Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,460 --> 00:00:17,533
EL 20 DE JULIO
2
00:00:21,019 --> 00:00:23,819
Esta pel�cula describe
un cap�tulo importante
3
00:00:23,820 --> 00:00:27,450
de la resistencia alemana
durante los a�os 1943-1944.
4
00:00:27,700 --> 00:00:32,092
Todos los personajes no estrictamente
hist�ricos son ficticios.
5
00:00:32,340 --> 00:00:36,299
Cualquier parecido con la realidad
es mera coincidencia.
6
00:00:44,380 --> 00:00:47,372
OFICINA DE ASISTENCIA AL SOLDADO
7
00:00:47,809 --> 00:00:50,819
El Servicio de Asistencia
es una misi�n a medias.
8
00:00:50,820 --> 00:00:52,458
Dos o tres a�os m�s
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,056
y nuestro grupo
partir� voluntariamente al frente.
10
00:01:04,220 --> 00:01:05,813
�A Wannsee!
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,094
Terminen pronto o no tendr� sentido.
12
00:01:32,869 --> 00:01:34,379
DAF
ASOCIACI�N CULTURAL
13
00:01:34,380 --> 00:01:36,337
�Ya no vive ac� el profesor?
14
00:01:36,580 --> 00:01:39,174
Ya hace tiempo que muri�,
el se�or conde.
15
00:01:39,420 --> 00:01:42,617
Al parecer una pulmon�a.
16
00:01:43,420 --> 00:01:46,617
Pero entre nosotros:
campo de concentraci�n.
17
00:01:50,060 --> 00:01:52,449
�Tonter�as, querido Stauffenberg!
18
00:01:52,700 --> 00:01:55,830
Escuche a su viejo profesor
de la Academia Militar.
19
00:01:57,060 --> 00:02:00,212
Un soldado no hace pol�tica.
20
00:02:00,460 --> 00:02:03,373
Es un principio fundamental.
21
00:02:03,620 --> 00:02:04,620
Salud.
22
00:02:07,180 --> 00:02:11,333
�Somos t�teres
que solo sirven para luchar?
23
00:02:12,860 --> 00:02:17,491
Coronel, su confianza me autoriza
a hablarle en este tono.
24
00:02:17,860 --> 00:02:20,579
�No le he tomado a mi servicio?
25
00:02:20,820 --> 00:02:23,653
La situaci�n de Alemania
no tiene soluci�n,
26
00:02:23,900 --> 00:02:25,459
ni ac� ni en el frente.
27
00:02:25,740 --> 00:02:28,459
Hay que actuar, �pero cu�ndo y c�mo?
28
00:02:34,700 --> 00:02:36,054
Ondas.
29
00:02:36,300 --> 00:02:41,534
La acci�n debe partir del centro
y luego extenderse.
30
00:02:42,260 --> 00:02:45,252
Un juego con gran significado simb�lico.
31
00:02:45,540 --> 00:02:50,694
Hace poco que estoy ac�.
Ignoro pues con qui�n puedo contar.
32
00:02:51,980 --> 00:02:56,497
Me da igual mi permiso de convalecencia.
El tiempo apremia.
33
00:03:03,740 --> 00:03:06,937
�Apaguen la luz! �Est�n locos?
34
00:03:48,060 --> 00:03:51,496
�No puedo volver a mi apartamento?
35
00:03:52,220 --> 00:03:53,733
Quiz� pueda salvar algo.
36
00:03:53,980 --> 00:03:58,531
Imposible, se�orita Klee.
Todav�a no pas� el peligro.
37
00:03:58,780 --> 00:04:01,374
Fue una bomba de calibre peque�o.
38
00:04:01,620 --> 00:04:05,295
Se pueden olvidar del desv�n,
lleva peligro de derrumbarse.
39
00:04:05,540 --> 00:04:07,656
�Tres ataques en una noche!
40
00:04:07,900 --> 00:04:13,293
Quedar�n sin aliento
despu�s de todas las p�rdidas sufridas.
41
00:04:13,540 --> 00:04:15,338
�No es verdad, capit�n?
42
00:04:38,620 --> 00:04:39,960
Llegaremos muy tarde.
43
00:04:40,100 --> 00:04:43,297
Lo importante es pasar desapercibidos.
44
00:04:43,540 --> 00:04:45,656
La alarma a�n no pas�.
45
00:04:47,620 --> 00:04:50,453
�Sin aliento, se lo digo yo!
46
00:04:50,700 --> 00:04:54,011
Nuestros cazas, �eh?
Nuestra D.C.A. y el resto.
47
00:04:54,260 --> 00:04:56,331
- V�monos.
- �Ad�nde va?
48
00:04:56,580 --> 00:04:58,810
La alarma a�n no pas�.
49
00:04:59,060 --> 00:05:00,619
�Camarada Nessel!
50
00:05:00,860 --> 00:05:04,490
No puedo darle informaci�n,
solo alusiones.
51
00:05:04,740 --> 00:05:08,654
Pulir el arma secreta
para que no se oxide,
52
00:05:09,660 --> 00:05:12,440
siempre luchando
en pos de la victoria final.
53
00:05:15,140 --> 00:05:18,337
Bravuconer�a y falta de disciplina.
54
00:05:30,060 --> 00:05:32,900
Se�orita Klee,
por la vivienda no se preocupe.
55
00:05:33,140 --> 00:05:37,896
Los hay que habitan ac�
sin autorizaci�n.
56
00:05:39,580 --> 00:05:41,218
�Ni hablar!
57
00:05:41,700 --> 00:05:44,533
Es verdad,
usted trabaja en el Estado Mayor.
58
00:05:44,780 --> 00:05:46,817
Venga a vivir a mi apartamento.
59
00:05:47,060 --> 00:05:50,940
Mi madre no est�
y yo parto ma�ana para el Este.
60
00:05:51,220 --> 00:05:55,009
Muy amable, se�or Lindner.
Ser� por poco tiempo.
61
00:05:55,260 --> 00:05:57,880
Mis superiores
me encontrar�n algo pronto.
62
00:05:57,980 --> 00:06:02,577
�Por qu�? Me sentir�a dichoso
si alguien vigilara mi apartamento.
63
00:06:11,980 --> 00:06:14,620
Entre. Disculpe el desorden.
64
00:06:14,860 --> 00:06:16,870
Hace un a�o que mi madre no est�.
65
00:06:16,980 --> 00:06:21,338
No suelo venir por ac�.
Y los permisos escasean.
66
00:06:22,100 --> 00:06:26,731
Hace a�os que vivimos en el mismo
edificio y apenas nos conocemos.
67
00:06:30,500 --> 00:06:33,697
- �Es ingeniero usted?
- S�, de caminos,
68
00:06:34,540 --> 00:06:38,170
�Puedo modificar algo?
69
00:06:38,500 --> 00:06:42,573
Hay 6 habitaciones
de las cuales 5 est�n a su disposici�n.
70
00:06:42,820 --> 00:06:45,539
El resto lo necesito muy raras veces.
71
00:06:46,180 --> 00:06:49,138
Ma�ana o pasado ma�ana
partir� para Smolensk.
72
00:06:49,380 --> 00:06:51,894
- �Al Grupo de Ej�rcitos del Centro?
- S�.
73
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
�Funciona?
74
00:06:53,740 --> 00:06:56,254
Ser�a mejor que se fuera a la cama.
75
00:06:56,500 --> 00:07:01,336
Solo las noticias.
Buenas noches y gracias.
76
00:07:08,900 --> 00:07:10,937
�Buscando algo en concreto?
77
00:07:11,180 --> 00:07:13,012
Al jefe. Me espera.
78
00:07:13,260 --> 00:07:15,729
Es uno de los nuestros.
79
00:07:35,780 --> 00:07:37,760
- Buenas noches.
- Buenas noches.
80
00:07:38,020 --> 00:07:40,091
�Aplicado en el trabajo?
81
00:07:41,180 --> 00:07:42,978
Podemos empezar.
82
00:07:45,460 --> 00:07:48,771
Para que est�n enterados,
vienen como ayudantes.
83
00:07:49,020 --> 00:07:51,694
Necesitan carteles para motivarse.
84
00:07:52,460 --> 00:07:55,976
�Hacer carteles!
�Hacer el idiota! �Esperar!
85
00:07:56,220 --> 00:07:57,972
�Cu�nto tiempo a�n?
86
00:07:58,380 --> 00:08:00,417
�Van a atraparnos a todos!
87
00:08:00,660 --> 00:08:04,010
�Qu� hay de la Resistencia?
�Hay que actuar de una vez!
88
00:08:04,089 --> 00:08:06,179
�T� luchaste en el Frente Oriental
89
00:08:06,180 --> 00:08:08,854
y ahora te ves en otro frente!
90
00:08:09,100 --> 00:08:11,250
Hay que saber esperar.
91
00:08:11,900 --> 00:08:13,413
�Todo llega!
92
00:08:13,660 --> 00:08:15,810
�Qui�n vencer� a los nazis?
93
00:08:16,060 --> 00:08:19,815
�Solo el ej�rcito!
�O quieres cargar t� contra la SS?
94
00:08:21,460 --> 00:08:25,931
He hablado con oficiales
que piensan como nosotros.
95
00:08:26,900 --> 00:08:28,618
Quiz� ocurra pronto.
96
00:08:29,500 --> 00:08:30,960
�Se movilizar�n pronto?
97
00:08:31,540 --> 00:08:36,660
Esos generales no son m�s
que t�teres de Hitler.
98
00:08:36,940 --> 00:08:38,499
Hay que esperar.
99
00:08:39,100 --> 00:08:41,979
Si los oficiales cooperan con nosotros,
100
00:08:42,220 --> 00:08:44,530
Hitler y su camarilla se hundir�n.
101
00:08:45,420 --> 00:08:48,299
Manteng�monos unidos.
102
00:08:48,540 --> 00:08:53,330
El campo de concentraci�n
tambi�n nos acecha.
103
00:08:55,140 --> 00:08:59,179
Ac� Londres con las noticias
en lengua alemana...
104
00:09:16,589 --> 00:09:19,419
�C�mo se siente
de invitado en su propia casa?
105
00:09:19,420 --> 00:09:21,013
Pues como en casa.
106
00:09:21,260 --> 00:09:24,332
No hay nada
como tener una mujer en casa.
107
00:09:28,060 --> 00:09:31,769
No me lo esperaba
de una empleada del Estado Mayor.
108
00:09:39,780 --> 00:09:43,853
�Cree que es aborrecible?
�Sobre todo para su conciencia!
109
00:09:44,220 --> 00:09:47,372
No quiero malentendidos,
no soy un denunciante,
110
00:09:47,620 --> 00:09:49,930
pero soy oficial en el frente.
111
00:09:50,180 --> 00:09:54,777
El destino de Alemania est� en juego.
La moral del pueblo es importante.
112
00:09:57,420 --> 00:10:00,219
El frente necesita saber por qu� lucha.
113
00:10:01,380 --> 00:10:04,179
�Disculpe mi franqueza algo tosca!
114
00:10:45,260 --> 00:10:46,260
�Adelante!
115
00:10:47,780 --> 00:10:49,179
Quiero despedirme.
116
00:10:52,140 --> 00:10:55,531
No quiero llegar tarde a la estaci�n.
117
00:10:59,980 --> 00:11:03,416
�R�pido, venga a ver!
118
00:11:05,740 --> 00:11:07,253
El doctor Adler,
119
00:11:07,660 --> 00:11:12,689
un m�dico que muchas veces
no les mandaba facturas a los pobres.
120
00:11:13,540 --> 00:11:15,690
A este nos lo llevamos tambi�n.
121
00:11:15,940 --> 00:11:18,250
�No te demores! �Sube!
122
00:11:18,660 --> 00:11:22,938
Se me han ca�do los anteojos.
Sin ellos no veo nada.
123
00:11:23,180 --> 00:11:26,457
�No hagas teatro!
�Poco vas a necesitarlos!
124
00:11:29,900 --> 00:11:31,652
�Bestias!
125
00:11:32,940 --> 00:11:34,499
�Eso es un abuso!
126
00:11:34,740 --> 00:11:38,131
Los del frente
no tienen nada que ver con eso.
127
00:11:38,700 --> 00:11:41,453
�Esto es su guerra! �Lo ignoraba?
128
00:11:58,540 --> 00:12:01,453
Grupos aislados, �eh?
129
00:12:02,020 --> 00:12:05,490
�Grupos de resistencia
sin unidad de acci�n, dice?
130
00:12:06,220 --> 00:12:10,293
�Y esos par�sitos
que llenan nuestros campos?
131
00:12:13,060 --> 00:12:16,090
�Qu� me dicen ahora?
�Y usted, Standartenf�hrer?
132
00:12:17,060 --> 00:12:20,576
Por parte de los oficiales
yo no veo ning�n peligro
133
00:12:20,900 --> 00:12:23,494
siempre y cuando lleven medallas.
134
00:12:23,740 --> 00:12:27,495
�Y les concedan tierras en Rusia?
135
00:12:28,220 --> 00:12:29,415
�Verdad?
136
00:12:33,540 --> 00:12:37,135
Son un mont�n de in�tiles.
137
00:12:38,500 --> 00:12:39,934
Duermen...
138
00:12:41,220 --> 00:12:44,133
y ponen en peligro
la seguridad del Reich.
139
00:12:53,260 --> 00:12:56,298
El general Beck...
140
00:12:57,900 --> 00:13:04,055
ya se neg� a seguir los planes
del F�hrer en 1938 con Chequia.
141
00:13:04,980 --> 00:13:08,132
Tengo informes sobre
el "C�rculo de los mi�rcoles".
142
00:13:08,420 --> 00:13:10,411
Inocentes tambi�n, �eh?
143
00:13:10,660 --> 00:13:14,051
Todav�a no hemos podido
infiltrar a nadie.
144
00:13:14,300 --> 00:13:16,960
Pero sus nombres figuran todos
en la lista.
145
00:13:17,100 --> 00:13:18,295
�Mentira!
146
00:13:18,540 --> 00:13:19,860
No tiene ni idea.
147
00:13:20,140 --> 00:13:24,134
Usted ignora que se re�nen en secreto
148
00:13:25,260 --> 00:13:28,332
todos los jueves, viernes y s�bados
149
00:13:29,820 --> 00:13:32,334
para discutir otros asuntos.
150
00:13:35,940 --> 00:13:37,533
Pero yo lo s�.
151
00:13:38,140 --> 00:13:42,293
Se�ores,
sus informes no son fidedignos.
152
00:13:43,460 --> 00:13:46,976
�Quiero saber de una vez
lo que traman nuestros amigos!
153
00:13:47,380 --> 00:13:50,771
Goerdeler, Reichwein,
Mierendorff, K�fer...
154
00:13:52,820 --> 00:13:56,211
Y todos esos se�ores cargados
de condecoraciones
155
00:13:56,580 --> 00:13:58,139
y esos curillas.
156
00:13:59,260 --> 00:14:00,819
Yo les aconsejo...
157
00:14:01,500 --> 00:14:02,570
actuar.
158
00:14:11,860 --> 00:14:16,297
Oremos por los inocentes que sufren
en los campos de concentraci�n
159
00:14:16,540 --> 00:14:19,100
y en los presidios
160
00:14:20,700 --> 00:14:24,295
por haberse sublevado contra el mal
161
00:14:25,300 --> 00:14:29,055
y por abogar
por los perseguidos injustamente.
162
00:14:29,580 --> 00:14:35,371
Se�or, t� has sido nuestro refugio
a lo largo de las generaciones.
163
00:14:35,780 --> 00:14:39,660
Antes que
fueran engendradas las monta�as...
164
00:14:46,660 --> 00:14:49,960
La dicha de los tiranos
causa la desgracia del pueblo.
165
00:14:50,020 --> 00:14:51,931
Una verdad amarga.
166
00:14:52,540 --> 00:14:53,939
Recapitulando:
167
00:14:54,460 --> 00:14:57,213
La guerra ya estaba perdida de antemano.
168
00:14:57,700 --> 00:15:00,931
Si Hitler gana la guerra,
lo que es imposible,
169
00:15:01,220 --> 00:15:03,890
Europa ser�
un gran campo de concentraci�n.
170
00:15:04,100 --> 00:15:08,571
Para evitar lo peor,
hay que obtener la paz a todo precio.
171
00:15:09,420 --> 00:15:12,936
El obst�culo es un solo hombre: Hitler.
172
00:15:13,580 --> 00:15:16,811
Pero desembarazarse de Hitler
en plena guerra
173
00:15:17,060 --> 00:15:18,380
ser�a ca�tico.
174
00:15:18,620 --> 00:15:20,293
�Podemos arriesgarnos?
175
00:15:20,540 --> 00:15:23,931
Hace a�os que lo discutimos.
176
00:15:25,380 --> 00:15:27,053
La base est� hecha.
177
00:15:27,300 --> 00:15:32,898
Numerosos pol�ticos
tienen el mismo objetivo.
178
00:15:33,700 --> 00:15:38,137
�Suprimir a Hitler
y acabar con la guerra!
179
00:15:39,660 --> 00:15:44,291
Necesitar�amos una monarqu�a social.
180
00:15:44,540 --> 00:15:47,817
- �Una monarqu�a social, Sr. Goerdeler?
- S�.
181
00:15:48,060 --> 00:15:51,974
El obrero no luchar�a por un rey.
182
00:15:52,700 --> 00:15:56,614
Queremos una democracia socialista.
183
00:15:56,860 --> 00:15:58,737
�Es su punto de vista!
184
00:15:58,980 --> 00:16:02,610
- �Un hecho, se�or Goerdeler!
- �Por qu� discutimos?
185
00:16:02,860 --> 00:16:04,658
De momento, lo importante es
186
00:16:04,900 --> 00:16:08,416
dar de nuevo a la pol�tica
una base �tica,
187
00:16:08,660 --> 00:16:12,858
una fuerza moral y religiosa.
Es eso lo que falta en Alemania.
188
00:16:13,780 --> 00:16:16,977
�Se�ores! �Basta de teor�as!
189
00:16:18,900 --> 00:16:22,495
La situaci�n militar es desastrosa
despu�s de Stalingrado.
190
00:16:22,820 --> 00:16:24,970
Tenemos que pasar a los hechos.
191
00:16:25,420 --> 00:16:26,490
Justo.
192
00:16:26,740 --> 00:16:30,370
Los generales han decepcionado
a la resistencia obrera,
193
00:16:30,620 --> 00:16:35,012
Hace a�os que esperan.
Ha llegado el momento de actuar.
194
00:16:35,260 --> 00:16:37,092
Tiene derecho a exigirlo.
195
00:16:38,380 --> 00:16:39,939
Aunque no muy numerosos,
196
00:16:40,180 --> 00:16:42,933
debemos encaminamos
hacia un futuro mejor.
197
00:16:43,180 --> 00:16:46,252
En parte con una gran aceleraci�n.
198
00:16:46,500 --> 00:16:49,731
Debemos crear algo nuevo,
una nueva coexistencia
199
00:16:49,980 --> 00:16:53,371
entre el Este y el Oeste
seg�n nuestra concepci�n.
200
00:16:55,100 --> 00:16:58,013
�Bien dicho, Conde Stauffenberg!
201
00:16:59,180 --> 00:17:05,290
Planear es cosa del pasado.
Ha llegado el momento de actuar.
202
00:17:05,540 --> 00:17:12,458
Hay que acabar con el totalitarismo
y restablecer el r�gimen constitucional.
203
00:17:12,820 --> 00:17:16,814
Despu�s de derrocar el sistema
un gobierno provisional
204
00:17:17,060 --> 00:17:20,815
tomar� medidas para garantizar la paz
y la seguridad del pa�s
205
00:17:21,180 --> 00:17:24,411
e iniciar� negociaciones de paz.
206
00:17:24,660 --> 00:17:28,574
�Y los Aliados,
reconocer�n este gobierno provisional?
207
00:17:30,420 --> 00:17:33,776
El terreno est� bien preparado.
208
00:17:34,380 --> 00:17:37,975
El armisticio puede ser
firmado en un par de d�as.
209
00:17:39,820 --> 00:17:41,572
�Bien, se�ores!
210
00:17:45,100 --> 00:17:48,980
No olviden el pretexto
de nuestra reuni�n:
211
00:17:49,220 --> 00:17:51,211
"Voltaire y la llustraci�n".
212
00:17:51,500 --> 00:17:53,537
De acuerdo, general Beck.
213
00:17:55,700 --> 00:18:00,092
Conde Stauffenberg, desear�a presentarle
al se�or von Tresckow.
214
00:18:03,619 --> 00:18:08,219
Conde Stauffenberg, el Sr. Von Tresckow
del Grupo de Ej�rcitos del Centro.
215
00:18:08,220 --> 00:18:12,000
Ten�a curiosidad de conocer
a "la esperanza" del Estado Mayor.
216
00:18:12,220 --> 00:18:16,100
Conf�o en no defraudar a sus amigos.
217
00:18:16,380 --> 00:18:20,613
Stauffenberg continuar� con su trabajo
en la operaci�n Walkiria.
218
00:18:23,540 --> 00:18:26,100
- �Sabe de qu� se trata?
- S� que
219
00:18:26,380 --> 00:18:30,010
es un plan oficial
contra posibles disturbios internos.
220
00:18:30,380 --> 00:18:35,216
�Exacto! Adaptado a nuestros fines,
es decir, en proceso de adaptaci�n.
221
00:18:36,900 --> 00:18:41,849
Mi permiso ha concluido.
Con usted se halla en buenas manos.
222
00:18:42,500 --> 00:18:47,051
�Cuente conmigo! Mi �nica preocupaci�n
es pasar a los hechos.
223
00:18:47,460 --> 00:18:48,655
�Se�ores!
224
00:18:48,980 --> 00:18:53,372
La se�orita Klee va a ayudarle,
conde Stauffenberg.
225
00:18:54,060 --> 00:18:57,530
En mi casa se puede
trabajar sin peligro.
226
00:18:58,540 --> 00:19:01,259
"Nuestro plan est� dividido
en tres partes.
227
00:19:01,700 --> 00:19:04,260
Primero, el atentado".
228
00:19:04,500 --> 00:19:07,299
No, escriba "impulso inicial".
229
00:19:10,340 --> 00:19:14,652
"Segundo, bloqueo informativo absoluto
durante tres horas
230
00:19:14,900 --> 00:19:19,417
para que el Cuartel General del F�hrer
no pueda dar �rdenes contrarias.
231
00:19:24,740 --> 00:19:26,651
Tercero..."
232
00:19:29,980 --> 00:19:32,096
"Tercero...
233
00:19:33,100 --> 00:19:37,333
La toma del poder
seg�n la operaci�n Walkiria".
234
00:19:41,580 --> 00:19:43,969
�Parece un hombre col�rico!
235
00:19:44,340 --> 00:19:46,130
No creo que se pueda reparar.
236
00:19:46,140 --> 00:19:48,893
Fue involuntariamente.
237
00:19:51,140 --> 00:19:55,418
"Para ocupar
los puntos estrat�gicos en Berl�n
238
00:19:56,500 --> 00:20:02,690
se movilizar�n las siguientes unidades:
239
00:20:05,740 --> 00:20:08,175
Escuela de infanter�a D�beritz,
240
00:20:09,900 --> 00:20:12,335
Escuela de acorazados Wilnsdorf,
241
00:20:13,420 --> 00:20:15,809
Escuela de artiller�a J�terbog
242
00:20:16,180 --> 00:20:20,094
y la Divisi�n de carros de combate
Krampnitz..."
243
00:20:20,700 --> 00:20:22,213
Disculpe,
244
00:20:22,580 --> 00:20:26,096
pero, �y si se encuentra
con un comandante nazi?
245
00:20:26,420 --> 00:20:29,550
Una vez Hitler haya muerto,
no habr� m�s problemas.
246
00:20:29,740 --> 00:20:33,060
- Antes hay que convencerles...
- No tenemos m�s tiempo.
247
00:20:34,460 --> 00:20:38,374
Continuemos:
"El desarme inmediato de la SS..."
248
00:20:48,740 --> 00:20:50,174
�Entre!
249
00:20:53,140 --> 00:20:55,336
Disculpe, teniente coronel.
250
00:20:55,580 --> 00:20:57,617
Mi tren no sale hasta ma�ana.
251
00:20:57,900 --> 00:21:00,369
Se�or Lindner,
Conde Stauffenberg.
252
00:21:01,260 --> 00:21:02,489
Horas extras...
253
00:21:02,740 --> 00:21:06,449
A�n me dieron m�s deberes militares.
254
00:21:07,340 --> 00:21:10,219
Tem�a que mis pasos la asustaran.
255
00:21:12,300 --> 00:21:13,893
Buenas noches.
256
00:21:19,540 --> 00:21:23,499
�Qu� mal trago!
�R�pido, quitemos eso!
257
00:21:27,620 --> 00:21:30,419
GRUPO DE EJ�RCITOS DEL CENTRO
SMOLENSK
258
00:21:40,649 --> 00:21:43,379
El Cuartel General de la Wehrmacht
comunica:
259
00:21:43,380 --> 00:21:48,819
A lo largo de la costa africana
submarinos alemanes han hundido
260
00:21:49,060 --> 00:21:53,054
6 buques de carga enemigos.
261
00:21:54,340 --> 00:21:57,571
Nosotros no hemos sufrido
ninguna p�rdida.
262
00:21:58,700 --> 00:22:02,170
Espero que se sienta bien ac�,
se�or Lindner.
263
00:22:02,420 --> 00:22:06,459
Lo espero tambi�n.
Habr�a preferido estar en el frente.
264
00:22:07,740 --> 00:22:12,177
- �En pos de condecoraciones?
- Yo quiero celebrar la victoria
265
00:22:12,420 --> 00:22:14,520
en medio de nuestros combatientes.
266
00:22:14,580 --> 00:22:16,696
No va a ser ma�ana.
267
00:22:17,340 --> 00:22:19,616
Nos veremos en la comida.
268
00:22:27,340 --> 00:22:29,854
- No es hombre para nosotros.
- No.
269
00:22:35,180 --> 00:22:37,535
Veamos el efecto de la explosi�n.
270
00:22:38,220 --> 00:22:40,655
La espoleta es silenciosa.
271
00:22:41,820 --> 00:22:43,493
Falta un minuto.
272
00:22:44,860 --> 00:22:46,134
Sigo pensando que
273
00:22:46,380 --> 00:22:49,975
una pistola ser�a m�s segura
para atentar contra Hitler.
274
00:22:50,220 --> 00:22:52,734
Nadie puede acercarse lo suficiente.
275
00:22:52,980 --> 00:22:55,369
No, la bomba es mejor.
276
00:22:55,620 --> 00:22:58,180
Este artefacto ingl�s ser� perfecto.
277
00:22:58,420 --> 00:23:01,538
S�, �pero c�mo ponerlo cerca de �l?
278
00:23:02,540 --> 00:23:04,230
Atenci�n, en tres segundos.
279
00:23:05,260 --> 00:23:06,694
�Ahora!
280
00:23:13,740 --> 00:23:17,574
�Qu� efecto!
Exactamente lo que necesitamos.
281
00:23:17,820 --> 00:23:18,890
Vamos a ver.
282
00:23:20,740 --> 00:23:22,811
�Imposible, Keitel!
283
00:23:23,060 --> 00:23:25,893
La situaci�n ha cambiado.
284
00:23:26,540 --> 00:23:29,578
Dos divisiones blindadas rusas
como refuerzo.
285
00:23:30,060 --> 00:23:31,778
�Ya lo sabe el F�hrer?
286
00:23:33,260 --> 00:23:35,171
Mi querido Keitel,
287
00:23:35,420 --> 00:23:38,139
eso no es m�s un movimiento de pinza
288
00:23:38,420 --> 00:23:41,890
porque carezco de
una divisi�n de ataque.
289
00:23:42,740 --> 00:23:46,938
He cedido mi divisi�n de ataque
al 9 ej�rcito para salvar Rschew.
290
00:23:47,980 --> 00:23:53,658
Sacrificar divisiones para
embellecer el mapa es rid�culo.
291
00:23:54,300 --> 00:23:56,257
Esas divisiones rusas...
292
00:23:56,500 --> 00:23:58,332
�Qui�n? �El F�hrer?
293
00:23:59,140 --> 00:24:00,255
S�, por supuesto.
294
00:24:00,700 --> 00:24:02,099
El F�hrer.
295
00:24:03,740 --> 00:24:05,139
�Heil, mi F�hrer!
296
00:24:05,500 --> 00:24:09,414
Considero mi deber rogarle
que cese el ataque.
297
00:24:09,900 --> 00:24:13,131
Se derramar� sangre in�tilmente.
298
00:24:13,380 --> 00:24:18,090
- Se lo ruego.
- �Mariscal, habr� ataque!
299
00:24:18,340 --> 00:24:20,854
�Es una orden! �Comprendido?
300
00:24:21,340 --> 00:24:23,058
A sus �rdenes, mi F�hrer.
301
00:24:40,460 --> 00:24:41,495
Atacaremos.
302
00:24:42,340 --> 00:24:48,291
Nuestros soldados del Frente Oriental
303
00:24:48,740 --> 00:24:52,620
est�n luchando sin cuartel...
304
00:24:56,060 --> 00:25:01,612
Se est�n haciendo peque�as ofensivas,
pero...
305
00:25:02,340 --> 00:25:07,176
�se acerca la hora de la gran ofensiva!
306
00:25:11,820 --> 00:25:17,657
�Nuestros soldados ir�n al combate
como si fueran a misa!
307
00:27:12,620 --> 00:27:17,217
3 Batall�n de regreso,
un sargento y 10 hombres.
308
00:27:19,020 --> 00:27:21,773
- �Comandante Gertler?
- Ca�do, mi coronel.
309
00:27:23,140 --> 00:27:25,370
- �Capit�n Kadenbach?
- Caido,
310
00:27:27,140 --> 00:27:29,609
- �Capit�n von Schlettow?
- Ca�do,
311
00:27:31,100 --> 00:27:33,604
�El peque�o Schlappke
de la 3� Compa��a?
312
00:27:33,605 --> 00:27:36,174
Una granada... a cinco pasos de mi.
313
00:27:38,980 --> 00:27:41,699
Presente su informe
al teniente Garbenberg.
314
00:27:43,500 --> 00:27:47,778
La 2 Divisi�n de tanques informa
que la ofensiva result� fallida.
315
00:27:48,020 --> 00:27:50,136
Violenta resistencia del enemigo.
316
00:27:50,380 --> 00:27:52,257
Zonas de dif�cil acceso.
317
00:27:52,500 --> 00:27:56,290
Tanques atrapados en la ci�naga.
Tuvieron que ser dinamitados.
318
00:27:56,300 --> 00:27:58,371
P�rdidas considerables.
319
00:27:58,820 --> 00:28:03,371
Solicitan autorizaci�n para replegar
a sus posiciones iniciales.
320
00:28:16,260 --> 00:28:18,012
Mariscal...
321
00:28:19,580 --> 00:28:21,890
Era de esperar.
322
00:28:22,940 --> 00:28:26,979
En menos de tres d�as hemos perdido
18.000 hombres por nada.
323
00:28:27,220 --> 00:28:29,814
Y sin contar con todos los tanques.
324
00:28:31,020 --> 00:28:33,091
�Qu� pod�a hacer yo?
325
00:28:33,660 --> 00:28:35,378
Ya conoce al F�hrer,
326
00:28:37,060 --> 00:28:39,131
No tiene buena pinta.
327
00:28:42,620 --> 00:28:45,214
�Y por qu� sigue obedeciendo?
328
00:28:45,460 --> 00:28:46,689
�Por qu�?
329
00:28:46,980 --> 00:28:48,209
�Por qu�?
330
00:28:48,780 --> 00:28:53,934
Escurrir el bulto, �eh?
�Cu�ndo todo se hunde...?
331
00:28:54,180 --> 00:28:58,139
18.000 hombres muertos en 56 horas
332
00:28:58,380 --> 00:29:00,990
para satisfacer
las ambiciones de un loco.
333
00:29:01,060 --> 00:29:03,131
�Mida sus palabras!
334
00:29:06,380 --> 00:29:08,337
La guerra est� perdida
335
00:29:08,580 --> 00:29:12,016
desde el punto de vista econ�mico,
pol�tico y militar.
336
00:29:12,380 --> 00:29:16,294
Estamos sacrificando hombres
para un objetivo in�til.
337
00:29:17,140 --> 00:29:18,892
Hay que acabar con eso.
338
00:29:19,460 --> 00:29:21,417
�Pero, c�mo?
339
00:29:22,100 --> 00:29:25,616
Mientras Hitler viva, no habr� paz.
340
00:29:26,460 --> 00:29:28,212
�Qu� significa...?
341
00:29:28,460 --> 00:29:32,499
�Acaso... se prepara un atentado?
342
00:29:37,900 --> 00:29:41,894
Contamos con usted, mariscal.
Ay�denos a salvar el pa�s.
343
00:29:43,140 --> 00:29:45,450
�C�mo se atreve...?
344
00:29:47,580 --> 00:29:53,292
Sepa que suceda lo que suceda
yo seguir� fiel al F�hrer.
345
00:29:57,380 --> 00:30:00,020
Quiero olvidar esta conversaci�n,
346
00:30:00,260 --> 00:30:03,059
pero que m�s nunca vuelva a repetirse.
347
00:30:23,340 --> 00:30:25,490
�Lindner! �Capit�n Lindner!
348
00:30:29,540 --> 00:30:31,258
�Qu� pasa?
349
00:30:32,380 --> 00:30:33,814
�Qu� sucede?
350
00:30:42,260 --> 00:30:45,332
Solicito ser mandado al frente.
351
00:30:47,740 --> 00:30:49,492
�Tuvo malas noticias?
352
00:30:49,780 --> 00:30:51,930
Vi tantos horrores...
353
00:30:52,700 --> 00:30:56,773
tantos asesinatos, mujeres, ni�os...
354
00:30:59,500 --> 00:31:02,777
- �Solo por el hecho de ser jud�os!
- �D�nde vio eso?
355
00:31:03,020 --> 00:31:04,340
En Borisov.
356
00:31:05,380 --> 00:31:07,178
�Cu�ntelo todo!
357
00:31:07,420 --> 00:31:09,855
Quiero informar de ello al mariscal.
358
00:31:10,100 --> 00:31:11,420
No puedo...
359
00:31:12,340 --> 00:31:13,535
es imposible.
360
00:31:20,820 --> 00:31:23,020
�Es imposible que el F�hrer lo sepa!
361
00:31:23,060 --> 00:31:26,052
Quiz� los detalles, no.
Himmler ejecuta,
362
00:31:26,580 --> 00:31:30,414
pero las �rdenes de exterminaci�n
vienen de Hitler.
363
00:31:32,260 --> 00:31:38,017
No es la primera fosa com�n
y no va a ser la �ltima.
364
00:31:38,420 --> 00:31:40,775
M�ndeme al frente.
365
00:31:42,140 --> 00:31:44,450
�Para morir como un h�roe?
366
00:31:45,660 --> 00:31:49,733
�Rompo mi juramento, odio a Hitler!
367
00:31:53,380 --> 00:31:54,814
Baje, Lindner.
368
00:31:57,500 --> 00:31:59,696
Vamos a hablar.
369
00:32:01,140 --> 00:32:03,211
Ir� al frente...
370
00:32:04,380 --> 00:32:07,418
pero no a ese.
371
00:32:08,860 --> 00:32:12,137
Se reunir� con Stauffenberg en Berl�n.
372
00:32:15,420 --> 00:32:17,457
CUARTEL GENERAL DE LA WEHRMACHT
373
00:32:20,940 --> 00:32:24,820
Un nuevo colaborador, se�orita Klee.
374
00:32:27,100 --> 00:32:30,775
- �Se�or Lindner?
- Es verdad, ya lo conoc�a.
375
00:32:31,020 --> 00:32:34,854
�Piensa que es digno de confianza?
376
00:32:35,140 --> 00:32:38,258
Sin duda es un oficial ejemplar.
377
00:32:38,980 --> 00:32:43,451
La se�orita Klee, lista y desconfiada.
Ojal� fu�ramos todos igual.
378
00:32:43,700 --> 00:32:46,772
Todo llega.
Cain se ha convertido en Abel.
379
00:32:48,460 --> 00:32:51,339
Conf�o en que realicemos
un buen trabajo.
380
00:32:51,940 --> 00:32:54,614
En cuanto a la vivienda
381
00:32:55,060 --> 00:32:58,735
5 de mis 6 habitaciones le pertenecen.
382
00:33:01,300 --> 00:33:04,531
Lindner nos trae
una buena noticia de Tresckow.
383
00:33:05,420 --> 00:33:08,412
Hitler ir� al
Grupo de Ej�rcitos del Centro.
384
00:33:08,660 --> 00:33:10,651
�Qu� buena noticia!
385
00:33:11,420 --> 00:33:16,813
Con una buena maniobra,
puede salvarse Alemania.
386
00:33:17,060 --> 00:33:19,813
Con Tresckow
la cosa est� en buenas manos.
387
00:33:20,349 --> 00:33:23,979
- Yo ignoro sus intenciones...
- Puede prest�rsele confianza.
388
00:33:23,980 --> 00:33:27,860
Un hombre como �l contra Hitler.
Las cosas que habr� visto.
389
00:33:28,540 --> 00:33:31,200
Despu�s de dejarle
vamos a informar a Beck.
390
00:34:08,220 --> 00:34:11,815
Se saluda al combatiente. �Heil Hitler!
391
00:34:13,220 --> 00:34:15,211
Buenas noches, se�or Juhnke.
392
00:34:17,860 --> 00:34:19,612
�Buenas noches?
393
00:34:20,660 --> 00:34:23,971
En el frente deben ir mal las cosas.
394
00:34:36,980 --> 00:34:39,494
�A�n trabajando, camarada Nessel?
395
00:34:40,380 --> 00:34:44,089
Recib� orden de poner
a buen seguro las cosas de Adler.
396
00:34:44,340 --> 00:34:46,172
Propiedad del Estado.
397
00:34:46,420 --> 00:34:48,377
�A buen seguro? �Vaya!
398
00:34:48,660 --> 00:34:51,618
Esos miembros del partido... perd�n.
399
00:34:51,860 --> 00:34:54,420
�Qu� sentido del deber!
400
00:34:58,140 --> 00:35:02,293
Sus argumentos confirman mis dudas.
401
00:35:02,700 --> 00:35:05,260
Pero yo prest� juramento al F�hrer.
402
00:35:05,500 --> 00:35:07,730
�Habla de juramentos?
403
00:35:08,660 --> 00:35:13,814
�Y Hitler? �Su juramento
a la Constituci�n de Weimar?
404
00:35:14,140 --> 00:35:18,691
�Hitler ha quebrantado
casi todos sus juramentos!
405
00:35:19,300 --> 00:35:22,660
El respeto a los juramentos
se basa en la reciprocidad.
406
00:35:22,700 --> 00:35:26,170
Un argumento extra�o
contando la situaci�n actual.
407
00:35:26,420 --> 00:35:30,254
Este hombre lleva nuestro ej�rcito,
nuestro pa�s a la ruina.
408
00:35:30,500 --> 00:35:35,256
�Yo soy soldado!
Para m�, un juramento es sagrado.
409
00:35:36,140 --> 00:35:39,258
Legalmente,
Hitler es nuestro jefe supremo.
410
00:35:39,500 --> 00:35:45,098
Escuche lo que dice de ello
Ernst Moritz Arndt:
411
00:35:45,620 --> 00:35:47,577
El catecismo del soldado.
412
00:35:48,780 --> 00:35:53,695
"Es equivocado creer que
un juramento de fidelidad
413
00:35:53,940 --> 00:35:58,298
obliga al soldado a obedecer ciegamente
a su soberano.
414
00:35:59,100 --> 00:36:01,091
No hay ninguna autoridad
415
00:36:01,340 --> 00:36:04,970
que pueda obligar
a un hombre noble y libre
416
00:36:05,860 --> 00:36:09,979
a cometer o a ayudar a cometer
actos infames o injustos".
417
00:36:11,340 --> 00:36:15,538
Muy bonito.
Pero eso son frases de un poeta.
418
00:36:16,260 --> 00:36:18,410
�Historiador tambi�n!
419
00:36:18,980 --> 00:36:21,590
�Y patriota
y combatiente por la libertad!
420
00:36:23,460 --> 00:36:25,019
�Ya es hora!
421
00:36:25,500 --> 00:36:28,652
Sus palabras encierran mucha verdad.
422
00:36:28,900 --> 00:36:32,256
Mucho que considerar para un oficial.
423
00:36:34,780 --> 00:36:41,015
�Y c�mo se podr�a llevar este cambio
de la situaci�n a la pr�ctica?
424
00:36:43,180 --> 00:36:47,333
A eso no hemos llegado a�n.
Se discuten los argumentos de base.
425
00:36:47,740 --> 00:36:52,735
- Bien. �Podr�a volver a verle?
- Con mucho gusto.
426
00:36:52,980 --> 00:36:55,893
General... Se�ores...
427
00:37:04,100 --> 00:37:06,979
Tresckow nos manda
una noticia importante.
428
00:37:07,380 --> 00:37:10,532
El d�a X de la operaci�n Walkiria
se acerca.
429
00:37:11,700 --> 00:37:14,720
Hitler visitar�
el Grupo de Ej�rcitos del Centro.
430
00:37:27,260 --> 00:37:29,930
El Cuartel General de la Wehrmacht
comunica
431
00:37:29,980 --> 00:37:33,052
que el F�hrer se ha dirigido al frente.
432
00:37:53,900 --> 00:37:55,777
�Es la hora!
433
00:38:00,100 --> 00:38:03,695
�Ay de nosotros si fracasamos!
434
00:38:03,940 --> 00:38:06,932
El destino de un pa�s
en una peque�a bomba.
435
00:38:07,180 --> 00:38:12,653
Se perder� la guerra. Se falsear�
la historia y seremos los traidores.
436
00:38:12,900 --> 00:38:16,530
No, el pueblo ha sufrido
demasiado con Hitler.
437
00:38:18,740 --> 00:38:22,779
Sufrimientos, culpabilidad...
eso se olvida pronto.
438
00:38:23,140 --> 00:38:26,098
- Todo saldr� bien, coronel.
- Vamos.
439
00:38:29,140 --> 00:38:30,369
Mi F�hrer,
440
00:38:30,700 --> 00:38:36,935
mis hombres combaten
sin reposo desde hace 18 meses.
441
00:38:37,820 --> 00:38:43,930
Su moral y su fuerza de combate
se resienten a la larga.
442
00:38:44,300 --> 00:38:47,213
�El destino del Reich est� en juego
443
00:38:47,460 --> 00:38:49,690
y usted habla de permisos!
444
00:38:53,540 --> 00:38:57,613
Al pasar, apres�rese.
Los partisanos no duermen.
445
00:38:57,940 --> 00:39:00,056
Pero Hitler va a Rastenburg.
446
00:39:00,300 --> 00:39:04,180
Seg�n el comunicado
se halla en el frente, �no?
447
00:39:05,180 --> 00:39:10,539
�Podr�a llevar co�ac a mi amigo Stieff
en Rastenburg?
448
00:39:10,860 --> 00:39:13,818
- Perd� una apuesta.
- Con mucho gusto.
449
00:39:14,260 --> 00:39:15,898
Un momento, por favor.
450
00:39:19,020 --> 00:39:21,330
Dele esto en el momento de la partida.
451
00:39:36,740 --> 00:39:39,778
El paquete para el coronel Stieff.
452
00:39:40,020 --> 00:39:41,613
Las botellas.
453
00:39:58,140 --> 00:40:01,895
Una vez m�s el F�hrer
ha causado gran impresi�n.
454
00:40:14,300 --> 00:40:16,735
Todav�a ninguna noticia.
455
00:40:29,980 --> 00:40:32,540
El F�hrer le espera, coronel Frank.
456
00:40:42,340 --> 00:40:44,331
Ya tuvo que ocurrir.
457
00:40:49,820 --> 00:40:50,969
Adelante.
458
00:40:53,740 --> 00:40:57,290
El avi�n aterriz� en Rastenburg.
459
00:40:59,380 --> 00:41:02,896
- �Qu� dice? - El avi�n...
- Gracias. Comprend�.
460
00:41:08,460 --> 00:41:11,418
Significa la muerte
para millones de seres.
461
00:41:11,660 --> 00:41:15,096
Hay que avisar a Berl�n
y recuperar el paquete.
462
00:41:19,740 --> 00:41:23,131
Parto para Rastenburg
con el avi�n-estafeta.
463
00:41:23,780 --> 00:41:27,136
�Oh, este hombre lleva la suerte!
464
00:41:36,580 --> 00:41:38,014
Adelante.
465
00:41:40,180 --> 00:41:43,616
Un oficial
del Grupo de Ej�rcitos del Centro
466
00:41:43,980 --> 00:41:46,540
vino a recoger las botellas.
467
00:41:46,900 --> 00:41:48,857
No acabo de comprenderlo...
468
00:41:49,100 --> 00:41:51,774
Dice que es un malentendido.
469
00:41:52,660 --> 00:41:55,891
No tengo tiempo. �Ll�veselas!
470
00:41:56,980 --> 00:41:59,210
- �Atenci�n!
- Disculpe.
471
00:41:59,620 --> 00:42:02,134
- �Se rompieron?
- No, coronel.
472
00:42:02,420 --> 00:42:04,093
�Vaya suerte!
473
00:42:16,020 --> 00:42:18,660
Entre, se lo ruego.
474
00:42:21,060 --> 00:42:23,097
�Con los mejores augurios!
475
00:42:23,500 --> 00:42:26,697
- Y algunas flores...
- Muchas gracias.
476
00:42:27,980 --> 00:42:31,575
Enhorabuena
y con instrucciones de empleo.
477
00:42:31,900 --> 00:42:35,973
"Despu�s de la emisi�n
sintonizarlo con la radio alemana".
478
00:42:36,220 --> 00:42:37,290
Qu� amable.
479
00:42:37,540 --> 00:42:41,977
- �Las instrucciones de empleo?
- "Despu�s de la emisi�n..."
480
00:42:44,420 --> 00:42:46,172
�D�nde est�?
481
00:42:49,260 --> 00:42:51,331
- �No es posible!
- S�.
482
00:42:54,940 --> 00:42:57,932
A trav�s de la ventana veo un hombre
483
00:42:58,220 --> 00:43:01,531
que est� pintando letras
en el muro de enfrente.
484
00:43:01,780 --> 00:43:05,136
�Qui�n, yo? No, no me gustar�a...
485
00:43:05,380 --> 00:43:09,089
Una camarada que cumple con su deber...
�C�mo?
486
00:43:10,540 --> 00:43:14,499
S�, calle Lessing. S�, sigue pintando.
487
00:43:15,100 --> 00:43:17,216
ABAJO HITLER
488
00:43:54,900 --> 00:43:58,894
�Vio a un hombre que iba corriendo?
489
00:44:00,500 --> 00:44:02,571
�Viste a alguien t�?
490
00:44:02,820 --> 00:44:07,053
�Yo? �Yo siempre cierro los ojos,
no faltar�a m�s!
491
00:44:20,620 --> 00:44:23,260
Tiene mucha prisa.
492
00:44:23,500 --> 00:44:27,459
Qu� remedio,
corriendo en pos de la victoria final.
493
00:44:28,060 --> 00:44:31,530
- �De qui�n es este coche?
- Una visita importante.
494
00:44:31,780 --> 00:44:34,135
- �Ad�nde va?
- A comprar cigarrillos.
495
00:44:47,580 --> 00:44:48,860
�Heil Hitler, Padre!
496
00:44:49,309 --> 00:44:51,619
- �Es el tipo ese?
- Si, mi comandante.
497
00:44:51,620 --> 00:44:53,019
�L�rguese!
498
00:45:02,340 --> 00:45:04,251
�Ya cen�?
499
00:45:04,500 --> 00:45:07,652
�Quiere comer algo con nosotros?
500
00:45:09,780 --> 00:45:11,009
�No?
501
00:45:11,300 --> 00:45:13,416
�No tiene apetito? �Vaya!
502
00:45:14,020 --> 00:45:16,216
�Falta de aire fresco quiz�?
503
00:45:16,460 --> 00:45:17,894
�Qu�tele las esposas!
504
00:45:18,140 --> 00:45:23,533
Es un ciudadano valeroso, se�ores.
Un ejemplo digno de ser imitado.
505
00:45:24,540 --> 00:45:30,650
Esto ser�a suficiente para hacer
m�rtires de usted y de sus amigos.
506
00:45:31,780 --> 00:45:33,498
Eso me preocupa.
507
00:45:34,060 --> 00:45:37,690
Un r�gimen que aprueba
el asesinato en masa
508
00:45:38,060 --> 00:45:41,371
siempre tendr� m�s m�rtires
de lo deseado.
509
00:45:41,620 --> 00:45:44,976
�Asesinato? Me asusta, Padre.
510
00:45:45,700 --> 00:45:48,135
Esas son palabras mayores.
511
00:45:48,420 --> 00:45:51,538
Nosotros queremos limpiar
la raza n�rdica.
512
00:45:52,100 --> 00:45:53,932
�Somos todos hijos de Dios!
513
00:45:54,180 --> 00:45:57,457
Quiz� lo entienda
cuando est� frente a la muerte.
514
00:45:58,460 --> 00:46:01,339
�Qu� tono!
515
00:46:03,060 --> 00:46:04,380
No s�.
516
00:46:06,260 --> 00:46:11,380
�Est� disgustado conmigo
porque perdi� algunos amigos?
517
00:46:11,620 --> 00:46:16,979
Todos los que sufren son amigos m�os.
Sobre todo los que ustedes persiguen.
518
00:46:17,260 --> 00:46:20,571
�En este caso,
debe tener montones de amigos!
519
00:46:22,460 --> 00:46:25,771
�Su opini�n se deriva de su profesi�n?
520
00:46:25,879 --> 00:46:28,779
Es la opini�n de todos
los hombres civilizados.
521
00:46:28,780 --> 00:46:31,852
Quien escarnece al ser humano,
deja de serlo.
522
00:46:32,100 --> 00:46:33,613
Gracias,
523
00:46:37,340 --> 00:46:39,138
Hablemos de usted.
524
00:46:39,380 --> 00:46:41,530
�De qui�n recibe �rdenes?
525
00:46:41,780 --> 00:46:43,293
�Quiero nombres!
526
00:46:43,540 --> 00:46:46,100
Le dar� un solo nombre
527
00:46:46,660 --> 00:46:49,539
que no le servir� para nada:
528
00:46:49,780 --> 00:46:50,975
�Dios!
529
00:46:51,220 --> 00:46:52,449
�Ll�venselo!
530
00:46:57,860 --> 00:46:59,453
Ya ver�s, amiguito.
531
00:47:01,220 --> 00:47:06,533
Mi querido K�fer. 4 a�os en Dachau
no le hicieron aprender nada.
532
00:47:06,860 --> 00:47:10,296
�Re�na a sus hombres! Quiero ver eso.
533
00:47:10,900 --> 00:47:13,335
�T� ac�, Juhnke?
534
00:47:15,500 --> 00:47:18,460
Adem�s, qui�n sabe a qui�n
pertenece este coche.
535
00:47:18,580 --> 00:47:21,936
Cuando veo un coche negro
me entra el p�nico.
536
00:47:22,180 --> 00:47:24,251
Mis nervios se debilitan.
537
00:47:24,500 --> 00:47:26,696
Acosados como animales.
538
00:47:28,100 --> 00:47:31,013
Nos est�n deteniendo uno tras otro.
539
00:47:31,260 --> 00:47:33,979
�Y no ocurre nada!
540
00:47:59,700 --> 00:48:04,820
�S� prudente!
Se mueren por confiscar panfletos...
541
00:48:05,060 --> 00:48:06,858
Puedes contar conmigo.
542
00:48:08,100 --> 00:48:09,420
Lankwitz.
543
00:48:10,220 --> 00:48:14,418
�Traigo a mi compa�ero la pr�xima vez?
544
00:48:14,980 --> 00:48:17,654
Desconf�a...
primero hay que observar.
545
00:48:17,900 --> 00:48:21,734
Para Siemensstadt...
el metro y el tranv�a.
546
00:48:22,380 --> 00:48:25,691
Y para nosotros,
calle Prinz Albrecht, �nada?
547
00:48:28,900 --> 00:48:31,813
�No se muevan! �Arriba las mano!
548
00:48:43,460 --> 00:48:46,134
Fatales condiciones de trabajo.
549
00:48:46,940 --> 00:48:51,093
Eso va a cambiar, muchachos.
�Qu� piensa usted, Liebreich?
550
00:48:59,820 --> 00:49:02,096
Vaya, se�or K�fer.
551
00:49:02,660 --> 00:49:03,934
�Qu� tal?
552
00:49:10,100 --> 00:49:13,297
QUE LAS RUEDAS RUEDEN
HACIA LA VICTORIA
553
00:49:22,420 --> 00:49:25,219
QUE LAS CABEZAS RUEDEN
HACIA LA VICTORIA
554
00:49:26,700 --> 00:49:29,055
�Qu� me dice de eso?
555
00:49:33,980 --> 00:49:35,254
�Cuidado!
556
00:49:35,500 --> 00:49:37,059
�Acaba con �l!
557
00:50:01,540 --> 00:50:06,569
Un peque�o ejemplo pedag�gico:
Las prisas perjudican la salud.
558
00:50:08,580 --> 00:50:10,093
�En marcha!
559
00:50:23,420 --> 00:50:24,535
�Sale?
560
00:50:24,780 --> 00:50:27,294
Debo ir a ver a la se�ora Juhnke.
561
00:50:27,780 --> 00:50:29,657
�No es arriesgado?
562
00:50:29,900 --> 00:50:32,335
No se le puede dejar sola.
563
00:50:32,580 --> 00:50:35,618
Quer�a decirle...
564
00:50:35,860 --> 00:50:38,249
Estoy preocupado por usted.
565
00:50:38,540 --> 00:50:40,736
Si fracasamos
566
00:50:41,060 --> 00:50:44,496
y su nombre
se pone en relaci�n con nuestra causa.
567
00:50:45,500 --> 00:50:47,491
Usted es una mujer.
568
00:50:50,020 --> 00:50:54,571
Cuando se ha tomado este camino
no hay retirada.
569
00:50:55,860 --> 00:50:57,180
Usted...
570
00:50:57,740 --> 00:50:58,935
Yo...
571
00:51:06,940 --> 00:51:09,659
Me alegro de que
alguien se preocupe por mi.
572
00:51:18,780 --> 00:51:21,420
�Qu� hay? �Por qu� no duermes?
573
00:51:22,700 --> 00:51:24,020
�Por qu� no duermes?
574
00:51:24,260 --> 00:51:25,375
Tengo miedo.
575
00:51:25,620 --> 00:51:29,250
�Bah! Esta noche no habr� m�s alarmas.
576
00:51:30,340 --> 00:51:32,660
Fuiste t� quien entreg� a Juhnke, �no?
577
00:51:32,700 --> 00:51:35,169
�Qu� dices? �Entregarle?
578
00:51:35,500 --> 00:51:37,889
�Por qui�n me tomas?
579
00:51:38,260 --> 00:51:41,013
�Y Kersten? �Te acuerdas a�n?
580
00:51:41,300 --> 00:51:44,133
- �Y si cambia la tortilla?
- �Bobadas!
581
00:51:44,980 --> 00:51:49,497
Tenga m�s confianza, K�fer.
Olvide mi uniforme.
582
00:51:57,020 --> 00:51:59,614
�Perdi� la memoria?
583
00:52:00,260 --> 00:52:02,729
�Quiero nombres! �K�fer!
584
00:52:02,980 --> 00:52:04,015
�Nombres!
585
00:52:06,100 --> 00:52:09,058
No se esfuerce.
586
00:52:11,620 --> 00:52:13,258
�No dir� nada!
587
00:52:15,100 --> 00:52:16,659
L�stima.
588
00:52:20,020 --> 00:52:23,775
Les toca a ustedes.
Volver� dentro de una hora.
589
00:52:29,100 --> 00:52:31,020
CUARTEL GENERAL DE LA WEHRMACHT
590
00:52:32,820 --> 00:52:37,053
No comprendo que
el F�hrer no me haya avisado.
591
00:52:37,380 --> 00:52:42,534
Ac� est�. En definitiva soy
el comandante del Ej�rcito de Reserva.
592
00:52:42,780 --> 00:52:46,011
Usted parte ma�ana
al Cuartel General del F�hrer
593
00:52:46,260 --> 00:52:50,572
para informar sobre la situaci�n actual
del Ej�rcito de Reserva.
594
00:52:54,300 --> 00:52:56,132
�A la orden, mi general!
595
00:53:00,700 --> 00:53:04,853
Estoy convocado para ma�ana
en el Cuartel General del F�hrer.
596
00:53:05,100 --> 00:53:07,410
- �Lleg� la hora!
- Perfecto.
597
00:53:07,980 --> 00:53:11,655
Pero no es posible, conde Stauffenberg.
598
00:53:12,020 --> 00:53:15,331
La operaci�n Walkiria exige
su presencia en Berl�n.
599
00:53:15,580 --> 00:53:18,220
De momento, nadie fuera de m�
600
00:53:18,780 --> 00:53:21,533
puede aproximarse a Hitler.
601
00:53:22,660 --> 00:53:25,015
Hable de ello con el general Beck.
602
00:53:30,420 --> 00:53:34,732
27 de nuestros divisiones aniquiladas
en el Frente Oriental.
603
00:53:36,020 --> 00:53:37,579
�Es el final!
604
00:53:37,820 --> 00:53:40,820
En St. L�,
es la derrota en el Frente Occidental.
605
00:53:41,700 --> 00:53:44,533
Es demasiado tarde para evitarlo.
606
00:53:44,780 --> 00:53:46,896
Alguien espera en el jard�n.
607
00:53:58,500 --> 00:54:00,650
- �Doctor Goerdeler!
- �Calle!
608
00:54:00,900 --> 00:54:04,336
- La Gestapo va pis�ndome los talones.
- �Entre, r�pido!
609
00:54:04,580 --> 00:54:08,175
- No puedo comprometerles.
- �Qu� hacemos?
610
00:54:08,500 --> 00:54:12,334
Digale al se�or Beck
que voy a Eberswalde.
611
00:54:14,860 --> 00:54:17,579
- Es Stauffenberg. �Le llamo?
- No.
612
00:54:18,780 --> 00:54:23,217
- Pero digale que han detenido a K�fer.
- �Qu�?
613
00:54:44,380 --> 00:54:46,417
Goerdeler estaba en el jard�n.
614
00:54:46,660 --> 00:54:49,015
Le buscan. Orden de detenci�n.
615
00:54:49,260 --> 00:54:51,410
- Ya detuvieron a K�fer.
- �K�fer?
616
00:54:51,660 --> 00:54:53,936
Un golpe tras otro.
617
00:54:55,860 --> 00:54:59,296
�General, no tenemos m�s remedio!
618
00:54:59,799 --> 00:55:02,659
�Cu�ndo volveremos
atener una oportunidad as�?
619
00:55:02,660 --> 00:55:06,654
Se lo suplico, deme carta blanca
620
00:55:07,060 --> 00:55:09,131
para salvar la paz.
621
00:55:09,900 --> 00:55:11,493
�Y usted?
622
00:55:12,740 --> 00:55:16,938
No, usted no. Usted est� encargado
de la operaci�n Walkiria.
623
00:55:17,180 --> 00:55:20,935
Todos sentimos gran admiraci�n
por su esp�ritu de sacrificio,
624
00:55:21,180 --> 00:55:24,571
pero es imposible.
�Qu� opina usted, Hoepner?
625
00:55:27,620 --> 00:55:28,620
Debe ir.
626
00:55:30,740 --> 00:55:37,055
�Cree poder volver a Berl�n
despu�s del atentado?
627
00:55:39,620 --> 00:55:43,215
Intentar� regresar
en el transcurso de 3 horas,
628
00:55:43,379 --> 00:55:45,179
tambi�n para salvar a K�fer.
629
00:55:45,180 --> 00:55:49,253
Tiene mi permiso,
con la condici�n de que regrese.
630
00:55:50,060 --> 00:55:53,894
- �Qu� fecha tendremos ma�ana?
- El 20 de julio.
631
00:57:32,420 --> 00:57:35,811
Dar�a cualquier cosa por ir con usted.
632
00:57:36,780 --> 00:57:39,294
Ya hay suficiente desgracia.
633
00:57:40,060 --> 00:57:41,971
�C�mo evitarlo?
634
00:57:42,380 --> 00:57:46,533
Por la causa,
ni siguiera la amistad cuenta.
635
00:57:47,220 --> 00:57:50,053
Sin embargo, nuestra causa es noble.
636
00:57:50,700 --> 00:57:54,694
�Qu� importancia tienen
uno o dos inocentes,
637
00:57:54,940 --> 00:57:58,774
comparados con los millones de seres
638
00:58:00,020 --> 00:58:03,058
que perecer�an sin nosotros?
639
00:58:12,820 --> 00:58:17,212
�Es normal que el control sea tan severo
en el Cuartel General?
640
00:58:17,460 --> 00:58:20,100
S�, mi coronel, medidas de seguridad.
641
00:58:39,580 --> 00:58:41,298
Sus salvoconductos.
642
00:58:44,980 --> 00:58:47,720
Primeramente ante
el jefe de comunicaciones.
643
00:58:47,820 --> 00:58:49,049
S�, se�or.
644
00:58:50,260 --> 00:58:51,330
Gracias,
645
00:59:03,540 --> 00:59:07,056
Eligi� un mal d�a, Stauffenberg.
646
00:59:07,340 --> 00:59:10,412
Hoy las comunicaciones
pasar�n por Zossen.
647
00:59:10,660 --> 00:59:13,732
Pero seg�n el plan
el Cuartel General deber�a
648
00:59:13,980 --> 00:59:17,257
quedar aislado del resto
del mundo durante 3 horas.
649
00:59:17,500 --> 00:59:20,094
Hoy no puedo garantizarlo.
650
00:59:24,340 --> 00:59:27,700
La situaci�n de las tropas
al norte de Ucrania empeora.
651
00:59:28,220 --> 00:59:31,178
No fue posible cerrar
las brechas en el sur.
652
00:59:31,420 --> 00:59:37,336
Los ataques en el norte son tan intensos
que tenemos que retirar nuestras tropas.
653
00:59:37,740 --> 00:59:41,699
El 8 Batall�n corre peligro
de ser cercado.
654
00:59:51,140 --> 00:59:52,699
�Conde Stauffenberg!
655
00:59:59,140 --> 01:00:00,938
�Estoy ac�!
656
01:00:26,260 --> 01:00:31,334
De todos modos debemos saber
con qu� reservas podemos contar.
657
01:00:31,580 --> 01:00:34,333
No s� lo que piensa
el Ej�rcito de Reserva.
658
01:00:34,620 --> 01:00:38,375
Mi F�hrer,
informe del coronel Stauffenberg.
659
01:00:38,620 --> 01:00:41,897
Primero,
la situaci�n general en el frente.
660
01:00:42,140 --> 01:00:45,576
Debo hacer una llamada urgente.
Vuelvo en seguida.
661
01:00:45,820 --> 01:00:49,370
Al este de Lemberg la situaci�n empeora.
662
01:00:50,140 --> 01:00:51,410
Dejo mi cartera ac�.
663
01:00:51,580 --> 01:00:55,335
Ser� imposible impedir que
se re�nan las divisiones rusas.
664
01:00:55,529 --> 01:00:57,579
Nuestras reservas est�n agotadas.
665
01:00:57,580 --> 01:01:01,430
Los Ej�rcitos del Norte
se encuentran frente al aniquilamiento.
666
01:01:01,620 --> 01:01:03,099
�Es culpa suya!
667
01:01:03,340 --> 01:01:07,698
Al Oeste del Dvina las tropas rusas
penetran en el norte.
668
01:01:07,940 --> 01:01:10,295
Se encuentran en Daugavpils.
669
01:01:10,700 --> 01:01:14,250
Hay que retirar nuestras tropas
del lago Peipus.
670
01:01:14,500 --> 01:01:16,616
Si no, va a ser catastr�fico.
671
01:01:30,260 --> 01:01:32,649
Los cazas rusos interceptan
672
01:01:32,980 --> 01:01:37,019
nuestros �ltimos
vuelos de reconocimiento.
673
01:01:38,300 --> 01:01:39,620
�Puede pasar!
674
01:01:48,300 --> 01:01:50,018
�Arranque, r�pido!
675
01:01:54,260 --> 01:01:56,410
�El centro de conferencias!
676
01:02:09,980 --> 01:02:12,369
Result� ileso.
677
01:02:19,500 --> 01:02:22,379
Tengo orden de no dejar pasar a nadie.
678
01:02:26,300 --> 01:02:28,894
Desear�a telefonear con el comandante.
679
01:02:41,899 --> 01:02:44,619
Est� prohibido pasar.
�De qui�n es el coche?
680
01:02:44,620 --> 01:02:46,293
Coronel Stauffenberg.
681
01:02:46,540 --> 01:02:48,338
Cierren la barrera.
682
01:02:51,540 --> 01:02:54,976
Al aparato Stauffenberg.
Me hallo en la Puerta Este.
683
01:02:56,140 --> 01:03:00,816
Me impiden salir. Tengo prisa.
684
01:03:01,100 --> 01:03:04,297
El general Fromm
me espera en el aer�dromo.
685
01:03:06,180 --> 01:03:09,377
Gracias. Ya lo oy�.
Tengo derecho a pasar.
686
01:03:09,620 --> 01:03:13,215
Mientras yo no reciba �rdenes...
687
01:03:14,340 --> 01:03:17,776
�Vamos, telefonee! �R�pido!
688
01:03:19,980 --> 01:03:21,891
Al aparato el sargento M�ller.
689
01:03:22,140 --> 01:03:24,973
Debo saber si el coronel Stauffenberg...
690
01:03:25,500 --> 01:03:26,899
�A la orden!
691
01:03:27,460 --> 01:03:28,859
Pase, mi coronel.
692
01:03:29,100 --> 01:03:30,329
�Puede pasar!
693
01:04:10,340 --> 01:04:11,970
Ha sucedido algo horrible.
694
01:04:12,540 --> 01:04:14,133
Hitler est� vivo.
695
01:04:16,260 --> 01:04:18,092
P�renlo todo.
696
01:04:18,460 --> 01:04:21,532
- Avise a nuestros amigos de Berl�n.
- �A la orden!
697
01:04:23,620 --> 01:04:25,736
Guarida del Lobo.
698
01:04:26,220 --> 01:04:28,336
�Corten la comunicaci�n!
699
01:04:35,780 --> 01:04:38,249
�D�nde demonios estaban?
700
01:04:42,980 --> 01:04:45,733
�Un atentado contra el F�hrer!
701
01:04:45,980 --> 01:04:47,209
Horrible.
702
01:04:47,700 --> 01:04:49,691
Me llamaron...
703
01:04:50,060 --> 01:04:53,337
Manden expertos en explosivos
a la Guarida del Lobo.
704
01:04:54,660 --> 01:04:57,971
�Orden de detenci�n contra
el coronel Stauffenberg!
705
01:04:58,220 --> 01:05:02,930
F�cil de identificar: Tuerto y manco.
Va a aterrizar en Rangsdorf.
706
01:05:03,180 --> 01:05:07,253
Si no en el Cuartel General
de la Wehrmacht, calle Bendler.
707
01:05:07,500 --> 01:05:09,411
�Que lo traigan ac�, vivo!
708
01:05:09,820 --> 01:05:11,740
CUARTEL GENERAL DE LA WEHRMACHT
709
01:05:13,820 --> 01:05:17,370
�Vaya, ya no se saluda?
�Debe estar loco!
710
01:05:24,100 --> 01:05:27,570
Un telegrama urgente del
Cuartel General del F�hrer.
711
01:05:33,780 --> 01:05:35,134
Es curioso.
712
01:05:35,380 --> 01:05:37,371
�Pidi� confirmaci�n?
713
01:05:37,620 --> 01:05:40,817
Las l�neas est�n cortadas.
714
01:05:41,100 --> 01:05:43,535
Quedan las de la SS.
715
01:05:43,780 --> 01:05:45,400
�Lo sabe el general Fromm?
716
01:05:45,540 --> 01:05:47,975
Todav�a no. No est� en su despacho.
717
01:05:48,340 --> 01:05:50,377
Pues ya le advertir� yo.
718
01:05:54,980 --> 01:05:56,573
�Hitler sigue con vida!
719
01:05:58,460 --> 01:05:59,495
�Vivo?
720
01:05:59,740 --> 01:06:01,060
�Y ahora, qu�?
721
01:06:01,340 --> 01:06:04,298
Hay que decidirse.
Sin p�rdida de tiempo.
722
01:06:04,540 --> 01:06:05,590
�Y Stauffenberg?
723
01:06:05,780 --> 01:06:10,172
Carece de importancia. Hay que
decidirse por la operaci�n Walkiria.
724
01:06:10,420 --> 01:06:12,730
Una decisi�n muy grave.
725
01:06:14,740 --> 01:06:16,538
No quisiera tomarla yo solo.
726
01:06:17,220 --> 01:06:19,450
�Puede ordenar un coche?
727
01:06:20,180 --> 01:06:23,218
Ac� el aer�dromo de Rangsdorf.
Capit�n Pfeil.
728
01:06:23,500 --> 01:06:25,457
No, ninguna idea.
729
01:06:25,980 --> 01:06:29,496
Disculpe,
pero usted podr�a ser cualquier persona.
730
01:06:30,180 --> 01:06:32,899
No acatamos �rdenes de la SS.
731
01:06:34,060 --> 01:06:36,336
- �Un coche? Naturalmente.
- Gracias.
732
01:06:36,580 --> 01:06:39,200
�D�nde puedo
telefonear sin ser molestado?
733
01:06:45,380 --> 01:06:47,849
�C�mo? �No est� en marcha?
734
01:06:48,100 --> 01:06:50,660
�Se han vuelto completamente locos?
735
01:06:50,980 --> 01:06:53,938
Est� muerto, se lo digo yo.
736
01:06:55,340 --> 01:06:57,536
�Operaci�n Walkiria! �Ejecuci�n!
737
01:06:59,580 --> 01:07:04,734
M�s tarde obtendremos el consentimiento
del comandante del Ej�rcito de Reserva.
738
01:07:04,980 --> 01:07:07,671
Primero tenemos que
ponernos en marcha.
739
01:07:07,672 --> 01:07:09,372
Cada minuto cuenta.
740
01:07:11,420 --> 01:07:17,291
�Coronel Mertz, d� orden de poner
en marcha la operaci�n Walkiria!
741
01:07:18,420 --> 01:07:23,449
Von Witzleben, von Hase y Beck
deben ser advertidos. �Que vengan!
742
01:07:31,300 --> 01:07:34,133
�Conde Stauffenberg! �Qu� ha sucedido?
743
01:07:34,380 --> 01:07:36,894
No hay duda. Hitler ha muerto.
744
01:07:37,540 --> 01:07:40,737
- �Fromm ya firm� Walkiria?
- No, vamos a verle ahora.
745
01:07:41,860 --> 01:07:45,091
El coronel ten�a prisa.
Le orden� un coche.
746
01:07:45,340 --> 01:07:48,651
- �Idiota!
- �Controle sus palabras!
747
01:07:52,740 --> 01:07:56,210
El F�hrer fue v�ctima de un atentado.
748
01:07:58,740 --> 01:08:02,529
- �De d�nde sac� eso?
- De fuentes fidedignas.
749
01:08:02,900 --> 01:08:06,780
Propongo poner en marcha
inmediatamente la operaci�n Walkiria.
750
01:08:08,700 --> 01:08:12,170
Antes quiero estar seguro
de que Hitler est� muerto.
751
01:08:12,460 --> 01:08:15,578
- Las l�neas est�n cortadas.
- �Int�ntelo de nuevo!
752
01:08:15,820 --> 01:08:17,811
Se pierde un tiempo precioso.
753
01:08:18,060 --> 01:08:20,256
�El Cuartel General del F�hrer!
754
01:08:20,500 --> 01:08:23,731
�Por qu�?
�Hay disturbios en la calle?
755
01:08:26,820 --> 01:08:28,857
�El Cuartel General del F�hrer?
756
01:08:33,540 --> 01:08:37,170
El mariscal Keitel, por favor.
No, Fromm al aparato.
757
01:08:40,100 --> 01:08:41,898
�El mariscal Keitel?
758
01:08:42,300 --> 01:08:47,579
Acabo de enterarme de que el F�hrer
fue v�ctima de un atentado.
759
01:08:48,100 --> 01:08:51,252
�Bobadas! S�, hubo un atentado.
760
01:08:51,900 --> 01:08:55,211
Afortunadamente el F�hrer
solo result� herido.
761
01:08:57,540 --> 01:08:59,372
Es cierto, el F�hrer vive.
762
01:08:59,620 --> 01:09:00,894
�Keitel miente!
763
01:09:01,140 --> 01:09:04,019
�Yo mismo puse la bomba!
764
01:09:04,260 --> 01:09:07,013
Vi la explosi�n. Hitler ha muerto.
765
01:09:07,260 --> 01:09:08,819
�Esto es incre�ble!
766
01:09:10,180 --> 01:09:12,820
�Su atentado fracas�!
767
01:09:13,300 --> 01:09:16,850
Para usted solo hay una consecuencia,
el suicidio.
768
01:09:17,700 --> 01:09:20,658
Hay cosas m�s importantes, general.
769
01:09:20,980 --> 01:09:23,017
- La operaci�n Walkiria.
- �No!
770
01:09:27,140 --> 01:09:29,575
�Ni hablar de ello!
771
01:09:29,820 --> 01:09:34,849
Ya est� en marcha.
Era necesario apresurarse.
772
01:09:36,220 --> 01:09:39,099
�Es verdad, Olbricht?
�Qui�n dio la orden?
773
01:09:39,340 --> 01:09:42,219
Yo, en calidad de Jefe del Estado Mayor.
774
01:09:42,500 --> 01:09:44,616
Consid�rese detenido.
775
01:09:44,860 --> 01:09:48,012
D� orden de suspender la operaci�n.
776
01:09:48,260 --> 01:09:51,013
Imposible. Estoy arrestado.
777
01:09:51,260 --> 01:09:53,251
�Firme Walkiria!
778
01:09:53,500 --> 01:09:57,698
El destino de nuestra naci�n
est� en juego.
779
01:10:00,660 --> 01:10:02,617
�Vaya, era eso!
780
01:10:07,940 --> 01:10:10,693
Se�ores, est�n detenidos.
781
01:10:10,940 --> 01:10:14,331
No quiere entenderlo,
ahora mandamos nosotros.
782
01:10:14,580 --> 01:10:16,298
Usted est� detenido.
783
01:10:22,140 --> 01:10:24,370
Ya preve�amos la situaci�n.
784
01:10:24,659 --> 01:10:26,219
Exijo su palabra de honor
785
01:10:26,220 --> 01:10:29,850
para no entorpecer el transcurso
de los acontecimientos.
786
01:10:30,100 --> 01:10:32,979
El capit�n Lindner lo acompa�ar�.
787
01:10:40,500 --> 01:10:45,449
En estas horas de m�ximo peligro,
y a fin de mantener el orden,
788
01:10:45,740 --> 01:10:48,254
se ha decretado
el estado de excepci�n.
789
01:10:48,660 --> 01:10:50,816
Nombrado comandante supremo,
790
01:10:50,817 --> 01:10:53,973
ordeno las siguientes
medidas inmediatas:
791
01:10:54,420 --> 01:10:59,130
Todos los puntos estrat�gicos
ser�n ocupados.
792
01:10:59,380 --> 01:11:03,135
Ser�n destituidos
y recluidos en aislamiento
793
01:11:03,380 --> 01:11:07,055
todos los altos funcionarios nazis,
los ministros,
794
01:11:07,380 --> 01:11:10,691
as� como los jefes de la SS
y de la polic�a.
795
01:11:11,060 --> 01:11:14,735
Los campos de concentraci�n
ser�n ocupados.
796
01:11:14,980 --> 01:11:18,890
Que los prisioneros pol�ticos
se abstengan de toda manifestaci�n
797
01:11:18,900 --> 01:11:20,254
hasta su liberaci�n.
798
01:11:20,255 --> 01:11:23,219
Las oficinas de la Gestapo y del SD
ser�n ocupadas.
799
01:11:23,220 --> 01:11:27,418
El poder ejecutivo no admitir�
ninguna acci�n arbitraria
800
01:11:27,660 --> 01:11:31,654
en contra de los m�todos
utilizados hasta el presente.
801
01:11:31,739 --> 01:11:35,819
Firma el comandante de las
Fuerzas Armadas, mariscal von Witzleben.
802
01:11:35,820 --> 01:11:38,175
Por orden del conde von Stauffenberg.
803
01:12:10,460 --> 01:12:13,452
Se�ores. Walkiria est� en marcha.
804
01:12:13,700 --> 01:12:17,010
Hitler est� muerto,
incluso si no lo est� fisicamente.
805
01:12:17,140 --> 01:12:21,611
Dado el caso de que
nuestro plan de liberaci�n tenga �xito
806
01:12:21,980 --> 01:12:25,860
el mariscal von Witzleben
ser� nombrado jefe de la Wehrmacht,
807
01:12:26,220 --> 01:12:30,771
el general Hoepner,
jefe del Ej�rcito de Reserva.
808
01:12:31,620 --> 01:12:36,171
Ya en 1938 est�bamos decididos
a derrocar a Hitler.
809
01:12:36,420 --> 01:12:40,414
�Por fin ha llegado la hora
de abolir la injusticia!
810
01:12:41,500 --> 01:12:45,016
Los comisionados pol�ticos
deben asumir sus funciones.
811
01:12:45,500 --> 01:12:46,649
Ac� Nuremberg.
812
01:12:46,759 --> 01:12:49,779
Acabamos de recibir de Berl�n
un curioso mensaje.
813
01:12:49,780 --> 01:12:51,817
�No se llama antes de entrar?
814
01:12:53,020 --> 01:12:54,454
La orden es:
815
01:12:54,700 --> 01:12:58,409
Ocupar inmediatamente
las emisoras de radio
816
01:12:58,660 --> 01:13:01,652
y todas las estaciones de amplificaci�n.
817
01:13:02,180 --> 01:13:07,380
Ocupar el campo de Sachsenhausen.
Acordonar la sede del Gobierno.
818
01:13:07,740 --> 01:13:10,129
�D�nde est� la orden de ejecuci�n?
819
01:13:10,940 --> 01:13:13,216
�D�nde est� el coronel Stauffenberg?
820
01:13:13,460 --> 01:13:17,931
Tengo la orden del Servicio
de Seguridad del Reich.
821
01:13:18,180 --> 01:13:21,616
- No creo que est� ac�.
- Si, volvi�.
822
01:13:21,860 --> 01:13:25,137
Se lo advierto, usted no saldr� de ac�.
823
01:13:32,540 --> 01:13:35,214
- �Qu� sucede?
- No comprendo.
824
01:13:42,380 --> 01:13:44,178
�Bajen!
825
01:13:51,180 --> 01:13:53,217
Apres�rense.
826
01:13:53,460 --> 01:13:54,780
M�s r�pido.
827
01:14:03,140 --> 01:14:06,178
�Par�s? El general en jefe, por favor.
828
01:14:07,980 --> 01:14:09,414
�General?
829
01:14:12,060 --> 01:14:13,494
�Perfecto!
830
01:14:14,060 --> 01:14:15,414
�Seg�n el plan?
831
01:14:16,860 --> 01:14:20,649
Ac� hubo ciertas resistencias, pero...
832
01:14:21,380 --> 01:14:23,610
Lo tendremos al corriente.
833
01:14:27,540 --> 01:14:30,339
En Par�s todo sali� bien.
834
01:14:30,700 --> 01:14:34,659
Los del SD, los de la SS
y los cabecillas nazis.
835
01:14:35,020 --> 01:14:36,693
�1200 en total!
836
01:15:07,100 --> 01:15:10,536
Se�ores, la situaci�n es grave.
837
01:15:11,660 --> 01:15:13,412
�Qu� proponen?
838
01:15:14,780 --> 01:15:16,453
�Su opini�n?
839
01:15:17,500 --> 01:15:18,774
�Nada?
840
01:15:21,420 --> 01:15:25,971
Las grandes frases
cuando todo marcha, �eh?
841
01:15:28,220 --> 01:15:30,814
�Sublevaci�n contra el F�hrer!
842
01:15:32,460 --> 01:15:36,055
�Hasta ac� hemos llegado!
843
01:15:39,559 --> 01:15:44,259
El jefe de brigada Schlenz y sus hombres
fueron detenidos en la calle Bendler.
844
01:15:44,260 --> 01:15:46,490
�Qu� m�s?
845
01:15:46,740 --> 01:15:47,740
�Qu� m�s?
846
01:15:48,300 --> 01:15:51,930
Tanques cercan la sede
del Servicio de Seguridad.
847
01:15:56,340 --> 01:15:57,694
�Tanques?
848
01:16:04,860 --> 01:16:06,339
�Estos bandidos!
849
01:16:21,660 --> 01:16:24,618
- Usted dirige los comandos.
- �A la orden!
850
01:16:26,100 --> 01:16:29,331
Cercar el ministerio,
apoderarse de la radio...
851
01:16:29,580 --> 01:16:32,094
�rdenes de la calle Bendler.
852
01:16:33,140 --> 01:16:34,699
Voy a ver a Goebbels.
853
01:16:34,940 --> 01:16:38,296
- Si no vuelvo en...
- Ya le sacar� yo de apuros.
854
01:16:38,540 --> 01:16:41,009
�Cree que temo a Goebbels?
855
01:16:42,300 --> 01:16:46,976
MINISTERIO DEL REICH PARA
LA ILUSTRACI�N P�BLICA Y PROPAGANDA
856
01:16:47,420 --> 01:16:51,459
�Compr�ndalo! El Reich est� en peligro.
857
01:16:52,980 --> 01:16:54,175
�De qui�n?
858
01:16:54,780 --> 01:16:59,854
�De Keitel? �No obedezca las �rdenes que
vengan del Cuartel General del F�hrer!
859
01:17:00,100 --> 01:17:01,898
La situaci�n ha cambiado.
860
01:17:02,860 --> 01:17:04,294
�Despejen la l�nea!
861
01:17:04,580 --> 01:17:07,777
�Hablo con
el comando del distrito militar?
862
01:17:08,180 --> 01:17:14,290
Es in�til intentar obtener contacto
con el Cuartel General del F�hrer.
863
01:17:15,260 --> 01:17:16,534
�Para qu�?
864
01:17:17,100 --> 01:17:21,492
- �Le digo que Hitler est� muerto!
- �No comprendo nada m�s!
865
01:17:21,740 --> 01:17:27,099
Desde la otra l�nea,
el mariscal Keitel afirma lo contrario.
866
01:17:27,540 --> 01:17:29,690
�Escuche! Orden del F�hrer.
867
01:17:30,409 --> 01:17:32,739
La operaci�n Walkiria sigue en marcha.
868
01:17:32,740 --> 01:17:35,653
Le hago responsable
de acatar las �rdenes.
869
01:17:35,900 --> 01:17:38,369
Es indudable, Hitler est� muerto.
870
01:17:42,780 --> 01:17:46,375
�Y las conferencias
con Stuttgart y Kassel?
871
01:17:46,820 --> 01:17:48,140
R�pido.
872
01:17:48,860 --> 01:17:52,455
Keitel parece animado.
Quiz� Hitler est� vivo.
873
01:17:53,780 --> 01:17:57,330
Quiz�...
Retroceder ya no es posible.
874
01:17:57,620 --> 01:17:59,736
�Y las emisoras de radio?
875
01:17:59,980 --> 01:18:01,539
�Y Nuremberg, qu�?
876
01:18:01,780 --> 01:18:03,976
De un momento al otro esperamos...
877
01:18:04,220 --> 01:18:06,416
Si no se observan los requisitos,
878
01:18:06,660 --> 01:18:09,459
�c�mo vamos a tener �xito?
879
01:18:10,060 --> 01:18:13,416
Se�ores m�os, estoy a su disposici�n.
880
01:18:28,620 --> 01:18:32,215
- Un minuto m�s y hubiera intervenido.
- �Bobadas!
881
01:18:33,460 --> 01:18:36,293
Se recibieron falsas informaciones.
882
01:18:36,540 --> 01:18:38,850
Habl� por tel�fono con el F�hrer.
883
01:18:39,140 --> 01:18:42,098
A partir de ahora
estamos bajo sus �rdenes.
884
01:18:42,340 --> 01:18:43,660
�A la orden!
885
01:18:43,980 --> 01:18:46,938
�Y la unidad para ocupar las emisoras?
886
01:18:47,180 --> 01:18:50,138
�Con nosotros! Vamos a poner orden.
887
01:18:50,460 --> 01:18:51,939
�Que formen!
888
01:18:52,180 --> 01:18:53,659
�A la orden!
889
01:18:54,540 --> 01:18:56,133
�A formar!
890
01:19:15,980 --> 01:19:18,779
Sargento mayor Wolters, nos retiramos.
891
01:19:25,180 --> 01:19:29,139
El batall�n de guardia se ha retirado.
892
01:19:30,300 --> 01:19:34,134
Los oficiales se ocupar�n
ellos mismos de la guardia.
893
01:19:34,380 --> 01:19:38,010
Wagner, usted es responsable de ello.
894
01:19:38,260 --> 01:19:39,933
A la orden, mi general.
895
01:19:40,860 --> 01:19:41,860
Disculpe...
896
01:19:42,540 --> 01:19:45,498
�Qu� juego se est� tramando ac�?
897
01:19:47,260 --> 01:19:48,819
Se�ores,
898
01:19:49,380 --> 01:19:52,930
hace tiempo que
los acontecimientos son inquietantes.
899
01:19:55,020 --> 01:19:58,172
Se nos avecina una cat�strofe.
900
01:19:58,420 --> 01:20:02,732
Y se han debido tomar medidas
para evitar esta cat�strofe.
901
01:20:04,540 --> 01:20:07,737
Las medidas est�n en v�a de realizaci�n.
902
01:20:08,660 --> 01:20:10,890
Solicito su apoyo.
903
01:20:12,100 --> 01:20:13,613
Gracias, se�ores m�os.
904
01:20:16,180 --> 01:20:19,696
Qu� extra�o. Cat�strofe, medidas...
905
01:20:19,940 --> 01:20:22,853
Quiz� los rusos ya est�n
ante nuestra puerta.
906
01:20:23,100 --> 01:20:25,137
�Tonter�as! No saben volar.
907
01:20:28,620 --> 01:20:31,817
Esto apesta a traici�n.
908
01:20:32,540 --> 01:20:35,293
Hay que pedir armas a Spandau.
909
01:20:35,780 --> 01:20:37,817
�Se ocuparon las emisoras?
910
01:20:38,060 --> 01:20:39,175
Todav�a no.
911
01:20:39,289 --> 01:20:42,779
El comandante del batall�n de guardia
habl� con Goebbels.
912
01:20:42,780 --> 01:20:44,851
Parece que nos abandonan.
913
01:20:46,060 --> 01:20:48,939
Qu� cabronada. Se pone interesante.
914
01:20:49,180 --> 01:20:51,500
Entonces, �no ten�amos m�s que a ellos?
915
01:20:51,660 --> 01:20:53,412
En cierto modo...
916
01:20:53,660 --> 01:20:55,350
Necesitamos los de Potsdam.
917
01:20:55,540 --> 01:20:59,390
Entretanto har�n guardia los oficiales.
La situaci�n se agrava.
918
01:21:12,140 --> 01:21:15,815
Traemos las armas
solicitadas de Spandau.
919
01:21:16,100 --> 01:21:18,330
Gracias. �Desc�rguenlas!
920
01:21:25,100 --> 01:21:27,091
Escuche, Lindner,
921
01:21:28,620 --> 01:21:30,850
si sucediera lo inevitable,
922
01:21:31,100 --> 01:21:34,616
tiene ac� la lista de
nuestros agentes de contacto.
923
01:21:34,940 --> 01:21:36,977
No debe ser descubierta ac�.
924
01:21:37,220 --> 01:21:39,860
Por supuesto. �Habr�a que quemarla?
925
01:21:40,180 --> 01:21:44,299
Si fuera posible.
S�quela de ac� de todos modos.
926
01:21:44,540 --> 01:21:46,816
�Tenemos a�n alguna oportunidad?
927
01:21:55,780 --> 01:21:59,694
La consigna es la siguiente:
con Hitler o contra Hitler.
928
01:22:00,180 --> 01:22:02,820
Si la respuesta es negativa,
det�nganles.
929
01:22:03,060 --> 01:22:05,415
Si se resisten, fusilenles.
930
01:22:05,660 --> 01:22:07,856
- �A la orden!
- �Viva el F�hrer!
931
01:22:08,580 --> 01:22:10,810
Todos capitulan ante Hitler.
932
01:22:11,060 --> 01:22:14,894
Quedan Par�s, Stettin, Nuremberg...
933
01:22:15,140 --> 01:22:18,132
Ac� tambi�n
habr� resistencia hasta el fin.
934
01:22:18,380 --> 01:22:20,974
Se luchar� hasta el fin.
935
01:22:21,940 --> 01:22:25,137
Por la causa de nuestro pueblo.
936
01:22:25,380 --> 01:22:27,212
No podemos rendirnos.
937
01:22:28,420 --> 01:22:30,696
�Y Potsdam? �No hay noticias?
938
01:22:32,180 --> 01:22:34,171
�Y el general von Hase?
939
01:22:34,860 --> 01:22:36,976
Hay que esperar.
940
01:22:42,500 --> 01:22:45,697
No entiendo mucho de estrategia,
941
01:22:45,940 --> 01:22:48,250
pero, �no ser�a mejor actuar?
942
01:22:49,500 --> 01:22:51,550
Estamos desperdiciando el tiempo.
943
01:22:51,580 --> 01:22:55,733
5 minutos m�s,
luego pasaremos a la acci�n.
944
01:22:57,900 --> 01:23:00,653
Lindner, la lista.
945
01:23:01,140 --> 01:23:03,370
Intente pasar.
946
01:23:03,780 --> 01:23:05,680
Ya sabe lo que depende de ello.
947
01:23:05,900 --> 01:23:07,573
�A la orden, mi general!
948
01:23:09,900 --> 01:23:12,938
Acomp��ele, se�orita Klee.
949
01:23:24,820 --> 01:23:27,972
Procure entrar en contacto con Tresckow
950
01:23:28,220 --> 01:23:31,451
y exp�ngale la situaci�n.
Sin rodeos.
951
01:23:46,980 --> 01:23:49,210
Esto no me gusta. �Entremos all�!
952
01:23:55,940 --> 01:23:58,819
El jefe del segundo ej�rcito.
�Prioridad!
953
01:24:04,180 --> 01:24:05,898
�Berl�n... es urgente!
954
01:24:11,740 --> 01:24:14,698
�Usted, Lindner? �Qu� hay?
955
01:24:16,220 --> 01:24:17,369
�Excelente!
956
01:24:17,940 --> 01:24:22,252
- Retirada de los Ej�rcitos Curlandia.
- El Grupo Norte se salvar�.
957
01:24:22,500 --> 01:24:24,571
S�, Lindner, contin�e.
958
01:24:26,020 --> 01:24:27,499
�C�mo?
959
01:24:32,300 --> 01:24:34,576
�Y Potsdam, tampoco?
960
01:24:36,260 --> 01:24:39,378
No comprendo. �Todo fracas� en Berlin?
961
01:24:42,500 --> 01:24:45,856
Su informaci�n es falsa.
Est�n contra el F�hrer.
962
01:24:46,100 --> 01:24:48,171
�D�nde est� el general Fromm?
963
01:24:49,980 --> 01:24:52,415
Tranquil�cense...
964
01:24:56,180 --> 01:24:58,171
le pondr� en contacto con �l.
965
01:24:58,420 --> 01:25:00,809
Gracias. Sabr� encontrarle.
966
01:25:01,100 --> 01:25:04,252
De todos modos,
que nadie abandone esta oficina.
967
01:25:04,500 --> 01:25:05,570
�Usted tampoco!
968
01:25:05,820 --> 01:25:07,413
�Atenci�n!
969
01:25:07,940 --> 01:25:10,375
�Por el pasillo! �Det�nganle!
970
01:25:31,900 --> 01:25:35,939
Debo concluir. Est�n disparando.
Solo somos un pu�ado de hombres.
971
01:25:36,180 --> 01:25:37,739
�A sus �rdenes! Cierro.
972
01:25:39,860 --> 01:25:43,410
�Det�ngalos a todos!
�Registren las oficinas!
973
01:25:43,660 --> 01:25:45,810
- �Si no llevara la lista!
- No...
974
01:25:47,340 --> 01:25:49,251
Ah� dentro hay alguien.
975
01:25:50,100 --> 01:25:53,297
�Abran! �Lanzaremos granadas!
976
01:25:55,340 --> 01:25:56,340
�Abran!
977
01:26:03,740 --> 01:26:05,458
�Qu� est� ocurriendo?
978
01:26:05,740 --> 01:26:08,050
- �Por qu� cerr�?
- �Tengo miedo!
979
01:26:08,300 --> 01:26:10,371
�Disparan! �S�queme de ac�!
980
01:26:10,620 --> 01:26:13,453
Qu� gracia,
tengo otras preocupaciones.
981
01:26:13,740 --> 01:26:15,936
�S�queme! �Por qu� disparan?
982
01:26:16,180 --> 01:26:18,535
- Cond�zcame a la calle.
- �Ni hablar!
983
01:26:19,220 --> 01:26:22,178
�Sargento, registre las otras oficinas!
984
01:26:22,460 --> 01:26:24,417
�Y si disparan contra m�?
985
01:26:24,780 --> 01:26:29,570
Un oficial alem�n nunca dispara
contra una mujer y menos si es bonita.
986
01:26:29,900 --> 01:26:32,369
Bueno, hasta la escalera.
987
01:26:36,500 --> 01:26:41,370
�Cu�l es la causa de nuestro fracaso?
�Casualidades fatales?
988
01:26:41,620 --> 01:26:42,735
No, no solo.
989
01:26:42,980 --> 01:26:47,895
No quisimos emplear
los m�todos de nuestros adversarios.
990
01:26:53,460 --> 01:26:55,531
�Que nadie salga!
991
01:27:04,540 --> 01:27:05,735
�Se�ores!
992
01:27:05,980 --> 01:27:08,972
�Los papeles se invirtieron!
993
01:27:09,380 --> 01:27:11,132
�Entreguen sus armas!
994
01:27:15,860 --> 01:27:20,536
Con su antiguo mando
supongo que har� una excepci�n.
995
01:27:20,780 --> 01:27:23,454
Yo sabr� hacer frente a la situaci�n.
996
01:27:23,700 --> 01:27:26,419
Adelante pues, se lo ruego.
997
01:27:29,100 --> 01:27:33,617
- Tomamos el �nico camino posible.
- S�.
998
01:27:34,620 --> 01:27:38,818
Aunque solo sea para demostrar
que existe otra Alemania.
999
01:28:06,940 --> 01:28:07,940
Se�ores...
1000
01:28:08,660 --> 01:28:13,018
Si quieren escribir
unas �ltimas palabras, apres�rense.
1001
01:28:21,020 --> 01:28:22,340
Gracias,
1002
01:28:22,740 --> 01:28:27,098
- �Con o contra Hitler?
- �No se da cuenta con qui�n habla?
1003
01:28:27,340 --> 01:28:30,810
�Perd�n, capit�n! Todo es algo confuso.
1004
01:28:32,749 --> 01:28:35,419
- Usted es una persona fant�stica.
- Por ac�,
1005
01:28:35,420 --> 01:28:37,570
la puerta principal est� vigilada.
1006
01:28:54,980 --> 01:28:58,939
Conduzcan al general Hoepner
a la c�rcel militar.
1007
01:29:11,300 --> 01:29:14,691
�Terminaron, se�ores? Apres�rense.
1008
01:29:16,660 --> 01:29:21,496
El consejo de guerra ha condenado
a muerte a cuatro oficiales:
1009
01:29:22,420 --> 01:29:23,649
a saber...
1010
01:29:24,820 --> 01:29:26,299
a este coronel,
1011
01:29:26,660 --> 01:29:28,298
al general Olbricht,
1012
01:29:29,020 --> 01:29:31,580
a alguien cuyo nombre he olvidado
1013
01:29:32,140 --> 01:29:33,414
y a este teniente.
1014
01:29:34,540 --> 01:29:36,860
La sentencia se ejecutar� en el patio.
1015
01:29:37,900 --> 01:29:41,689
Se�ores, ahora nos toca a nosotros.
1016
01:29:44,100 --> 01:29:48,059
Ser� un castigo como
no se ha vivido hasta el momento.
1017
01:29:48,300 --> 01:29:51,895
�Ay de ustedes
si dejan escapar a uno solo!
1018
01:30:20,780 --> 01:30:22,054
�Bajen!
1019
01:30:22,340 --> 01:30:23,489
�Recuento!
1020
01:31:28,100 --> 01:31:30,250
�Alto!
1021
01:32:01,020 --> 01:32:02,738
�Apunten!
1022
01:32:03,740 --> 01:32:06,539
�Larga vida a nuestra sagrada Alemania!
1023
01:32:07,740 --> 01:32:09,174
�Fuego!
1024
01:32:29,820 --> 01:32:32,289
No quiero vivir
1025
01:32:32,860 --> 01:32:35,090
lo que ha de acontecer.
1026
01:32:38,420 --> 01:32:41,856
Hemos hecho
cuanto estuvo en nuestras manos.
1027
01:32:42,100 --> 01:32:44,819
Y por una causa justa y noble
1028
01:32:45,100 --> 01:32:49,173
pagar con la vida es
un precio razonable.
1029
01:32:56,580 --> 01:33:02,212
Con la conciencia en paz, Tresckow
compareci� ante el Tribunal Divino.
1030
01:33:03,660 --> 01:33:06,379
Dios no juzga
seg�n el �xito de la lucha,
1031
01:33:06,820 --> 01:33:11,098
sabe que fue
la justa rebeli�n de la conciencia
1032
01:33:12,100 --> 01:33:14,660
contra la tiran�a
1033
01:33:15,540 --> 01:33:18,692
y para salvar el honor de Alemania.
1034
01:33:33,420 --> 01:33:35,297
Y la guerra continu�...
1035
01:33:35,540 --> 01:33:38,817
Numerosas ciudades
se convirtieron en ruinas.
1036
01:33:39,060 --> 01:33:43,577
Despu�s del 20 de julio perdieron la
vida en los frentes y en Alemania,
1037
01:33:43,779 --> 01:33:46,979
m�s personas que
durante los cinco a�os precedentes.
1038
01:33:46,980 --> 01:33:49,813
Los combatientes alemanes
de la Resistencia
1039
01:33:50,060 --> 01:33:53,610
quisieron poner fin
a este in�til derramamiento de sangre.
1040
01:33:54,740 --> 01:33:58,734
Subtitulos: SUBS Hamburg
Carmen Almendros, Katja B�ssemeier
80389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.