Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,970
[ Siren wails ]
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,900
* I did nothing wrong,
I did nothing wrong *
3
00:00:04,933 --> 00:00:07,303
* Yes, I did stab my brother,
but that was it *
4
00:00:07,333 --> 00:00:09,533
* Shh, shh,
shh, shh *
5
00:00:09,567 --> 00:00:13,167
* Tell me why you're putting
handcuffs on me *
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,370
* I did nothing wrong
7
00:00:14,400 --> 00:00:16,470
* Shh, shh.
8
00:00:16,500 --> 00:00:18,970
* I did nothing wrong
9
00:00:19,000 --> 00:00:23,300
* Good evening,
ladies and gentlemen *
10
00:00:23,333 --> 00:00:27,303
* Please have
your seats *
11
00:00:27,333 --> 00:00:30,503
* Today,
there is one case tonight *
12
00:00:30,533 --> 00:00:32,973
* It's a murder,
we've got witnesses *
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,130
* We'll figure it out
14
00:00:36,167 --> 00:00:39,467
* Order in the court
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,970
* We may begin now,
please rise *
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,830
* Okay, see I'm on the wham,
too, 'cause I'm the prosecutor *
17
00:00:45,867 --> 00:00:48,127
* I don't know,
oh, shoot *
18
00:00:48,167 --> 00:00:51,127
* Do I need,
do I need to know the names? *
19
00:00:51,167 --> 00:00:53,067
* Oh, Curtis stabbed Steve
20
00:00:53,100 --> 00:00:57,470
* All right, Your Honor,
I'm here to represent... *
21
00:00:57,500 --> 00:00:58,630
* Steve?
22
00:00:58,667 --> 00:01:00,327
* But you stabbed him
23
00:01:00,367 --> 00:01:01,997
* Yeah, yeah
24
00:01:02,033 --> 00:01:06,503
* Steve was in a situation
that he should not be in *
25
00:01:06,533 --> 00:01:09,533
* And he was stabbed
by Curtis *
26
00:01:09,567 --> 00:01:13,127
* Who does not deserve
to be in the streets *
27
00:01:13,167 --> 00:01:18,027
* To stab your own brother,
how dare you? *
28
00:01:18,067 --> 00:01:20,297
* If you had a brother
29
00:01:20,333 --> 00:01:22,403
* And he stabbed you
30
00:01:22,433 --> 00:01:24,233
* How would that
make you feel? *
31
00:01:24,267 --> 00:01:26,167
* Thinking about it
32
00:01:26,200 --> 00:01:28,230
* Uh, thank you
33
00:01:28,267 --> 00:01:30,127
* Now calling up Curtis
34
00:01:30,167 --> 00:01:33,367
* Who is going to be
representing himself today *
35
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
* All rise,
please state your full name *
36
00:01:35,833 --> 00:01:37,303
* Hi,
my name is Curtis *
37
00:01:37,333 --> 00:01:40,203
* My brother and I
were very close *
38
00:01:40,233 --> 00:01:44,633
* And I'm...I'm sorry
39
00:01:44,667 --> 00:01:46,227
* Do you need a moment?
40
00:01:46,267 --> 00:01:48,067
* No,
'cause alls I have is moments *
41
00:01:48,100 --> 00:01:53,470
* And I've unfortunately taken
my moments in a poor direction *
42
00:01:53,500 --> 00:01:55,200
* None of this adds up,
is what I'm saying *
43
00:01:55,233 --> 00:02:00,303
* I came back from selling
a house, and here I am *
44
00:02:00,333 --> 00:02:01,673
* Thank you
45
00:02:01,700 --> 00:02:03,670
* Can we go back
a couple moments? *
46
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
* Can you tell us a little bit
more about this house? *
47
00:02:06,533 --> 00:02:08,233
* Yeah. I'm a real-estate agent,
and -- *
48
00:02:08,267 --> 00:02:12,297
* Records show that the day that
you were selling this house *
49
00:02:12,333 --> 00:02:16,203
* Steve was admitted
into the hospital *
50
00:02:16,233 --> 00:02:18,503
* For a wound
51
00:02:18,533 --> 00:02:21,573
* That's the same wound?
52
00:02:21,600 --> 00:02:24,470
* It's the same,
and in the abdomen, correct *
53
00:02:24,500 --> 00:02:25,900
* I'm looking at you, men
54
00:02:25,933 --> 00:02:27,833
* I'm looking at you jury men
and jury women *
55
00:02:27,867 --> 00:02:30,467
* I'm saying I'm sorry,
and not guilty 'cause I -- *
56
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
* Now if you could just
calm down a little bit *
57
00:02:32,833 --> 00:02:35,033
* You know, I drink my coffee
and I walk in here *
58
00:02:35,067 --> 00:02:37,397
* And I hope every day that
I'll just have a calm *
59
00:02:37,433 --> 00:02:39,733
* Calm conversation
60
00:02:39,767 --> 00:02:43,197
* Yeah, I understand that,
and I -- Same, same *
61
00:02:43,233 --> 00:02:45,133
* No,
I don't think you... *
62
00:02:45,167 --> 00:02:46,997
* I don't think you do
63
00:02:47,033 --> 00:02:48,803
* Your Honor, Your Honor,
I think I understand *
64
00:02:48,833 --> 00:02:50,333
* More than
you'll ever know *
65
00:02:50,367 --> 00:02:51,527
* That's not important
right now *
66
00:02:51,567 --> 00:02:53,127
* It's important to me
67
00:02:53,167 --> 00:02:57,127
* Well...seeing as...
68
00:02:57,167 --> 00:02:59,897
* Ever since I...
69
00:02:59,933 --> 00:03:02,803
* Lost my...
70
00:03:02,833 --> 00:03:04,973
* I don't like
to talk about it *
71
00:03:05,000 --> 00:03:06,870
* So it seems like
we're in the same boat then *
72
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
* Okay,
we've heard two accounts *
73
00:03:08,733 --> 00:03:10,333
* And now we have
our third account *
74
00:03:10,367 --> 00:03:13,997
* From Mrs. Charlene,
wife of Curtis *
75
00:03:14,033 --> 00:03:19,673
* Um, if you could please
come up to the desk *
76
00:03:19,700 --> 00:03:22,370
**
77
00:03:22,400 --> 00:03:25,030
* Wait a second
78
00:03:25,067 --> 00:03:27,127
**
79
00:03:27,167 --> 00:03:30,527
* That's just a photograph
80
00:03:30,567 --> 00:03:33,827
* Curtis,
looking at you now *
81
00:03:33,867 --> 00:03:35,897
* What do you have
to say about this? *
82
00:03:35,933 --> 00:03:37,673
* The ball's not
in my court right now *
83
00:03:37,700 --> 00:03:39,730
* Order in the court
84
00:03:39,767 --> 00:03:41,627
* All rise
85
00:03:41,667 --> 00:03:43,827
* Somebody call Charlene
86
00:03:43,867 --> 00:03:47,567
[ Train wheels clacking ]
87
00:03:47,600 --> 00:03:54,700
**
88
00:03:54,733 --> 00:03:59,073
Man, I love traveling on trains,
but this is all about business.
89
00:03:59,100 --> 00:04:00,130
This isn't...
90
00:04:00,167 --> 00:04:02,297
[ Gulping ]
91
00:04:02,333 --> 00:04:05,203
You can't bog down
my head with train wine.
92
00:04:05,233 --> 00:04:06,703
[ Glass shatters ]
93
00:04:06,733 --> 00:04:09,233
**
94
00:04:09,267 --> 00:04:12,367
All right.
That must be him.
95
00:04:12,400 --> 00:04:14,630
It looks
just like Dr. Bismal,
96
00:04:14,667 --> 00:04:19,627
but with more masculine
musculature in the face.
97
00:04:19,667 --> 00:04:23,467
[ Wheels continue clacking ]
98
00:04:23,500 --> 00:04:27,130
Just got to, uh,
take it easy,
99
00:04:27,167 --> 00:04:29,997
but what do I say?
100
00:04:30,033 --> 00:04:31,133
Hello?
101
00:04:31,167 --> 00:04:34,127
[ Singing in French ]
102
00:04:34,167 --> 00:04:36,967
**
103
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Yes.
My bird is very ill.
104
00:04:39,833 --> 00:04:42,973
Uh...
105
00:04:43,000 --> 00:04:51,130
**
106
00:04:51,167 --> 00:04:59,297
**
107
00:04:59,333 --> 00:05:07,503
**
108
00:05:07,533 --> 00:05:10,733
* Calling up second
witness to the stand *
109
00:05:10,767 --> 00:05:13,627
* You may know her
as Dr. Bismal *
110
00:05:13,667 --> 00:05:15,327
* doctor over Steve's body
111
00:05:15,367 --> 00:05:17,797
* Please begin
112
00:05:17,833 --> 00:05:19,533
[ Hammer bangs ]
113
00:05:19,567 --> 00:05:22,297
* The extent of the injuries
to Steve's person *
114
00:05:22,333 --> 00:05:23,903
* Uh, they really
weren't that bad *
115
00:05:23,933 --> 00:05:27,673
* Now as you've said, Steve
looked fine despite the fact *
116
00:05:27,700 --> 00:05:29,530
* That his eyes
were poked out *
117
00:05:29,567 --> 00:05:31,367
* But you did see
his dead body? *
118
00:05:31,400 --> 00:05:32,970
* No, I --
Yes, I did *
119
00:05:33,000 --> 00:05:34,900
-* But did you or didn't you?
-* I did
120
00:05:34,933 --> 00:05:37,173
-* Okay, so we --
-* He died of a broken heart
121
00:05:37,200 --> 00:05:38,700
* Because his brother
stabbed him *
122
00:05:38,733 --> 00:05:40,233
-* Objection
-* Order in the court
123
00:05:40,267 --> 00:05:43,967
* We've got photographs
124
00:05:44,000 --> 00:05:45,970
* If you can all
point your attention *
125
00:05:46,000 --> 00:05:48,630
-* Ugh!
-* It was consensual
126
00:05:48,667 --> 00:05:50,397
-* We can go back
-* I rest my --
127
00:05:50,433 --> 00:05:52,033
* I rest my case, case
-* Case rested
128
00:05:52,067 --> 00:05:54,467
* We can go back to the point
the prosecutor's made *
129
00:05:54,500 --> 00:05:55,970
* It was a little
consensual *
130
00:05:56,000 --> 00:05:57,970
* Please tell us
a little bit about that *
131
00:05:58,000 --> 00:06:02,630
* Charlene asked my victim
to rub massage oil *
132
00:06:02,667 --> 00:06:05,827
* Because he was called over
to massage oil *
133
00:06:05,867 --> 00:06:07,727
* Do we have any proof
of this transaction? *
134
00:06:07,767 --> 00:06:09,567
* You can just run
the footage *
135
00:06:09,600 --> 00:06:14,300
* Juries, can you imagine
hot massage oil? *
136
00:06:14,333 --> 00:06:18,573
* You haven't had any
for almost two weeks *
137
00:06:18,600 --> 00:06:21,030
* 'Cause your husband
doesn't please you *
138
00:06:21,067 --> 00:06:26,197
* And you have these hot nice
hands sliding down your bosom *
139
00:06:26,233 --> 00:06:28,573
* Just curving right
over your ass *
140
00:06:28,600 --> 00:06:31,130
* That don't turn you on?
141
00:06:31,167 --> 00:06:33,567
* That wasn't yummy?
142
00:06:33,600 --> 00:06:35,170
* Objection, Your Honor
143
00:06:35,200 --> 00:06:38,530
* This is reaching a point
of, uh, I think filth *
144
00:06:38,567 --> 00:06:40,067
* If you had an object--
145
00:06:40,100 --> 00:06:43,970
* Objection, Charlene would
have not purchased *
146
00:06:44,000 --> 00:06:48,800
* That hot massage oil
to pleasure, to please *
147
00:06:48,833 --> 00:06:50,303
* Your Honor,
it's the lube that I feel *
148
00:06:50,333 --> 00:06:51,633
* Is complicating
the story *
149
00:06:51,667 --> 00:06:53,797
* And this is turning
into a sex show *
150
00:06:53,833 --> 00:06:56,003
* Get the opinion
of the jury on this *
151
00:06:56,033 --> 00:06:59,473
This is Carmen, I'm one of
the hot babes here in the jury.
152
00:06:59,500 --> 00:07:01,970
And this is the hottest thing
I've heard all day,
153
00:07:02,000 --> 00:07:04,470
and I'd love to hear
more lube dick talk.
154
00:07:04,500 --> 00:07:07,130
* You heard them,
they want it *
155
00:07:07,167 --> 00:07:09,167
CURTIS: * I don't think
that's the way a court -- *
156
00:07:09,200 --> 00:07:10,830
* No, it's on,
I'm serious *
157
00:07:10,867 --> 00:07:12,667
-* I'm serious
-* No
158
00:07:12,700 --> 00:07:13,800
[ Hammer bangs ]
159
00:07:13,833 --> 00:07:16,533
* Taking from
what Dr. Bismal said *
160
00:07:16,567 --> 00:07:18,627
* That the stab wounds
were not deep enough *
161
00:07:18,667 --> 00:07:20,797
* To have caused death
162
00:07:20,833 --> 00:07:25,573
* And taking from
what we've heard about... *
163
00:07:25,600 --> 00:07:28,330
* Curtis is not guilty
[ Hammer bangs ]
164
00:07:28,367 --> 00:07:30,067
* Everyone made a lot
of great points today *
165
00:07:30,100 --> 00:07:32,000
* And I think we should
all go out and celebrate *
166
00:07:32,033 --> 00:07:35,633
* The best way we know how to,
by talking about things *
167
00:07:35,667 --> 00:07:36,967
**
168
00:07:37,000 --> 00:07:39,670
* Wait, it's me, Steve,
I'm alive *
169
00:07:39,700 --> 00:07:42,070
-* What?
-* Oh, my goodness
170
00:07:42,100 --> 00:07:43,630
* I was almost dead
171
00:07:43,667 --> 00:07:46,997
* I could feel the poking
in my brain *
172
00:07:47,033 --> 00:07:48,873
-* How did he --
-* Your Honor, let me go
173
00:07:48,900 --> 00:07:50,870
-* Okay, releasing
-* Thank you
174
00:07:50,900 --> 00:07:55,170
* Steve, what in God's name
is going on? *
175
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
* You're alive
176
00:07:56,233 --> 00:07:57,803
* Don't touch me
177
00:07:57,833 --> 00:08:00,233
-* What, Steve?
-* You tried to kill me
178
00:08:00,267 --> 00:08:01,867
* Just 'cause
I shoved my bits *
179
00:08:01,900 --> 00:08:04,530
* Right in your loose-cannon
wifey, wifey, wife *
180
00:08:04,567 --> 00:08:08,027
* Look, I agree with you,
she is a loose cannon * * She's a loose cannon
181
00:08:08,067 --> 00:08:10,127
-* That's why I love her
-* Do you understand me, man?
182
00:08:10,167 --> 00:08:11,727
-* What?
-* Do you have a badge?
183
00:08:11,767 --> 00:08:13,667
* I don't have --
Why would I have a badge? *
184
00:08:13,700 --> 00:08:14,900
* Steve, do you have
a pass to get in here? *
185
00:08:14,933 --> 00:08:16,803
* No,
I don't need a pass. *
186
00:08:16,833 --> 00:08:19,303
* If you could just sit down
and stop facing the wall *
187
00:08:19,333 --> 00:08:21,303
* What?
188
00:08:21,333 --> 00:08:22,903
* Am I facing the jury?
189
00:08:22,933 --> 00:08:24,733
* There's a hot babe
in there *
190
00:08:24,767 --> 00:08:26,997
-* Clementine
-* Carmen
191
00:08:27,033 --> 00:08:28,803
-* Carmen
-* When I came to
192
00:08:28,833 --> 00:08:31,133
* I was in a shopping cart
down by the reservoir *
193
00:08:31,167 --> 00:08:33,127
* And I had to crawl all the way
here to get these eye patches *
194
00:08:33,167 --> 00:08:34,867
* And this real sick
blind person's stick. *
195
00:08:34,900 --> 00:08:37,170
-* That sounds terrible
-* It was
196
00:08:37,200 --> 00:08:38,870
* Sorry to hear that,
man *
197
00:08:38,900 --> 00:08:41,330
[ Train wheels clacking ]
198
00:08:41,367 --> 00:08:47,127
**
199
00:08:47,167 --> 00:08:52,697
**
200
00:08:52,733 --> 00:08:55,303
No!
How could this be?
201
00:08:55,333 --> 00:08:59,003
**
202
00:08:59,033 --> 00:09:03,633
Wait. These knife wounds don't
align with the cutlery set.
203
00:09:03,667 --> 00:09:06,967
Wait a second.
I'm no ornatholog-- ornith--
204
00:09:07,000 --> 00:09:09,370
Is it ornithologist
or "ornathilogist"?
205
00:09:09,400 --> 00:09:13,800
-Ornithologist.
-I'm no ornithologist myself,
206
00:09:13,833 --> 00:09:19,133
but these knife stabbings match
the curvature of these birds.
207
00:09:19,167 --> 00:09:21,497
Conductor. Conductor.
208
00:09:21,533 --> 00:09:24,133
-How may I help you?
-Conductor.
209
00:09:24,167 --> 00:09:26,367
-How may I help you?
-Are you a bird?
210
00:09:26,400 --> 00:09:28,030
How may I help you?
211
00:09:28,067 --> 00:09:30,797
The conductor was in on it.
212
00:09:30,833 --> 00:09:33,633
**
213
00:09:33,667 --> 00:09:35,967
-* Curtis
-* Who is that?
214
00:09:36,000 --> 00:09:38,730
* They just locked me up
in here *
215
00:09:38,767 --> 00:09:40,367
-* Steve
-* 'Cause they're about to
216
00:09:40,400 --> 00:09:42,530
* Ship you
to other prison *
217
00:09:42,567 --> 00:09:44,967
* Steve,
did you come to free me? *
218
00:09:45,000 --> 00:09:46,670
* I just got myself
arrested *
219
00:09:46,700 --> 00:09:49,230
* For drunk driving
around a school *
220
00:09:49,267 --> 00:09:50,697
* We got to talk, man
221
00:09:50,733 --> 00:09:53,333
* All this crap about
me stabbing you and stuff *
222
00:09:53,367 --> 00:09:54,897
* I don't know, I'm sorry,
but... *
223
00:09:54,933 --> 00:09:56,703
* Ooh, ooh, hoo, hoo
224
00:09:56,733 --> 00:10:00,703
* What? Are you crying or
laughing right now, Steve? *
225
00:10:00,733 --> 00:10:01,903
* Steve
226
00:10:01,933 --> 00:10:03,633
Am I in a different state,
or it's all in one state?
227
00:10:03,667 --> 00:10:05,297
* Why would you even
talk right now? *
228
00:10:05,333 --> 00:10:07,633
* You're not in
the same state as us * Oh, okay.
229
00:10:07,667 --> 00:10:09,467
-* I...
-Sorry about that.
230
00:10:09,500 --> 00:10:12,130
* Have a confession
to make, Curtis *
231
00:10:12,167 --> 00:10:13,967
* Steve,
you smell weird *
232
00:10:14,000 --> 00:10:16,630
* Would you believe me if I told
you I already got new eyes? *
233
00:10:16,667 --> 00:10:18,297
* Yeah,
I'd believe you *
234
00:10:18,333 --> 00:10:20,973
* Well, that's stupid 'cause
clearly it takes four weeks *
235
00:10:21,000 --> 00:10:23,870
* To get someone eyes,
and these eyes *
236
00:10:23,900 --> 00:10:26,470
* Oh, my God
237
00:10:26,500 --> 00:10:27,570
* Who are you?
238
00:10:27,600 --> 00:10:29,500
* You're not Steve
239
00:10:29,533 --> 00:10:31,803
-* No, I'm not
-* You're not Steve
240
00:10:31,833 --> 00:10:33,803
[ Bleats ]
241
00:10:33,833 --> 00:10:37,303
MICHOLS: * See the world
with eyes of joy *
242
00:10:37,333 --> 00:10:43,003
* 'Cause I am
just a little boy *
243
00:10:43,033 --> 00:10:48,673
* Outsi-i-de
244
00:10:48,700 --> 00:10:55,000
* It's just another
perfect day out on the sea *
245
00:10:55,033 --> 00:11:02,473
* It's just another happy place
where I feel free *
246
00:11:02,500 --> 00:11:04,770
* She came to...
247
00:11:04,820 --> 00:11:09,370
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.