All language subtitles for Haikyuu. (BD) - S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,450 --> 00:00:16,200 Önümde upuzun duvarlar örülü. 2 00:00:21,080 --> 00:00:24,290 Oradan bakınca nasıl bir manzara görünüyor acaba? 3 00:00:25,160 --> 00:00:27,260 Neye benziyor acaba? 4 00:00:29,610 --> 00:00:35,320 Yukarıdan görülen manzara... Kendi başıma hiçbir zaman göremeyeceğim bir manzara. 5 00:00:36,570 --> 00:00:39,220 Ama yalnız başıma göremeyeceksem... 6 00:00:42,780 --> 00:00:44,670 Bol şans! 7 00:01:01,200 --> 00:01:07,130 Haikyu! 8 00:02:17,450 --> 00:02:21,450 Bölüm 1: Son ve Başlangıç Çeviri: nephie & Musty94 ~İyi seyirler~ 10 00:02:21,455 --> 00:02:22,455 İşte bu kadar! 11 00:02:42,280 --> 00:02:45,390 Sayıyı aldılar. Gerçekten de "Küçük Dev" lakabını sonuna kadar hak ediyorlar. 12 00:02:45,460 --> 00:02:49,280 Arka arkaya beş sayı aldılar. Bahar şenliği Liseler Arası Voleybol Şampiyonasında... 13 00:02:49,315 --> 00:02:51,735 ...190 cm uzunluğundaki oyuncular arasından... 14 00:02:51,770 --> 00:02:55,840 ...Karasuno Lisesindeki küçük devler birden bire kendini göstermeye başladı. 15 00:02:55,875 --> 00:02:59,980 Karasuno, şu komşu kasabadaki okul değil mi? Epey iyiymişler. 16 00:03:00,110 --> 00:03:02,360 Sho-chan, hadi acele et. Bizi sahaya götüreceklermiş. 17 00:03:03,140 --> 00:03:04,200 Karasuno. 18 00:03:06,830 --> 00:03:10,290 Yaklaşık 3 yıl 3 ay sonra. 19 00:03:12,670 --> 00:03:14,470 Sho-chan, beklesene. 20 00:03:19,640 --> 00:03:21,300 Kocaman lan. 21 00:03:24,090 --> 00:03:25,960 Air Salonpas kokuyor! 22 00:03:26,330 --> 00:03:30,420 - Sho-chan, çok gerginsin. - Dağdan mı indin yahu? 23 00:03:30,730 --> 00:03:33,680 Ama daha önce hiç gerçek bir turnuvaya katılmamıştım. 24 00:03:34,440 --> 00:03:36,825 Üç yıl bekleyişten sonra nihayet buradayım. 25 00:03:36,860 --> 00:03:39,500 Cidden buraya gelmek için epey çaba sarf etmişsin. 26 00:03:48,060 --> 00:03:52,130 Izumi, Koji, destek verdiğiniz ve buraya kadar geldiğiniz için teşekkürler. 27 00:03:53,230 --> 00:03:57,315 - Kes be. - Bizim turnuva çoktan bitti nihayetinde. 28 00:03:57,350 --> 00:04:02,670 Birinci sınıflar, size de teşekkürler! Üçünüzün buraya gelmesi mucize resmen. 29 00:04:02,705 --> 00:04:07,840 Ne demek canım. Hala amatörüz gerçi ama. - Ağlama, Shoyo. 30 00:04:07,875 --> 00:04:10,170 - Ağlamıyorum. - Çok sulu gözsün. 31 00:04:11,584 --> 00:04:16,890 Hinata-senpai, hemen ısınmamız gerekmiyor mu? - Hadi kaptan, topu getir. 32 00:04:17,020 --> 00:04:21,870 Doğru söylüyor çocuk. Sürükleyip getirdin bizi buraya, daha kuralları bile bilmiyoruz. 33 00:04:21,905 --> 00:04:23,190 Biliyoruz be! 34 00:04:24,170 --> 00:04:27,700 Sonunda bu turnuvaya katılmayı başardık, kazanmak zorundayız. 35 00:04:28,010 --> 00:04:31,080 Ne? Son anda toplanan bir takımla kazanabileceğini mi düşünüyorsun? 36 00:04:31,115 --> 00:04:34,919 Tabii ki oğlum. - Rakibimiz Kitagawa Daiichi nasıl bir takım? 37 00:04:34,920 --> 00:04:37,750 Bilmiyorum ama günlerini göstereceğiz. 38 00:04:43,570 --> 00:04:45,510 Özür dilerim. Buraya gel. 39 00:04:49,010 --> 00:04:50,010 Sırık gibi lan bunlar. 40 00:04:59,620 --> 00:05:00,460 Ne oluyor? 41 00:05:01,860 --> 00:05:04,625 Kita-Ichi! Kita-Ichi! Kita-Ichi! 42 00:05:04,660 --> 00:05:07,450 - Kitagawa Daiichi bunlar. - Sırık gibiler. 43 00:05:07,740 --> 00:05:10,910 - Görünce kaçası geliyor insanın. - Kazanmaları garanti. 44 00:05:11,390 --> 00:05:13,610 - "Kral" dedikleri çocuk bunlardaydı değil mi? - O da kim? 45 00:05:13,770 --> 00:05:16,620 Dünyadan bihabersin valla. Kageyama Tobio. 46 00:05:16,655 --> 00:05:19,470 Sahalar Kralı denilen inanılmaz bir pasörmüş diye duydum. 47 00:05:19,790 --> 00:05:22,985 Bunlarla mı oynuyoruz lan?! Şu Kral dedikleri herif de kim hem? 48 00:05:23,020 --> 00:05:26,710 Takma kafana sen! Sırık kadar boyları olsa da attığım bütün topları geçireceğim. 49 00:05:27,080 --> 00:05:29,760 Doğru dedin bak, Sho-chan'ın zıplayışı olağanüstü sonuçta. 50 00:05:29,795 --> 00:05:31,050 Sana güvenimiz tam! 51 00:05:33,230 --> 00:05:35,350 Ondan önce tuvalete gideyim ben. 52 00:05:39,340 --> 00:05:42,410 Yukigaoka ortaokulunu hiç duymadım. 53 00:05:42,740 --> 00:05:45,965 Ayrıca sayıları çok azdı. Liberoları bile yok. 54 00:05:46,000 --> 00:05:49,110 Hepsi de yerden bitme çocuklar gibi. Bize rakip olamazlar. 55 00:05:49,300 --> 00:05:50,320 Baksanıza iki dakika buraya. 56 00:05:52,910 --> 00:05:54,760 Bizi küçümsemeyin. 57 00:05:56,430 --> 00:06:02,120 Hele şu midem bir düzelsin, gününüzü göstereceğim size, hazır olsanız iyi olur. 58 00:06:05,240 --> 00:06:08,015 - Ciddi misin? Dört gözle bekliyorum! - İlkokul çocuğu. 59 00:06:08,050 --> 00:06:10,790 Aptala bak ya! Bir de kaptan unvanı vermişler buna. 60 00:06:10,825 --> 00:06:12,650 Aptal yerine koyuyorlar beni. 61 00:06:13,080 --> 00:06:14,140 Baksanıza, ikinci sınıflar. 62 00:06:19,810 --> 00:06:22,780 Resmi ısınma süresi başladı. Acele edin. 63 00:06:22,880 --> 00:06:26,240 - Özür dileriz, hemen gidiyoruz. - Boku yedik, Kageyama-senpai bu. 64 00:06:30,840 --> 00:06:35,390 - Acele et, daha fazla enerji içeceği al! - O kadarına gerek olduğunu sanmıyorum. 65 00:06:35,425 --> 00:06:38,930 - Rakibimiz o sonuçta. - İyi dedin. 66 00:06:39,060 --> 00:06:43,760 - Ne dedin? - Yedeklerde bile değilken... 67 00:06:44,090 --> 00:06:46,880 ...rakibinizi küçümseyecek kadar güçlü mü sanıyorsunuz kendinizi? 68 00:06:48,120 --> 00:06:52,620 - Okulumuzun itibarını iki paralık etmeyin. - Özür dileriz! 69 00:06:53,520 --> 00:06:55,130 Ödüm bokuma karıştı. 70 00:06:55,830 --> 00:07:00,040 Ben de tam onlara bir iki laf edecektim. 71 00:07:02,020 --> 00:07:05,230 Psikolojik olarak maça bile hazırlanamamışsın. Boyundan büyük laf etme. 72 00:07:05,450 --> 00:07:08,410 - Bu yüzden seni küçük görüyorlar. - Ne dedin? 73 00:07:08,720 --> 00:07:12,510 Ayrıca senin ne işin var ki burada? Bir iki anın olsun mu istedin yoksa? 74 00:07:13,240 --> 00:07:14,900 Kazanmak için geldim, başka ne olacak? 75 00:07:16,570 --> 00:07:18,970 Çok kolaymış gibi söylüyorsun bakıyorum. 76 00:07:19,890 --> 00:07:22,020 Uzun olmadığım doğru. 77 00:07:23,400 --> 00:07:26,430 Ama; zıplayabilirim. 78 00:07:28,550 --> 00:07:31,560 Çoktan kaybedeceğimizi söyleyemezsin, pes etmediğimiz sürece... 79 00:07:31,595 --> 00:07:34,860 Pes etmemek. Göründüğü kadar kolay bir şey değildir. 80 00:07:37,000 --> 00:07:42,350 Sonunda sahada altımız beraber voleybol oynayabileceğiz. 81 00:07:42,860 --> 00:07:47,030 İlk maçımızı, ikinci maçımızı, kazanmak için... 82 00:07:47,610 --> 00:07:49,790 ...canımızı dişimize takacağız! 83 00:07:52,240 --> 00:07:57,720 İlk maçı, ikinci maçı, eleme maçlarını ve turnuvaların hepsini... 84 00:07:59,690 --> 00:08:02,250 ...ben kazanacağım. 85 00:08:13,900 --> 00:08:16,145 - Sho-chan. - Izumi. 86 00:08:16,180 --> 00:08:19,780 Neden o korkunç herifi kızdırıyorsun ki? Tuvalete gidiyorum dememiş miydin? 87 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 - Çabuk geri dönelim. - Karnın ağrıyordu hani? 88 00:08:22,035 --> 00:08:23,810 - Geçti. - Ne? 89 00:08:28,140 --> 00:08:30,180 Lanet olsun. Gerçekten çok yetenekli. 90 00:08:31,170 --> 00:08:33,300 O pasördü demek. 91 00:08:33,650 --> 00:08:37,965 Sahaların Kralı dedikleri Kageyama Tobio oydu değil mi? 92 00:08:38,000 --> 00:08:42,210 - Bu arada, pasör neydi ya? - Atak yaparken topu dağıtan kişi. 93 00:08:42,540 --> 00:08:44,950 - Dün çalıştık ya. - Öyle miydi? 94 00:08:47,570 --> 00:08:51,340 Zamanlaman çok kötü. Hızlı hücum için daha hızlı olman gerektiğini söylemedim mi sana? 95 00:08:51,650 --> 00:08:54,170 - Kusura bakma. - Kageyama... 96 00:08:54,171 --> 00:08:59,800 ...yalnızca hıza odaklanma. Önemli olan kendi yeteneğin değil... 97 00:08:59,835 --> 00:09:02,660 ...smaçörün vurabileceği uygun toplar atıp atmaman. Hepsi bu. 98 00:09:02,740 --> 00:09:03,940 Biliyorum. 99 00:09:14,000 --> 00:09:16,310 Sonunda... Sonunda başlıyor. 100 00:09:16,800 --> 00:09:18,440 Bol şans! 101 00:09:19,200 --> 00:09:21,580 Rakip de amma kısaymış. 102 00:09:22,060 --> 00:09:24,730 Koji. Sırt numaran... Sırt numaranı göster. 103 00:09:24,765 --> 00:09:25,765 Ne? 104 00:09:28,680 --> 00:09:29,470 Koji. 105 00:09:31,920 --> 00:09:32,880 Özür dilerim. 106 00:09:33,100 --> 00:09:34,250 Takma kafana. 107 00:09:34,780 --> 00:09:35,970 Güzel servis. 108 00:09:38,280 --> 00:09:42,970 - Muhtemelen bir sayı bile alamayacaklar. - Ne güzel işte. Çabuk biter hem. 109 00:09:43,800 --> 00:09:45,230 Doğruya doğru. 110 00:09:45,900 --> 00:09:48,940 Takmayın kafanıza. Gelecek sefer daha iyisini yapalım. 111 00:09:48,975 --> 00:09:50,200 Tamam. 112 00:09:50,570 --> 00:09:55,530 Sonunda bu sahaya ayak basabildim. Bu kadar kolay yenilmeyeceğiz. 113 00:09:58,120 --> 00:10:01,530 Ne? Tek üye ben miyim? 114 00:10:01,720 --> 00:10:04,105 Maalesef. Kulüp üyeleri her yıl azaldı. 115 00:10:04,140 --> 00:10:08,370 Ayrıca erkek voleybol kulübü aktif değil. Yalnızca fan kulüp. 116 00:10:09,450 --> 00:10:11,690 Ne yapacaksın? Başka bir kulübe katılmak ister misin? 117 00:10:11,725 --> 00:10:13,495 Yoksa kız takımına mı katılmak istiyorsun? 118 00:10:13,530 --> 00:10:17,760 Şey, bu biraz... O zaman tek başıma çalışacağım. 119 00:10:17,795 --> 00:10:20,480 - Öyle mi? - Küçük bir dev olacağım! 120 00:10:20,515 --> 00:10:21,760 Ne? Ne olacağım dedin? 121 00:10:30,250 --> 00:10:31,560 Güzel servis. 122 00:10:37,290 --> 00:10:38,140 İşte! 123 00:10:42,440 --> 00:10:46,040 Toplanın bakayım! Hadi, şimdi de koşu yapacağız. - Tamam. 124 00:10:46,450 --> 00:10:47,460 Şansa bak. 125 00:10:47,920 --> 00:10:51,365 Izumin! Mola verdin değil mi? Topu havalandırsana bana. 126 00:10:51,400 --> 00:10:54,775 - Ne? Topu mu havalandırayım? - Smaç basmak istiyorum. 127 00:10:54,810 --> 00:10:58,870 - İmkansız. Daha önce hiç yapmadım. - Fırlatsan yeter, fırlatacaksın sadece. 128 00:10:58,905 --> 00:11:00,840 Olmaz dedim ya. Senpai izliyor. 129 00:11:00,875 --> 00:11:03,320 - Toplanın. - Tamam. 130 00:11:10,770 --> 00:11:14,680 Baksana Hinata. Erkek olmana rağmen kızların voleybol takımına girmişsin. 131 00:11:15,010 --> 00:11:18,165 - Şaka mısın oğlum sen? - Hayır be. 132 00:11:18,200 --> 00:11:21,960 Kimin peşinden koşuyorsun? - Üçüncü sınıftan güzel bir senpai vardı orada değil mi? 133 00:11:23,130 --> 00:11:25,945 - Güzel bir senpai var ama... - Bak, ben demiştim. 134 00:11:25,980 --> 00:11:28,760 Hayır diyorum be. Ben erkeklerin takımındayım. 135 00:11:35,240 --> 00:11:40,100 Turnuvalara katılmamana rağmen deli gibi çalışıyorsun? 136 00:11:40,360 --> 00:11:43,350 Günün birinde bir turnuvaya kapağı atacağım! 137 00:11:43,770 --> 00:11:46,970 Takım kurma işi var ya, şimdilik pek tıkırında gitmese de... 138 00:11:47,005 --> 00:11:48,440 ...kesin kuracağım! 139 00:11:49,560 --> 00:11:52,890 - Koji, ne dersin?! - Olmaz lafının neresini anlamıyorsun? 140 00:12:01,680 --> 00:12:03,060 Hey, Izumin! 141 00:12:03,410 --> 00:12:06,060 - Az eşlik etsene bana! - Üzgünüm, ek dersim var bugün! 142 00:12:07,120 --> 00:12:08,580 Kitagawa Daiichi - Yukigaoka 143 00:12:11,620 --> 00:12:12,500 Üzgünüm. 144 00:12:13,020 --> 00:12:14,290 - Ballıyız ballı! - Takma kafana! 145 00:12:18,870 --> 00:12:19,670 Dikkat et! 146 00:12:22,620 --> 00:12:24,760 Shoyo, bir şeyin var mı?! 147 00:12:26,700 --> 00:12:27,770 Pardon ya. 148 00:12:28,850 --> 00:12:30,500 Topu havalandırsana bana. 149 00:12:33,240 --> 00:12:34,500 Bu sefer kesin... 150 00:12:34,970 --> 00:12:36,570 Koji! Izumin! 151 00:12:38,880 --> 00:12:40,855 Yetmez mi bu kadar? 152 00:12:40,890 --> 00:12:43,700 Kollarım acımaya başladı, topa da adam akıllı vuramıyorum zaten. 153 00:12:43,735 --> 00:12:44,690 Sıkıldım artık. 154 00:12:45,260 --> 00:12:47,155 Yalvarırım, son bir kez daha! 155 00:12:47,190 --> 00:12:49,335 Birici sınıflar katılmayı kabul etmiş zaten. 156 00:12:49,370 --> 00:12:51,880 Deminden beri "son bir kez, son bir kez" diyorsun ama. 157 00:12:52,120 --> 00:12:54,710 - Bundan sonra daha atmam ona göre. - Tamam! 158 00:12:55,020 --> 00:12:55,850 Atıyorum! 159 00:12:57,430 --> 00:12:58,780 Pardon. 160 00:13:05,530 --> 00:13:07,010 Hadi göreyim seni, Sho-chan! 161 00:13:07,530 --> 00:13:11,090 Kısayım kısa olmasına da ayaklarımla zıplayabilirim ama! 162 00:13:11,270 --> 00:13:12,860 Her türlü duvardan hem de! 163 00:13:18,540 --> 00:13:19,420 İşte bu be! 164 00:13:19,980 --> 00:13:21,150 Sho-chan, takma kafana! 165 00:13:21,770 --> 00:13:23,400 Yine topu atacağız sana! 166 00:13:23,660 --> 00:13:24,620 Kusura bakmayın. 167 00:13:25,170 --> 00:13:26,770 Top çok iyi havalanmıştı aslında. 168 00:13:28,020 --> 00:13:29,340 Bir dahakine sokacağım! 169 00:13:52,690 --> 00:13:55,890 Şu 5 numara da deli gibi güçlü yahu. 170 00:13:56,110 --> 00:14:00,465 Yukigaoka ikinci setde puan alıyor yine de. 171 00:14:00,500 --> 00:14:02,876 Rakipleri hata yapmasaydı biraz zor alırdı o puanları. 172 00:14:02,877 --> 00:14:03,590 Bende! 173 00:14:04,310 --> 00:14:05,170 Sho-chan! 174 00:14:06,960 --> 00:14:07,820 Hiç iyi değil. 175 00:14:08,320 --> 00:14:10,140 Karşı tarafı hiç göremiyorum! 176 00:14:13,160 --> 00:14:15,320 Rakipleri her şeyi anlıyor! 177 00:14:15,590 --> 00:14:19,160 O kadar da kuvvetli bir zıplaması varken, heba oluyor çocuk resmen. 178 00:14:19,195 --> 00:14:20,810 - Shoyo, bir kez daha yaparız! - Sho-chan, takma kafana! 179 00:14:25,720 --> 00:14:26,960 Ucuz yırttık be! 180 00:14:27,380 --> 00:14:28,700 Daha hızlı olsana! 181 00:14:29,690 --> 00:14:30,470 Aferin. 182 00:14:31,150 --> 00:14:33,795 Her zaman olduğu gibi bugün de çılgınca paslar atıyor. 183 00:14:33,830 --> 00:14:36,440 Rakibin blok koyamayacağını biliyorken... 184 00:14:36,780 --> 00:14:38,560 ...niye işi ciddiye bindirdiyse artık? 185 00:14:39,360 --> 00:14:42,550 O halde ne zaman işi ciddiye bindireceksiniz?! 186 00:14:42,585 --> 00:14:43,980 Yapma, oyundayız! 187 00:14:44,250 --> 00:14:45,520 Korkunç ya. 188 00:14:45,730 --> 00:14:49,140 Kita-lchi'nin pasörü çok iyi de... 189 00:14:49,690 --> 00:14:51,740 ...tek başına oynuyor sanki. 190 00:14:54,560 --> 00:14:55,440 Bende! 191 00:14:56,150 --> 00:14:58,575 - Yine karşılayamadılar. - Daha belli değil! 192 00:14:58,610 --> 00:15:00,120 Çevirecek hali yok ya. 193 00:15:00,330 --> 00:15:01,600 Daha düşmedi. 194 00:15:01,860 --> 00:15:02,940 Henüz düşmedi! 195 00:15:06,630 --> 00:15:07,960 Sho-chan! 196 00:15:08,270 --> 00:15:11,630 - Feci tosladı! - Epey gayretli. 197 00:15:11,960 --> 00:15:14,600 Yukigaoka bir sayı daha yerse havluyu atar. 198 00:15:15,630 --> 00:15:17,010 Kahretsin! 199 00:15:17,900 --> 00:15:21,850 - Şey, affedersin ben... - Kusura bakmayın! Bir dahakine alacağım! 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,060 Yaralanmak istemiyoruz... 201 00:15:26,460 --> 00:15:28,810 ...hem onlarla boy ölçüşemeyiz. 202 00:15:28,845 --> 00:15:31,330 - Aynısından bir daha. - Bu kadar zorlamamızın ne alemi var ki? 203 00:15:31,365 --> 00:15:34,020 Ne? 204 00:15:35,440 --> 00:15:37,390 Pek anlayamadım. 205 00:15:37,610 --> 00:15:38,360 Fakat... 206 00:15:40,240 --> 00:15:42,450 ...daha kaybetmedik ki. 207 00:15:45,210 --> 00:15:47,390 Aynen, bu kadar basit işte. 208 00:15:47,800 --> 00:15:51,420 Ne denli zor bir top olursa olsun yine de kovalamamızın bir sebebi var. 209 00:15:52,830 --> 00:15:56,260 - Koji! - Daha top yere düşmedi çünkü! 210 00:15:58,010 --> 00:16:02,060 Her türlü zorluğa karşı mücadeleyi sürdürmemizin tek bir sebebi var. 211 00:16:04,020 --> 00:16:06,270 Daha kaybetmedik de ondan! 212 00:16:07,350 --> 00:16:09,630 - Dokundum ben! - Çevir onu! 213 00:16:10,560 --> 00:16:12,200 Çeviremem ki ama. 214 00:16:15,070 --> 00:16:16,410 İşte bu be! 215 00:16:19,830 --> 00:16:21,380 Topun peşini bırakmasana! 216 00:16:24,520 --> 00:16:26,230 Affedersin. 217 00:16:26,520 --> 00:16:29,870 Daha kazanmamışken rahatlığa verme hemen! 218 00:16:30,060 --> 00:16:31,800 Biliyorum fakat skora baksana bir. 219 00:16:32,310 --> 00:16:34,685 Bir mucize olmadığı sürece... 220 00:16:34,720 --> 00:16:36,560 Demin verdiğimiz sayı mucize falan değildi! 221 00:16:36,970 --> 00:16:38,140 O aldı. 222 00:16:40,090 --> 00:16:43,250 Şu çocuk söke söke aldı sayıyı! 223 00:16:43,880 --> 00:16:47,740 Orası öyle ama... 224 00:16:48,810 --> 00:16:50,480 Pes etmediğimiz sürece... 225 00:16:53,240 --> 00:16:53,955 Net! 226 00:16:53,990 --> 00:16:55,240 Düşüyor, ileri, ileri! 227 00:16:57,210 --> 00:16:59,120 Hadi, Sho-chan, sende! 228 00:17:01,190 --> 00:17:04,060 Atamadı mı? Top taşıma da yapmamış. 229 00:17:04,360 --> 00:17:06,320 Fakat orada kimse yok ki. 230 00:17:12,830 --> 00:17:14,590 Solda olmamız gerekirken... 231 00:17:15,310 --> 00:17:17,200 Bloklamamız gerekirken... 232 00:17:18,510 --> 00:17:19,360 ...o zaman... 233 00:17:21,650 --> 00:17:23,550 ...bu çocuğun burada ne işi var?! 234 00:17:27,400 --> 00:17:28,200 Sho-chan! 235 00:17:28,660 --> 00:17:30,280 İyi misin sen?! 236 00:17:32,970 --> 00:17:34,570 Dışarıda mı? 237 00:17:40,480 --> 00:17:41,785 Sho-chan, bir şeyin var mı? 238 00:17:41,820 --> 00:17:43,820 Soğuk terler döktürdü bana bu çocuk. 239 00:17:44,940 --> 00:17:47,240 Pasörün hatasıyla sayıyı aldık demin. 240 00:17:47,420 --> 00:17:49,690 Arkaya atacağını da bilmiyordu... 241 00:17:50,370 --> 00:17:53,120 ...ama yine de vurmaya mı gitti? 242 00:17:53,720 --> 00:17:56,710 O topa vurabildi mi yani?! 243 00:17:58,120 --> 00:18:00,260 Sho-chan, dizilelim hadi. 244 00:18:00,940 --> 00:18:03,810 Fiziksel kıvraklığı ve refleksleri inanılmaz bir seviyede. 245 00:18:04,040 --> 00:18:06,060 Bedenini çok iyi kontrol edebiliyor... 246 00:18:06,600 --> 00:18:09,530 ...ayrıca zaferle yanıp tutuşuyor. 247 00:18:09,980 --> 00:18:11,860 Her şey var onda. 248 00:18:13,570 --> 00:18:16,060 Son üç yılda ne halt ediyordun sen?! 249 00:18:18,120 --> 00:18:20,425 - Ne dedin?! - Sakin olsana! 250 00:18:20,460 --> 00:18:23,670 Bu çocuğun son üç yılda neler yaptığından haberin var mı senin?! 251 00:18:23,705 --> 00:18:25,760 Bu konuyu açmanın ne alemi var şimdi? 252 00:18:26,370 --> 00:18:29,920 - Ortaokuldaki ilk ve son resmi maçımda... - Çocuklar, hemen dizilin hadi. 253 00:18:29,955 --> 00:18:31,210 Sho-chan, sıraya geçelim hadi. 254 00:18:31,850 --> 00:18:33,760 Hiç set alamadık. 255 00:18:35,140 --> 00:18:38,410 Oyun süresi, sadece 31 dakika. 256 00:18:45,310 --> 00:18:47,480 Saha Kralı demek. 257 00:18:47,880 --> 00:18:51,580 Liseye başladığında baş belası bir rakip olacak benden demesi. 258 00:18:52,180 --> 00:18:54,170 Şu cüceyi gözüm tuttu benim. 259 00:19:06,970 --> 00:19:11,240 N'apalım artık! Ulusal turnuvaya adaydılar sonuçta. 260 00:19:12,530 --> 00:19:14,380 Karnım zil çalıyor ya! 261 00:19:14,920 --> 00:19:16,840 O zil hep çalıyor zaten. 262 00:19:18,700 --> 00:19:20,720 Rakip güçlü de olsa zayıf da olsa... 263 00:19:22,030 --> 00:19:24,350 ...iş kazanıp kaybetmeye kalmışsa... 264 00:19:24,770 --> 00:19:27,760 ...kaybedersek eğer bir daha sahaya çıkamayız. 265 00:19:33,930 --> 00:19:35,480 - Sho-chan. - Shoyo! 266 00:19:36,280 --> 00:19:37,330 Sen... 267 00:19:40,350 --> 00:19:42,870 Sahaya hükmeden kralsan sen... 268 00:19:47,530 --> 00:19:49,170 ...seni yenip... 269 00:19:50,430 --> 00:19:53,000 ...son ayakta kalan ben olacağım! 270 00:19:59,200 --> 00:20:01,520 Son ayakta kalanlar zaferi kucaklayanlardır. 271 00:20:02,050 --> 00:20:03,810 Sadece en güçlüler ayakta kalır. 272 00:20:04,640 --> 00:20:07,630 Son ayakta kalan olmak istiyorsan eğer daha fazla güçlen! 273 00:20:21,350 --> 00:20:23,010 Eksikliğini çektiğim şey... 274 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Çok teşekkür ederim! 275 00:20:28,340 --> 00:20:29,750 Salak! 276 00:20:30,240 --> 00:20:32,290 Teşekkür etmene ne lüzum vardı şimdi?! 277 00:20:32,620 --> 00:20:36,600 - Niye ağlıyorsun, Koji? - Ağlamıyorum be! 278 00:21:22,390 --> 00:21:25,950 - Görüşmek üzere, Shoyo. - Kal sağlıcakla, Sho-chan! 279 00:21:34,140 --> 00:21:36,500 Dağda yarım saat bisiklet sürdüm. 280 00:21:37,870 --> 00:21:41,540 Bugün, Miyaki İl Karasuno Lisesi'ne başlıyorum. 281 00:21:42,810 --> 00:21:44,330 Futbol takımına katılmak ister misiniz? 282 00:21:47,820 --> 00:21:51,175 - Kulüp başvuruları listesini getirdim. - Sağ ol. 283 00:21:51,210 --> 00:21:54,280 Bir elin parmaklarını geçmez bunlar, eskiden daha çok olurdu ya. 284 00:21:54,315 --> 00:21:56,015 Daha çok kişi gelecek, Daichi. 285 00:21:56,050 --> 00:21:58,330 Kiyoko-san, her zamanki gibi çok güzelsiniz! 286 00:21:59,260 --> 00:22:01,300 Beni iplemediğinde acayip tahrik oluyorum ya. 287 00:22:03,290 --> 00:22:05,180 Geldim işte. Karasuno'ya geldim işte! 288 00:22:06,350 --> 00:22:08,040 Hep antrenman yapacağım! 289 00:22:09,640 --> 00:22:11,690 Sonra da şu kraldan... 290 00:22:13,290 --> 00:22:15,490 ...öcümü alacağım! 291 00:22:26,680 --> 00:22:29,120 Senin burada ne işin var be?! 292 00:24:12,720 --> 00:24:14,710 Saha Kralı'nın burada ne işi var ki? 293 00:24:14,745 --> 00:24:16,670 Yoksa bana mı öyle geldi? Benziyor mu sadece yani? 294 00:24:16,780 --> 00:24:18,515 Şansa ona tıpatıp benzeyen birisi... 295 00:24:18,550 --> 00:24:22,450 ...şansa spor salonunda, şansa servis mi kullanıyordu yani? 296 00:24:22,485 --> 00:24:23,810 Yok daha neler! 297 00:24:23,830 --> 00:24:26,830 Haikyuu'nun gelecek bölümünde; Karasuno Lisesi Voleybol Kulübü! 24205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.