Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Timing and Subtitles brought to you by God of the Lost Fantasy Team@Viki.com
2
00:00:12,940 --> 00:00:19,850
"Broken Fate" - Singers: Modern Brothers, Liu Yuning
3
00:00:19,850 --> 00:00:27,060
♫ Half moon, full moon, sprinkle the frost to cover the eyes ♫
4
00:00:27,060 --> 00:00:33,970
♫ Day lights, turns dark, destiny is not self-determined ♫
5
00:00:33,970 --> 00:00:40,980
♫ So also are the ordinary people floating in the world ♫
6
00:00:40,980 --> 00:00:48,240
♫ Endures the changes from the spring to the autumn ♫
7
00:00:48,240 --> 00:00:55,490
♫ I think, I sigh, with the sound of the zither disappearing ♫
8
00:00:55,490 --> 00:01:02,830
♫ You unsheathe, you dance, the sword severs affections ♫
9
00:01:02,830 --> 00:01:06,600
♫ Standing face to face looking at each other speechless ♫
10
00:01:06,600 --> 00:01:10,250
♫ When does the embracing become frustrating ♫
11
00:01:10,250 --> 00:01:17,470
♫ Each side of the sky may be considered perfect ♫
12
00:01:17,470 --> 00:01:24,640
♫ I hurt, I grieve, love is like smoke ♫
13
00:01:24,640 --> 00:01:32,000
♫ You gaze, you're distant, saying you're sorry ♫
14
00:01:32,000 --> 00:01:35,750
♫ Love is torn apart in hate ♫
15
00:01:35,750 --> 00:01:39,360
♫ I hate you but I'm loved by you,
I constantly debate with myself ♫
16
00:01:39,360 --> 00:01:47,360
♫ It has become the longest pastime of my life ♫
17
00:01:49,580 --> 00:01:57,160
[God of Lost Fantasy]
18
00:01:57,750 --> 00:02:01,090
[Episode 14]
19
00:02:12,410 --> 00:02:14,070
What's happening?
20
00:02:26,280 --> 00:02:31,160
Young Master Qin, the Ye militia has surrounded the Galaxy Guild. I will take you out the back.
21
00:02:49,630 --> 00:02:51,300
Mu Qing
22
00:02:54,590 --> 00:02:59,990
Young Master Ye. I have accomplished what I promised you.
23
00:03:01,630 --> 00:03:04,000
Mu Qing!
24
00:03:06,890 --> 00:03:09,340
I can only protect my disciple,
25
00:03:09,340 --> 00:03:11,970
and not fugitives.
26
00:03:13,740 --> 00:03:17,070
Elder Mu Qing, you did very well.
27
00:03:17,070 --> 00:03:21,190
The Ye Clan will fulfill our promise to you.
28
00:03:21,190 --> 00:03:23,560
Thank you very much, Young Master Ye.
29
00:03:32,240 --> 00:03:36,260
Qin Wentian, we meet again.
30
00:03:36,260 --> 00:03:38,800
How did my Qin Clan offend you
31
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
that you want all of us dead.
32
00:03:40,500 --> 00:03:44,120
Qin Wentian, you are naturally correct.
33
00:03:44,120 --> 00:03:47,240
I still have to thank you for bringing the Qin Clan to the Galaxy Guild.
34
00:03:47,240 --> 00:03:51,930
Today, I will let you see how the Qin Clan will be completely exterminated. This Galaxy Guild
35
00:03:51,930 --> 00:03:54,790
will be a mass grave for the entire Qin Clan.
36
00:03:55,540 --> 00:03:57,450
You are correct.
37
00:03:57,450 --> 00:04:01,060
Before, the Qin Clan indeed did not deserve to die.
38
00:04:01,060 --> 00:04:06,040
But it's different now because you killed my third brother, Ye Lang.
39
00:04:07,560 --> 00:04:10,820
Wentian, you killed Ye Lang?
40
00:04:11,680 --> 00:04:13,820
Bring him here!
41
00:04:16,620 --> 00:04:18,000
- 2nd uncle!
- 2nd uncle!
42
00:04:18,000 --> 00:04:20,270
- Father!
- 2nd uncle!
43
00:04:25,730 --> 00:04:29,750
You bastards! Let my father go!
44
00:04:29,750 --> 00:04:33,760
Qin Wentian, don't you claim to be loyal, filial, and merciful?
45
00:04:33,760 --> 00:04:37,740
Today, I want you to use your life to exchange for your uncle's life!
46
00:04:38,960 --> 00:04:41,760
Wentian, don't listen to him!
47
00:04:41,760 --> 00:04:44,260
At the most, we will fight till we either live or die!
48
00:04:44,260 --> 00:04:46,110
How despicable!
49
00:04:47,680 --> 00:04:49,420
Okay.
50
00:04:49,420 --> 00:04:53,100
If you don't make a move, then I will make a move first!
51
00:04:57,780 --> 00:05:00,170
- Father!
- 2nd uncle!
52
00:05:00,170 --> 00:05:03,170
- 2nd uncle!
- Father!
- Brother!
53
00:05:07,620 --> 00:05:12,450
- Brother!
- Sons of the Qin Clan! Let's kill our way out!
54
00:05:55,420 --> 00:05:57,160
Go!
55
00:06:17,800 --> 00:06:20,680
Qin Shang, you will be okay!
56
00:06:20,680 --> 00:06:23,120
I will get you out of here right now!
57
00:06:23,120 --> 00:06:25,110
Wentian,
58
00:06:25,910 --> 00:06:30,620
you know this, I never liked you.
59
00:06:31,160 --> 00:06:33,970
But it's not becauseQ
60
00:06:33,970 --> 00:06:36,900
you are not from the Qin Clan.
61
00:06:39,920 --> 00:06:43,740
but because I envy you.
62
00:06:45,650 --> 00:06:49,870
I envy how Eldest Uncle treat you so well.
63
00:06:50,940 --> 00:06:52,830
Wentian.
64
00:06:53,420 --> 00:06:55,650
As long as we...
65
00:06:57,500 --> 00:07:01,050
are still brothers...
66
00:07:01,050 --> 00:07:03,520
I will always...
67
00:07:05,020 --> 00:07:10,550
stand up for you...
68
00:07:18,070 --> 00:07:22,530
Qin Shang! Brother! Brother!
69
00:07:44,740 --> 00:07:50,070
Qin Wentian! How does it feel to lose your family?!
70
00:07:55,930 --> 00:07:58,330
Do you think you can escape?
71
00:07:59,540 --> 00:08:01,210
You!
72
00:08:02,930 --> 00:08:05,040
Everyone here,
73
00:08:05,040 --> 00:08:10,120
including your father and your grandfather, deserve to die. They have to accompany Ye Lang in death!
74
00:08:19,140 --> 00:08:22,820
I want you to see with your own hands how I killed them all.
75
00:08:25,090 --> 00:08:27,990
And turn you into human vessels.
76
00:08:30,950 --> 00:08:34,860
I will let you live in misery for the rest of your life!
77
00:08:43,370 --> 00:08:48,030
Let's see who will live or die today!
78
00:09:08,290 --> 00:09:09,940
Older Brother.
79
00:10:00,030 --> 00:10:01,990
Qin Wentian
80
00:10:02,550 --> 00:10:05,300
I will make you suffer excruciating pain.
81
00:10:05,300 --> 00:10:07,910
Blood for blood!
82
00:10:31,840 --> 00:10:33,780
How are you feeling?
83
00:10:39,220 --> 00:10:42,930
Qin . . . Kill Qin Wentian.
84
00:10:42,930 --> 00:10:46,480
Hurry and go kill him.
85
00:10:55,020 --> 00:10:58,700
Go!
86
00:11:01,790 --> 00:11:04,760
After him!
87
00:11:57,720 --> 00:11:59,660
What is this place?
88
00:11:59,660 --> 00:12:01,850
[Zhao Manor]
89
00:12:09,470 --> 00:12:12,510
Qin Wentian couldn't have gone far. Search the place!
90
00:12:25,400 --> 00:12:29,520
Qin Wentian, it's your fault for trusting the wrong person
91
00:12:29,520 --> 00:12:32,520
and causing Uncle's arm to be slashed and unknown fate of the family.
92
00:12:32,520 --> 00:12:34,470
It's all your fault.
93
00:12:37,990 --> 00:12:40,650
No. Nothing must happen to me.
94
00:12:40,650 --> 00:12:43,130
I have to go rescue Father and Grandfather.
95
00:13:21,380 --> 00:13:23,210
Slowly.
96
00:13:23,210 --> 00:13:25,600
What should we do?
97
00:13:25,600 --> 00:13:28,890
Don't worry.
98
00:13:44,380 --> 00:13:45,980
Big Brother.
99
00:13:53,810 --> 00:13:57,540
Yi Heng has gone too far.
100
00:13:57,540 --> 00:14:02,020
He locked up father and older brother.
101
00:14:02,020 --> 00:14:04,700
He wants to eliminate the Qin family now.
102
00:14:05,240 --> 00:14:09,420
Our Qin family fought in battles and brought merits to Yi Empire.
103
00:14:09,420 --> 00:14:11,110
As for them,
104
00:14:11,110 --> 00:14:13,680
they treated us like dog shit.
105
00:14:14,280 --> 00:14:18,220
If only we had more thousand elite soldiers,
106
00:14:18,220 --> 00:14:21,250
I will fight through the Imperial City
107
00:14:21,250 --> 00:14:23,730
and seek justice for them.
108
00:14:25,860 --> 00:14:28,850
This is just a spur of the moment. Older Brother,
109
00:14:29,470 --> 00:14:33,430
we must think of a countermeasure.
110
00:14:33,430 --> 00:14:35,200
Countermeasure?
111
00:14:36,270 --> 00:14:38,510
What countermeasure would we have now?
112
00:14:41,250 --> 00:14:42,900
Qin Zhi.
113
00:14:47,590 --> 00:14:49,380
Third Uncle.
114
00:14:50,300 --> 00:14:52,000
Zhi 'er
115
00:14:52,550 --> 00:14:55,910
your father and I will head
116
00:14:55,910 --> 00:14:59,890
to the Qin camp at northwest border to regroup after a setback.
117
00:14:59,890 --> 00:15:03,340
Go to the Lotus Academy and find your sister.
118
00:15:03,340 --> 00:15:06,050
Go to Xueyuan country with her.
119
00:15:06,050 --> 00:15:09,000
Our Qin Clan has always been on good terms with Xueyuan country.
120
00:15:09,000 --> 00:15:13,150
I hope they can help us.
121
00:15:13,760 --> 00:15:15,430
Father.
122
00:15:16,230 --> 00:15:18,710
If your uncle tells you to go, you go!
123
00:15:20,050 --> 00:15:23,330
Remember. You have to be extra careful on your way!
124
00:15:23,330 --> 00:15:25,130
Got it?!
125
00:15:26,180 --> 00:15:29,610
Okay. I'll go to the Lotus Academy.
126
00:15:29,610 --> 00:15:32,850
Third Uncle. Father.
127
00:15:33,750 --> 00:15:35,760
Take care of yourselves.
128
00:15:39,220 --> 00:15:41,470
You take care, too.
129
00:15:41,470 --> 00:15:43,290
Go on.
130
00:16:21,860 --> 00:16:25,200
Brother Wentian, when will you return?
131
00:16:25,200 --> 00:16:27,670
I really miss you.
132
00:16:30,130 --> 00:16:33,270
Qing 'er. What are you doing here?
133
00:16:33,270 --> 00:16:35,070
Brother Fan Le. Where's Brother Wentian?
134
00:16:35,070 --> 00:16:37,740
Yesterday, you told me that he would be back.
135
00:16:37,740 --> 00:16:40,210
Yesterday, I just said whatever.
136
00:16:40,210 --> 00:16:42,790
- Don't be anxious.
- What's wrong, Qing 'er?
137
00:16:42,790 --> 00:16:46,710
Prince Wuwei, do you know where Brother Wentian is?
138
00:16:46,710 --> 00:16:48,460
I don't know.
139
00:16:52,740 --> 00:16:55,520
I envy the charm of Boss.
140
00:16:55,520 --> 00:16:59,780
He has only been gone for a few days and that girl is worried sick about him.
141
00:17:00,730 --> 00:17:03,010
I envy you too.
142
00:17:06,660 --> 00:17:09,070
Looking at how worried Qing'er is,
143
00:17:09,070 --> 00:17:12,030
should I tell her what happened to the Qin Clan?
144
00:17:12,030 --> 00:17:16,090
No. This will spread.
145
00:17:16,090 --> 00:17:20,550
If Yao'er gets wind of this, what should we do?
146
00:17:32,140 --> 00:17:34,130
Senior Ou Chen.
147
00:17:34,770 --> 00:17:36,740
You are here.
148
00:17:36,740 --> 00:17:41,000
Hand this letter to Qin Yao. Say it's from the Qin Clan.
149
00:17:41,000 --> 00:17:42,570
Remember.
150
00:17:43,130 --> 00:17:45,140
Don't mention my name.
151
00:17:45,140 --> 00:17:47,360
- Okay.
- Go on.
152
00:18:04,110 --> 00:18:05,860
Senior Sister.
153
00:18:13,270 --> 00:18:16,040
Somone from the Qin Clan came just now.
154
00:18:16,040 --> 00:18:19,510
He told me to give this to you.
155
00:18:24,990 --> 00:18:27,840
This is the arrest warrant for the Qin Clan.
156
00:18:30,840 --> 00:18:33,290
Yao'er, where are you doing?
157
00:18:33,290 --> 00:18:36,800
Junior Master, what is this?
158
00:18:38,590 --> 00:18:40,920
You must have known about this.
159
00:18:40,920 --> 00:18:43,440
Tell me if this is true.
160
00:18:44,650 --> 00:18:47,040
Have you known about it all along?
161
00:18:54,110 --> 00:18:56,330
I'm going back to Tianyong City.
162
00:18:57,450 --> 00:19:00,650
It's dangerous outside. You can't leave Lotus Academy.
163
00:19:00,650 --> 00:19:04,090
My father and grandfather are in prison. The whereabouts of Wentian is unknown too.
164
00:19:04,090 --> 00:19:08,690
I am the daughter. I can't just ignore what's happening.
165
00:19:08,690 --> 00:19:12,160
Your cultivation is at the low level. With your strength,
166
00:19:12,160 --> 00:19:15,920
you are not a match against the vicious Ye Clan's army.
167
00:19:16,890 --> 00:19:20,680
Constellation Elder is no longer around.
168
00:19:20,680 --> 00:19:22,670
I am your Master.
169
00:19:22,670 --> 00:19:25,510
I can't watch you risk your life.
170
00:19:25,510 --> 00:19:28,730
- But . . .
- Not another word.
171
00:19:30,860 --> 00:19:34,450
I will find a solution to seek justice for the Qin Clan.
172
00:19:34,450 --> 00:19:38,870
As for you, you may not leave Lotus Academy.
173
00:19:43,860 --> 00:19:45,780
Master!
174
00:19:49,360 --> 00:19:52,120
Master! Let me out!
175
00:19:52,120 --> 00:19:56,740
Master! Let me out, please!
176
00:19:56,740 --> 00:20:00,200
Master! Let me out!
177
00:20:00,200 --> 00:20:04,180
Master! Let me out!
178
00:20:33,010 --> 00:20:34,900
Senior Brother.
179
00:20:42,410 --> 00:20:44,540
Why haven't I seen you before?
180
00:20:44,540 --> 00:20:48,350
Perhaps my appearance is too ordinary so you don't have any impression of me.
181
00:20:48,950 --> 00:20:52,540
- You're in the Blue Cloud League, right?
- That's right. I'm in the Blue Cloud League.
182
00:20:53,940 --> 00:20:55,910
Senior Brother,
183
00:20:57,410 --> 00:20:59,560
I want to ask you about someone.
184
00:20:59,560 --> 00:21:01,540
Tell me who you're looking for.
185
00:21:01,540 --> 00:21:05,560
Do you know where Qin Wentian is? I haven't seen him for several days.
186
00:21:06,790 --> 00:21:08,850
Even you who's in the Blue Cloud League doesn't know where he is,
187
00:21:08,850 --> 00:21:11,320
how would we know where he is?
188
00:21:11,320 --> 00:21:15,100
- Are you really in the Blue Cloud League?
- Of course!
189
00:21:15,100 --> 00:21:16,980
I got sick a few days ago
190
00:21:16,980 --> 00:21:20,220
and I just so happen across you two so I wanted to inquire about him.
191
00:21:21,600 --> 00:21:25,760
How are you related to Qin Wentian? You're so concerned about him.
192
00:21:25,760 --> 00:21:29,420
- We're friends.
- Oh? Friends?
193
00:21:29,420 --> 00:21:32,490
Since you are his friend...
194
00:21:32,490 --> 00:21:34,980
Do you really want to find Qin Wentian?
195
00:21:35,590 --> 00:21:39,130
Let me tell you, Junior Sister. Qin Wentian is over there.
196
00:21:39,130 --> 00:21:41,190
- Thank you, Senior Brother.
- Go ahead.
197
00:22:03,400 --> 00:22:06,010
So many magical runes.
198
00:22:06,010 --> 00:22:10,500
Could it be that Older Brother Wentian is here cultivating magical runes?
199
00:22:10,500 --> 00:22:12,470
Brother Wentian!
200
00:22:24,400 --> 00:22:26,630
What's going on?
201
00:22:27,140 --> 00:22:29,290
What happened here?
202
00:23:00,660 --> 00:23:03,170
Qing'er? Qing'er! How come it's you here?
203
00:23:03,170 --> 00:23:05,920
Brother Fan Le. There are demon beasts in there!
204
00:23:05,920 --> 00:23:09,190
They tricked me saying that Older Brother Wentian is here cultivating.
205
00:23:09,190 --> 00:23:13,790
Hold on, Qing'er. De-de-demonic beasts?! Wait for me!
206
00:23:19,090 --> 00:23:23,570
Lone Wolf said that someone was a hindrance.The Lotus Academy may have gotten news.
207
00:23:23,570 --> 00:23:25,880
Don't worry. I personally casted the isolation talisman.
208
00:23:25,880 --> 00:23:28,760
Unless a master of the Lotus Academy did something.
209
00:23:34,650 --> 00:23:36,990
- This is impossible!
- What is it?
210
00:23:36,990 --> 00:23:39,450
Is the isolation talisman gone?
211
00:23:39,450 --> 00:23:41,650
This enchantment was not ordinary.
212
00:23:41,650 --> 00:23:46,020
Even if someone accidentally entered it, the enchantment will consume his power, killing him.
213
00:23:46,020 --> 00:23:48,000
Let's get out of here right away.
214
00:23:48,000 --> 00:23:50,510
Since this has been discovered already,
215
00:23:50,510 --> 00:23:54,200
I'm afraid there are already people from Lotus Academy here watching us.
216
00:23:54,200 --> 00:23:55,780
Okay.
217
00:24:03,140 --> 00:24:04,790
Follow them.
218
00:24:13,840 --> 00:24:15,760
It's Ou Chen again?
219
00:24:16,660 --> 00:24:18,460
I can't let them bully you like this.
220
00:24:18,460 --> 00:24:21,300
I'll go find them and make them accountable.
221
00:24:21,300 --> 00:24:24,810
Brother Fan Le, don't go. I'm fine.
222
00:24:24,810 --> 00:24:28,230
You're fine?! You've been crying!
223
00:24:28,230 --> 00:24:30,350
Ou Chen, that bastard,
224
00:24:30,350 --> 00:24:33,440
what's so great about bullying a girl?!
225
00:24:33,440 --> 00:24:37,540
But, Brother Fan Le,, it wasn't easy for me to get to stay here at Lotus Academy.
226
00:24:37,540 --> 00:24:42,350
If things get out of hand, what's going to happen if Lotus Academy kicks me out of here?
227
00:24:43,120 --> 00:24:47,490
Also, you can't let Brother Wentian find out about what happened.
228
00:24:47,490 --> 00:24:50,880
Promise me, Brother Fan Le. Please, I beg you.
229
00:24:50,880 --> 00:24:53,510
I beg you!
230
00:24:53,510 --> 00:24:57,640
Don't worry. I won't let them bully me for nothing.
231
00:24:57,640 --> 00:25:01,430
There will come a day when I will let them know how formidable I am.
232
00:25:01,430 --> 00:25:05,170
Okay. I promise you to not tell him.
233
00:25:05,820 --> 00:25:09,170
- Thank you Older Brother Fan Le!
- Why be so polite with me?
234
00:25:09,980 --> 00:25:12,510
I suddenly thought of the meditation technique that Brother Wentian taught me.
235
00:25:12,510 --> 00:25:15,040
I am going to go practice.
236
00:25:15,040 --> 00:25:17,030
Are you okay now?
237
00:25:17,030 --> 00:25:19,660
Then I will go find Senior Sister Ruo Huan.
238
00:25:22,120 --> 00:25:26,200
Qing'er. From now on, if anything happens, come find me, understand?
239
00:25:26,200 --> 00:25:30,730
Although Boss isn't here at the Lotus Academy, I, Fan Le, am here.
240
00:25:31,230 --> 00:25:32,760
Okay.
241
00:25:45,700 --> 00:25:47,530
My Lady.
242
00:25:48,410 --> 00:25:51,570
- My Lady.
- You are back.
243
00:25:52,270 --> 00:25:54,770
My Lady, are you still sad about
244
00:25:54,770 --> 00:25:57,800
being subdued be the Bai Clan at the imperial court?
245
00:26:00,130 --> 00:26:03,550
I don't know where Bai Qiuxue obtained this wrong prescription.
246
00:26:03,550 --> 00:26:08,040
In actuality this prescription is useless. It looks like those who are ill are relieved but they are not cured.
247
00:26:08,630 --> 00:26:10,900
I must quickly create a new prescription
248
00:26:10,900 --> 00:26:13,520
to completely resolve this plague.
249
00:26:14,390 --> 00:26:16,670
Nuo Lan, go help me guard the doors and window.
250
00:26:16,670 --> 00:26:20,230
While I am developing the prescription, no one can come in to disturb me.
251
00:26:20,230 --> 00:26:24,900
All right. Don't worry. With me guarding, surely no one will be able to come in.
252
00:27:26,520 --> 00:27:30,230
Your Highness, you are a cultivator thus the plague will not invade your body.
253
00:27:30,230 --> 00:27:34,910
Presumably it was because you could not use your body to test and verify the prescription.
254
00:27:34,910 --> 00:27:40,200
Thus when you were formulating the prescription, you measured things according to your body.
255
00:27:40,200 --> 00:27:43,230
However, when the patient's breathing is weak,
256
00:27:43,230 --> 00:27:47,280
it seems like he is recovering after taking the medicine.
257
00:27:47,280 --> 00:27:51,930
Once the medicine's effect wears off, I'm afraid he will return to how he was before.
258
00:27:54,820 --> 00:27:59,430
It looks like I have to block off my cultivation in order for this to be effective.
259
00:29:12,080 --> 00:29:13,960
My Lady!
260
00:29:14,710 --> 00:29:17,010
My Lady, what are you doing?
261
00:29:20,480 --> 00:29:22,060
What's wrong with your hand?
262
00:29:22,060 --> 00:29:24,570
I'm fine.
263
00:29:24,570 --> 00:29:27,290
Bring me the medicine I decocted.
264
00:29:40,410 --> 00:29:42,660
Here, My Lady.
265
00:30:24,200 --> 00:30:26,460
I've succeeded.
266
00:30:26,460 --> 00:30:29,360
- I've succeeded.
- The prescriptions has been successfully made?
267
00:30:29,360 --> 00:30:31,680
I've succeeded!
268
00:30:31,680 --> 00:30:34,210
I've finally succeeded.
269
00:30:34,210 --> 00:30:36,680
My Lady, don't scare me like that.
270
00:30:36,680 --> 00:30:38,930
Testing the poison yourself like that,
271
00:30:38,930 --> 00:30:41,510
how would I explain to His Lordship if anything happened to you?
272
00:30:41,510 --> 00:30:45,370
Don't worry. Nothing will happen to me.
273
00:30:56,580 --> 00:30:58,860
Greetings, Your Highness.
274
00:30:58,860 --> 00:31:01,630
Forego the formalities. Beloved minister,
275
00:31:01,630 --> 00:31:04,820
this time Princess Qiuxue has provided the world with a great medicine
276
00:31:04,820 --> 00:31:06,850
that saved the people.
277
00:31:06,850 --> 00:31:09,330
She has accomplished a great achievement.
278
00:31:09,330 --> 00:31:13,240
Your Highness, this is all due to your good fortune.
279
00:31:14,180 --> 00:31:16,290
Beloved Minister Bai, you're too modest.
280
00:31:16,290 --> 00:31:21,370
Your Highness, this time Princess Qiuxue has contributed great meritorious service
281
00:31:21,370 --> 00:31:23,470
thus she should be heavily rewarded.
282
00:31:23,470 --> 00:31:26,790
It will show your benevolence, Your Highness.
283
00:31:26,790 --> 00:31:30,600
Reward. I must reward you.
284
00:31:30,600 --> 00:31:34,230
I shall reward you, Bai Qiuxue, one imperial stone,
285
00:31:34,230 --> 00:31:36,150
three pairs of golden hairpins,
286
00:31:36,150 --> 00:31:38,500
and two luminous pearls from the Eastern China Sea.
287
00:31:38,500 --> 00:31:41,020
- Go prepare them.
- Yes.
288
00:31:41,020 --> 00:31:43,160
Thank you, Your Highness.
289
00:31:44,580 --> 00:31:47,170
Thank you, Your Highness.
290
00:31:47,170 --> 00:31:48,960
At ease.
291
00:31:50,600 --> 00:31:53,350
Senior Sister, where are we going?
292
00:31:53,350 --> 00:31:54,860
I'm going to the areas nearby to look around.
293
00:31:54,860 --> 00:31:59,190
I'm going to see if there are any changes in the areas where the isolation talismans were.
294
00:31:59,190 --> 00:32:02,180
If that person is aware, then he may do something.
295
00:32:02,180 --> 00:32:04,140
No. It's too dangerous.
296
00:32:04,140 --> 00:32:07,080
- You just recovered. I should go.
- Hey, Fan Le!
297
00:32:07,080 --> 00:32:11,270
If you really want to help me, then go help me find some Centella.
298
00:32:11,270 --> 00:32:13,160
Why do you want centella?
299
00:32:13,160 --> 00:32:17,380
It will be usefull. Are you helping me or not?
300
00:32:18,960 --> 00:32:21,890
Then I'll go help you find it. Be careful while you're alone.
301
00:32:21,890 --> 00:32:23,730
Don't worry.
302
00:32:38,160 --> 00:32:40,860
[Bai Manor]
303
00:32:44,460 --> 00:32:46,980
Daughter, look at all these things.
304
00:32:46,980 --> 00:32:49,640
They're really shiny jewels and pearls.
305
00:32:50,630 --> 00:32:53,500
Look at how happy you are.
306
00:32:53,500 --> 00:32:58,380
You don't understand but this represents the Prince Regent's trust in our Bai Clan.
307
00:32:58,880 --> 00:33:02,420
The lintel of our Bai Clan will be lit up once again.
(T/N: since the lintel is a sign with the "Bai" surname on it, this means that their name shall be glorious again)
308
00:33:03,020 --> 00:33:05,730
Look, even since our family came to the Imperial City,
309
00:33:05,730 --> 00:33:09,550
good things have been happening one after another.
310
00:33:10,520 --> 00:33:14,370
I wasn't wrong in having you back out of the arranged marriage with Qin Wentian, right?
311
00:33:18,350 --> 00:33:21,280
Father, you do indeed think thoroughly.
312
00:33:22,410 --> 00:33:24,260
Men.
313
00:33:26,150 --> 00:33:28,430
Order the kitchen
314
00:33:28,430 --> 00:33:33,070
to prepare a banquet. Today, every in the Bai Manor here shall celebrate.
315
00:33:33,070 --> 00:33:36,640
- Also, there are several jars of thousand-spring wine int the cellar. Bring them all out.
- Okay.
316
00:33:36,640 --> 00:33:40,530
- Tonight, we shall drink freely and get drunk!
- Yes.
317
00:33:41,550 --> 00:33:43,950
Father, there you go again!
318
00:33:43,950 --> 00:33:46,170
I'm happy.
319
00:33:47,830 --> 00:33:50,600
So just listen to me, Qiuxue.
320
00:33:50,600 --> 00:33:53,500
Stay far away from the Qin Clan.
321
00:33:54,110 --> 00:33:56,670
Our Bai Clan relies on you now.
322
00:33:56,670 --> 00:33:58,820
Do you hear me, Qiuxue?
323
00:34:00,960 --> 00:34:03,080
My Lord!
324
00:34:04,880 --> 00:34:06,570
What's going on?
325
00:34:07,130 --> 00:34:10,410
Qiuxue. Qiuxue—
326
00:34:22,380 --> 00:34:23,780
Qiuxue, what's going on?
327
00:34:23,780 --> 00:34:25,610
Father, immediately order
328
00:34:25,610 --> 00:34:29,250
to have those who are infected with the plague to be quickly quarantined from those who are not infected yet.
329
00:34:29,250 --> 00:34:31,120
They must not get close to those termites.
330
00:34:31,120 --> 00:34:33,110
Then what do we do?
331
00:34:33,110 --> 00:34:37,040
Father, don't be anxious. I will go out and see what the situation is first.
332
00:34:38,470 --> 00:34:41,000
Be careful, Qiuxue.
333
00:34:52,730 --> 00:34:55,860
Something's not right. Why did they suddenly disappear?
334
00:34:55,860 --> 00:34:57,510
We've been discovered!
335
00:34:57,510 --> 00:35:00,720
This place is far from the Lotus Academy and the enemy's strength is unknow.
336
00:35:00,720 --> 00:35:03,240
This won't do. We cannot keep following them.
337
00:35:12,420 --> 00:35:15,560
Just this bit of skills and you dare follow us?
338
00:35:15,560 --> 00:35:17,890
You didn't even leave one for me.
339
00:35:18,850 --> 00:35:22,770
It seems that these two are Nighthunters of the Lotus Academy.
340
00:35:22,770 --> 00:35:25,830
According to their habits, they would have left marks.
341
00:35:25,830 --> 00:35:27,860
Right now, I'm afraid
342
00:35:27,860 --> 00:35:30,560
there are already people coming to investigate.
343
00:35:30,560 --> 00:35:32,590
What do you plan to do?
344
00:35:35,250 --> 00:35:39,900
Since they are already coming, then we shouldn't spare any of them.
345
00:35:40,670 --> 00:35:44,700
Let's do this. Go report back to Lone Wolf about this first.
346
00:35:44,700 --> 00:35:47,480
I will stay here and wait for the "rabbit."
(prey)
347
00:35:47,480 --> 00:35:49,130
Okay.
348
00:36:12,390 --> 00:36:14,470
Miss.
349
00:36:14,470 --> 00:36:17,440
Miss.
350
00:36:17,440 --> 00:36:19,090
What should I do?
351
00:36:19,090 --> 00:36:21,190
Miss.
352
00:36:22,250 --> 00:36:26,080
Your Highness. Your Highness.
353
00:36:26,080 --> 00:36:29,160
Save us. Your Highness.
354
00:36:29,160 --> 00:36:33,590
Save us, Your Highness.
355
00:36:33,590 --> 00:36:36,440
Help us!
356
00:36:38,260 --> 00:36:41,210
Didn't you say that the plague has been controlled?
357
00:36:41,210 --> 00:36:44,300
How come these conditions are occurring once again?
358
00:36:44,300 --> 00:36:46,100
Where's Bai Qiuxue?
359
00:36:46,910 --> 00:36:50,890
Princess Anguo is currently thinking of ways to suppress the plague.
360
00:36:50,890 --> 00:36:52,560
Did she suppress it yet?
361
00:36:52,560 --> 00:36:56,330
I really don't think that this time the plague would come so suddenly
362
00:36:56,330 --> 00:36:58,510
and so fiercely.
363
00:36:58,510 --> 00:37:03,210
I'm afraid that Princess Anguo is really helpless in the matter.
364
00:37:04,370 --> 00:37:06,840
If I knew about today back then,
365
00:37:06,840 --> 00:37:10,240
I would have chosen Mo Qingcheng's plan back then.
366
00:37:11,110 --> 00:37:14,050
- Xiao Yang Zi.
- I am here.
367
00:37:14,050 --> 00:37:15,760
- Go now.
- Yes.
368
00:37:15,760 --> 00:37:18,620
I will go summon Princess Qingcheng right away.
369
00:37:19,340 --> 00:37:22,280
Royal Father, it's under control now.
370
00:37:22,280 --> 00:37:25,540
- What?
- The plague has been controlled.
371
00:37:32,740 --> 00:37:34,490
Quickly drink it.
372
00:37:37,930 --> 00:37:40,250
Don't be anxious.
373
00:37:40,250 --> 00:37:42,070
Hold onto it well.
374
00:37:44,870 --> 00:37:46,990
- Here.
- Thank you.
375
00:37:46,990 --> 00:37:48,770
Everyone, here.
376
00:37:49,460 --> 00:37:53,080
Don't be anxious, everyone will get it. Don't worry.
377
00:37:55,670 --> 00:37:59,010
Thank you.
378
00:37:59,010 --> 00:38:00,770
Thank you.
379
00:38:00,770 --> 00:38:02,920
Thank you.
380
00:38:03,610 --> 00:38:05,610
Thank you.
381
00:38:05,610 --> 00:38:07,990
Thank you.
382
00:38:11,650 --> 00:38:13,760
Thank you.
383
00:38:13,760 --> 00:38:15,920
Thank you.
384
00:38:56,410 --> 00:38:59,400
Thank you.
385
00:38:59,400 --> 00:39:01,610
Thank you.
386
00:39:02,440 --> 00:39:05,020
Thank you.
387
00:39:20,260 --> 00:39:23,290
Your Highness, I have already distributed the medicine.
388
00:39:23,290 --> 00:39:26,200
I believe that the plague will be controlled very soon.
389
00:39:26,200 --> 00:39:29,490
Is the plague completely eliminated this time?
390
00:39:29,490 --> 00:39:32,810
I can guarantee that the plague will certainly be eradicated this time.
391
00:39:32,810 --> 00:39:36,880
Excellent. That's great.
392
00:39:36,880 --> 00:39:38,550
- Xiao Yang Zi.
- Here.
393
00:39:38,550 --> 00:39:42,100
Pass on my decree that the plague is over.
394
00:39:42,100 --> 00:39:45,840
My Great Yi Empire shall finally "push the clouds aside to see the sun."
395
00:39:45,840 --> 00:39:48,200
The officials of the imperial court also do not bee to panic any more.
396
00:39:48,200 --> 00:39:51,970
I want to invite all officials to a banquet.
397
00:39:53,360 --> 00:39:56,600
Princess Qingcheng, you have achieved miraculous mertorious service this time.
398
00:39:56,600 --> 00:39:58,980
I must reward you handsomely.
399
00:39:58,980 --> 00:40:01,500
Thank you, Your Highness. It's not necessary.
400
00:40:01,500 --> 00:40:05,230
It is imperative that I still need to investigate the source of this plague.
401
00:40:05,230 --> 00:40:07,430
I'm excusing myself.
402
00:40:26,330 --> 00:40:28,500
Greetings, Your Highness.
403
00:40:53,900 --> 00:40:56,440
Such a great opportunity for attention and praise,
404
00:40:57,260 --> 00:41:01,900
and Miss Mo stole it.
(Miss Mo stole your thunder)
405
00:41:02,500 --> 00:41:05,030
This time I was careless.
406
00:41:05,030 --> 00:41:07,210
I know I was wrong.
407
00:41:07,820 --> 00:41:09,710
However...
408
00:41:10,810 --> 00:41:13,640
don't be too upset.
409
00:41:13,640 --> 00:41:16,280
The Prince Regent is like this
410
00:41:16,280 --> 00:41:19,120
because he must show that he is
411
00:41:19,120 --> 00:41:23,410
fair when it come to rewards and punishments in the imperial court.
412
00:41:24,410 --> 00:41:26,900
As far as I know,
413
00:41:26,900 --> 00:41:30,460
no matter how much meritorious service the Mo Clan contributes,
414
00:41:30,460 --> 00:41:35,070
they are not considered his own people in the Prince Regent's heart.
415
00:41:35,860 --> 00:41:38,400
Although your Bai Clan has been at fault in the past,
416
00:41:38,400 --> 00:41:41,740
you all are loyal.
417
00:41:42,900 --> 00:41:45,400
However, you must still know
418
00:41:45,400 --> 00:41:49,300
that His Highness does not only want loyalty
419
00:41:49,300 --> 00:41:53,850
but also, more importantly, he wants useful people.
420
00:41:56,020 --> 00:41:58,460
- Thank you for your guidance, Uncle.
- Go back
421
00:41:58,460 --> 00:42:02,220
and tell your father
422
00:42:02,220 --> 00:42:04,780
that if he is so eager for meritorious service again,
423
00:42:04,780 --> 00:42:09,370
it is best that he calculates it all clearly first.
424
00:42:09,370 --> 00:42:12,220
That is the best plan.
425
00:42:12,220 --> 00:42:14,090
I know.
426
00:42:17,630 --> 00:42:19,690
Mo Qingcheng,
427
00:42:19,690 --> 00:42:22,630
you ruin my good deeds every single time.
428
00:42:22,630 --> 00:42:26,660
This won't do. I can't just let this go.
429
00:42:30,030 --> 00:42:40,060
Timing and Subtitles brought to you by God of the Lost Fantasy Team@Viki.com
430
00:42:41,990 --> 00:42:49,010
[God of Lost Fantasy]
431
00:42:49,010 --> 00:42:54,420
"Returning Light" - Singer: Jiang Yingrong
432
00:42:54,420 --> 00:43:01,160
♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫
433
00:43:01,160 --> 00:43:07,480
♫ I can't take away the image of you ♫
434
00:43:07,480 --> 00:43:14,490
♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫
435
00:43:14,490 --> 00:43:21,100
♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫
436
00:43:21,100 --> 00:43:27,690
♫ Memories return to brighten the dark night ♫
437
00:43:27,690 --> 00:43:33,340
♫ How can I stop and stare ♫
438
00:43:33,340 --> 00:43:36,910
♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫
439
00:43:36,910 --> 00:43:41,010
♫ Obsessed with obsession ♫
440
00:43:41,010 --> 00:43:47,610
♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫
441
00:43:47,610 --> 00:43:54,330
♫ Desperate fate comes to a dead end ♫
442
00:43:54,330 --> 00:44:00,200
♫ How can I give up love and surrender? ♫
443
00:44:00,200 --> 00:44:03,740
♫ Short separation, long accompaniment ♫
444
00:44:03,740 --> 00:44:07,720
♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫
445
00:44:07,720 --> 00:44:15,360
♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫
446
00:44:27,680 --> 00:44:34,180
♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫
447
00:44:34,180 --> 00:44:40,440
♫ I can't take away the image of you ♫
448
00:44:40,440 --> 00:44:47,050
♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫
449
00:44:47,050 --> 00:44:53,440
♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫
450
00:44:53,440 --> 00:45:00,030
♫ Memories return to brighten the dark night ♫
451
00:45:00,030 --> 00:45:05,540
♫ How can I stop and stare ♫
452
00:45:05,540 --> 00:45:09,000
♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫
453
00:45:09,000 --> 00:45:12,990
♫ Obsessed with obsession ♫
454
00:45:12,990 --> 00:45:19,480
♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫
455
00:45:19,480 --> 00:45:26,030
♫ Desperate fate comes to a dead end ♫
456
00:45:26,030 --> 00:45:31,690
♫ How can I give up love and surrender? ♫
457
00:45:31,690 --> 00:45:34,970
♫ Short separation, long accompaniment ♫
458
00:45:34,970 --> 00:45:39,020
♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫
459
00:45:39,020 --> 00:45:45,430
♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫
460
00:45:45,430 --> 00:45:55,640
♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫
35105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.