Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,139 --> 00:00:49,807
Vad var det?
2
00:00:59,317 --> 00:01:01,736
- Varför är du så rädd?
- Varför?
3
00:01:01,819 --> 00:01:06,407
Det går en mördare lös.
Och en ung kille är försvunnen.
4
00:01:06,491 --> 00:01:11,496
- Han kände min syster.
- Lita på mig. Det är ingen här.
5
00:01:12,413 --> 00:01:14,415
Hallå?
6
00:01:15,833 --> 00:01:18,711
Det är bara du och jag här.
7
00:01:18,795 --> 00:01:24,092
Ingen hör oss och ingen ser oss...
8
00:01:24,175 --> 00:01:27,136
Jag kan göra precis vad jag vill...
9
00:01:27,220 --> 00:01:31,140
...och ingen skulle nånsin få veta...
10
00:01:31,224 --> 00:01:33,059
Du skrämmer mig.
11
00:01:33,142 --> 00:01:40,149
Du borde vara rädd. Bara en av oss
kommer att komma härifrån levande...
12
00:01:43,486 --> 00:01:47,532
- Caleb!
- Jag bara skojar.
13
00:01:47,615 --> 00:01:49,742
Det var sista gången.
14
00:01:49,826 --> 00:01:55,039
- Nu ska jag gå hem, idiot.
- Gå inte, Ashley! Förlåt.
15
00:01:59,669 --> 00:02:04,090
- Jag älskar dig.
- Älskar du mig?
16
00:02:20,398 --> 00:02:23,526
Hjälp mig. Hjälp mig.
17
00:03:02,090 --> 00:03:04,634
TILL SALU
18
00:03:13,351 --> 00:03:17,688
Alison ville att jag skulle
åka på Vernas begravning.
19
00:03:17,772 --> 00:03:22,110
Jag delegerade det
till ett par av de yngre reportrarna.
20
00:03:22,193 --> 00:03:25,154
Det kom tre personer.
21
00:03:25,238 --> 00:03:30,535
Tre. Verna McBride
var lika populär död som levande.
22
00:03:30,618 --> 00:03:33,496
- Dylan...
- Det är bara fakta, älskling.
23
00:03:34,288 --> 00:03:39,585
Halva staden ville se henne död.
Det är många misstänkta.
24
00:03:44,340 --> 00:03:48,219
- Hennes hus är till salu.
- Det gick fort.
25
00:03:52,682 --> 00:03:55,101
Jag ska fråga Robin om priset.
26
00:03:55,184 --> 00:03:59,188
- Varför det?
- Jag är väl bara nyfiken.
27
00:04:02,608 --> 00:04:05,528
Kan vi inte ta det lugnt i dag?
28
00:04:05,611 --> 00:04:08,573
Jag har alldeles för mycket att göra.
29
00:04:08,656 --> 00:04:11,451
Minns du min gamla lägenhet?
30
00:04:11,534 --> 00:04:16,038
Där begicks tre mord inom
en och en halv kilometer på ett år.
31
00:04:16,122 --> 00:04:17,623
Sånt händer.
32
00:04:17,707 --> 00:04:20,877
Men de blev säkert inte styckade.
33
00:04:20,960 --> 00:04:26,507
- Menar du att du vill åka tillbaka?
- Nej, jag menar...
34
00:04:27,884 --> 00:04:30,094
Jag vet inte...
35
00:04:30,178 --> 00:04:32,889
Jag oroar mig för dig.
36
00:04:32,972 --> 00:04:37,560
Gör inte det.
Jag är starkare än jag ser ut.
37
00:04:45,651 --> 00:04:49,864
Om det är ännu en gåvokorg,
eller nån som vill låna socker-
38
00:04:49,947 --> 00:04:53,117
- kommer det att gå illa.
- Kommer!
39
00:04:58,706 --> 00:05:02,794
- Mormor?
- Överraskning.
40
00:05:02,877 --> 00:05:06,005
Du behövde inte komma. Jag mår bra.
41
00:05:06,088 --> 00:05:10,134
Jaså? På riktigt?
42
00:05:12,762 --> 00:05:17,642
- Har du bara en väska?
- Jag tänker inte flytta in.
43
00:05:17,725 --> 00:05:21,187
Jag slår vad om
att han är fast inom en vecka.
44
00:05:21,270 --> 00:05:26,692
Jag hoppas att du har rätt.
Men jag stannar här till dess.
45
00:05:26,776 --> 00:05:31,072
Så klart. Jag är ledsen
att det är så stökigt här...
46
00:05:31,155 --> 00:05:33,658
Strunta i det.
47
00:05:33,741 --> 00:05:37,495
Jag har tillbringat
halva mitt liv i den här fina staden.
48
00:05:37,578 --> 00:05:39,705
Jag klarar mig.
49
00:05:39,789 --> 00:05:42,375
Jag ställer den i gästrummet.
50
00:05:43,835 --> 00:05:46,337
- Hej, Alison.
- Visst är det okej?
51
00:05:46,420 --> 00:05:50,132
Ja. Jag är glad att du är här.
52
00:05:50,883 --> 00:05:54,428
Jag önskar
att du inte bodde i det här huset.
53
00:05:54,512 --> 00:05:56,806
Det är bara ett hus.
54
00:05:56,889 --> 00:06:01,310
Det var Alison. De har hittat
Malcolm, den försvunna killen.
55
00:06:01,394 --> 00:06:02,979
- Var?
- I skogen.
56
00:06:03,062 --> 00:06:07,650
Han är halvdöd, men han lever.
Det är bra. Jag måste sticka.
57
00:06:07,733 --> 00:06:10,486
Jag ringer när jag vet mer.
58
00:06:10,570 --> 00:06:14,824
- Vad handlade det om?
- Goda nyheter, äntligen.
59
00:06:47,356 --> 00:06:50,985
Du ska sälja tant Vernas hus
för dess rätta värde.
60
00:06:51,068 --> 00:06:53,112
Jag ska göra mitt bästa.
61
00:06:53,195 --> 00:06:57,908
Jag var ihop med en mäklare i två år.
Jag vet hur ni jobbar.
62
00:06:58,701 --> 00:07:01,203
Du kanske kan lära mig ett och annat.
63
00:07:04,540 --> 00:07:07,585
Du ska få jobba för ditt arvode.
64
00:07:09,879 --> 00:07:13,549
Sarah! Jag kan hjälpa till.
65
00:07:14,550 --> 00:07:15,968
Kan jag hjälpa dig?
66
00:07:16,052 --> 00:07:18,471
- Ja, tack.
- Tack själv.
67
00:07:18,554 --> 00:07:22,308
- Nu har jag nån att äta lunch med.
- Det är väl ingen öde ö.
68
00:07:22,391 --> 00:07:26,062
Det är jag som är en ö,
i ett hav av knäppskallar.
69
00:07:34,111 --> 00:07:37,031
- Som den där.
- Jag förstår.
70
00:07:37,949 --> 00:07:42,370
Det där är Joe, barberaren.
Han är besatt av tåg.
71
00:07:42,453 --> 00:07:46,624
Han kan inte prata om nåt annat.
Carol, tre dörrar bort-
72
00:07:46,707 --> 00:07:50,503
- har en stickningsaffär,
och äter bara vita saker.
73
00:07:50,586 --> 00:07:55,675
På allvar. Mjölk, potatis,
blomkål, ris... Helknäppt.
74
00:07:57,218 --> 00:08:00,137
Hur vet du att jag inte är knäpp?
75
00:08:00,221 --> 00:08:04,392
För att knäppa saker händer med dig.
Yin och yang.
76
00:08:09,271 --> 00:08:11,565
Kom in.
77
00:08:14,694 --> 00:08:20,491
Vad är det för färgkod? 34?
35, Aztec Lilly.
78
00:08:21,450 --> 00:08:22,868
Exotiskt...
79
00:08:24,036 --> 00:08:28,624
- Får jag ställa en närgången fråga?
- Visst.
80
00:08:30,793 --> 00:08:35,631
- Vad tar ni för Verna McBrides hus?
- Alldeles för mycket.
81
00:08:35,715 --> 00:08:40,011
Linoleumgolv,
gamla ledningar, läckor i källaren...
82
00:08:40,094 --> 00:08:45,725
Med mycket pengar kan man ordna det,
men ett sånt förflutet...
83
00:08:45,808 --> 00:08:48,811
Att renovera får ingen att glömma-
84
00:08:48,894 --> 00:08:54,942
- att en kvinna mördades i sin säng.
Jag gillar den här. Är den dyr?
85
00:08:55,026 --> 00:08:58,821
Förlåt.
Jag tänker inte innan jag pratar.
86
00:08:58,904 --> 00:09:03,784
Det är marknaden som styr.
Så det där huset...
87
00:09:03,868 --> 00:09:07,163
...köper ingen på hundra år. Jag vet.
88
00:09:07,246 --> 00:09:14,045
Mitt råd: behåll huset, åtminstone
tills allt det här är glömt.
89
00:09:14,128 --> 00:09:16,756
Tack.
90
00:09:18,674 --> 00:09:21,385
- Jag glömde nästan.
- Vad är det?
91
00:09:21,469 --> 00:09:25,681
En inbjudan till vår midsommarfest
i morgon eftermiddag.
92
00:09:25,765 --> 00:09:29,393
Officiellt är det
en insamling till matbanken.
93
00:09:29,477 --> 00:09:33,814
Inofficiellt är det en möjlighet
att ordna en liten backanal.
94
00:09:34,565 --> 00:09:39,195
Solhälsningar, björnbärssangria...
Ni tar verkligen ut svängarna.
95
00:09:39,278 --> 00:09:43,783
I vanliga fall är Waterbury sömnigt,
men i morgon är det fest.
96
00:09:43,866 --> 00:09:46,077
Hela natten.
97
00:09:46,994 --> 00:09:49,413
Tack för hjälpen.
98
00:10:47,888 --> 00:10:52,059
Jag är ledsen,
men vi har inte öppnat än.
99
00:10:59,316 --> 00:11:01,235
Kan jag hjälpa dig?
100
00:11:02,736 --> 00:11:05,447
- Ursäkta...
- Varför stjäl ni min post?
101
00:11:08,534 --> 00:11:12,663
Det är här min post.
Waterbury Drugs, ser du det?
102
00:11:12,746 --> 00:11:15,374
Ja, jag ser.
103
00:11:19,879 --> 00:11:22,381
Kassan stod där.
104
00:11:26,218 --> 00:11:28,095
Där stod disken.
105
00:11:30,806 --> 00:11:34,727
Det är du som är Heather, eller hur?
106
00:11:35,436 --> 00:11:38,606
Du får gärna komma tillbaka
när vi har öppnat.
107
00:11:38,689 --> 00:11:40,608
Jag kan spara din post...
108
00:11:40,691 --> 00:11:45,362
Benny jobbade här varje lördag.
109
00:11:45,446 --> 00:11:51,327
Han ristade in våra initialer här
med en mattkniv.
110
00:11:53,120 --> 00:11:55,664
Benny och Heather för alltid.
111
00:11:59,585 --> 00:12:05,049
Trodde du att jag skulle låta dig
och några bögar stjäla allt?
112
00:12:06,050 --> 00:12:07,301
Nu ska du gå.
113
00:12:07,384 --> 00:12:12,222
De lovade mig att de skulle ha
tålamod, att inget skulle förändras.
114
00:12:12,306 --> 00:12:14,058
De lovade.
115
00:12:14,141 --> 00:12:20,272
"Ni är en institution.
Vi har stor respekt för det."
116
00:12:20,356 --> 00:12:24,151
Om du inte går nu ringer jag polisen.
117
00:12:29,156 --> 00:12:31,742
De är värdelösa.
118
00:12:43,170 --> 00:12:45,130
Underbart...
119
00:13:14,952 --> 00:13:17,538
Herregud...
120
00:13:24,628 --> 00:13:27,548
Varför skickar bödeln hennes finger?
121
00:13:27,631 --> 00:13:31,218
Kan du sluta kalla honom bödeln,
är du snäll?
122
00:13:31,301 --> 00:13:34,304
Är det viktigt? Vad jag kallar honom?
123
00:13:34,388 --> 00:13:36,724
Jag vill inte skapa panik.
124
00:13:36,807 --> 00:13:40,644
Det är lite sent för det.
Ni har en seriemördare...
125
00:13:40,728 --> 00:13:44,982
Han har mördat en gång.
Han är alltså ingen seriemördare.
126
00:13:45,065 --> 00:13:49,778
Det fanns ingen stämpel på kuvertet,
så nån kom hit med det.
127
00:13:49,862 --> 00:13:53,157
Minns du om nån har varit här?
128
00:13:56,035 --> 00:13:59,246
Heather Peterson var här.
Hon gick igenom min post.
129
00:13:59,329 --> 00:14:01,373
Det kan väl inte ha varit hon?
130
00:14:01,457 --> 00:14:05,836
Meddelandet då, bibelcitatet.
Vad handlar det om?
131
00:14:05,919 --> 00:14:09,631
"Fly in i klippor och jordhålor"-
132
00:14:09,715 --> 00:14:16,346
- "för Herrens makt när han reser sig
och slår jorden med skräck."
133
00:14:16,430 --> 00:14:20,350
Jesaja 2:19.
Men siffrorna begriper jag inte.
134
00:14:21,894 --> 00:14:28,901
Jag går inte i kyrkan, mrs Bennett,
så jag vet inte vad sånt här betyder-
135
00:14:28,984 --> 00:14:32,780
- men jag vet att Verna McBride
hade många fiender.
136
00:14:32,863 --> 00:14:35,407
En av dem dödade henne.
137
00:14:35,491 --> 00:14:39,370
Mördaren låter mordet
åka snålskjuts på dina föräldrars.
138
00:14:39,453 --> 00:14:44,124
- Det är en rökridå.
- Skulle det kunna vara nåt annat?
139
00:14:44,208 --> 00:14:47,461
- Som vad då?
- Jag vet inte.
140
00:14:47,544 --> 00:14:51,673
- Mördaren kanske har ett uppdrag.
- Ett uppdrag?
141
00:14:53,467 --> 00:14:56,637
Varför låtsas alla att allt är okej?
142
00:14:56,720 --> 00:15:01,058
Ni hyr stugor, ni ordnar fetser,
ni går och fiskar...
143
00:15:01,141 --> 00:15:04,269
Du måste ju varna folk.
144
00:15:04,353 --> 00:15:10,818
- Ursäkta? Måste jag göra nåt?
- Ja, det måste du.
145
00:15:10,901 --> 00:15:14,822
Livet är ingen deckare, mrs Bennett.
146
00:15:14,905 --> 00:15:20,577
Jag uppskattar att du bryr dig,
men jag har det här under kontroll.
147
00:15:23,288 --> 00:15:24,957
Kom.
148
00:15:36,260 --> 00:15:38,470
Vad försöker du säga?
149
00:15:46,937 --> 00:15:49,731
"JESAJA 80:1"
INGEN TRÄFF
150
00:16:13,881 --> 00:16:16,592
VAR ÄR DU?
151
00:16:22,514 --> 00:16:27,060
- Fan också. Vänta lite.
- Ska du verkligen svara?
152
00:16:27,144 --> 00:16:30,189
Har du verkligen skjortan på dig?
153
00:16:31,815 --> 00:16:32,983
VAR ÄR DU?
154
00:16:35,194 --> 00:16:37,321
Och byxorna...
155
00:17:04,431 --> 00:17:08,018
Jösses... Vilken stor pojke...
156
00:17:10,938 --> 00:17:13,273
Vad skulle du göra om du var här?
157
00:17:13,357 --> 00:17:17,319
Jag skulle börja med att ta av dig...
158
00:17:18,070 --> 00:17:21,490
Kom igen nu. Nej...
159
00:17:23,450 --> 00:17:27,996
Det är otroligt.
Det är helt jävla otroligt.
160
00:18:43,530 --> 00:18:46,533
Hjälp!
161
00:19:07,512 --> 00:19:09,306
Fan!
162
00:19:10,807 --> 00:19:12,267
Hjälp!
163
00:19:17,230 --> 00:19:19,775
Hjälp!
164
00:19:37,709 --> 00:19:39,127
Ta det lugnt.
165
00:19:52,557 --> 00:19:54,142
Jag bara...
166
00:19:55,811 --> 00:19:57,938
Hur mår han?
167
00:19:58,021 --> 00:20:01,358
Han har fått lugnande. Han sover.
168
00:20:01,441 --> 00:20:05,654
Han har fått polisbeskydd
tills de fångar förövaren.
169
00:20:05,737 --> 00:20:07,781
Så bra.
170
00:20:10,826 --> 00:20:16,623
Heather Peterson kom förbi hos mig.
Hon sa hemska saker om er.
171
00:20:19,000 --> 00:20:22,713
Om man köper halva staden
får man fiender.
172
00:20:23,839 --> 00:20:26,299
- Som?
- Jag vet inte.
173
00:20:26,383 --> 00:20:32,681
Borgmästare Edwards, Trent McBride...
Jag kan hålla på hela dagen.
174
00:20:32,764 --> 00:20:36,768
Heather är knäpp, men hon är harmlös.
175
00:20:38,770 --> 00:20:41,398
- Är du säker på det?
- Ja.
176
00:20:41,481 --> 00:20:43,692
Justin.
177
00:20:43,775 --> 00:20:45,861
- Jag borde...
- Javisst.
178
00:20:47,738 --> 00:20:49,990
- Här.
- Tack.
179
00:20:55,162 --> 00:20:57,998
Vad är det, raring?
180
00:20:58,665 --> 00:21:01,334
Vad är det? Är allt bra?
181
00:21:07,966 --> 00:21:13,764
Jag letar efter mönster, men jag
hittar inga. Alla attacker är olika.
182
00:21:13,847 --> 00:21:17,017
Vad var Vernas synd?
Att hon var för jävlig?
183
00:21:17,100 --> 00:21:19,186
Varför fick jag tillbaka banden?
184
00:21:19,269 --> 00:21:22,147
Och varför mördar han bara vissa?
185
00:21:22,230 --> 00:21:24,316
Jag dödade inte Alan Henry.
186
00:21:24,399 --> 00:21:27,903
Jag hade kunnat det,
men jag skadade honom bara.
187
00:21:29,696 --> 00:21:31,823
Är det samma sak med Robin?
188
00:21:31,907 --> 00:21:35,410
Försöker bödeln
bara skrämma eller straffa honom?
189
00:21:35,494 --> 00:21:40,540
- Det låter som om han blev avbruten.
- Eller hon.
190
00:21:42,626 --> 00:21:44,961
Då är Robin i fara.
191
00:21:47,881 --> 00:21:50,467
Bödeln skickade det här.
192
00:21:51,635 --> 00:21:55,639
- Ett bibelcitat.
- Jesaja 2:16.
193
00:21:56,681 --> 00:22:01,102
Ja, men siffrorna där nere
betyder ingenting.
194
00:22:01,186 --> 00:22:07,025
Jesaja 80:1 finns inte, och 45:3
handlar om dolda skatter...
195
00:22:07,108 --> 00:22:11,863
Det är inga bibelställen,
det är geografiska koordinater.
196
00:22:22,249 --> 00:22:25,293
Var är det nånstans?
197
00:22:25,377 --> 00:22:27,379
Precis utanför staden.
198
00:22:27,462 --> 00:22:29,673
Åk inte dit ensam.
199
00:22:31,007 --> 00:22:33,635
- Va?
- Åk inte dit ensam.
200
00:22:33,718 --> 00:22:39,349
Jag hörde vad du sa,
men vi är inte vänner, du och jag.
201
00:22:39,432 --> 00:22:42,894
Du kan inte säga vad jag ska göra.
202
00:22:44,854 --> 00:22:46,231
Sarah...
203
00:23:00,495 --> 00:23:02,789
- Dylan?
- Hej, Brenda.
204
00:23:02,872 --> 00:23:07,961
- Jag vill prata med dig om Sarah.
- Vad skulle vi prata om då?
205
00:23:08,044 --> 00:23:12,173
Jag tror inte att hon är trygg
i Waterbury. Hon är i fara.
206
00:23:12,257 --> 00:23:16,886
- Ja, men alla här är i fara.
- Hon borde komma och bo hos mig.
207
00:23:16,970 --> 00:23:18,680
Hon vill inte det.
208
00:23:18,763 --> 00:23:22,183
Hon vill inte lämna dig.
Om du låter henne...
209
00:23:22,267 --> 00:23:28,231
Om jag låter henne? Du fattar inte
hur det här fungerar, eller hur?
210
00:23:28,315 --> 00:23:32,485
Sarah är inte min ägodel.
Jag bestämmer inte över henne.
211
00:23:32,569 --> 00:23:37,616
Hon är min partner, min jämlike.
Du tycker att jag stal henne-
212
00:23:37,699 --> 00:23:41,995
- men hon tillhörde aldrig dig
från början. Släpp det.
213
00:23:42,912 --> 00:23:48,501
Det är hennes beslut. Slutdiskuterat.
Men det var ett bra samtal.
214
00:23:51,546 --> 00:23:53,840
Snygg cykel, prinsessan.
215
00:25:11,459 --> 00:25:14,587
"Fly in i klippgrottor
och jordhålor..."
216
00:26:25,658 --> 00:26:28,620
Försiktigt. Går det bra?
217
00:26:28,703 --> 00:26:33,124
Det hade kunnat vara en fälla
för att locka hit dig och mörda dig.
218
00:26:33,208 --> 00:26:35,919
- Då hade vi haft två lik här.
- Jag är ledsen.
219
00:26:36,002 --> 00:26:40,173
Jag är också upprörd, men mördaren
ledde Sarah till ett lik.
220
00:26:40,256 --> 00:26:42,759
Vet vi vem det är?
221
00:26:42,842 --> 00:26:45,512
Jag måste prata med dig.
222
00:26:49,474 --> 00:26:54,145
- Vi hittade hans id-handlingar.
- Det är Peter McBride, eller hur?
223
00:26:54,229 --> 00:26:56,940
Verna McBride sköt honom.
224
00:26:57,023 --> 00:26:59,818
Vad betyder det, egentligen?
225
00:27:02,153 --> 00:27:05,657
- Tom Winston har en teori.
- En teori?
226
00:27:07,492 --> 00:27:09,702
- Vet du nåt om det?
- Nej.
227
00:27:09,786 --> 00:27:13,832
Tom tror att bödeln mördar folk
för deras synders skull.
228
00:27:13,915 --> 00:27:18,044
De sju dödssynderna.
Vernas synd var vrede.
229
00:27:18,127 --> 00:27:22,298
Bibelns straff för vrede
är att bli levande lemlästad.
230
00:27:22,382 --> 00:27:26,761
Då är vi väl klara här,
för Tom Winston har löst fallet.
231
00:27:26,845 --> 00:27:29,973
Det här är en mordutredning.
Begriper du det?
232
00:27:30,056 --> 00:27:33,351
Om du tror att jag tänker lyssna på-
233
00:27:33,434 --> 00:27:38,273
- stadens seriemördare,
så är det du som har blivit knäpp.
234
00:27:43,278 --> 00:27:46,489
- Det är en teori.
- Ja, en av många.
235
00:27:48,449 --> 00:27:53,913
Du kanske ska lita mer på polisen
än på dina föräldrars mördare.
236
00:28:01,546 --> 00:28:06,009
- Vi måste få tag på filmen.
- Polisen har beslagtagit alla.
237
00:28:06,092 --> 00:28:08,970
Jag får nog inte tillbaka dem.
238
00:28:09,053 --> 00:28:13,433
Okej. Peter McBride går med
i cirkusen och börjar knulla...
239
00:28:13,516 --> 00:28:17,395
- ...spela in film med din mor.
- Säg som det är, bara.
240
00:28:17,478 --> 00:28:22,692
Det börjar i liten skala,
men innan han vet ordet av-
241
00:28:22,775 --> 00:28:25,945
-håller Peter på nästan varje kväll.
242
00:28:26,029 --> 00:28:29,365
Där fick han det han inte fick hemma.
243
00:28:29,449 --> 00:28:34,495
Men det är en liten stad.
Hemligheten kommer ut.
244
00:28:34,579 --> 00:28:40,043
Verna upptäckte vad hennes man gjorde
när han sa att han jobbade över.
245
00:28:40,126 --> 00:28:44,297
Det blev för mycket för henne.
Det slog slint.
246
00:28:48,426 --> 00:28:52,513
Intressant teori. Har du några bevis?
247
00:28:53,598 --> 00:28:56,643
Familjen McBride
har alltid varit dysfunktionell.
248
00:28:56,726 --> 00:28:59,479
Peter gifte sig för att bättra sig.
249
00:28:59,562 --> 00:29:01,814
Och fick ett hål i huvudet.
250
00:29:01,898 --> 00:29:06,694
Jag vill ha information
om alla Verna McBrides kontakter.
251
00:29:06,778 --> 00:29:09,239
Familjen, kollegor, kyrkan...
252
00:29:09,322 --> 00:29:12,909
Vi får se om hon pratade med nån
om sin man.
253
00:29:13,910 --> 00:29:15,703
Bra gjort, Sarah.
254
00:29:15,787 --> 00:29:20,124
Om galleriet inte går runt
skulle du kunna få jobb här.
255
00:29:35,139 --> 00:29:37,100
Fan också.
256
00:29:37,183 --> 00:29:40,103
- Brenda!
- Sonja.
257
00:29:40,186 --> 00:29:43,731
Vilken överraskning.
Det var ett tag sen.
258
00:29:45,233 --> 00:29:48,569
- Hur är det med dig?
- Bara bra.
259
00:29:48,653 --> 00:29:54,033
Har du hört om Verna McBride?
Hon blev styckad i småbitar...
260
00:29:54,117 --> 00:29:59,080
- ...och hjärtat slets ur kroppen.
- Jag tror inte att det stämmer.
261
00:29:59,163 --> 00:30:03,710
Ronnie berättade inte allt.
Då hade jag aldrig kunnat sova.
262
00:30:05,169 --> 00:30:09,382
- Du vet väl att han är borgmästare?
- Ja. Grattis.
263
00:30:09,465 --> 00:30:15,179
Vem hade trott att den klunsen
skulle styra hela staden en dag?
264
00:30:15,263 --> 00:30:19,392
- Livet kan ta märkliga vändningar.
- Ja. Jag ska bara...
265
00:30:19,475 --> 00:30:23,313
- Hur länge stannar du hos Rachel?
- Va?
266
00:30:23,396 --> 00:30:28,693
Hon måste vara så glad att du är här,
när hon har flyttat och allt...
267
00:30:28,776 --> 00:30:33,406
Det är Sarah. Du sa Rachel.
268
00:30:33,489 --> 00:30:36,367
Rachel var min dotter. Det är Sarah.
269
00:30:37,660 --> 00:30:43,541
Jag är hemskt ledsen. Förlåt.
Jag tänkte inte ens.
270
00:30:43,624 --> 00:30:46,294
Hon är så lik sin mamma.
271
00:30:46,377 --> 00:30:50,048
Jag sa till Ronnie
att det var som att se ett spöke.
272
00:30:51,424 --> 00:30:55,094
Hon är hemma nu, så jag borde gå.
273
00:30:55,178 --> 00:30:57,805
Det var kul att se dig.
274
00:30:57,889 --> 00:31:00,850
Vi kan väl hålla kontakten, okej?
275
00:31:10,526 --> 00:31:14,822
Vad gör du, mormor?
Jag trodde att du skulle stanna.
276
00:31:16,783 --> 00:31:20,203
Har Dylan... Har ni två bråkat igen?
277
00:31:20,286 --> 00:31:22,789
Han vill inte ha mig här.
278
00:31:22,872 --> 00:31:27,919
Men det vill jag. Ta det lugnt
och berätta vad det gäller.
279
00:31:28,002 --> 00:31:32,590
Det är bara så jäkla svårt.
Staden, huset... Jag fixar det inte.
280
00:31:32,673 --> 00:31:34,092
Det kommer att bli bra.
281
00:31:35,718 --> 00:31:39,931
Nej, Sarah. Det blir det inte.
Det är hela poängen.
282
00:31:40,014 --> 00:31:43,810
Jag vill skydda dig,
men hur ska jag göra det?
283
00:31:43,893 --> 00:31:47,730
Du är i fara.
Snälla, följ med mig hem.
284
00:31:47,814 --> 00:31:52,026
- Snälla...
- Nej, det kan jag inte.
285
00:31:52,110 --> 00:31:57,532
- Varför inte? Vad håller dig här?
- Jag har inte ens packat upp än...
286
00:31:57,615 --> 00:32:01,244
Galleriet har inte öppnat.
Dylan jobbar hela tiden.
287
00:32:01,327 --> 00:32:05,623
Jag borde ha sålt det här huset
för länge sen.
288
00:32:06,958 --> 00:32:08,751
Det var aldrig ditt.
289
00:32:11,754 --> 00:32:16,175
Det var ett misstag
att komma tillbaka hit.
290
00:32:16,259 --> 00:32:19,762
Den där psykopaten
har redan slagit till tre gånger.
291
00:32:19,846 --> 00:32:25,143
Kan vi inte åka hem?
Det finns inget här för dig.
292
00:32:25,226 --> 00:32:30,773
Varför berättar du inte
om mina föräldrar? Om deras filmer?
293
00:32:35,194 --> 00:32:38,739
Hur känner du till det?
294
00:32:38,823 --> 00:32:41,617
Jag har sett dem.
295
00:32:41,701 --> 00:32:45,163
Sarah... Herregud...
296
00:32:45,246 --> 00:32:51,043
Din pappa tvingade din mamma
att göra de där hemska sakerna.
297
00:32:51,127 --> 00:32:53,004
Hon såg ganska villig ut.
298
00:32:53,087 --> 00:32:55,590
Hur hittade du dem?
299
00:32:58,801 --> 00:33:03,181
- Hur hittade du dem, Sarah?
- Tom Winston.
300
00:33:04,223 --> 00:33:06,309
Han sa var jag skulle leta.
301
00:33:06,392 --> 00:33:11,147
- Har du träffat Tom Winston?
- Det är inte viktigt. Du ljög.
302
00:33:11,230 --> 00:33:16,527
- Hur kunde du träffa det odjuret?
- Han är den enda som talar sanning!
303
00:33:25,870 --> 00:33:28,080
Sanning?
304
00:33:30,625 --> 00:33:32,543
Varför det?
305
00:33:34,962 --> 00:33:37,673
Tom Winston...
306
00:33:37,757 --> 00:33:42,220
...skar upp din mammas mage.
307
00:33:43,346 --> 00:33:46,182
Det var inget kejsarsnitt.
308
00:33:46,265 --> 00:33:50,019
Han använde en machete
för att slita sönder henne-
309
00:33:50,102 --> 00:33:54,023
- och drog ut dig
medan hon fortfarande levde.
310
00:33:54,982 --> 00:34:00,238
Sen högg han kniven
så hårt i halsen på henne-
311
00:34:00,321 --> 00:34:06,702
- att knivbladet gick av och fastnade
i golvet under hennes huvud.
312
00:34:06,786 --> 00:34:13,793
Sen lämnade Tom Winston,
den där vise, gamle mannen-
313
00:34:13,876 --> 00:34:19,382
- min dotter på golvet,
på det här golvet-
314
00:34:19,465 --> 00:34:24,470
-och lät henne förblöda.
315
00:34:27,056 --> 00:34:31,394
Det är det som är sanningen, Sarah.
316
00:34:43,406 --> 00:34:45,825
Hjälp mig.
317
00:34:50,746 --> 00:34:55,543
Du behövde inte, raring.
Vi har redan tre där hemma.
318
00:34:55,626 --> 00:35:00,590
Tre gamla. Jag har laddat ner
alla dina favoritprogram.
319
00:35:01,757 --> 00:35:07,638
Du är fantastisk, men det
visste jag redan. Och du också.
320
00:35:14,228 --> 00:35:15,396
Vad är det?
321
00:35:17,481 --> 00:35:21,235
Kan inte jag få ta hem dig
och anlita en sjuksköterska?
322
00:35:21,319 --> 00:35:23,863
Då kan du återhämta dig med klass.
323
00:35:23,946 --> 00:35:27,199
Insamlingsfesten är för viktig.
324
00:35:28,242 --> 00:35:30,244
Du är viktigare.
325
00:35:32,413 --> 00:35:36,876
Tack,
men jag tror att jag klarar mig här.
326
00:35:36,959 --> 00:35:41,797
Jag har blommor, en högteknologisk
säng och en helt ny platta.
327
00:35:42,923 --> 00:35:47,887
Justin, raring... Säg vad det är.
328
00:35:47,970 --> 00:35:53,476
- Jag var inte där i går kväll.
- Nej. Jag var inte med dig.
329
00:35:53,559 --> 00:35:56,979
Om jag hade varit det
hade jag inte varit ensam.
330
00:35:57,063 --> 00:36:00,608
Du får inte känna dig skyldig.
331
00:36:00,691 --> 00:36:04,654
Jag tror att Cam
kan pressa 50 kilo mer än du-
332
00:36:04,737 --> 00:36:08,658
- han har en pistol,
och jag tror att han kan jujutsu.
333
00:36:08,741 --> 00:36:10,117
Jag är trygg här.
334
00:36:11,577 --> 00:36:14,622
Okej. Men jag kommer direkt hit igen.
335
00:36:14,705 --> 00:36:18,084
Visst. Jag älskar dig.
336
00:36:25,257 --> 00:36:29,261
Hur många kilo
tar du i bänkpress, Cameron?
337
00:36:30,596 --> 00:36:31,931
Hur så?
338
00:36:33,933 --> 00:36:39,105
Saul från Tarsos,
senare känd som aposteln Paulus.
339
00:36:39,188 --> 00:36:42,983
Han hatade den nya religionen,
kristendomen.
340
00:36:44,360 --> 00:36:47,113
Saul var en fiende till kyrkan.
341
00:36:47,196 --> 00:36:51,158
Han gick från hus till hus
och tog med sig män och kvinnor-
342
00:36:51,242 --> 00:36:54,870
-och satte dem i fängelse.
343
00:36:54,954 --> 00:37:00,334
Varför skulle Gud omvända
en fiende till hans enda son, Jesus?
344
00:37:03,087 --> 00:37:08,801
För att Gud kan omvända
de mest osannolika själar.
345
00:37:14,682 --> 00:37:18,185
Gör ärren fortfarande ont?
346
00:37:19,729 --> 00:37:25,067
Nej, men de påminner mig...
347
00:37:25,901 --> 00:37:28,821
...om den syndare jag en gång var.
348
00:37:29,530 --> 00:37:35,536
Ja, du var en syndare.
Det kommer jag ihåg.
349
00:37:36,912 --> 00:37:42,293
En fiende till Jesus,
precis som Saul från Tarsos före dig.
350
00:37:42,376 --> 00:37:44,670
Och Gud i sin visdom-
351
00:37:44,754 --> 00:37:48,382
-utnyttjade mig den kvällen-
352
00:37:48,466 --> 00:37:52,094
-för att föra över dig till ljuset.
353
00:38:05,983 --> 00:38:07,568
Vad är det?
354
00:38:10,488 --> 00:38:16,702
Jag vet inte om jag kan, Tom.
Jag tror inte att jag är stark nog.
355
00:38:18,662 --> 00:38:23,000
Du kan, och du måste.
356
00:38:39,642 --> 00:38:44,104
Kan du inte sitta ner?
Jag kan inte koncentrera mig.
357
00:38:44,188 --> 00:38:48,526
Jag ska precis få veta
om Tegan låg med Harrys man.
358
00:38:50,361 --> 00:38:53,447
Jag är inte här för att se på tv.
359
00:38:57,159 --> 00:39:03,040
- Kan du ta ge mig min mobil?
- Visst.
360
00:39:08,504 --> 00:39:11,340
- Det är Justin.
- Tack.
361
00:39:13,801 --> 00:39:18,973
- Hej, snygging. Hur är läget?
- Jag vill bara höra hur du har det.
362
00:39:19,056 --> 00:39:23,519
Jag har det bara bra.
De har bra smärtstillande här.
363
00:39:23,602 --> 00:39:26,605
- Kanske lite för bra.
- Säkert.
364
00:39:26,689 --> 00:39:31,360
Ta det lugnt, bara.
Och genera inte Cam för mycket.
365
00:39:33,487 --> 00:39:37,199
Visst.
Har du det bra på din lilla fest?
366
00:39:37,283 --> 00:39:41,912
Det vore roligare om du var här,
men det kommer mycket folk.
367
00:39:41,996 --> 00:39:48,127
Så bra. Jag borde väl låta dig
återvända till festen.
368
00:39:48,210 --> 00:39:51,171
- Ja, jag borde gå.
- Jag älskar dig.
369
00:39:51,255 --> 00:39:53,507
Jag älskar dig.
370
00:40:14,194 --> 00:40:19,783
Sätt dig nu, så ska jag presentera
dig för några hemmafruar-
371
00:40:19,867 --> 00:40:23,370
-som bor fan vet var.
372
00:40:25,205 --> 00:40:26,707
Sätt dig.
373
00:40:28,792 --> 00:40:30,669
Okej, då.
374
00:40:37,801 --> 00:40:39,720
Hon är en slampa.
375
00:40:39,803 --> 00:40:43,557
Hon är en större slampa.
Det är hennes mamma.
376
00:40:43,641 --> 00:40:46,518
Hon är alla slampors drottning.
377
00:40:52,566 --> 00:40:55,319
Vad kostar ett sånt här hus?
378
00:40:55,402 --> 00:40:58,906
Bara marken
måste kosta en förmögenhet.
379
00:40:58,989 --> 00:41:04,203
Nej, de fick marken billigt.
Familjen behövde pengarna.
380
00:41:04,286 --> 00:41:06,455
De har alltid tur.
381
00:41:06,538 --> 00:41:12,461
- Robin håller nog inte med.
- Jag menade inte...
382
00:41:14,672 --> 00:41:20,010
Mina damer och herrar,
jag vill tacka er för att ni kom.
383
00:41:20,094 --> 00:41:24,348
Som ni vet har vi haft det
lite jobbigt de senaste dagarna-
384
00:41:24,431 --> 00:41:27,935
-men Robin är på bättringsvägen.
385
00:41:28,018 --> 00:41:34,316
Jag vill utbringa en skål för Robin
och ett snabbt tillfrisknande-
386
00:41:34,400 --> 00:41:39,196
- och för att vi kan hjälpa dem
som har det sämre ställt.
387
00:41:39,279 --> 00:41:42,616
Skål för Robin.
388
00:41:42,700 --> 00:41:47,204
Skitsnack. Tegan visste att Hailey
och Hunter ville försöka igen.
389
00:41:47,287 --> 00:41:50,541
Men Tegan har en borderlinestörning.
390
00:41:50,624 --> 00:41:52,876
Det var förra säsongen.
391
00:41:52,960 --> 00:41:56,755
De var på en lyxjakt
i Västindien när...
392
00:41:59,466 --> 00:42:03,095
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte.
393
00:42:03,178 --> 00:42:06,473
- Strömavbrott.
- Vart ska du gå?
394
00:42:06,557 --> 00:42:08,600
- Jag ska se.
- Nej.
395
00:42:08,684 --> 00:42:11,395
Han ska avsluta det han påbörjade.
396
00:42:11,478 --> 00:42:15,983
- Det är bara ett strömavbrott.
- Kan ingen annan gå?
397
00:42:16,066 --> 00:42:18,569
Jag tar hand om det här.
398
00:42:19,987 --> 00:42:26,535
Kod grå, kod grå.
Strömavbrott. Kod grå.
399
00:42:34,543 --> 00:42:37,046
Vad händer?
400
00:42:49,308 --> 00:42:51,351
Förlåt.
401
00:43:01,153 --> 00:43:02,613
Cam?
402
00:43:05,032 --> 00:43:06,909
Är det du, Cameron?
403
00:43:10,329 --> 00:43:12,039
Cameron?
404
00:43:12,122 --> 00:43:14,500
Vem är det?
405
00:43:14,583 --> 00:43:17,753
Vem fan är du? Vad gör du här?
406
00:43:17,836 --> 00:43:20,714
Jag är blombudet.
407
00:43:20,798 --> 00:43:22,716
Strömavbrott över.
408
00:43:22,800 --> 00:43:24,593
Herregud...
409
00:43:26,845 --> 00:43:28,847
Jag är ledsen.
410
00:43:35,562 --> 00:43:37,189
De är nog från Justin.
411
00:43:37,272 --> 00:43:40,651
- Han kan bli lite överdriven.
- Inte så lite.
412
00:43:44,113 --> 00:43:46,031
Är det ett skämt?
413
00:43:47,574 --> 00:43:49,284
Där är ett kort.
414
00:43:57,709 --> 00:43:59,920
Vad står det?
415
00:44:02,506 --> 00:44:06,468
"Till Robin.
Jag beklagar din förlust."
416
00:44:08,679 --> 00:44:10,848
Min förlust?
417
00:44:12,766 --> 00:44:15,102
Herregud...
418
00:44:17,354 --> 00:44:23,318
Det är Cam, chefen. Det är inte Robin
som är offret, utan Justin.
419
00:44:23,402 --> 00:44:27,406
- Upprepa det.
- Justin Faysal är offret.
420
00:44:29,616 --> 00:44:31,910
Ursäkta mig.
421
00:44:33,162 --> 00:44:38,333
- Kan jag få prata med dig, Justin?
- Kan det inte vänta?
422
00:44:38,417 --> 00:44:42,504
Vi fick precis veta nåt om Robin.
Vi måste prata.
423
00:44:47,217 --> 00:44:49,887
- Mår du bra?
- Rör mig inte!
424
00:45:01,565 --> 00:45:03,358
Justin?
425
00:45:05,193 --> 00:45:08,780
Lägg nåt under hans huvud.
En kudde eller en jacka.
426
00:45:08,864 --> 00:45:10,198
Ring en ambulans!
427
00:45:10,282 --> 00:45:14,912
Vi behöver en ambulans
till Faysals hus omedelbart.
428
00:45:14,995 --> 00:45:19,791
Allt kommer att bli bra, Justin.
Allt kommer att bli bra.
429
00:46:20,185 --> 00:46:21,937
Cam...
430
00:46:27,317 --> 00:46:32,114
Heather? Heather?
431
00:46:32,197 --> 00:46:33,448
Dörren är låst.
432
00:46:33,532 --> 00:46:36,243
- Heather?
- Ni får inte komma in!
433
00:46:36,326 --> 00:46:39,955
- Öppna dörren.
- Nej!
434
00:46:40,038 --> 00:46:43,208
- Det är polischef Vaughn.
- Nej!
435
00:46:43,291 --> 00:46:47,379
- Släpp mig!
- Ta det lugnt.
436
00:46:47,462 --> 00:46:51,091
Vi vill bara ställa några frågor,
Heather.
437
00:46:51,174 --> 00:46:56,263
Försvinn! Ni har förstört allt!
438
00:46:56,346 --> 00:46:59,016
Du måste ta det lugnt.
439
00:47:01,018 --> 00:47:03,270
Har du henne?
440
00:47:03,353 --> 00:47:08,150
Ta det lugnt.
Ingen kommer att göra dig illa.
441
00:47:12,070 --> 00:47:15,365
Seriemördare
har sitt eget tillvägagångssätt.
442
00:47:15,449 --> 00:47:19,077
Men den här lemlästar Verna McBride-
443
00:47:19,161 --> 00:47:21,413
-misshandlar en ung kille-
444
00:47:21,496 --> 00:47:24,583
- skär upp Robins armar
men låter honom leva-
445
00:47:24,666 --> 00:47:27,294
-och hans man sniffar gift och dör.
446
00:47:28,795 --> 00:47:34,468
- Vad är det?
- Han eller hon är en magiker.
447
00:47:34,551 --> 00:47:38,180
Alla tittade här borta
medan han mördade där.
448
00:47:38,263 --> 00:47:41,641
Ja, det är en seriemördarnas Houdini-
449
00:47:41,725 --> 00:47:43,727
-men jag har gjort mitt jobb.
450
00:47:43,810 --> 00:47:46,897
Ingen av dödssynderna
bestraffas med gift.
451
00:47:46,980 --> 00:47:50,358
Okej. Vad var det för gift?
452
00:47:53,028 --> 00:47:59,576
Enligt rättsläkarens rapport:
brodifakum, brometalin och stryknin.
453
00:47:59,659 --> 00:48:02,120
Bibelns straff för frosseri-
454
00:48:02,204 --> 00:48:06,249
- är att tvingas äta
råttor, paddor och ormar.
455
00:48:06,333 --> 00:48:09,753
- Råttgift.
- Precis.
456
00:48:09,836 --> 00:48:14,758
Men frosseri? Justin var ju
hur vältränad som helst.
457
00:48:14,841 --> 00:48:18,261
Frosseri handlar inte om mat,
utan om konsumtion-
458
00:48:18,345 --> 00:48:20,972
-hedonism, överdåd.
459
00:48:21,056 --> 00:48:24,476
Justin tog droger,
han hade ett jättehus-
460
00:48:24,559 --> 00:48:28,271
- och slösade oförskämt mycket pengar,
men vem bryr sig?
461
00:48:28,355 --> 00:48:31,942
Du har helt rätt. Vem bryr sig?
462
00:48:32,025 --> 00:48:36,822
Som med Verna McBride
måste det finnas mer i det fördolda.
463
00:48:40,367 --> 00:48:43,578
Du har bara skrapat på ytan, Sarah.
464
00:48:43,662 --> 00:48:47,124
Det finns mycket mer under ytan.
Tro mig.
465
00:48:47,207 --> 00:48:49,918
Tro dig?
466
00:48:50,001 --> 00:48:53,547
Jag har aldrig ljugit för dig-
467
00:48:53,630 --> 00:48:57,342
- men de som bor i den här staden
ljuger hela tiden.
468
00:49:02,722 --> 00:49:05,350
Alla har sina hemligheter.
469
00:49:07,310 --> 00:49:10,522
Hemligheter
som de tar med sig i graven.
470
00:49:13,150 --> 00:49:16,820
Hemligheter som de tar till mord
för att skydda.
471
00:49:20,407 --> 00:49:24,494
Översättning: Peeter S. Randsalu
BTI Studios
37424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.