All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E12.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,491 --> 00:00:02,856 Précédemment... 2 00:00:03,126 --> 00:00:05,211 Je choisis de voir ce désastre comme un signe. 3 00:00:05,695 --> 00:00:07,492 Et pendant qu'ils reconstruisent le bar, 4 00:00:07,664 --> 00:00:10,360 je vais surprendre Randy en essayant de nous reconstruire. 5 00:00:10,633 --> 00:00:13,602 Très bien, prenez ma voiture, mais je conduis. 6 00:00:13,837 --> 00:00:14,861 Je viens avec vous. 7 00:00:15,205 --> 00:00:17,935 J'ai enfin trouvé une bonne position pour mon réhausseur. 8 00:00:18,541 --> 00:00:19,906 J'appelle la dépanneuse. 9 00:00:20,076 --> 00:00:21,270 Génial. À plus. 10 00:00:21,744 --> 00:00:23,177 Vous partez vraiment ? 11 00:00:23,546 --> 00:00:27,107 Qui laisse quelqu'un au bord de la route au milieu de nulle part ? 12 00:00:27,517 --> 00:00:29,951 Mon pote Sloppy Joe a un petit coucou. 13 00:00:30,220 --> 00:00:31,778 Il pourrait peut-être vous emmener à L.A. 14 00:00:32,455 --> 00:00:35,185 Fin du premier jour de tournage à Austin, au Texas. 15 00:00:35,492 --> 00:00:38,723 Donc Randy n'est pas à L.A. ? Il est au Texas ? 16 00:00:38,962 --> 00:00:41,123 Tu stalkes très mal, Max. 17 00:00:41,364 --> 00:00:43,332 Il y a deux trucs que Slop ne fera jamais. 18 00:00:43,533 --> 00:00:47,560 Prévenir les autorités de mon plan de vol ou mettre les pieds au Texas. 19 00:00:48,204 --> 00:00:49,228 Je vous lâche ici. 20 00:00:55,578 --> 00:00:59,241 Quand j'ai accepté de t'accompagner pour retrouver ton ex, 21 00:00:59,516 --> 00:01:02,144 je n'imaginais pas me faire jeter d'un avion, 22 00:01:02,418 --> 00:01:06,752 perdre mes affaires et battre un serpent pour ma culotte préférée. 23 00:01:08,091 --> 00:01:09,752 Gardez-la, monsieur ! 24 00:01:11,060 --> 00:01:12,527 Ma brosse à dents ! 25 00:01:13,863 --> 00:01:15,387 Max, c'est dégueulasse. 26 00:01:16,399 --> 00:01:18,424 T'as raison. C'est pas la mienne. 27 00:01:20,203 --> 00:01:23,434 J'ai trouvé un sac à main. Et une seringue ! 28 00:01:23,740 --> 00:01:24,729 Des trucs dedans ? 29 00:01:26,509 --> 00:01:31,276 Non, elle est vide. Dommage, tu aurais bien besoin d'une overdose. 30 00:01:31,581 --> 00:01:32,878 Je parlais de mon sac. 31 00:01:33,082 --> 00:01:34,447 Regarde ce qui a survécu ! 32 00:01:35,585 --> 00:01:36,950 Mes chips ! 33 00:01:39,222 --> 00:01:41,281 Tout ça pour finir dans mon gosier. 34 00:01:42,125 --> 00:01:44,423 Oh, non, Max. Mon portefeuille. 35 00:01:45,061 --> 00:01:47,552 Je sais, tu as vieilli depuis ta photo de permis. 36 00:01:47,931 --> 00:01:49,364 Non, il a disparu. 37 00:01:49,966 --> 00:01:52,867 Tout notre argent et nos cartes bancaires étaient dedans. 38 00:01:53,136 --> 00:01:54,763 Comment on va faire ? Je flippe. 39 00:01:55,071 --> 00:01:57,301 Mais non, calme-toi. 40 00:01:57,607 --> 00:01:58,904 Caroline va gérer. 41 00:02:00,243 --> 00:02:01,301 Attends. Caroline, c'est toi. 42 00:02:02,478 --> 00:02:04,139 J'appelle le resto à l'aide. 43 00:02:05,114 --> 00:02:06,945 Han... 44 00:02:07,250 --> 00:02:09,480 Caroline, on a une mauvaise communication, 45 00:02:09,786 --> 00:02:12,277 et pas seulement parce que tu es Scorpion comme moi. 46 00:02:13,223 --> 00:02:15,748 Coucou ! Je te vois ! 47 00:02:16,926 --> 00:02:17,915 Oleg. 48 00:02:18,161 --> 00:02:20,129 Bon, maintenant, fais-le à Barbara. 49 00:02:25,635 --> 00:02:29,469 Han, toutes nos affaires ont été jetées d'un avion privé. 50 00:02:29,973 --> 00:02:31,565 Caroline, je t'entends pas. 51 00:02:31,841 --> 00:02:34,332 Tout ce que j'ai entendu, c'est "avion privé". 52 00:02:34,611 --> 00:02:35,600 Comment tu te la pètes. 53 00:02:36,246 --> 00:02:37,907 Non, on doit aller au Texas, 54 00:02:38,081 --> 00:02:41,983 tu pourrais mettre 500 $ sur mon compte PayPal, s'il te plaît ? 55 00:02:42,418 --> 00:02:44,784 Quoi ? Tu as 500 $ ? 56 00:02:45,255 --> 00:02:48,691 Je t'ai appelée pour me vanter quand j'ai acheté ma veste chic ? 57 00:02:48,992 --> 00:02:50,584 Je mets le haut-parleur. 58 00:02:51,427 --> 00:02:54,328 Avion privé... Argent... Carte bancaire... 59 00:02:55,765 --> 00:02:56,823 On l'a perdue. 60 00:02:57,000 --> 00:02:59,628 Ou alors, son majordome lui a piqué son téléphone. 61 00:03:00,503 --> 00:03:01,527 Purée. 62 00:03:01,938 --> 00:03:03,132 Il a raccroché. 63 00:03:03,539 --> 00:03:06,770 Max, tu veux pas retourner au taudis qu'on appelle "maison" ? 64 00:03:07,210 --> 00:03:09,144 Ce puma porte mon nouveau chemisier. 65 00:03:09,646 --> 00:03:10,772 Il arrive ! 66 00:03:12,382 --> 00:03:14,441 Laisse l'étiquette si tu veux l'échanger ! 67 00:03:17,320 --> 00:03:19,720 2 FILLES FAUCHÉES 68 00:03:28,495 --> 00:03:31,055 J'appelle la banque pour faire refaire nos cartes. 69 00:03:31,297 --> 00:03:32,764 Ils sont habitués à m'entendre pleurer. 70 00:03:33,166 --> 00:03:36,294 Comme la pauvre famille derrière nous quand on a vu zootopia. 71 00:03:36,836 --> 00:03:39,304 Si les animaux peuvent vivre en harmonie, nous aussi. 72 00:03:39,973 --> 00:03:43,500 Une fois qu'on aura nos cartes, on ira voir Randy au Texas, 73 00:03:43,810 --> 00:03:45,334 et j'y gagne quoi, déjà ? 74 00:03:45,979 --> 00:03:47,776 Cinq quasi-morts et demie ? 75 00:03:50,150 --> 00:03:56,146 Bonjour, Visa. C'est moi, Caroline. Je me suis fait voler mes cartes. 76 00:03:58,658 --> 00:04:01,525 J'ai vu des punks qui proposaient de meilleurs bonbons. 77 00:04:01,895 --> 00:04:04,159 C'est une honte pour votre chaîne. 78 00:04:05,331 --> 00:04:07,094 Comment vous faites pour vous lever le matin ? 79 00:04:07,433 --> 00:04:08,900 Mon alligator me lèche le visage. 80 00:04:09,936 --> 00:04:11,164 Oh, purée, Max. 81 00:04:11,404 --> 00:04:14,032 Celui qui a volé nos cartes s'est fait plaisir. 82 00:04:14,340 --> 00:04:16,831 Il a dépensé les 1 500 $ qu'il nous restait. 83 00:04:17,110 --> 00:04:18,202 C'est pas vrai. 84 00:04:18,378 --> 00:04:21,438 Je viens de vendre 1 500 $ en forfait téléphone et en clopes. 85 00:04:21,714 --> 00:04:23,443 Il s'appelait Caroline Channing. 86 00:04:24,117 --> 00:04:25,846 Quoi ? C'est mon nom ! 87 00:04:26,519 --> 00:04:27,986 Vous avez un nom de mec. 88 00:04:28,955 --> 00:04:30,547 On s'est fait voler. Police ! 89 00:04:30,824 --> 00:04:31,813 Où ça ? 90 00:04:32,959 --> 00:04:36,360 Max, je suis fatiguée, j'ai faim et je trouve pas de miroir, 91 00:04:36,529 --> 00:04:38,724 mais je sens que je suis décoiffée. 92 00:04:39,499 --> 00:04:40,966 Il faut qu'on rentre ! 93 00:04:41,367 --> 00:04:44,234 Mais on doit aller au Texas. Randy a besoin de moi. 94 00:04:44,504 --> 00:04:46,233 Il le dit sur Snapchat. 95 00:04:47,974 --> 00:04:49,032 Toujours en tournage. 96 00:04:49,209 --> 00:04:52,508 Je me sens seul, donc si vous jouez avec moi sur Words With Friends, 97 00:04:52,745 --> 00:04:55,680 je vous laisserai gagner, et si vous êtes au Texas... 98 00:04:55,849 --> 00:04:56,838 Pourquoi ? 99 00:04:58,751 --> 00:04:59,740 Tu vois ? 100 00:05:00,053 --> 00:05:02,214 Il me supplie de venir le voir. 101 00:05:02,922 --> 00:05:05,049 On n'a pas les moyens d'aller au Texas. 102 00:05:05,425 --> 00:05:06,653 Faux. 103 00:05:07,894 --> 00:05:11,057 J'ai 11 $ de ce côté-ci, 104 00:05:11,364 --> 00:05:15,323 et 32 $ de ce côté-là. 105 00:05:15,702 --> 00:05:18,068 La gauche est défavorisée, comme d'hab. 106 00:05:19,339 --> 00:05:22,672 Donc les 43 dollars de tes nénés vont nous emmener au Texas ? 107 00:05:23,009 --> 00:05:25,102 Sans oublier les pièces de mon cul. 108 00:05:25,411 --> 00:05:26,571 Humides, mais solides. 109 00:05:27,247 --> 00:05:28,441 C'est pas le tout, 110 00:05:29,515 --> 00:05:31,813 mais j'ai un ferry pour La Nouvelle-Orléans. 111 00:05:32,085 --> 00:05:35,020 Mon cousin Tim m'a jeté un sort, je dois le faire annuler. 112 00:05:36,456 --> 00:05:39,789 Caroline, La Nouvelle-Orléans, c'est proche du Texas. 113 00:05:40,026 --> 00:05:42,688 Le voleur de burgers le dit sur mon set de table McDo, 114 00:05:42,862 --> 00:05:46,389 et il ne mentirait jamais, sauf pour voler de délicieux hamburgers. 115 00:05:46,966 --> 00:05:48,092 Je suis perdue. 116 00:05:48,268 --> 00:05:50,600 Tu veux des hamburgers ou prendre le ferry ? 117 00:05:51,170 --> 00:05:52,865 Dans l'idéal, les deux. 118 00:05:57,210 --> 00:05:58,199 Merci beaucoup. 119 00:05:58,611 --> 00:06:00,101 Max, ils ont des billets. 120 00:06:00,346 --> 00:06:01,938 Il faut payer pour monter 121 00:06:02,115 --> 00:06:05,482 sur ce qui annonce très certainement ma sixième quasi-mort. 122 00:06:05,885 --> 00:06:08,547 Penche-toi et desserre les fesses, il nous faut ces pièces. 123 00:06:09,622 --> 00:06:11,886 On dirait ma mère à la fête de l'église. 124 00:06:13,326 --> 00:06:15,055 Préparez vos billets. 125 00:06:15,895 --> 00:06:17,556 Faisons comme si de rien n'était. 126 00:06:18,498 --> 00:06:21,228 Je peux faire mon adorable accent bourge, au moins ? 127 00:06:21,501 --> 00:06:22,490 Pas d'accent. 128 00:06:22,802 --> 00:06:26,636 Je le clame haut et fort : je suis déçue au plus haut point ! 129 00:06:27,607 --> 00:06:30,132 Fais-moi confiance. Lions-nous avec des inconnus. 130 00:06:30,944 --> 00:06:33,174 Hé, vous avez un permis pour ce pistolet ? 131 00:06:36,649 --> 00:06:42,610 Juste ciel ! Avez-vous un permis pour ce yo-yo rétroéclairé ? 132 00:06:43,523 --> 00:06:44,683 J'ai une copine. 133 00:06:46,626 --> 00:06:47,957 T'arrête pas, morveux. 134 00:06:55,034 --> 00:06:57,832 Max, le ferry arrive à La Nouvelle-Orléans dans deux jours, 135 00:06:58,004 --> 00:06:59,369 et on n'a nulle part où dormir. 136 00:06:59,839 --> 00:07:03,206 Mais il y a un atelier "Sculptez votre propre banjo" à 17 h. 137 00:07:03,509 --> 00:07:05,477 "Banjo" n'ai rien à foutre. 138 00:07:06,145 --> 00:07:08,636 Apparemment, leurs machines à sous sont mal réglées. 139 00:07:08,815 --> 00:07:10,680 Comme moi quand j'étais au collège. 140 00:07:11,517 --> 00:07:14,452 J'ai vu des chaises longues sur le pont. 141 00:07:14,721 --> 00:07:17,189 On pourrait dormir dessus ce soir, et demain, 142 00:07:17,357 --> 00:07:19,154 j'espère qu'on sera mortes. 143 00:07:19,826 --> 00:07:22,556 - Allez, le rouge ! - Max, non ! On n'a plus que ça ! 144 00:07:22,862 --> 00:07:23,886 Les jeux sont faits. 145 00:07:24,197 --> 00:07:25,687 T'es vraiment bête, 146 00:07:25,999 --> 00:07:29,025 et pas bête-mignon comme quand tu croyais que le Velcro était naturel. 147 00:07:29,335 --> 00:07:30,734 C'est bon pour le rouge. 148 00:07:31,004 --> 00:07:32,699 Doux Jésus ! 149 00:07:33,673 --> 00:07:36,267 Je mise toujours sur le rouge, car mon nom est Black, 150 00:07:36,576 --> 00:07:38,066 et ça m'a jamais porté chance. 151 00:07:38,611 --> 00:07:40,772 On a doublé nos gains, on devrait arrêter. 152 00:07:41,080 --> 00:07:43,344 - Allez, le rouge ! - Les jeux sont faits. 153 00:07:43,616 --> 00:07:46,346 Non ! J'ai même pas eu le temps de le toucher ! 154 00:07:46,586 --> 00:07:48,110 Tu ne veux donc rien posséder ? 155 00:07:48,454 --> 00:07:49,716 Encore rouge. 156 00:07:50,056 --> 00:07:52,923 Appelle-moi Sergio Leone, car j'ai une poignée de dollars. 157 00:07:53,893 --> 00:07:56,361 Max, on est en train de gagner à quelque chose. 158 00:07:57,764 --> 00:08:00,597 Reste pas plantée là. Commande du poulet pour bibi ! 159 00:08:01,100 --> 00:08:05,935 Ça alors, je suis jolie et je peux héler une serveuse. 160 00:08:06,639 --> 00:08:07,731 Mademoiselle ! 161 00:08:07,974 --> 00:08:11,637 Une infusion de salsepareille et des ailes de poulet. 162 00:08:12,945 --> 00:08:15,607 Sophie appelle. Comme si j'allais répondre. 163 00:08:19,385 --> 00:08:21,080 Caroline ne répond pas. 164 00:08:21,621 --> 00:08:23,384 Je prends une décision. 165 00:08:23,823 --> 00:08:26,121 Un cheval peut manger plein de pudding. 166 00:08:26,492 --> 00:08:29,222 Mon cousin de Tchernobyl avait un chien de cette taille. 167 00:08:29,495 --> 00:08:30,723 Il avait trois jambes. 168 00:08:30,963 --> 00:08:32,453 Mon cousin, pas le chien. 169 00:08:33,466 --> 00:08:35,991 Au moins un point positif de Tchernobyl. 170 00:08:37,270 --> 00:08:38,328 Excusez-moi ? 171 00:08:38,638 --> 00:08:40,435 C'est combien, une photo avec lui ? 172 00:08:40,673 --> 00:08:42,038 Ça dépend. 173 00:08:42,308 --> 00:08:43,332 Vous le voulez nu ? 174 00:08:45,144 --> 00:08:46,475 Berk. 175 00:08:46,646 --> 00:08:49,444 Je voulais dire, nos enfants avec le cheval. 176 00:08:49,715 --> 00:08:52,343 Je crois que le "berk" n'était pas nécessaire. 177 00:08:53,286 --> 00:08:55,049 Vous savez pas ce que vous ratez. 178 00:08:55,955 --> 00:08:58,116 On le promène pour une amie. 179 00:08:58,357 --> 00:08:59,449 10 $ par enfant. 180 00:08:59,659 --> 00:09:03,595 Vendu, pour la dame qui "ne veut pas" me voir nu. 181 00:09:12,523 --> 00:09:13,956 Allez, le 18 ! 182 00:09:14,224 --> 00:09:16,715 C'est le titre de mon premier film pour adultes. 183 00:09:17,461 --> 00:09:20,726 Le mien se serait appelé "Pourquoi pas, j'ai 24 ans". 184 00:09:21,632 --> 00:09:23,122 Excusez-moi, le moustachu ? 185 00:09:23,567 --> 00:09:26,058 Vous pourriez arrêter de me faire du pied ? 186 00:09:28,038 --> 00:09:29,437 Je prends ça pour un non. 187 00:09:30,441 --> 00:09:32,102 C'est bon pour le 18. 188 00:09:32,476 --> 00:09:35,604 On a gagné ! Je suis riche ! Vous n'avez plus aucune chance. 189 00:09:36,079 --> 00:09:38,070 Reste là, ma belle. Tu portes chance. 190 00:09:38,415 --> 00:09:40,645 Tenez, mon brave. Achetez-vous des sandales, 191 00:09:40,951 --> 00:09:42,919 et une tournée de bain de bouche. 192 00:09:43,253 --> 00:09:45,153 Bien, faites vos jeux. 193 00:09:45,456 --> 00:09:47,754 Moi, j'ai misé sur les sciences sociales. 194 00:09:47,991 --> 00:09:49,117 Et me voilà ici. 195 00:09:49,493 --> 00:09:50,755 C'est parti. 196 00:09:51,428 --> 00:09:53,293 On devrait s'arrêter tant que la chance 197 00:09:53,597 --> 00:09:54,723 nous sourit comme jamais. 198 00:09:54,965 --> 00:09:57,593 - T'as pas peur qu'on... - Encore le 18 ! 199 00:09:57,835 --> 00:09:59,928 ... continue à gagner et ne meure jamais ? 200 00:10:00,737 --> 00:10:01,829 Essayons le 4. 201 00:10:02,105 --> 00:10:05,336 Soit le nombre de pénis qu'on m'a montrés depuis mon arrivée ici. 202 00:10:05,843 --> 00:10:07,242 Allez, le 4 ! 203 00:10:08,412 --> 00:10:09,606 Les jeux sont faits. 204 00:10:13,617 --> 00:10:15,676 Qui conduit ? Gary Busey ? 205 00:10:16,854 --> 00:10:18,481 Quatre. Aucun gagnant. 206 00:10:19,122 --> 00:10:20,282 Si, nous. 207 00:10:20,524 --> 00:10:22,754 On a dit 4, mais le bateau a bougé nos jetons. 208 00:10:23,093 --> 00:10:24,526 Et il a renversé mon soda. 209 00:10:24,828 --> 00:10:26,455 Je répète : "Aucun gagnant." 210 00:10:27,698 --> 00:10:30,861 Bon, on a tout perdu, mais au moins, tu as vu des queues. 211 00:10:34,805 --> 00:10:36,136 Sophie, c'est moi... 212 00:10:37,140 --> 00:10:42,043 Je me fais tout le temps avoir par son répondeur "Salut, ici Sophie". 213 00:10:42,346 --> 00:10:44,143 Il faut qu'ils nous envoient du fric. 214 00:10:45,249 --> 00:10:46,716 Ouf. Salut, Sophie, c'est... 215 00:10:49,152 --> 00:10:50,983 Que se passe-t-il ici ? 216 00:10:51,255 --> 00:10:53,746 Vous faites des baptêmes poney avec Chestnut ? 217 00:10:54,224 --> 00:10:57,250 Oui, mais tu dois faire la queue comme les autres enfants. 218 00:10:57,828 --> 00:10:59,261 Mais non. 219 00:10:59,563 --> 00:11:00,723 En selle, champion. 220 00:11:02,065 --> 00:11:03,760 Lâche-moi ! 221 00:11:04,334 --> 00:11:06,234 Je veux pas qu'on me prenne en photo ! 222 00:11:08,171 --> 00:11:09,229 Pour l'instant. 223 00:11:10,007 --> 00:11:12,237 Je devais m'assurer que vous le nourrissiez, 224 00:11:12,543 --> 00:11:14,511 et je vois que vous l'exploitez comme... 225 00:11:15,879 --> 00:11:17,176 J'y connais rien. 226 00:11:17,748 --> 00:11:18,874 Un mac connu ? 227 00:11:19,449 --> 00:11:20,507 Quoi ? 228 00:11:20,784 --> 00:11:22,684 Elles ne nous font pas confiance ? 229 00:11:23,186 --> 00:11:24,744 Arrêtez tout de suite. 230 00:11:25,689 --> 00:11:29,853 À moins que vous ne partagiez le butin avec votre pote Han. 231 00:11:30,427 --> 00:11:31,416 Tiens. 232 00:11:33,864 --> 00:11:34,922 Que se passe-t-il ? 233 00:11:35,232 --> 00:11:36,221 Rien. 234 00:11:36,800 --> 00:11:38,791 Je sais reconnaître les plans louches. 235 00:11:39,102 --> 00:11:42,594 J'ai été un des plus fervents militants contre la vente de la Louisiane. 236 00:11:43,206 --> 00:11:46,573 Earl, qu'est-ce que tu fais là ? Je croyais que tu vivais au resto. 237 00:11:46,910 --> 00:11:50,903 Heureusement, les filles m'ont demandé de vérifier qu'Han vous surveillait. 238 00:11:51,148 --> 00:11:54,140 Maintenant, je vais pouvoir vous faire chanter. 239 00:11:55,552 --> 00:11:57,417 Bon, on met Earl dans le coup. 240 00:11:57,888 --> 00:11:59,412 À un pourcentage moindre, 241 00:11:59,723 --> 00:12:02,157 parce qu'il risque d'avoir tout oublié d'ici peu. 242 00:12:03,627 --> 00:12:06,596 Monsieur le directeur ! On nous a lésées ! 243 00:12:06,964 --> 00:12:08,158 Pas seulement par la vie. 244 00:12:08,465 --> 00:12:10,262 Je sais pas à qui me plaindre pour ça. 245 00:12:10,767 --> 00:12:13,827 Il y a un problème ? Je suis le chef de table. 246 00:12:14,104 --> 00:12:16,971 Je fais aussi un spectacle de voyance dans la salle de bal. 247 00:12:17,274 --> 00:12:19,105 Il reste plein de places. 248 00:12:19,509 --> 00:12:20,771 On a un problème. 249 00:12:21,011 --> 00:12:22,478 On nous a volé nos gains. 250 00:12:22,779 --> 00:12:25,339 On m'a aussi volé ma jeunesse, 251 00:12:25,649 --> 00:12:27,617 mais c'est sûrement pas votre rayon. 252 00:12:28,185 --> 00:12:31,780 Et si je faisais livrer une bouteille de champagne à votre cabine ? 253 00:12:32,089 --> 00:12:35,149 Pour "champagne", comprenez "vin" et pour "bouteille", "cubi". 254 00:12:36,126 --> 00:12:37,753 On va le prendre ici. 255 00:12:37,995 --> 00:12:40,327 Vous n'auriez pas un merlot de chez Super U ? 256 00:12:41,198 --> 00:12:43,496 Max, je préférerais boire dans notre cabine. 257 00:12:43,867 --> 00:12:46,495 On pourrait se détendre et prendre du temps pour nous. 258 00:12:47,304 --> 00:12:48,771 Parfait. Votre numéro de cabine ? 259 00:12:51,541 --> 00:12:54,510 Elle veut dire "Oh, la 6". 260 00:12:55,045 --> 00:12:58,173 Je ne crois pas. C'est une scène de crime non résolu. 261 00:12:59,449 --> 00:13:00,677 Des clandestines ? 262 00:13:00,851 --> 00:13:02,819 Je vais prévenir les gardes-côtes. 263 00:13:03,353 --> 00:13:04,513 Ils viennent déjà pour lui. 264 00:13:04,688 --> 00:13:07,122 Je voulais pas me mettre nu et piloter le bateau. 265 00:13:07,290 --> 00:13:08,382 On m'a jeté un sort. 266 00:13:08,659 --> 00:13:09,853 T'es qu'un con, Tim ! 267 00:13:11,561 --> 00:13:13,961 Écoutez, si vous êtes vraiment voyant, 268 00:13:14,197 --> 00:13:16,859 vous savez que je vais au Texas voir mon copain. 269 00:13:18,402 --> 00:13:20,370 Je vois que vous dites vrai. 270 00:13:20,737 --> 00:13:23,228 Il doit y avoir moyen de trouver une solution. 271 00:13:23,573 --> 00:13:25,700 On ferait n'importe quoi. Enfin, elle. 272 00:13:25,976 --> 00:13:28,240 Moi, je tiens à garder le haut. Le vôtre aussi. 273 00:13:28,412 --> 00:13:29,538 Mais pas le chapeau. 274 00:13:31,181 --> 00:13:33,308 CHANCE 275 00:13:36,653 --> 00:13:41,090 Est-ce qu'il y a un endroit du monde où je n'ai pas à être serveuse ? 276 00:13:41,892 --> 00:13:43,086 Hooters ? 277 00:13:44,594 --> 00:13:45,583 Merci. 278 00:13:51,861 --> 00:13:55,024 Je suis une serveuse de cocktails sur le Mississippi. 279 00:13:55,298 --> 00:13:58,358 Des vacances encore pires que le film avec Ed Helms. 280 00:14:00,103 --> 00:14:02,094 Pardon, monsieur. Je cherche du réseau. 281 00:14:02,472 --> 00:14:04,599 Je peux faire un tour sur vos genoux ? 282 00:14:04,908 --> 00:14:06,205 D'une pierre deux coups ? 283 00:14:09,445 --> 00:14:11,936 Je vous trouvais moche, de toute manière. 284 00:14:13,116 --> 00:14:14,879 Je vais essayer de capter. 285 00:14:15,151 --> 00:14:18,211 Voir Randy au fond du trou est le seul truc qui me fait sourire. 286 00:14:18,721 --> 00:14:19,813 Peut-être qu'il pleure. 287 00:14:21,824 --> 00:14:25,282 Une vodka pour le gentleman avec le tatouage dans le cou, 288 00:14:25,628 --> 00:14:29,462 et deux vodkas pour la dame qui aime ce genre de trucs. 289 00:14:31,567 --> 00:14:33,899 Merci. Votre tour de poissons-chats arrive. 290 00:14:34,170 --> 00:14:36,468 Faut être deux pour porter le lagon de sauce cocktail. 291 00:14:40,143 --> 00:14:41,610 Tout sur le double zéro. 292 00:14:41,911 --> 00:14:43,936 Qui doit être la note moyenne de ce bateau. 293 00:14:44,580 --> 00:14:47,242 Pardon, je peux avoir un spritzer au vin blanc ? 294 00:14:48,685 --> 00:14:51,245 Allez, Vera. On partage un casier. 295 00:14:52,121 --> 00:14:53,952 Double zéro. Gagné. 296 00:14:54,190 --> 00:14:57,421 Génial, je recommence à gagner ! Prenez ça, bande de bourges. 297 00:14:57,827 --> 00:14:59,795 Que se passe-t-il ? 298 00:15:00,163 --> 00:15:01,755 Les employées ne peuvent pas jouer. 299 00:15:01,998 --> 00:15:04,193 Ni se harceler, depuis la semaine dernière. 300 00:15:04,500 --> 00:15:05,660 Merci, Craig. 301 00:15:08,504 --> 00:15:12,099 Le relou du poste radio m'a interdit d'utiliser le téléphone satellite. 302 00:15:12,342 --> 00:15:14,139 Et j'ai cassé votre téléphone satellite. 303 00:15:14,377 --> 00:15:16,174 Ça suffit. Vous êtes virées. 304 00:15:16,946 --> 00:15:19,881 La pire phrase depuis : "Vous êtes embauchées." 305 00:15:20,350 --> 00:15:23,012 Un remorqueur vient renouveler nos toilettes. 306 00:15:23,286 --> 00:15:24,810 Je vous mets sur le coup. 307 00:15:25,355 --> 00:15:28,791 En tant que capitaines ? Ou plutôt "cacapitaines" ? 308 00:15:31,961 --> 00:15:33,326 Coucou, tout le monde ! 309 00:15:34,864 --> 00:15:37,833 Regardez, j'ai acheté des rotors pour le landau de Barbara. 310 00:15:39,469 --> 00:15:42,131 Maintenant, elle a tout d'une "gangsta". 311 00:15:45,508 --> 00:15:47,635 Vous pouvez tous baisser d'un ton ? 312 00:15:47,810 --> 00:15:50,472 J'essaie de régler mes nouveaux écouteurs sans fil. 313 00:15:50,713 --> 00:15:53,307 Mon Walkman va avoir un son d'enfer. 314 00:15:54,017 --> 00:15:55,484 C'est ridicule. 315 00:15:55,752 --> 00:15:57,413 J'essaie de faire profil bas, 316 00:15:57,687 --> 00:16:00,155 et vous trois avez dépensé encore plus 317 00:16:00,356 --> 00:16:02,824 qu'une préado chez Claire's. 318 00:16:03,760 --> 00:16:06,524 Attendez une minute. 319 00:16:06,996 --> 00:16:10,898 Han, pourquoi tu es plus grand que le comptoir ? 320 00:16:11,901 --> 00:16:14,893 Je mange bien et je dors suffisamment, en ce moment. 321 00:16:16,239 --> 00:16:17,900 C'est vrai que c'est bizarre. 322 00:16:18,441 --> 00:16:21,001 Tu es presque aussi grand qu'un pingouin adulte. 323 00:16:22,111 --> 00:16:24,705 Bon, d'accord ! Je me suis offert des talonnettes. 324 00:16:25,348 --> 00:16:28,442 J'en avais marre de sentir des culs dans le métro. 325 00:16:29,352 --> 00:16:31,377 Regardez l'Instagram de Caroline. 326 00:16:31,587 --> 00:16:33,111 Elles en bavent plus que moi 327 00:16:33,289 --> 00:16:35,382 la dernière fois que j'ai mis une salopette. 328 00:16:36,959 --> 00:16:40,861 Elles sont sur un remorqueur rempli de toilettes, et elle dit : 329 00:16:41,030 --> 00:16:43,726 "À l'aide. Envoyez-nous de l'argent." 330 00:16:44,934 --> 00:16:46,993 On se désabonne vite fait ? 331 00:16:47,737 --> 00:16:50,262 Ou on va se coucher et on en reparle demain matin ? 332 00:16:51,307 --> 00:16:53,138 Non. On doit les aider. 333 00:16:53,810 --> 00:16:55,937 J'ai perdu le cordon, de toute manière. 334 00:17:01,484 --> 00:17:03,247 J'ai le mal de mer-de. 335 00:17:05,121 --> 00:17:06,986 Cet endroit pue les appâts. 336 00:17:07,790 --> 00:17:09,849 Ah non, c'est moi. Ma bouche était ouverte. 337 00:17:10,960 --> 00:17:13,428 Le plus important, c'est que j'ai assez de barres 338 00:17:13,663 --> 00:17:15,153 pour stalker Randy sur Snapchat. 339 00:17:15,998 --> 00:17:18,091 Génial ! Tous nos problèmes sont résolus, 340 00:17:18,434 --> 00:17:20,425 sauf la bouffe, l'argent et le couchage. 341 00:17:20,803 --> 00:17:22,327 Tu es si pessimiste. 342 00:17:22,638 --> 00:17:26,438 Regarde ce magasin d'appâts et bar à salades désert ! 343 00:17:27,643 --> 00:17:31,306 À propos de trucs pathétiques, je vais voir ce que fait ce pauvre Randy. 344 00:17:32,448 --> 00:17:36,384 Encore une soirée solitaire au Texas, avec mes nouveaux meilleurs amis ! 345 00:17:39,856 --> 00:17:43,223 Hé, c'était mon tour au Twister ! Sacré Jake. 346 00:17:45,661 --> 00:17:48,186 Je suis sûre qu'il fait semblant d'être heureux. 347 00:17:48,498 --> 00:17:50,966 C'est sûrement la meilleure réaction face à Jake. 348 00:17:51,367 --> 00:17:53,699 Je vois bien qu'il est sincèrement triste. 349 00:17:54,170 --> 00:17:56,365 Je suis sincèrement heureux. 350 00:18:00,042 --> 00:18:02,374 Ce bar à salade pue. 351 00:18:03,246 --> 00:18:05,009 Ah non. C'est encore moi. 352 00:18:07,350 --> 00:18:08,374 Bon sang, Max ! 353 00:18:08,551 --> 00:18:11,349 Les gens du resto ont approvisionné notre compte PayPal ! 354 00:18:11,521 --> 00:18:12,545 De la part de Chestnut, 355 00:18:12,722 --> 00:18:15,520 mais il n'a pas le droit à Internet en notre absence. 356 00:18:16,592 --> 00:18:17,581 J'y crois pas. 357 00:18:17,927 --> 00:18:18,916 Moi non plus. 358 00:18:19,195 --> 00:18:21,595 Les gens du resto sont tout ce qu'il nous reste. 359 00:18:21,898 --> 00:18:24,332 Et j'avais une armoire spéciale pour mes écharpes. 360 00:18:24,600 --> 00:18:27,034 Non ! Que Randy soit heureux sans moi. 361 00:18:27,270 --> 00:18:28,259 Qu'est-ce que je fais ? 362 00:18:28,538 --> 00:18:29,664 Je te fais traverser le pays 363 00:18:29,939 --> 00:18:32,533 pour voir un type que je n'intéresse même plus. 364 00:18:32,842 --> 00:18:36,073 Ma pire idée depuis que j'ai dit à De Niro de faire des comédies. 365 00:18:36,445 --> 00:18:37,571 Alors, quoi ? 366 00:18:37,914 --> 00:18:39,609 C'était une erreur. 367 00:18:39,916 --> 00:18:42,544 Rentrons, comme tu l'as dit quand la hyène t'a renversée 368 00:18:42,718 --> 00:18:43,844 et a voulu te sauter. 369 00:18:46,856 --> 00:18:49,051 Vous avez la monnaie sur 12 $ ? 370 00:18:49,525 --> 00:18:53,256 Et dans quel rayon je peux trouver de quoi me scotcher le pénis ? 371 00:18:57,567 --> 00:19:00,195 Bon, je vais prendre des chips et un brownie. 372 00:19:00,403 --> 00:19:02,598 Pas comme si je portais de la haute couture. 373 00:19:08,978 --> 00:19:10,275 - Arrête ! - Toi-même ! 374 00:19:10,746 --> 00:19:15,774 Les filles, arrêtez de vous battre. Je déteste voir des femmes se battre. 375 00:19:16,285 --> 00:19:18,617 Sauf si c'est Hoda et Kathie Lee, 376 00:19:18,788 --> 00:19:20,915 pour le dernier verre de chardonnay. 377 00:19:22,725 --> 00:19:24,283 C'est RuPaul ! 378 00:19:24,594 --> 00:19:26,084 De RuPaul's Drag Race ! 379 00:19:27,496 --> 00:19:28,622 On adore votre émission. 380 00:19:28,931 --> 00:19:30,990 On regardait par la fenêtre de notre voisin Jeff. 381 00:19:31,167 --> 00:19:33,567 Puis il a rencontré Dean, et ils cuisinent à poil. 382 00:19:33,736 --> 00:19:35,670 Alors on se contente de ça, maintenant. 383 00:19:36,172 --> 00:19:37,639 Pauvres chéries. 384 00:19:37,907 --> 00:19:39,738 Pourquoi le crêpage de chignon ? 385 00:19:40,476 --> 00:19:44,242 Elle t'a volé tes talons 12 cm ? Je tuerais pour moins que ça. 386 00:19:45,514 --> 00:19:47,038 On va au Texas pour voir 387 00:19:47,283 --> 00:19:48,729 si elle et son ex peuvent renouer. 388 00:19:49,185 --> 00:19:51,847 Non, on ne va pas au Texas. On rentre à la maison. 389 00:19:52,188 --> 00:19:53,780 Il faut savoir reconnaître la défaite. 390 00:19:54,323 --> 00:19:56,951 Et qu'il y a un cafard dans cette salade de macaronis. 391 00:19:57,827 --> 00:20:01,661 Non, ma chérie. Je n'aime pas la défaite. 392 00:20:02,098 --> 00:20:05,124 Tu sais où je serais si j'avais renoncé à mes rêves ? 393 00:20:05,635 --> 00:20:08,763 Je vivrais en bas de la rue, je vendrais des robes, 394 00:20:09,538 --> 00:20:13,474 et je ferais 650 km dans une tenue de bal pour faire du karaoké. 395 00:20:13,876 --> 00:20:18,540 Je ne serais pas la top model mondiale que je suis aujourd'hui. 396 00:20:18,714 --> 00:20:19,942 "Oh, meuf." 397 00:20:20,349 --> 00:20:21,338 Hé. 398 00:20:21,984 --> 00:20:25,818 Écoutez, je vais au Texas, si vous voulez que je vous emmène. 399 00:20:26,289 --> 00:20:29,656 Et si on bougeait notre boule ? 400 00:20:30,626 --> 00:20:32,184 Tu sais, il y a un copyright. 401 00:20:32,628 --> 00:20:35,654 Redis-le, et tu me devras 12 000 $. 402 00:20:39,035 --> 00:20:41,731 - Je m'assois à côté de RuPaul ! - Non, c'est moi ! 403 00:20:44,140 --> 00:20:45,368 TOTAL EN COURS : 3 521,62 $ 404 00:20:45,708 --> 00:20:47,835 NOUVEAU TOTAL : 500,00 $ 405 00:21:11,667 --> 00:21:12,656 Traduction : Typhaine Lecoq-Thual 406 00:21:12,902 --> 00:21:13,891 French31402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.