All language subtitles for Tender Touches s00e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,970 [ Siren wails ] 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,900 * I did nothing wrong, I did nothing wrong * 3 00:00:04,933 --> 00:00:07,303 * Yes, I did stab my brother, but that was it * 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,533 * Shh, shh, shh, shh * 5 00:00:09,567 --> 00:00:13,167 * Tell me why you're putting handcuffs on me * 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,370 * I did nothing wrong 7 00:00:14,400 --> 00:00:16,470 * Shh, shh. 8 00:00:16,500 --> 00:00:18,970 * I did nothing wrong 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,300 * Good evening, ladies and gentlemen * 10 00:00:23,333 --> 00:00:27,303 * Please have your seats * 11 00:00:27,333 --> 00:00:30,503 * Today, there is one case tonight * 12 00:00:30,533 --> 00:00:32,973 * It's a murder, we've got witnesses * 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,130 * We'll figure it out 14 00:00:36,167 --> 00:00:39,467 * Order in the court 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,970 * We may begin now, please rise * 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,830 * Okay, see I'm on the wham, too, 'cause I'm the prosecutor * 17 00:00:45,867 --> 00:00:48,127 * I don't know, oh, shoot * 18 00:00:48,167 --> 00:00:51,127 * Do I need, do I need to know the names? * 19 00:00:51,167 --> 00:00:53,067 * Oh, Curtis stabbed Steve 20 00:00:53,100 --> 00:00:57,470 * All right, Your Honor, I'm here to represent... * 21 00:00:57,500 --> 00:00:58,630 * Steve? 22 00:00:58,667 --> 00:01:00,327 * But you stabbed him 23 00:01:00,367 --> 00:01:01,997 * Yeah, yeah 24 00:01:02,033 --> 00:01:06,503 * Steve was in a situation that he should not be in * 25 00:01:06,533 --> 00:01:09,533 * And he was stabbed by Curtis * 26 00:01:09,567 --> 00:01:13,127 * Who does not deserve to be in the streets * 27 00:01:13,167 --> 00:01:18,027 * To stab your own brother, how dare you? * 28 00:01:18,067 --> 00:01:20,297 * If you had a brother 29 00:01:20,333 --> 00:01:22,403 * And he stabbed you 30 00:01:22,433 --> 00:01:24,233 * How would that make you feel? * 31 00:01:24,267 --> 00:01:26,167 * Thinking about it 32 00:01:26,200 --> 00:01:28,230 * Uh, thank you 33 00:01:28,267 --> 00:01:30,127 * Now calling up Curtis 34 00:01:30,167 --> 00:01:33,367 * Who is going to be representing himself today * 35 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 * All rise, please state your full name * 36 00:01:35,833 --> 00:01:37,303 * Hi, my name is Curtis * 37 00:01:37,333 --> 00:01:40,203 * My brother and I were very close * 38 00:01:40,233 --> 00:01:44,633 * And I'm...I'm sorry 39 00:01:44,667 --> 00:01:46,227 * Do you need a moment? 40 00:01:46,267 --> 00:01:48,067 * No, 'cause alls I have is moments * 41 00:01:48,100 --> 00:01:53,470 * And I've unfortunately taken my moments in a poor direction * 42 00:01:53,500 --> 00:01:55,200 * None of this adds up, is what I'm saying * 43 00:01:55,233 --> 00:02:00,303 * I came back from selling a house, and here I am * 44 00:02:00,333 --> 00:02:01,673 * Thank you 45 00:02:01,700 --> 00:02:03,670 * Can we go back a couple moments? * 46 00:02:03,700 --> 00:02:06,500 * Can you tell us a little bit more about this house? * 47 00:02:06,533 --> 00:02:08,233 * Yeah. I'm a real-estate agent, and -- * 48 00:02:08,267 --> 00:02:12,297 * Records show that the day that you were selling this house * 49 00:02:12,333 --> 00:02:16,203 * Steve was admitted into the hospital * 50 00:02:16,233 --> 00:02:18,503 * For a wound 51 00:02:18,533 --> 00:02:21,573 * That's the same wound? 52 00:02:21,600 --> 00:02:24,470 * It's the same, and in the abdomen, correct * 53 00:02:24,500 --> 00:02:25,900 * I'm looking at you, men 54 00:02:25,933 --> 00:02:27,833 * I'm looking at you jury men and jury women * 55 00:02:27,867 --> 00:02:30,467 * I'm saying I'm sorry, and not guilty 'cause I -- * 56 00:02:30,500 --> 00:02:32,800 * Now if you could just calm down a little bit * 57 00:02:32,833 --> 00:02:35,033 * You know, I drink my coffee and I walk in here * 58 00:02:35,067 --> 00:02:37,397 * And I hope every day that I'll just have a calm * 59 00:02:37,433 --> 00:02:39,733 * Calm conversation 60 00:02:39,767 --> 00:02:43,197 * Yeah, I understand that, and I -- Same, same * 61 00:02:43,233 --> 00:02:45,133 * No, I don't think you... * 62 00:02:45,167 --> 00:02:46,997 * I don't think you do 63 00:02:47,033 --> 00:02:48,803 * Your Honor, Your Honor, I think I understand * 64 00:02:48,833 --> 00:02:50,333 * More than you'll ever know * 65 00:02:50,367 --> 00:02:51,527 * That's not important right now * 66 00:02:51,567 --> 00:02:53,127 * It's important to me 67 00:02:53,167 --> 00:02:57,127 * Well...seeing as... 68 00:02:57,167 --> 00:02:59,897 * Ever since I... 69 00:02:59,933 --> 00:03:02,803 * Lost my... 70 00:03:02,833 --> 00:03:04,973 * I don't like to talk about it * 71 00:03:05,000 --> 00:03:06,870 * So it seems like we're in the same boat then * 72 00:03:06,900 --> 00:03:08,700 * Okay, we've heard two accounts * 73 00:03:08,733 --> 00:03:10,333 * And now we have our third account * 74 00:03:10,367 --> 00:03:13,997 * From Mrs. Charlene, wife of Curtis * 75 00:03:14,033 --> 00:03:19,673 * Um, if you could please come up to the desk * 76 00:03:19,700 --> 00:03:22,370 ** 77 00:03:22,400 --> 00:03:25,030 * Wait a second 78 00:03:25,067 --> 00:03:27,127 ** 79 00:03:27,167 --> 00:03:30,527 * That's just a photograph 80 00:03:30,567 --> 00:03:33,827 * Curtis, looking at you now * 81 00:03:33,867 --> 00:03:35,897 * What do you have to say about this? * 82 00:03:35,933 --> 00:03:37,673 * The ball's not in my court right now * 83 00:03:37,700 --> 00:03:39,730 * Order in the court 84 00:03:39,767 --> 00:03:41,627 * All rise 85 00:03:41,667 --> 00:03:43,827 * Somebody call Charlene 86 00:03:43,867 --> 00:03:47,567 [ Train wheels clacking ] 87 00:03:47,600 --> 00:03:54,700 ** 88 00:03:54,733 --> 00:03:59,073 Man, I love traveling on trains, but this is all about business. 89 00:03:59,100 --> 00:04:00,130 This isn't... 90 00:04:00,167 --> 00:04:02,297 [ Gulping ] 91 00:04:02,333 --> 00:04:05,203 You can't bog down my head with train wine. 92 00:04:05,233 --> 00:04:06,703 [ Glass shatters ] 93 00:04:06,733 --> 00:04:09,233 ** 94 00:04:09,267 --> 00:04:12,367 All right. That must be him. 95 00:04:12,400 --> 00:04:14,630 It looks just like Dr. Bismal, 96 00:04:14,667 --> 00:04:19,627 but with more masculine musculature in the face. 97 00:04:19,667 --> 00:04:23,467 [ Wheels continue clacking ] 98 00:04:23,500 --> 00:04:27,130 Just got to, uh, take it easy, 99 00:04:27,167 --> 00:04:29,997 but what do I say? 100 00:04:30,033 --> 00:04:31,133 Hello? 101 00:04:31,167 --> 00:04:34,127 [ Singing in French ] 102 00:04:34,167 --> 00:04:36,967 ** 103 00:04:37,000 --> 00:04:39,800 Yes. My bird is very ill. 104 00:04:39,833 --> 00:04:42,973 Uh... 105 00:04:43,000 --> 00:04:51,130 ** 106 00:04:51,167 --> 00:04:59,297 ** 107 00:04:59,333 --> 00:05:07,503 ** 108 00:05:07,533 --> 00:05:10,733 * Calling up second witness to the stand * 109 00:05:10,767 --> 00:05:13,627 * You may know her as Dr. Bismal * 110 00:05:13,667 --> 00:05:15,327 * doctor over Steve's body 111 00:05:15,367 --> 00:05:17,797 * Please begin 112 00:05:17,833 --> 00:05:19,533 [ Hammer bangs ] 113 00:05:19,567 --> 00:05:22,297 * The extent of the injuries to Steve's person * 114 00:05:22,333 --> 00:05:23,903 * Uh, they really weren't that bad * 115 00:05:23,933 --> 00:05:27,673 * Now as you've said, Steve looked fine despite the fact * 116 00:05:27,700 --> 00:05:29,530 * That his eyes were poked out * 117 00:05:29,567 --> 00:05:31,367 * But you did see his dead body? * 118 00:05:31,400 --> 00:05:32,970 * No, I -- Yes, I did * 119 00:05:33,000 --> 00:05:34,900 -* But did you or didn't you? -* I did 120 00:05:34,933 --> 00:05:37,173 -* Okay, so we -- -* He died of a broken heart 121 00:05:37,200 --> 00:05:38,700 * Because his brother stabbed him * 122 00:05:38,733 --> 00:05:40,233 -* Objection -* Order in the court 123 00:05:40,267 --> 00:05:43,967 * We've got photographs 124 00:05:44,000 --> 00:05:45,970 * If you can all point your attention * 125 00:05:46,000 --> 00:05:48,630 -* Ugh! -* It was consensual 126 00:05:48,667 --> 00:05:50,397 -* We can go back -* I rest my -- 127 00:05:50,433 --> 00:05:52,033 * I rest my case, case -* Case rested 128 00:05:52,067 --> 00:05:54,467 * We can go back to the point the prosecutor's made * 129 00:05:54,500 --> 00:05:55,970 * It was a little consensual * 130 00:05:56,000 --> 00:05:57,970 * Please tell us a little bit about that * 131 00:05:58,000 --> 00:06:02,630 * Charlene asked my victim to rub massage oil * 132 00:06:02,667 --> 00:06:05,827 * Because he was called over to massage oil * 133 00:06:05,867 --> 00:06:07,727 * Do we have any proof of this transaction? * 134 00:06:07,767 --> 00:06:09,567 * You can just run the footage * 135 00:06:09,600 --> 00:06:14,300 * Juries, can you imagine hot massage oil? * 136 00:06:14,333 --> 00:06:18,573 * You haven't had any for almost two weeks * 137 00:06:18,600 --> 00:06:21,030 * 'Cause your husband doesn't please you * 138 00:06:21,067 --> 00:06:26,197 * And you have these hot nice hands sliding down your bosom * 139 00:06:26,233 --> 00:06:28,573 * Just curving right over your ass * 140 00:06:28,600 --> 00:06:31,130 * That don't turn you on? 141 00:06:31,167 --> 00:06:33,567 * That wasn't yummy? 142 00:06:33,600 --> 00:06:35,170 * Objection, Your Honor 143 00:06:35,200 --> 00:06:38,530 * This is reaching a point of, uh, I think filth * 144 00:06:38,567 --> 00:06:40,067 * If you had an object-- 145 00:06:40,100 --> 00:06:43,970 * Objection, Charlene would have not purchased * 146 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 * That hot massage oil to pleasure, to please * 147 00:06:48,833 --> 00:06:50,303 * Your Honor, it's the lube that I feel * 148 00:06:50,333 --> 00:06:51,633 * Is complicating the story * 149 00:06:51,667 --> 00:06:53,797 * And this is turning into a sex show * 150 00:06:53,833 --> 00:06:56,003 * Get the opinion of the jury on this * 151 00:06:56,033 --> 00:06:59,473 This is Carmen, I'm one of the hot babes here in the jury. 152 00:06:59,500 --> 00:07:01,970 And this is the hottest thing I've heard all day, 153 00:07:02,000 --> 00:07:04,470 and I'd love to hear more lube dick talk. 154 00:07:04,500 --> 00:07:07,130 * You heard them, they want it * 155 00:07:07,167 --> 00:07:09,167 CURTIS: * I don't think that's the way a court -- * 156 00:07:09,200 --> 00:07:10,830 * No, it's on, I'm serious * 157 00:07:10,867 --> 00:07:12,667 -* I'm serious -* No 158 00:07:12,700 --> 00:07:13,800 [ Hammer bangs ] 159 00:07:13,833 --> 00:07:16,533 * Taking from what Dr. Bismal said * 160 00:07:16,567 --> 00:07:18,627 * That the stab wounds were not deep enough * 161 00:07:18,667 --> 00:07:20,797 * To have caused death 162 00:07:20,833 --> 00:07:25,573 * And taking from what we've heard about... * 163 00:07:25,600 --> 00:07:28,330 * Curtis is not guilty [ Hammer bangs ] 164 00:07:28,367 --> 00:07:30,067 * Everyone made a lot of great points today * 165 00:07:30,100 --> 00:07:32,000 * And I think we should all go out and celebrate * 166 00:07:32,033 --> 00:07:35,633 * The best way we know how to, by talking about things * 167 00:07:35,667 --> 00:07:36,967 ** 168 00:07:37,000 --> 00:07:39,670 * Wait, it's me, Steve, I'm alive * 169 00:07:39,700 --> 00:07:42,070 -* What? -* Oh, my goodness 170 00:07:42,100 --> 00:07:43,630 * I was almost dead 171 00:07:43,667 --> 00:07:46,997 * I could feel the poking in my brain * 172 00:07:47,033 --> 00:07:48,873 -* How did he -- -* Your Honor, let me go 173 00:07:48,900 --> 00:07:50,870 -* Okay, releasing -* Thank you 174 00:07:50,900 --> 00:07:55,170 * Steve, what in God's name is going on? * 175 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 * You're alive 176 00:07:56,233 --> 00:07:57,803 * Don't touch me 177 00:07:57,833 --> 00:08:00,233 -* What, Steve? -* You tried to kill me 178 00:08:00,267 --> 00:08:01,867 * Just 'cause I shoved my bits * 179 00:08:01,900 --> 00:08:04,530 * Right in your loose-cannon wifey, wifey, wife * 180 00:08:04,567 --> 00:08:08,027 * Look, I agree with you, she is a loose cannon * * She's a loose cannon 181 00:08:08,067 --> 00:08:10,127 -* That's why I love her -* Do you understand me, man? 182 00:08:10,167 --> 00:08:11,727 -* What? -* Do you have a badge? 183 00:08:11,767 --> 00:08:13,667 * I don't have -- Why would I have a badge? * 184 00:08:13,700 --> 00:08:14,900 * Steve, do you have a pass to get in here? * 185 00:08:14,933 --> 00:08:16,803 * No, I don't need a pass. * 186 00:08:16,833 --> 00:08:19,303 * If you could just sit down and stop facing the wall * 187 00:08:19,333 --> 00:08:21,303 * What? 188 00:08:21,333 --> 00:08:22,903 * Am I facing the jury? 189 00:08:22,933 --> 00:08:24,733 * There's a hot babe in there * 190 00:08:24,767 --> 00:08:26,997 -* Clementine -* Carmen 191 00:08:27,033 --> 00:08:28,803 -* Carmen -* When I came to 192 00:08:28,833 --> 00:08:31,133 * I was in a shopping cart down by the reservoir * 193 00:08:31,167 --> 00:08:33,127 * And I had to crawl all the way here to get these eye patches * 194 00:08:33,167 --> 00:08:34,867 * And this real sick blind person's stick. * 195 00:08:34,900 --> 00:08:37,170 -* That sounds terrible -* It was 196 00:08:37,200 --> 00:08:38,870 * Sorry to hear that, man * 197 00:08:38,900 --> 00:08:41,330 [ Train wheels clacking ] 198 00:08:41,367 --> 00:08:47,127 ** 199 00:08:47,167 --> 00:08:52,697 ** 200 00:08:52,733 --> 00:08:55,303 No! How could this be? 201 00:08:55,333 --> 00:08:59,003 ** 202 00:08:59,033 --> 00:09:03,633 Wait. These knife wounds don't align with the cutlery set. 203 00:09:03,667 --> 00:09:06,967 Wait a second. I'm no ornatholog-- ornith-- 204 00:09:07,000 --> 00:09:09,370 Is it ornithologist or "ornathilogist"? 205 00:09:09,400 --> 00:09:13,800 -Ornithologist. -I'm no ornithologist myself, 206 00:09:13,833 --> 00:09:19,133 but these knife stabbings match the curvature of these birds. 207 00:09:19,167 --> 00:09:21,497 Conductor. Conductor. 208 00:09:21,533 --> 00:09:24,133 -How may I help you? -Conductor. 209 00:09:24,167 --> 00:09:26,367 -How may I help you? -Are you a bird? 210 00:09:26,400 --> 00:09:28,030 How may I help you? 211 00:09:28,067 --> 00:09:30,797 The conductor was in on it. 212 00:09:30,833 --> 00:09:33,633 ** 213 00:09:33,667 --> 00:09:35,967 -* Curtis -* Who is that? 214 00:09:36,000 --> 00:09:38,730 * They just locked me up in here * 215 00:09:38,767 --> 00:09:40,367 -* Steve -* 'Cause they're about to 216 00:09:40,400 --> 00:09:42,530 * Ship you to other prison * 217 00:09:42,567 --> 00:09:44,967 * Steve, did you come to free me? * 218 00:09:45,000 --> 00:09:46,670 * I just got myself arrested * 219 00:09:46,700 --> 00:09:49,230 * For drunk driving around a school * 220 00:09:49,267 --> 00:09:50,697 * We got to talk, man 221 00:09:50,733 --> 00:09:53,333 * All this crap about me stabbing you and stuff * 222 00:09:53,367 --> 00:09:54,897 * I don't know, I'm sorry, but... * 223 00:09:54,933 --> 00:09:56,703 * Ooh, ooh, hoo, hoo 224 00:09:56,733 --> 00:10:00,703 * What? Are you crying or laughing right now, Steve? * 225 00:10:00,733 --> 00:10:01,903 * Steve 226 00:10:01,933 --> 00:10:03,633 Am I in a different state, or it's all in one state? 227 00:10:03,667 --> 00:10:05,297 * Why would you even talk right now? * 228 00:10:05,333 --> 00:10:07,633 * You're not in the same state as us * Oh, okay. 229 00:10:07,667 --> 00:10:09,467 -* I... -Sorry about that. 230 00:10:09,500 --> 00:10:12,130 * Have a confession to make, Curtis * 231 00:10:12,167 --> 00:10:13,967 * Steve, you smell weird * 232 00:10:14,000 --> 00:10:16,630 * Would you believe me if I told you I already got new eyes? * 233 00:10:16,667 --> 00:10:18,297 * Yeah, I'd believe you * 234 00:10:18,333 --> 00:10:20,973 * Well, that's stupid 'cause clearly it takes four weeks * 235 00:10:21,000 --> 00:10:23,870 * To get someone eyes, and these eyes * 236 00:10:23,900 --> 00:10:26,470 * Oh, my God 237 00:10:26,500 --> 00:10:27,570 * Who are you? 238 00:10:27,600 --> 00:10:29,500 * You're not Steve 239 00:10:29,533 --> 00:10:31,803 -* No, I'm not -* You're not Steve 240 00:10:31,833 --> 00:10:33,803 [ Bleats ] 241 00:10:33,833 --> 00:10:37,303 MICHOLS: * See the world with eyes of joy * 242 00:10:37,333 --> 00:10:43,003 * 'Cause I am just a little boy * 243 00:10:43,033 --> 00:10:48,673 * Outsi-i-de 244 00:10:48,700 --> 00:10:55,000 * It's just another perfect day out on the sea * 245 00:10:55,033 --> 00:11:02,473 * It's just another happy place where I feel free * 246 00:11:02,500 --> 00:11:04,770 * She came to... 247 00:11:04,820 --> 00:11:09,370 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.