All language subtitles for Jun Jiu Ling EP02 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:07,500 Episode 2 17 00:02:07,940 --> 00:02:10,180 Ning Mansion 18 00:02:10,180 --> 00:02:10,780 去 Go. 19 00:02:11,660 --> 00:02:13,060 Bring 2,000 taels. 20 00:02:13,900 --> 00:02:14,540 Wait a moment. 21 00:02:15,980 --> 00:02:17,500 2,000 taels was the price just now. 22 00:02:17,820 --> 00:02:18,660 Now it's different. 23 00:02:18,980 --> 00:02:19,940 5,000 taels. 24 00:02:20,020 --> 00:02:20,520 You? 25 00:02:21,180 --> 00:02:22,540 How dare you raise the price? 26 00:02:22,740 --> 00:02:24,380 My grandfather saved Master Ning 27 00:02:24,660 --> 00:02:25,980 many years ago, 28 00:02:26,540 --> 00:02:28,020 which deserves 29 00:02:28,020 --> 00:02:29,340 3,000 taels, doesn't it? 30 00:02:31,500 --> 00:02:32,660 As for the other 2,000 taels, 31 00:02:32,940 --> 00:02:34,100 it's for you irritating my grandmother, 32 00:02:34,100 --> 00:02:35,140 and I'm not okay with it. 33 00:02:40,580 --> 00:02:41,180 So what? 34 00:02:42,500 --> 00:02:43,860 Mrs. Ning, you don't want to buy it? 35 00:02:44,700 --> 00:02:45,860 Or do you think 36 00:02:46,620 --> 00:02:48,220 Tenth Childe Ning 37 00:02:48,460 --> 00:02:49,820 isn't worth 5,000 taels? 38 00:02:49,980 --> 00:02:50,480 You? 39 00:02:55,460 --> 00:02:57,100 Mom, you can't do as she said. 40 00:02:57,100 --> 00:02:58,260 Come on. Just stop. 41 00:02:58,660 --> 00:02:59,620 Mom. 42 00:02:59,780 --> 00:03:01,220 How could you promise to give her the money? 43 00:03:01,340 --> 00:03:02,220 You should have let her go 44 00:03:02,220 --> 00:03:02,740 without giving her a dime. 45 00:03:02,740 --> 00:03:04,020 And what could she do? 46 00:03:04,420 --> 00:03:05,140 Her causing a scene 47 00:03:05,140 --> 00:03:06,580 would affect the fame of your brother. 48 00:03:06,780 --> 00:03:08,620 He will take the exam next spring, 49 00:03:08,780 --> 00:03:09,820 which matters more. 50 00:03:10,100 --> 00:03:11,140 We just pay the money 51 00:03:11,940 --> 00:03:12,860 for his fame. 52 00:03:12,860 --> 00:03:13,380 Madam. 53 00:03:14,420 --> 00:03:14,920 Mom, 54 00:03:15,020 --> 00:03:16,100 I'll send the bank note to her. 55 00:03:16,260 --> 00:03:16,760 Hey. 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,860 The five-thousand-tael bank note you asked. 57 00:03:22,060 --> 00:03:22,980 Take it. 58 00:03:23,140 --> 00:03:23,780 If you dare to throw it to the ground, 59 00:03:23,780 --> 00:03:24,900 I'll ask for another 5,000 taels. 60 00:03:37,980 --> 00:03:38,660 Your Ladyship, 61 00:03:39,060 --> 00:03:39,820 I thought 62 00:03:39,820 --> 00:03:42,020 you were kidding for asking them to pay a hundredfold or thousandfold price, 63 00:03:42,340 --> 00:03:43,660 but I'm wrong. 64 00:03:44,180 --> 00:03:45,300 It's five-thousand-tael bank note. 65 00:03:47,620 --> 00:03:49,260 I was just trying for the justice we deserve. 66 00:03:49,660 --> 00:03:51,020 I would rather not get the sum of money 67 00:03:51,220 --> 00:03:52,860 than have my grandmother suffer that. 68 00:03:53,300 --> 00:03:55,060 You've tried your best. 69 00:03:55,060 --> 00:03:55,820 And Her Ladyship will understand. 70 00:03:56,660 --> 00:03:57,260 Your Ladyship, 71 00:03:57,580 --> 00:03:59,060 what will you do with such a large sum of money? 72 00:04:03,500 --> 00:04:04,180 Go to the capital city. 73 00:04:05,060 --> 00:04:05,900 Zhenzhen, 74 00:04:06,300 --> 00:04:08,500 do you really want to break off the engagement? 75 00:04:09,980 --> 00:04:10,500 Yes. 76 00:04:11,020 --> 00:04:13,340 The Ning family was wrong for humiliating me. 77 00:04:13,540 --> 00:04:14,460 It was their fault for sure. 78 00:04:14,860 --> 00:04:16,020 But what you did 79 00:04:16,579 --> 00:04:18,659 would entirely ruin the engagement. 80 00:04:19,060 --> 00:04:19,620 Grandma, 81 00:04:20,140 --> 00:04:20,940 it's not a pity. 82 00:04:21,339 --> 00:04:22,300 And I don't regret it. 83 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 I wouldn't be happy 84 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 if I were to 85 00:04:25,940 --> 00:04:27,060 marry into such a family. 86 00:04:27,340 --> 00:04:28,500 How could you 87 00:04:28,500 --> 00:04:29,380 break off such a good engagement 88 00:04:29,380 --> 00:04:30,500 due to sentiment? 89 00:04:30,820 --> 00:04:31,540 You should have discussed it 90 00:04:31,820 --> 00:04:33,700 with us before you made up your mind. 91 00:04:33,860 --> 00:04:34,940 They slandered grandfather, 92 00:04:35,140 --> 00:04:36,060 and grandmother got sick because of them. 93 00:04:36,300 --> 00:04:36,900 I couldn't just 94 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 let them go so easily. 95 00:04:37,900 --> 00:04:38,540 Zhenzhen, 96 00:04:39,020 --> 00:04:39,980 you could have figured out another way to break off the engagement 97 00:04:39,980 --> 00:04:41,220 if you really wanted it that much. 98 00:04:41,500 --> 00:04:42,820 It was just so unwise of you to do this 99 00:04:42,820 --> 00:04:43,820 by asking them for money. 100 00:04:44,340 --> 00:04:45,060 They deserved to 101 00:04:45,300 --> 00:04:46,700 pay us the money. 102 00:04:47,540 --> 00:04:48,060 Grandma, 103 00:04:48,420 --> 00:04:50,580 I won't compromise with the Ning family. 104 00:04:51,100 --> 00:04:52,060 Let's just forget 105 00:04:52,900 --> 00:04:53,980 the engagement. 106 00:05:03,420 --> 00:05:05,180 This bracelet is for you. 107 00:05:05,340 --> 00:05:06,380 Grandma, I can't take it. 108 00:05:06,500 --> 00:05:07,820 It's yours. 109 00:05:08,100 --> 00:05:08,900 Just regard it as 110 00:05:09,180 --> 00:05:10,780 my present for your mother. 111 00:05:11,780 --> 00:05:13,900 She died with the bracelet 112 00:05:14,260 --> 00:05:15,220 which is supposed to be yours, 113 00:05:15,220 --> 00:05:16,060 so I gave you this as a compensation. 114 00:05:20,020 --> 00:05:22,060 It looks so good on you. 115 00:05:22,140 --> 00:05:22,820 Take it. 116 00:05:23,100 --> 00:05:24,740 It's my good will. 117 00:05:25,620 --> 00:05:28,060 Don't be that starchy here. 118 00:05:28,340 --> 00:05:29,900 Make yourself at home. 119 00:05:31,580 --> 00:05:32,540 Thank you, Grandma. 120 00:05:35,140 --> 00:05:39,820 Lord Cheng's Mansion 121 00:06:04,420 --> 00:06:08,180 Lord Cheng's son Zhu Zan 122 00:06:17,660 --> 00:06:22,260 Zan'er still doesn't want to take off his armour. Lord Cheng Zhu Shan Zhu Zan's mother Ms. Yu 123 00:06:22,260 --> 00:06:22,860 Zan'er. 124 00:06:27,700 --> 00:06:28,180 Dad. 125 00:06:28,180 --> 00:06:28,680 Mom. 126 00:06:28,780 --> 00:06:29,380 You came. 127 00:06:31,460 --> 00:06:32,020 Zan'er, 128 00:06:33,020 --> 00:06:34,740 have you prepared well 129 00:06:35,540 --> 00:06:36,860 to meet His Majesty? 130 00:06:37,180 --> 00:06:38,620 You knew why I did that. 131 00:06:39,060 --> 00:06:39,780 His Majesty suspected 132 00:06:40,180 --> 00:06:41,500 me of selling the mileage chart of the capital city 133 00:06:41,500 --> 00:06:42,380 and divulging military secrets. 134 00:06:42,980 --> 00:06:44,340 These are huge charges. 135 00:06:44,580 --> 00:06:46,020 You have to deal with them carefully. 136 00:06:47,820 --> 00:06:48,460 Zan'er, 137 00:06:50,340 --> 00:06:51,340 you'll go back to the capital city. 138 00:06:51,420 --> 00:06:52,220 Your dad and I are 139 00:06:52,220 --> 00:06:53,260 so worried about you. 140 00:06:53,460 --> 00:06:54,100 Mom, 141 00:06:54,540 --> 00:06:55,580 I'm an adult. 142 00:06:56,100 --> 00:06:56,780 And 143 00:06:57,260 --> 00:06:58,660 I've been fighting wars with dad. 144 00:06:59,180 --> 00:07:00,620 I've experienced a lot. 145 00:07:01,100 --> 00:07:01,780 I know how to deal with the situation. 146 00:07:02,380 --> 00:07:03,660 Man's heart is incomprehensible. 147 00:07:04,220 --> 00:07:05,300 Your father and you 148 00:07:05,300 --> 00:07:06,980 are good at fighting wars, 149 00:07:07,660 --> 00:07:08,820 while those who are in the prosperous capital city 150 00:07:08,820 --> 00:07:10,700 are so good at plotting against each other. 151 00:07:11,060 --> 00:07:11,660 Don't worry about me. 152 00:07:12,580 --> 00:07:14,300 Father has so many friends in the imperial government, 153 00:07:15,220 --> 00:07:16,460 who will protect me for sure. 154 00:07:17,940 --> 00:07:19,620 In fact, what I worry about the most 155 00:07:20,100 --> 00:07:21,900 is that father will be 156 00:07:22,260 --> 00:07:23,140 so busy with military business alone. 157 00:07:24,220 --> 00:07:26,140 Don't worry about military business. 158 00:07:27,140 --> 00:07:28,860 All that we want is you coming back safe. 159 00:07:30,380 --> 00:07:30,980 Zan'er, 160 00:07:31,340 --> 00:07:32,220 we don't know 161 00:07:32,220 --> 00:07:33,500 whether you'll be safe this time. 162 00:07:33,940 --> 00:07:36,060 Remember not to drop your guard. 163 00:07:36,780 --> 00:07:38,180 Let Baotang go back with you. 164 00:07:39,020 --> 00:07:40,620 He can protect you on the way. 165 00:07:41,020 --> 00:07:41,860 If something happens, 166 00:07:42,100 --> 00:07:43,020 let the Sky Pavilion take care of it 167 00:07:43,140 --> 00:07:44,580 as we used to do. 168 00:07:45,020 --> 00:07:45,980 Sanbing will have to stay 169 00:07:46,460 --> 00:07:47,620 in the north backland 170 00:07:48,420 --> 00:07:49,700 to deal with military business. 171 00:07:57,660 --> 00:07:58,420 Zan'er, 172 00:08:01,100 --> 00:08:02,940 His Majesty has granted a marriage to Jiuling. 173 00:08:03,620 --> 00:08:04,580 What else can you do 174 00:08:05,700 --> 00:08:06,940 as an official of His Majesty? 175 00:08:13,100 --> 00:08:13,780 Mom, 176 00:08:15,300 --> 00:08:16,340 this is the present I prepared 177 00:08:17,500 --> 00:08:19,220 for Jiuling's wedding. 178 00:08:21,660 --> 00:08:22,740 I've grown up. 179 00:08:23,540 --> 00:08:24,340 I won't cause a scene. 180 00:08:29,340 --> 00:08:30,340 Okay. 181 00:08:31,060 --> 00:08:32,660 Zan'er will set out soon. 182 00:08:33,020 --> 00:08:34,380 Let him package his things up. 183 00:08:37,220 --> 00:08:37,820 Let's go. 184 00:08:42,980 --> 00:08:43,660 Dad. 185 00:08:44,780 --> 00:08:45,460 Mom. 186 00:08:57,180 --> 00:08:58,140 I'm leaving. 187 00:09:00,540 --> 00:09:01,980 Please allow me to bow to you. 188 00:10:03,580 --> 00:10:04,100 Go. 189 00:10:04,700 --> 00:10:05,220 Go. 190 00:10:09,820 --> 00:10:10,460 Cheers, Second Brother. 191 00:10:10,940 --> 00:10:11,440 Cheers. 192 00:10:11,500 --> 00:10:12,000 Drink it. 193 00:10:12,260 --> 00:10:13,100 It tastes good. 194 00:10:20,340 --> 00:10:20,900 Yeah. 195 00:10:23,900 --> 00:10:24,400 Second Brother, 196 00:10:25,540 --> 00:10:27,380 Zhu Zan's sworn brother Zhang Baotang those flunkies of the Arm Moral Department 197 00:10:27,380 --> 00:10:28,260 are watching us 198 00:10:28,260 --> 00:10:29,740 so firmly. 199 00:10:32,140 --> 00:10:32,660 Waiter. 200 00:10:32,820 --> 00:10:33,340 Bring us dishes. 201 00:10:33,540 --> 00:10:34,100 We're hungry. 202 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 One more shot, Second Brother. 203 00:10:38,180 --> 00:10:39,020 Come on. Try this. 204 00:10:43,780 --> 00:10:44,340 Cheers. Cheers. 205 00:10:44,340 --> 00:10:45,260 Yeah. Yeah. Yeah. 206 00:10:46,260 --> 00:10:47,620 Sir, here's your noodle. 207 00:10:50,220 --> 00:10:50,980 Sir, I'm so sorry. 208 00:10:52,140 --> 00:10:52,640 Sir. 209 00:10:52,740 --> 00:10:53,060 Sir. 210 00:10:53,060 --> 00:10:53,780 I'm so sorry. 211 00:10:55,300 --> 00:10:56,060 Sir, I'm so sorry. 212 00:10:56,060 --> 00:10:56,980 The waiter is a new comer. 213 00:10:56,980 --> 00:10:57,620 He's a green hand. 214 00:10:57,660 --> 00:10:58,180 Please tell me 215 00:10:58,180 --> 00:10:58,900 what I can do for you. 216 00:11:00,260 --> 00:11:01,180 The one from 217 00:11:01,180 --> 00:11:02,260 the Sky Pavilion is still that mysterious. 218 00:11:04,460 --> 00:11:04,960 Back off. 219 00:11:06,110 --> 00:11:06,610 Yes. Yes. Yes. 220 00:11:06,790 --> 00:11:07,290 Thank you, Sir. 221 00:11:11,150 --> 00:11:11,790 Eunuch Li, 222 00:11:12,230 --> 00:11:13,190 I'll go clean the mess. 223 00:11:16,430 --> 00:11:17,230 Sir, are you okay? 224 00:11:18,790 --> 00:11:19,990 The waiter was so careless. 225 00:11:20,750 --> 00:11:21,590 Everyone, sit down. 226 00:11:23,270 --> 00:11:24,310 Okay. Have a seat. Let's sit down. 227 00:11:45,030 --> 00:11:45,530 What's up? 228 00:11:47,110 --> 00:11:47,950 Nothing. 229 00:11:48,670 --> 00:11:49,750 Let's just enjoy the meal first. 230 00:11:58,830 --> 00:11:59,330 Give it to me. 231 00:12:00,470 --> 00:12:01,270 It's nothing. I mean it. 232 00:12:01,470 --> 00:12:02,550 Let's just enjoy the meal first. 233 00:12:05,350 --> 00:12:06,390 Give it to me. 234 00:12:09,350 --> 00:12:10,870 The information I got might not be true. 235 00:12:10,950 --> 00:12:12,510 Let me go confirm it, will you? 236 00:12:54,590 --> 00:12:55,190 Enjoy the meal. 237 00:13:08,030 --> 00:13:08,710 Second Brother. 238 00:13:11,230 --> 00:13:11,750 I mean… 239 00:13:39,470 --> 00:13:40,670 Jiuling 240 00:13:43,510 --> 00:13:44,910 died? 241 00:13:49,030 --> 00:13:50,430 The letter says so. 242 00:14:05,350 --> 00:14:06,390 But don't be that sad, Second Brother. 243 00:14:06,390 --> 00:14:06,950 Maybe… 244 00:14:09,670 --> 00:14:10,190 Sir, 245 00:14:10,390 --> 00:14:10,890 he drank too much. 246 00:14:10,950 --> 00:14:11,390 He drank too much. 247 00:14:11,390 --> 00:14:11,830 Sir, 248 00:14:11,830 --> 00:14:12,710 I'll go check him. 249 00:14:23,950 --> 00:14:25,470 You're a teenage hero, aren't you? Chu Jiuling Junior 250 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 Of course. 251 00:14:27,510 --> 00:14:28,990 I'll go 252 00:14:28,990 --> 00:14:30,350 garrison the frontier with my father. Zhu Zan Junior 253 00:14:30,350 --> 00:14:31,230 How come you remember to praise me 254 00:14:31,230 --> 00:14:32,070 when I'm leaving? 255 00:14:33,430 --> 00:14:34,550 Will you miss me? 256 00:14:37,230 --> 00:14:38,310 Of course not. 257 00:14:42,310 --> 00:14:43,270 I was just kidding. 258 00:14:43,670 --> 00:14:44,670 Of course I'll miss you. 259 00:14:44,990 --> 00:14:45,630 You're the one and only one 260 00:14:45,750 --> 00:14:46,990 I'll miss 261 00:14:46,990 --> 00:14:47,990 in the capital city. 262 00:14:49,670 --> 00:14:51,350 Am I that different? 263 00:14:51,590 --> 00:14:52,990 You're so different. 264 00:14:53,270 --> 00:14:56,750 You're unique, the only Princess Jiuling. 265 00:15:02,790 --> 00:15:03,350 Jiuling, 266 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 I don't know 267 00:15:05,870 --> 00:15:07,350 when I can come back. 268 00:15:08,630 --> 00:15:09,510 Maybe one year. 269 00:15:10,070 --> 00:15:10,950 Maybe two. 270 00:15:11,910 --> 00:15:12,990 Or maybe three or four years. 271 00:15:13,630 --> 00:15:14,430 Or longer. 272 00:15:15,190 --> 00:15:16,550 No matter when you come back, 273 00:15:16,550 --> 00:15:17,950 I'll be waiting for you in the capital city. 274 00:15:31,430 --> 00:15:32,070 Second Brother, 275 00:15:33,150 --> 00:15:34,270 don't be that worried. 276 00:15:36,640 --> 00:15:38,640 The letter hasn't been confirmed yet. Right? 277 00:15:40,160 --> 00:15:42,080 I'm suspicious of its authenticity. 278 00:15:43,480 --> 00:15:44,480 The letter says 279 00:15:44,840 --> 00:15:45,840 Princess Jiuling… 280 00:15:48,520 --> 00:15:49,000 But… 281 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 But the letter also says 282 00:15:50,000 --> 00:15:51,280 her body can't be recognized. 283 00:15:52,200 --> 00:15:53,400 Is there a chance that 284 00:15:53,760 --> 00:15:55,520 it's not Princess Jiuling? 285 00:16:01,400 --> 00:16:02,040 Baotang, 286 00:16:03,160 --> 00:16:03,960 you're right. 287 00:16:05,360 --> 00:16:06,200 Go on. 288 00:16:08,560 --> 00:16:09,060 Well. 289 00:16:09,800 --> 00:16:10,720 The letter also says 290 00:16:11,320 --> 00:16:12,880 Jun Yingwen, an old friend of the deceased emperor, 291 00:16:13,040 --> 00:16:14,880 appeared on the day Princess Jiuling was locked up. 292 00:16:15,320 --> 00:16:16,640 So is there a connection between the two things? 293 00:16:16,840 --> 00:16:18,080 Something might be behind it. 294 00:16:18,560 --> 00:16:19,360 Where is 295 00:16:21,160 --> 00:16:21,920 Jun Yingwen? 296 00:16:24,480 --> 00:16:25,640 He's missing. 297 00:16:26,040 --> 00:16:27,200 But his daughter, Jun Zhenzhen, 298 00:16:27,720 --> 00:16:28,560 went to Zezhou. 299 00:16:28,560 --> 00:16:29,520 She went to her grandmother's place. 300 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 Jun Zhenzhen? 301 00:16:33,800 --> 00:16:34,400 Zezhou? 302 00:16:38,080 --> 00:16:38,760 Let's go to Zezhou. 303 00:16:40,480 --> 00:16:41,040 Second Brother. 304 00:16:54,680 --> 00:16:55,320 Eunuch Li, 305 00:16:55,960 --> 00:16:57,680 I sent you a dozen people 306 00:16:57,680 --> 00:16:59,080 to watch Zhu Zan. 307 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 How could you let him run away? 308 00:17:03,200 --> 00:17:03,700 It's… 309 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 It's all my fault. 310 00:17:06,280 --> 00:17:07,320 Please forgive me, Your Majesty. 311 00:17:08,000 --> 00:17:08,680 Drag him away. 312 00:17:08,920 --> 00:17:09,480 Yes. 313 00:17:11,319 --> 00:17:12,239 Please forgive me, Your Majesty. 314 00:17:12,480 --> 00:17:13,080 Your Majesty. 315 00:17:13,480 --> 00:17:14,640 Your Majesty. 316 00:17:15,000 --> 00:17:16,840 Please forgive me, Your Majesty. 317 00:17:17,280 --> 00:17:18,720 Your Majesty. 318 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 Your Majesty. 319 00:17:20,800 --> 00:17:22,160 I mean, why did Zhu Zan 320 00:17:22,160 --> 00:17:23,480 run away? 321 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 Maybe he was afraid 322 00:17:27,480 --> 00:17:28,280 that he would be 323 00:17:28,440 --> 00:17:29,880 punished for 324 00:17:30,960 --> 00:17:31,960 the mileage chart of the capital city thing, 325 00:17:32,920 --> 00:17:34,120 so he ran away from the capital city. 326 00:17:34,960 --> 00:17:36,560 If you were Zhu Zan, 327 00:17:37,680 --> 00:17:39,080 when would you choose to run away? 328 00:17:40,600 --> 00:17:41,920 When you've been 329 00:17:42,440 --> 00:17:44,320 close to the capital city 330 00:17:45,000 --> 00:17:47,400 or you're in the north backland? 331 00:17:50,360 --> 00:17:51,000 Find him. 332 00:17:52,680 --> 00:17:53,880 Go find him back. 333 00:17:54,360 --> 00:17:54,860 No. 334 00:17:57,880 --> 00:17:58,760 Arrest him. 335 00:17:59,760 --> 00:18:00,280 Yes. 336 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 What do you 337 00:18:07,040 --> 00:18:08,240 think of 338 00:18:08,800 --> 00:18:09,600 Princess Jiuli? 339 00:18:14,880 --> 00:18:15,760 Princess Jiuli? 340 00:18:16,280 --> 00:18:17,200 She's pure, 341 00:18:17,520 --> 00:18:18,440 kind, gorgeous and thrifty. 342 00:18:19,120 --> 00:18:19,840 She's really a model 343 00:18:20,320 --> 00:18:22,080 of the girls in our country. 344 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Could she become 345 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 another Jiuling? 346 00:18:33,720 --> 00:18:34,640 The two princesses didn't meet 347 00:18:34,640 --> 00:18:36,000 on the wedding day. 348 00:18:36,440 --> 00:18:37,120 Jiuling… 349 00:18:38,880 --> 00:18:39,840 When Jiuling died, 350 00:18:40,200 --> 00:18:41,040 Princess Jiuli was immersed 351 00:18:41,040 --> 00:18:42,960 in the deep sorrow of losing her relative. 352 00:18:43,480 --> 00:18:44,040 So 353 00:18:44,200 --> 00:18:44,880 I think 354 00:18:45,560 --> 00:18:47,080 she shouldn't know the thing of the late emperor. 355 00:18:47,640 --> 00:18:49,440 That's your point of view. 356 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 It's hard to know a person's real thought. 357 00:19:03,880 --> 00:19:04,640 Your Majesty, 358 00:19:05,240 --> 00:19:05,880 could you please marry 359 00:19:06,360 --> 00:19:07,160 Princess Jiuli to me? 360 00:19:11,180 --> 00:19:12,140 Don't rush. 361 00:19:13,380 --> 00:19:14,420 It can wait until 362 00:19:15,220 --> 00:19:16,460 the 100th day of Jiuling's death. 363 00:19:21,140 --> 00:19:21,660 Yes. 364 00:19:28,260 --> 00:19:32,420 Ancestral Temple of the Lu Clan 365 00:19:37,380 --> 00:19:38,580 My daughter, Jiuling 366 00:19:40,300 --> 00:19:41,620 went to heaven. 367 00:19:43,980 --> 00:19:44,740 Jiuling, 368 00:19:46,740 --> 00:19:48,140 did you go to heaven? 369 00:19:50,580 --> 00:19:51,420 Jiuling, 370 00:19:53,300 --> 00:19:54,620 why I stopped you in the hall 371 00:19:56,060 --> 00:19:57,660 was to protect you. 372 00:20:00,300 --> 00:20:02,020 Why I led people to the imperial prison 373 00:20:03,660 --> 00:20:05,500 was to save you. 374 00:20:07,980 --> 00:20:09,020 I'm sorry, Jiuling. 375 00:20:10,940 --> 00:20:12,100 I arrived there too late. 376 00:20:14,460 --> 00:20:16,500 I had figured out the best timing of coming to your rescue. 377 00:20:18,140 --> 00:20:19,340 But I didn't expect 378 00:20:20,780 --> 00:20:22,380 you would die in the big fire. 379 00:20:29,300 --> 00:20:30,140 Now 380 00:20:31,940 --> 00:20:33,340 Chu Rang is alert to Princess Jiuli, 381 00:20:33,340 --> 00:20:35,060 and Jiurong. 382 00:20:36,700 --> 00:20:38,420 I'll be able to protect them well 383 00:20:40,180 --> 00:20:41,860 if I marry Princess Jiuli. 384 00:20:44,060 --> 00:20:45,420 You died, 385 00:20:46,820 --> 00:20:47,980 but I'll protect the persons you care about 386 00:20:49,260 --> 00:20:50,620 for you. 387 00:20:51,220 --> 00:20:55,860 Fang Mansion 388 00:21:10,980 --> 00:21:11,940 The third year of Taiyan. 389 00:21:14,820 --> 00:21:15,620 Your grandfather 390 00:21:16,220 --> 00:21:18,180 was caught by Beiqi people. 391 00:21:19,180 --> 00:21:19,980 We made the taels 392 00:21:20,820 --> 00:21:22,620 to save him from Beiqi. 393 00:21:25,140 --> 00:21:27,260 We sent these official taels to Zezhou, 394 00:21:27,380 --> 00:21:28,580 and gave them to Beiqi people. 395 00:21:29,260 --> 00:21:31,060 But they broke the promise. 396 00:21:31,340 --> 00:21:33,060 And they accused us of breaking our word. 397 00:21:33,580 --> 00:21:35,100 They refused to release your grandfather. 398 00:21:37,420 --> 00:21:38,180 In the end, 399 00:21:38,900 --> 00:21:40,820 your grandfather and your uncles 400 00:21:41,580 --> 00:21:43,460 died in Beiqi. 401 00:21:45,340 --> 00:21:48,020 The third year of Taiyan National Treasury It's a huge humiliation. 402 00:21:48,820 --> 00:21:49,780 Official taels? 403 00:21:50,380 --> 00:21:51,340 A paper strip for sealing? 404 00:21:52,740 --> 00:21:54,340 Is this the shipment paper strip 405 00:21:54,340 --> 00:21:55,820 which was used to seal the official taels in the third year of Taiyan? 406 00:21:57,780 --> 00:21:59,060 Working in the commercial house of the Fang family 407 00:21:59,660 --> 00:22:01,420 might be a good chance to figure the thing out. 408 00:22:05,540 --> 00:22:06,340 Flower umbrellas. 409 00:22:07,060 --> 00:22:07,900 Come and have a look. 410 00:22:07,980 --> 00:22:08,700 This one is good. 411 00:22:08,700 --> 00:22:09,420 Come and have a look. 412 00:22:09,700 --> 00:22:10,420 Please take your time. 413 00:22:10,980 --> 00:22:12,260 It's fresh. It's fresh. 414 00:22:14,900 --> 00:22:15,820 I want this. I want it. 415 00:22:16,140 --> 00:22:16,740 Okay. Sure. 416 00:22:27,580 --> 00:22:28,620 Who are you? 417 00:22:28,620 --> 00:22:29,380 I'm looking for Miss Jun. 418 00:22:29,380 --> 00:22:29,940 Could you please 419 00:22:29,940 --> 00:22:30,780 report it for me? 420 00:22:30,860 --> 00:22:31,580 What's your surname? 421 00:22:33,380 --> 00:22:34,060 It's Ling. 422 00:22:34,420 --> 00:22:35,220 I'll be back soon. 423 00:22:40,220 --> 00:22:40,820 Your Ladyship, 424 00:22:41,060 --> 00:22:41,940 someone is looking for you. 425 00:22:44,500 --> 00:22:45,220 Me? 426 00:22:45,300 --> 00:22:45,900 Yes. 427 00:22:46,060 --> 00:22:46,820 His surname is Ling. 428 00:22:46,980 --> 00:22:47,780 He said 429 00:22:47,780 --> 00:22:48,820 he was looking for you. 430 00:22:52,860 --> 00:22:54,140 Ling? 431 00:22:56,180 --> 00:22:56,900 Well, 432 00:22:57,620 --> 00:22:58,260 will you meet him? 433 00:22:58,420 --> 00:22:59,140 No. Of course not. 434 00:22:59,260 --> 00:23:00,740 How could Her Ladyship meet a strange man? 435 00:23:01,020 --> 00:23:01,620 Okay. 436 00:23:01,620 --> 00:23:02,820 I'll ask him to leave. 437 00:23:04,460 --> 00:23:05,180 Wait. 438 00:23:06,940 --> 00:23:08,220 Maybe I know him. 439 00:23:08,620 --> 00:23:09,340 I'll meet him. 440 00:23:10,260 --> 00:23:11,020 Yes. 441 00:23:16,500 --> 00:23:17,000 Second Brother. 442 00:23:17,180 --> 00:23:17,980 Second Brother. Second Brother. 443 00:23:30,260 --> 00:23:31,860 Well, where's Childe Ling? 444 00:23:32,060 --> 00:23:33,060 He must be a liar. 445 00:23:33,300 --> 00:23:34,140 You'll have to confirm his identity 446 00:23:34,140 --> 00:23:35,100 when you report to Her Ladyship. 447 00:23:35,100 --> 00:23:35,820 Liu'er. 448 00:23:36,380 --> 00:23:37,300 You might mistake him. 449 00:23:38,900 --> 00:23:39,420 That's fine. 450 00:23:39,580 --> 00:23:40,540 Let's go back. 451 00:23:42,420 --> 00:23:43,660 Have a look at the flower umbrellas. 452 00:23:46,380 --> 00:23:47,420 Flower umbrellas. 453 00:23:48,260 --> 00:23:49,660 Have a look at the flower umbrellas. 454 00:23:49,660 --> 00:23:50,260 Steamed buns. 455 00:23:50,820 --> 00:23:51,580 Fresh steamed buns. 456 00:23:51,580 --> 00:23:52,100 Let's go. 457 00:24:02,500 --> 00:24:03,020 Second Brother, 458 00:24:03,660 --> 00:24:04,740 how come she hasn't appeared? 459 00:24:14,300 --> 00:24:14,740 I've… 460 00:24:14,740 --> 00:24:16,380 How dare you knock at the door of the Fang Mansion again? 461 00:24:16,740 --> 00:24:17,260 Hurry and leave. 462 00:24:25,460 --> 00:24:27,540 I wanted to meet her but refused to reveal my name. 463 00:24:29,340 --> 00:24:30,300 It's so impolite of me. 464 00:24:32,380 --> 00:24:34,420 We can only meet her when she goes out. 465 00:24:37,660 --> 00:24:38,260 Second Brother, 466 00:24:39,740 --> 00:24:40,780 shall we 467 00:24:44,340 --> 00:24:45,500 try that? 468 00:24:56,140 --> 00:24:57,540 That trick is for the Beiqi soldiers. 469 00:24:58,060 --> 00:24:59,460 How could we use it on a lady? 470 00:25:00,060 --> 00:25:00,540 Got it. Got it. Got it. 471 00:25:00,540 --> 00:25:01,020 I'm wrong. 472 00:25:01,020 --> 00:25:01,540 I'm so wrong. 473 00:25:03,340 --> 00:25:03,980 Okay. 474 00:25:05,020 --> 00:25:05,740 We won't use that. 475 00:25:05,980 --> 00:25:06,980 Then what else can we do? 476 00:25:07,220 --> 00:25:07,740 Okay. 477 00:25:08,100 --> 00:25:08,660 I'm coming. 478 00:25:09,500 --> 00:25:10,780 I heard a lady, a new comer, 479 00:25:10,980 --> 00:25:13,060 was working in Deshengchang. 480 00:25:13,340 --> 00:25:14,140 But I haven't confirmed the news. 481 00:25:14,860 --> 00:25:16,020 Why do you care about it so much? 482 00:25:16,260 --> 00:25:17,700 Do you want to be a matrilocal son-in-law of the Fang family? 483 00:25:17,860 --> 00:25:18,580 No. No. No. 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,740 Men of the Fang family won't get a good ending. 485 00:25:20,860 --> 00:25:21,660 I don't want to be one of them. 486 00:25:22,420 --> 00:25:22,820 Come on. Have some tea. 487 00:25:22,820 --> 00:25:23,320 Okay. Sure. 488 00:25:23,420 --> 00:25:23,920 Have it. Have it. Have it. 489 00:25:24,700 --> 00:25:26,420 Deshengchang Hurry up. Hurry up. 490 00:25:26,420 --> 00:25:26,980 Please take your time. 491 00:25:37,220 --> 00:25:39,260 These are the account books of this month, 492 00:25:39,580 --> 00:25:40,220 which are useless for me. 493 00:25:40,540 --> 00:25:41,220 Your Ladyship. 494 00:25:41,900 --> 00:25:42,620 Your Ladyship. 495 00:25:44,060 --> 00:25:44,820 Do you need me 496 00:25:44,820 --> 00:25:46,740 to explain it to you? 497 00:25:48,140 --> 00:25:48,740 No need. 498 00:25:50,260 --> 00:25:50,830 Well, 499 00:25:50,950 --> 00:25:51,870 I'm leaving first. 500 00:25:59,790 --> 00:26:00,390 Zhenzhen, 501 00:26:02,950 --> 00:26:04,390 you just need to know something about how the commercial house works today. 502 00:26:04,670 --> 00:26:05,590 If you get tired, 503 00:26:05,870 --> 00:26:07,070 feel free to go back and have a rest. 504 00:26:13,830 --> 00:26:14,830 Sister, thank you so much. 505 00:26:15,310 --> 00:26:16,430 Then I'm leaving first. 506 00:26:30,110 --> 00:26:31,750 Grandmother let her learn to read account books out of kindness. 507 00:26:32,670 --> 00:26:33,310 You know what? 508 00:26:34,310 --> 00:26:35,950 She's not interested in the business of Deshengchang at all. 509 00:26:36,590 --> 00:26:37,950 Instead, she's giving grandmother the runaround. 510 00:26:38,190 --> 00:26:38,910 Come on, Sister. 511 00:26:43,390 --> 00:26:45,030 The third year of Taiyan is a long time ago. 512 00:26:45,590 --> 00:26:47,110 I have to figure out a way to get the account book of that year. 513 00:26:47,910 --> 00:26:48,550 Your Ladyship, 514 00:26:49,270 --> 00:26:50,790 I mean you're not interested in 515 00:26:51,150 --> 00:26:52,230 the business of Deshengchang at all. 516 00:26:53,310 --> 00:26:54,030 I'm not. 517 00:26:54,710 --> 00:26:56,190 You look reluctant. 518 00:26:56,990 --> 00:26:58,350 Why didn't you just refuse the requirement of the dowager? 519 00:26:58,630 --> 00:27:00,150 Then you would be able to do something you really liked. 520 00:27:01,310 --> 00:27:02,670 Grandmother asked me to do this for my sake. 521 00:27:06,350 --> 00:27:07,270 What's up? 522 00:27:09,550 --> 00:27:10,870 How did you drive the coach? 523 00:27:11,350 --> 00:27:12,070 Your Ladyship, 524 00:27:12,710 --> 00:27:14,030 a handcart broke, 525 00:27:14,550 --> 00:27:15,630 which blocked our way. 526 00:27:17,110 --> 00:27:17,550 This way, please. 527 00:27:17,550 --> 00:27:18,050 Please. 528 00:27:24,030 --> 00:27:24,990 What happened? 529 00:27:25,350 --> 00:27:26,430 The wheel of the handcart broke. 530 00:27:26,550 --> 00:27:27,310 You'll have to choose another route. 531 00:27:28,470 --> 00:27:29,070 Your Ladyship, 532 00:27:29,510 --> 00:27:30,670 what should we do now? 533 00:27:33,070 --> 00:27:33,870 We'll walk. 534 00:27:34,150 --> 00:27:35,430 And we can wander around. 535 00:27:36,150 --> 00:27:36,830 Your Ladyship, 536 00:27:37,190 --> 00:27:38,030 it's not a good idea. 537 00:27:38,270 --> 00:27:39,950 If you come across an accident on your way, 538 00:27:40,350 --> 00:27:42,110 I can't take the responsibility. 539 00:27:42,270 --> 00:27:43,030 Let me send you back. 540 00:27:43,030 --> 00:27:43,590 That's fine. 541 00:27:43,750 --> 00:27:44,390 Don't worry about that. 542 00:27:45,190 --> 00:27:46,350 We came all the way to Zezhou 543 00:27:46,350 --> 00:27:47,670 from the capital city safe. 544 00:27:48,070 --> 00:27:48,870 We can certainly 545 00:27:48,870 --> 00:27:49,790 take care of ourselves here. 546 00:27:50,670 --> 00:27:51,270 Let's go. -Your Ladyship. 547 00:27:57,750 --> 00:27:58,270 Liu'er. 548 00:27:59,390 --> 00:28:02,030 A carter's duty is to fetch people safe. 549 00:28:02,550 --> 00:28:03,150 Be nice 550 00:28:03,150 --> 00:28:04,390 to him. Okay? 551 00:28:04,390 --> 00:28:05,630 Don't talk to him that rudely. 552 00:28:06,950 --> 00:28:07,470 Your Ladyship, 553 00:28:07,470 --> 00:28:08,430 you might be bullied 554 00:28:08,430 --> 00:28:09,590 if you're so nice to everyone. 555 00:28:11,510 --> 00:28:12,070 No. 556 00:28:12,830 --> 00:28:14,230 I think you'll be nice to 557 00:28:14,470 --> 00:28:16,190 those who 558 00:28:16,190 --> 00:28:17,310 are polite to you, 559 00:28:17,470 --> 00:28:19,430 while you'll treat the impolite people 560 00:28:19,430 --> 00:28:20,710 the same way as they do. 561 00:28:20,710 --> 00:28:21,230 Right? 562 00:28:22,350 --> 00:28:23,030 Why do you think so? 563 00:28:24,110 --> 00:28:25,790 Because that was how you treated Mrs. Ning. 564 00:28:30,310 --> 00:28:30,990 Your Ladyship, 565 00:28:30,990 --> 00:28:32,710 I passed a cake shop just now. 566 00:28:32,950 --> 00:28:34,230 The cakes there look pretty good. 567 00:28:34,390 --> 00:28:35,430 Do you want to try it? 568 00:28:39,710 --> 00:28:41,150 Come here and take a look. 569 00:28:42,070 --> 00:28:42,790 Go buy some. 570 00:28:43,310 --> 00:28:44,230 I'll wait for you here. 571 00:28:50,390 --> 00:28:51,030 Miss, 572 00:28:52,270 --> 00:28:52,990 are you alone? 573 00:28:58,630 --> 00:29:00,070 Take your hand away from me. 574 00:29:01,350 --> 00:29:03,110 You look so gorgeous. 575 00:29:03,670 --> 00:29:05,310 But how come you're so rude? 576 00:29:07,830 --> 00:29:08,990 You'll regret for what you did. 577 00:29:09,990 --> 00:29:10,750 Will I? 578 00:29:11,030 --> 00:29:12,070 I'm so scared. 579 00:29:12,310 --> 00:29:13,990 Miss, I'm looking forward to what you'll do. 580 00:29:13,990 --> 00:29:14,630 How could he do that to a lady? 581 00:29:14,870 --> 00:29:15,990 It's too much. 582 00:29:15,990 --> 00:29:16,670 How could he do this in broad daylight? 583 00:29:16,910 --> 00:29:17,870 What's he doing? 584 00:29:18,230 --> 00:29:18,870 Let go of me. 585 00:29:18,870 --> 00:29:19,370 Okay. 586 00:29:20,470 --> 00:29:21,590 He's so rude. 587 00:29:21,750 --> 00:29:22,250 Stop. 588 00:29:22,670 --> 00:29:23,510 See. See. 589 00:30:04,290 --> 00:30:04,850 Brat, 590 00:30:05,490 --> 00:30:06,930 it's none of your business. 591 00:30:07,330 --> 00:30:07,930 Are you alright? 592 00:30:11,250 --> 00:30:13,290 Apologize to this lady. 593 00:30:13,570 --> 00:30:14,530 No way. 594 00:30:19,490 --> 00:30:20,050 I'm sorry. 595 00:30:23,690 --> 00:30:24,450 I'm sorry. 596 00:30:24,890 --> 00:30:25,650 First, 597 00:30:25,970 --> 00:30:27,850 your voice was too light. 598 00:30:28,370 --> 00:30:28,970 Second, 599 00:30:30,570 --> 00:30:31,690 you making the apology 600 00:30:32,170 --> 00:30:33,970 was because you were overwhelmed 601 00:30:33,970 --> 00:30:36,370 by my excellent martial arts. 602 00:30:37,410 --> 00:30:38,530 Then what else do you want me to do? 603 00:30:39,250 --> 00:30:40,410 Miss, what do you think? 604 00:30:41,770 --> 00:30:42,610 I'm going to notify the local government. 605 00:30:47,490 --> 00:30:48,050 Miss, 606 00:30:48,530 --> 00:30:50,330 it's merely a misunderstanding. 607 00:30:50,650 --> 00:30:51,530 We can deal with 608 00:30:51,530 --> 00:30:52,370 it by ourselves. 609 00:30:52,610 --> 00:30:53,610 Miss, I know you're generous. 610 00:30:56,370 --> 00:30:57,370 He's running away. He's running away. 611 00:30:58,970 --> 00:30:59,770 That brat 612 00:31:00,170 --> 00:31:01,370 is kind of powerful. 613 00:31:04,370 --> 00:31:05,050 Don't worry about me. 614 00:31:05,170 --> 00:31:05,730 I'm fine. 615 00:31:09,050 --> 00:31:09,610 Miss, 616 00:31:12,090 --> 00:31:13,130 I helped you. 617 00:31:13,690 --> 00:31:14,890 So, could I ask you for a favor? 618 00:31:23,370 --> 00:31:24,170 I don't have my purse with me. 619 00:31:24,770 --> 00:31:25,610 And I haven't paid the bill yet. 620 00:31:41,210 --> 00:31:42,330 Could I know your name, Miss? 621 00:31:42,930 --> 00:31:43,450 I'll pay you 622 00:31:43,810 --> 00:31:44,730 a visit tomorrow. 623 00:31:44,730 --> 00:31:45,690 And I'll send the taels back to you. 624 00:31:46,410 --> 00:31:47,050 No need. 625 00:31:47,330 --> 00:31:48,330 You can regard that 626 00:31:48,330 --> 00:31:49,210 as my appreciation for your help. 627 00:31:50,330 --> 00:31:51,210 I have to pay you back, 628 00:31:51,290 --> 00:31:51,930 which is necessary. 629 00:31:52,330 --> 00:31:52,930 I have to send the money 630 00:31:53,050 --> 00:31:53,810 to you. 631 00:31:55,050 --> 00:31:56,450 You know that man, don't you? 632 00:31:58,450 --> 00:31:59,450 Miss, are you kidding me? 633 00:32:00,330 --> 00:32:01,210 Of course I don't know him. 634 00:32:01,730 --> 00:32:02,450 The goods dropping from the broken handcart 635 00:32:02,570 --> 00:32:03,810 which blocked my way 636 00:32:03,810 --> 00:32:05,050 were also arranged by you. 637 00:32:09,170 --> 00:32:09,810 I think 638 00:32:10,050 --> 00:32:11,290 you got me wrong. 639 00:32:13,210 --> 00:32:14,330 I've seen so many tricks 640 00:32:14,330 --> 00:32:15,330 like what you did before. 641 00:32:20,690 --> 00:32:21,330 Miss, 642 00:32:22,170 --> 00:32:23,210 you've known everything. 643 00:32:23,730 --> 00:32:24,810 How come you still paid the bill for me 644 00:32:25,170 --> 00:32:26,170 instead of leaving? 645 00:32:26,330 --> 00:32:27,450 I wanted to know 646 00:32:27,690 --> 00:32:28,970 what else you'd like to do. 647 00:32:30,650 --> 00:32:31,570 There's really another thing that I want to do. 648 00:32:34,450 --> 00:32:35,050 I do want to know 649 00:32:35,690 --> 00:32:37,090 whether your father is Jun Yingwen. 650 00:32:40,690 --> 00:32:41,730 You know my father? 651 00:32:42,050 --> 00:32:42,810 Sort of. 652 00:32:44,650 --> 00:32:45,530 Who are you? 653 00:32:47,210 --> 00:32:48,050 I'm Ling Jiu. 654 00:32:48,210 --> 00:32:49,210 Ling means ruling the world 655 00:32:49,450 --> 00:32:50,450 while Jiu means the end of everything. 656 00:32:50,930 --> 00:32:51,570 I'm Ling Jiu. 657 00:32:55,410 --> 00:32:56,570 Whenever you come back, 658 00:32:56,570 --> 00:32:58,050 you should write a letter to me in advance. 659 00:32:58,290 --> 00:32:59,290 Then I'll be waiting for you at the gate of the city. 660 00:32:59,690 --> 00:33:00,210 Are you sure? 661 00:33:00,690 --> 00:33:01,690 No matter how long it takes? 662 00:33:01,810 --> 00:33:03,090 I've never lied to you, have I? 663 00:33:08,410 --> 00:33:08,910 But… 664 00:33:09,570 --> 00:33:11,170 But if I would be away from you for so many years, 665 00:33:11,850 --> 00:33:12,850 you wouldn't be able to 666 00:33:13,570 --> 00:33:14,530 recognize me after so many years. 667 00:33:14,530 --> 00:33:15,210 What would you do? 668 00:33:15,850 --> 00:33:16,570 If someone would 669 00:33:16,970 --> 00:33:18,570 pretend to be me, 670 00:33:19,170 --> 00:33:20,210 you couldn't trust him. 671 00:33:21,930 --> 00:33:22,450 I come up with an idea. 672 00:33:22,930 --> 00:33:23,970 I'll give you a name. 673 00:33:24,290 --> 00:33:25,530 Then you'll be unique to me. 674 00:33:26,210 --> 00:33:27,210 My name is Jiuling. 675 00:33:27,330 --> 00:33:28,090 Then yours can be Ling Jiu. 676 00:33:28,210 --> 00:33:28,810 Okay? 677 00:33:29,570 --> 00:33:30,450 You're Jiuling 678 00:33:31,570 --> 00:33:32,290 while I'm Ling Jiu. 679 00:33:32,650 --> 00:33:33,210 Do you like it? 680 00:33:33,850 --> 00:33:34,650 Yes, I do. 681 00:33:38,170 --> 00:33:38,810 Ling Jiu. 682 00:33:45,090 --> 00:33:45,730 Miss Jun. 683 00:33:45,930 --> 00:33:46,690 It's you. 684 00:33:47,530 --> 00:33:48,210 Zhu Zan. 685 00:33:48,810 --> 00:33:49,930 You're Zhu Zan. 686 00:33:50,290 --> 00:33:50,690 Miss Jun, 687 00:33:50,690 --> 00:33:51,330 are you okay? 688 00:34:14,820 --> 00:34:15,460 Miss Jun, 689 00:34:16,580 --> 00:34:17,420 all that I did today 690 00:34:17,820 --> 00:34:18,540 is because of a person, 691 00:34:22,540 --> 00:34:23,540 Princess Jiuling. 692 00:34:31,540 --> 00:34:33,300 I got to know your father and you have just left the capital city. 693 00:34:33,739 --> 00:34:35,339 Has your father met Princess Jiuling? 694 00:34:40,179 --> 00:34:42,059 I won't do anything to hurt your father and Princess Jiuling. 695 00:34:42,580 --> 00:34:43,420 Please trust me. 696 00:34:55,340 --> 00:34:56,820 I really don't know where they are. 697 00:34:59,180 --> 00:35:00,660 Princess Jiuling and I have known each other since childhood. 698 00:35:01,100 --> 00:35:02,820 Where the princess is means so much to me. 699 00:35:03,940 --> 00:35:05,180 Then where is your father? 700 00:35:08,820 --> 00:35:09,540 I really don't know. 701 00:35:13,180 --> 00:35:14,340 If you don't believe me, 702 00:35:14,820 --> 00:35:15,820 you can ask someone else. 703 00:35:16,820 --> 00:35:17,580 See you. 704 00:35:41,940 --> 00:35:42,460 You came back. 705 00:35:43,580 --> 00:35:44,080 Second Brother, 706 00:35:44,580 --> 00:35:45,080 how is it going? 707 00:35:49,700 --> 00:35:51,300 Your acting skill is terrible. 708 00:35:51,420 --> 00:35:52,580 She knew everything from the very beginning. 709 00:35:54,460 --> 00:35:56,300 How could it happen? 710 00:35:58,460 --> 00:35:59,420 That Miss Jun is 711 00:35:59,420 --> 00:36:01,220 far smarter than I thought. 712 00:36:05,380 --> 00:36:06,140 Then… 713 00:36:06,260 --> 00:36:06,940 What happened later? 714 00:36:06,940 --> 00:36:07,740 Have you known where Jun Yingwen 715 00:36:07,740 --> 00:36:08,980 and the princess are? 716 00:36:11,660 --> 00:36:12,460 You haven't? 717 00:36:13,060 --> 00:36:13,500 Then 718 00:36:13,500 --> 00:36:14,820 we did everything in vain, didn't we? 719 00:36:23,860 --> 00:36:25,820 I feel she hid something from me. 720 00:36:55,980 --> 00:36:58,580 ♫Outline in my dream♫ 721 00:36:58,580 --> 00:37:01,020 ♫can be carved on your face♫ 722 00:37:01,780 --> 00:37:07,340 ♫Time interlaces in the eye waves♫ Try this. 723 00:37:07,540 --> 00:37:10,540 ♫For unspeakable cause and effect♫ 724 00:37:10,540 --> 00:37:12,180 ♫Let me weigh every word♫ It tastes so good. 725 00:37:12,180 --> 00:37:12,780 Miss Jun, 726 00:37:13,860 --> 00:37:15,100 ♫Life is full of twists and turns♫ all that I did today 727 00:37:15,100 --> 00:37:18,380 ♫So hard to be free and easy♫ is because of a person, 728 00:37:19,380 --> 00:37:22,180 ♫Tomorrow always comes♫ Princess Jiuling. 729 00:37:22,180 --> 00:37:24,940 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 730 00:37:25,460 --> 00:37:31,020 ♫to enjoy stars and the land together♫ Zhu Zan, 731 00:37:31,020 --> 00:37:33,940 ♫In long silence♫ the childish and lively Chu Jiuling 732 00:37:33,940 --> 00:37:37,060 has died. ♫We are far separated by a sea of faces♫ 733 00:37:37,300 --> 00:37:38,740 ♫What else can I do except for a sigh?♫ The Chu Jiuling, who's alive now, 734 00:37:38,740 --> 00:37:42,180 ♫The rest of my life is bumpy♫ is Jun Zhenzhen. She's irrelevant to you. 735 00:37:42,620 --> 00:37:44,980 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ I have to take my revenge, 736 00:37:44,980 --> 00:37:47,820 but I can't implicate anyone who hasn't done anything wrong. ♫I'm be eventually be passed by♫ 737 00:37:47,820 --> 00:37:48,820 Even if I make a minor mistake, 738 00:37:49,020 --> 00:37:50,500 the whole Lord's family will be implicated. ♫The wind is in hot pursuit♫ 739 00:37:50,500 --> 00:37:54,340 ♫to stay with nature♫ I have to revenge for father, 740 00:37:54,340 --> 00:37:56,580 ♫If memories can tell♫ Zhenzhen 741 00:37:56,580 --> 00:37:57,660 and my master. 742 00:37:57,700 --> 00:38:00,580 ♫It will make me shed tears♫ There's no turning back. 743 00:38:00,580 --> 00:38:03,100 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ But you're different from me, 744 00:38:03,100 --> 00:38:03,740 Zhu Zan. 745 00:38:05,380 --> 00:38:07,460 You don't need to ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 746 00:38:07,460 --> 00:38:08,940 go through this for a dead person. 747 00:38:10,020 --> 00:38:12,540 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 748 00:38:12,540 --> 00:38:15,580 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ Princess Jiuling has died, 749 00:38:15,580 --> 00:38:16,980 but you have to live your life. 750 00:38:18,420 --> 00:38:21,420 ♫If my longing for you can be written down♫ Please forgive me 751 00:38:21,420 --> 00:38:24,500 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ for not telling you who I really am. 752 00:38:24,500 --> 00:38:26,140 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 753 00:38:26,140 --> 00:38:31,480 ♫Tears well up in my eyes♫ 754 00:38:36,760 --> 00:38:39,320 Jun Zhenzhen must know where Jiuling is. 755 00:38:39,960 --> 00:38:41,480 She doesn't dare to tell me the truth, does she? 756 00:38:42,560 --> 00:38:45,040 Was it Jiuling who taught her 757 00:38:45,760 --> 00:38:47,400 to splash rose petals on tea? 758 00:38:49,320 --> 00:38:49,840 Second Brother, 759 00:38:50,320 --> 00:38:51,000 don't think about it anymore. 760 00:38:51,520 --> 00:38:52,080 Take a rest. 761 00:38:52,400 --> 00:38:52,900 Enjoy the meal. 762 00:38:53,360 --> 00:38:54,000 Try this. 763 00:38:54,160 --> 00:38:54,840 It's so delicious. 764 00:39:04,360 --> 00:39:05,120 It's empty. 765 00:39:05,560 --> 00:39:06,240 Try another one. 766 00:39:06,760 --> 00:39:08,280 See. When it's closed, 767 00:39:08,360 --> 00:39:09,600 I don't know whether it's empty. 768 00:39:12,640 --> 00:39:13,360 What's up? 769 00:39:18,480 --> 00:39:19,760 Saving the princess 770 00:39:19,760 --> 00:39:22,080 and keeping it a secret would be a huge crime. 771 00:39:22,840 --> 00:39:24,560 Even if I told her who I am, 772 00:39:25,480 --> 00:39:26,760 she wouldn't let her guard down since 773 00:39:27,760 --> 00:39:29,800 we don't know each other well. 774 00:39:32,520 --> 00:39:33,680 Then what should we do? 775 00:39:36,120 --> 00:39:38,080 If Mr. Jun and Jiuling are safe, 776 00:39:38,360 --> 00:39:39,440 and they can't show up, 777 00:39:40,000 --> 00:39:41,960 then daily necessities will be a big problem. 778 00:39:42,800 --> 00:39:44,400 If Jun Zhenzhen does know where they are, 779 00:39:44,760 --> 00:39:45,560 she will definitely go to their place. 780 00:39:59,320 --> 00:39:59,880 Your Ladyship, 781 00:40:00,240 --> 00:40:03,520 that one seems to be Fang Chengyu, the legitimate son of the Fang family. 782 00:40:10,880 --> 00:40:13,040 You're Jun Zhenzhen, 783 00:40:13,880 --> 00:40:15,160 the so-called cousin of me. Right? 784 00:40:32,840 --> 00:40:35,800 ♫Outline in my dream♫ 785 00:40:35,800 --> 00:40:38,240 ♫can be carved on your face♫ 786 00:40:38,800 --> 00:40:44,440 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 787 00:40:44,760 --> 00:40:47,680 ♫For unspeakable cause and effect♫ 788 00:40:47,680 --> 00:40:50,680 ♫Let me weigh every word♫ 789 00:40:50,760 --> 00:40:52,240 ♫Life is full of twists and turns♫ 790 00:40:52,240 --> 00:40:55,560 ♫So hard to be free and easy♫ 791 00:40:56,520 --> 00:40:59,360 ♫Tomorrow always comes♫ 792 00:40:59,360 --> 00:41:01,960 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 793 00:41:02,440 --> 00:41:08,000 ♫to enjoy stars and the land together♫ 794 00:41:08,320 --> 00:41:11,320 ♫In long silence♫ 795 00:41:11,320 --> 00:41:14,240 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 796 00:41:14,240 --> 00:41:15,880 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 797 00:41:15,880 --> 00:41:19,480 ♫The rest of my life is bumpy♫ 798 00:41:19,800 --> 00:41:23,200 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 799 00:41:23,200 --> 00:41:25,840 ♫I'm be eventually be passed by♫ 800 00:41:25,960 --> 00:41:27,680 ♫The wind is in hot pursuit♫ 801 00:41:27,680 --> 00:41:31,400 ♫to stay with nature♫ 802 00:41:31,400 --> 00:41:34,600 ♫If memories can tell♫ 803 00:41:34,960 --> 00:41:37,800 ♫It will make me shed tears♫ 804 00:41:37,800 --> 00:41:43,920 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 805 00:42:05,600 --> 00:42:08,440 ♫Tomorrow always comes♫ 806 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 807 00:42:11,440 --> 00:42:17,120 ♫to enjoy stars and the land together♫ 808 00:42:17,200 --> 00:42:20,360 ♫In long silence♫ 809 00:42:20,360 --> 00:42:23,400 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 810 00:42:23,400 --> 00:42:24,800 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 811 00:42:24,800 --> 00:42:28,840 ♫The rest of my life is bumpy♫ 812 00:42:28,840 --> 00:42:32,160 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 813 00:42:32,160 --> 00:42:34,920 ♫I'm be eventually be passed by♫ 814 00:42:34,920 --> 00:42:36,640 ♫The wind is in hot pursuit♫ 815 00:42:36,640 --> 00:42:40,760 ♫to stay with nature♫ 816 00:42:40,760 --> 00:42:43,800 ♫If memories can tell♫ 817 00:42:43,800 --> 00:42:46,840 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 818 00:42:46,840 --> 00:42:52,400 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 819 00:42:52,400 --> 00:42:55,480 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 820 00:42:55,480 --> 00:42:56,120 ♫It's me♫ 821 00:42:56,120 --> 00:42:58,640 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 822 00:42:58,640 --> 00:43:02,800 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 823 00:43:02,800 --> 00:43:04,360 ♫Any clues?♫ 824 00:43:04,360 --> 00:43:07,440 ♫If my longing for you can be written down♫ 825 00:43:07,440 --> 00:43:10,480 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 826 00:43:10,480 --> 00:43:12,120 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 827 00:43:12,120 --> 00:43:17,480 ♫Tears well up in my eyes♫ 50449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.