All language subtitles for Slasher.S01E02.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,139 --> 00:00:49,807 Vad var det? 2 00:00:59,317 --> 00:01:01,736 - Varför är du så rädd? - Varför? 3 00:01:01,819 --> 00:01:06,407 Det går en mördare lös. Och en ung kille är försvunnen. 4 00:01:06,491 --> 00:01:11,496 - Han kände min syster. - Lita på mig. Det är ingen här. 5 00:01:12,413 --> 00:01:14,415 Hallå? 6 00:01:15,833 --> 00:01:18,711 Det är bara du och jag här. 7 00:01:18,795 --> 00:01:24,092 Ingen hör oss och ingen ser oss... 8 00:01:24,175 --> 00:01:27,136 Jag kan göra precis vad jag vill... 9 00:01:27,220 --> 00:01:31,140 ...och ingen skulle nånsin få veta... 10 00:01:31,224 --> 00:01:33,059 Du skrämmer mig. 11 00:01:33,142 --> 00:01:40,149 Du borde vara rädd. Bara en av oss kommer att komma härifrån levande... 12 00:01:43,486 --> 00:01:47,532 - Caleb! - Jag bara skojar. 13 00:01:47,615 --> 00:01:49,742 Det var sista gången. 14 00:01:49,826 --> 00:01:55,039 - Nu ska jag gå hem, idiot. - Gå inte, Ashley! Förlåt. 15 00:01:59,669 --> 00:02:04,090 - Jag älskar dig. - Älskar du mig? 16 00:02:20,398 --> 00:02:23,526 Hjälp mig. Hjälp mig. 17 00:03:02,090 --> 00:03:04,634 TILL SALU 18 00:03:13,351 --> 00:03:17,688 Alison ville att jag skulle åka på Vernas begravning. 19 00:03:17,772 --> 00:03:22,110 Jag delegerade det till ett par av de yngre reportrarna. 20 00:03:22,193 --> 00:03:25,154 Det kom tre personer. 21 00:03:25,238 --> 00:03:30,535 Tre. Verna McBride var lika populär död som levande. 22 00:03:30,618 --> 00:03:33,496 - Dylan... - Det är bara fakta, älskling. 23 00:03:34,288 --> 00:03:39,585 Halva staden ville se henne död. Det är många misstänkta. 24 00:03:44,340 --> 00:03:48,219 - Hennes hus är till salu. - Det gick fort. 25 00:03:52,682 --> 00:03:55,101 Jag ska fråga Robin om priset. 26 00:03:55,184 --> 00:03:59,188 - Varför det? - Jag är väl bara nyfiken. 27 00:04:02,608 --> 00:04:05,528 Kan vi inte ta det lugnt i dag? 28 00:04:05,611 --> 00:04:08,573 Jag har alldeles för mycket att göra. 29 00:04:08,656 --> 00:04:11,451 Minns du min gamla lägenhet? 30 00:04:11,534 --> 00:04:16,038 Där begicks tre mord inom en och en halv kilometer på ett år. 31 00:04:16,122 --> 00:04:17,623 Sånt händer. 32 00:04:17,707 --> 00:04:20,877 Men de blev säkert inte styckade. 33 00:04:20,960 --> 00:04:26,507 - Menar du att du vill åka tillbaka? - Nej, jag menar... 34 00:04:27,884 --> 00:04:30,094 Jag vet inte... 35 00:04:30,178 --> 00:04:32,889 Jag oroar mig för dig. 36 00:04:32,972 --> 00:04:37,560 Gör inte det. Jag är starkare än jag ser ut. 37 00:04:45,651 --> 00:04:49,864 Om det är ännu en gåvokorg, eller nån som vill låna socker- 38 00:04:49,947 --> 00:04:53,117 - kommer det att gå illa. - Kommer! 39 00:04:58,706 --> 00:05:02,794 - Mormor? - Överraskning. 40 00:05:02,877 --> 00:05:06,005 Du behövde inte komma. Jag mår bra. 41 00:05:06,088 --> 00:05:10,134 Jaså? På riktigt? 42 00:05:12,762 --> 00:05:17,642 - Har du bara en väska? - Jag tänker inte flytta in. 43 00:05:17,725 --> 00:05:21,187 Jag slår vad om att han är fast inom en vecka. 44 00:05:21,270 --> 00:05:26,692 Jag hoppas att du har rätt. Men jag stannar här till dess. 45 00:05:26,776 --> 00:05:31,072 Så klart. Jag är ledsen att det är så stökigt här... 46 00:05:31,155 --> 00:05:33,658 Strunta i det. 47 00:05:33,741 --> 00:05:37,495 Jag har tillbringat halva mitt liv i den här fina staden. 48 00:05:37,578 --> 00:05:39,705 Jag klarar mig. 49 00:05:39,789 --> 00:05:42,375 Jag ställer den i gästrummet. 50 00:05:43,835 --> 00:05:46,337 - Hej, Alison. - Visst är det okej? 51 00:05:46,420 --> 00:05:50,132 Ja. Jag är glad att du är här. 52 00:05:50,883 --> 00:05:54,428 Jag önskar att du inte bodde i det här huset. 53 00:05:54,512 --> 00:05:56,806 Det är bara ett hus. 54 00:05:56,889 --> 00:06:01,310 Det var Alison. De har hittat Malcolm, den försvunna killen. 55 00:06:01,394 --> 00:06:02,979 - Var? - I skogen. 56 00:06:03,062 --> 00:06:07,650 Han är halvdöd, men han lever. Det är bra. Jag måste sticka. 57 00:06:07,733 --> 00:06:10,486 Jag ringer när jag vet mer. 58 00:06:10,570 --> 00:06:14,824 - Vad handlade det om? - Goda nyheter, äntligen. 59 00:06:47,356 --> 00:06:50,985 Du ska sälja tant Vernas hus för dess rätta värde. 60 00:06:51,068 --> 00:06:53,112 Jag ska göra mitt bästa. 61 00:06:53,195 --> 00:06:57,908 Jag var ihop med en mäklare i två år. Jag vet hur ni jobbar. 62 00:06:58,701 --> 00:07:01,203 Du kanske kan lära mig ett och annat. 63 00:07:04,540 --> 00:07:07,585 Du ska få jobba för ditt arvode. 64 00:07:09,879 --> 00:07:13,549 Sarah! Jag kan hjälpa till. 65 00:07:14,550 --> 00:07:15,968 Kan jag hjälpa dig? 66 00:07:16,052 --> 00:07:18,471 - Ja, tack. - Tack själv. 67 00:07:18,554 --> 00:07:22,308 - Nu har jag nån att äta lunch med. - Det är väl ingen öde ö. 68 00:07:22,391 --> 00:07:26,062 Det är jag som är en ö, i ett hav av knäppskallar. 69 00:07:34,111 --> 00:07:37,031 - Som den där. - Jag förstår. 70 00:07:37,949 --> 00:07:42,370 Det där är Joe, barberaren. Han är besatt av tåg. 71 00:07:42,453 --> 00:07:46,624 Han kan inte prata om nåt annat. Carol, tre dörrar bort- 72 00:07:46,707 --> 00:07:50,503 - har en stickningsaffär, och äter bara vita saker. 73 00:07:50,586 --> 00:07:55,675 På allvar. Mjölk, potatis, blomkål, ris... Helknäppt. 74 00:07:57,218 --> 00:08:00,137 Hur vet du att jag inte är knäpp? 75 00:08:00,221 --> 00:08:04,392 För att knäppa saker händer med dig. Yin och yang. 76 00:08:09,271 --> 00:08:11,565 Kom in. 77 00:08:14,694 --> 00:08:20,491 Vad är det för färgkod? 34? 35, Aztec Lilly. 78 00:08:21,450 --> 00:08:22,868 Exotiskt... 79 00:08:24,036 --> 00:08:28,624 - Får jag ställa en närgången fråga? - Visst. 80 00:08:30,793 --> 00:08:35,631 - Vad tar ni för Verna McBrides hus? - Alldeles för mycket. 81 00:08:35,715 --> 00:08:40,011 Linoleumgolv, gamla ledningar, läckor i källaren... 82 00:08:40,094 --> 00:08:45,725 Med mycket pengar kan man ordna det, men ett sånt förflutet... 83 00:08:45,808 --> 00:08:48,811 Att renovera får ingen att glömma- 84 00:08:48,894 --> 00:08:54,942 - att en kvinna mördades i sin säng. Jag gillar den här. Är den dyr? 85 00:08:55,026 --> 00:08:58,821 Förlåt. Jag tänker inte innan jag pratar. 86 00:08:58,904 --> 00:09:03,784 Det är marknaden som styr. Så det där huset... 87 00:09:03,868 --> 00:09:07,163 ...köper ingen på hundra år. Jag vet. 88 00:09:07,246 --> 00:09:14,045 Mitt råd: behåll huset, åtminstone tills allt det här är glömt. 89 00:09:14,128 --> 00:09:16,756 Tack. 90 00:09:18,674 --> 00:09:21,385 - Jag glömde nästan. - Vad är det? 91 00:09:21,469 --> 00:09:25,681 En inbjudan till vår midsommarfest i morgon eftermiddag. 92 00:09:25,765 --> 00:09:29,393 Officiellt är det en insamling till matbanken. 93 00:09:29,477 --> 00:09:33,814 Inofficiellt är det en möjlighet att ordna en liten backanal. 94 00:09:34,565 --> 00:09:39,195 Solhälsningar, björnbärssangria... Ni tar verkligen ut svängarna. 95 00:09:39,278 --> 00:09:43,783 I vanliga fall är Waterbury sömnigt, men i morgon är det fest. 96 00:09:43,866 --> 00:09:46,077 Hela natten. 97 00:09:46,994 --> 00:09:49,413 Tack för hjälpen. 98 00:10:47,888 --> 00:10:52,059 Jag är ledsen, men vi har inte öppnat än. 99 00:10:59,316 --> 00:11:01,235 Kan jag hjälpa dig? 100 00:11:02,736 --> 00:11:05,447 - Ursäkta... - Varför stjäl ni min post? 101 00:11:08,534 --> 00:11:12,663 Det är här min post. Waterbury Drugs, ser du det? 102 00:11:12,746 --> 00:11:15,374 Ja, jag ser. 103 00:11:19,879 --> 00:11:22,381 Kassan stod där. 104 00:11:26,218 --> 00:11:28,095 Där stod disken. 105 00:11:30,806 --> 00:11:34,727 Det är du som är Heather, eller hur? 106 00:11:35,436 --> 00:11:38,606 Du får gärna komma tillbaka när vi har öppnat. 107 00:11:38,689 --> 00:11:40,608 Jag kan spara din post... 108 00:11:40,691 --> 00:11:45,362 Benny jobbade här varje lördag. 109 00:11:45,446 --> 00:11:51,327 Han ristade in våra initialer här med en mattkniv. 110 00:11:53,120 --> 00:11:55,664 Benny och Heather för alltid. 111 00:11:59,585 --> 00:12:05,049 Trodde du att jag skulle låta dig och några bögar stjäla allt? 112 00:12:06,050 --> 00:12:07,301 Nu ska du gå. 113 00:12:07,384 --> 00:12:12,222 De lovade mig att de skulle ha tålamod, att inget skulle förändras. 114 00:12:12,306 --> 00:12:14,058 De lovade. 115 00:12:14,141 --> 00:12:20,272 "Ni är en institution. Vi har stor respekt för det." 116 00:12:20,356 --> 00:12:24,151 Om du inte går nu ringer jag polisen. 117 00:12:29,156 --> 00:12:31,742 De är värdelösa. 118 00:12:43,170 --> 00:12:45,130 Underbart... 119 00:13:14,952 --> 00:13:17,538 Herregud... 120 00:13:24,628 --> 00:13:27,548 Varför skickar bödeln hennes finger? 121 00:13:27,631 --> 00:13:31,218 Kan du sluta kalla honom bödeln, är du snäll? 122 00:13:31,301 --> 00:13:34,304 Är det viktigt? Vad jag kallar honom? 123 00:13:34,388 --> 00:13:36,724 Jag vill inte skapa panik. 124 00:13:36,807 --> 00:13:40,644 Det är lite sent för det. Ni har en seriemördare... 125 00:13:40,728 --> 00:13:44,982 Han har mördat en gång. Han är alltså ingen seriemördare. 126 00:13:45,065 --> 00:13:49,778 Det fanns ingen stämpel på kuvertet, så nån kom hit med det. 127 00:13:49,862 --> 00:13:53,157 Minns du om nån har varit här? 128 00:13:56,035 --> 00:13:59,246 Heather Peterson var här. Hon gick igenom min post. 129 00:13:59,329 --> 00:14:01,373 Det kan väl inte ha varit hon? 130 00:14:01,457 --> 00:14:05,836 Meddelandet då, bibelcitatet. Vad handlar det om? 131 00:14:05,919 --> 00:14:09,631 "Fly in i klippor och jordhålor"- 132 00:14:09,715 --> 00:14:16,346 - "för Herrens makt när han reser sig och slår jorden med skräck." 133 00:14:16,430 --> 00:14:20,350 Jesaja 2:19. Men siffrorna begriper jag inte. 134 00:14:21,894 --> 00:14:28,901 Jag går inte i kyrkan, mrs Bennett, så jag vet inte vad sånt här betyder- 135 00:14:28,984 --> 00:14:32,780 - men jag vet att Verna McBride hade många fiender. 136 00:14:32,863 --> 00:14:35,407 En av dem dödade henne. 137 00:14:35,491 --> 00:14:39,370 Mördaren låter mordet åka snålskjuts på dina föräldrars. 138 00:14:39,453 --> 00:14:44,124 - Det är en rökridå. - Skulle det kunna vara nåt annat? 139 00:14:44,208 --> 00:14:47,461 - Som vad då? - Jag vet inte. 140 00:14:47,544 --> 00:14:51,673 - Mördaren kanske har ett uppdrag. - Ett uppdrag? 141 00:14:53,467 --> 00:14:56,637 Varför låtsas alla att allt är okej? 142 00:14:56,720 --> 00:15:01,058 Ni hyr stugor, ni ordnar fetser, ni går och fiskar... 143 00:15:01,141 --> 00:15:04,269 Du måste ju varna folk. 144 00:15:04,353 --> 00:15:10,818 - Ursäkta? Måste jag göra nåt? - Ja, det måste du. 145 00:15:10,901 --> 00:15:14,822 Livet är ingen deckare, mrs Bennett. 146 00:15:14,905 --> 00:15:20,577 Jag uppskattar att du bryr dig, men jag har det här under kontroll. 147 00:15:23,288 --> 00:15:24,957 Kom. 148 00:15:36,260 --> 00:15:38,470 Vad försöker du säga? 149 00:15:46,937 --> 00:15:49,731 "JESAJA 80:1" INGEN TRÄFF 150 00:16:13,881 --> 00:16:16,592 VAR ÄR DU? 151 00:16:22,514 --> 00:16:27,060 - Fan också. Vänta lite. - Ska du verkligen svara? 152 00:16:27,144 --> 00:16:30,189 Har du verkligen skjortan på dig? 153 00:16:31,815 --> 00:16:32,983 VAR ÄR DU? 154 00:16:35,194 --> 00:16:37,321 Och byxorna... 155 00:17:04,431 --> 00:17:08,018 Jösses... Vilken stor pojke... 156 00:17:10,938 --> 00:17:13,273 Vad skulle du göra om du var här? 157 00:17:13,357 --> 00:17:17,319 Jag skulle börja med att ta av dig... 158 00:17:18,070 --> 00:17:21,490 Kom igen nu. Nej... 159 00:17:23,450 --> 00:17:27,996 Det är otroligt. Det är helt jävla otroligt. 160 00:18:43,530 --> 00:18:46,533 Hjälp! 161 00:19:07,512 --> 00:19:09,306 Fan! 162 00:19:10,807 --> 00:19:12,267 Hjälp! 163 00:19:17,230 --> 00:19:19,775 Hjälp! 164 00:19:37,709 --> 00:19:39,127 Ta det lugnt. 165 00:19:52,557 --> 00:19:54,142 Jag bara... 166 00:19:55,811 --> 00:19:57,938 Hur mår han? 167 00:19:58,021 --> 00:20:01,358 Han har fått lugnande. Han sover. 168 00:20:01,441 --> 00:20:05,654 Han har fått polisbeskydd tills de fångar förövaren. 169 00:20:05,737 --> 00:20:07,781 Så bra. 170 00:20:10,826 --> 00:20:16,623 Heather Peterson kom förbi hos mig. Hon sa hemska saker om er. 171 00:20:19,000 --> 00:20:22,713 Om man köper halva staden får man fiender. 172 00:20:23,839 --> 00:20:26,299 - Som? - Jag vet inte. 173 00:20:26,383 --> 00:20:32,681 Borgmästare Edwards, Trent McBride... Jag kan hålla på hela dagen. 174 00:20:32,764 --> 00:20:36,768 Heather är knäpp, men hon är harmlös. 175 00:20:38,770 --> 00:20:41,398 - Är du säker på det? - Ja. 176 00:20:41,481 --> 00:20:43,692 Justin. 177 00:20:43,775 --> 00:20:45,861 - Jag borde... - Javisst. 178 00:20:47,738 --> 00:20:49,990 - Här. - Tack. 179 00:20:55,162 --> 00:20:57,998 Vad är det, raring? 180 00:20:58,665 --> 00:21:01,334 Vad är det? Är allt bra? 181 00:21:07,966 --> 00:21:13,764 Jag letar efter mönster, men jag hittar inga. Alla attacker är olika. 182 00:21:13,847 --> 00:21:17,017 Vad var Vernas synd? Att hon var för jävlig? 183 00:21:17,100 --> 00:21:19,186 Varför fick jag tillbaka banden? 184 00:21:19,269 --> 00:21:22,147 Och varför mördar han bara vissa? 185 00:21:22,230 --> 00:21:24,316 Jag dödade inte Alan Henry. 186 00:21:24,399 --> 00:21:27,903 Jag hade kunnat det, men jag skadade honom bara. 187 00:21:29,696 --> 00:21:31,823 Är det samma sak med Robin? 188 00:21:31,907 --> 00:21:35,410 Försöker bödeln bara skrämma eller straffa honom? 189 00:21:35,494 --> 00:21:40,540 - Det låter som om han blev avbruten. - Eller hon. 190 00:21:42,626 --> 00:21:44,961 Då är Robin i fara. 191 00:21:47,881 --> 00:21:50,467 Bödeln skickade det här. 192 00:21:51,635 --> 00:21:55,639 - Ett bibelcitat. - Jesaja 2:16. 193 00:21:56,681 --> 00:22:01,102 Ja, men siffrorna där nere betyder ingenting. 194 00:22:01,186 --> 00:22:07,025 Jesaja 80:1 finns inte, och 45:3 handlar om dolda skatter... 195 00:22:07,108 --> 00:22:11,863 Det är inga bibelställen, det är geografiska koordinater. 196 00:22:22,249 --> 00:22:25,293 Var är det nånstans? 197 00:22:25,377 --> 00:22:27,379 Precis utanför staden. 198 00:22:27,462 --> 00:22:29,673 Åk inte dit ensam. 199 00:22:31,007 --> 00:22:33,635 - Va? - Åk inte dit ensam. 200 00:22:33,718 --> 00:22:39,349 Jag hörde vad du sa, men vi är inte vänner, du och jag. 201 00:22:39,432 --> 00:22:42,894 Du kan inte säga vad jag ska göra. 202 00:22:44,854 --> 00:22:46,231 Sarah... 203 00:23:00,495 --> 00:23:02,789 - Dylan? - Hej, Brenda. 204 00:23:02,872 --> 00:23:07,961 - Jag vill prata med dig om Sarah. - Vad skulle vi prata om då? 205 00:23:08,044 --> 00:23:12,173 Jag tror inte att hon är trygg i Waterbury. Hon är i fara. 206 00:23:12,257 --> 00:23:16,886 - Ja, men alla här är i fara. - Hon borde komma och bo hos mig. 207 00:23:16,970 --> 00:23:18,680 Hon vill inte det. 208 00:23:18,763 --> 00:23:22,183 Hon vill inte lämna dig. Om du låter henne... 209 00:23:22,267 --> 00:23:28,231 Om jag låter henne? Du fattar inte hur det här fungerar, eller hur? 210 00:23:28,315 --> 00:23:32,485 Sarah är inte min ägodel. Jag bestämmer inte över henne. 211 00:23:32,569 --> 00:23:37,616 Hon är min partner, min jämlike. Du tycker att jag stal henne- 212 00:23:37,699 --> 00:23:41,995 - men hon tillhörde aldrig dig från början. Släpp det. 213 00:23:42,912 --> 00:23:48,501 Det är hennes beslut. Slutdiskuterat. Men det var ett bra samtal. 214 00:23:51,546 --> 00:23:53,840 Snygg cykel, prinsessan. 215 00:25:11,459 --> 00:25:14,587 "Fly in i klippgrottor och jordhålor..." 216 00:26:25,658 --> 00:26:28,620 Försiktigt. Går det bra? 217 00:26:28,703 --> 00:26:33,124 Det hade kunnat vara en fälla för att locka hit dig och mörda dig. 218 00:26:33,208 --> 00:26:35,919 - Då hade vi haft två lik här. - Jag är ledsen. 219 00:26:36,002 --> 00:26:40,173 Jag är också upprörd, men mördaren ledde Sarah till ett lik. 220 00:26:40,256 --> 00:26:42,759 Vet vi vem det är? 221 00:26:42,842 --> 00:26:45,512 Jag måste prata med dig. 222 00:26:49,474 --> 00:26:54,145 - Vi hittade hans id-handlingar. - Det är Peter McBride, eller hur? 223 00:26:54,229 --> 00:26:56,940 Verna McBride sköt honom. 224 00:26:57,023 --> 00:26:59,818 Vad betyder det, egentligen? 225 00:27:02,153 --> 00:27:05,657 - Tom Winston har en teori. - En teori? 226 00:27:07,492 --> 00:27:09,702 - Vet du nåt om det? - Nej. 227 00:27:09,786 --> 00:27:13,832 Tom tror att bödeln mördar folk för deras synders skull. 228 00:27:13,915 --> 00:27:18,044 De sju dödssynderna. Vernas synd var vrede. 229 00:27:18,127 --> 00:27:22,298 Bibelns straff för vrede är att bli levande lemlästad. 230 00:27:22,382 --> 00:27:26,761 Då är vi väl klara här, för Tom Winston har löst fallet. 231 00:27:26,845 --> 00:27:29,973 Det här är en mordutredning. Begriper du det? 232 00:27:30,056 --> 00:27:33,351 Om du tror att jag tänker lyssna på- 233 00:27:33,434 --> 00:27:38,273 - stadens seriemördare, så är det du som har blivit knäpp. 234 00:27:43,278 --> 00:27:46,489 - Det är en teori. - Ja, en av många. 235 00:27:48,449 --> 00:27:53,913 Du kanske ska lita mer på polisen än på dina föräldrars mördare. 236 00:28:01,546 --> 00:28:06,009 - Vi måste få tag på filmen. - Polisen har beslagtagit alla. 237 00:28:06,092 --> 00:28:08,970 Jag får nog inte tillbaka dem. 238 00:28:09,053 --> 00:28:13,433 Okej. Peter McBride går med i cirkusen och börjar knulla... 239 00:28:13,516 --> 00:28:17,395 - ...spela in film med din mor. - Säg som det är, bara. 240 00:28:17,478 --> 00:28:22,692 Det börjar i liten skala, men innan han vet ordet av- 241 00:28:22,775 --> 00:28:25,945 -håller Peter på nästan varje kväll. 242 00:28:26,029 --> 00:28:29,365 Där fick han det han inte fick hemma. 243 00:28:29,449 --> 00:28:34,495 Men det är en liten stad. Hemligheten kommer ut. 244 00:28:34,579 --> 00:28:40,043 Verna upptäckte vad hennes man gjorde när han sa att han jobbade över. 245 00:28:40,126 --> 00:28:44,297 Det blev för mycket för henne. Det slog slint. 246 00:28:48,426 --> 00:28:52,513 Intressant teori. Har du några bevis? 247 00:28:53,598 --> 00:28:56,643 Familjen McBride har alltid varit dysfunktionell. 248 00:28:56,726 --> 00:28:59,479 Peter gifte sig för att bättra sig. 249 00:28:59,562 --> 00:29:01,814 Och fick ett hål i huvudet. 250 00:29:01,898 --> 00:29:06,694 Jag vill ha information om alla Verna McBrides kontakter. 251 00:29:06,778 --> 00:29:09,239 Familjen, kollegor, kyrkan... 252 00:29:09,322 --> 00:29:12,909 Vi får se om hon pratade med nån om sin man. 253 00:29:13,910 --> 00:29:15,703 Bra gjort, Sarah. 254 00:29:15,787 --> 00:29:20,124 Om galleriet inte går runt skulle du kunna få jobb här. 255 00:29:35,139 --> 00:29:37,100 Fan också. 256 00:29:37,183 --> 00:29:40,103 - Brenda! - Sonja. 257 00:29:40,186 --> 00:29:43,731 Vilken överraskning. Det var ett tag sen. 258 00:29:45,233 --> 00:29:48,569 - Hur är det med dig? - Bara bra. 259 00:29:48,653 --> 00:29:54,033 Har du hört om Verna McBride? Hon blev styckad i småbitar... 260 00:29:54,117 --> 00:29:59,080 - ...och hjärtat slets ur kroppen. - Jag tror inte att det stämmer. 261 00:29:59,163 --> 00:30:03,710 Ronnie berättade inte allt. Då hade jag aldrig kunnat sova. 262 00:30:05,169 --> 00:30:09,382 - Du vet väl att han är borgmästare? - Ja. Grattis. 263 00:30:09,465 --> 00:30:15,179 Vem hade trott att den klunsen skulle styra hela staden en dag? 264 00:30:15,263 --> 00:30:19,392 - Livet kan ta märkliga vändningar. - Ja. Jag ska bara... 265 00:30:19,475 --> 00:30:23,313 - Hur länge stannar du hos Rachel? - Va? 266 00:30:23,396 --> 00:30:28,693 Hon måste vara så glad att du är här, när hon har flyttat och allt... 267 00:30:28,776 --> 00:30:33,406 Det är Sarah. Du sa Rachel. 268 00:30:33,489 --> 00:30:36,367 Rachel var min dotter. Det är Sarah. 269 00:30:37,660 --> 00:30:43,541 Jag är hemskt ledsen. Förlåt. Jag tänkte inte ens. 270 00:30:43,624 --> 00:30:46,294 Hon är så lik sin mamma. 271 00:30:46,377 --> 00:30:50,048 Jag sa till Ronnie att det var som att se ett spöke. 272 00:30:51,424 --> 00:30:55,094 Hon är hemma nu, så jag borde gå. 273 00:30:55,178 --> 00:30:57,805 Det var kul att se dig. 274 00:30:57,889 --> 00:31:00,850 Vi kan väl hålla kontakten, okej? 275 00:31:10,526 --> 00:31:14,822 Vad gör du, mormor? Jag trodde att du skulle stanna. 276 00:31:16,783 --> 00:31:20,203 Har Dylan... Har ni två bråkat igen? 277 00:31:20,286 --> 00:31:22,789 Han vill inte ha mig här. 278 00:31:22,872 --> 00:31:27,919 Men det vill jag. Ta det lugnt och berätta vad det gäller. 279 00:31:28,002 --> 00:31:32,590 Det är bara så jäkla svårt. Staden, huset... Jag fixar det inte. 280 00:31:32,673 --> 00:31:34,092 Det kommer att bli bra. 281 00:31:35,718 --> 00:31:39,931 Nej, Sarah. Det blir det inte. Det är hela poängen. 282 00:31:40,014 --> 00:31:43,810 Jag vill skydda dig, men hur ska jag göra det? 283 00:31:43,893 --> 00:31:47,730 Du är i fara. Snälla, följ med mig hem. 284 00:31:47,814 --> 00:31:52,026 - Snälla... - Nej, det kan jag inte. 285 00:31:52,110 --> 00:31:57,532 - Varför inte? Vad håller dig här? - Jag har inte ens packat upp än... 286 00:31:57,615 --> 00:32:01,244 Galleriet har inte öppnat. Dylan jobbar hela tiden. 287 00:32:01,327 --> 00:32:05,623 Jag borde ha sålt det här huset för länge sen. 288 00:32:06,958 --> 00:32:08,751 Det var aldrig ditt. 289 00:32:11,754 --> 00:32:16,175 Det var ett misstag att komma tillbaka hit. 290 00:32:16,259 --> 00:32:19,762 Den där psykopaten har redan slagit till tre gånger. 291 00:32:19,846 --> 00:32:25,143 Kan vi inte åka hem? Det finns inget här för dig. 292 00:32:25,226 --> 00:32:30,773 Varför berättar du inte om mina föräldrar? Om deras filmer? 293 00:32:35,194 --> 00:32:38,739 Hur känner du till det? 294 00:32:38,823 --> 00:32:41,617 Jag har sett dem. 295 00:32:41,701 --> 00:32:45,163 Sarah... Herregud... 296 00:32:45,246 --> 00:32:51,043 Din pappa tvingade din mamma att göra de där hemska sakerna. 297 00:32:51,127 --> 00:32:53,004 Hon såg ganska villig ut. 298 00:32:53,087 --> 00:32:55,590 Hur hittade du dem? 299 00:32:58,801 --> 00:33:03,181 - Hur hittade du dem, Sarah? - Tom Winston. 300 00:33:04,223 --> 00:33:06,309 Han sa var jag skulle leta. 301 00:33:06,392 --> 00:33:11,147 - Har du träffat Tom Winston? - Det är inte viktigt. Du ljög. 302 00:33:11,230 --> 00:33:16,527 - Hur kunde du träffa det odjuret? - Han är den enda som talar sanning! 303 00:33:25,870 --> 00:33:28,080 Sanning? 304 00:33:30,625 --> 00:33:32,543 Varför det? 305 00:33:34,962 --> 00:33:37,673 Tom Winston... 306 00:33:37,757 --> 00:33:42,220 ...skar upp din mammas mage. 307 00:33:43,346 --> 00:33:46,182 Det var inget kejsarsnitt. 308 00:33:46,265 --> 00:33:50,019 Han använde en machete för att slita sönder henne- 309 00:33:50,102 --> 00:33:54,023 - och drog ut dig medan hon fortfarande levde. 310 00:33:54,982 --> 00:34:00,238 Sen högg han kniven så hårt i halsen på henne- 311 00:34:00,321 --> 00:34:06,702 - att knivbladet gick av och fastnade i golvet under hennes huvud. 312 00:34:06,786 --> 00:34:13,793 Sen lämnade Tom Winston, den där vise, gamle mannen- 313 00:34:13,876 --> 00:34:19,382 - min dotter på golvet, på det här golvet- 314 00:34:19,465 --> 00:34:24,470 -och lät henne förblöda. 315 00:34:27,056 --> 00:34:31,394 Det är det som är sanningen, Sarah. 316 00:34:43,406 --> 00:34:45,825 Hjälp mig. 317 00:34:50,746 --> 00:34:55,543 Du behövde inte, raring. Vi har redan tre där hemma. 318 00:34:55,626 --> 00:35:00,590 Tre gamla. Jag har laddat ner alla dina favoritprogram. 319 00:35:01,757 --> 00:35:07,638 Du är fantastisk, men det visste jag redan. Och du också. 320 00:35:14,228 --> 00:35:15,396 Vad är det? 321 00:35:17,481 --> 00:35:21,235 Kan inte jag få ta hem dig och anlita en sjuksköterska? 322 00:35:21,319 --> 00:35:23,863 Då kan du återhämta dig med klass. 323 00:35:23,946 --> 00:35:27,199 Insamlingsfesten är för viktig. 324 00:35:28,242 --> 00:35:30,244 Du är viktigare. 325 00:35:32,413 --> 00:35:36,876 Tack, men jag tror att jag klarar mig här. 326 00:35:36,959 --> 00:35:41,797 Jag har blommor, en högteknologisk säng och en helt ny platta. 327 00:35:42,923 --> 00:35:47,887 Justin, raring... Säg vad det är. 328 00:35:47,970 --> 00:35:53,476 - Jag var inte där i går kväll. - Nej. Jag var inte med dig. 329 00:35:53,559 --> 00:35:56,979 Om jag hade varit det hade jag inte varit ensam. 330 00:35:57,063 --> 00:36:00,608 Du får inte känna dig skyldig. 331 00:36:00,691 --> 00:36:04,654 Jag tror att Cam kan pressa 50 kilo mer än du- 332 00:36:04,737 --> 00:36:08,658 - han har en pistol, och jag tror att han kan jujutsu. 333 00:36:08,741 --> 00:36:10,117 Jag är trygg här. 334 00:36:11,577 --> 00:36:14,622 Okej. Men jag kommer direkt hit igen. 335 00:36:14,705 --> 00:36:18,084 Visst. Jag älskar dig. 336 00:36:25,257 --> 00:36:29,261 Hur många kilo tar du i bänkpress, Cameron? 337 00:36:30,596 --> 00:36:31,931 Hur så? 338 00:36:33,933 --> 00:36:39,105 Saul från Tarsos, senare känd som aposteln Paulus. 339 00:36:39,188 --> 00:36:42,983 Han hatade den nya religionen, kristendomen. 340 00:36:44,360 --> 00:36:47,113 Saul var en fiende till kyrkan. 341 00:36:47,196 --> 00:36:51,158 Han gick från hus till hus och tog med sig män och kvinnor- 342 00:36:51,242 --> 00:36:54,870 -och satte dem i fängelse. 343 00:36:54,954 --> 00:37:00,334 Varför skulle Gud omvända en fiende till hans enda son, Jesus? 344 00:37:03,087 --> 00:37:08,801 För att Gud kan omvända de mest osannolika själar. 345 00:37:14,682 --> 00:37:18,185 Gör ärren fortfarande ont? 346 00:37:19,729 --> 00:37:25,067 Nej, men de påminner mig... 347 00:37:25,901 --> 00:37:28,821 ...om den syndare jag en gång var. 348 00:37:29,530 --> 00:37:35,536 Ja, du var en syndare. Det kommer jag ihåg. 349 00:37:36,912 --> 00:37:42,293 En fiende till Jesus, precis som Saul från Tarsos före dig. 350 00:37:42,376 --> 00:37:44,670 Och Gud i sin visdom- 351 00:37:44,754 --> 00:37:48,382 -utnyttjade mig den kvällen- 352 00:37:48,466 --> 00:37:52,094 -för att föra över dig till ljuset. 353 00:38:05,983 --> 00:38:07,568 Vad är det? 354 00:38:10,488 --> 00:38:16,702 Jag vet inte om jag kan, Tom. Jag tror inte att jag är stark nog. 355 00:38:18,662 --> 00:38:23,000 Du kan, och du måste. 356 00:38:39,642 --> 00:38:44,104 Kan du inte sitta ner? Jag kan inte koncentrera mig. 357 00:38:44,188 --> 00:38:48,526 Jag ska precis få veta om Tegan låg med Harrys man. 358 00:38:50,361 --> 00:38:53,447 Jag är inte här för att se på tv. 359 00:38:57,159 --> 00:39:03,040 - Kan du ta ge mig min mobil? - Visst. 360 00:39:08,504 --> 00:39:11,340 - Det är Justin. - Tack. 361 00:39:13,801 --> 00:39:18,973 - Hej, snygging. Hur är läget? - Jag vill bara höra hur du har det. 362 00:39:19,056 --> 00:39:23,519 Jag har det bara bra. De har bra smärtstillande här. 363 00:39:23,602 --> 00:39:26,605 - Kanske lite för bra. - Säkert. 364 00:39:26,689 --> 00:39:31,360 Ta det lugnt, bara. Och genera inte Cam för mycket. 365 00:39:33,487 --> 00:39:37,199 Visst. Har du det bra på din lilla fest? 366 00:39:37,283 --> 00:39:41,912 Det vore roligare om du var här, men det kommer mycket folk. 367 00:39:41,996 --> 00:39:48,127 Så bra. Jag borde väl låta dig återvända till festen. 368 00:39:48,210 --> 00:39:51,171 - Ja, jag borde gå. - Jag älskar dig. 369 00:39:51,255 --> 00:39:53,507 Jag älskar dig. 370 00:40:14,194 --> 00:40:19,783 Sätt dig nu, så ska jag presentera dig för några hemmafruar- 371 00:40:19,867 --> 00:40:23,370 -som bor fan vet var. 372 00:40:25,205 --> 00:40:26,707 Sätt dig. 373 00:40:28,792 --> 00:40:30,669 Okej, då. 374 00:40:37,801 --> 00:40:39,720 Hon är en slampa. 375 00:40:39,803 --> 00:40:43,557 Hon är en större slampa. Det är hennes mamma. 376 00:40:43,641 --> 00:40:46,518 Hon är alla slampors drottning. 377 00:40:52,566 --> 00:40:55,319 Vad kostar ett sånt här hus? 378 00:40:55,402 --> 00:40:58,906 Bara marken måste kosta en förmögenhet. 379 00:40:58,989 --> 00:41:04,203 Nej, de fick marken billigt. Familjen behövde pengarna. 380 00:41:04,286 --> 00:41:06,455 De har alltid tur. 381 00:41:06,538 --> 00:41:12,461 - Robin håller nog inte med. - Jag menade inte... 382 00:41:14,672 --> 00:41:20,010 Mina damer och herrar, jag vill tacka er för att ni kom. 383 00:41:20,094 --> 00:41:24,348 Som ni vet har vi haft det lite jobbigt de senaste dagarna- 384 00:41:24,431 --> 00:41:27,935 -men Robin är på bättringsvägen. 385 00:41:28,018 --> 00:41:34,316 Jag vill utbringa en skål för Robin och ett snabbt tillfrisknande- 386 00:41:34,400 --> 00:41:39,196 - och för att vi kan hjälpa dem som har det sämre ställt. 387 00:41:39,279 --> 00:41:42,616 Skål för Robin. 388 00:41:42,700 --> 00:41:47,204 Skitsnack. Tegan visste att Hailey och Hunter ville försöka igen. 389 00:41:47,287 --> 00:41:50,541 Men Tegan har en borderlinestörning. 390 00:41:50,624 --> 00:41:52,876 Det var förra säsongen. 391 00:41:52,960 --> 00:41:56,755 De var på en lyxjakt i Västindien när... 392 00:41:59,466 --> 00:42:03,095 - Vad är det som händer? - Jag vet inte. 393 00:42:03,178 --> 00:42:06,473 - Strömavbrott. - Vart ska du gå? 394 00:42:06,557 --> 00:42:08,600 - Jag ska se. - Nej. 395 00:42:08,684 --> 00:42:11,395 Han ska avsluta det han påbörjade. 396 00:42:11,478 --> 00:42:15,983 - Det är bara ett strömavbrott. - Kan ingen annan gå? 397 00:42:16,066 --> 00:42:18,569 Jag tar hand om det här. 398 00:42:19,987 --> 00:42:26,535 Kod grå, kod grå. Strömavbrott. Kod grå. 399 00:42:34,543 --> 00:42:37,046 Vad händer? 400 00:42:49,308 --> 00:42:51,351 Förlåt. 401 00:43:01,153 --> 00:43:02,613 Cam? 402 00:43:05,032 --> 00:43:06,909 Är det du, Cameron? 403 00:43:10,329 --> 00:43:12,039 Cameron? 404 00:43:12,122 --> 00:43:14,500 Vem är det? 405 00:43:14,583 --> 00:43:17,753 Vem fan är du? Vad gör du här? 406 00:43:17,836 --> 00:43:20,714 Jag är blombudet. 407 00:43:20,798 --> 00:43:22,716 Strömavbrott över. 408 00:43:22,800 --> 00:43:24,593 Herregud... 409 00:43:26,845 --> 00:43:28,847 Jag är ledsen. 410 00:43:35,562 --> 00:43:37,189 De är nog från Justin. 411 00:43:37,272 --> 00:43:40,651 - Han kan bli lite överdriven. - Inte så lite. 412 00:43:44,113 --> 00:43:46,031 Är det ett skämt? 413 00:43:47,574 --> 00:43:49,284 Där är ett kort. 414 00:43:57,709 --> 00:43:59,920 Vad står det? 415 00:44:02,506 --> 00:44:06,468 "Till Robin. Jag beklagar din förlust." 416 00:44:08,679 --> 00:44:10,848 Min förlust? 417 00:44:12,766 --> 00:44:15,102 Herregud... 418 00:44:17,354 --> 00:44:23,318 Det är Cam, chefen. Det är inte Robin som är offret, utan Justin. 419 00:44:23,402 --> 00:44:27,406 - Upprepa det. - Justin Faysal är offret. 420 00:44:29,616 --> 00:44:31,910 Ursäkta mig. 421 00:44:33,162 --> 00:44:38,333 - Kan jag få prata med dig, Justin? - Kan det inte vänta? 422 00:44:38,417 --> 00:44:42,504 Vi fick precis veta nåt om Robin. Vi måste prata. 423 00:44:47,217 --> 00:44:49,887 - Mår du bra? - Rör mig inte! 424 00:45:01,565 --> 00:45:03,358 Justin? 425 00:45:05,193 --> 00:45:08,780 Lägg nåt under hans huvud. En kudde eller en jacka. 426 00:45:08,864 --> 00:45:10,198 Ring en ambulans! 427 00:45:10,282 --> 00:45:14,912 Vi behöver en ambulans till Faysals hus omedelbart. 428 00:45:14,995 --> 00:45:19,791 Allt kommer att bli bra, Justin. Allt kommer att bli bra. 429 00:46:20,185 --> 00:46:21,937 Cam... 430 00:46:27,317 --> 00:46:32,114 Heather? Heather? 431 00:46:32,197 --> 00:46:33,448 Dörren är låst. 432 00:46:33,532 --> 00:46:36,243 - Heather? - Ni får inte komma in! 433 00:46:36,326 --> 00:46:39,955 - Öppna dörren. - Nej! 434 00:46:40,038 --> 00:46:43,208 - Det är polischef Vaughn. - Nej! 435 00:46:43,291 --> 00:46:47,379 - Släpp mig! - Ta det lugnt. 436 00:46:47,462 --> 00:46:51,091 Vi vill bara ställa några frågor, Heather. 437 00:46:51,174 --> 00:46:56,263 Försvinn! Ni har förstört allt! 438 00:46:56,346 --> 00:46:59,016 Du måste ta det lugnt. 439 00:47:01,018 --> 00:47:03,270 Har du henne? 440 00:47:03,353 --> 00:47:08,150 Ta det lugnt. Ingen kommer att göra dig illa. 441 00:47:12,070 --> 00:47:15,365 Seriemördare har sitt eget tillvägagångssätt. 442 00:47:15,449 --> 00:47:19,077 Men den här lemlästar Verna McBride- 443 00:47:19,161 --> 00:47:21,413 -misshandlar en ung kille- 444 00:47:21,496 --> 00:47:24,583 - skär upp Robins armar men låter honom leva- 445 00:47:24,666 --> 00:47:27,294 -och hans man sniffar gift och dör. 446 00:47:28,795 --> 00:47:34,468 - Vad är det? - Han eller hon är en magiker. 447 00:47:34,551 --> 00:47:38,180 Alla tittade här borta medan han mördade där. 448 00:47:38,263 --> 00:47:41,641 Ja, det är en seriemördarnas Houdini- 449 00:47:41,725 --> 00:47:43,727 -men jag har gjort mitt jobb. 450 00:47:43,810 --> 00:47:46,897 Ingen av dödssynderna bestraffas med gift. 451 00:47:46,980 --> 00:47:50,358 Okej. Vad var det för gift? 452 00:47:53,028 --> 00:47:59,576 Enligt rättsläkarens rapport: brodifakum, brometalin och stryknin. 453 00:47:59,659 --> 00:48:02,120 Bibelns straff för frosseri- 454 00:48:02,204 --> 00:48:06,249 - är att tvingas äta råttor, paddor och ormar. 455 00:48:06,333 --> 00:48:09,753 - Råttgift. - Precis. 456 00:48:09,836 --> 00:48:14,758 Men frosseri? Justin var ju hur vältränad som helst. 457 00:48:14,841 --> 00:48:18,261 Frosseri handlar inte om mat, utan om konsumtion- 458 00:48:18,345 --> 00:48:20,972 -hedonism, överdåd. 459 00:48:21,056 --> 00:48:24,476 Justin tog droger, han hade ett jättehus- 460 00:48:24,559 --> 00:48:28,271 - och slösade oförskämt mycket pengar, men vem bryr sig? 461 00:48:28,355 --> 00:48:31,942 Du har helt rätt. Vem bryr sig? 462 00:48:32,025 --> 00:48:36,822 Som med Verna McBride måste det finnas mer i det fördolda. 463 00:48:40,367 --> 00:48:43,578 Du har bara skrapat på ytan, Sarah. 464 00:48:43,662 --> 00:48:47,124 Det finns mycket mer under ytan. Tro mig. 465 00:48:47,207 --> 00:48:49,918 Tro dig? 466 00:48:50,001 --> 00:48:53,547 Jag har aldrig ljugit för dig- 467 00:48:53,630 --> 00:48:57,342 - men de som bor i den här staden ljuger hela tiden. 468 00:49:02,722 --> 00:49:05,350 Alla har sina hemligheter. 469 00:49:07,310 --> 00:49:10,522 Hemligheter som de tar med sig i graven. 470 00:49:13,150 --> 00:49:16,820 Hemligheter som de tar till mord för att skydda. 471 00:49:20,407 --> 00:49:24,494 Översättning: Peeter S. Randsalu BTI Studios 37424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.