> 00:45:26,970 No. 740 00:45:27,057 --> 00:45:27,387 Well then, where are they? 741 00:45:27,474 --> 00:45:29,604 Right here. 742 00:45:29,685 --> 00:45:36,895 [Speaking Italian] 743 00:45:36,984 --> 00:45:37,694 [Laughs] 744 00:45:38,402 --> 00:45:39,492 Well, come on over. 745 00:45:39,570 --> 00:45:41,240 We can't hold this pose forever. 746 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 Let's go. 747 00:45:48,579 --> 00:45:51,419 Well, I hope they come back. 748 00:45:51,498 --> 00:45:52,538 The captain sure knows how to make friends. 749 00:45:52,624 --> 00:45:54,634 I'm glad I'm wearing a hat. 750 00:45:54,710 --> 00:45:55,500 Watch the birdie. 751 00:45:55,586 --> 00:45:56,666 Which one? 752 00:45:56,753 --> 00:45:58,133 [Music playing] 753 00:46:06,430 --> 00:46:09,350 [Theme music] 754 00:46:09,400 --> 00:46:13,950 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.