All language subtitles for Le.Jardin.Des.Supplices.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,877 I've not seen you for two weeks. 3 00:00:05,085 --> 00:00:06,918 Business is business. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,752 --> 00:00:13,752 Antoine? 6 00:00:14,043 --> 00:00:17,960 Here, deer Minister. Help me repopulate France. 7 00:00:19,377 --> 00:00:20,752 Open up. 8 00:00:24,127 --> 00:00:25,127 Come in. 9 00:00:30,752 --> 00:00:35,002 There's a smell of sex in here as sour as an opposition speech. 10 00:00:36,293 --> 00:00:39,460 I make love from the front, from behind but always on the left. 11 00:00:39,627 --> 00:00:41,043 I have a revolutionary sperm. 12 00:00:41,210 --> 00:00:44,043 You speak like you ejaculate, wrongly and indiscriminately. 13 00:00:44,210 --> 00:00:46,960 Read this and get dressed. 14 00:00:51,085 --> 00:00:53,502 Summons. 15 00:00:53,710 --> 00:00:57,043 "Obtained cocaine through his duties as doctor 16 00:00:57,210 --> 00:01:01,627 and sold it to notorious addicts." 17 00:01:02,502 --> 00:01:03,502 Damn. 18 00:01:04,585 --> 00:01:05,793 We're in trouble. 19 00:01:06,085 --> 00:01:07,460 You're in trouble. 20 00:01:07,918 --> 00:01:10,418 No. If I am then you are too. 21 00:01:10,585 --> 00:01:13,019 I hope you can do something for us. 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,168 Yes. 23 00:01:14,585 --> 00:01:18,377 Ship you far away. Unless you prefer prison. 24 00:01:19,710 --> 00:01:23,460 I don't think a minister would allow his friend to go to jail. 25 00:01:23,752 --> 00:01:27,418 Think about it. I'm the millstone attached to your leg. 26 00:01:27,627 --> 00:01:30,585 If the millstone falls, the minister tumbles. 27 00:01:31,127 --> 00:01:35,127 Remember, these addicts are your friends too. 28 00:01:36,668 --> 00:01:38,210 Get rid of these girls 29 00:01:38,418 --> 00:01:41,460 These are all my friends, my language tutors 30 00:01:55,835 --> 00:01:57,710 China, all right? 31 00:01:58,918 --> 00:02:00,960 What the fuck can I do in China? 32 00:02:01,460 --> 00:02:05,293 Indulge your favorite passions, like stealing works of art 33 00:02:05,710 --> 00:02:07,793 You can complete your collections 34 00:02:08,377 --> 00:02:11,918 What you can't steal, you'll have enough money to buy. 35 00:02:12,543 --> 00:02:16,252 You'll be a doctor again and promoted as specialist: 36 00:02:16,668 --> 00:02:18,085 tropical diseases. 37 00:02:18,793 --> 00:02:21,127 You know I can't practice anymore. 38 00:02:21,335 --> 00:02:23,043 I'll get you reinstated. 39 00:02:24,960 --> 00:02:28,293 - How are Chinese brothels? - You'll soon find out. 40 00:02:28,710 --> 00:02:29,918 You'll be busy. 41 00:02:31,752 --> 00:02:33,918 You'll replace a certain Rouvel. 42 00:02:34,210 --> 00:02:36,210 He disappeared a few months ago. 43 00:02:36,835 --> 00:02:38,418 What happened to him? 44 00:02:38,752 --> 00:02:39,918 I don't know. 45 00:02:40,335 --> 00:02:42,460 If you find him, let Paris know. 46 00:02:42,835 --> 00:02:46,085 But try not to disappear yourself. 47 00:02:46,710 --> 00:02:48,877 That would be good for you, though. 48 00:04:17,710 --> 00:04:19,835 One moment please. 49 00:04:21,793 --> 00:04:24,835 I've received some alarming news. 50 00:04:25,002 --> 00:04:27,877 - We know, it always is. - This time it's serious. 51 00:04:28,043 --> 00:04:30,127 Europeans have been attacked. 52 00:04:32,960 --> 00:04:34,585 Anyway... 53 00:04:34,877 --> 00:04:37,377 I will continue our trip as planned, 54 00:04:38,168 --> 00:04:42,460 but those who don't have a compelling reason to go to Canton, 55 00:04:42,627 --> 00:04:44,877 should, for their own safety, 56 00:04:45,043 --> 00:04:48,127 stop at Colombo, where we'll be in three days. 57 00:04:48,377 --> 00:04:50,210 That would be best, I think. 58 00:05:06,293 --> 00:05:08,460 You have very bad luck. 59 00:05:10,418 --> 00:05:11,752 I'm out. 60 00:05:12,877 --> 00:05:14,127 I'm out. 61 00:05:14,543 --> 00:05:17,127 Mr. Durieux is too good a player for us. 62 00:05:18,460 --> 00:05:20,293 I never rely on luck. 63 00:05:20,752 --> 00:05:23,127 You're a scientist even when gambling 64 00:05:23,502 --> 00:05:24,877 You leave nothing to chance. 65 00:05:25,127 --> 00:05:26,502 Twenty to see you. 66 00:05:41,168 --> 00:05:44,085 In economic and nature mechanisms, 67 00:05:44,752 --> 00:05:47,960 there's neither chance nor innocence. 68 00:05:48,543 --> 00:05:50,585 Can I see you in private? 69 00:05:54,668 --> 00:05:56,210 Has it been a long time? 70 00:05:56,877 --> 00:05:58,585 From Marseille. 71 00:05:58,960 --> 00:06:00,002 Since we left. 72 00:06:00,168 --> 00:06:03,293 Brothels in Marseille are awful, no hygiene. 73 00:06:03,543 --> 00:06:05,793 I only go to the best places. 74 00:06:06,168 --> 00:06:08,668 You'll need to be treated with blue methylene. 75 00:06:08,835 --> 00:06:10,002 Blue what? 76 00:06:10,335 --> 00:06:11,877 It suits your complexion. 77 00:06:13,335 --> 00:06:16,710 I won't offer you one, it might overheat you. 78 00:06:17,460 --> 00:06:21,002 So, no more alcohol... and no more women of course. 79 00:06:21,335 --> 00:06:24,710 In short, you'll have to live as a Christian for a while. 80 00:06:24,877 --> 00:06:26,293 That'll be a new experience. 81 00:06:32,752 --> 00:06:34,002 You're going on? 82 00:06:34,168 --> 00:06:36,293 I always go on. 83 00:06:36,543 --> 00:06:37,710 Good luck then. 84 00:09:01,043 --> 00:09:02,127 Good evening. 85 00:09:02,502 --> 00:09:06,502 You don't know M. Durieux, Clara Greenhill, Annie Tsing. 86 00:09:07,877 --> 00:09:10,127 Do you have good news from your father? 87 00:09:10,335 --> 00:09:12,002 Yes thanks. 88 00:09:12,502 --> 00:09:15,252 I did well to have stayed on this ship. 89 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 M. Durieux seems fascinated by your chignon. 90 00:09:19,043 --> 00:09:21,335 I've not worn one for 50 years. 91 00:09:21,877 --> 00:09:23,585 He must confuse me with his mother. 92 00:09:23,960 --> 00:09:27,085 Allow me to honor your beauty with an incestuous gaze. 93 00:09:27,418 --> 00:09:28,543 Can I serve you? 94 00:09:29,877 --> 00:09:30,918 Please do. 95 00:09:31,668 --> 00:09:33,752 Does this little boy have permission to drink wine? 96 00:09:34,918 --> 00:09:38,186 Beware, miss. This boy is very advanced for his age. 97 00:09:38,210 --> 00:09:39,228 No. 98 00:09:39,252 --> 00:09:41,335 Commander, have you heard from Canton? 99 00:09:41,502 --> 00:09:43,252 A few dozen dead yesterday. 100 00:09:43,627 --> 00:09:45,085 It's taking its course. 101 00:09:45,252 --> 00:09:48,377 How many corpses do you need in China to make an event? 102 00:09:48,627 --> 00:09:50,002 One is enough for me. 103 00:09:51,127 --> 00:09:53,877 For example, the one I found this morning in the passageway. 104 00:09:54,793 --> 00:09:58,043 Burst of the spleen, perforation of the peritoneum. 105 00:09:58,460 --> 00:10:01,210 It would take a real halberd and a horse running at full speed 106 00:10:01,543 --> 00:10:02,960 to do all that at once. 107 00:10:03,377 --> 00:10:05,085 About that halberd, 108 00:10:05,418 --> 00:10:07,502 since now we're alone. 109 00:10:07,960 --> 00:10:09,210 I found this... 110 00:10:10,752 --> 00:10:12,585 This could have done the trick very well. 111 00:10:13,043 --> 00:10:15,377 Commander, this is not an item to show ladies. 112 00:10:15,793 --> 00:10:17,168 Isn't it yours? 113 00:10:18,502 --> 00:10:19,793 I only sell guns. 114 00:10:20,377 --> 00:10:22,002 I meant, a personal item. 115 00:10:22,793 --> 00:10:25,085 Yes. The spleen, the peritoneum. 116 00:10:26,293 --> 00:10:28,127 This could be our halberd. 117 00:10:28,877 --> 00:10:31,377 You just need a galloping horse. 118 00:10:31,793 --> 00:10:33,168 Best stop looking. 119 00:10:33,335 --> 00:10:36,710 Let's say that our sailors are settling their disputes. 120 00:10:36,960 --> 00:10:41,335 Commander, murder is the very basis of our society. 121 00:10:41,793 --> 00:10:44,335 No more murder, no more governments. 122 00:10:44,752 --> 00:10:47,752 Murder is their only purpose. 123 00:10:57,502 --> 00:10:59,377 Forgive me if I shocked you. 124 00:11:00,460 --> 00:11:02,835 Why would I be shocked? It's a beautiful thing. 125 00:11:03,210 --> 00:11:05,252 Blood is made for the steel of a blade, 126 00:11:05,418 --> 00:11:08,460 as this ruby is made for the gold of its mount. 127 00:11:16,502 --> 00:11:18,877 - May I keep it? - Please do. 128 00:11:19,335 --> 00:11:22,127 You must always give something before taking anything. 129 00:11:24,960 --> 00:11:26,085 Excuse me. 130 00:11:48,585 --> 00:11:51,460 Good Lord! Blood is going to flow over there. 131 00:12:00,543 --> 00:12:02,335 You shouldn't have come in. 132 00:13:53,960 --> 00:13:56,293 No, I don't want that. I beg you. 133 00:13:57,793 --> 00:13:59,377 What's the matter? 134 00:14:00,085 --> 00:14:01,877 What's happening? 135 00:14:08,502 --> 00:14:10,377 Is anyone there? Your friend? 136 00:14:25,210 --> 00:14:27,335 Open! 137 00:14:36,127 --> 00:14:37,627 Clara answer me. 138 00:14:37,877 --> 00:14:41,293 Clara do you have a key? A key? 139 00:14:41,752 --> 00:14:44,293 Are you making all this noise M. Durieux? 140 00:14:44,460 --> 00:14:46,877 - What did you do? - You know very well. 141 00:14:47,377 --> 00:14:51,835 He was so sick the last few days, someone had to end his suffering. 142 00:14:52,127 --> 00:14:53,127 Whose? 143 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 Tell him. 144 00:14:56,127 --> 00:14:58,543 You can't understand M. Durieux. 145 00:14:59,335 --> 00:15:01,752 - How did you do it? - You know. 146 00:15:02,752 --> 00:15:05,377 - Did it take a long time? - All evening, my love. 147 00:15:06,335 --> 00:15:09,418 We were all very busy last night. 148 00:15:11,002 --> 00:15:13,252 Better leave her now. 149 00:15:42,085 --> 00:15:43,918 This trip was boring, wasn't it? 150 00:15:44,168 --> 00:15:47,002 I don't often have the chance to be so pleasantly bored. 151 00:15:47,543 --> 00:15:48,585 See you soon. 152 00:16:02,168 --> 00:16:03,918 Mr. Greenhill. 153 00:16:21,335 --> 00:16:23,335 Doctor Durieux? 154 00:16:25,002 --> 00:16:26,835 - Are you really Dr Antoine Durieux? - Yes. 155 00:16:27,043 --> 00:16:29,502 I'm Mr. Schwartz, delighted to meet you. 156 00:16:29,668 --> 00:16:32,127 - Dr Schwartz. - Yes, doctor Schwartz. 157 00:16:32,293 --> 00:16:34,918 Let's walk together. 158 00:16:59,960 --> 00:17:02,043 So you use that as an ambulance? 159 00:17:04,835 --> 00:17:06,918 The problem isn't transporting the patients, 160 00:17:07,460 --> 00:17:09,502 but rather their treatment. 161 00:17:23,752 --> 00:17:26,002 You inject them all with that? 162 00:17:26,460 --> 00:17:28,460 No, we can't afford it. 163 00:17:28,752 --> 00:17:31,710 It's distilled water. It won't hurt them. 164 00:17:32,252 --> 00:17:37,710 - You don't have any drugs? - Yes. We receive some every month 165 00:17:38,377 --> 00:17:40,502 from Europe, but it's no use. 166 00:17:41,043 --> 00:17:44,127 - Everything's held at customs. - At customs? 167 00:17:46,252 --> 00:17:50,668 We have to pay huge taxes, but we have no money. 168 00:17:50,918 --> 00:17:53,502 Taxes on drugs? These Chinese are incredible. 169 00:17:54,377 --> 00:17:55,543 The Chinese? 170 00:17:56,502 --> 00:17:57,793 Yes. 171 00:17:59,543 --> 00:18:02,585 It's a European who heads the customs here. 172 00:18:03,543 --> 00:18:05,252 His name is Greenhill. 173 00:18:07,752 --> 00:18:11,335 He distributes some of the drugs to his private army. 174 00:18:13,668 --> 00:18:15,293 He's still with us. 175 00:18:15,835 --> 00:18:19,877 - He's been surviving for a month. - Stop the distilled water tomorrow. 176 00:18:20,460 --> 00:18:22,627 They are used to their injections. 177 00:18:23,543 --> 00:18:25,085 They'll worry if we stop. 178 00:18:25,377 --> 00:18:28,002 Those dirty needles will infect them even more. 179 00:18:33,877 --> 00:18:37,502 What's this Greenhill like? 180 00:18:38,127 --> 00:18:40,168 Both dreadful and fascinating. 181 00:18:40,710 --> 00:18:43,918 He's of English origin, but he lived in France. 182 00:18:46,085 --> 00:18:48,377 He speaks the language perfectly, 183 00:18:48,752 --> 00:18:51,668 but no-one can discuss with him in any language. 184 00:18:52,960 --> 00:18:57,210 I don't know what language I'll use, but believe me he'll hear it. 185 00:18:57,585 --> 00:19:02,918 You have to be introduced. One doesn't meet him just like that. 186 00:19:03,168 --> 00:19:04,252 We'll see. 187 00:20:36,877 --> 00:20:38,793 Rouvel... 188 00:20:48,377 --> 00:20:52,293 This is all I have concerning your predecessor. 189 00:20:52,960 --> 00:20:54,460 His notes, his work. 190 00:20:55,752 --> 00:20:56,752 Take them. 191 00:20:57,377 --> 00:20:59,752 If they might be of interest. 192 00:21:06,085 --> 00:21:12,710 Thank you, but I'm more interested in the way he disappeared. 193 00:21:14,543 --> 00:21:17,502 In that case, I advise you to be very careful. 194 00:21:19,127 --> 00:21:24,918 People in China disappear easily, but never by chance. 195 00:21:25,877 --> 00:21:29,502 They're sometimes found with their head on one side, 196 00:21:30,710 --> 00:21:32,210 their body on the other 197 00:21:32,502 --> 00:21:35,377 Or at the bottom of a well during the dry season. 198 00:21:37,918 --> 00:21:40,002 Remember this M. Durieux. 199 00:21:40,627 --> 00:21:48,043 In Europe, curiosity is a weakness, in China, it's a great danger. 200 00:22:17,460 --> 00:22:18,835 I would like... 201 00:22:19,085 --> 00:22:21,752 No, not whiskey. 202 00:22:26,043 --> 00:22:27,043 Wait... 203 00:22:56,418 --> 00:22:59,335 The gentleman wants to sell precious objects? 204 00:22:59,710 --> 00:23:02,585 - No, to buy them - Very well sir. 205 00:23:46,752 --> 00:23:48,668 Now, ladies and gentlemen, 206 00:23:48,918 --> 00:23:51,543 you will witness the famous Stroking Torture. 207 00:23:51,752 --> 00:23:54,960 We're going to make a man orgasm to death. 208 00:23:55,293 --> 00:23:58,293 The last time, he'll ejaculate his blood. 209 00:23:58,543 --> 00:24:01,502 Watch the spectacle of pleasure and death. 210 00:25:08,710 --> 00:25:11,085 Mr. Wen is waiting, please follow me 211 00:25:33,293 --> 00:25:38,335 Mr. Durieux, I'm flattered that you honor my modest establishment 212 00:25:38,502 --> 00:25:39,710 with your presence. 213 00:25:47,335 --> 00:25:51,210 Perhaps our show surprised you? 214 00:25:51,418 --> 00:25:54,085 Yes, it even disoriented me. 215 00:25:54,543 --> 00:25:57,585 Your city is a permanent surprise for a European. 216 00:25:58,168 --> 00:25:59,585 I understand. 217 00:26:00,043 --> 00:26:01,252 No thanks. 218 00:26:01,585 --> 00:26:05,502 I'm interested in more authentic aspects of your civilisation. 219 00:26:06,293 --> 00:26:10,918 Most Europeans have forgotten that the British forced opium on us, 220 00:26:11,252 --> 00:26:14,377 which they were making in India just 100 years ago. 221 00:26:14,710 --> 00:26:18,627 Yes, but you gave us gunpowder, so we're even. 222 00:26:18,793 --> 00:26:22,127 For a porcelain from the Song Dynasty, 223 00:26:22,293 --> 00:26:25,418 cultural exchanges could continue between us. 224 00:26:25,710 --> 00:26:27,835 I'm very embarrassed sir. 225 00:26:28,127 --> 00:26:30,293 Sometimes I find beautiful pieces. 226 00:26:30,585 --> 00:26:32,627 I could sell you some, 227 00:26:32,960 --> 00:26:36,335 but I need Mr. Greenhill's permission. 228 00:26:38,252 --> 00:26:42,502 For several years, he has provided valuable assistance 229 00:26:42,668 --> 00:26:46,627 for the modernisation of our customs administration. 230 00:26:47,127 --> 00:26:50,377 - He's an important man here. - Yes I know. 231 00:26:50,877 --> 00:26:54,168 Mr. Greenhill is a collector like you. 232 00:26:55,085 --> 00:26:59,127 He's very keen on me keeping things of great value for him. 233 00:26:59,293 --> 00:27:00,293 I see. 234 00:27:00,543 --> 00:27:06,293 You could probably come to terms with him, if you met him. 235 00:27:06,585 --> 00:27:09,252 Mr. Greenhill is interested in all who, 236 00:27:09,418 --> 00:27:13,002 like him, appreciate our country's art 237 00:27:13,877 --> 00:27:17,335 I'm sure, Mr. Wen, you could help me meet Mr. Greenhill. 238 00:27:17,752 --> 00:27:21,502 "We turn around to look beck, end we think," 239 00:27:22,168 --> 00:27:27,252 "It's me who lived and not a factitious being created by my pride" 240 00:27:27,502 --> 00:27:29,043 "and my boredom." 241 00:27:29,252 --> 00:27:33,627 "Listen to your heart, when it puts itself in all the loves of your life." 242 00:27:33,793 --> 00:27:36,043 - Who's that? - An actor. 243 00:27:36,252 --> 00:27:40,043 He was a member of a French theater company, 244 00:27:40,710 --> 00:27:43,668 who came here many years ago. 245 00:27:47,502 --> 00:27:51,835 - Oh, opium. - No, a woman. 246 00:27:52,377 --> 00:27:54,460 Miss Clara Greenhill. 247 00:28:15,793 --> 00:28:18,252 - Mr. Durieux, a message for you. - Thank you. 248 00:28:21,252 --> 00:28:23,502 "You're expected this evening at Mr. Greenhill's." 249 00:28:23,710 --> 00:28:25,918 "I'll be there. The French Consul." 250 00:28:26,085 --> 00:28:28,752 Anyway, they'll need our factories. 251 00:28:29,043 --> 00:28:32,418 Yes. Those who have nothing to lose can go. 252 00:28:32,668 --> 00:28:34,377 I have all my fortune here. 253 00:28:34,668 --> 00:28:36,502 You rely on the Communists. 254 00:28:37,293 --> 00:28:39,460 Do you see what's going on here? 255 00:28:40,335 --> 00:28:43,502 In Russia the Communists do not compromise 256 00:28:44,543 --> 00:28:45,710 Dear friend. 257 00:28:46,418 --> 00:28:51,418 This is Antoine Durieux, the new chief doctor of our hospital. 258 00:29:00,418 --> 00:29:01,960 I beg you, dear fellow, 259 00:29:02,127 --> 00:29:04,752 don't talk about these drug issues tonight. 260 00:29:05,252 --> 00:29:07,127 Greenhill has some concerns. 261 00:29:07,752 --> 00:29:09,043 Be diplomatic. 262 00:29:09,377 --> 00:29:11,127 Don't be like that poor Rouvel. 263 00:29:17,835 --> 00:29:20,502 Doctor Durieux, I'm delighted. 264 00:29:22,043 --> 00:29:24,377 I was told you wanted to talk to me. 265 00:29:24,668 --> 00:29:28,127 - Nothing urgent. - Yes you are right. 266 00:29:28,460 --> 00:29:32,710 Here in Canton for a few weeks now, nothing is urgent. 267 00:29:33,627 --> 00:29:38,293 However, let's see the wonders our friend De Berg brings us. 268 00:29:40,127 --> 00:29:43,127 Weapons. You like them? 269 00:29:43,418 --> 00:29:45,293 Yes, in a way. 270 00:29:45,627 --> 00:29:49,002 For some days, we've had curious wounds in our hospital. 271 00:29:49,335 --> 00:29:51,502 As if the victim had exploded inside. 272 00:29:51,835 --> 00:29:54,460 We do what we can to save them, with distilled water. 273 00:29:54,793 --> 00:29:56,793 You have a good sense of humor. 274 00:29:57,168 --> 00:30:00,460 A quality your predecessor completely lacked. 275 00:30:12,418 --> 00:30:13,543 Careful... 276 00:30:14,335 --> 00:30:16,627 - Doctor, you like beautiful things? - Yes. 277 00:30:16,793 --> 00:30:18,502 Then come with me. 278 00:30:36,002 --> 00:30:39,877 - Choose the victim? - I leave the doctor that pleasure. 279 00:30:40,960 --> 00:30:43,793 I'm not sure I would enjoy it. 280 00:30:44,293 --> 00:30:47,543 I'm sure... you'll get used to it here. 281 00:30:48,752 --> 00:30:50,918 I'm delighted to have fled France. 282 00:30:51,502 --> 00:30:55,418 Since we became a republic, France has been a lost country. 283 00:30:56,752 --> 00:30:59,627 I can no longer hunt game at my place 284 00:31:00,710 --> 00:31:05,085 Yet the poachers kill them and the courts are fine with that 285 00:31:06,335 --> 00:31:08,710 For hunting there is only Vietnam. 286 00:31:09,668 --> 00:31:13,335 What an admirable country, with game in abundance. 287 00:31:13,960 --> 00:31:15,710 Especially the peacock. 288 00:31:16,960 --> 00:31:18,877 Where there is deer, 289 00:31:19,502 --> 00:31:25,252 there is tiger and where there is tiger there is peacock. 290 00:31:25,877 --> 00:31:27,960 Does the peacock eat tiger? 291 00:31:28,377 --> 00:31:30,543 No. That's not quite accurate. 292 00:31:32,127 --> 00:31:35,377 When the tiger is sated with deer, it falls asleep, 293 00:31:35,543 --> 00:31:39,085 then it wakes up, relieves itself and leaves. 294 00:31:42,335 --> 00:31:44,043 What does the peacock do? 295 00:31:45,835 --> 00:31:51,252 It waits patiently for this departure in the neighbouring trees 296 00:31:52,335 --> 00:31:57,418 And then it goes down and eats the tiger's excrement. 297 00:31:59,960 --> 00:32:04,085 This is the exact moment to shoot: Bang! 298 00:32:07,377 --> 00:32:11,543 Never will a gunshot give me such intense emotion. 299 00:32:14,127 --> 00:32:18,502 What you have in your aviaries and your gardens as peacocks 300 00:32:18,668 --> 00:32:20,918 are just common turkeys. 301 00:32:21,252 --> 00:32:23,502 I've no idea how many chickens a day I shot. 302 00:32:36,043 --> 00:32:37,960 This is amazing, isn't it? 303 00:32:38,627 --> 00:32:40,210 With these dum dum balls, 304 00:32:40,377 --> 00:32:43,085 your general will become a great strategist. 305 00:32:43,252 --> 00:32:45,918 This brute can't even kill. 306 00:32:46,335 --> 00:32:49,085 He wastes death, he simply wastes it. 307 00:32:49,460 --> 00:32:52,960 But isn't it the most precious thing we have, death? 308 00:32:53,710 --> 00:32:57,168 He has a grave dug, puts the prisoners on the edge, 309 00:32:57,627 --> 00:33:00,168 a machine gun in front of them, and that's it 310 00:33:00,502 --> 00:33:02,085 You know better ways? 311 00:33:02,543 --> 00:33:04,460 More beautiful ones anyway. 312 00:33:04,877 --> 00:33:07,960 Let our strategist have fun with his new toy. 313 00:33:11,335 --> 00:33:19,168 All your fellows will be immediately executed or deported to camps. 314 00:33:20,668 --> 00:33:22,877 You really see everything in black. 315 00:33:24,668 --> 00:33:27,668 If you had seen what happened in Russia, 316 00:33:28,960 --> 00:33:33,460 you would be even more pessimistic than I am. 317 00:33:36,043 --> 00:33:37,627 What can we do? 318 00:33:39,877 --> 00:33:41,877 To double our security, 319 00:33:42,252 --> 00:33:46,335 you know how much that would cost in terms of men and material? 320 00:33:46,502 --> 00:33:47,502 Let's see. 321 00:33:50,543 --> 00:33:54,210 It would be wiser to wait for an inevitable clash 322 00:33:54,460 --> 00:33:56,752 between nationalists and communists. 323 00:33:57,710 --> 00:34:02,627 Believe me, all of these alliances are only momentary. 324 00:34:05,918 --> 00:34:10,293 Nationalists will sooner or later appeal to the warlords 325 00:34:11,960 --> 00:34:16,127 and then we'll deal with them with confidence. 326 00:34:17,543 --> 00:34:20,460 - It seems very simple to me. - Very simple? 327 00:34:22,585 --> 00:34:24,502 You're an idealist my dear. 328 00:34:24,918 --> 00:34:27,127 If Moscow supports the Chinese Communists, 329 00:34:27,335 --> 00:34:30,460 they can find a majority here and take power. 330 00:34:30,668 --> 00:34:33,252 Then we'll all be swept away. 331 00:34:34,252 --> 00:34:36,585 Do you know the history of the Titanic? 332 00:34:37,293 --> 00:34:39,502 It's a ship. A liner. 333 00:34:40,043 --> 00:34:42,293 The biggest ever built. 334 00:34:43,168 --> 00:34:45,293 You launch it, stuffed with passengers. 335 00:34:45,627 --> 00:34:49,585 Somewhere, in the middle of the sea, at night, 336 00:34:50,043 --> 00:34:55,793 the liner, by chance, hits an iceberg and sinks, 337 00:34:56,293 --> 00:34:58,960 slowly because it's a big ship. 338 00:34:59,960 --> 00:35:02,460 It takes hours for death to enter the holds, 339 00:35:02,710 --> 00:35:05,127 the corridors, in the cabins. 340 00:35:06,168 --> 00:35:10,293 Passengers gather in the large premier lounge, 341 00:35:10,752 --> 00:35:12,710 around the Commander. 342 00:35:13,127 --> 00:35:15,210 Everyone knows they are doomed. 343 00:35:16,585 --> 00:35:19,710 The orchestra starts playing and we sing, 344 00:35:20,460 --> 00:35:28,460 "Closer to you my God closer to you..." 345 00:35:30,918 --> 00:35:33,085 You're very nostalgic this evening. 346 00:35:44,335 --> 00:35:46,627 We'll not wait for the General. 347 00:35:47,377 --> 00:35:51,002 The great strategist must be pondering a new battle plan. 348 00:35:51,252 --> 00:35:53,252 In vino veritas. 349 00:35:53,752 --> 00:35:56,210 The General? I saw him in the garden. 350 00:35:56,418 --> 00:35:57,418 He's dead. 351 00:35:57,627 --> 00:35:59,585 - Dead drunk? - No... 352 00:36:02,127 --> 00:36:03,210 Dead. 353 00:36:27,460 --> 00:36:29,168 Are you not going? 354 00:36:30,543 --> 00:36:32,335 The dead bore me. 355 00:36:40,002 --> 00:36:41,127 Come. 356 00:37:15,793 --> 00:37:16,835 Whore. 357 00:38:05,085 --> 00:38:09,877 You'll tell the newspapers, that the General had a heart attack. 358 00:38:10,127 --> 00:38:11,460 Of course, sir. 359 00:38:13,043 --> 00:38:19,460 Captain, it's obvious that this event didn't occur at home. 360 00:38:19,960 --> 00:38:21,210 Of course. 361 00:38:22,918 --> 00:38:25,377 Bring me those who were on duty tonight. 362 00:38:25,585 --> 00:38:26,918 At once, sir. 363 00:40:43,793 --> 00:40:45,835 Mr. Greenhill, these ere the ones on duty. 364 00:40:46,002 --> 00:40:47,002 Antoine. 365 00:41:55,502 --> 00:41:58,960 It's not worth it anymore, my friend. He's dead. 366 00:42:05,335 --> 00:42:07,502 If only we had anaesthetics. 367 00:42:09,877 --> 00:42:13,460 - What are you doing? - You can see that I'm going. 368 00:42:15,793 --> 00:42:19,085 Without drugs, without anaesthesia, we torture these people. 369 00:42:20,127 --> 00:42:22,127 Instead of letting them die quietly. 370 00:42:23,877 --> 00:42:25,002 By the way, 371 00:42:25,335 --> 00:42:28,793 have you talked to Mr. Greenhill about the drug problem? 372 00:42:28,960 --> 00:42:29,960 No. 373 00:42:30,585 --> 00:42:33,085 It would have been useless. 374 00:44:12,668 --> 00:44:15,627 The grandparents of this child were massacred. 375 00:44:20,543 --> 00:44:23,418 Then she was raped five times. 376 00:44:25,960 --> 00:44:26,960 No. 377 00:44:27,335 --> 00:44:28,752 Not with us, my friend. 378 00:44:30,293 --> 00:44:34,293 The grandparents were useless. The girl is not bad. 379 00:44:34,752 --> 00:44:35,752 Yes. 380 00:44:38,293 --> 00:44:40,168 I think she has qualities. 381 00:44:41,627 --> 00:44:44,418 The poor girl has not found the right home. 382 00:44:45,960 --> 00:44:48,710 It would have been better had she been raped 6 times. 383 00:44:52,835 --> 00:44:55,293 I've an appointment with Miss Clara Greenhill. 384 00:45:41,002 --> 00:45:43,918 Antoine, you're late. 385 00:45:47,418 --> 00:45:49,043 - Really? - Yes 386 00:45:49,252 --> 00:45:51,793 We were expecting you, Annie and me. 387 00:45:53,877 --> 00:45:57,460 - Do you know what it is? - Probably anything but an egg. 388 00:45:57,752 --> 00:45:58,960 Yes and no. 389 00:45:59,752 --> 00:46:00,752 Give it to me. 390 00:46:01,502 --> 00:46:06,918 Half filled with mercury, this duck egg has a pretty name in Chinese. 391 00:46:07,627 --> 00:46:11,043 The young girls slide it inside them and go on a swing. 392 00:46:12,502 --> 00:46:15,127 During the hours they spend sitting and waiting, 393 00:46:15,293 --> 00:46:19,252 the voluptuous coming and going of the object readies them for their lover 394 00:46:41,168 --> 00:46:43,002 Annie is expecting a lover? 395 00:46:43,835 --> 00:46:45,543 You, if you want. 396 00:46:50,168 --> 00:46:56,502 Annie has the sweetest mouth, loins and belly imaginable. 397 00:48:13,918 --> 00:48:15,752 - Here. - No, stop. 398 00:48:20,960 --> 00:48:22,877 You're horrible, Clara. 399 00:48:26,335 --> 00:48:27,960 No, dear Antoine. 400 00:48:28,127 --> 00:48:31,168 For one more coin, he would do more if he could. 401 00:48:34,377 --> 00:48:36,960 This kid is not worth the money you give him. 402 00:48:37,127 --> 00:48:40,210 He's worth what you are worth. No more no less. 403 00:48:40,752 --> 00:48:43,710 He doesn't have to beg, he earns his money. 404 00:48:44,085 --> 00:48:47,752 You never miss a chance to bring out the good side of things. 405 00:48:47,960 --> 00:48:51,293 You have the answer to everything, but I don't like your answers, Clara. 406 00:49:02,710 --> 00:49:06,002 You are immoral with your scruples, my dear Antoine. 407 00:49:06,752 --> 00:49:10,252 We have to explain everything to you Europeans and make it logical. 408 00:49:12,043 --> 00:49:15,043 I only want to understand you Clara, if I could. 409 00:49:16,918 --> 00:49:18,960 You can because you love me. 410 00:50:17,960 --> 00:50:19,293 Help me choose. 411 00:50:20,460 --> 00:50:23,418 You took them. You know better than me 412 00:50:23,793 --> 00:50:25,210 You're the European. 413 00:50:25,377 --> 00:50:27,710 You can tell me what touches you the most. 414 00:50:28,543 --> 00:50:31,210 I don't know and we have to get it right. 415 00:50:32,127 --> 00:50:35,210 This photo will be published in the best magazines 416 00:50:35,377 --> 00:50:38,502 in Brussels, Paris and London. 417 00:50:40,918 --> 00:50:42,918 It'll be a big collection. 418 00:50:43,335 --> 00:50:46,168 But what does it do for you? 419 00:50:47,752 --> 00:50:48,752 Me? 420 00:50:49,710 --> 00:50:51,085 It's not about me 421 00:50:51,252 --> 00:50:54,627 It's about the people who pay to read these magazines. 422 00:52:09,127 --> 00:52:10,168 I'm sure Greenhill. 423 00:52:10,335 --> 00:52:14,918 I know Trowner is leaving, he's afraid for his life. 424 00:52:16,210 --> 00:52:20,502 De Berg, I guess, de Berg takes back his weapons. 425 00:52:20,835 --> 00:52:23,293 No more money, no more miraculous bullet. 426 00:52:23,960 --> 00:52:26,752 Take your junk with you my dear. 427 00:52:28,460 --> 00:52:31,377 And now the Consul Muglioni, 428 00:52:37,127 --> 00:52:40,377 In fact I have bad news for you, Greenhill. 429 00:52:41,960 --> 00:52:44,710 I met my British counterpart this morning. 430 00:52:46,335 --> 00:52:50,627 He's letting you go. I tell you this as a friend. 431 00:52:50,877 --> 00:52:53,835 - Yes of course. - We don't have the choice. 432 00:52:54,710 --> 00:52:56,627 They are the strongest now. 433 00:52:56,960 --> 00:52:59,210 You know that as well as we do. 434 00:53:01,752 --> 00:53:04,043 And is that a reason not to fight? 435 00:53:31,835 --> 00:53:33,335 Why did you do that? 436 00:53:39,460 --> 00:53:40,918 Why did I do it? 437 00:53:44,668 --> 00:53:48,585 Your only chance is to leave the town as soon as possible. 438 00:53:49,752 --> 00:53:52,252 We can no longer protect you. 439 00:53:53,210 --> 00:53:54,585 What, protect me? 440 00:53:55,085 --> 00:53:56,085 You? 441 00:53:57,835 --> 00:53:59,793 That's funny. 442 00:54:00,960 --> 00:54:05,252 Until now, I protected you with my troops that I paid, 443 00:54:06,252 --> 00:54:07,418 that I was bleeding. 444 00:54:07,585 --> 00:54:09,877 But now you have no more troops. 445 00:54:10,210 --> 00:54:13,210 Three-quarters of them have joined the nationalists. 446 00:54:14,377 --> 00:54:17,710 With my weapons which you haven't paid for. 447 00:54:18,127 --> 00:54:21,543 And the stock of drugs that you held at customs for them. 448 00:54:22,418 --> 00:54:24,168 They left you nothing. 449 00:54:26,460 --> 00:54:31,502 You really don't understand what's happening in this country. 450 00:54:31,835 --> 00:54:34,668 You confuse everything; Nationalists, Communists. 451 00:54:36,377 --> 00:54:39,543 You should know that the Orient is impossible. 452 00:54:40,543 --> 00:54:42,418 Their view is totally different. 453 00:54:43,710 --> 00:54:44,877 Here, read. 454 00:54:45,085 --> 00:54:47,168 The last statement of Tchang Kai Tcheck 455 00:54:48,252 --> 00:54:50,585 March 17, 1926, not long ago. 456 00:54:52,002 --> 00:54:53,377 Only a week ago. 457 00:54:54,668 --> 00:54:58,752 "I think I have the right to claim credit" 458 00:54:58,918 --> 00:55:02,293 "for bringing the communists within the Kuomintang" 459 00:55:02,460 --> 00:55:08,460 "but I also clearly indicated that I won't accept" 460 00:55:08,627 --> 00:55:10,127 "communist oppression" 461 00:55:10,293 --> 00:55:14,168 "and will oppose their influence when they become too powerful." 462 00:55:14,335 --> 00:55:15,418 Is that clear? 463 00:55:17,418 --> 00:55:19,293 That's why I won't leave. 464 00:55:24,168 --> 00:55:28,543 Besides, I just chose a new wife. 465 00:55:32,960 --> 00:55:37,752 I will marry her in a few weeks according to Chinese customs. 466 00:55:40,002 --> 00:55:44,168 Gentlemen, I have nothing more to do with you. 467 00:56:14,877 --> 00:56:17,543 I never really understand you. 468 00:56:36,252 --> 00:56:41,418 They should have stayed till the end. They think they can live elsewhere. 469 00:56:50,127 --> 00:56:53,668 I don't know why you miss them, they are sinister. 470 00:56:53,918 --> 00:56:55,710 They want to, let them go. 471 00:56:56,710 --> 00:57:00,835 Our universe is falling apart and you still find a way to joke. 472 00:57:01,377 --> 00:57:03,918 It all had to disappear one day. 473 00:57:05,543 --> 00:57:09,585 Do you think it'll be better without us? 474 00:57:09,960 --> 00:57:12,668 I think we have to give them that chance, Mr. Greenhill. 475 00:57:15,335 --> 00:57:18,877 China has only existed for the enjoyment of a few. 476 00:57:21,460 --> 00:57:26,918 We restored the finest and oldest aspects of this country. 477 00:57:27,127 --> 00:57:30,502 Yes, for you, but it's over now. 478 00:57:39,293 --> 00:57:42,252 What are you doing here? Homesick? 479 00:57:43,502 --> 00:57:45,835 Yes, sometimes it gets to me. 480 00:57:47,960 --> 00:57:50,168 Look, Clara, I made a big decision. 481 00:57:51,377 --> 00:57:53,585 I want you to come to Europe with me. 482 00:57:57,127 --> 00:58:00,918 It's not worth it, Antoine. I won't leave. 483 00:58:01,335 --> 00:58:02,502 Why? 484 00:58:03,918 --> 00:58:06,252 This is the only place I can live. 485 00:58:08,543 --> 00:58:13,668 - I thought you couldn't go back. - The Minister will fix all that for me 486 00:58:14,960 --> 00:58:18,043 Don't be stupid Antoine, I'm staying here. 487 00:58:19,585 --> 00:58:21,377 So you and me don't matter? 488 00:58:21,960 --> 00:58:24,918 Of course, it does. 489 01:02:24,460 --> 01:02:25,460 Take me. 490 01:03:45,627 --> 01:03:47,252 Let's go home, Antoine. 491 01:03:47,710 --> 01:03:50,127 Go home now? You have to explain. 492 01:03:51,127 --> 01:03:52,793 Explain what? 493 01:03:53,377 --> 01:03:54,668 That, over there. 494 01:04:01,793 --> 01:04:04,752 You haven't seen anyone. Absolutely nothing. 495 01:04:06,793 --> 01:04:08,127 You were warned. 496 01:04:20,918 --> 01:04:22,793 She took him to the garden. 497 01:04:23,627 --> 01:04:25,752 I'm sure he knows now. 498 01:05:48,793 --> 01:05:50,168 Tell me. 499 01:05:51,002 --> 01:05:54,210 You're really serious about marrying this little girl? 500 01:05:54,752 --> 01:05:56,668 Very serious. 501 01:05:58,085 --> 01:06:00,877 It's an obsession with this family. 502 01:06:01,543 --> 01:06:05,085 First an Englishwoman, she did well to leave. 503 01:06:05,377 --> 01:06:07,252 And now a Chinese. 504 01:06:07,710 --> 01:06:09,293 What a Chinese. 505 01:06:09,877 --> 01:06:11,502 A 12-year-old child. 506 01:06:12,460 --> 01:06:13,793 Are you mad or what? 507 01:06:14,252 --> 01:06:16,043 Everyone's laughing at us 508 01:06:16,793 --> 01:06:20,793 Who's everyone? Those rats fleeing the ship? 509 01:06:22,835 --> 01:06:27,002 Since everything must end, let's end it in style. 510 01:06:27,543 --> 01:06:29,668 Do you call it ending in style? 511 01:06:30,585 --> 01:06:32,418 You know we say things, 512 01:06:32,752 --> 01:06:35,168 that you and your daughter indulge in this garden... 513 01:06:35,418 --> 01:06:38,877 - That's not true. - Yes? Really? 514 01:06:40,960 --> 01:06:43,210 Nothing from her surprises me. 515 01:06:43,877 --> 01:06:46,627 They call her the Spirit of the Burial Pits. 516 01:06:49,418 --> 01:06:51,627 I'd like to understand why. 517 01:06:53,752 --> 01:06:57,085 It's your work. We only finish what you started. 518 01:06:58,085 --> 01:06:59,793 You are monsters. 519 01:07:00,418 --> 01:07:01,710 No, mother. 520 01:07:03,793 --> 01:07:05,293 We're your children. 521 01:07:24,585 --> 01:07:25,585 Antoine. 522 01:07:27,335 --> 01:07:28,418 Antoine. 523 01:07:59,918 --> 01:08:00,918 Antoine? 524 01:08:01,127 --> 01:08:03,835 - Clara. - Tchang? 525 01:08:04,585 --> 01:08:07,710 Yes. I've been released. 526 01:08:11,085 --> 01:08:13,710 So you don't want anything from me? 527 01:08:15,752 --> 01:08:18,668 And you took all these risks for it. 528 01:08:19,210 --> 01:08:21,752 I was afraid you'd forgotten me, Clara. 529 01:08:21,918 --> 01:08:26,335 I'll never forget the poet who described me so well in the past. 530 01:08:28,502 --> 01:08:33,085 "My friend's body is like that of a sow." 531 01:08:33,668 --> 01:08:38,043 "Her chest and stomach smell rotten, and yet I love her." 532 01:08:38,460 --> 01:08:40,252 I must tell you something. 533 01:08:40,502 --> 01:08:43,627 I admire the poet, but the revolutionary bores me. 534 01:08:43,918 --> 01:08:46,002 We'll take the city in a few days. 535 01:08:48,335 --> 01:08:49,543 That's good news. 536 01:08:51,668 --> 01:08:56,085 Save yourself and leave. You know there won't be trials. 537 01:09:08,918 --> 01:09:11,877 You're wrong Clara, I can't love you anymore. 538 01:09:12,043 --> 01:09:13,168 I'm sorry. 539 01:09:14,085 --> 01:09:17,668 I forgot that desire is a sin for you idealists. 540 01:09:20,127 --> 01:09:21,835 Goodbye Clara. 541 01:09:23,877 --> 01:09:25,168 Such a waste. 542 01:11:18,418 --> 01:11:19,627 No, it's Antoine. 543 01:11:19,793 --> 01:11:22,168 Leave him alone, he's not dangerous. 544 01:11:29,918 --> 01:11:33,460 - What's going on in that garden? - You shouldn't have gone back. 545 01:11:33,752 --> 01:11:34,835 Get my robe. 546 01:11:37,835 --> 01:11:39,752 Will you answer me? Yes or no? 547 01:11:43,418 --> 01:11:45,252 Will you tell me? Shit! 548 01:11:57,668 --> 01:11:58,960 Stop! 549 01:12:09,710 --> 01:12:12,960 You really want to know? I don't think so. 550 01:12:13,210 --> 01:12:15,418 You already know what goes on in the garden. 551 01:12:15,668 --> 01:12:16,877 We kill there. 552 01:12:18,502 --> 01:12:19,543 You know it 553 01:12:21,210 --> 01:12:23,085 They kill for pleasure. 554 01:12:42,293 --> 01:12:46,002 And you, you ran over there to make sure, 555 01:12:46,335 --> 01:12:49,043 You saw and you understood. 556 01:12:50,543 --> 01:12:53,668 You came back to beat me and made love to me 557 01:12:56,710 --> 01:12:59,543 Because you liked it, it turned you on. 558 01:13:01,377 --> 01:13:04,002 Do you see Antoine? We're the same. 559 01:13:04,168 --> 01:13:05,585 That's why I love you. 560 01:13:28,543 --> 01:13:30,293 Who are those people who are locked up? 561 01:13:31,460 --> 01:13:33,168 All kinds of people. 562 01:13:33,752 --> 01:13:38,293 Thieves, murderers, political prisoners, incestuous lovers, 563 01:13:39,085 --> 01:13:40,418 convicts. 564 01:13:42,335 --> 01:13:44,002 Are you reassured? 565 01:13:45,793 --> 01:13:47,252 It's monstrous. 566 01:13:48,835 --> 01:13:50,585 I wish I didn't know. 567 01:14:29,252 --> 01:14:31,127 You have to take her home. 568 01:14:45,627 --> 01:14:49,543 The star of this drama, Greenhill, amazes me more and more. 569 01:14:54,252 --> 01:14:56,543 Only one thing saddens him deeply. 570 01:14:56,793 --> 01:14:59,627 He knows the revolutionaries will shoot him without joy. 571 01:14:59,793 --> 01:15:02,918 He won't even be the symbol of dying China. 572 01:15:36,585 --> 01:15:40,335 Here is the Taipong, not really an instrument of torture, 573 01:15:40,543 --> 01:15:43,627 but of justice according to the ancient rules of China. 574 01:15:44,627 --> 01:15:47,793 This woman claims she was raped by this man. 575 01:15:48,377 --> 01:15:50,002 The man claims the opposite. 576 01:15:50,335 --> 01:15:53,377 Thanks to this we'll know which is telling the truth. 577 01:15:54,460 --> 01:15:55,793 The other will die. 578 01:16:06,293 --> 01:16:09,043 I don't understand. Isn't it just an ordinary dildo? 579 01:16:15,168 --> 01:16:19,793 It's a formidable weapon, because this ordinary dildo, as you say, 580 01:16:20,335 --> 01:16:23,085 hides two poisoned darts. 581 01:16:24,377 --> 01:16:26,585 - Under the steel? - Yes. 582 01:16:27,377 --> 01:16:30,627 This wax melts on contact with pleasure. 583 01:16:31,627 --> 01:16:34,335 If it's the man who comes first, 584 01:16:34,710 --> 01:16:38,418 the dart inside is released and pierces his penis. 585 01:16:38,627 --> 01:16:40,252 The poison does the rest. 586 01:16:40,960 --> 01:16:44,418 If the women's pleasure moistens the Taipong, 587 01:16:44,793 --> 01:16:47,877 the other dart, which is outside 588 01:16:48,043 --> 01:16:50,585 rises up and pierces her stomach. 589 01:16:50,752 --> 01:16:52,043 That's horrible. 590 01:16:52,710 --> 01:16:57,002 If the man really raped the woman, it must horrify her. 591 01:16:57,377 --> 01:16:59,502 She'll remain cold under his embrace. 592 01:16:59,960 --> 01:17:03,210 He'll feel the pleasure and he'll die. 593 01:17:06,585 --> 01:17:13,418 But if she lied, or if he manages to excite her, she will die. 594 01:18:01,043 --> 01:18:04,377 - So the man is now free? - Perhaps. 595 01:18:58,043 --> 01:18:59,502 Stop. 596 01:19:05,793 --> 01:19:09,585 What a waste Miss Greenhill, I must finish it all in one day. 597 01:19:09,960 --> 01:19:12,335 You should tell your father I can't. 598 01:19:13,293 --> 01:19:15,502 I don't know how to spoil the job. 599 01:19:15,710 --> 01:19:17,502 Sun is a real philosopher. 600 01:19:18,043 --> 01:19:20,127 He knows Confucius better than anyone. 601 01:19:20,502 --> 01:19:23,043 He studied in Europe at the best universities. 602 01:19:23,418 --> 01:19:26,002 In Oxford, Jena and the Sorbonne. 603 01:19:27,002 --> 01:19:29,668 He's a true fount of science and wisdom. 604 01:19:30,043 --> 01:19:31,335 Right, Sun? 605 01:19:31,585 --> 01:19:33,210 You should have come earlier. 606 01:19:33,418 --> 01:19:36,127 You'd have seen extraordinary work. 607 01:19:36,835 --> 01:19:41,293 They bring me a deformed fat man, of a repulsive ugliness. 608 01:19:41,793 --> 01:19:43,960 I reconstruct him in a few hours. 609 01:19:44,252 --> 01:19:50,960 I trimmed, cut, removed, added muscle, skin and even bone structure. 610 01:19:51,377 --> 01:19:53,293 - I fixed it all. - Who was it? 611 01:19:53,460 --> 01:19:56,877 Just a miserable coolie from the port 612 01:19:57,085 --> 01:20:00,710 Of course, he didn't deserve the honor of such a fine job. 613 01:20:01,293 --> 01:20:05,127 Today, the humblest cobbler can claim 614 01:20:05,293 --> 01:20:08,543 to fill these honorable and difficult places. 615 01:20:09,168 --> 01:20:11,418 No more hierarchy, no more tradition. 616 01:20:11,627 --> 01:20:14,543 We live in a time of disorganisation. 617 01:20:15,043 --> 01:20:17,793 Something is rotten in China. 618 01:20:18,418 --> 01:20:21,668 Tonight when I finish my work for Mr. Greenhill, 619 01:20:23,127 --> 01:20:26,127 I'll try the ultimate experience on myself. 620 01:20:26,877 --> 01:20:32,127 I hope that before I die, I'll finally discover the truth, the limit. 621 01:20:32,377 --> 01:20:34,168 That's what's important. 622 01:20:34,502 --> 01:20:37,793 The line between pleasure and pain. 623 01:20:38,710 --> 01:20:41,960 The line between the human and the inhuman. 624 01:23:10,043 --> 01:23:14,002 The meat has to be rotten for the rot to spread to their bodies. 625 01:24:05,877 --> 01:24:08,418 We kill them tomorrow night. 626 01:24:08,752 --> 01:24:11,085 We probably won't have time to see them flourish. 627 01:24:12,043 --> 01:24:15,377 - Flourish? - You'll understand later. 628 01:24:16,335 --> 01:24:18,210 What does it have to do with these men? 629 01:24:18,960 --> 01:24:20,210 The connection? 630 01:24:21,002 --> 01:24:23,210 That of the rose with the manure. 631 01:24:24,210 --> 01:24:25,793 We are gardeners. 632 01:24:29,835 --> 01:24:36,168 Look, see this monster? It'll make the most beautiful flower, 633 01:24:36,335 --> 01:24:39,335 the most extraordinary that the earth will ever give. 634 01:24:39,627 --> 01:24:43,877 A flower endowed with sensitivity, intelligence. 635 01:24:44,293 --> 01:24:48,835 - A flower capable of pleasure. - Yes, I saw that the other day. 636 01:24:49,460 --> 01:24:52,460 - It was abominable. - You can't have seen it. 637 01:24:52,627 --> 01:24:55,252 We grew it in a greenhouse you have never entered. 638 01:24:57,002 --> 01:25:02,585 Behind you in the cage, don't you recognise anyone? 639 01:25:05,210 --> 01:25:06,752 Make an effort doctor. 640 01:25:07,252 --> 01:25:10,502 - You want to know everything. - No. 641 01:25:11,168 --> 01:25:13,377 I can assure you that you're not far off. 642 01:25:13,627 --> 01:25:14,960 You are burning. 643 01:25:18,418 --> 01:25:23,293 This man loved my daughter very much, but not our flowers. 644 01:25:25,210 --> 01:25:27,793 He made up his mind to destroy our plantations. 645 01:25:29,543 --> 01:25:31,085 We put him there. 646 01:25:34,418 --> 01:25:40,043 Clara couldn't accept that we made this transformation. 647 01:25:41,210 --> 01:25:45,543 - Rouvel? - In a way, yes, that's him. 648 01:25:47,793 --> 01:25:50,293 Now closer to a plant than to a man. 649 01:25:52,877 --> 01:25:54,043 Rouvel. 650 01:25:56,627 --> 01:25:58,418 He doesn't even know his name. 651 01:26:01,668 --> 01:26:02,710 Tell me... 652 01:26:05,043 --> 01:26:08,710 You find this deeply disagreeable? 653 01:26:09,752 --> 01:26:14,543 Yes, I hope I'll wake up in a few hours 654 01:26:15,002 --> 01:26:19,543 and forget you and this nightmare. 655 01:26:20,877 --> 01:26:22,543 You're right. 656 01:26:23,668 --> 01:26:27,210 In a few hours everything will be over. 657 01:26:29,585 --> 01:26:32,085 Go and console Clara. 658 01:26:33,543 --> 01:26:35,252 She can't live without you anymore. 659 01:28:57,627 --> 01:28:58,793 You must hear it, 660 01:28:58,960 --> 01:29:02,043 so you can suffer too, and then feel pleasure. 661 01:29:28,043 --> 01:29:30,293 - Why are you afraid? - Listen, Clara 662 01:29:30,460 --> 01:29:33,043 even though it's in my nature, human nature, 663 01:29:33,210 --> 01:29:35,627 I won't admit it, you understand? 664 01:29:36,377 --> 01:29:38,127 Antoine, I'll never have the time, 665 01:29:38,460 --> 01:29:41,043 time to show you the real face of pleasure. 666 01:29:41,710 --> 01:29:42,918 Maybe I'm too stupid, 667 01:29:43,085 --> 01:29:46,668 but the true face of pleasure is love, not death. 668 01:30:10,543 --> 01:30:12,085 Where are they? 669 01:30:13,752 --> 01:30:15,460 They've opened the prison doors. 670 01:30:17,877 --> 01:30:20,793 - You must go. - Never. 671 01:30:24,210 --> 01:30:25,918 Clara! Clara! 672 01:30:45,835 --> 01:30:49,043 Here are the priests of the new cult, my friends. 673 01:30:51,627 --> 01:30:54,252 They'll begin their ceremonies by finishing ours. 674 01:30:57,335 --> 01:31:01,377 Their emblem is the color of blood, our favorite color. 675 01:31:07,293 --> 01:31:10,960 They think they kill us, but they only replace us. 676 01:31:14,377 --> 01:31:18,085 They think they act in the name of justice and the happiness of men, 677 01:31:22,002 --> 01:31:24,752 but they have to kill us first. 678 01:31:27,127 --> 01:31:31,377 They'll have to keep killing us for generations. 679 01:31:34,460 --> 01:31:38,002 They became criminals like us by seizing power. 680 01:31:44,710 --> 01:31:49,127 That... they will never get over. 681 01:32:18,252 --> 01:32:20,793 "To the priests, the soldiers, the judges," 682 01:32:20,960 --> 01:32:24,002 "to those people who educate, instruct end govern men," 683 01:32:24,168 --> 01:32:26,752 "I dedicate these pages of Murder end Blood." 684 01:32:26,918 --> 01:32:28,043 Octave Mirbeeu 48501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.