All language subtitles for Outcast.Of.The.Islands.1951.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:42,852 --> 00:02:47,148
The scoundrel! Where is he?
What a fool I was to trust him!
4
00:02:47,273 --> 00:02:49,234
Shall we have him arrested, Mr. Hudig?
5
00:02:49,359 --> 00:02:53,238
I'd never have believed it. How could
anyone? After all I've done for him.
6
00:02:53,363 --> 00:02:56,741
350. 450.
7
00:02:56,866 --> 00:03:00,662
One thousand pounds. He has more
of my money than I have myself.
8
00:03:00,787 --> 00:03:04,499
- He may have saved it for you.
- I am sure he's done that.
9
00:03:04,624 --> 00:03:06,626
Shall we send for the police,
Mr. Hudig?
10
00:03:06,751 --> 00:03:11,047
I should see him. Where is he? Why
isn't he at his desk? Has he run away?
11
00:03:11,172 --> 00:03:14,175
I suspect only as far
as the billiard table, Mr. Hudig.
12
00:03:14,300 --> 00:03:18,096
- Then fetch him, wherever he is! Now!
- At once, Mr. Hudig.
13
00:03:18,221 --> 00:03:20,181
Hurry!
14
00:03:20,306 --> 00:03:23,101
Rickshaw! Rickshaw! Rickshaw!
15
00:03:39,826 --> 00:03:42,912
- Bad luck, Mr. Willems.
- I like the difficult ones.
16
00:03:43,037 --> 00:03:45,456
Billiards is like life, Ramsay.
You've got to take risks.
17
00:03:45,582 --> 00:03:47,083
Fine if you've got the money...
18
00:03:47,208 --> 00:03:49,335
Nonsense.
You've got to start somewhere.
19
00:03:49,460 --> 00:03:52,130
When I first came here
I hadn't a penny in the world, had I?
20
00:03:52,255 --> 00:03:54,883
You have the gift of attracting money,
Mr. Willems.
21
00:03:55,008 --> 00:03:58,761
I don't know. I've had my fair share
of luck. But take my advice, Ramsay.
22
00:03:58,887 --> 00:04:00,471
Keep one jump ahead
of the next fellow,
23
00:04:00,555 --> 00:04:02,515
and trust no one,
not even your best friend.
24
00:04:02,640 --> 00:04:06,227
Quite right, Mr. Willems. Perhaps it's
better not even to have a best friend.
25
00:04:06,352 --> 00:04:09,105
You're off early. Got the sack?
Boy, bring three gin slings.
26
00:04:09,230 --> 00:04:11,983
You'd better have one. Might do you
more good than listening to me.
27
00:04:12,025 --> 00:04:13,985
You're too modest, Mr. Willems.
28
00:04:14,110 --> 00:04:16,154
I don't know what would happen
if you ever had to leave Mr. Hudig.
29
00:04:16,196 --> 00:04:18,239
He'd manage.
No one's indispensable.
30
00:04:18,406 --> 00:04:21,659
Oh, I'm sure no one would ever
be able to repeat what you've done.
31
00:04:21,784 --> 00:04:25,622
Good heavens! Hudig could never have
got on without him in the last five years.
32
00:04:25,747 --> 00:04:28,708
I must admit he has made
quite a difference to the profits.
33
00:04:28,833 --> 00:04:31,836
I expect we'll all be working
much harder in the next five years.
34
00:04:31,961 --> 00:04:36,466
You will, Mr. Willems, there's
no doubt about that. None at all.
35
00:04:36,591 --> 00:04:39,385
Captain Lingard's back!
Harry! Harry!
36
00:04:39,510 --> 00:04:41,846
Look! Captain Lingard's back!
37
00:04:41,971 --> 00:04:43,973
I wonder what cargoes
he's brought back this time.
38
00:04:44,015 --> 00:04:46,226
There you are, Ramsay.
That's where I started.
39
00:04:46,351 --> 00:04:48,561
- Do you know Captain Lingard?
- Since I was half your age.
40
00:04:48,603 --> 00:04:52,690
Isn't it a pity you didn't stay with him?
He's become a rich man now.
41
00:04:52,815 --> 00:04:54,901
You might have found out
where he gets his cargoes.
42
00:04:55,026 --> 00:04:56,945
His trading place? That river of his?
43
00:04:57,070 --> 00:05:00,156
Didn't he ever let you into his secret?
You might have made a bit of money.
44
00:05:00,281 --> 00:05:03,409
- He's not going to give that away.
- No wonder he's been so successful.
45
00:05:03,534 --> 00:05:05,745
- No wonder.
- Hey, you up there!
46
00:05:05,870 --> 00:05:09,666
If any of you fellows want to know
where he does his trading, I'll tell you!
47
00:05:09,791 --> 00:05:12,418
Get a ship as fast as his,
and follow him!
48
00:05:34,649 --> 00:05:37,068
I tried to follow him once.
Easier to catch a porpoise.
49
00:05:37,193 --> 00:05:38,903
Your wife, Mr. Willems, look.
50
00:05:39,028 --> 00:05:40,822
They say he was off
the Borneo coast last year.
51
00:05:40,863 --> 00:05:42,240
She's quite happy.
52
00:05:42,365 --> 00:05:45,576
Anyway, he put into Macassa
soon after, loaded down with tin.
53
00:05:45,702 --> 00:05:49,580
He'll not tell anyone. I don't think he'd
even tell me. Not that I'd bother him.
54
00:05:49,706 --> 00:05:52,667
I was told you'd tried everything
to find out where he does his trading.
55
00:05:52,709 --> 00:05:56,129
- Fine way of showing your gratitude.
- What do you mean by that?
56
00:05:56,254 --> 00:05:59,590
Didn't he pick you up when you were
starving? You hadn't got a farthing.
57
00:05:59,716 --> 00:06:02,010
- Am I wrong?
- That's quite true.
58
00:06:02,135 --> 00:06:04,929
There's hope for everyone who makes
the most of their opportunities.
59
00:06:05,054 --> 00:06:08,349
Even you.
I'm going back now. Hat boy!
60
00:06:08,516 --> 00:06:12,437
Oh, that reminds me. Mr. Hudig
wants to see you about something.
61
00:06:12,562 --> 00:06:16,024
- A financial problem, I believe.
- Was it anything important?
62
00:06:16,149 --> 00:06:19,861
I don't think anybody else can give
him the information he requires.
63
00:06:19,986 --> 00:06:21,154
Good.
64
00:06:21,279 --> 00:06:23,197
What a pleasant surprise!
65
00:06:23,323 --> 00:06:25,116
You shouldn't be out shopping
in this heat.
66
00:06:25,241 --> 00:06:28,411
It's not good for that delicate complexion
of yours. Were you wanting to see me?
67
00:06:28,453 --> 00:06:30,872
I was playing billiards.
Why didn't you send in a message?
68
00:06:30,997 --> 00:06:34,208
- Is there anything I can do for you?
- Did you speak to Mr. Hudig?
69
00:06:34,334 --> 00:06:37,545
What about? That job for your brother.
Yes, well, he's got to learn to be patient.
70
00:06:37,587 --> 00:06:41,090
You did promise to speak to him
last night. He waited up for you.
71
00:06:41,215 --> 00:06:43,718
Now, now, you're not going
to blame me for coming in late?
72
00:06:43,843 --> 00:06:46,596
- He's desperate.
- Yes, well, we'll find something for him.
73
00:06:46,721 --> 00:06:49,265
But you must remember, my dear,
that I am a very busy man.
74
00:06:49,390 --> 00:06:52,935
I have plenty to think about and
you're not to nag. You must not nag.
75
00:06:53,061 --> 00:06:55,480
After all, I'm not the kind of man
your brother is.
76
00:06:55,605 --> 00:06:59,776
The kind of man who's willing to sit at
the
same desk for the rest of his life!
77
00:06:59,901 --> 00:07:02,779
- See who's coming in, Mr. Willems?
- A fine sight, huh? Or not.
78
00:07:02,904 --> 00:07:04,906
See you unload our cargo
before you start on his!
79
00:07:05,031 --> 00:07:09,077
There are no favorites here!
Everyone takes his turn!
80
00:07:09,202 --> 00:07:11,913
So, she still floats,
does she?
81
00:07:12,038 --> 00:07:15,208
How have you managed
to get along without me?
82
00:07:15,333 --> 00:07:18,378
Hi! You longshore millionaire!
83
00:07:18,503 --> 00:07:20,421
Hullo, Captain Lingard!
84
00:07:20,588 --> 00:07:24,092
- Are you still with Hudig?
- I'm his manager now!
85
00:07:24,217 --> 00:07:26,344
Manager, eh? I always knew it!
86
00:07:26,469 --> 00:07:29,389
Get up to Mr. Hudig's office!
Tell him I'm in.
87
00:07:29,514 --> 00:07:31,682
I'll see you there!
88
00:07:32,892 --> 00:07:35,436
Get out!
89
00:07:35,603 --> 00:07:38,022
Out! Get out!
90
00:07:42,360 --> 00:07:45,822
Your protégé. That's one piece
of cargo I could have done without.
91
00:07:45,947 --> 00:07:47,448
What's the boy done this time?
92
00:07:47,615 --> 00:07:51,702
You thought he was smart
when you took him to sea, didn't you?
93
00:07:51,828 --> 00:07:54,539
Too smart to be a sailor,
I suppose, with such gifts.
94
00:07:54,664 --> 00:07:58,334
So you had to pass him on to me,
to cheat and swindle honest people.
95
00:07:58,459 --> 00:08:01,838
You are too fond of running
other people's lives, Tom.
96
00:08:01,963 --> 00:08:04,674
You should stick to ships, Tom.
You understand them.
97
00:08:04,799 --> 00:08:07,969
Come now!
What have you brought me this time?
98
00:08:09,011 --> 00:08:12,932
Oh, you great man.
99
00:08:13,057 --> 00:08:15,643
I've heard what I've waited for
all these years.
100
00:08:15,768 --> 00:08:17,812
I'm not afraid now.
101
00:08:17,937 --> 00:08:20,982
You're less than dirt.
Nobody. Do you hear?
102
00:08:21,107 --> 00:08:25,903
This house is mine. You can go
and boast somewhere else.
103
00:08:26,028 --> 00:08:27,905
I despise you.
104
00:08:28,030 --> 00:08:29,699
I thank you.
105
00:08:30,700 --> 00:08:34,662
For the first time in our life,
you make me happy.
106
00:08:35,913 --> 00:08:38,541
You've always been a stone round
my neck. You know that, do you?
107
00:08:38,666 --> 00:08:42,044
I would never have told you so,
but you've made me.
108
00:08:42,170 --> 00:08:47,133
Now, before I pass your gate,
you will be gone from my mind.
109
00:08:47,258 --> 00:08:50,720
You make it very easy. Thank you.
110
00:08:52,096 --> 00:08:56,392
I only want the money for the defense
lawyers. I'm going in for damages.
111
00:08:56,517 --> 00:08:58,811
So, if you invest a bit now,
I'll see you get good interest for it.
112
00:08:58,853 --> 00:09:01,189
- What do you say to that?
- I'm a bit short at the moment.
113
00:09:01,230 --> 00:09:02,690
Yes, but you're not short of £20?
114
00:09:02,815 --> 00:09:05,735
£20? I'd like to do what I can
but I've very little on me.
115
00:09:05,860 --> 00:09:07,820
- Well, what?
- Is ten shillings any good?
116
00:09:07,945 --> 00:09:11,157
Oh, get out! What do you take me for?
A street beggar or something?
117
00:09:11,282 --> 00:09:13,159
I'll never try and help you again!
118
00:09:13,284 --> 00:09:16,871
My, Mr. Willems!
What a lot of noise you're making!
119
00:09:16,996 --> 00:09:20,041
Not very wise, is it, just now?
The police are looking for you.
120
00:09:20,166 --> 00:09:23,044
Could you let me have £20 for a week
or two? I want to get away for a bit.
121
00:09:23,085 --> 00:09:27,340
£20, you said?
£20 for Mr. Willems' holiday fund?
122
00:09:27,465 --> 00:09:31,135
Oh, dear, oh, dear. Look at that.
Empty, nothing left. Quite empty.
123
00:09:31,260 --> 00:09:35,097
What must you think of me? I seem
to have spent every farthing I had.
124
00:09:35,223 --> 00:09:37,433
The fact is I've been celebrating.
125
00:09:37,558 --> 00:09:41,729
- Have you?
- Yes, celebrating your dismissal.
126
00:09:41,854 --> 00:09:45,024
Go on, get out.
We don't want any trouble here.
127
00:09:45,149 --> 00:09:47,777
Get yourself arrested
somewhere else!
128
00:10:02,750 --> 00:10:05,503
Morning, Captain! Morning, Captain!
129
00:10:05,628 --> 00:10:08,839
Morning, morning!
Morning, Captain!
130
00:10:08,965 --> 00:10:11,384
Oh, good night.
131
00:11:09,442 --> 00:11:12,236
Hey! What's that over there?
Turn around.
132
00:11:12,361 --> 00:11:14,655
Come on, quick.
133
00:11:14,780 --> 00:11:17,074
Hurry up, now.
Straight along, straight along.
134
00:11:19,493 --> 00:11:23,289
Weigh. Steady.
135
00:11:38,512 --> 00:11:41,265
- So, it's you, is it?
- Let me out!
136
00:11:41,390 --> 00:11:43,559
- No, you don't.
- Let me go!
137
00:11:43,684 --> 00:11:45,686
Let me out!
138
00:11:50,775 --> 00:11:53,402
Huh, come on now.
139
00:11:53,527 --> 00:11:56,155
Here.
140
00:11:56,280 --> 00:11:59,575
It's all your fault.
Why don't you throw me back?
141
00:12:00,618 --> 00:12:03,329
You helped at the beginning.
You ought to have a hand at the end.
142
00:12:03,454 --> 00:12:06,457
I've been buzzing over this town
like a bluebottle fly,
143
00:12:06,582 --> 00:12:08,084
looking for you high and low.
144
00:12:08,209 --> 00:12:11,379
Well, we must think
what you're going to do.
145
00:12:11,504 --> 00:12:14,131
- Hudig's told the police.
- I'd like to kill him.
146
00:12:14,256 --> 00:12:18,678
You've made
enough trouble here already.
147
00:12:18,803 --> 00:12:21,013
Now, you go back to your wife.
148
00:12:21,138 --> 00:12:23,808
She's a good woman.
You can face it together.
149
00:12:23,933 --> 00:12:26,352
Yes, she's a good woman.
150
00:12:27,645 --> 00:12:31,982
But to live under the reproach
of her pitying smile, no, no.
151
00:12:32,108 --> 00:12:34,610
I always thought
you were heartless, Willems,
152
00:12:34,735 --> 00:12:37,154
apt to cast adrift
those that thought most of you.
153
00:12:37,279 --> 00:12:42,243
Now I appeal to what's best in you.
Don't abandon that woman.
154
00:12:42,368 --> 00:12:44,745
She's been a good wife to me,
155
00:12:44,912 --> 00:12:49,959
and I love her as much
as she loves me, every bit,
156
00:12:51,127 --> 00:12:56,716
but as to going back there now,
I'd rather hide down there at the bottom.
157
00:12:56,841 --> 00:12:59,427
It's hard, I grant that.
But who's the fault, eh?
158
00:12:59,552 --> 00:13:03,764
Captain Lingard, if you leave me
here now, you'll be murdering me.
159
00:13:05,141 --> 00:13:09,687
I'll never be arrested by the police,
wife or no wife.
160
00:13:09,812 --> 00:13:13,190
You might as well
cut my throat here now.
161
00:13:13,315 --> 00:13:15,234
Now, don't try and frighten me,
Willems.
162
00:13:15,359 --> 00:13:18,654
I can tell you to go and drown yourself,
and there's the end of you.
163
00:13:22,199 --> 00:13:25,161
But I won't.
164
00:13:25,286 --> 00:13:31,208
Picked you up as a boy and can't help
feeling responsible for you, in a way,
165
00:13:32,042 --> 00:13:34,462
although you left me.
166
00:13:34,587 --> 00:13:39,800
I'm almost ashamed of myself
but I can understand your dirty pride.
167
00:13:40,843 --> 00:13:42,803
I'll see this thing through.
168
00:13:42,970 --> 00:13:46,307
It's the second time, Willems,
I take you in hand.
169
00:13:46,432 --> 00:13:49,477
Mind it's the last.
170
00:13:49,602 --> 00:13:53,397
The only difference between then
and now is you were barefooted then
171
00:13:53,522 --> 00:13:56,275
and have boots now.
172
00:13:56,400 --> 00:14:01,655
In 14 years with all your smartness,
a poor result, that.
173
00:14:01,781 --> 00:14:04,533
- A very poor result.
- Do you think I'm so very happy?
174
00:14:04,658 --> 00:14:07,953
Not another word shall pass my lips.
175
00:14:08,078 --> 00:14:12,249
I had to speak my mind once,
seeing that I knew you from a child,
176
00:14:12,374 --> 00:14:15,044
more or less.
177
00:14:15,169 --> 00:14:18,255
Now I shall forget.
178
00:14:19,632 --> 00:14:22,092
But you are young yet.
179
00:14:22,218 --> 00:14:26,806
Life is very long.
Let this be a lesson to you.
180
00:14:26,931 --> 00:14:30,184
Isn't she a sweet craft?
I can make her do anything but talk.
181
00:14:30,309 --> 00:14:32,353
Better than a wife to me.
182
00:14:32,478 --> 00:14:35,105
Never scolds, eh?
183
00:14:35,231 --> 00:14:39,401
Come on. Ships and the
sea.
You can trust them.
184
00:14:39,527 --> 00:14:42,363
Ah, but you wouldn't believe that.
Not enough money in them, eh?
185
00:14:42,488 --> 00:14:44,573
I'm taking you
to that place of my own,
186
00:14:44,698 --> 00:14:46,826
about which people talk so much
and know so little.
187
00:14:46,951 --> 00:14:50,079
It's up a river. It isn't easy
but I've found a way to get her up.
188
00:14:50,204 --> 00:14:52,039
You'll learn something now, my boy.
189
00:14:52,164 --> 00:14:55,209
More than you ever learned
among a lot of longshore quill drivers.
190
00:14:55,334 --> 00:14:58,587
- Where is it?
- Hey? To the northward, my boy.
191
00:14:58,712 --> 00:15:01,131
To the northward.
192
00:15:31,078 --> 00:15:35,207
Come on up.
Now you're going to see some fun.
193
00:15:37,251 --> 00:15:40,004
Ready about!
194
00:15:47,011 --> 00:15:48,721
You're not going in there, are you?
195
00:15:48,846 --> 00:15:51,599
You don't think I do my trading
in the middle of the ocean, do you?
196
00:15:51,682 --> 00:15:55,895
Man the weather braces!
197
00:15:56,020 --> 00:15:59,648
Hoist the gaff topsails! Trim all sails!
198
00:16:05,696 --> 00:16:09,700
There's an underwater rock on
your starboard bow! Watch out for it!
199
00:16:09,825 --> 00:16:13,078
Don't bother looking at them.
It's the underwater rocks I'd like to see.
200
00:16:13,203 --> 00:16:16,040
Any sign yet?
201
00:17:01,627 --> 00:17:03,420
- Now you take over.
- What, here?
202
00:17:03,545 --> 00:17:06,173
Forgotten everything I taught you?
Now, bring her around.
203
00:17:06,298 --> 00:17:08,842
Down that channel over there.
When I say. Steady.
204
00:17:08,968 --> 00:17:11,929
Now! Hard over, hard over!
205
00:17:16,976 --> 00:17:21,021
- Take in a bit on the mizzen sheet.
- We should lose a little speed.
206
00:17:21,146 --> 00:17:24,858
Can't afford to take in sail. She's safer
this way. We're going to starboard now.
207
00:17:24,984 --> 00:17:27,987
Wait for it! Hard down!
208
00:17:35,786 --> 00:17:39,581
Ready now! Keep quiet about my river
when you do get back.
209
00:17:39,707 --> 00:17:41,625
There's many'd give their ears
for the knowledge of it.
210
00:17:41,667 --> 00:17:44,211
Your secret's safe with me.
211
00:18:05,816 --> 00:18:08,277
Getting near now.
212
00:18:27,838 --> 00:18:31,592
Man in the chains, Mr. Mate!
213
00:18:33,093 --> 00:18:36,430
But what am I going to do here? Where
are you going? Can't I come with you?
214
00:18:36,555 --> 00:18:39,767
No, you stay here quietly with
my partner, my boy, till I come back.
215
00:18:39,892 --> 00:18:43,395
He's a nice fellow.
Married that girl I adopted.
216
00:18:43,520 --> 00:18:45,981
Little Red Riding Hood,
where are you going?
217
00:18:46,106 --> 00:18:48,692
She looked round,
she saw a fierce beast,
218
00:18:48,817 --> 00:18:52,571
and her mother told her
to go into the wood,
219
00:18:52,696 --> 00:18:57,201
um... with the nice basket of things
which her granny wanted.
220
00:18:57,326 --> 00:19:00,829
Um... a voice came from behind her,
221
00:19:00,954 --> 00:19:04,124
"Little Red Riding Hood,
where are you going?"
222
00:19:04,291 --> 00:19:06,585
- Dear?
- The wolf said...
223
00:19:06,710 --> 00:19:09,463
- Look.
- "What big teeth you've got, Grandma!"
224
00:19:11,548 --> 00:19:14,551
Heavens, darling!
Grandpa Lingard's coming! Come along!
225
00:19:14,676 --> 00:19:18,305
- Is he going to take us to Singapore?
- Not this time, but he will very soon.
226
00:19:18,430 --> 00:19:22,309
Get your dress on, and put her into
something nice. Ali, bring me my coat!
227
00:19:22,434 --> 00:19:24,019
You're going to be nice to Grandpa.
228
00:19:24,144 --> 00:19:27,147
He's brought you lovely presents,
so you'll give him a nice kiss, mm?
229
00:19:27,272 --> 00:19:29,525
I don't want to. His beard pricks me.
230
00:19:29,650 --> 00:19:32,236
Not if you do it properly, dear,
like that.
231
00:19:57,928 --> 00:20:00,347
Lower gaff topsails!
232
00:20:04,226 --> 00:20:07,771
Stand by topsail halyards.
233
00:20:24,329 --> 00:20:26,456
Lower away!
234
00:20:31,837 --> 00:20:35,215
See that they get all this stuff
out of the way, will you?
235
00:20:45,642 --> 00:20:50,230
Ah, Babalatchi. Come to add your
welcome? What do you want now?
236
00:20:50,355 --> 00:20:54,735
Our Chief El Badavi asks for a meeting
to speak with Captain Lingard.
237
00:20:54,860 --> 00:20:57,821
He surely doesn't expect
to see him now, does he?
238
00:20:57,946 --> 00:21:00,616
- It is important.
- It always is.
239
00:21:00,741 --> 00:21:03,202
And if it is possible, tonight?
240
00:21:06,288 --> 00:21:09,374
- I'll try and arrange it.
- Thank you, Mr. Almayer.
241
00:21:15,297 --> 00:21:17,341
- Come along, Nina.
- I don't want to!
242
00:21:17,466 --> 00:21:20,636
- Quickly! Don't be a naughty girl, Nina!
- Stop it, Mummy! Stop it!
243
00:21:20,761 --> 00:21:22,679
- Quickly!
- Stop it!
244
00:21:22,804 --> 00:21:25,933
- You're hurting my hand!
- Stop doing that, Nina! At once!
245
00:21:26,058 --> 00:21:28,685
Hey, keep back!
246
00:21:28,810 --> 00:21:32,481
Mr. Mate, get those craft back!
247
00:21:33,941 --> 00:21:37,152
- Hi! Almayer!
- Welcome, Lingard!
248
00:21:37,277 --> 00:21:40,072
Welcome home!
249
00:21:41,573 --> 00:21:43,951
There you are at last.
What have you been doing?
250
00:21:44,076 --> 00:21:47,955
- Your hair's all straggling out.
- Yes, yes, I know, dear.
251
00:21:48,080 --> 00:21:51,625
Now, do you remember what
I told you to say? Hm? That's right.
252
00:21:51,750 --> 00:21:55,629
- No, dear, never mind that.
- Thank you so much, dear. I'm sorry.
253
00:21:56,713 --> 00:21:59,841
That's right, tie it off. No, no!
254
00:21:59,967 --> 00:22:02,386
Come along now!
Get the gangway down!
255
00:22:02,511 --> 00:22:05,430
Starboard side to!
256
00:22:05,555 --> 00:22:08,225
Clear off! Clear off, you little devils!
Get them off!
257
00:22:08,350 --> 00:22:12,938
The whole lot of them! The rascals
will sink me one of these days!
258
00:22:13,063 --> 00:22:14,856
Better wait. You'll fall in.
259
00:22:14,982 --> 00:22:16,316
- Dear? Look.
- What?
260
00:22:16,441 --> 00:22:20,070
- Make fast astern there.
- Oh. Ha-ha.
261
00:22:21,613 --> 00:22:24,866
Ah, it's good to see you, Almayer.
You look well.
262
00:22:24,992 --> 00:22:27,077
Welcome home!
Did you have a good voyage?
263
00:22:27,202 --> 00:22:29,496
Excellent, excellent!
264
00:22:29,621 --> 00:22:31,081
Ah.
265
00:22:31,206 --> 00:22:36,295
Ah, my little princess.
Prettier than ever.
266
00:22:36,420 --> 00:22:38,922
Clever too.
Remembers everything you tell her.
267
00:22:39,047 --> 00:22:41,675
- We all love you so, Grandpapa.
- Ah.
268
00:22:41,800 --> 00:22:45,762
She was the first one to see your sails.
Kept saying, "Grandpa's coming!"
269
00:22:45,887 --> 00:22:47,639
Didn't you, dear?
270
00:22:47,764 --> 00:22:52,686
Well, glad to see you. How are you?
Have you got me some rubber?
271
00:22:52,811 --> 00:22:55,814
You old scoundrel!
272
00:23:17,919 --> 00:23:21,256
Thank you. Thank you.
273
00:23:33,393 --> 00:23:36,021
Ah, hang it!
I forgot all about you, Willems.
274
00:23:36,146 --> 00:23:38,648
Almayer, I want you
to meet my friend Willems.
275
00:23:38,774 --> 00:23:41,651
He'll help you run the place, take
some of the work off your shoulders.
276
00:23:41,693 --> 00:23:44,154
I'm leaving him in your care
till I come back.
277
00:23:44,279 --> 00:23:47,115
How do you do?
278
00:23:47,240 --> 00:23:48,950
My care?
279
00:24:16,144 --> 00:24:19,022
No, thank you.
280
00:24:34,913 --> 00:24:39,418
- It's nice to see you. Ah, Almayer!
- Who is he?
281
00:24:39,543 --> 00:24:42,796
- Why are you leaving him here?
- Willems? Be a great help to you.
282
00:24:42,921 --> 00:24:45,424
You're not satisfied
with the way I run the place?
283
00:24:45,549 --> 00:24:48,802
You know these young fellows
can teach us a thing or two, eh?
284
00:24:48,927 --> 00:24:50,554
He's not particularly young.
285
00:24:50,679 --> 00:24:53,306
I've brought some good stuff with me
this time. Been very lucky.
286
00:24:53,432 --> 00:24:58,979
We'll start doing business tomorrow,
eh? Ah, how good it is to be back home!
287
00:25:01,356 --> 00:25:03,567
I don't suppose you've seen
dancing like this before.
288
00:25:03,692 --> 00:25:06,278
You can see this any night
you like in Singapore.
289
00:25:06,403 --> 00:25:08,488
But these fellows are different.
This is the real thing.
290
00:25:08,530 --> 00:25:09,990
Yes? Oh, good.
291
00:25:10,115 --> 00:25:12,033
Did you have an interesting job
in Singapore?
292
00:25:12,159 --> 00:25:14,286
- Don't like the place.
- Something in the shipping line?
293
00:25:14,327 --> 00:25:17,330
- Yes, I was Hudig's traffic manager.
- That must have been interesting.
294
00:25:17,456 --> 00:25:19,499
I can't imagine what made you
decide to come here.
295
00:25:19,541 --> 00:25:22,752
Oh, I've been wanting
to come to this place for a long time.
296
00:25:22,878 --> 00:25:24,671
- Are you married?
- My dear.
297
00:25:24,796 --> 00:25:28,592
- I haven't bought a wife here.
- Look after him while I'm away.
298
00:25:28,717 --> 00:25:31,011
Yes, yes, I'll try.
299
00:25:31,136 --> 00:25:33,013
I hope you won't be bored here.
300
00:25:33,138 --> 00:25:35,849
- Why? Are you?
- Who, me? Good gracious, no.
301
00:25:35,974 --> 00:25:39,436
I haven't got any time to be bored. I'm
too busy. Captain Lingard knows that.
302
00:25:39,561 --> 00:25:41,438
Oh, a regular volcano.
303
00:25:41,563 --> 00:25:44,441
I'm afraid Mr. Willems may find it
a little dull here after Singapore.
304
00:25:44,566 --> 00:25:46,443
Mr. Willems doesn't like Singapore.
305
00:25:46,568 --> 00:25:49,154
I find that very odd.
Personally I long to be there.
306
00:25:49,279 --> 00:25:51,823
Of course you do, and every day
brings that time a little nearer.
307
00:25:51,865 --> 00:25:53,909
When we do go,
we'll have made our fortunes.
308
00:25:54,034 --> 00:25:58,497
- I wasn't thinking only of the money.
- Oh, no, no, of course you weren't.
309
00:26:21,937 --> 00:26:24,272
They asked if they could see you.
I'll tell them it's not convenient.
310
00:26:24,314 --> 00:26:26,900
No, no, we'll see 'em. Willems?
311
00:26:28,026 --> 00:26:31,112
- Greetings, Captain.
- Welcome, Babalatchi.
312
00:26:31,238 --> 00:26:33,990
You'll permit me to speak for my chief,
313
00:26:34,115 --> 00:26:37,410
the Blind El Badavi
and his daughter Aissa.
314
00:26:37,536 --> 00:26:40,580
As you know, Tuan, they do not
understand your language.
315
00:26:40,747 --> 00:26:43,041
Will you sit?
316
00:26:43,166 --> 00:26:46,461
My friend Mr. Willems.
Is there anything I can do for you?
317
00:26:46,586 --> 00:26:49,422
There is one small favour
we would ask, Tuan.
318
00:26:49,548 --> 00:26:52,592
We of Badavi's tribe
are but poor people.
319
00:26:52,717 --> 00:26:54,761
We gain our living by our fishing.
320
00:26:54,886 --> 00:26:57,973
We drag our nets
through the narrow places of the river,
321
00:26:58,098 --> 00:27:01,810
but they are caught by the rocks
under the water and are torn.
322
00:27:01,935 --> 00:27:04,604
Our women cannot mend them
quickly enough.
323
00:27:04,771 --> 00:27:07,107
- I've the very thing for you.
- Yes, Tuan?
324
00:27:07,232 --> 00:27:09,568
Your nets are too weak.
You need stronger twine.
325
00:27:09,693 --> 00:27:12,779
I have three bales of this in my ship.
You can have all you need.
326
00:27:12,904 --> 00:27:15,532
That alone is not sufficient, Tuan.
327
00:27:15,657 --> 00:27:19,953
But the gunpowder in your stores,
if you'd give us some of that,
328
00:27:20,078 --> 00:27:22,289
we can explode the rocks
under the water
329
00:27:22,414 --> 00:27:24,624
and then we can fish in safety.
330
00:27:24,749 --> 00:27:27,419
Is that the only reason
you need gunpowder, Babalatchi?
331
00:27:27,544 --> 00:27:30,255
- So that you can fish in safety?
- So...
332
00:27:30,380 --> 00:27:33,258
Or do you need it to widen
the channels between the rocks
333
00:27:33,383 --> 00:27:37,429
to bring up an Arab trading ship or
perhaps blast a road through the jungle?
334
00:27:37,554 --> 00:27:40,932
With what care and at what risk
did I study this river?
335
00:27:41,057 --> 00:27:43,977
Learnt every inch of it.
Learnt to master it, to love it.
336
00:27:44,102 --> 00:27:47,355
Now you want to push me out to bring
in your own trader. Now listen to me.
337
00:27:47,480 --> 00:27:51,651
Everyone of Badavi's tribe is welcome
in Simba, welcome to live here.
338
00:27:51,776 --> 00:27:54,237
But this is a peaceful place, a thriving
place, because I have made it so.
339
00:27:54,279 --> 00:27:57,240
The people are happy because
my trading's brought them prosperity.
340
00:27:57,365 --> 00:27:58,950
Don't try to deceive me.
341
00:27:59,075 --> 00:28:02,454
You've tried to seize power
for Badavi all down this coast.
342
00:28:02,579 --> 00:28:05,206
You made trouble, caused bloodshed
and misery, wherever you went.
343
00:28:05,248 --> 00:28:07,083
You failed so you came here.
344
00:28:07,208 --> 00:28:11,004
I warn you. Don't start anything of that
kind now, or it will be the worse for you.
345
00:28:11,129 --> 00:28:13,673
But we were talking
only of the fishing, Tuan.
346
00:28:13,798 --> 00:28:17,177
Fishing be... You want your own trader,
and you know it.
347
00:28:17,302 --> 00:28:20,096
It's no good, Babalatchi. I won't
have this place upset. Understand?
348
00:28:20,180 --> 00:28:23,350
Does the white man know
what is best for us?
349
00:28:23,475 --> 00:28:28,563
I have no more to say. I am your friend.
Take care not to make me your enemy.
350
00:28:29,898 --> 00:28:32,317
- Now go in peace.
- In peace, Tuan?
351
00:28:54,005 --> 00:28:57,425
Hurry up there! We're sailing on this tide!
352
00:28:58,426 --> 00:29:00,595
All ready, Captain Lingard.
353
00:29:00,720 --> 00:29:02,639
Coming! Aye, coming!
354
00:29:02,764 --> 00:29:06,643
On the way out, I'll go back of these
rocks on account of the high spring tide.
355
00:29:06,768 --> 00:29:09,813
This is where you took over, remember?
356
00:29:09,938 --> 00:29:11,731
Think you can manage it
without my help?
357
00:29:11,856 --> 00:29:15,318
On my next trip I'll take you home. By
then your troubles will have blown over.
358
00:29:15,443 --> 00:29:18,071
I'll see to that.
Then we must think about your future.
359
00:29:18,196 --> 00:29:20,865
Meanwhile, work hard,
make a success.
360
00:29:20,990 --> 00:29:25,120
Perhaps it was meant to happen.
Who knows? I'm sure of it, quite sure.
361
00:29:25,245 --> 00:29:28,581
Hi!
362
00:29:41,302 --> 00:29:44,764
So it's mostly rubber
we've got this time, rubber and tin.
363
00:29:44,931 --> 00:29:47,600
That's a fine bale of cargo
you're leaving me with.
364
00:29:47,726 --> 00:29:49,519
- Won't you change your mind?
- What about?
365
00:29:49,644 --> 00:29:52,021
Take him with you.
I don't need any help.
366
00:29:52,147 --> 00:29:54,357
I've always run this place on my own.
367
00:29:54,482 --> 00:29:57,777
We don't want strangers. You never
should have brought him here.
368
00:29:57,944 --> 00:30:00,697
I'm the best judge of that.
Don't you worry about him.
369
00:30:00,822 --> 00:30:02,949
Better start getting your men ashore.
370
00:30:12,333 --> 00:30:15,044
Put something on your head.
You don't know the sun in these parts.
371
00:30:15,086 --> 00:30:19,007
Get ready to make sail.
Stand by to cast off.
372
00:30:40,361 --> 00:30:43,239
Tuan.
373
00:30:45,325 --> 00:30:49,746
- Mr. Willems, do you like fishing?
- It passes the time.
374
00:30:49,871 --> 00:30:52,457
Well, I've never seen you
catch a fish before.
375
00:30:52,582 --> 00:30:56,836
- Observant little girl, aren't you?
- Why don't you help Daddy and me?
376
00:30:56,961 --> 00:30:59,464
Busy checking the stores, I see.
377
00:30:59,589 --> 00:31:02,634
What's the point? You only do it
yourself five minutes later.
378
00:31:02,759 --> 00:31:04,636
It's important. I might miss something.
379
00:31:04,761 --> 00:31:08,139
Is that my hat you're wearing? Oh, yes.
If you don't want to, never mind.
380
00:31:08,264 --> 00:31:10,767
- Take it.
- Oh, no, you might get sunstroke.
381
00:31:10,892 --> 00:31:13,228
You wouldn't like me
to do something worthwhile?
382
00:31:13,353 --> 00:31:15,855
Something worthwhile?
Oh, yes, of course.
383
00:31:15,980 --> 00:31:18,274
How about taking charge
of the men up on the hills?
384
00:31:18,399 --> 00:31:20,527
That's impossible.
I don't know their language.
385
00:31:20,652 --> 00:31:23,363
I forgot. How silly of me.
And it's so hot up there, isn't it?
386
00:31:23,488 --> 00:31:26,032
Never mind, we'll have to think
of something. Caught anything yet?
387
00:31:26,074 --> 00:31:34,074
No. Well, don't worry,
we've got plenty of fish.
388
00:32:51,034 --> 00:32:55,538
Ah, Mr. Willems. Come up, please,
come up. Give me your hand.
389
00:32:55,663 --> 00:32:59,375
You have kindly come to visit us. You
have not been over the river before.
390
00:32:59,500 --> 00:33:01,502
- No, I've been busy.
- Busy, of course.
391
00:33:01,628 --> 00:33:05,298
- Do all these houses belong to you?
- These are the houses of our people.
392
00:33:05,423 --> 00:33:07,508
Oh, I thought you liked to wander.
393
00:33:07,634 --> 00:33:09,761
For the moment we are settled here.
394
00:33:09,886 --> 00:33:14,515
What a pity that when we first met,
Captain Lingard was...
395
00:33:14,641 --> 00:33:16,476
You remember, perhaps?
396
00:33:16,601 --> 00:33:20,897
He is sometimes impatient with us
on this side of the river.
397
00:33:21,022 --> 00:33:24,692
I hope you do not think badly
of me and of my people.
398
00:33:24,817 --> 00:33:29,572
Of course I don't. Why should I? Does
this little beast belong to you too?
399
00:33:29,697 --> 00:33:31,866
Oh, not to us. Not to anyone.
400
00:33:31,991 --> 00:33:35,119
He is a river boy.
He has no family, only his canoe.
401
00:33:35,244 --> 00:33:38,289
I wish he'd leave me alone,
find someone else to run after.
402
00:33:38,414 --> 00:33:41,084
He's proud to be seen
with so great a man, Mr. Willems.
403
00:33:44,212 --> 00:33:47,924
You know it would gladden the heart
of our blind chief El Badavi
404
00:33:48,049 --> 00:33:49,550
if you would enter his house.
405
00:33:49,676 --> 00:33:55,223
He is old now but he was once
great and strong. Now he is old.
406
00:34:03,898 --> 00:34:05,608
Tuan Willems.
407
00:34:09,737 --> 00:34:12,365
El Badavi says he is honored
to receive the great White trader.
408
00:34:12,490 --> 00:34:14,117
- Just return the compliment.
- I do not...
409
00:34:14,158 --> 00:34:17,161
Oh, it doesn't matter. Say I am proud
to be his guest and I hope he's well.
410
00:34:17,203 --> 00:34:19,956
His health is good
but for his blindness of course.
411
00:34:20,081 --> 00:34:23,543
Ah, Mr. Willems.
I'm delighted to meet you.
412
00:34:23,668 --> 00:34:26,754
- I've heard of you in Singapore.
- This is our friend Mr. Allagapan.
413
00:34:26,879 --> 00:34:29,549
So you came up the river?
414
00:34:29,674 --> 00:34:31,926
Oh, yes. Yes, yes. Well, why not?
415
00:34:32,051 --> 00:34:34,721
Well, I admire your courage
and your skill.
416
00:34:34,846 --> 00:34:37,015
Well, the skill is mostly Lingard's,
417
00:34:37,140 --> 00:34:41,019
but, anyway, if you know anything about
ships, there's not a great deal to it.
418
00:34:41,144 --> 00:34:44,689
- Once you know the ropes.
- Unfortunately, I do not know the ropes.
419
00:34:44,814 --> 00:34:47,442
Otherwise I would have
been able to trade here myself.
420
00:34:47,567 --> 00:34:52,071
I was hoping very much that I too might
be able to sail up the river this time,
421
00:34:52,196 --> 00:34:55,867
had it been found possible
to blast some of the rocks.
422
00:34:55,992 --> 00:34:57,994
But it was not to be.
423
00:34:58,119 --> 00:35:01,289
Oh, you must be disappointed.
Your plan miscarried. What a pity.
424
00:35:01,414 --> 00:35:05,793
The pity is that Mr. Allagapan is not
a great navigator like Captain Lingard.
425
00:35:05,918 --> 00:35:08,212
There's nothing difficult
about bringing a ship up here.
426
00:35:08,296 --> 00:35:11,716
It's just a question of recognizing
certain landmarks on the coast.
427
00:35:11,841 --> 00:35:14,635
Once you've got them into your head,
you can't go wrong.
428
00:35:14,761 --> 00:35:18,514
But first you must have those landmarks
pointed out to you, Mr. Willems.
429
00:35:18,639 --> 00:35:23,061
Captain Lingard is a just man. Perhaps
one day he will teach them to us.
430
00:35:23,186 --> 00:35:26,439
- Meanwhile we must not be impatient.
- It's easy for you to be patient.
431
00:35:26,564 --> 00:35:30,234
You haven't a long dangerous journey
on foot through the forest before you.
432
00:35:30,359 --> 00:35:32,361
Oh, you don't like walking?
433
00:35:32,487 --> 00:35:35,281
I'm not finding it a very profitable
form of exercise at the moment.
434
00:35:35,406 --> 00:35:38,159
Oh, never mind.
You mustn't give up hope.
435
00:35:38,284 --> 00:35:40,036
Oh, no, I never do.
436
00:35:40,161 --> 00:35:44,123
Well, I must be on my way now. It was
a pleasure to meet you, Mr. Willems.
437
00:35:44,290 --> 00:35:47,251
- I hope we shall meet again.
- Thank you.
438
00:35:47,376 --> 00:35:52,048
We Singapore exiles
must have a lot in common.
439
00:35:53,424 --> 00:36:01,424
- Think so?
- Mm.
440
00:37:11,794 --> 00:37:13,713
This is the priest all shaven and shorn
441
00:37:13,838 --> 00:37:17,049
that married the man all tattered and torn
that kissed the maiden all forlorn.
442
00:37:17,133 --> 00:37:19,302
One more spoonful
and Daddy will read you some more.
443
00:37:19,427 --> 00:37:22,305
Why has Mr. Willems
got his elbows on the table?
444
00:37:22,430 --> 00:37:25,558
I think Mr. Willems is ready
for his pudding, dear.
445
00:37:25,683 --> 00:37:27,727
He won't mind waiting
until Nina has finished.
446
00:37:27,852 --> 00:37:31,314
She won't eat her meat once she's seen
the pudding. Unless you're in a hurry.
447
00:37:31,439 --> 00:37:33,191
No, I don't want any pudding,
thank you.
448
00:37:33,316 --> 00:37:35,735
I'm fascinated to know what happens.
Do go on.
449
00:37:35,860 --> 00:37:38,779
This is the cock that crowed
in the mom that walked...
450
00:37:38,905 --> 00:37:41,199
waked the priest all shaven and shorn
451
00:37:41,324 --> 00:37:44,702
that married the man all tattered and torn
that kissed the maiden all forlorn...
452
00:37:44,827 --> 00:37:46,704
That's a good girl.
Now give Daddy a nice surprise.
453
00:37:46,746 --> 00:37:49,290
That milked the cow with
the crumpled horn that tossed the dog
454
00:37:49,373 --> 00:37:50,833
that worried the cat...
455
00:37:50,958 --> 00:37:53,419
Doesn't Mr. Willems like the story, Papa?
456
00:37:53,544 --> 00:37:56,881
He's heard Papa read it before, dear,
and Mr. Willems has some work to do.
457
00:37:57,006 --> 00:38:00,760
- What sort of work?
- I expect he's going fishing, silly man.
458
00:38:00,885 --> 00:38:02,845
Now, that's very rude, dear.
459
00:38:02,970 --> 00:38:05,806
- We must all be kind to Mr. Willems.
- Why must we?
460
00:38:05,932 --> 00:38:08,059
Because he should feel at home here
461
00:38:08,184 --> 00:38:10,603
until Grandpapa comes
to take him back to Singapore.
462
00:38:10,728 --> 00:38:13,147
Oh, I didn't know.
I'm sorry. That's very worrying.
463
00:38:13,272 --> 00:38:16,234
We shall have to try and amuse him.
Have you any suggestions?
464
00:38:16,359 --> 00:38:20,279
Well, he told me one day
that he enjoyed playing cards.
465
00:38:20,446 --> 00:38:23,115
I thought we might have
a game one evening.
466
00:38:23,241 --> 00:38:26,160
I know I don't play very well,
but I would try not to spoil it.
467
00:38:26,285 --> 00:38:29,705
If he does play, he probably cheats.
468
00:38:29,830 --> 00:38:32,416
Why do you say that?
469
00:38:32,541 --> 00:38:34,085
Instinct.
470
00:38:34,210 --> 00:38:37,380
Oh! What a nice surprise for Papa.
471
00:38:50,768 --> 00:38:52,979
Tuan.
472
00:39:39,650 --> 00:39:41,527
You're beautiful.
473
00:39:52,663 --> 00:39:54,707
- Cards, Willems?
- Oh, sorry.
474
00:39:54,832 --> 00:39:59,503
- Do you want any cards?
- Just a second. Let's see. I'll twist.
475
00:39:59,628 --> 00:40:02,423
I'm so glad we decided to play,
Mr. Willems. My husband loves cards.
476
00:40:02,548 --> 00:40:04,550
- Oh, yes?
- Have you finished?
477
00:40:04,675 --> 00:40:07,678
- Twist again. That's enough.
- One card, please.
478
00:40:07,803 --> 00:40:11,390
- You must say twist or bust.
- I forgot. Twist. 20, 22, 24.
479
00:40:11,557 --> 00:40:14,310
Too many.
Just you and I, Willems. Blast!
480
00:40:14,435 --> 00:40:18,272
- Oh, what a shame, dear.
- Let me see your first two cards.
481
00:40:18,397 --> 00:40:20,483
Show me these cards.
482
00:40:24,028 --> 00:40:25,946
- You're more than 21.
- Mm?
483
00:40:26,072 --> 00:40:30,034
- Why didn't you say so?
- Oh, I'm sorry. Yes, so I have.
484
00:40:30,159 --> 00:40:32,620
I should have known better.
485
00:40:32,745 --> 00:40:34,789
What did I tell you?
486
00:40:54,934 --> 00:40:58,813
- I wasn't cheating.
- I know you weren't.
487
00:40:58,938 --> 00:41:01,732
It's just that your thoughts
were elsewhere.
488
00:41:07,863 --> 00:41:11,325
Oh, what a place.
489
00:41:11,450 --> 00:41:14,537
So, that's why you wanted us
to play cards.
490
00:41:20,584 --> 00:41:22,962
How long have you known?
491
00:41:24,046 --> 00:41:28,259
For some time, I think.
I wasn't spying.
492
00:41:28,384 --> 00:41:30,928
No, no, of course you weren't.
I'm sorry I laughed.
493
00:41:31,053 --> 00:41:33,764
There's nothing to be sorry about.
494
00:41:35,307 --> 00:41:37,977
- What's her name?
- Aissa.
495
00:41:38,102 --> 00:41:40,896
I should have thought
you'd have known that, too.
496
00:41:41,021 --> 00:41:42,857
Aissa.
497
00:41:42,982 --> 00:41:44,942
What a pretty name.
498
00:41:45,067 --> 00:41:49,488
I've only ever heard her
called Badavi's daughter.
499
00:41:49,613 --> 00:41:52,450
She's very brave.
500
00:41:55,744 --> 00:41:59,790
- Yes?
- She used to fight at her father's side.
501
00:41:59,915 --> 00:42:04,170
They say that she's braver
than any of her brothers.
502
00:42:04,295 --> 00:42:06,338
And quite merciless.
503
00:42:08,591 --> 00:42:10,468
What are you making?
504
00:42:11,927 --> 00:42:15,890
Paper chains for my husband's birthday.
It's a surprise.
505
00:42:16,015 --> 00:42:18,434
- May I help you?
- Of course.
506
00:42:19,226 --> 00:42:21,437
Does your husband like paper chains?
507
00:42:21,562 --> 00:42:24,815
Nina does.
She doesn't get many parties here.
508
00:42:24,940 --> 00:42:29,528
When we go back to Singapore we'll
make it up to her then. It'll be different.
509
00:42:29,695 --> 00:42:34,533
I swear I'll never go over there again,
and then I find myself waiting for her.
510
00:42:34,700 --> 00:42:36,702
Every day it's the same.
511
00:42:36,827 --> 00:42:41,123
I know all you're trying to tell me,
but what am I to do?
512
00:42:41,248 --> 00:42:45,252
This gum, it doesn't stick very well.
I suppose it's the damp.
513
00:42:46,295 --> 00:42:49,340
I see her all the days, all the nights.
514
00:42:50,674 --> 00:42:57,097
I see her every breath, every glance
of her eye, every movement of her lips.
515
00:42:57,223 --> 00:43:00,226
I see nothing else.
516
00:43:00,351 --> 00:43:02,478
What else is there?
517
00:43:04,438 --> 00:43:09,401
Are you afraid of what she is
and of what you might become?
518
00:43:12,738 --> 00:43:14,573
You do well to be afraid.
519
00:44:02,371 --> 00:44:04,415
I do hope Mr. Willems never comes.
520
00:44:04,540 --> 00:44:07,042
- Why, dear?
- Then I can stay up all night.
521
00:44:07,167 --> 00:44:08,752
Oh, dear. The candles are going out.
522
00:44:08,877 --> 00:44:11,422
I'm not surprised.
They're not supposed to last forever.
523
00:44:11,547 --> 00:44:13,299
It's all right, dear. I'll get some more.
524
00:44:13,424 --> 00:44:15,843
I hope you've got a good supply.
You may need them.
525
00:44:15,968 --> 00:44:17,803
He's missing all the dancing.
526
00:44:17,928 --> 00:44:20,764
I don't think that'll worry him.
He doesn't like our sort of dancing.
527
00:44:20,806 --> 00:44:23,517
Wouldn't it be better
to eat something first, dear?
528
00:44:23,642 --> 00:44:25,644
I thought we weren't supposed
to touch the food
529
00:44:25,811 --> 00:44:28,564
until your precious Mr. Willems arrived.
530
00:44:28,689 --> 00:44:31,650
You will try and be extra nice
to him tonight, won't you, dear?
531
00:44:31,775 --> 00:44:34,862
Oh, of course. I provide a house
for him to live in, food for him to eat.
532
00:44:34,987 --> 00:44:38,365
Whisky for him to drink.
I may as well be nice to him as well.
533
00:44:50,044 --> 00:44:52,004
You'd better put her to bed.
534
00:44:52,129 --> 00:44:55,758
Oh, no, dear. No.
He'll be here soon, I know. He promised.
535
00:44:55,883 --> 00:44:58,218
Oh, he promised, did he?
That makes a difference.
536
00:44:58,344 --> 00:45:00,596
I'm quite sure Mr. Willems
would never break a promise.
537
00:45:00,679 --> 00:45:04,099
- Sorry. Am I late?
- No, we were just lighting the candles.
538
00:45:04,224 --> 00:45:06,935
Aren't they pretty?
539
00:45:07,061 --> 00:45:09,521
Why only six?
540
00:45:09,647 --> 00:45:12,191
We'll cut the cake now.
541
00:45:18,530 --> 00:45:20,240
Have you got a present for Daddy?
542
00:45:20,366 --> 00:45:23,202
Oh, yes, yes. Now, let me see.
What shall we give him?
543
00:45:23,327 --> 00:45:25,704
- Shall we give him a puff-puff?
- A real one?
544
00:45:25,871 --> 00:45:28,832
- Do you think he'd like a puff-puff?
- Yes, give him that.
545
00:45:31,210 --> 00:45:34,046
Puff! Puff!
546
00:45:34,171 --> 00:45:36,131
Do it again! Do it again!
547
00:45:36,256 --> 00:45:38,092
I don't think he likes it very much.
548
00:45:40,511 --> 00:45:42,513
Do you think
we're going to eat that now?
549
00:45:42,638 --> 00:45:46,433
- Bit of a waste.
- Take it away!
550
00:45:48,519 --> 00:45:50,813
Go on, go on! Take it away!
551
00:45:55,442 --> 00:45:58,904
- Nina, come to bed.
- I don't want to, Mama.
552
00:45:59,029 --> 00:46:01,031
Say good night to your father, Nina.
553
00:46:05,077 --> 00:46:07,830
Good night, Papa. Happy birthday.
554
00:46:10,999 --> 00:46:13,585
I'm sorry.
555
00:46:16,380 --> 00:46:18,465
How old are you today?
556
00:46:20,884 --> 00:46:24,304
I must say, your party manners
are charming.
557
00:46:37,693 --> 00:46:39,653
Why isn't Lingard back yet?
558
00:46:42,865 --> 00:46:44,324
I asked you a question.
559
00:46:44,450 --> 00:46:47,453
If I'd known the answer,
I'd have given it to you.
560
00:46:47,578 --> 00:46:50,080
Is he often as late as this?
561
00:46:50,205 --> 00:46:53,709
No, he usually comes
when he says he will.
562
00:46:53,834 --> 00:46:57,004
When he does come, you must tell him
how helpful I've been to you.
563
00:46:57,129 --> 00:47:02,301
You can be sure of that.
I wonder what he'll do with you next.
564
00:47:02,426 --> 00:47:05,471
- Make me a partner, perhaps.
- That's what you're after, isn't it?
565
00:47:06,138 --> 00:47:07,806
Am I?
566
00:47:12,394 --> 00:47:15,773
Lend me your gun.
I think I'll go and look for a deer.
567
00:47:18,609 --> 00:47:21,236
You might say yes or no instead
of making that ridiculous noise.
568
00:47:21,278 --> 00:47:23,489
If I believed a word
of what you said, I would.
569
00:47:23,614 --> 00:47:25,991
The gun's there. Take it or leave it.
570
00:47:26,116 --> 00:47:30,621
Gun. Deer. Rubbish.
You mighty hunter!
571
00:47:30,746 --> 00:47:35,209
You need gold anklets and silk sarongs
to catch your kind of game.
572
00:47:35,334 --> 00:47:38,796
It's a gazelle you're after, Willems,
a two-legged gazelle.
573
00:47:38,921 --> 00:47:41,548
You'd better watch out.
They can be very dangerous.
574
00:47:49,473 --> 00:47:54,269
You shouldn't drink so much, Almayer.
You've no head for it.
575
00:47:54,394 --> 00:47:58,440
At least I drink my own, Willems!
I drink my own!
576
00:47:58,565 --> 00:48:01,068
Hey! You've forgotten the gun!
577
00:48:01,193 --> 00:48:04,530
You'll have to catch your deer
with your bare hands!
578
00:48:04,655 --> 00:48:06,657
When you find her, bring her back!
579
00:48:06,782 --> 00:48:14,782
We'll stuff her and hang her
over the door!
580
00:50:59,204 --> 00:51:01,581
Do you think he's been eaten
by a crocodile?
581
00:51:01,707 --> 00:51:09,707
No, dear, I don't think so.
582
00:52:31,880 --> 00:52:36,259
Why do you put that filthy stuff
on your hair? It stinks.
583
00:52:39,179 --> 00:52:42,140
Aissa. Aissa.
584
00:52:47,437 --> 00:52:49,481
Aissa!
585
00:52:54,444 --> 00:52:57,906
What a perfect relationship ours is.
586
00:52:58,031 --> 00:52:59,491
I wonder what you would think of me
587
00:52:59,616 --> 00:53:03,120
if you could understand
a word of what I said.
588
00:53:05,872 --> 00:53:09,584
I could even tell you the truth
if I knew what it was.
589
00:53:11,628 --> 00:53:15,340
Something between... loving...
590
00:53:17,259 --> 00:53:18,760
and hating.
591
00:53:19,803 --> 00:53:21,680
And stronger than either.
592
00:53:32,107 --> 00:53:38,155
I am reminded, I don't know why,
of a party I once went to in Singapore.
593
00:53:38,280 --> 00:53:43,285
It was at Government House and
very elegant it was. It was just like this.
594
00:53:43,410 --> 00:53:46,663
Her Excellency,
I remember, dropped her fan.
595
00:53:46,788 --> 00:53:48,832
I was about to be presented.
596
00:53:48,957 --> 00:53:51,668
I stooped and picked it up
and she said, "Thank you, Mr. Willems."
597
00:53:51,710 --> 00:53:53,712
I replied that, um...
598
00:53:53,837 --> 00:53:56,339
Oh, what's the use?
599
00:53:58,258 --> 00:54:01,052
It isn't true anyway.
600
00:54:01,178 --> 00:54:04,598
Oh, get out of it!
601
00:54:04,723 --> 00:54:07,017
Go on, out!
602
00:54:07,142 --> 00:54:09,853
Go on, get out!
603
00:54:09,978 --> 00:54:12,731
Get out!
604
00:54:14,399 --> 00:54:16,735
Get out!
605
00:54:18,153 --> 00:54:22,032
Oh, why do you want to live
in all this slime?
606
00:54:22,157 --> 00:54:25,076
Never mind, it'll all be different
when Lingard comes back
607
00:54:25,202 --> 00:54:27,579
and we go to Singapore.
608
00:54:27,704 --> 00:54:31,082
With what I've got in here
and what I know about this river,
609
00:54:31,208 --> 00:54:34,085
we'll be rich when we get to Singapore.
610
00:54:34,211 --> 00:54:36,254
Now listen. How many more times?
611
00:54:36,379 --> 00:54:40,759
You, me, away from here.
To Singapore.
612
00:54:40,884 --> 00:54:43,220
Oh, well, you will anyway.
613
00:54:45,096 --> 00:54:48,016
Are you really as brave as they say?
614
00:54:50,769 --> 00:54:53,230
Did you ever kill anybody?
615
00:54:58,068 --> 00:55:00,278
Go away, will you?
616
00:55:07,035 --> 00:55:09,412
Aissa!
617
00:55:09,537 --> 00:55:12,374
- Aissa!
- Now your father's squawking again.
618
00:55:12,499 --> 00:55:15,877
Oh, let him squawk!
You belong to me now!
619
00:55:16,002 --> 00:55:21,216
It's time that father of yours knew
how to feed himself! Come back!
620
00:55:21,341 --> 00:55:23,551
Aissa!
621
00:55:24,344 --> 00:55:26,137
Come back! Come here!
622
00:55:30,684 --> 00:55:33,353
Aissa! Out of the way! Out of the way!
623
00:55:33,478 --> 00:55:35,605
Go on! Aissa! Come back!
624
00:55:35,730 --> 00:55:38,275
Go on!
625
00:55:38,400 --> 00:55:41,778
Out of the way! Aissa!
626
00:55:41,903 --> 00:55:44,698
Come back!
627
00:55:44,823 --> 00:55:47,409
Oh!
628
00:55:52,455 --> 00:55:53,915
Help!
629
00:56:07,679 --> 00:56:09,097
Aissa!
630
00:56:15,145 --> 00:56:17,772
Get away!
631
00:56:21,443 --> 00:56:24,696
Get a towel! A towel!
632
00:56:26,406 --> 00:56:30,827
And get Babalatchi! You miserable
half-starved... Where's Babalatchi?
633
00:56:30,952 --> 00:56:33,288
- Tuan?
- Come here!
634
00:56:33,413 --> 00:56:36,374
I want you to tell this miserable
bloodthirsty old ruin
635
00:56:36,541 --> 00:56:39,502
that I'm looking after his daughter now,
that she's his servant no longer,
636
00:56:39,544 --> 00:56:42,380
and if I hear him bawling out for her
again, I'm coming over here
637
00:56:42,505 --> 00:56:46,134
- and I'm going to wring his neck.
- That would not be wise, Tuan.
638
00:56:46,259 --> 00:56:49,929
El Badavi is our chief.
He is also Aissa's father.
639
00:56:50,055 --> 00:56:52,849
He commands our respect
and her obedience.
640
00:56:52,974 --> 00:56:55,560
Never mind! You tell him...
641
00:57:13,286 --> 00:57:15,914
What's he saying? Hm?
What's he talking about?
642
00:57:16,039 --> 00:57:18,249
He has cursed you, Mr. Willems.
643
00:57:18,375 --> 00:57:21,002
Oh, has he?
Well, that's not very helpful, is it?
644
00:57:21,127 --> 00:57:23,588
- Now look...
- Mr. Willems, let me explain.
645
00:57:23,713 --> 00:57:27,092
He is old. His daughter must be
his eyes and his right hand.
646
00:57:27,217 --> 00:57:30,512
He does not yet understand
what a great man you are.
647
00:57:30,637 --> 00:57:33,139
He is unhappy
because his people are poor.
648
00:57:33,264 --> 00:57:37,060
- Well, I can't help that.
- You could.
649
00:57:37,185 --> 00:57:39,229
You are brave. You are skilful.
650
00:57:39,354 --> 00:57:43,233
You could do much good
to our people.
651
00:57:43,358 --> 00:57:48,113
You did learn from Captain Lingard
the ways up the channels of our river.
652
00:57:48,238 --> 00:57:51,991
If you now would teach them
to Mr. Allagapan...
653
00:57:52,117 --> 00:57:54,202
You remember
the Arab trader who was here.
654
00:57:54,327 --> 00:57:56,079
Yes, yes, yes,
a most ambitious man.
655
00:57:56,204 --> 00:57:59,374
You said yourself that it is easy
to bring a boat up the river
656
00:57:59,499 --> 00:58:00,792
once you know the landmarks.
657
00:58:00,917 --> 00:58:04,462
Well, that's... that's some time ago.
I... I may have forgotten.
658
00:58:04,587 --> 00:58:06,423
No, no.
659
00:58:06,548 --> 00:58:10,176
A man like you never says
more than he can do.
660
00:58:10,301 --> 00:58:13,721
If you would but once bring up
Mr. Allagapan's boat,
661
00:58:13,847 --> 00:58:18,476
you would put our chief
and our people in your debt forever.
662
00:58:21,896 --> 00:58:23,982
How can you?
663
00:58:25,567 --> 00:58:28,778
Do you think I'm a blackguard?
664
00:58:28,903 --> 00:58:31,948
Do you really think I'm a cheat,
Babalatchi?
665
00:58:32,073 --> 00:58:36,077
Have you no sense of honor?
Oh, no, no, no.
666
00:59:28,588 --> 00:59:30,507
Aissa.
667
01:00:04,541 --> 01:00:06,543
Aissa?
668
01:00:07,710 --> 01:00:09,963
Where's Aissa? Where is she?
669
01:00:10,088 --> 01:00:12,882
Well, where is she?
670
01:00:18,096 --> 01:00:20,390
Well, where is she?
671
01:00:24,394 --> 01:00:26,521
Have you seen Aissa?
672
01:00:40,451 --> 01:00:42,370
Ah, Mr. Willems!
673
01:00:42,495 --> 01:00:44,998
Am I interrupting
a private conversation?
674
01:00:45,123 --> 01:00:47,750
Oh, not at all, Mr. Willems.
Please, please join us.
675
01:00:47,875 --> 01:00:50,295
There's little formality
on this side of the river,
676
01:00:50,420 --> 01:00:53,047
as you have no doubt discovered.
677
01:00:53,172 --> 01:00:57,760
I didn't expect to see you so soon.
Did you come by the river this time?
678
01:00:57,885 --> 01:00:59,387
Unfortunately, no.
679
01:00:59,512 --> 01:01:03,516
I left my ship at the mouth of the river
and had to walk through the jungle again.
680
01:01:03,641 --> 01:01:04,976
You are troubled?
681
01:01:05,101 --> 01:01:06,894
Where have you hidden her,
you blackmailer'?
682
01:01:06,978 --> 01:01:10,982
Why curse at me, Mr. Willems?
You are in her hand.
683
01:01:11,107 --> 01:01:14,068
And we are in your hands,
Mr. Willems.
684
01:01:14,193 --> 01:01:17,071
You have sailed ships before and
you know how to navigate the river.
685
01:01:17,196 --> 01:01:22,869
If you will help us, I promise you
that I will see that you find her again
686
01:01:22,994 --> 01:01:26,164
and perhaps you may persuade her
to change her mind
687
01:01:26,289 --> 01:01:28,875
and go with you to Singapore.
688
01:01:39,844 --> 01:01:41,304
And if I refuse?
689
01:01:41,429 --> 01:01:43,765
I have seen much,
and I say to you submit.
690
01:01:43,890 --> 01:01:47,352
To her? Or to you
and bringing your boat up the river?
691
01:01:47,477 --> 01:01:50,813
You may never see her again.
692
01:01:50,938 --> 01:01:54,108
- You threaten me?
- No, I spoke only of life.
693
01:01:54,233 --> 01:01:56,361
Along life for a lonely man.
694
01:01:56,486 --> 01:02:01,032
I'm sorry to depress you but I'm afraid
you're in for another long walk.
695
01:02:01,157 --> 01:02:04,827
- Oh, I hope not. I do hope not.
- The price you ask is too high.
696
01:02:04,952 --> 01:02:07,121
I don't have to buy her.
She's mine already.
697
01:02:07,246 --> 01:02:11,542
And I can find her. She can't have got
far with that blind old father of hers.
698
01:02:11,668 --> 01:02:15,254
If you change your mind,
we shall still be here.
699
01:02:23,179 --> 01:02:25,056
Have you seen Aissa?
700
01:02:30,728 --> 01:02:32,897
Tuan.
701
01:02:33,022 --> 01:02:35,483
Oh, get out of it!
702
01:02:36,776 --> 01:02:40,154
Aissa?
I'm looking for Badavi's daughter.
703
01:02:40,279 --> 01:02:42,699
Have you seen her?
704
01:02:45,493 --> 01:02:48,329
Listen!
Will you tell Babalatchi that...?
705
01:03:54,645 --> 01:03:57,482
Aissa.
706
01:04:14,624 --> 01:04:16,626
Aissa.
707
01:04:32,433 --> 01:04:34,769
Tuan.
708
01:04:34,894 --> 01:04:37,355
Tuan. Aissa.
709
01:04:37,480 --> 01:04:39,941
What? Where?
710
01:04:40,066 --> 01:04:42,276
Aissa.
711
01:04:42,401 --> 01:04:45,238
Show me.
712
01:04:45,363 --> 01:04:48,366
Come on. Show me. Show me.
713
01:05:05,967 --> 01:05:10,304
It's all right now, it's all right.
Not so fast! Slower, slower!
714
01:05:17,395 --> 01:05:19,814
Wait a minute. Wait.
715
01:05:41,961 --> 01:05:44,922
Aissa.
716
01:05:49,635 --> 01:05:52,263
Right, that'll do. Off you go. Go on.
717
01:06:32,178 --> 01:06:35,765
You didn't hide from me, did you?
718
01:06:37,099 --> 01:06:39,310
Tell me they made you.
719
01:06:45,691 --> 01:06:47,818
You are my life.
720
01:07:22,687 --> 01:07:25,314
Come with me now!
721
01:08:36,385 --> 01:08:38,095
Almayer?
722
01:08:39,221 --> 01:08:43,267
- Who's that?
- Here. Down here.
723
01:08:43,392 --> 01:08:44,852
It's me.
724
01:08:46,437 --> 01:08:47,897
Can I come up?
725
01:08:48,022 --> 01:08:50,733
The child's asleep.
I've no wish to speak to you.
726
01:08:50,858 --> 01:08:52,735
It's important.
727
01:08:52,860 --> 01:08:57,323
- Not to me, surely?
- Yes, to you.
728
01:08:57,448 --> 01:09:00,785
Very important.
You'll be sorry if you don't.
729
01:09:00,910 --> 01:09:04,121
You funny fellow.
If you knew what a sight you looked.
730
01:09:04,246 --> 01:09:08,417
All right, come up.
Don't make a noise.
731
01:09:25,184 --> 01:09:27,144
I have come for your good and mine.
732
01:09:27,269 --> 01:09:29,522
You look as if you'd come
for a good feed.
733
01:09:29,647 --> 01:09:32,399
Don't they give you enough to eat,
those new relations of yours?
734
01:09:32,525 --> 01:09:36,403
That old blind scoundrel must be
delighted with your company.
735
01:09:36,529 --> 01:09:39,573
You know he was the greatest thief
and murderer of these seas?
736
01:09:39,698 --> 01:09:41,659
Do you exchange confidences together?
737
01:09:41,784 --> 01:09:43,702
Did you kill somebody in Singapore
or did you only steal from them?
738
01:09:43,744 --> 01:09:46,247
- It's not true. I only borrowed...
- Shh! Don't shout at me.
739
01:09:46,372 --> 01:09:48,499
You're not with your friends now
across the river.
740
01:09:48,624 --> 01:09:51,252
This is my house, a civilized house.
Understand?
741
01:09:51,377 --> 01:09:55,172
So you did steal? I always thought so.
And now here you steal again.
742
01:09:55,339 --> 01:09:59,385
Oh, no, I don't mean from me. I haven't
missed anything. But that girl, eh?
743
01:09:59,510 --> 01:10:01,846
You didn't pay the old fellow,
did you?
744
01:10:01,971 --> 01:10:05,683
She's not worth anything to him
now that you've borrowed her.
745
01:10:05,808 --> 01:10:09,061
Listen, Almayer.
I suffer horribly, and for your sake...
746
01:10:09,186 --> 01:10:11,272
For my sake?
747
01:10:13,732 --> 01:10:18,195
I know only the...
the despair of her presence
748
01:10:18,362 --> 01:10:20,781
and the agony of her departure.
749
01:10:22,324 --> 01:10:28,873
Her face is always before me,
blinding me so I can't see my way.
750
01:10:30,457 --> 01:10:35,838
And when I close my eyes, hers...
hers stare into my soul.
751
01:10:35,963 --> 01:10:39,508
- You do bore me, Willems.
- And now she's gone.
752
01:10:39,633 --> 01:10:42,469
I hadn't heard the news.
Had enough of you already?
753
01:10:42,595 --> 01:10:46,807
That's not very flattering for you,
is it, my superior fellow countryman?
754
01:10:46,932 --> 01:10:50,144
- I'd like to kill you.
- You're too weak for that.
755
01:10:50,269 --> 01:10:54,440
What a disgusting exhibition! What did
Lingard ever see in you, I wonder.
756
01:10:54,565 --> 01:10:57,359
Whatever plans he had for you,
he'd have to revise them now.
757
01:10:57,484 --> 01:10:59,486
You've thrown
your chances away for nothing.
758
01:10:59,612 --> 01:11:02,031
Flung them under the feet
of a damned savage woman,
759
01:11:02,156 --> 01:11:04,366
who's already trampled you
into the thing you are,
760
01:11:04,491 --> 01:11:07,453
and will kill you very soon, one way or
another, with her love or with her hate!
761
01:11:07,494 --> 01:11:09,705
What right have you to preach to me?
762
01:11:09,830 --> 01:11:11,665
I never wanted a chance
in a place like this,
763
01:11:11,749 --> 01:11:14,585
but you, you're prepared to sell
your soul and your wife and child
764
01:11:14,710 --> 01:11:16,962
for a few miserable pounds!
765
01:11:17,087 --> 01:11:19,840
Not so few, my friend.
766
01:11:19,965 --> 01:11:23,636
And to think that I was once afraid that
Lingard might make you his partner!
767
01:11:23,761 --> 01:11:28,557
Not even Lingard would touch you now
with a pair of tongs.
768
01:11:28,682 --> 01:11:31,477
Almayer.
769
01:11:31,602 --> 01:11:35,731
I want to work with you. Not here.
On the other side of the river.
770
01:11:35,856 --> 01:11:39,860
Lingard couldn't object. I'd be starting
another trading post for him, that's all.
771
01:11:39,985 --> 01:11:45,491
It would help him, and you...
we could all work together.
772
01:11:45,616 --> 01:11:48,035
Of course, I...
I should need some trade goods
773
01:11:48,160 --> 01:11:52,039
and a little money perhaps
to build a decent house.
774
01:11:52,164 --> 01:11:55,751
- I'm asking you for them, Almayer.
- Go on, go on. I'm listening.
775
01:11:55,876 --> 01:12:01,131
I'd repay every single cent, of course,
and Lingard would approve, I'm sure.
776
01:12:01,257 --> 01:12:06,428
I'd only be expanding his work
over there. A safe thing for you.
777
01:12:06,553 --> 01:12:10,557
Anything else you'd like?
My coat, perhaps? My boots?
778
01:12:10,683 --> 01:12:14,311
I don't fancy the investment. Do you
think I don't see through your scheme?
779
01:12:14,478 --> 01:12:18,983
What do you want trade goods for? To
buy back that fancy woman of yours?
780
01:12:19,108 --> 01:12:23,404
They want you to pay for her
after all, do they? Huh!
781
01:12:23,529 --> 01:12:26,532
Your position is not as safe
as you think, Almayer.
782
01:12:26,657 --> 01:12:30,703
If a rival could get up the river,
he could destroy your trade overnight.
783
01:12:30,828 --> 01:12:34,206
Ruin you.
They've made proposals to me already.
784
01:12:34,331 --> 01:12:35,624
I'm master of this place.
785
01:12:35,749 --> 01:12:39,795
But we could all work together, not
against each other. Can't you see?
786
01:12:39,920 --> 01:12:42,423
Yes, I see a mysterious
ass.
787
01:12:42,548 --> 01:12:44,675
Do you think you can bluff me
with your veiled threats?
788
01:12:44,717 --> 01:12:46,969
What do you bring me?
A declaration of war?
789
01:12:47,094 --> 01:12:49,722
I ought to shoot you
but you're not worth the bullet.
790
01:12:49,847 --> 01:12:52,850
You should be destroyed
with a stick like a snake!
791
01:12:52,975 --> 01:12:55,519
- Papa.
- It's all right, my darling. You're safe.
792
01:12:55,644 --> 01:13:00,024
Get out. Get out! You're frightening
the child! You wretched scarecrow!
793
01:13:00,149 --> 01:13:03,360
All right, darling. Look, bad man's
going now. He's afraid of your papa.
794
01:13:03,485 --> 01:13:07,072
Nasty bad man!
Never come near my little girl again!
795
01:13:07,197 --> 01:13:09,116
If he does, Papa will kill him!
796
01:13:09,241 --> 01:13:12,453
See how he runs away? Isn't he funny?
Call pig after him, dearest.
797
01:13:12,578 --> 01:13:15,706
- Call pig. Pig, pig, pig!
- Pig, pig, pig!
798
01:13:15,831 --> 01:13:18,876
Pig! Pig!
799
01:13:19,001 --> 01:13:21,879
Pig! Pig!
800
01:13:48,113 --> 01:13:50,991
Jib sheets!
801
01:13:51,116 --> 01:13:53,660
Look bad from here, don't they?
802
01:13:53,786 --> 01:13:58,540
- Man the lee braces!
- Listen, Mr. Willems! I won't go on!
803
01:13:58,665 --> 01:14:02,294
- You're getting all this down, aren't you?
- Yes, yes, don't bother about that.
804
01:14:02,419 --> 01:14:03,879
We are going too fast.
805
01:14:07,007 --> 01:14:09,093
Aren't they in line yet?
806
01:14:09,218 --> 01:14:11,428
Keep your eyes open!
807
01:14:18,394 --> 01:14:20,813
That should clean your hull up nicely.
808
01:14:28,445 --> 01:14:32,449
My darling! It's Grandpapa at last.
Thank heavens! Come along!
809
01:14:32,574 --> 01:14:34,827
Nina, quickly, dear, come.
810
01:14:34,952 --> 01:14:38,914
- Will I have to kiss him again?
- Ali, Ali, bring me my coat.
811
01:14:39,039 --> 01:14:41,959
What's that lot?
812
01:14:42,084 --> 01:14:44,586
Babalatchi wasn't sure
of the sort of welcome we should get.
813
01:14:44,711 --> 01:14:46,171
He's just protecting us.
814
01:14:46,296 --> 01:14:49,299
For a man of your success,
you're a very bad judge of character,
815
01:14:49,425 --> 01:14:52,177
to make an agreement with Babalatchi
and expect him to keep his word.
816
01:14:52,219 --> 01:14:56,348
- My agreement is only with Badavi.
- He can't last much longer.
817
01:14:56,473 --> 01:14:59,017
The other day, he foamed at the mouth.
He fell on his back.
818
01:14:59,143 --> 01:15:02,187
If Badavi dies,
my agreement dies with him.
819
01:15:02,312 --> 01:15:03,814
I'd like to make an agreement
with you.
820
01:15:03,856 --> 01:15:07,734
Do you think Mr. Almayer would listen
to any proposals from me or from you?
821
01:15:07,860 --> 01:15:10,195
What does he matter?
822
01:15:10,320 --> 01:15:13,073
When Lingard comes back,
I'll tell him that you and I are partners.
823
01:15:13,198 --> 01:15:16,994
- Then we can all work together.
- Yes, we shall have to talk about that.
824
01:15:23,959 --> 01:15:26,879
Aissa. Aissa.
825
01:15:35,387 --> 01:15:37,931
What boat is that?
826
01:15:39,099 --> 01:15:43,520
What's going on, Almayer?
Another birthday party?
827
01:15:43,645 --> 01:15:47,149
You filthy pirate, Willems!
828
01:15:47,274 --> 01:15:51,195
You're not the only trader
in Sambir now!
829
01:15:51,320 --> 01:15:55,032
- You'll pay for this!
- I'm coming over for some stores!
830
01:15:55,157 --> 01:15:56,825
You'd better let me have them!
831
01:15:56,950 --> 01:16:00,662
I've told you before
you won't get anything from me!
832
01:16:00,787 --> 01:16:03,540
Come with me and get the guns.
833
01:16:03,707 --> 01:16:07,544
Come on, Ali.
Take these. There you are.
834
01:16:09,671 --> 01:16:11,715
We can use the barrels
to barricade...
835
01:16:17,095 --> 01:16:20,140
Ali! Ali!
836
01:16:22,142 --> 01:16:24,645
What are they frightened of?
837
01:16:24,770 --> 01:16:28,941
Are they scared of you leading them?
838
01:16:32,027 --> 01:16:36,406
- Mr. Allagapan, are your men ready?
- They're there, Mr. Willems.
839
01:16:44,790 --> 01:16:49,795
If you're looking for trouble, Willems,
you're coming to the right place!
840
01:17:03,642 --> 01:17:06,979
I promise you, I'll kill anyone
who lands on my ground!
841
01:17:07,104 --> 01:17:10,274
You make a very impressive figure,
Almayer!
842
01:17:16,947 --> 01:17:20,617
- Get back in the house! Get back!
- Nina, come.
843
01:17:20,784 --> 01:17:22,869
- Hide Nina!
- Come along.
844
01:17:27,249 --> 01:17:31,587
Don't try to be a hero, you fool!
Put down that gun!
845
01:17:31,712 --> 01:17:34,798
We're only going to the warehouse!
846
01:17:36,216 --> 01:17:38,385
Don't be a...
847
01:17:51,440 --> 01:17:53,984
Stop! Come back!
848
01:18:01,658 --> 01:18:03,994
Stop it! Leave him alone!
849
01:18:07,831 --> 01:18:10,876
Take him up there!
850
01:18:19,259 --> 01:18:21,428
Into the hammock!
851
01:18:25,682 --> 01:18:27,768
You blackguard!
852
01:18:29,019 --> 01:18:31,480
- Where is Aissa?
- I don't know. I haven't seen her.
853
01:18:31,605 --> 01:18:34,524
Her father is calling for her.
He's ill, dangerously.
854
01:18:34,650 --> 01:18:38,028
What's the matter with him?
One of his curses boomeranged?
855
01:18:38,153 --> 01:18:41,073
- Put him down there!
- I must go back to him!
856
01:18:41,198 --> 01:18:43,909
When you see her,
tell her to come to her father!
857
01:18:44,034 --> 01:18:45,327
All right!
858
01:18:45,452 --> 01:18:48,914
Stay here! You'll be perfectly safe!
But don't come out!
859
01:18:49,039 --> 01:18:52,125
It's just a game, darling,
just a silly game.
860
01:18:52,250 --> 01:18:55,671
Here, you! Take this! Take this!
861
01:19:10,519 --> 01:19:13,146
Oh, Mummy, let me go and play too!
862
01:19:34,126 --> 01:19:35,585
You're mad!
863
01:19:35,711 --> 01:19:38,672
All right! Put him over there!
864
01:19:44,219 --> 01:19:48,056
You used to be very fond
of telling me I looked ridiculous!
865
01:19:48,181 --> 01:19:51,184
Thank you for giving me the chance
to return the compliment!
866
01:19:51,309 --> 01:19:53,270
Pig, pig, pig!
867
01:19:53,395 --> 01:19:56,064
Pig, pig, pig!
868
01:19:56,189 --> 01:19:58,191
Say, "Pig, pig, pig," dolly!
869
01:19:58,316 --> 01:20:00,986
Pig, pig, pig!
870
01:20:11,496 --> 01:20:14,791
Aissa.
871
01:20:17,377 --> 01:20:20,881
Aissa.
872
01:20:31,016 --> 01:20:32,642
Aissa.
873
01:21:23,026 --> 01:21:27,531
Look out, Almayer! Don't come
so close! You'll hurt yourself!
874
01:21:27,656 --> 01:21:31,868
Next time, Almayer!
I'll get you next time!
875
01:21:53,723 --> 01:21:56,351
Aissa!
876
01:21:57,978 --> 01:22:01,606
Get back into the house!
You'll be all right now!
877
01:22:04,109 --> 01:22:06,111
Get up.
878
01:22:45,400 --> 01:22:48,570
What is it, eh?
What is it? Hm? Hm?
879
01:22:48,695 --> 01:22:51,948
Her father is dead.
Did you not tell her to come?
880
01:23:00,707 --> 01:23:02,500
Aissa, I... I...
881
01:23:09,799 --> 01:23:12,427
Oh...
882
01:23:18,350 --> 01:23:20,435
Hoist the gaff topsails!
883
01:23:24,689 --> 01:23:27,776
An outrage. A fiendish outrage!
884
01:23:43,166 --> 01:23:45,961
- He's still living over there?
- Oh, no.
885
01:23:46,086 --> 01:23:48,380
The Arab's first act was
to get rid of the Badavi tribe.
886
01:23:48,463 --> 01:23:51,675
What did I always tell you?
He'll have no trouble from them.
887
01:23:51,800 --> 01:23:55,637
They've gone up river. Kicked out
of Sambir, the whole lot of them.
888
01:23:55,762 --> 01:23:57,806
And Willems and the girl
went with them.
889
01:23:57,931 --> 01:24:02,894
He's in her care now, and I very much
doubt if he'll find it as tender as yours.
890
01:24:03,019 --> 01:24:06,815
Cat. Dog.
Anything that can scratch and bite.
891
01:24:06,940 --> 01:24:09,609
As long as it's harmful
and mangy enough.
892
01:24:09,734 --> 01:24:11,945
A half-dead tiger
that you can weep over
893
01:24:12,070 --> 01:24:16,366
and palm off on some poor devil
in your care to tend and nurse for you.
894
01:24:16,491 --> 01:24:18,785
Never mind what happens
to the poor devil.
895
01:24:18,910 --> 01:24:22,247
Your tender heart only bleeds
for what's poisonous and deadly.
896
01:24:22,372 --> 01:24:24,332
I curse the day
when you set eyes on him.
897
01:24:24,457 --> 01:24:26,543
Now, then, now, then.
898
01:24:26,668 --> 01:24:29,337
- Build me a house, Grandpapa.
- Of course I will.
899
01:24:29,462 --> 01:24:32,424
A high one like
we're all going to live in in Singapore.
900
01:24:32,549 --> 01:24:34,467
- I curse it!
- Yes, my dear.
901
01:24:34,592 --> 01:24:37,929
What about that mongrel dog
you brought on board at Bangkok?
902
01:24:38,054 --> 01:24:42,308
Went mad the next day
and bit everybody. Have you forgotten?
903
01:24:42,434 --> 01:24:45,729
Remember the time when you lost
your ship by rescuing some Chinamen
904
01:24:45,854 --> 01:24:48,064
who turned on you
and killed half the crew?
905
01:24:48,231 --> 01:24:52,569
That was reckless, but this time you've
really done it. We're ruined, finished.
906
01:24:52,694 --> 01:24:55,488
- You should have stopped them.
- They took me by surprise.
907
01:24:55,613 --> 01:24:58,324
- You had rifles.
- Higher, Grandpapa.
908
01:24:58,450 --> 01:25:01,369
There was no one to use them. The
men ran as soon as they saw the ship.
909
01:25:01,453 --> 01:25:05,290
- Call that putting up a fight?
- You don't know, you weren't there!
910
01:25:05,415 --> 01:25:07,417
You are clumsy, Papa.
911
01:25:07,542 --> 01:25:11,713
Now, run along now, my dear.
I'll build you another this evening.
912
01:25:11,838 --> 01:25:14,257
Can't you realise
your day's over in Sambir
913
01:25:14,382 --> 01:25:16,342
and I'm not the one
who was to blame?
914
01:25:16,468 --> 01:25:18,636
You knew Willems
and you brought him here.
915
01:25:18,762 --> 01:25:22,515
You and your simple childish trust.
Well, now it's repaid you.
916
01:25:22,640 --> 01:25:25,477
You should have seen him
at the head of that hellish crowd.
917
01:25:25,602 --> 01:25:27,812
You'd have been proud
of your new favourite.
918
01:25:27,937 --> 01:25:32,192
- Smart fellow, Willems.
- Smart? Is that all you have to say?
919
01:25:32,317 --> 01:25:35,361
What's to become of me?
What's to become of my darling Nina?
920
01:25:35,487 --> 01:25:37,030
What's to become
of your own daughter?
921
01:25:37,113 --> 01:25:40,575
You trapped me into marrying her so
that you'd be free of that responsibility,
922
01:25:40,700 --> 01:25:43,244
free to sail the seas
on your errands of mercy!
923
01:25:43,369 --> 01:25:46,039
And now when my whole life's
smashed and ruined,
924
01:25:46,164 --> 01:25:48,833
all you can say is the man
who betrayed us was smart!
925
01:25:48,958 --> 01:25:54,130
Now, you attend to what I have to say
if you don't want to quarrel with me!
926
01:25:54,255 --> 01:25:55,799
What about the people out here?
927
01:25:55,924 --> 01:26:00,136
I'm not concerned with your personal
tragedy, or mine either for that matter.
928
01:26:00,303 --> 01:26:04,099
We make mistakes and we pay for them
one way or another, sooner or later.
929
01:26:04,224 --> 01:26:05,683
But what about these people?
930
01:26:05,809 --> 01:26:11,314
The ones that are paying already,
paying for Willems' treachery,
931
01:26:11,439 --> 01:26:13,900
and my folly, if you like.
932
01:26:15,235 --> 01:26:18,738
Have you given a thought to them
and the price they have to meet?
933
01:26:18,863 --> 01:26:22,492
With their bellies
and their children and their lives.
934
01:26:22,617 --> 01:26:25,161
These were once a happy people.
935
01:26:25,328 --> 01:26:27,539
A proud people, a prosperous people.
936
01:26:27,664 --> 01:26:29,666
Because I made them so.
937
01:26:30,959 --> 01:26:34,712
They trusted me once,
and they trust me still.
938
01:26:35,922 --> 01:26:39,175
That's why they have crawled
into the shadow of my house.
939
01:26:39,342 --> 01:26:42,053
Is it my fault?
How can you talk like that?
940
01:26:42,178 --> 01:26:44,139
I talk as I think. I've lived many years.
941
01:26:44,264 --> 01:26:47,142
Sit down, Almayer.
Don't make a spectacle of yourself.
942
01:26:47,267 --> 01:26:51,604
If you'd been in trouble as often
as I have, you wouldn't carry on so.
943
01:26:51,729 --> 01:26:55,733
I've been ruined more than once.
Yet here I am still in the ring.
944
01:26:55,859 --> 01:27:00,071
Why didn't you come back sooner?
Why did you stay away so long?
945
01:27:00,196 --> 01:27:02,532
You scold like a drunken fishwife.
946
01:27:02,657 --> 01:27:04,117
If you knew anything about ships,
947
01:27:04,242 --> 01:27:07,579
you'd know they have to go into dock
now and then for repairs.
948
01:27:07,704 --> 01:27:11,166
- So, Willems is up river, eh?
- He's escaped us now.
949
01:27:11,291 --> 01:27:13,918
But if ever he comes back
I'll see that something happens to him.
950
01:27:13,960 --> 01:27:15,920
Take care, Almayer.
951
01:27:16,045 --> 01:27:18,006
You haven't been sewn up in a hammock
952
01:27:18,131 --> 01:27:21,342
and burnt alive
to amuse a parcel of savages.
953
01:27:21,467 --> 01:27:25,096
As long as he lives, I must walk here
with my eyes on the ground.
954
01:27:25,221 --> 01:27:28,975
Do any of your men know
the upper part of the river?
955
01:27:31,019 --> 01:27:37,609
There is one who managed the journey
some years ago, but... surely...
956
01:27:39,527 --> 01:27:42,238
Ah, I'm done up.
957
01:27:42,363 --> 01:27:45,074
Perfectly done up.
958
01:27:45,200 --> 01:27:48,119
All this talk.
959
01:27:48,244 --> 01:27:51,748
Seems I could go to sleep
on a clothesline.
960
01:27:53,917 --> 01:27:57,045
Later I may want a canoe
and some paddlers...
961
01:27:57,170 --> 01:28:00,548
and... the man you said.
962
01:28:04,427 --> 01:28:07,263
Ah, life is foul.
963
01:28:08,556 --> 01:28:12,685
Foul like a tangled rigging
on a dirty night.
964
01:28:13,645 --> 01:28:19,067
And yet one must see it clear for
running before going below for good.
965
01:29:23,631 --> 01:29:26,718
Turn in past those rocks.
966
01:29:56,122 --> 01:29:59,542
- Where is he?
- He is not far away.
967
01:29:59,667 --> 01:30:01,586
Is Badavi's daughter with him?
968
01:30:01,711 --> 01:30:05,506
Yes, with him, and she is alone.
969
01:30:05,631 --> 01:30:09,719
Her father died cursing her
because of her love for him.
970
01:30:09,844 --> 01:30:15,141
The man who destroyed your friends,
who hastened Badavi's death,
971
01:30:15,266 --> 01:30:19,062
who plotted with Allagapan
first against you then against me.
972
01:30:19,187 --> 01:30:21,981
Return to your own people,
Babalatchi.
973
01:30:23,066 --> 01:30:25,693
He is no concern of yours.
974
01:30:27,445 --> 01:30:29,530
Indeed.
975
01:30:31,574 --> 01:30:34,327
Then I shall leave him to you.
976
01:30:36,579 --> 01:30:40,166
Who am I to meddle
in such matters?
977
01:30:41,209 --> 01:30:44,879
Who am I to act
in anger or in haste?
978
01:30:46,381 --> 01:30:49,384
This is a good gun.
979
01:30:50,885 --> 01:30:53,346
Foolish thing to load that old gun.
980
01:30:53,471 --> 01:30:56,391
It carries far and true.
981
01:30:56,516 --> 01:30:58,810
Better than this here.
982
01:30:58,935 --> 01:31:01,396
Take your hand off that.
983
01:31:02,897 --> 01:31:07,402
Many years ago, we faced each other
like this with guns in our hands.
984
01:31:07,527 --> 01:31:09,654
Do you not remember, Tuan?
985
01:31:09,779 --> 01:31:13,199
I don't remember
every vagabond that comes my way.
986
01:31:13,324 --> 01:31:15,785
Have you so much disdain
for your enemies
987
01:31:15,910 --> 01:31:18,287
that there is no room left
for remembrance?
988
01:31:18,413 --> 01:31:21,874
- He's up there?
- Take care. He is armed.
989
01:31:21,999 --> 01:31:25,253
Each day he comes down here
with his mouth full of curses
990
01:31:25,378 --> 01:31:28,005
and his heart full of hate.
991
01:31:28,131 --> 01:31:30,716
I think that even in his sleep
he is angry,
992
01:31:30,842 --> 01:31:34,846
because he cannot forget
that he is still alive.
993
01:31:39,308 --> 01:31:42,478
I have left my gun with you.
994
01:31:42,645 --> 01:31:50,645
Then perhaps you will remember me.
995
01:32:52,507 --> 01:32:54,634
Let me pass.
996
01:32:54,759 --> 01:32:57,762
I will fetch him myself.
997
01:32:59,430 --> 01:33:01,516
Stand up.
This does not concern you.
998
01:33:04,977 --> 01:33:07,355
Stand up. Leave him.
999
01:33:08,356 --> 01:33:11,526
It is no good. He is finished.
1000
01:33:11,651 --> 01:33:15,112
Don't you believe her,
Captain Lingard!
1001
01:33:39,762 --> 01:33:43,307
I shan't fight!
I tell you, I shan't fight!
1002
01:33:50,731 --> 01:33:53,734
Look. That's a fine thing to do.
1003
01:33:53,859 --> 01:33:55,695
If I'd wanted to hurt you, it was easy.
1004
01:33:55,820 --> 01:33:58,030
I was standing up there
long enough to use this thing.
1005
01:33:58,155 --> 01:34:00,575
You would have missed! There is
under heaven such a thing as justice!
1006
01:34:00,616 --> 01:34:03,286
You dumped me in this river
like a load of rubbish!
1007
01:34:03,411 --> 01:34:06,372
Dumped me and left me
with nothing to do or even hope for!
1008
01:34:06,497 --> 01:34:08,624
And left me at the mercy
of that fool Almayer!
1009
01:34:08,749 --> 01:34:12,086
And then... look at her.
What's she been saying to you?
1010
01:34:12,211 --> 01:34:15,381
She begged for your life, as if
the thing was worth giving or taking!
1011
01:34:15,506 --> 01:34:17,466
For weeks
she's begged me to take yours.
1012
01:34:17,592 --> 01:34:19,510
She's given me no peace,
planning and scheming,
1013
01:34:19,635 --> 01:34:22,763
looking for places where I could hide
and drop you with a safe shot.
1014
01:34:22,888 --> 01:34:24,807
- It's true! I give you my word!
- Your word?
1015
01:34:24,932 --> 01:34:29,437
All right, all right! You don't know.
It isn't what I've done that torments me.
1016
01:34:29,562 --> 01:34:31,856
It's the reason.
It's the madness that drove me to it.
1017
01:34:31,981 --> 01:34:36,736
Tomorrow she may want to kill me.
I don't want to die here. Take me away.
1018
01:34:36,861 --> 01:34:39,363
You have been possessed of a devil.
1019
01:34:39,488 --> 01:34:42,908
Yes. Isn't it pretty?
1020
01:34:43,034 --> 01:34:45,453
I regret nothing else I ever did,
but this was different.
1021
01:34:45,578 --> 01:34:48,664
I picked you up like a starving cat
when you were 12.
1022
01:34:48,831 --> 01:34:51,626
I helped you through your life
till it became part of mine.
1023
01:34:51,751 --> 01:34:55,087
Then I let you ruin the lives
of all those that put their faith in me.
1024
01:34:55,212 --> 01:34:57,340
I am an old fool!
1025
01:34:57,465 --> 01:34:59,050
The evil's not in me, Lingard!
1026
01:34:59,175 --> 01:35:02,511
Then where else, confound you?
Where else?
1027
01:35:03,929 --> 01:35:08,601
Did you ever see me lie and cheat
and steal? Tell me that! Hey!
1028
01:35:08,726 --> 01:35:14,023
I wonder where in perdition you came
from, when I found you under my feet.
1029
01:35:14,148 --> 01:35:17,443
No matter. You'll do no more harm.
1030
01:35:17,568 --> 01:35:22,365
Well, what do you expect, given what
you've done? What do you expect?
1031
01:35:22,490 --> 01:35:24,158
Lingard.
1032
01:35:24,283 --> 01:35:27,703
In the whole world, there's only been
one man who ever cared for me.
1033
01:35:27,870 --> 01:35:31,040
- Only one man. You.
- Shut up!
1034
01:35:31,165 --> 01:35:33,959
Of all my life, my past, future,
my intelligence and work,
1035
01:35:34,085 --> 01:35:36,879
there's nothing left but she,
the cause of my ruin,
1036
01:35:37,004 --> 01:35:39,548
and you,
you whom I mortally offended.
1037
01:35:39,674 --> 01:35:41,717
Take me away! Anywhere!
I promise you!
1038
01:35:41,842 --> 01:35:44,637
No promise of yours is any good to me.
1039
01:35:44,762 --> 01:35:48,474
I'm going to take your future into
my own hands. You are my prisoner.
1040
01:35:48,599 --> 01:35:52,103
You shall stay here.
You're not fit to go among people.
1041
01:35:52,228 --> 01:35:55,731
Who could suspect, who could guess,
who could imagine what is in you?
1042
01:35:55,898 --> 01:35:59,819
I couldn't. You're my mistake.
I shall hide you here.
1043
01:35:59,944 --> 01:36:03,155
If I let you out, you'll go among
unsuspecting men and lie and steal
1044
01:36:03,280 --> 01:36:05,908
and cheat for a little money
or for some woman.
1045
01:36:06,033 --> 01:36:09,829
I don't choose to shoot you.
It would be the safest way but I won't.
1046
01:36:09,954 --> 01:36:11,747
Don't expect me to forgive you.
1047
01:36:11,872 --> 01:36:14,875
To forgive, one must first be angry
and then contemptuous.
1048
01:36:15,000 --> 01:36:18,587
There's nothing in me now. No anger,
no contempt, no disappointment.
1049
01:36:18,713 --> 01:36:21,632
To me you are not Willems,
the man I thought much of and helped,
1050
01:36:21,757 --> 01:36:23,467
the man who was my friend.
1051
01:36:23,592 --> 01:36:27,346
You're not a human being
to be destroyed or forgiven.
1052
01:36:27,471 --> 01:36:33,519
You're a bitter thought, something
without a body that must be hidden.
1053
01:36:33,644 --> 01:36:35,104
You are my shame.
1054
01:36:35,229 --> 01:36:37,106
You can't leave me in this place.
1055
01:36:37,231 --> 01:36:41,026
You say that you don't want to die here.
Very well, then. You must live.
1056
01:36:41,152 --> 01:36:44,488
Understand I leave him his life
not in mercy but in punishment.
1057
01:36:44,613 --> 01:36:49,410
You are alone. You say that you
did this for her. Well, you have her.
1058
01:36:49,535 --> 01:36:53,164
- You think I'll stay?
- Not necessarily on this spot!
1059
01:36:53,289 --> 01:36:56,917
There are the forests! Here is the river!
You may swim! Take your choice!
1060
01:37:39,460 --> 01:37:41,796
I could do it now! One shot!
1061
01:37:41,921 --> 01:37:44,757
Yes, but you can't!
There's not even that in you!
1062
01:37:44,882 --> 01:37:47,259
Don't provoke me,
Captain Lingard!
1063
01:37:47,384 --> 01:37:51,847
Provoke you!
What is there in you to provoke?
1064
01:38:08,656 --> 01:38:10,825
We shall meet again!
1065
01:38:10,950 --> 01:38:18,950
Captain Lingard!
85573