All language subtitles for Der.20.Juli.1955.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,460 --> 00:00:17,533 EL 20 DE JULIO 2 00:00:21,019 --> 00:00:23,819 Esta pel�cula describe un cap�tulo importante 3 00:00:23,820 --> 00:00:27,450 de la resistencia alemana durante los a�os 1943-1944. 4 00:00:27,700 --> 00:00:32,092 Todos los personajes no estrictamente hist�ricos son ficticios. 5 00:00:32,340 --> 00:00:36,299 Cualquier parecido con la realidad es mera coincidencia. 6 00:00:44,380 --> 00:00:47,372 OFICINA DE ASISTENCIA AL SOLDADO 7 00:00:47,809 --> 00:00:50,819 El Servicio de Asistencia es una misi�n a medias. 8 00:00:50,820 --> 00:00:52,458 Dos o tres a�os m�s 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,056 y nuestro grupo partir� voluntariamente al frente. 10 00:01:04,220 --> 00:01:05,813 �A Wannsee! 11 00:01:25,100 --> 00:01:29,094 Terminen pronto o no tendr� sentido. 12 00:01:32,869 --> 00:01:34,379 DAF ASOCIACI�N CULTURAL 13 00:01:34,380 --> 00:01:36,337 �Ya no vive ac� el profesor? 14 00:01:36,580 --> 00:01:39,174 Ya hace tiempo que muri�, el se�or conde. 15 00:01:39,420 --> 00:01:42,617 Al parecer una pulmon�a. 16 00:01:43,420 --> 00:01:46,617 Pero entre nosotros: campo de concentraci�n. 17 00:01:50,060 --> 00:01:52,449 �Tonter�as, querido Stauffenberg! 18 00:01:52,700 --> 00:01:55,830 Escuche a su viejo profesor de la Academia Militar. 19 00:01:57,060 --> 00:02:00,212 Un soldado no hace pol�tica. 20 00:02:00,460 --> 00:02:03,373 Es un principio fundamental. 21 00:02:03,620 --> 00:02:04,620 Salud. 22 00:02:07,180 --> 00:02:11,333 �Somos t�teres que solo sirven para luchar? 23 00:02:12,860 --> 00:02:17,491 Coronel, su confianza me autoriza a hablarle en este tono. 24 00:02:17,860 --> 00:02:20,579 �No le he tomado a mi servicio? 25 00:02:20,820 --> 00:02:23,653 La situaci�n de Alemania no tiene soluci�n, 26 00:02:23,900 --> 00:02:25,459 ni ac� ni en el frente. 27 00:02:25,740 --> 00:02:28,459 Hay que actuar, �pero cu�ndo y c�mo? 28 00:02:34,700 --> 00:02:36,054 Ondas. 29 00:02:36,300 --> 00:02:41,534 La acci�n debe partir del centro y luego extenderse. 30 00:02:42,260 --> 00:02:45,252 Un juego con gran significado simb�lico. 31 00:02:45,540 --> 00:02:50,694 Hace poco que estoy ac�. Ignoro pues con qui�n puedo contar. 32 00:02:51,980 --> 00:02:56,497 Me da igual mi permiso de convalecencia. El tiempo apremia. 33 00:03:03,740 --> 00:03:06,937 �Apaguen la luz! �Est�n locos? 34 00:03:48,060 --> 00:03:51,496 �No puedo volver a mi apartamento? 35 00:03:52,220 --> 00:03:53,733 Quiz� pueda salvar algo. 36 00:03:53,980 --> 00:03:58,531 Imposible, se�orita Klee. Todav�a no pas� el peligro. 37 00:03:58,780 --> 00:04:01,374 Fue una bomba de calibre peque�o. 38 00:04:01,620 --> 00:04:05,295 Se pueden olvidar del desv�n, lleva peligro de derrumbarse. 39 00:04:05,540 --> 00:04:07,656 �Tres ataques en una noche! 40 00:04:07,900 --> 00:04:13,293 Quedar�n sin aliento despu�s de todas las p�rdidas sufridas. 41 00:04:13,540 --> 00:04:15,338 �No es verdad, capit�n? 42 00:04:38,620 --> 00:04:39,960 Llegaremos muy tarde. 43 00:04:40,100 --> 00:04:43,297 Lo importante es pasar desapercibidos. 44 00:04:43,540 --> 00:04:45,656 La alarma a�n no pas�. 45 00:04:47,620 --> 00:04:50,453 �Sin aliento, se lo digo yo! 46 00:04:50,700 --> 00:04:54,011 Nuestros cazas, �eh? Nuestra D.C.A. y el resto. 47 00:04:54,260 --> 00:04:56,331 - V�monos. - �Ad�nde va? 48 00:04:56,580 --> 00:04:58,810 La alarma a�n no pas�. 49 00:04:59,060 --> 00:05:00,619 �Camarada Nessel! 50 00:05:00,860 --> 00:05:04,490 No puedo darle informaci�n, solo alusiones. 51 00:05:04,740 --> 00:05:08,654 Pulir el arma secreta para que no se oxide, 52 00:05:09,660 --> 00:05:12,440 siempre luchando en pos de la victoria final. 53 00:05:15,140 --> 00:05:18,337 Bravuconer�a y falta de disciplina. 54 00:05:30,060 --> 00:05:32,900 Se�orita Klee, por la vivienda no se preocupe. 55 00:05:33,140 --> 00:05:37,896 Los hay que habitan ac� sin autorizaci�n. 56 00:05:39,580 --> 00:05:41,218 �Ni hablar! 57 00:05:41,700 --> 00:05:44,533 Es verdad, usted trabaja en el Estado Mayor. 58 00:05:44,780 --> 00:05:46,817 Venga a vivir a mi apartamento. 59 00:05:47,060 --> 00:05:50,940 Mi madre no est� y yo parto ma�ana para el Este. 60 00:05:51,220 --> 00:05:55,009 Muy amable, se�or Lindner. Ser� por poco tiempo. 61 00:05:55,260 --> 00:05:57,880 Mis superiores me encontrar�n algo pronto. 62 00:05:57,980 --> 00:06:02,577 �Por qu�? Me sentir�a dichoso si alguien vigilara mi apartamento. 63 00:06:11,980 --> 00:06:14,620 Entre. Disculpe el desorden. 64 00:06:14,860 --> 00:06:16,870 Hace un a�o que mi madre no est�. 65 00:06:16,980 --> 00:06:21,338 No suelo venir por ac�. Y los permisos escasean. 66 00:06:22,100 --> 00:06:26,731 Hace a�os que vivimos en el mismo edificio y apenas nos conocemos. 67 00:06:30,500 --> 00:06:33,697 - �Es ingeniero usted? - S�, de caminos, 68 00:06:34,540 --> 00:06:38,170 �Puedo modificar algo? 69 00:06:38,500 --> 00:06:42,573 Hay 6 habitaciones de las cuales 5 est�n a su disposici�n. 70 00:06:42,820 --> 00:06:45,539 El resto lo necesito muy raras veces. 71 00:06:46,180 --> 00:06:49,138 Ma�ana o pasado ma�ana partir� para Smolensk. 72 00:06:49,380 --> 00:06:51,894 - �Al Grupo de Ej�rcitos del Centro? - S�. 73 00:06:52,500 --> 00:06:53,500 �Funciona? 74 00:06:53,740 --> 00:06:56,254 Ser�a mejor que se fuera a la cama. 75 00:06:56,500 --> 00:07:01,336 Solo las noticias. Buenas noches y gracias. 76 00:07:08,900 --> 00:07:10,937 �Buscando algo en concreto? 77 00:07:11,180 --> 00:07:13,012 Al jefe. Me espera. 78 00:07:13,260 --> 00:07:15,729 Es uno de los nuestros. 79 00:07:35,780 --> 00:07:37,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 80 00:07:38,020 --> 00:07:40,091 �Aplicado en el trabajo? 81 00:07:41,180 --> 00:07:42,978 Podemos empezar. 82 00:07:45,460 --> 00:07:48,771 Para que est�n enterados, vienen como ayudantes. 83 00:07:49,020 --> 00:07:51,694 Necesitan carteles para motivarse. 84 00:07:52,460 --> 00:07:55,976 �Hacer carteles! �Hacer el idiota! �Esperar! 85 00:07:56,220 --> 00:07:57,972 �Cu�nto tiempo a�n? 86 00:07:58,380 --> 00:08:00,417 �Van a atraparnos a todos! 87 00:08:00,660 --> 00:08:04,010 �Qu� hay de la Resistencia? �Hay que actuar de una vez! 88 00:08:04,089 --> 00:08:06,179 �T� luchaste en el Frente Oriental 89 00:08:06,180 --> 00:08:08,854 y ahora te ves en otro frente! 90 00:08:09,100 --> 00:08:11,250 Hay que saber esperar. 91 00:08:11,900 --> 00:08:13,413 �Todo llega! 92 00:08:13,660 --> 00:08:15,810 �Qui�n vencer� a los nazis? 93 00:08:16,060 --> 00:08:19,815 �Solo el ej�rcito! �O quieres cargar t� contra la SS? 94 00:08:21,460 --> 00:08:25,931 He hablado con oficiales que piensan como nosotros. 95 00:08:26,900 --> 00:08:28,618 Quiz� ocurra pronto. 96 00:08:29,500 --> 00:08:30,960 �Se movilizar�n pronto? 97 00:08:31,540 --> 00:08:36,660 Esos generales no son m�s que t�teres de Hitler. 98 00:08:36,940 --> 00:08:38,499 Hay que esperar. 99 00:08:39,100 --> 00:08:41,979 Si los oficiales cooperan con nosotros, 100 00:08:42,220 --> 00:08:44,530 Hitler y su camarilla se hundir�n. 101 00:08:45,420 --> 00:08:48,299 Manteng�monos unidos. 102 00:08:48,540 --> 00:08:53,330 El campo de concentraci�n tambi�n nos acecha. 103 00:08:55,140 --> 00:08:59,179 Ac� Londres con las noticias en lengua alemana... 104 00:09:16,589 --> 00:09:19,419 �C�mo se siente de invitado en su propia casa? 105 00:09:19,420 --> 00:09:21,013 Pues como en casa. 106 00:09:21,260 --> 00:09:24,332 No hay nada como tener una mujer en casa. 107 00:09:28,060 --> 00:09:31,769 No me lo esperaba de una empleada del Estado Mayor. 108 00:09:39,780 --> 00:09:43,853 �Cree que es aborrecible? �Sobre todo para su conciencia! 109 00:09:44,220 --> 00:09:47,372 No quiero malentendidos, no soy un denunciante, 110 00:09:47,620 --> 00:09:49,930 pero soy oficial en el frente. 111 00:09:50,180 --> 00:09:54,777 El destino de Alemania est� en juego. La moral del pueblo es importante. 112 00:09:57,420 --> 00:10:00,219 El frente necesita saber por qu� lucha. 113 00:10:01,380 --> 00:10:04,179 �Disculpe mi franqueza algo tosca! 114 00:10:45,260 --> 00:10:46,260 �Adelante! 115 00:10:47,780 --> 00:10:49,179 Quiero despedirme. 116 00:10:52,140 --> 00:10:55,531 No quiero llegar tarde a la estaci�n. 117 00:10:59,980 --> 00:11:03,416 �R�pido, venga a ver! 118 00:11:05,740 --> 00:11:07,253 El doctor Adler, 119 00:11:07,660 --> 00:11:12,689 un m�dico que muchas veces no les mandaba facturas a los pobres. 120 00:11:13,540 --> 00:11:15,690 A este nos lo llevamos tambi�n. 121 00:11:15,940 --> 00:11:18,250 �No te demores! �Sube! 122 00:11:18,660 --> 00:11:22,938 Se me han ca�do los anteojos. Sin ellos no veo nada. 123 00:11:23,180 --> 00:11:26,457 �No hagas teatro! �Poco vas a necesitarlos! 124 00:11:29,900 --> 00:11:31,652 �Bestias! 125 00:11:32,940 --> 00:11:34,499 �Eso es un abuso! 126 00:11:34,740 --> 00:11:38,131 Los del frente no tienen nada que ver con eso. 127 00:11:38,700 --> 00:11:41,453 �Esto es su guerra! �Lo ignoraba? 128 00:11:58,540 --> 00:12:01,453 Grupos aislados, �eh? 129 00:12:02,020 --> 00:12:05,490 �Grupos de resistencia sin unidad de acci�n, dice? 130 00:12:06,220 --> 00:12:10,293 �Y esos par�sitos que llenan nuestros campos? 131 00:12:13,060 --> 00:12:16,090 �Qu� me dicen ahora? �Y usted, Standartenf�hrer? 132 00:12:17,060 --> 00:12:20,576 Por parte de los oficiales yo no veo ning�n peligro 133 00:12:20,900 --> 00:12:23,494 siempre y cuando lleven medallas. 134 00:12:23,740 --> 00:12:27,495 �Y les concedan tierras en Rusia? 135 00:12:28,220 --> 00:12:29,415 �Verdad? 136 00:12:33,540 --> 00:12:37,135 Son un mont�n de in�tiles. 137 00:12:38,500 --> 00:12:39,934 Duermen... 138 00:12:41,220 --> 00:12:44,133 y ponen en peligro la seguridad del Reich. 139 00:12:53,260 --> 00:12:56,298 El general Beck... 140 00:12:57,900 --> 00:13:04,055 ya se neg� a seguir los planes del F�hrer en 1938 con Chequia. 141 00:13:04,980 --> 00:13:08,132 Tengo informes sobre el "C�rculo de los mi�rcoles". 142 00:13:08,420 --> 00:13:10,411 Inocentes tambi�n, �eh? 143 00:13:10,660 --> 00:13:14,051 Todav�a no hemos podido infiltrar a nadie. 144 00:13:14,300 --> 00:13:16,960 Pero sus nombres figuran todos en la lista. 145 00:13:17,100 --> 00:13:18,295 �Mentira! 146 00:13:18,540 --> 00:13:19,860 No tiene ni idea. 147 00:13:20,140 --> 00:13:24,134 Usted ignora que se re�nen en secreto 148 00:13:25,260 --> 00:13:28,332 todos los jueves, viernes y s�bados 149 00:13:29,820 --> 00:13:32,334 para discutir otros asuntos. 150 00:13:35,940 --> 00:13:37,533 Pero yo lo s�. 151 00:13:38,140 --> 00:13:42,293 Se�ores, sus informes no son fidedignos. 152 00:13:43,460 --> 00:13:46,976 �Quiero saber de una vez lo que traman nuestros amigos! 153 00:13:47,380 --> 00:13:50,771 Goerdeler, Reichwein, Mierendorff, K�fer... 154 00:13:52,820 --> 00:13:56,211 Y todos esos se�ores cargados de condecoraciones 155 00:13:56,580 --> 00:13:58,139 y esos curillas. 156 00:13:59,260 --> 00:14:00,819 Yo les aconsejo... 157 00:14:01,500 --> 00:14:02,570 actuar. 158 00:14:11,860 --> 00:14:16,297 Oremos por los inocentes que sufren en los campos de concentraci�n 159 00:14:16,540 --> 00:14:19,100 y en los presidios 160 00:14:20,700 --> 00:14:24,295 por haberse sublevado contra el mal 161 00:14:25,300 --> 00:14:29,055 y por abogar por los perseguidos injustamente. 162 00:14:29,580 --> 00:14:35,371 Se�or, t� has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. 163 00:14:35,780 --> 00:14:39,660 Antes que fueran engendradas las monta�as... 164 00:14:46,660 --> 00:14:49,960 La dicha de los tiranos causa la desgracia del pueblo. 165 00:14:50,020 --> 00:14:51,931 Una verdad amarga. 166 00:14:52,540 --> 00:14:53,939 Recapitulando: 167 00:14:54,460 --> 00:14:57,213 La guerra ya estaba perdida de antemano. 168 00:14:57,700 --> 00:15:00,931 Si Hitler gana la guerra, lo que es imposible, 169 00:15:01,220 --> 00:15:03,890 Europa ser� un gran campo de concentraci�n. 170 00:15:04,100 --> 00:15:08,571 Para evitar lo peor, hay que obtener la paz a todo precio. 171 00:15:09,420 --> 00:15:12,936 El obst�culo es un solo hombre: Hitler. 172 00:15:13,580 --> 00:15:16,811 Pero desembarazarse de Hitler en plena guerra 173 00:15:17,060 --> 00:15:18,380 ser�a ca�tico. 174 00:15:18,620 --> 00:15:20,293 �Podemos arriesgarnos? 175 00:15:20,540 --> 00:15:23,931 Hace a�os que lo discutimos. 176 00:15:25,380 --> 00:15:27,053 La base est� hecha. 177 00:15:27,300 --> 00:15:32,898 Numerosos pol�ticos tienen el mismo objetivo. 178 00:15:33,700 --> 00:15:38,137 �Suprimir a Hitler y acabar con la guerra! 179 00:15:39,660 --> 00:15:44,291 Necesitar�amos una monarqu�a social. 180 00:15:44,540 --> 00:15:47,817 - �Una monarqu�a social, Sr. Goerdeler? - S�. 181 00:15:48,060 --> 00:15:51,974 El obrero no luchar�a por un rey. 182 00:15:52,700 --> 00:15:56,614 Queremos una democracia socialista. 183 00:15:56,860 --> 00:15:58,737 �Es su punto de vista! 184 00:15:58,980 --> 00:16:02,610 - �Un hecho, se�or Goerdeler! - �Por qu� discutimos? 185 00:16:02,860 --> 00:16:04,658 De momento, lo importante es 186 00:16:04,900 --> 00:16:08,416 dar de nuevo a la pol�tica una base �tica, 187 00:16:08,660 --> 00:16:12,858 una fuerza moral y religiosa. Es eso lo que falta en Alemania. 188 00:16:13,780 --> 00:16:16,977 �Se�ores! �Basta de teor�as! 189 00:16:18,900 --> 00:16:22,495 La situaci�n militar es desastrosa despu�s de Stalingrado. 190 00:16:22,820 --> 00:16:24,970 Tenemos que pasar a los hechos. 191 00:16:25,420 --> 00:16:26,490 Justo. 192 00:16:26,740 --> 00:16:30,370 Los generales han decepcionado a la resistencia obrera, 193 00:16:30,620 --> 00:16:35,012 Hace a�os que esperan. Ha llegado el momento de actuar. 194 00:16:35,260 --> 00:16:37,092 Tiene derecho a exigirlo. 195 00:16:38,380 --> 00:16:39,939 Aunque no muy numerosos, 196 00:16:40,180 --> 00:16:42,933 debemos encaminamos hacia un futuro mejor. 197 00:16:43,180 --> 00:16:46,252 En parte con una gran aceleraci�n. 198 00:16:46,500 --> 00:16:49,731 Debemos crear algo nuevo, una nueva coexistencia 199 00:16:49,980 --> 00:16:53,371 entre el Este y el Oeste seg�n nuestra concepci�n. 200 00:16:55,100 --> 00:16:58,013 �Bien dicho, Conde Stauffenberg! 201 00:16:59,180 --> 00:17:05,290 Planear es cosa del pasado. Ha llegado el momento de actuar. 202 00:17:05,540 --> 00:17:12,458 Hay que acabar con el totalitarismo y restablecer el r�gimen constitucional. 203 00:17:12,820 --> 00:17:16,814 Despu�s de derrocar el sistema un gobierno provisional 204 00:17:17,060 --> 00:17:20,815 tomar� medidas para garantizar la paz y la seguridad del pa�s 205 00:17:21,180 --> 00:17:24,411 e iniciar� negociaciones de paz. 206 00:17:24,660 --> 00:17:28,574 �Y los Aliados, reconocer�n este gobierno provisional? 207 00:17:30,420 --> 00:17:33,776 El terreno est� bien preparado. 208 00:17:34,380 --> 00:17:37,975 El armisticio puede ser firmado en un par de d�as. 209 00:17:39,820 --> 00:17:41,572 �Bien, se�ores! 210 00:17:45,100 --> 00:17:48,980 No olviden el pretexto de nuestra reuni�n: 211 00:17:49,220 --> 00:17:51,211 "Voltaire y la llustraci�n". 212 00:17:51,500 --> 00:17:53,537 De acuerdo, general Beck. 213 00:17:55,700 --> 00:18:00,092 Conde Stauffenberg, desear�a presentarle al se�or von Tresckow. 214 00:18:03,619 --> 00:18:08,219 Conde Stauffenberg, el Sr. Von Tresckow del Grupo de Ej�rcitos del Centro. 215 00:18:08,220 --> 00:18:12,000 Ten�a curiosidad de conocer a "la esperanza" del Estado Mayor. 216 00:18:12,220 --> 00:18:16,100 Conf�o en no defraudar a sus amigos. 217 00:18:16,380 --> 00:18:20,613 Stauffenberg continuar� con su trabajo en la operaci�n Walkiria. 218 00:18:23,540 --> 00:18:26,100 - �Sabe de qu� se trata? - S� que 219 00:18:26,380 --> 00:18:30,010 es un plan oficial contra posibles disturbios internos. 220 00:18:30,380 --> 00:18:35,216 �Exacto! Adaptado a nuestros fines, es decir, en proceso de adaptaci�n. 221 00:18:36,900 --> 00:18:41,849 Mi permiso ha concluido. Con usted se halla en buenas manos. 222 00:18:42,500 --> 00:18:47,051 �Cuente conmigo! Mi �nica preocupaci�n es pasar a los hechos. 223 00:18:47,460 --> 00:18:48,655 �Se�ores! 224 00:18:48,980 --> 00:18:53,372 La se�orita Klee va a ayudarle, conde Stauffenberg. 225 00:18:54,060 --> 00:18:57,530 En mi casa se puede trabajar sin peligro. 226 00:18:58,540 --> 00:19:01,259 "Nuestro plan est� dividido en tres partes. 227 00:19:01,700 --> 00:19:04,260 Primero, el atentado". 228 00:19:04,500 --> 00:19:07,299 No, escriba "impulso inicial". 229 00:19:10,340 --> 00:19:14,652 "Segundo, bloqueo informativo absoluto durante tres horas 230 00:19:14,900 --> 00:19:19,417 para que el Cuartel General del F�hrer no pueda dar �rdenes contrarias. 231 00:19:24,740 --> 00:19:26,651 Tercero..." 232 00:19:29,980 --> 00:19:32,096 "Tercero... 233 00:19:33,100 --> 00:19:37,333 La toma del poder seg�n la operaci�n Walkiria". 234 00:19:41,580 --> 00:19:43,969 �Parece un hombre col�rico! 235 00:19:44,340 --> 00:19:46,130 No creo que se pueda reparar. 236 00:19:46,140 --> 00:19:48,893 Fue involuntariamente. 237 00:19:51,140 --> 00:19:55,418 "Para ocupar los puntos estrat�gicos en Berl�n 238 00:19:56,500 --> 00:20:02,690 se movilizar�n las siguientes unidades: 239 00:20:05,740 --> 00:20:08,175 Escuela de infanter�a D�beritz, 240 00:20:09,900 --> 00:20:12,335 Escuela de acorazados Wilnsdorf, 241 00:20:13,420 --> 00:20:15,809 Escuela de artiller�a J�terbog 242 00:20:16,180 --> 00:20:20,094 y la Divisi�n de carros de combate Krampnitz..." 243 00:20:20,700 --> 00:20:22,213 Disculpe, 244 00:20:22,580 --> 00:20:26,096 pero, �y si se encuentra con un comandante nazi? 245 00:20:26,420 --> 00:20:29,550 Una vez Hitler haya muerto, no habr� m�s problemas. 246 00:20:29,740 --> 00:20:33,060 - Antes hay que convencerles... - No tenemos m�s tiempo. 247 00:20:34,460 --> 00:20:38,374 Continuemos: "El desarme inmediato de la SS..." 248 00:20:48,740 --> 00:20:50,174 �Entre! 249 00:20:53,140 --> 00:20:55,336 Disculpe, teniente coronel. 250 00:20:55,580 --> 00:20:57,617 Mi tren no sale hasta ma�ana. 251 00:20:57,900 --> 00:21:00,369 Se�or Lindner, Conde Stauffenberg. 252 00:21:01,260 --> 00:21:02,489 Horas extras... 253 00:21:02,740 --> 00:21:06,449 A�n me dieron m�s deberes militares. 254 00:21:07,340 --> 00:21:10,219 Tem�a que mis pasos la asustaran. 255 00:21:12,300 --> 00:21:13,893 Buenas noches. 256 00:21:19,540 --> 00:21:23,499 �Qu� mal trago! �R�pido, quitemos eso! 257 00:21:27,620 --> 00:21:30,419 GRUPO DE EJ�RCITOS DEL CENTRO SMOLENSK 258 00:21:40,649 --> 00:21:43,379 El Cuartel General de la Wehrmacht comunica: 259 00:21:43,380 --> 00:21:48,819 A lo largo de la costa africana submarinos alemanes han hundido 260 00:21:49,060 --> 00:21:53,054 6 buques de carga enemigos. 261 00:21:54,340 --> 00:21:57,571 Nosotros no hemos sufrido ninguna p�rdida. 262 00:21:58,700 --> 00:22:02,170 Espero que se sienta bien ac�, se�or Lindner. 263 00:22:02,420 --> 00:22:06,459 Lo espero tambi�n. Habr�a preferido estar en el frente. 264 00:22:07,740 --> 00:22:12,177 - �En pos de condecoraciones? - Yo quiero celebrar la victoria 265 00:22:12,420 --> 00:22:14,520 en medio de nuestros combatientes. 266 00:22:14,580 --> 00:22:16,696 No va a ser ma�ana. 267 00:22:17,340 --> 00:22:19,616 Nos veremos en la comida. 268 00:22:27,340 --> 00:22:29,854 - No es hombre para nosotros. - No. 269 00:22:35,180 --> 00:22:37,535 Veamos el efecto de la explosi�n. 270 00:22:38,220 --> 00:22:40,655 La espoleta es silenciosa. 271 00:22:41,820 --> 00:22:43,493 Falta un minuto. 272 00:22:44,860 --> 00:22:46,134 Sigo pensando que 273 00:22:46,380 --> 00:22:49,975 una pistola ser�a m�s segura para atentar contra Hitler. 274 00:22:50,220 --> 00:22:52,734 Nadie puede acercarse lo suficiente. 275 00:22:52,980 --> 00:22:55,369 No, la bomba es mejor. 276 00:22:55,620 --> 00:22:58,180 Este artefacto ingl�s ser� perfecto. 277 00:22:58,420 --> 00:23:01,538 S�, �pero c�mo ponerlo cerca de �l? 278 00:23:02,540 --> 00:23:04,230 Atenci�n, en tres segundos. 279 00:23:05,260 --> 00:23:06,694 �Ahora! 280 00:23:13,740 --> 00:23:17,574 �Qu� efecto! Exactamente lo que necesitamos. 281 00:23:17,820 --> 00:23:18,890 Vamos a ver. 282 00:23:20,740 --> 00:23:22,811 �Imposible, Keitel! 283 00:23:23,060 --> 00:23:25,893 La situaci�n ha cambiado. 284 00:23:26,540 --> 00:23:29,578 Dos divisiones blindadas rusas como refuerzo. 285 00:23:30,060 --> 00:23:31,778 �Ya lo sabe el F�hrer? 286 00:23:33,260 --> 00:23:35,171 Mi querido Keitel, 287 00:23:35,420 --> 00:23:38,139 eso no es m�s un movimiento de pinza 288 00:23:38,420 --> 00:23:41,890 porque carezco de una divisi�n de ataque. 289 00:23:42,740 --> 00:23:46,938 He cedido mi divisi�n de ataque al 9 ej�rcito para salvar Rschew. 290 00:23:47,980 --> 00:23:53,658 Sacrificar divisiones para embellecer el mapa es rid�culo. 291 00:23:54,300 --> 00:23:56,257 Esas divisiones rusas... 292 00:23:56,500 --> 00:23:58,332 �Qui�n? �El F�hrer? 293 00:23:59,140 --> 00:24:00,255 S�, por supuesto. 294 00:24:00,700 --> 00:24:02,099 El F�hrer. 295 00:24:03,740 --> 00:24:05,139 �Heil, mi F�hrer! 296 00:24:05,500 --> 00:24:09,414 Considero mi deber rogarle que cese el ataque. 297 00:24:09,900 --> 00:24:13,131 Se derramar� sangre in�tilmente. 298 00:24:13,380 --> 00:24:18,090 - Se lo ruego. - �Mariscal, habr� ataque! 299 00:24:18,340 --> 00:24:20,854 �Es una orden! �Comprendido? 300 00:24:21,340 --> 00:24:23,058 A sus �rdenes, mi F�hrer. 301 00:24:40,460 --> 00:24:41,495 Atacaremos. 302 00:24:42,340 --> 00:24:48,291 Nuestros soldados del Frente Oriental 303 00:24:48,740 --> 00:24:52,620 est�n luchando sin cuartel... 304 00:24:56,060 --> 00:25:01,612 Se est�n haciendo peque�as ofensivas, pero... 305 00:25:02,340 --> 00:25:07,176 �se acerca la hora de la gran ofensiva! 306 00:25:11,820 --> 00:25:17,657 �Nuestros soldados ir�n al combate como si fueran a misa! 307 00:27:12,620 --> 00:27:17,217 3 Batall�n de regreso, un sargento y 10 hombres. 308 00:27:19,020 --> 00:27:21,773 - �Comandante Gertler? - Ca�do, mi coronel. 309 00:27:23,140 --> 00:27:25,370 - �Capit�n Kadenbach? - Caido, 310 00:27:27,140 --> 00:27:29,609 - �Capit�n von Schlettow? - Ca�do, 311 00:27:31,100 --> 00:27:33,604 �El peque�o Schlappke de la 3� Compa��a? 312 00:27:33,605 --> 00:27:36,174 Una granada... a cinco pasos de mi. 313 00:27:38,980 --> 00:27:41,699 Presente su informe al teniente Garbenberg. 314 00:27:43,500 --> 00:27:47,778 La 2 Divisi�n de tanques informa que la ofensiva result� fallida. 315 00:27:48,020 --> 00:27:50,136 Violenta resistencia del enemigo. 316 00:27:50,380 --> 00:27:52,257 Zonas de dif�cil acceso. 317 00:27:52,500 --> 00:27:56,290 Tanques atrapados en la ci�naga. Tuvieron que ser dinamitados. 318 00:27:56,300 --> 00:27:58,371 P�rdidas considerables. 319 00:27:58,820 --> 00:28:03,371 Solicitan autorizaci�n para replegar a sus posiciones iniciales. 320 00:28:16,260 --> 00:28:18,012 Mariscal... 321 00:28:19,580 --> 00:28:21,890 Era de esperar. 322 00:28:22,940 --> 00:28:26,979 En menos de tres d�as hemos perdido 18.000 hombres por nada. 323 00:28:27,220 --> 00:28:29,814 Y sin contar con todos los tanques. 324 00:28:31,020 --> 00:28:33,091 �Qu� pod�a hacer yo? 325 00:28:33,660 --> 00:28:35,378 Ya conoce al F�hrer, 326 00:28:37,060 --> 00:28:39,131 No tiene buena pinta. 327 00:28:42,620 --> 00:28:45,214 �Y por qu� sigue obedeciendo? 328 00:28:45,460 --> 00:28:46,689 �Por qu�? 329 00:28:46,980 --> 00:28:48,209 �Por qu�? 330 00:28:48,780 --> 00:28:53,934 Escurrir el bulto, �eh? �Cu�ndo todo se hunde...? 331 00:28:54,180 --> 00:28:58,139 18.000 hombres muertos en 56 horas 332 00:28:58,380 --> 00:29:00,990 para satisfacer las ambiciones de un loco. 333 00:29:01,060 --> 00:29:03,131 �Mida sus palabras! 334 00:29:06,380 --> 00:29:08,337 La guerra est� perdida 335 00:29:08,580 --> 00:29:12,016 desde el punto de vista econ�mico, pol�tico y militar. 336 00:29:12,380 --> 00:29:16,294 Estamos sacrificando hombres para un objetivo in�til. 337 00:29:17,140 --> 00:29:18,892 Hay que acabar con eso. 338 00:29:19,460 --> 00:29:21,417 �Pero, c�mo? 339 00:29:22,100 --> 00:29:25,616 Mientras Hitler viva, no habr� paz. 340 00:29:26,460 --> 00:29:28,212 �Qu� significa...? 341 00:29:28,460 --> 00:29:32,499 �Acaso... se prepara un atentado? 342 00:29:37,900 --> 00:29:41,894 Contamos con usted, mariscal. Ay�denos a salvar el pa�s. 343 00:29:43,140 --> 00:29:45,450 �C�mo se atreve...? 344 00:29:47,580 --> 00:29:53,292 Sepa que suceda lo que suceda yo seguir� fiel al F�hrer. 345 00:29:57,380 --> 00:30:00,020 Quiero olvidar esta conversaci�n, 346 00:30:00,260 --> 00:30:03,059 pero que m�s nunca vuelva a repetirse. 347 00:30:23,340 --> 00:30:25,490 �Lindner! �Capit�n Lindner! 348 00:30:29,540 --> 00:30:31,258 �Qu� pasa? 349 00:30:32,380 --> 00:30:33,814 �Qu� sucede? 350 00:30:42,260 --> 00:30:45,332 Solicito ser mandado al frente. 351 00:30:47,740 --> 00:30:49,492 �Tuvo malas noticias? 352 00:30:49,780 --> 00:30:51,930 Vi tantos horrores... 353 00:30:52,700 --> 00:30:56,773 tantos asesinatos, mujeres, ni�os... 354 00:30:59,500 --> 00:31:02,777 - �Solo por el hecho de ser jud�os! - �D�nde vio eso? 355 00:31:03,020 --> 00:31:04,340 En Borisov. 356 00:31:05,380 --> 00:31:07,178 �Cu�ntelo todo! 357 00:31:07,420 --> 00:31:09,855 Quiero informar de ello al mariscal. 358 00:31:10,100 --> 00:31:11,420 No puedo... 359 00:31:12,340 --> 00:31:13,535 es imposible. 360 00:31:20,820 --> 00:31:23,020 �Es imposible que el F�hrer lo sepa! 361 00:31:23,060 --> 00:31:26,052 Quiz� los detalles, no. Himmler ejecuta, 362 00:31:26,580 --> 00:31:30,414 pero las �rdenes de exterminaci�n vienen de Hitler. 363 00:31:32,260 --> 00:31:38,017 No es la primera fosa com�n y no va a ser la �ltima. 364 00:31:38,420 --> 00:31:40,775 M�ndeme al frente. 365 00:31:42,140 --> 00:31:44,450 �Para morir como un h�roe? 366 00:31:45,660 --> 00:31:49,733 �Rompo mi juramento, odio a Hitler! 367 00:31:53,380 --> 00:31:54,814 Baje, Lindner. 368 00:31:57,500 --> 00:31:59,696 Vamos a hablar. 369 00:32:01,140 --> 00:32:03,211 Ir� al frente... 370 00:32:04,380 --> 00:32:07,418 pero no a ese. 371 00:32:08,860 --> 00:32:12,137 Se reunir� con Stauffenberg en Berl�n. 372 00:32:15,420 --> 00:32:17,457 CUARTEL GENERAL DE LA WEHRMACHT 373 00:32:20,940 --> 00:32:24,820 Un nuevo colaborador, se�orita Klee. 374 00:32:27,100 --> 00:32:30,775 - �Se�or Lindner? - Es verdad, ya lo conoc�a. 375 00:32:31,020 --> 00:32:34,854 �Piensa que es digno de confianza? 376 00:32:35,140 --> 00:32:38,258 Sin duda es un oficial ejemplar. 377 00:32:38,980 --> 00:32:43,451 La se�orita Klee, lista y desconfiada. Ojal� fu�ramos todos igual. 378 00:32:43,700 --> 00:32:46,772 Todo llega. Cain se ha convertido en Abel. 379 00:32:48,460 --> 00:32:51,339 Conf�o en que realicemos un buen trabajo. 380 00:32:51,940 --> 00:32:54,614 En cuanto a la vivienda 381 00:32:55,060 --> 00:32:58,735 5 de mis 6 habitaciones le pertenecen. 382 00:33:01,300 --> 00:33:04,531 Lindner nos trae una buena noticia de Tresckow. 383 00:33:05,420 --> 00:33:08,412 Hitler ir� al Grupo de Ej�rcitos del Centro. 384 00:33:08,660 --> 00:33:10,651 �Qu� buena noticia! 385 00:33:11,420 --> 00:33:16,813 Con una buena maniobra, puede salvarse Alemania. 386 00:33:17,060 --> 00:33:19,813 Con Tresckow la cosa est� en buenas manos. 387 00:33:20,349 --> 00:33:23,979 - Yo ignoro sus intenciones... - Puede prest�rsele confianza. 388 00:33:23,980 --> 00:33:27,860 Un hombre como �l contra Hitler. Las cosas que habr� visto. 389 00:33:28,540 --> 00:33:31,200 Despu�s de dejarle vamos a informar a Beck. 390 00:34:08,220 --> 00:34:11,815 Se saluda al combatiente. �Heil Hitler! 391 00:34:13,220 --> 00:34:15,211 Buenas noches, se�or Juhnke. 392 00:34:17,860 --> 00:34:19,612 �Buenas noches? 393 00:34:20,660 --> 00:34:23,971 En el frente deben ir mal las cosas. 394 00:34:36,980 --> 00:34:39,494 �A�n trabajando, camarada Nessel? 395 00:34:40,380 --> 00:34:44,089 Recib� orden de poner a buen seguro las cosas de Adler. 396 00:34:44,340 --> 00:34:46,172 Propiedad del Estado. 397 00:34:46,420 --> 00:34:48,377 �A buen seguro? �Vaya! 398 00:34:48,660 --> 00:34:51,618 Esos miembros del partido... perd�n. 399 00:34:51,860 --> 00:34:54,420 �Qu� sentido del deber! 400 00:34:58,140 --> 00:35:02,293 Sus argumentos confirman mis dudas. 401 00:35:02,700 --> 00:35:05,260 Pero yo prest� juramento al F�hrer. 402 00:35:05,500 --> 00:35:07,730 �Habla de juramentos? 403 00:35:08,660 --> 00:35:13,814 �Y Hitler? �Su juramento a la Constituci�n de Weimar? 404 00:35:14,140 --> 00:35:18,691 �Hitler ha quebrantado casi todos sus juramentos! 405 00:35:19,300 --> 00:35:22,660 El respeto a los juramentos se basa en la reciprocidad. 406 00:35:22,700 --> 00:35:26,170 Un argumento extra�o contando la situaci�n actual. 407 00:35:26,420 --> 00:35:30,254 Este hombre lleva nuestro ej�rcito, nuestro pa�s a la ruina. 408 00:35:30,500 --> 00:35:35,256 �Yo soy soldado! Para m�, un juramento es sagrado. 409 00:35:36,140 --> 00:35:39,258 Legalmente, Hitler es nuestro jefe supremo. 410 00:35:39,500 --> 00:35:45,098 Escuche lo que dice de ello Ernst Moritz Arndt: 411 00:35:45,620 --> 00:35:47,577 El catecismo del soldado. 412 00:35:48,780 --> 00:35:53,695 "Es equivocado creer que un juramento de fidelidad 413 00:35:53,940 --> 00:35:58,298 obliga al soldado a obedecer ciegamente a su soberano. 414 00:35:59,100 --> 00:36:01,091 No hay ninguna autoridad 415 00:36:01,340 --> 00:36:04,970 que pueda obligar a un hombre noble y libre 416 00:36:05,860 --> 00:36:09,979 a cometer o a ayudar a cometer actos infames o injustos". 417 00:36:11,340 --> 00:36:15,538 Muy bonito. Pero eso son frases de un poeta. 418 00:36:16,260 --> 00:36:18,410 �Historiador tambi�n! 419 00:36:18,980 --> 00:36:21,590 �Y patriota y combatiente por la libertad! 420 00:36:23,460 --> 00:36:25,019 �Ya es hora! 421 00:36:25,500 --> 00:36:28,652 Sus palabras encierran mucha verdad. 422 00:36:28,900 --> 00:36:32,256 Mucho que considerar para un oficial. 423 00:36:34,780 --> 00:36:41,015 �Y c�mo se podr�a llevar este cambio de la situaci�n a la pr�ctica? 424 00:36:43,180 --> 00:36:47,333 A eso no hemos llegado a�n. Se discuten los argumentos de base. 425 00:36:47,740 --> 00:36:52,735 - Bien. �Podr�a volver a verle? - Con mucho gusto. 426 00:36:52,980 --> 00:36:55,893 General... Se�ores... 427 00:37:04,100 --> 00:37:06,979 Tresckow nos manda una noticia importante. 428 00:37:07,380 --> 00:37:10,532 El d�a X de la operaci�n Walkiria se acerca. 429 00:37:11,700 --> 00:37:14,720 Hitler visitar� el Grupo de Ej�rcitos del Centro. 430 00:37:27,260 --> 00:37:29,930 El Cuartel General de la Wehrmacht comunica 431 00:37:29,980 --> 00:37:33,052 que el F�hrer se ha dirigido al frente. 432 00:37:53,900 --> 00:37:55,777 �Es la hora! 433 00:38:00,100 --> 00:38:03,695 �Ay de nosotros si fracasamos! 434 00:38:03,940 --> 00:38:06,932 El destino de un pa�s en una peque�a bomba. 435 00:38:07,180 --> 00:38:12,653 Se perder� la guerra. Se falsear� la historia y seremos los traidores. 436 00:38:12,900 --> 00:38:16,530 No, el pueblo ha sufrido demasiado con Hitler. 437 00:38:18,740 --> 00:38:22,779 Sufrimientos, culpabilidad... eso se olvida pronto. 438 00:38:23,140 --> 00:38:26,098 - Todo saldr� bien, coronel. - Vamos. 439 00:38:29,140 --> 00:38:30,369 Mi F�hrer, 440 00:38:30,700 --> 00:38:36,935 mis hombres combaten sin reposo desde hace 18 meses. 441 00:38:37,820 --> 00:38:43,930 Su moral y su fuerza de combate se resienten a la larga. 442 00:38:44,300 --> 00:38:47,213 �El destino del Reich est� en juego 443 00:38:47,460 --> 00:38:49,690 y usted habla de permisos! 444 00:38:53,540 --> 00:38:57,613 Al pasar, apres�rese. Los partisanos no duermen. 445 00:38:57,940 --> 00:39:00,056 Pero Hitler va a Rastenburg. 446 00:39:00,300 --> 00:39:04,180 Seg�n el comunicado se halla en el frente, �no? 447 00:39:05,180 --> 00:39:10,539 �Podr�a llevar co�ac a mi amigo Stieff en Rastenburg? 448 00:39:10,860 --> 00:39:13,818 - Perd� una apuesta. - Con mucho gusto. 449 00:39:14,260 --> 00:39:15,898 Un momento, por favor. 450 00:39:19,020 --> 00:39:21,330 Dele esto en el momento de la partida. 451 00:39:36,740 --> 00:39:39,778 El paquete para el coronel Stieff. 452 00:39:40,020 --> 00:39:41,613 Las botellas. 453 00:39:58,140 --> 00:40:01,895 Una vez m�s el F�hrer ha causado gran impresi�n. 454 00:40:14,300 --> 00:40:16,735 Todav�a ninguna noticia. 455 00:40:29,980 --> 00:40:32,540 El F�hrer le espera, coronel Frank. 456 00:40:42,340 --> 00:40:44,331 Ya tuvo que ocurrir. 457 00:40:49,820 --> 00:40:50,969 Adelante. 458 00:40:53,740 --> 00:40:57,290 El avi�n aterriz� en Rastenburg. 459 00:40:59,380 --> 00:41:02,896 - �Qu� dice? - El avi�n... - Gracias. Comprend�. 460 00:41:08,460 --> 00:41:11,418 Significa la muerte para millones de seres. 461 00:41:11,660 --> 00:41:15,096 Hay que avisar a Berl�n y recuperar el paquete. 462 00:41:19,740 --> 00:41:23,131 Parto para Rastenburg con el avi�n-estafeta. 463 00:41:23,780 --> 00:41:27,136 �Oh, este hombre lleva la suerte! 464 00:41:36,580 --> 00:41:38,014 Adelante. 465 00:41:40,180 --> 00:41:43,616 Un oficial del Grupo de Ej�rcitos del Centro 466 00:41:43,980 --> 00:41:46,540 vino a recoger las botellas. 467 00:41:46,900 --> 00:41:48,857 No acabo de comprenderlo... 468 00:41:49,100 --> 00:41:51,774 Dice que es un malentendido. 469 00:41:52,660 --> 00:41:55,891 No tengo tiempo. �Ll�veselas! 470 00:41:56,980 --> 00:41:59,210 - �Atenci�n! - Disculpe. 471 00:41:59,620 --> 00:42:02,134 - �Se rompieron? - No, coronel. 472 00:42:02,420 --> 00:42:04,093 �Vaya suerte! 473 00:42:16,020 --> 00:42:18,660 Entre, se lo ruego. 474 00:42:21,060 --> 00:42:23,097 �Con los mejores augurios! 475 00:42:23,500 --> 00:42:26,697 - Y algunas flores... - Muchas gracias. 476 00:42:27,980 --> 00:42:31,575 Enhorabuena y con instrucciones de empleo. 477 00:42:31,900 --> 00:42:35,973 "Despu�s de la emisi�n sintonizarlo con la radio alemana". 478 00:42:36,220 --> 00:42:37,290 Qu� amable. 479 00:42:37,540 --> 00:42:41,977 - �Las instrucciones de empleo? - "Despu�s de la emisi�n..." 480 00:42:44,420 --> 00:42:46,172 �D�nde est�? 481 00:42:49,260 --> 00:42:51,331 - �No es posible! - S�. 482 00:42:54,940 --> 00:42:57,932 A trav�s de la ventana veo un hombre 483 00:42:58,220 --> 00:43:01,531 que est� pintando letras en el muro de enfrente. 484 00:43:01,780 --> 00:43:05,136 �Qui�n, yo? No, no me gustar�a... 485 00:43:05,380 --> 00:43:09,089 Una camarada que cumple con su deber... �C�mo? 486 00:43:10,540 --> 00:43:14,499 S�, calle Lessing. S�, sigue pintando. 487 00:43:15,100 --> 00:43:17,216 ABAJO HITLER 488 00:43:54,900 --> 00:43:58,894 �Vio a un hombre que iba corriendo? 489 00:44:00,500 --> 00:44:02,571 �Viste a alguien t�? 490 00:44:02,820 --> 00:44:07,053 �Yo? �Yo siempre cierro los ojos, no faltar�a m�s! 491 00:44:20,620 --> 00:44:23,260 Tiene mucha prisa. 492 00:44:23,500 --> 00:44:27,459 Qu� remedio, corriendo en pos de la victoria final. 493 00:44:28,060 --> 00:44:31,530 - �De qui�n es este coche? - Una visita importante. 494 00:44:31,780 --> 00:44:34,135 - �Ad�nde va? - A comprar cigarrillos. 495 00:44:47,580 --> 00:44:48,860 �Heil Hitler, Padre! 496 00:44:49,309 --> 00:44:51,619 - �Es el tipo ese? - Si, mi comandante. 497 00:44:51,620 --> 00:44:53,019 �L�rguese! 498 00:45:02,340 --> 00:45:04,251 �Ya cen�? 499 00:45:04,500 --> 00:45:07,652 �Quiere comer algo con nosotros? 500 00:45:09,780 --> 00:45:11,009 �No? 501 00:45:11,300 --> 00:45:13,416 �No tiene apetito? �Vaya! 502 00:45:14,020 --> 00:45:16,216 �Falta de aire fresco quiz�? 503 00:45:16,460 --> 00:45:17,894 �Qu�tele las esposas! 504 00:45:18,140 --> 00:45:23,533 Es un ciudadano valeroso, se�ores. Un ejemplo digno de ser imitado. 505 00:45:24,540 --> 00:45:30,650 Esto ser�a suficiente para hacer m�rtires de usted y de sus amigos. 506 00:45:31,780 --> 00:45:33,498 Eso me preocupa. 507 00:45:34,060 --> 00:45:37,690 Un r�gimen que aprueba el asesinato en masa 508 00:45:38,060 --> 00:45:41,371 siempre tendr� m�s m�rtires de lo deseado. 509 00:45:41,620 --> 00:45:44,976 �Asesinato? Me asusta, Padre. 510 00:45:45,700 --> 00:45:48,135 Esas son palabras mayores. 511 00:45:48,420 --> 00:45:51,538 Nosotros queremos limpiar la raza n�rdica. 512 00:45:52,100 --> 00:45:53,932 �Somos todos hijos de Dios! 513 00:45:54,180 --> 00:45:57,457 Quiz� lo entienda cuando est� frente a la muerte. 514 00:45:58,460 --> 00:46:01,339 �Qu� tono! 515 00:46:03,060 --> 00:46:04,380 No s�. 516 00:46:06,260 --> 00:46:11,380 �Est� disgustado conmigo porque perdi� algunos amigos? 517 00:46:11,620 --> 00:46:16,979 Todos los que sufren son amigos m�os. Sobre todo los que ustedes persiguen. 518 00:46:17,260 --> 00:46:20,571 �En este caso, debe tener montones de amigos! 519 00:46:22,460 --> 00:46:25,771 �Su opini�n se deriva de su profesi�n? 520 00:46:25,879 --> 00:46:28,779 Es la opini�n de todos los hombres civilizados. 521 00:46:28,780 --> 00:46:31,852 Quien escarnece al ser humano, deja de serlo. 522 00:46:32,100 --> 00:46:33,613 Gracias, 523 00:46:37,340 --> 00:46:39,138 Hablemos de usted. 524 00:46:39,380 --> 00:46:41,530 �De qui�n recibe �rdenes? 525 00:46:41,780 --> 00:46:43,293 �Quiero nombres! 526 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 Le dar� un solo nombre 527 00:46:46,660 --> 00:46:49,539 que no le servir� para nada: 528 00:46:49,780 --> 00:46:50,975 �Dios! 529 00:46:51,220 --> 00:46:52,449 �Ll�venselo! 530 00:46:57,860 --> 00:46:59,453 Ya ver�s, amiguito. 531 00:47:01,220 --> 00:47:06,533 Mi querido K�fer. 4 a�os en Dachau no le hicieron aprender nada. 532 00:47:06,860 --> 00:47:10,296 �Re�na a sus hombres! Quiero ver eso. 533 00:47:10,900 --> 00:47:13,335 �T� ac�, Juhnke? 534 00:47:15,500 --> 00:47:18,460 Adem�s, qui�n sabe a qui�n pertenece este coche. 535 00:47:18,580 --> 00:47:21,936 Cuando veo un coche negro me entra el p�nico. 536 00:47:22,180 --> 00:47:24,251 Mis nervios se debilitan. 537 00:47:24,500 --> 00:47:26,696 Acosados como animales. 538 00:47:28,100 --> 00:47:31,013 Nos est�n deteniendo uno tras otro. 539 00:47:31,260 --> 00:47:33,979 �Y no ocurre nada! 540 00:47:59,700 --> 00:48:04,820 �S� prudente! Se mueren por confiscar panfletos... 541 00:48:05,060 --> 00:48:06,858 Puedes contar conmigo. 542 00:48:08,100 --> 00:48:09,420 Lankwitz. 543 00:48:10,220 --> 00:48:14,418 �Traigo a mi compa�ero la pr�xima vez? 544 00:48:14,980 --> 00:48:17,654 Desconf�a... primero hay que observar. 545 00:48:17,900 --> 00:48:21,734 Para Siemensstadt... el metro y el tranv�a. 546 00:48:22,380 --> 00:48:25,691 Y para nosotros, calle Prinz Albrecht, �nada? 547 00:48:28,900 --> 00:48:31,813 �No se muevan! �Arriba las mano! 548 00:48:43,460 --> 00:48:46,134 Fatales condiciones de trabajo. 549 00:48:46,940 --> 00:48:51,093 Eso va a cambiar, muchachos. �Qu� piensa usted, Liebreich? 550 00:48:59,820 --> 00:49:02,096 Vaya, se�or K�fer. 551 00:49:02,660 --> 00:49:03,934 �Qu� tal? 552 00:49:10,100 --> 00:49:13,297 QUE LAS RUEDAS RUEDEN HACIA LA VICTORIA 553 00:49:22,420 --> 00:49:25,219 QUE LAS CABEZAS RUEDEN HACIA LA VICTORIA 554 00:49:26,700 --> 00:49:29,055 �Qu� me dice de eso? 555 00:49:33,980 --> 00:49:35,254 �Cuidado! 556 00:49:35,500 --> 00:49:37,059 �Acaba con �l! 557 00:50:01,540 --> 00:50:06,569 Un peque�o ejemplo pedag�gico: Las prisas perjudican la salud. 558 00:50:08,580 --> 00:50:10,093 �En marcha! 559 00:50:23,420 --> 00:50:24,535 �Sale? 560 00:50:24,780 --> 00:50:27,294 Debo ir a ver a la se�ora Juhnke. 561 00:50:27,780 --> 00:50:29,657 �No es arriesgado? 562 00:50:29,900 --> 00:50:32,335 No se le puede dejar sola. 563 00:50:32,580 --> 00:50:35,618 Quer�a decirle... 564 00:50:35,860 --> 00:50:38,249 Estoy preocupado por usted. 565 00:50:38,540 --> 00:50:40,736 Si fracasamos 566 00:50:41,060 --> 00:50:44,496 y su nombre se pone en relaci�n con nuestra causa. 567 00:50:45,500 --> 00:50:47,491 Usted es una mujer. 568 00:50:50,020 --> 00:50:54,571 Cuando se ha tomado este camino no hay retirada. 569 00:50:55,860 --> 00:50:57,180 Usted... 570 00:50:57,740 --> 00:50:58,935 Yo... 571 00:51:06,940 --> 00:51:09,659 Me alegro de que alguien se preocupe por mi. 572 00:51:18,780 --> 00:51:21,420 �Qu� hay? �Por qu� no duermes? 573 00:51:22,700 --> 00:51:24,020 �Por qu� no duermes? 574 00:51:24,260 --> 00:51:25,375 Tengo miedo. 575 00:51:25,620 --> 00:51:29,250 �Bah! Esta noche no habr� m�s alarmas. 576 00:51:30,340 --> 00:51:32,660 Fuiste t� quien entreg� a Juhnke, �no? 577 00:51:32,700 --> 00:51:35,169 �Qu� dices? �Entregarle? 578 00:51:35,500 --> 00:51:37,889 �Por qui�n me tomas? 579 00:51:38,260 --> 00:51:41,013 �Y Kersten? �Te acuerdas a�n? 580 00:51:41,300 --> 00:51:44,133 - �Y si cambia la tortilla? - �Bobadas! 581 00:51:44,980 --> 00:51:49,497 Tenga m�s confianza, K�fer. Olvide mi uniforme. 582 00:51:57,020 --> 00:51:59,614 �Perdi� la memoria? 583 00:52:00,260 --> 00:52:02,729 �Quiero nombres! �K�fer! 584 00:52:02,980 --> 00:52:04,015 �Nombres! 585 00:52:06,100 --> 00:52:09,058 No se esfuerce. 586 00:52:11,620 --> 00:52:13,258 �No dir� nada! 587 00:52:15,100 --> 00:52:16,659 L�stima. 588 00:52:20,020 --> 00:52:23,775 Les toca a ustedes. Volver� dentro de una hora. 589 00:52:29,100 --> 00:52:31,020 CUARTEL GENERAL DE LA WEHRMACHT 590 00:52:32,820 --> 00:52:37,053 No comprendo que el F�hrer no me haya avisado. 591 00:52:37,380 --> 00:52:42,534 Ac� est�. En definitiva soy el comandante del Ej�rcito de Reserva. 592 00:52:42,780 --> 00:52:46,011 Usted parte ma�ana al Cuartel General del F�hrer 593 00:52:46,260 --> 00:52:50,572 para informar sobre la situaci�n actual del Ej�rcito de Reserva. 594 00:52:54,300 --> 00:52:56,132 �A la orden, mi general! 595 00:53:00,700 --> 00:53:04,853 Estoy convocado para ma�ana en el Cuartel General del F�hrer. 596 00:53:05,100 --> 00:53:07,410 - �Lleg� la hora! - Perfecto. 597 00:53:07,980 --> 00:53:11,655 Pero no es posible, conde Stauffenberg. 598 00:53:12,020 --> 00:53:15,331 La operaci�n Walkiria exige su presencia en Berl�n. 599 00:53:15,580 --> 00:53:18,220 De momento, nadie fuera de m� 600 00:53:18,780 --> 00:53:21,533 puede aproximarse a Hitler. 601 00:53:22,660 --> 00:53:25,015 Hable de ello con el general Beck. 602 00:53:30,420 --> 00:53:34,732 27 de nuestros divisiones aniquiladas en el Frente Oriental. 603 00:53:36,020 --> 00:53:37,579 �Es el final! 604 00:53:37,820 --> 00:53:40,820 En St. L�, es la derrota en el Frente Occidental. 605 00:53:41,700 --> 00:53:44,533 Es demasiado tarde para evitarlo. 606 00:53:44,780 --> 00:53:46,896 Alguien espera en el jard�n. 607 00:53:58,500 --> 00:54:00,650 - �Doctor Goerdeler! - �Calle! 608 00:54:00,900 --> 00:54:04,336 - La Gestapo va pis�ndome los talones. - �Entre, r�pido! 609 00:54:04,580 --> 00:54:08,175 - No puedo comprometerles. - �Qu� hacemos? 610 00:54:08,500 --> 00:54:12,334 Digale al se�or Beck que voy a Eberswalde. 611 00:54:14,860 --> 00:54:17,579 - Es Stauffenberg. �Le llamo? - No. 612 00:54:18,780 --> 00:54:23,217 - Pero digale que han detenido a K�fer. - �Qu�? 613 00:54:44,380 --> 00:54:46,417 Goerdeler estaba en el jard�n. 614 00:54:46,660 --> 00:54:49,015 Le buscan. Orden de detenci�n. 615 00:54:49,260 --> 00:54:51,410 - Ya detuvieron a K�fer. - �K�fer? 616 00:54:51,660 --> 00:54:53,936 Un golpe tras otro. 617 00:54:55,860 --> 00:54:59,296 �General, no tenemos m�s remedio! 618 00:54:59,799 --> 00:55:02,659 �Cu�ndo volveremos atener una oportunidad as�? 619 00:55:02,660 --> 00:55:06,654 Se lo suplico, deme carta blanca 620 00:55:07,060 --> 00:55:09,131 para salvar la paz. 621 00:55:09,900 --> 00:55:11,493 �Y usted? 622 00:55:12,740 --> 00:55:16,938 No, usted no. Usted est� encargado de la operaci�n Walkiria. 623 00:55:17,180 --> 00:55:20,935 Todos sentimos gran admiraci�n por su esp�ritu de sacrificio, 624 00:55:21,180 --> 00:55:24,571 pero es imposible. �Qu� opina usted, Hoepner? 625 00:55:27,620 --> 00:55:28,620 Debe ir. 626 00:55:30,740 --> 00:55:37,055 �Cree poder volver a Berl�n despu�s del atentado? 627 00:55:39,620 --> 00:55:43,215 Intentar� regresar en el transcurso de 3 horas, 628 00:55:43,379 --> 00:55:45,179 tambi�n para salvar a K�fer. 629 00:55:45,180 --> 00:55:49,253 Tiene mi permiso, con la condici�n de que regrese. 630 00:55:50,060 --> 00:55:53,894 - �Qu� fecha tendremos ma�ana? - El 20 de julio. 631 00:57:32,420 --> 00:57:35,811 Dar�a cualquier cosa por ir con usted. 632 00:57:36,780 --> 00:57:39,294 Ya hay suficiente desgracia. 633 00:57:40,060 --> 00:57:41,971 �C�mo evitarlo? 634 00:57:42,380 --> 00:57:46,533 Por la causa, ni siguiera la amistad cuenta. 635 00:57:47,220 --> 00:57:50,053 Sin embargo, nuestra causa es noble. 636 00:57:50,700 --> 00:57:54,694 �Qu� importancia tienen uno o dos inocentes, 637 00:57:54,940 --> 00:57:58,774 comparados con los millones de seres 638 00:58:00,020 --> 00:58:03,058 que perecer�an sin nosotros? 639 00:58:12,820 --> 00:58:17,212 �Es normal que el control sea tan severo en el Cuartel General? 640 00:58:17,460 --> 00:58:20,100 S�, mi coronel, medidas de seguridad. 641 00:58:39,580 --> 00:58:41,298 Sus salvoconductos. 642 00:58:44,980 --> 00:58:47,720 Primeramente ante el jefe de comunicaciones. 643 00:58:47,820 --> 00:58:49,049 S�, se�or. 644 00:58:50,260 --> 00:58:51,330 Gracias, 645 00:59:03,540 --> 00:59:07,056 Eligi� un mal d�a, Stauffenberg. 646 00:59:07,340 --> 00:59:10,412 Hoy las comunicaciones pasar�n por Zossen. 647 00:59:10,660 --> 00:59:13,732 Pero seg�n el plan el Cuartel General deber�a 648 00:59:13,980 --> 00:59:17,257 quedar aislado del resto del mundo durante 3 horas. 649 00:59:17,500 --> 00:59:20,094 Hoy no puedo garantizarlo. 650 00:59:24,340 --> 00:59:27,700 La situaci�n de las tropas al norte de Ucrania empeora. 651 00:59:28,220 --> 00:59:31,178 No fue posible cerrar las brechas en el sur. 652 00:59:31,420 --> 00:59:37,336 Los ataques en el norte son tan intensos que tenemos que retirar nuestras tropas. 653 00:59:37,740 --> 00:59:41,699 El 8 Batall�n corre peligro de ser cercado. 654 00:59:51,140 --> 00:59:52,699 �Conde Stauffenberg! 655 00:59:59,140 --> 01:00:00,938 �Estoy ac�! 656 01:00:26,260 --> 01:00:31,334 De todos modos debemos saber con qu� reservas podemos contar. 657 01:00:31,580 --> 01:00:34,333 No s� lo que piensa el Ej�rcito de Reserva. 658 01:00:34,620 --> 01:00:38,375 Mi F�hrer, informe del coronel Stauffenberg. 659 01:00:38,620 --> 01:00:41,897 Primero, la situaci�n general en el frente. 660 01:00:42,140 --> 01:00:45,576 Debo hacer una llamada urgente. Vuelvo en seguida. 661 01:00:45,820 --> 01:00:49,370 Al este de Lemberg la situaci�n empeora. 662 01:00:50,140 --> 01:00:51,410 Dejo mi cartera ac�. 663 01:00:51,580 --> 01:00:55,335 Ser� imposible impedir que se re�nan las divisiones rusas. 664 01:00:55,529 --> 01:00:57,579 Nuestras reservas est�n agotadas. 665 01:00:57,580 --> 01:01:01,430 Los Ej�rcitos del Norte se encuentran frente al aniquilamiento. 666 01:01:01,620 --> 01:01:03,099 �Es culpa suya! 667 01:01:03,340 --> 01:01:07,698 Al Oeste del Dvina las tropas rusas penetran en el norte. 668 01:01:07,940 --> 01:01:10,295 Se encuentran en Daugavpils. 669 01:01:10,700 --> 01:01:14,250 Hay que retirar nuestras tropas del lago Peipus. 670 01:01:14,500 --> 01:01:16,616 Si no, va a ser catastr�fico. 671 01:01:30,260 --> 01:01:32,649 Los cazas rusos interceptan 672 01:01:32,980 --> 01:01:37,019 nuestros �ltimos vuelos de reconocimiento. 673 01:01:38,300 --> 01:01:39,620 �Puede pasar! 674 01:01:48,300 --> 01:01:50,018 �Arranque, r�pido! 675 01:01:54,260 --> 01:01:56,410 �El centro de conferencias! 676 01:02:09,980 --> 01:02:12,369 Result� ileso. 677 01:02:19,500 --> 01:02:22,379 Tengo orden de no dejar pasar a nadie. 678 01:02:26,300 --> 01:02:28,894 Desear�a telefonear con el comandante. 679 01:02:41,899 --> 01:02:44,619 Est� prohibido pasar. �De qui�n es el coche? 680 01:02:44,620 --> 01:02:46,293 Coronel Stauffenberg. 681 01:02:46,540 --> 01:02:48,338 Cierren la barrera. 682 01:02:51,540 --> 01:02:54,976 Al aparato Stauffenberg. Me hallo en la Puerta Este. 683 01:02:56,140 --> 01:03:00,816 Me impiden salir. Tengo prisa. 684 01:03:01,100 --> 01:03:04,297 El general Fromm me espera en el aer�dromo. 685 01:03:06,180 --> 01:03:09,377 Gracias. Ya lo oy�. Tengo derecho a pasar. 686 01:03:09,620 --> 01:03:13,215 Mientras yo no reciba �rdenes... 687 01:03:14,340 --> 01:03:17,776 �Vamos, telefonee! �R�pido! 688 01:03:19,980 --> 01:03:21,891 Al aparato el sargento M�ller. 689 01:03:22,140 --> 01:03:24,973 Debo saber si el coronel Stauffenberg... 690 01:03:25,500 --> 01:03:26,899 �A la orden! 691 01:03:27,460 --> 01:03:28,859 Pase, mi coronel. 692 01:03:29,100 --> 01:03:30,329 �Puede pasar! 693 01:04:10,340 --> 01:04:11,970 Ha sucedido algo horrible. 694 01:04:12,540 --> 01:04:14,133 Hitler est� vivo. 695 01:04:16,260 --> 01:04:18,092 P�renlo todo. 696 01:04:18,460 --> 01:04:21,532 - Avise a nuestros amigos de Berl�n. - �A la orden! 697 01:04:23,620 --> 01:04:25,736 Guarida del Lobo. 698 01:04:26,220 --> 01:04:28,336 �Corten la comunicaci�n! 699 01:04:35,780 --> 01:04:38,249 �D�nde demonios estaban? 700 01:04:42,980 --> 01:04:45,733 �Un atentado contra el F�hrer! 701 01:04:45,980 --> 01:04:47,209 Horrible. 702 01:04:47,700 --> 01:04:49,691 Me llamaron... 703 01:04:50,060 --> 01:04:53,337 Manden expertos en explosivos a la Guarida del Lobo. 704 01:04:54,660 --> 01:04:57,971 �Orden de detenci�n contra el coronel Stauffenberg! 705 01:04:58,220 --> 01:05:02,930 F�cil de identificar: Tuerto y manco. Va a aterrizar en Rangsdorf. 706 01:05:03,180 --> 01:05:07,253 Si no en el Cuartel General de la Wehrmacht, calle Bendler. 707 01:05:07,500 --> 01:05:09,411 �Que lo traigan ac�, vivo! 708 01:05:09,820 --> 01:05:11,740 CUARTEL GENERAL DE LA WEHRMACHT 709 01:05:13,820 --> 01:05:17,370 �Vaya, ya no se saluda? �Debe estar loco! 710 01:05:24,100 --> 01:05:27,570 Un telegrama urgente del Cuartel General del F�hrer. 711 01:05:33,780 --> 01:05:35,134 Es curioso. 712 01:05:35,380 --> 01:05:37,371 �Pidi� confirmaci�n? 713 01:05:37,620 --> 01:05:40,817 Las l�neas est�n cortadas. 714 01:05:41,100 --> 01:05:43,535 Quedan las de la SS. 715 01:05:43,780 --> 01:05:45,400 �Lo sabe el general Fromm? 716 01:05:45,540 --> 01:05:47,975 Todav�a no. No est� en su despacho. 717 01:05:48,340 --> 01:05:50,377 Pues ya le advertir� yo. 718 01:05:54,980 --> 01:05:56,573 �Hitler sigue con vida! 719 01:05:58,460 --> 01:05:59,495 �Vivo? 720 01:05:59,740 --> 01:06:01,060 �Y ahora, qu�? 721 01:06:01,340 --> 01:06:04,298 Hay que decidirse. Sin p�rdida de tiempo. 722 01:06:04,540 --> 01:06:05,590 �Y Stauffenberg? 723 01:06:05,780 --> 01:06:10,172 Carece de importancia. Hay que decidirse por la operaci�n Walkiria. 724 01:06:10,420 --> 01:06:12,730 Una decisi�n muy grave. 725 01:06:14,740 --> 01:06:16,538 No quisiera tomarla yo solo. 726 01:06:17,220 --> 01:06:19,450 �Puede ordenar un coche? 727 01:06:20,180 --> 01:06:23,218 Ac� el aer�dromo de Rangsdorf. Capit�n Pfeil. 728 01:06:23,500 --> 01:06:25,457 No, ninguna idea. 729 01:06:25,980 --> 01:06:29,496 Disculpe, pero usted podr�a ser cualquier persona. 730 01:06:30,180 --> 01:06:32,899 No acatamos �rdenes de la SS. 731 01:06:34,060 --> 01:06:36,336 - �Un coche? Naturalmente. - Gracias. 732 01:06:36,580 --> 01:06:39,200 �D�nde puedo telefonear sin ser molestado? 733 01:06:45,380 --> 01:06:47,849 �C�mo? �No est� en marcha? 734 01:06:48,100 --> 01:06:50,660 �Se han vuelto completamente locos? 735 01:06:50,980 --> 01:06:53,938 Est� muerto, se lo digo yo. 736 01:06:55,340 --> 01:06:57,536 �Operaci�n Walkiria! �Ejecuci�n! 737 01:06:59,580 --> 01:07:04,734 M�s tarde obtendremos el consentimiento del comandante del Ej�rcito de Reserva. 738 01:07:04,980 --> 01:07:07,671 Primero tenemos que ponernos en marcha. 739 01:07:07,672 --> 01:07:09,372 Cada minuto cuenta. 740 01:07:11,420 --> 01:07:17,291 �Coronel Mertz, d� orden de poner en marcha la operaci�n Walkiria! 741 01:07:18,420 --> 01:07:23,449 Von Witzleben, von Hase y Beck deben ser advertidos. �Que vengan! 742 01:07:31,300 --> 01:07:34,133 �Conde Stauffenberg! �Qu� ha sucedido? 743 01:07:34,380 --> 01:07:36,894 No hay duda. Hitler ha muerto. 744 01:07:37,540 --> 01:07:40,737 - �Fromm ya firm� Walkiria? - No, vamos a verle ahora. 745 01:07:41,860 --> 01:07:45,091 El coronel ten�a prisa. Le orden� un coche. 746 01:07:45,340 --> 01:07:48,651 - �Idiota! - �Controle sus palabras! 747 01:07:52,740 --> 01:07:56,210 El F�hrer fue v�ctima de un atentado. 748 01:07:58,740 --> 01:08:02,529 - �De d�nde sac� eso? - De fuentes fidedignas. 749 01:08:02,900 --> 01:08:06,780 Propongo poner en marcha inmediatamente la operaci�n Walkiria. 750 01:08:08,700 --> 01:08:12,170 Antes quiero estar seguro de que Hitler est� muerto. 751 01:08:12,460 --> 01:08:15,578 - Las l�neas est�n cortadas. - �Int�ntelo de nuevo! 752 01:08:15,820 --> 01:08:17,811 Se pierde un tiempo precioso. 753 01:08:18,060 --> 01:08:20,256 �El Cuartel General del F�hrer! 754 01:08:20,500 --> 01:08:23,731 �Por qu�? �Hay disturbios en la calle? 755 01:08:26,820 --> 01:08:28,857 �El Cuartel General del F�hrer? 756 01:08:33,540 --> 01:08:37,170 El mariscal Keitel, por favor. No, Fromm al aparato. 757 01:08:40,100 --> 01:08:41,898 �El mariscal Keitel? 758 01:08:42,300 --> 01:08:47,579 Acabo de enterarme de que el F�hrer fue v�ctima de un atentado. 759 01:08:48,100 --> 01:08:51,252 �Bobadas! S�, hubo un atentado. 760 01:08:51,900 --> 01:08:55,211 Afortunadamente el F�hrer solo result� herido. 761 01:08:57,540 --> 01:08:59,372 Es cierto, el F�hrer vive. 762 01:08:59,620 --> 01:09:00,894 �Keitel miente! 763 01:09:01,140 --> 01:09:04,019 �Yo mismo puse la bomba! 764 01:09:04,260 --> 01:09:07,013 Vi la explosi�n. Hitler ha muerto. 765 01:09:07,260 --> 01:09:08,819 �Esto es incre�ble! 766 01:09:10,180 --> 01:09:12,820 �Su atentado fracas�! 767 01:09:13,300 --> 01:09:16,850 Para usted solo hay una consecuencia, el suicidio. 768 01:09:17,700 --> 01:09:20,658 Hay cosas m�s importantes, general. 769 01:09:20,980 --> 01:09:23,017 - La operaci�n Walkiria. - �No! 770 01:09:27,140 --> 01:09:29,575 �Ni hablar de ello! 771 01:09:29,820 --> 01:09:34,849 Ya est� en marcha. Era necesario apresurarse. 772 01:09:36,220 --> 01:09:39,099 �Es verdad, Olbricht? �Qui�n dio la orden? 773 01:09:39,340 --> 01:09:42,219 Yo, en calidad de Jefe del Estado Mayor. 774 01:09:42,500 --> 01:09:44,616 Consid�rese detenido. 775 01:09:44,860 --> 01:09:48,012 D� orden de suspender la operaci�n. 776 01:09:48,260 --> 01:09:51,013 Imposible. Estoy arrestado. 777 01:09:51,260 --> 01:09:53,251 �Firme Walkiria! 778 01:09:53,500 --> 01:09:57,698 El destino de nuestra naci�n est� en juego. 779 01:10:00,660 --> 01:10:02,617 �Vaya, era eso! 780 01:10:07,940 --> 01:10:10,693 Se�ores, est�n detenidos. 781 01:10:10,940 --> 01:10:14,331 No quiere entenderlo, ahora mandamos nosotros. 782 01:10:14,580 --> 01:10:16,298 Usted est� detenido. 783 01:10:22,140 --> 01:10:24,370 Ya preve�amos la situaci�n. 784 01:10:24,659 --> 01:10:26,219 Exijo su palabra de honor 785 01:10:26,220 --> 01:10:29,850 para no entorpecer el transcurso de los acontecimientos. 786 01:10:30,100 --> 01:10:32,979 El capit�n Lindner lo acompa�ar�. 787 01:10:40,500 --> 01:10:45,449 En estas horas de m�ximo peligro, y a fin de mantener el orden, 788 01:10:45,740 --> 01:10:48,254 se ha decretado el estado de excepci�n. 789 01:10:48,660 --> 01:10:50,816 Nombrado comandante supremo, 790 01:10:50,817 --> 01:10:53,973 ordeno las siguientes medidas inmediatas: 791 01:10:54,420 --> 01:10:59,130 Todos los puntos estrat�gicos ser�n ocupados. 792 01:10:59,380 --> 01:11:03,135 Ser�n destituidos y recluidos en aislamiento 793 01:11:03,380 --> 01:11:07,055 todos los altos funcionarios nazis, los ministros, 794 01:11:07,380 --> 01:11:10,691 as� como los jefes de la SS y de la polic�a. 795 01:11:11,060 --> 01:11:14,735 Los campos de concentraci�n ser�n ocupados. 796 01:11:14,980 --> 01:11:18,890 Que los prisioneros pol�ticos se abstengan de toda manifestaci�n 797 01:11:18,900 --> 01:11:20,254 hasta su liberaci�n. 798 01:11:20,255 --> 01:11:23,219 Las oficinas de la Gestapo y del SD ser�n ocupadas. 799 01:11:23,220 --> 01:11:27,418 El poder ejecutivo no admitir� ninguna acci�n arbitraria 800 01:11:27,660 --> 01:11:31,654 en contra de los m�todos utilizados hasta el presente. 801 01:11:31,739 --> 01:11:35,819 Firma el comandante de las Fuerzas Armadas, mariscal von Witzleben. 802 01:11:35,820 --> 01:11:38,175 Por orden del conde von Stauffenberg. 803 01:12:10,460 --> 01:12:13,452 Se�ores. Walkiria est� en marcha. 804 01:12:13,700 --> 01:12:17,010 Hitler est� muerto, incluso si no lo est� fisicamente. 805 01:12:17,140 --> 01:12:21,611 Dado el caso de que nuestro plan de liberaci�n tenga �xito 806 01:12:21,980 --> 01:12:25,860 el mariscal von Witzleben ser� nombrado jefe de la Wehrmacht, 807 01:12:26,220 --> 01:12:30,771 el general Hoepner, jefe del Ej�rcito de Reserva. 808 01:12:31,620 --> 01:12:36,171 Ya en 1938 est�bamos decididos a derrocar a Hitler. 809 01:12:36,420 --> 01:12:40,414 �Por fin ha llegado la hora de abolir la injusticia! 810 01:12:41,500 --> 01:12:45,016 Los comisionados pol�ticos deben asumir sus funciones. 811 01:12:45,500 --> 01:12:46,649 Ac� Nuremberg. 812 01:12:46,759 --> 01:12:49,779 Acabamos de recibir de Berl�n un curioso mensaje. 813 01:12:49,780 --> 01:12:51,817 �No se llama antes de entrar? 814 01:12:53,020 --> 01:12:54,454 La orden es: 815 01:12:54,700 --> 01:12:58,409 Ocupar inmediatamente las emisoras de radio 816 01:12:58,660 --> 01:13:01,652 y todas las estaciones de amplificaci�n. 817 01:13:02,180 --> 01:13:07,380 Ocupar el campo de Sachsenhausen. Acordonar la sede del Gobierno. 818 01:13:07,740 --> 01:13:10,129 �D�nde est� la orden de ejecuci�n? 819 01:13:10,940 --> 01:13:13,216 �D�nde est� el coronel Stauffenberg? 820 01:13:13,460 --> 01:13:17,931 Tengo la orden del Servicio de Seguridad del Reich. 821 01:13:18,180 --> 01:13:21,616 - No creo que est� ac�. - Si, volvi�. 822 01:13:21,860 --> 01:13:25,137 Se lo advierto, usted no saldr� de ac�. 823 01:13:32,540 --> 01:13:35,214 - �Qu� sucede? - No comprendo. 824 01:13:42,380 --> 01:13:44,178 �Bajen! 825 01:13:51,180 --> 01:13:53,217 Apres�rense. 826 01:13:53,460 --> 01:13:54,780 M�s r�pido. 827 01:14:03,140 --> 01:14:06,178 �Par�s? El general en jefe, por favor. 828 01:14:07,980 --> 01:14:09,414 �General? 829 01:14:12,060 --> 01:14:13,494 �Perfecto! 830 01:14:14,060 --> 01:14:15,414 �Seg�n el plan? 831 01:14:16,860 --> 01:14:20,649 Ac� hubo ciertas resistencias, pero... 832 01:14:21,380 --> 01:14:23,610 Lo tendremos al corriente. 833 01:14:27,540 --> 01:14:30,339 En Par�s todo sali� bien. 834 01:14:30,700 --> 01:14:34,659 Los del SD, los de la SS y los cabecillas nazis. 835 01:14:35,020 --> 01:14:36,693 �1200 en total! 836 01:15:07,100 --> 01:15:10,536 Se�ores, la situaci�n es grave. 837 01:15:11,660 --> 01:15:13,412 �Qu� proponen? 838 01:15:14,780 --> 01:15:16,453 �Su opini�n? 839 01:15:17,500 --> 01:15:18,774 �Nada? 840 01:15:21,420 --> 01:15:25,971 Las grandes frases cuando todo marcha, �eh? 841 01:15:28,220 --> 01:15:30,814 �Sublevaci�n contra el F�hrer! 842 01:15:32,460 --> 01:15:36,055 �Hasta ac� hemos llegado! 843 01:15:39,559 --> 01:15:44,259 El jefe de brigada Schlenz y sus hombres fueron detenidos en la calle Bendler. 844 01:15:44,260 --> 01:15:46,490 �Qu� m�s? 845 01:15:46,740 --> 01:15:47,740 �Qu� m�s? 846 01:15:48,300 --> 01:15:51,930 Tanques cercan la sede del Servicio de Seguridad. 847 01:15:56,340 --> 01:15:57,694 �Tanques? 848 01:16:04,860 --> 01:16:06,339 �Estos bandidos! 849 01:16:21,660 --> 01:16:24,618 - Usted dirige los comandos. - �A la orden! 850 01:16:26,100 --> 01:16:29,331 Cercar el ministerio, apoderarse de la radio... 851 01:16:29,580 --> 01:16:32,094 �rdenes de la calle Bendler. 852 01:16:33,140 --> 01:16:34,699 Voy a ver a Goebbels. 853 01:16:34,940 --> 01:16:38,296 - Si no vuelvo en... - Ya le sacar� yo de apuros. 854 01:16:38,540 --> 01:16:41,009 �Cree que temo a Goebbels? 855 01:16:42,300 --> 01:16:46,976 MINISTERIO DEL REICH PARA LA ILUSTRACI�N P�BLICA Y PROPAGANDA 856 01:16:47,420 --> 01:16:51,459 �Compr�ndalo! El Reich est� en peligro. 857 01:16:52,980 --> 01:16:54,175 �De qui�n? 858 01:16:54,780 --> 01:16:59,854 �De Keitel? �No obedezca las �rdenes que vengan del Cuartel General del F�hrer! 859 01:17:00,100 --> 01:17:01,898 La situaci�n ha cambiado. 860 01:17:02,860 --> 01:17:04,294 �Despejen la l�nea! 861 01:17:04,580 --> 01:17:07,777 �Hablo con el comando del distrito militar? 862 01:17:08,180 --> 01:17:14,290 Es in�til intentar obtener contacto con el Cuartel General del F�hrer. 863 01:17:15,260 --> 01:17:16,534 �Para qu�? 864 01:17:17,100 --> 01:17:21,492 - �Le digo que Hitler est� muerto! - �No comprendo nada m�s! 865 01:17:21,740 --> 01:17:27,099 Desde la otra l�nea, el mariscal Keitel afirma lo contrario. 866 01:17:27,540 --> 01:17:29,690 �Escuche! Orden del F�hrer. 867 01:17:30,409 --> 01:17:32,739 La operaci�n Walkiria sigue en marcha. 868 01:17:32,740 --> 01:17:35,653 Le hago responsable de acatar las �rdenes. 869 01:17:35,900 --> 01:17:38,369 Es indudable, Hitler est� muerto. 870 01:17:42,780 --> 01:17:46,375 �Y las conferencias con Stuttgart y Kassel? 871 01:17:46,820 --> 01:17:48,140 R�pido. 872 01:17:48,860 --> 01:17:52,455 Keitel parece animado. Quiz� Hitler est� vivo. 873 01:17:53,780 --> 01:17:57,330 Quiz�... Retroceder ya no es posible. 874 01:17:57,620 --> 01:17:59,736 �Y las emisoras de radio? 875 01:17:59,980 --> 01:18:01,539 �Y Nuremberg, qu�? 876 01:18:01,780 --> 01:18:03,976 De un momento al otro esperamos... 877 01:18:04,220 --> 01:18:06,416 Si no se observan los requisitos, 878 01:18:06,660 --> 01:18:09,459 �c�mo vamos a tener �xito? 879 01:18:10,060 --> 01:18:13,416 Se�ores m�os, estoy a su disposici�n. 880 01:18:28,620 --> 01:18:32,215 - Un minuto m�s y hubiera intervenido. - �Bobadas! 881 01:18:33,460 --> 01:18:36,293 Se recibieron falsas informaciones. 882 01:18:36,540 --> 01:18:38,850 Habl� por tel�fono con el F�hrer. 883 01:18:39,140 --> 01:18:42,098 A partir de ahora estamos bajo sus �rdenes. 884 01:18:42,340 --> 01:18:43,660 �A la orden! 885 01:18:43,980 --> 01:18:46,938 �Y la unidad para ocupar las emisoras? 886 01:18:47,180 --> 01:18:50,138 �Con nosotros! Vamos a poner orden. 887 01:18:50,460 --> 01:18:51,939 �Que formen! 888 01:18:52,180 --> 01:18:53,659 �A la orden! 889 01:18:54,540 --> 01:18:56,133 �A formar! 890 01:19:15,980 --> 01:19:18,779 Sargento mayor Wolters, nos retiramos. 891 01:19:25,180 --> 01:19:29,139 El batall�n de guardia se ha retirado. 892 01:19:30,300 --> 01:19:34,134 Los oficiales se ocupar�n ellos mismos de la guardia. 893 01:19:34,380 --> 01:19:38,010 Wagner, usted es responsable de ello. 894 01:19:38,260 --> 01:19:39,933 A la orden, mi general. 895 01:19:40,860 --> 01:19:41,860 Disculpe... 896 01:19:42,540 --> 01:19:45,498 �Qu� juego se est� tramando ac�? 897 01:19:47,260 --> 01:19:48,819 Se�ores, 898 01:19:49,380 --> 01:19:52,930 hace tiempo que los acontecimientos son inquietantes. 899 01:19:55,020 --> 01:19:58,172 Se nos avecina una cat�strofe. 900 01:19:58,420 --> 01:20:02,732 Y se han debido tomar medidas para evitar esta cat�strofe. 901 01:20:04,540 --> 01:20:07,737 Las medidas est�n en v�a de realizaci�n. 902 01:20:08,660 --> 01:20:10,890 Solicito su apoyo. 903 01:20:12,100 --> 01:20:13,613 Gracias, se�ores m�os. 904 01:20:16,180 --> 01:20:19,696 Qu� extra�o. Cat�strofe, medidas... 905 01:20:19,940 --> 01:20:22,853 Quiz� los rusos ya est�n ante nuestra puerta. 906 01:20:23,100 --> 01:20:25,137 �Tonter�as! No saben volar. 907 01:20:28,620 --> 01:20:31,817 Esto apesta a traici�n. 908 01:20:32,540 --> 01:20:35,293 Hay que pedir armas a Spandau. 909 01:20:35,780 --> 01:20:37,817 �Se ocuparon las emisoras? 910 01:20:38,060 --> 01:20:39,175 Todav�a no. 911 01:20:39,289 --> 01:20:42,779 El comandante del batall�n de guardia habl� con Goebbels. 912 01:20:42,780 --> 01:20:44,851 Parece que nos abandonan. 913 01:20:46,060 --> 01:20:48,939 Qu� cabronada. Se pone interesante. 914 01:20:49,180 --> 01:20:51,500 Entonces, �no ten�amos m�s que a ellos? 915 01:20:51,660 --> 01:20:53,412 En cierto modo... 916 01:20:53,660 --> 01:20:55,350 Necesitamos los de Potsdam. 917 01:20:55,540 --> 01:20:59,390 Entretanto har�n guardia los oficiales. La situaci�n se agrava. 918 01:21:12,140 --> 01:21:15,815 Traemos las armas solicitadas de Spandau. 919 01:21:16,100 --> 01:21:18,330 Gracias. �Desc�rguenlas! 920 01:21:25,100 --> 01:21:27,091 Escuche, Lindner, 921 01:21:28,620 --> 01:21:30,850 si sucediera lo inevitable, 922 01:21:31,100 --> 01:21:34,616 tiene ac� la lista de nuestros agentes de contacto. 923 01:21:34,940 --> 01:21:36,977 No debe ser descubierta ac�. 924 01:21:37,220 --> 01:21:39,860 Por supuesto. �Habr�a que quemarla? 925 01:21:40,180 --> 01:21:44,299 Si fuera posible. S�quela de ac� de todos modos. 926 01:21:44,540 --> 01:21:46,816 �Tenemos a�n alguna oportunidad? 927 01:21:55,780 --> 01:21:59,694 La consigna es la siguiente: con Hitler o contra Hitler. 928 01:22:00,180 --> 01:22:02,820 Si la respuesta es negativa, det�nganles. 929 01:22:03,060 --> 01:22:05,415 Si se resisten, fusilenles. 930 01:22:05,660 --> 01:22:07,856 - �A la orden! - �Viva el F�hrer! 931 01:22:08,580 --> 01:22:10,810 Todos capitulan ante Hitler. 932 01:22:11,060 --> 01:22:14,894 Quedan Par�s, Stettin, Nuremberg... 933 01:22:15,140 --> 01:22:18,132 Ac� tambi�n habr� resistencia hasta el fin. 934 01:22:18,380 --> 01:22:20,974 Se luchar� hasta el fin. 935 01:22:21,940 --> 01:22:25,137 Por la causa de nuestro pueblo. 936 01:22:25,380 --> 01:22:27,212 No podemos rendirnos. 937 01:22:28,420 --> 01:22:30,696 �Y Potsdam? �No hay noticias? 938 01:22:32,180 --> 01:22:34,171 �Y el general von Hase? 939 01:22:34,860 --> 01:22:36,976 Hay que esperar. 940 01:22:42,500 --> 01:22:45,697 No entiendo mucho de estrategia, 941 01:22:45,940 --> 01:22:48,250 pero, �no ser�a mejor actuar? 942 01:22:49,500 --> 01:22:51,550 Estamos desperdiciando el tiempo. 943 01:22:51,580 --> 01:22:55,733 5 minutos m�s, luego pasaremos a la acci�n. 944 01:22:57,900 --> 01:23:00,653 Lindner, la lista. 945 01:23:01,140 --> 01:23:03,370 Intente pasar. 946 01:23:03,780 --> 01:23:05,680 Ya sabe lo que depende de ello. 947 01:23:05,900 --> 01:23:07,573 �A la orden, mi general! 948 01:23:09,900 --> 01:23:12,938 Acomp��ele, se�orita Klee. 949 01:23:24,820 --> 01:23:27,972 Procure entrar en contacto con Tresckow 950 01:23:28,220 --> 01:23:31,451 y exp�ngale la situaci�n. Sin rodeos. 951 01:23:46,980 --> 01:23:49,210 Esto no me gusta. �Entremos all�! 952 01:23:55,940 --> 01:23:58,819 El jefe del segundo ej�rcito. �Prioridad! 953 01:24:04,180 --> 01:24:05,898 �Berl�n... es urgente! 954 01:24:11,740 --> 01:24:14,698 �Usted, Lindner? �Qu� hay? 955 01:24:16,220 --> 01:24:17,369 �Excelente! 956 01:24:17,940 --> 01:24:22,252 - Retirada de los Ej�rcitos Curlandia. - El Grupo Norte se salvar�. 957 01:24:22,500 --> 01:24:24,571 S�, Lindner, contin�e. 958 01:24:26,020 --> 01:24:27,499 �C�mo? 959 01:24:32,300 --> 01:24:34,576 �Y Potsdam, tampoco? 960 01:24:36,260 --> 01:24:39,378 No comprendo. �Todo fracas� en Berlin? 961 01:24:42,500 --> 01:24:45,856 Su informaci�n es falsa. Est�n contra el F�hrer. 962 01:24:46,100 --> 01:24:48,171 �D�nde est� el general Fromm? 963 01:24:49,980 --> 01:24:52,415 Tranquil�cense... 964 01:24:56,180 --> 01:24:58,171 le pondr� en contacto con �l. 965 01:24:58,420 --> 01:25:00,809 Gracias. Sabr� encontrarle. 966 01:25:01,100 --> 01:25:04,252 De todos modos, que nadie abandone esta oficina. 967 01:25:04,500 --> 01:25:05,570 �Usted tampoco! 968 01:25:05,820 --> 01:25:07,413 �Atenci�n! 969 01:25:07,940 --> 01:25:10,375 �Por el pasillo! �Det�nganle! 970 01:25:31,900 --> 01:25:35,939 Debo concluir. Est�n disparando. Solo somos un pu�ado de hombres. 971 01:25:36,180 --> 01:25:37,739 �A sus �rdenes! Cierro. 972 01:25:39,860 --> 01:25:43,410 �Det�ngalos a todos! �Registren las oficinas! 973 01:25:43,660 --> 01:25:45,810 - �Si no llevara la lista! - No... 974 01:25:47,340 --> 01:25:49,251 Ah� dentro hay alguien. 975 01:25:50,100 --> 01:25:53,297 �Abran! �Lanzaremos granadas! 976 01:25:55,340 --> 01:25:56,340 �Abran! 977 01:26:03,740 --> 01:26:05,458 �Qu� est� ocurriendo? 978 01:26:05,740 --> 01:26:08,050 - �Por qu� cerr�? - �Tengo miedo! 979 01:26:08,300 --> 01:26:10,371 �Disparan! �S�queme de ac�! 980 01:26:10,620 --> 01:26:13,453 Qu� gracia, tengo otras preocupaciones. 981 01:26:13,740 --> 01:26:15,936 �S�queme! �Por qu� disparan? 982 01:26:16,180 --> 01:26:18,535 - Cond�zcame a la calle. - �Ni hablar! 983 01:26:19,220 --> 01:26:22,178 �Sargento, registre las otras oficinas! 984 01:26:22,460 --> 01:26:24,417 �Y si disparan contra m�? 985 01:26:24,780 --> 01:26:29,570 Un oficial alem�n nunca dispara contra una mujer y menos si es bonita. 986 01:26:29,900 --> 01:26:32,369 Bueno, hasta la escalera. 987 01:26:36,500 --> 01:26:41,370 �Cu�l es la causa de nuestro fracaso? �Casualidades fatales? 988 01:26:41,620 --> 01:26:42,735 No, no solo. 989 01:26:42,980 --> 01:26:47,895 No quisimos emplear los m�todos de nuestros adversarios. 990 01:26:53,460 --> 01:26:55,531 �Que nadie salga! 991 01:27:04,540 --> 01:27:05,735 �Se�ores! 992 01:27:05,980 --> 01:27:08,972 �Los papeles se invirtieron! 993 01:27:09,380 --> 01:27:11,132 �Entreguen sus armas! 994 01:27:15,860 --> 01:27:20,536 Con su antiguo mando supongo que har� una excepci�n. 995 01:27:20,780 --> 01:27:23,454 Yo sabr� hacer frente a la situaci�n. 996 01:27:23,700 --> 01:27:26,419 Adelante pues, se lo ruego. 997 01:27:29,100 --> 01:27:33,617 - Tomamos el �nico camino posible. - S�. 998 01:27:34,620 --> 01:27:38,818 Aunque solo sea para demostrar que existe otra Alemania. 999 01:28:06,940 --> 01:28:07,940 Se�ores... 1000 01:28:08,660 --> 01:28:13,018 Si quieren escribir unas �ltimas palabras, apres�rense. 1001 01:28:21,020 --> 01:28:22,340 Gracias, 1002 01:28:22,740 --> 01:28:27,098 - �Con o contra Hitler? - �No se da cuenta con qui�n habla? 1003 01:28:27,340 --> 01:28:30,810 �Perd�n, capit�n! Todo es algo confuso. 1004 01:28:32,749 --> 01:28:35,419 - Usted es una persona fant�stica. - Por ac�, 1005 01:28:35,420 --> 01:28:37,570 la puerta principal est� vigilada. 1006 01:28:54,980 --> 01:28:58,939 Conduzcan al general Hoepner a la c�rcel militar. 1007 01:29:11,300 --> 01:29:14,691 �Terminaron, se�ores? Apres�rense. 1008 01:29:16,660 --> 01:29:21,496 El consejo de guerra ha condenado a muerte a cuatro oficiales: 1009 01:29:22,420 --> 01:29:23,649 a saber... 1010 01:29:24,820 --> 01:29:26,299 a este coronel, 1011 01:29:26,660 --> 01:29:28,298 al general Olbricht, 1012 01:29:29,020 --> 01:29:31,580 a alguien cuyo nombre he olvidado 1013 01:29:32,140 --> 01:29:33,414 y a este teniente. 1014 01:29:34,540 --> 01:29:36,860 La sentencia se ejecutar� en el patio. 1015 01:29:37,900 --> 01:29:41,689 Se�ores, ahora nos toca a nosotros. 1016 01:29:44,100 --> 01:29:48,059 Ser� un castigo como no se ha vivido hasta el momento. 1017 01:29:48,300 --> 01:29:51,895 �Ay de ustedes si dejan escapar a uno solo! 1018 01:30:20,780 --> 01:30:22,054 �Bajen! 1019 01:30:22,340 --> 01:30:23,489 �Recuento! 1020 01:31:28,100 --> 01:31:30,250 �Alto! 1021 01:32:01,020 --> 01:32:02,738 �Apunten! 1022 01:32:03,740 --> 01:32:06,539 �Larga vida a nuestra sagrada Alemania! 1023 01:32:07,740 --> 01:32:09,174 �Fuego! 1024 01:32:29,820 --> 01:32:32,289 No quiero vivir 1025 01:32:32,860 --> 01:32:35,090 lo que ha de acontecer. 1026 01:32:38,420 --> 01:32:41,856 Hemos hecho cuanto estuvo en nuestras manos. 1027 01:32:42,100 --> 01:32:44,819 Y por una causa justa y noble 1028 01:32:45,100 --> 01:32:49,173 pagar con la vida es un precio razonable. 1029 01:32:56,580 --> 01:33:02,212 Con la conciencia en paz, Tresckow compareci� ante el Tribunal Divino. 1030 01:33:03,660 --> 01:33:06,379 Dios no juzga seg�n el �xito de la lucha, 1031 01:33:06,820 --> 01:33:11,098 sabe que fue la justa rebeli�n de la conciencia 1032 01:33:12,100 --> 01:33:14,660 contra la tiran�a 1033 01:33:15,540 --> 01:33:18,692 y para salvar el honor de Alemania. 1034 01:33:33,420 --> 01:33:35,297 Y la guerra continu�... 1035 01:33:35,540 --> 01:33:38,817 Numerosas ciudades se convirtieron en ruinas. 1036 01:33:39,060 --> 01:33:43,577 Despu�s del 20 de julio perdieron la vida en los frentes y en Alemania, 1037 01:33:43,779 --> 01:33:46,979 m�s personas que durante los cinco a�os precedentes. 1038 01:33:46,980 --> 01:33:49,813 Los combatientes alemanes de la Resistencia 1039 01:33:50,060 --> 01:33:53,610 quisieron poner fin a este in�til derramamiento de sangre. 1040 01:33:54,740 --> 01:33:58,734 Subtitulos: SUBS Hamburg Carmen Almendros, Katja B�ssemeier 80389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.