All language subtitles for uprising(1)nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,487 --> 00:00:08,484 Deze film is gebaseerd op de gebeurtenissen en mensen... 2 00:00:08,647 --> 00:00:15,200 die een rol speelden bij de opstand in het getto van Warschau in 1943. 3 00:01:27,247 --> 00:01:28,566 Zo'n jongen toch. 4 00:02:04,927 --> 00:02:07,487 Warschau, Polen 1939 5 00:02:23,687 --> 00:02:26,963 Duitsland valt Polen binnen 1 september 1939 6 00:02:30,847 --> 00:02:33,315 Kazik, zeg iets. 7 00:02:38,247 --> 00:02:40,203 Weg hier. 8 00:02:45,687 --> 00:02:49,362 September 1939: Polen capituleert na minder dan een maand strijd. 9 00:02:53,847 --> 00:02:57,123 De Duitsers bepalen dat alle 350000 joden in Warschau moeten verhuizen... 10 00:02:57,327 --> 00:03:00,364 naar een afgesloten wijk: HET GETTO VAN WARSCHAU. 11 00:03:07,407 --> 00:03:11,161 Arische sector van Warschau 12 00:03:29,327 --> 00:03:34,481 Geen smerige joden in mijn rij. Het brood is voor Polen, niet voor joden. 13 00:03:34,687 --> 00:03:37,440 Ga naar je eigen kant. Ga naar het getto. 14 00:03:38,047 --> 00:03:41,084 Ik ben 'n veteraan van het Poolse leger. 15 00:03:41,247 --> 00:03:43,044 Dus je kunt vechten. 16 00:04:04,007 --> 00:04:08,478 Mordechai Anielewicz ? Je moet werken. Meekomen. 17 00:04:08,687 --> 00:04:12,202 Werken ? Waar ? - Wat maakt 't uit ? 18 00:04:12,367 --> 00:04:16,599 Alle joden moeten zich melden. - Wat moet ik aan ? 19 00:04:16,767 --> 00:04:20,521 Geen praatjes. Aankleden en meekomen. 20 00:04:20,687 --> 00:04:24,600 Dat werk is toch niet voor Duitsers, hé ? 21 00:04:24,807 --> 00:04:29,085 Ik heb je al gewaarschuwd. - Ik werk alleen voor eigen volk. 22 00:04:29,287 --> 00:04:32,438 Jullie joodse politiemensen verraden je volk. 23 00:04:32,687 --> 00:04:37,283 Genoeg reden om je te vermoorden, maar ik vraag me dit vaak af: 24 00:04:37,487 --> 00:04:42,322 Kan 'n man als ik z'n fatsoensnorm handhaven in een verdorven wereld ? 25 00:04:43,807 --> 00:04:46,275 Interesseert die vraag je ? 26 00:04:47,847 --> 00:04:50,919 Rot op voor ik je iets aandoe. 27 00:04:57,887 --> 00:05:00,685 Waarom komen hier zo veel mensen wonen ? 28 00:05:00,887 --> 00:05:05,563 Wees nou maar blij dat je het brood hebt, Tosia. 29 00:05:07,087 --> 00:05:08,725 Wat gebeurt daar ? 30 00:05:12,367 --> 00:05:14,835 Niet doen. - Laat los. 31 00:05:18,247 --> 00:05:21,922 De schoften. De joodse politie mag 't vuile werk doen. 32 00:05:22,127 --> 00:05:24,880 Tenzij ze zelf zin hebben in 'n verzetje. 33 00:05:25,087 --> 00:05:29,444 Verdeel en heers. - Wat is 't volgende ? 34 00:05:32,767 --> 00:05:36,726 Kazik, wat doe jij in zo'n luxe kar ? 35 00:05:36,887 --> 00:05:41,915 Rijden. Dat lijkt me duidelijk. - Heb je 'm gestolen ? 36 00:05:42,527 --> 00:05:46,725 Waarom zou ik ? Dit kost me niks. - Waar ben jij mee bezig ? 37 00:05:46,927 --> 00:05:52,160 Ik ben chauffeur van Adam Czerniakow. - De voorzitter van de Joodse Raad ? 38 00:05:52,367 --> 00:05:55,200 Die moet ik hier afhalen als ik er langs mag. 39 00:05:55,407 --> 00:06:00,879 Dus jij kunt 'n ontmoeting regelen. - Dan riskeer ik mijn positie. 40 00:06:01,127 --> 00:06:05,484 Als je 'n niet doet, help je de vijand. Zit je daar niet mee ? 41 00:06:05,647 --> 00:06:09,481 Ik geef liever wat er nog over is van mijn familie te eten. 42 00:06:09,727 --> 00:06:13,800 Los van de joodse politie en de scholing van onze kinderen... 43 00:06:14,007 --> 00:06:16,077 hebben we allemaal familie. 44 00:06:16,287 --> 00:06:20,360 We willen niet dat Kazik z'n baan verliest. 45 00:06:22,967 --> 00:06:24,878 Het beste, jongens. 46 00:06:32,567 --> 00:06:36,037 Mira heeft contact met sympathisanten bij de grens. 47 00:06:36,247 --> 00:06:41,241 Ze kunnen misschien wat studenten het land uithelpen, maar dan wel meteen. 48 00:06:41,447 --> 00:06:42,766 Wat denk je ervan ? 49 00:06:42,967 --> 00:06:48,280 Als je ze naar Palestina kunt sturen zou ik 't doen voor het te laat is. 50 00:06:48,487 --> 00:06:53,356 Dat vind ik ook. Wens me maar succes. 51 00:07:22,647 --> 00:07:24,319 Dit is onwettig. 52 00:07:24,527 --> 00:07:28,839 Joodse mannen tussen 12 en 60 jaar moeten werken. 53 00:07:29,007 --> 00:07:31,646 Hebt u hun papieren bekeken ? - En u bent ? 54 00:07:31,847 --> 00:07:34,566 Yitzak Zuckerman. Hun leraar. Kijk dan. 55 00:07:34,767 --> 00:07:38,680 Ze zijn vrijgesteld van dwangarbeid. - Is dat zo ? 56 00:07:38,887 --> 00:07:41,321 Vandaag werkt iedereen, Zuckerman. 57 00:07:41,527 --> 00:07:45,440 Zorg dat Zuckerman ook mag gaan werken. 58 00:07:45,847 --> 00:07:50,443 Het schijnt dat we binnenkort via Roemenië naar Palestina gaan. 59 00:07:50,607 --> 00:07:54,156 Wat weet jij ? - Helaas moet ik nu meteen weg. 60 00:07:54,407 --> 00:07:58,082 Maar ik hoop snel terug te zijn om hier op in te gaan. 61 00:07:58,247 --> 00:08:01,319 Wat was 't onderwerp voor vandaag ? 62 00:08:01,487 --> 00:08:05,196 Help me even. Ik heb 't niet opgeschreven. 63 00:08:05,367 --> 00:08:08,677 Iets over fatsoen. - Ja, Frania. 64 00:08:08,887 --> 00:08:13,677 Kan men z'n fatsoensnorm handhaven in 'n verdorven wereld ? 65 00:08:13,847 --> 00:08:17,476 Heel goed. Julian, kan je daarmee uit de voeten ? 66 00:08:17,687 --> 00:08:20,247 Tuurlijk. 67 00:08:20,607 --> 00:08:23,326 Het onderwerp van vandaag: 68 00:08:23,527 --> 00:08:27,520 Kan 'n onfatsoenlijk man zijn fatsoensnorm handhaven... 69 00:08:27,727 --> 00:08:30,685 tijdens 'n eerste afspraakje ? 70 00:08:31,567 --> 00:08:36,595 Tot de grens is alles geregeld. 71 00:08:36,807 --> 00:08:40,925 Maar als je de grens overgaat sta je er alleen voor. 72 00:08:41,127 --> 00:08:47,919 En ? - En als je 'n veilige route vindt... 73 00:08:48,127 --> 00:08:53,520 en heelhuids terugkeert, krijg je een beloning. 74 00:08:53,727 --> 00:08:56,639 Wat voor beloning ? 75 00:08:56,847 --> 00:09:00,476 Misschien worden je dromen vervuld. 76 00:09:00,687 --> 00:09:06,842 Dat je studenten de woestijn tot bloei brengen en vruchtbaar maken. 77 00:09:07,327 --> 00:09:11,764 Is dat alles ? Het is niet niks, hoor. Het gevaar alleen al. 78 00:09:11,967 --> 00:09:17,485 Misschien ook de eeuwige dankbaarheid van je volk... 79 00:09:17,687 --> 00:09:22,886 en van een persoon in het bijzonder. 80 00:09:23,087 --> 00:09:28,480 Wie dan ? - Iemand heel dicht bij je. 81 00:09:28,687 --> 00:09:32,157 En hoe uit zich die dankbaarheid ? 82 00:09:42,487 --> 00:09:45,797 En als ik twee veilige routes vind ? 83 00:09:46,407 --> 00:09:51,640 Alle joden in Warschau moeten 'n armband om hun rechterarm dragen. 84 00:09:57,527 --> 00:09:59,563 Doe je armband af. 85 00:10:08,607 --> 00:10:10,325 Ga maar. 86 00:10:14,087 --> 00:10:16,555 Wees voorzichtig, Tosia. 87 00:10:22,487 --> 00:10:29,438 Joden die zonder toestemming arisch gebied betreden, worden geëxecuteerd. 88 00:10:31,327 --> 00:10:36,117 Volg beneden de beek. Daarginds is de grens. 89 00:10:36,327 --> 00:10:37,965 Is 't ver ? 90 00:10:38,167 --> 00:10:43,082 Je bent voor zonsondergang op 't veilige adres. Men weet van je komst. 91 00:10:44,287 --> 00:10:46,847 Dan wil ik nu graag m'n geld. 92 00:10:50,927 --> 00:10:54,124 Heel erg bedankt. - Succes. 93 00:11:47,247 --> 00:11:50,922 Adam Czerniakow. Voorzitter van de Joodse Raad. 94 00:12:15,967 --> 00:12:18,561 Probeer er maar omheen te rijden. 95 00:12:23,007 --> 00:12:28,081 Kazik, hoe ben je aan deze baan als mijn chauffeur gekomen ? 96 00:12:28,287 --> 00:12:32,280 Uw vorige chauffeur is afgevoerd voor dwangarbeid. 97 00:12:32,487 --> 00:12:36,082 En toen mocht ik 'm vervangen. 98 00:12:39,487 --> 00:12:43,446 Ga er niet vandoor met de auto. 99 00:12:56,327 --> 00:13:00,115 Een detachement SS-soldaten onder commandant Müller... 100 00:13:00,287 --> 00:13:06,760 heeft op verzoek van de minister de synagoge in brand gestoken... 101 00:13:06,967 --> 00:13:09,720 vanwege de erbarmelijke hygiëne. 102 00:13:09,927 --> 00:13:15,559 De documenten voor de gijzelaars van Pawiak zijn hier gisteren bezorgd. 103 00:13:15,807 --> 00:13:18,162 Er is 30 liter benzine gebruikt. 104 00:13:18,367 --> 00:13:21,837 Wij verwachten dat de Joodse Raad die vergoed. 105 00:13:22,047 --> 00:13:27,485 20 zloty per liter, dus 600 zloty. - Daar zal ik voor zorgen. 106 00:13:27,647 --> 00:13:33,085 Dan zijn er 23 gijzelaars genomen, waaronder vrouwen en kinderen... 107 00:13:33,287 --> 00:13:37,405 omdat een Poolse politieman een paar tikken had gekregen. 108 00:13:37,647 --> 00:13:41,720 In elk geval de kinderen... - Ik heb hier de papieren. 109 00:13:41,927 --> 00:13:48,560 U hebt mij aangesteld om leiding te geven aan 350000 mensen. 110 00:13:48,767 --> 00:13:52,760 Dat is een onmogelijke taak onder deze omstandigheden. 111 00:13:52,967 --> 00:13:58,439 Ik verzoek u mij te ontheffen uit m'n functie als voorzitter van de Raad. 112 00:14:02,567 --> 00:14:05,479 Dat lijkt me niet raadzaam. 113 00:14:05,687 --> 00:14:11,125 De boete per gevangene bedraagt 10000 zloty. 114 00:14:11,327 --> 00:14:16,242 Als de Joodse Raad het totale bedrag van 230000 zloty wenst te voldoen... 115 00:14:16,487 --> 00:14:20,116 moet dat wel voor morgen 1800 uur gebeuren. 116 00:14:20,327 --> 00:14:24,081 Dus... werk aan de winkel, Czerniakow. 117 00:14:36,887 --> 00:14:38,286 Halt. 118 00:14:39,127 --> 00:14:41,004 Wat verberg je daar ? 119 00:14:48,527 --> 00:14:54,796 Ruikt goed. Een beetje jam zou lekker zijn, maar... proef maar 's. 120 00:14:56,287 --> 00:14:58,881 Doorlopen. - Het is voor m'n vader. 121 00:14:59,087 --> 00:15:02,079 Hij heeft 't heel erg nodig. - Hoe erg ? 122 00:15:06,447 --> 00:15:08,165 Alstublieft. 123 00:15:13,287 --> 00:15:15,198 En nu doorlopen. 124 00:15:21,247 --> 00:15:24,603 Gaat 't, mama ? - Het gaat al weer. 125 00:15:37,887 --> 00:15:40,606 Het is te gevaarlijk buiten. 126 00:15:50,807 --> 00:15:53,241 We gaan wat boeken verkopen. 127 00:15:53,447 --> 00:15:56,996 Ik probeer de beste te houden. - We hebben meer nodig. 128 00:15:57,207 --> 00:15:59,960 Wil je nog 'n deken ? Heb je 't warm genoeg. 129 00:16:00,167 --> 00:16:01,998 Ik sta het niet toe. 130 00:16:02,207 --> 00:16:08,282 Papa, ik hou je lievelingsboeken en ik neem brood mee terug. 131 00:16:10,367 --> 00:16:15,600 Je moeder denkt dat ik niet weet dat ze naaiwerk doet voor rijke Polen. 132 00:16:15,847 --> 00:16:21,285 Laat haar voorzichtig zijn op straat. Het is zo gevaarlijk. 133 00:16:21,487 --> 00:16:24,923 Beloof me dat je haar niet vertelt dat ik het weet. 134 00:16:25,127 --> 00:16:28,722 Dat beloof ik. - We moeten opschieten, Rachel. 135 00:16:28,927 --> 00:16:33,364 Ik heb de boeken. - Voorzichtig aan de andere kant. 136 00:16:34,607 --> 00:16:37,997 Steek maar 'n sabbatskaars aan. 137 00:16:52,807 --> 00:16:55,958 Sorry dat ik zo laat ben. - Weet je van 't losgeld ? 138 00:16:56,127 --> 00:16:58,357 Vreselijk. 139 00:16:58,567 --> 00:17:05,484 Jouw mannen moeten de familie van de gijzelaars om 'n bijdrage vragen. 140 00:17:05,647 --> 00:17:10,437 Hoeveel tijd hebben we ? - Tot morgenmiddag zes uur. 141 00:17:12,287 --> 00:17:16,405 Deze ring zit al 38 jaar om mijn vinger. 142 00:17:19,967 --> 00:17:23,243 Doe maar in de envelop, Mrs. Rochon. 143 00:17:24,767 --> 00:17:29,318 Krijg ik mijn David terug ? Zo'n brave jongen. 144 00:17:29,607 --> 00:17:32,360 Ze hadden hem niet mee mogen nemen. 145 00:17:33,727 --> 00:17:39,484 Jij bent ook 'n brave jongen. Je moeder is vast erg trots op je. 146 00:17:40,767 --> 00:17:44,043 Dit is de ring die u wilde zien. 147 00:17:51,687 --> 00:17:55,726 Dit is 't geld van de mannen van kapitein Szerynski. 148 00:17:57,527 --> 00:18:00,803 Is dit alles wat je ontvangen hebt ? 149 00:18:02,767 --> 00:18:07,045 En je hebt 't twee keer geteld ? - Nee, drie keer. 150 00:18:10,567 --> 00:18:12,842 Ze komen te kort. - Dat weet ik. 151 00:18:13,047 --> 00:18:16,881 Ze komen 80000 zloty te kort. - Dat weet ik. 152 00:18:17,767 --> 00:18:22,522 Waarom heeft Szerynski niet gebeld ? - Hij doet z'n best. 153 00:18:25,247 --> 00:18:27,715 Geef me rabbi Leibowicz. 154 00:18:31,687 --> 00:18:34,155 Komt u maar, rabbi. 155 00:18:41,927 --> 00:18:47,957 Sorry dat ik het zeg, maar een rabbi hoort niet in 'n tent als deze. 156 00:18:57,727 --> 00:19:04,360 Volgens het joodse geloof tonen wij onze liefde voor God... 157 00:19:04,607 --> 00:19:07,838 door middel van onze goede daden. 158 00:19:08,007 --> 00:19:10,521 Dat is waar. 159 00:19:10,687 --> 00:19:17,638 Dan geeft God ons zijn zegeningen. - Dat is ook waar. 160 00:19:17,847 --> 00:19:25,083 Vandaag kunt u uw liefde voor God laten zien. 161 00:19:25,287 --> 00:19:31,726 Mocht u dat willen doen, dan graag voor zes uur vanmiddag. 162 00:19:34,167 --> 00:19:37,921 Mr. Czerniakow... 163 00:19:38,127 --> 00:19:45,841 dank u dat u mij in de gelegenheid stelt Gods zegening te ontvangen. 164 00:19:49,647 --> 00:19:56,519 Als u hier weer 'n rabbi meeneemt naar m'n etablissement vermoord ik u. 165 00:19:56,687 --> 00:19:58,757 En dat meen ik. 166 00:20:10,447 --> 00:20:12,722 Commissaris Auerswald is er niet. 167 00:20:12,927 --> 00:20:16,886 Dat moet. Hij gaat over de gijzelaars. De deadline is zes uur. 168 00:20:17,127 --> 00:20:20,403 Hij is naar Berlijn geroepen voor besprekingen. 169 00:20:20,607 --> 00:20:24,839 Wie heeft dan de leiding ? - Niet zo dicht bij mijn bureau. 170 00:20:25,047 --> 00:20:28,403 Ik verzoek u... - Wie heeft de leiding ? 171 00:20:28,607 --> 00:20:31,644 Ik kom betalen. Er is 'n deadline. 172 00:20:31,847 --> 00:20:35,920 Daar weet ik niets van. Ik heb geen instructies gekregen. 173 00:20:36,127 --> 00:20:41,599 Iemand moet hier toch over gaan ? - Achteruit. Ik wil niet ziek worden. 174 00:20:41,807 --> 00:20:47,006 Dit is 't geld. Bel de Pawiak... gevangenis en zeg dat er betaald is. 175 00:20:47,247 --> 00:20:50,557 Zei u Pawiak ? - Ja, de gevangenis. 23 gijzelaars. 176 00:20:50,767 --> 00:20:54,077 Er was wel 'n notitie over Pawiak. Ja, hier. 177 00:20:55,887 --> 00:21:02,918 Volgens bevel zijn vanochtend om tien uur 23 gevangenen geëxecuteerd... 178 00:21:03,167 --> 00:21:06,239 wegens misdaden tegen het Poolse volk. 179 00:21:12,287 --> 00:21:19,204 Het waren geen misdadigers. Dit waren onschuldige mensen. 180 00:21:19,407 --> 00:21:23,082 Er waren kinderen bij. U bent zwanger. 181 00:21:23,287 --> 00:21:27,565 Wist u dat er kinderen bij waren ? - Ik weet er niets van. 182 00:21:28,527 --> 00:21:32,520 Als u het wilt bespreken, de commissaris is dinsdag terug. 183 00:21:32,727 --> 00:21:37,960 U bent zwanger. Voelt u dan niks ? - Ik heb uw vragen beantwoord. 184 00:21:38,167 --> 00:21:39,805 U kunt gaan. 185 00:21:44,767 --> 00:21:51,286 Vanochtend om tien uur zijn de 23 gijzelaars geëxecuteerd... 186 00:21:52,127 --> 00:21:55,437 op bevel van de commissaris. 187 00:21:56,687 --> 00:21:59,565 Het spijt me heel erg. 188 00:22:01,247 --> 00:22:04,523 Hoe lang zit je hier al ? Zes maanden ? 189 00:22:11,887 --> 00:22:16,358 Wil je me nog steeds niet vertellen wie je kameraden zijn ? 190 00:22:17,327 --> 00:22:21,115 Misschien kan ik nog iets overtuigender zijn. 191 00:22:25,407 --> 00:22:26,965 Erg overtuigend. 192 00:22:37,647 --> 00:22:42,038 Er zijn deze maand al 4000 doden gevallen door ondervoeding en tyfus. 193 00:22:42,287 --> 00:22:46,678 Er zijn nu bijna 450000 mensen. - Ze rekenen in calorieën per dag. 194 00:22:46,887 --> 00:22:52,439 2613 voor Duitsers, 699 voor Polen en 184 voor joden. 195 00:22:52,687 --> 00:22:59,126 Auerswald eist dat de Joodse Raad de kosten van de gettomuur betaald. 196 00:23:00,047 --> 00:23:07,476 U moet allemaal weten dat ik niet geloof dat de situatie hopeloos is. 197 00:23:08,247 --> 00:23:14,243 Als we sterk en actief blijven... 198 00:23:14,447 --> 00:23:21,080 moet er een zekere vorm van redelijkheid terugkeren. 199 00:23:22,567 --> 00:23:25,798 We moeten volhouden. 200 00:23:46,407 --> 00:23:49,558 Wat heb je daar onder je jas ? 201 00:23:50,407 --> 00:23:52,557 Ik heb geen brood. - Wel waar. 202 00:23:52,767 --> 00:23:56,237 Ik heb niks. Laat me los. - Ik heb geld. 203 00:23:58,807 --> 00:24:01,275 Nee, geef me het brood. 204 00:24:14,447 --> 00:24:19,362 Yitzhak, je ziet er niet uit. - Dank je. 205 00:24:19,567 --> 00:24:22,923 Eerlijk gezegd was je al nooit zo knap. 206 00:24:24,207 --> 00:24:29,759 Hij redt 't wel. - Ik heb iets voor je. 207 00:24:29,967 --> 00:24:34,802 En geschenk van mijn reis. Het eerste van vele, hoop ik. 208 00:24:35,407 --> 00:24:39,878 Hier, voor 't geval we weer problemen krijgen. 209 00:24:40,047 --> 00:24:42,436 Wij gaan hier 'n einde aan maken. 210 00:24:42,647 --> 00:24:47,357 We zijn al bezig van alle groepen een verzetsorganisatie te maken. 211 00:24:47,567 --> 00:24:51,799 En de Bund ? Doen die mee ? - Ze zijn nog niet overtuigd. 212 00:24:51,967 --> 00:24:54,925 We moeten veel doen in weinig tijd. 213 00:24:55,127 --> 00:24:59,484 We hebben eigen gaarkeukens, scholen en ziekenhuizen. 214 00:24:59,687 --> 00:25:04,602 Onze eigen gemeenschap. Er staat alleen 'n muur omheen. 215 00:25:04,807 --> 00:25:06,160 En hoe zit 't met... 216 00:25:06,327 --> 00:25:12,482 Ik heb geen afspraak met Czerniakow kunnen maken. Hij weigert. 217 00:25:13,527 --> 00:25:15,995 Hij weigert. 218 00:25:18,687 --> 00:25:21,155 Ik zie 'm niet. Jij wel ? 219 00:25:23,047 --> 00:25:28,167 Z'n auto staat daar bij Szerynski en die etter Calel Wasser. Hij komt wel. 220 00:25:28,327 --> 00:25:32,286 Waarom heb je die luxe auto laten schieten om bij het verzet te gaan ? 221 00:25:32,447 --> 00:25:36,486 Het is de beste manier om vrouwen te ontmoeten. In deze omstandigheden. 222 00:25:36,647 --> 00:25:38,922 Altijd een idealist. 223 00:25:41,487 --> 00:25:43,637 Daar is hij. 224 00:25:54,287 --> 00:25:57,563 Dus u weigert met mijn vriend te spreken ? 225 00:25:57,767 --> 00:26:01,521 Vertel 's, mijn onlangs vertrokken chauffeur... 226 00:26:01,767 --> 00:26:05,442 wie ik dan niet wil spreken. - Mordechai Anielwicz. 227 00:26:05,607 --> 00:26:09,839 Professor Ringeleblums vriend die graag geschiedenis doet. 228 00:26:10,047 --> 00:26:12,117 En die graag ons volk beschermt. 229 00:26:12,367 --> 00:26:19,478 U denkt dat u dat met pamfletten en verzetsbijeenkomsten kunt bereiken ? 230 00:26:19,727 --> 00:26:23,117 Dat is niet alles. We moeten terugslaan. 231 00:26:23,327 --> 00:26:27,002 De Duitsers stellen het collectief verantwoordelijk. 232 00:26:27,207 --> 00:26:29,562 Wat u wilt, is 'n klap in hun gezicht. 233 00:26:29,767 --> 00:26:34,761 Ze zullen nog harder terugslaan dan bij de laatste gijzelaarcrisis. 234 00:26:34,967 --> 00:26:39,085 Ze sterven nu door ziekten, honger en erger. 235 00:26:39,287 --> 00:26:43,519 En u onderhandelt met Duitsers alsof 't redelijke lui zijn ? 236 00:26:43,767 --> 00:26:47,521 Ik probeer de schade te beperken. - Wij gek genoeg ook. 237 00:26:47,727 --> 00:26:51,436 Geef ons 'n kans. Geef ons wat geld om 'n begin te maken. 238 00:26:51,647 --> 00:26:55,765 Uw droom is een romantisch idee dat u allemaal het leven kost. 239 00:26:55,967 --> 00:26:58,276 Ik steun het niet. 240 00:26:58,487 --> 00:27:03,720 En u zou 'n hoed moeten dragen. In dit weer heb je zo longontsteking. 241 00:27:03,927 --> 00:27:05,519 Goedendag. 242 00:27:09,767 --> 00:27:15,717 Vijf, zes, zeven, acht... 243 00:27:16,807 --> 00:27:20,004 plié en strek. 244 00:27:20,327 --> 00:27:23,763 Relevé... terug. 245 00:27:24,487 --> 00:27:30,960 Grand plié... vijf, zes, zeven, acht. 246 00:27:31,167 --> 00:27:33,681 Grand plié... 247 00:27:36,807 --> 00:27:38,763 Ze zijn weg. 248 00:27:40,687 --> 00:27:42,598 Het is veilig. 249 00:27:43,567 --> 00:27:45,558 Ze zijn weg. 250 00:27:53,647 --> 00:27:56,320 Heb je Czerniakow gesproken ? 251 00:27:56,527 --> 00:27:59,678 Wat zei hij ? - Dat hij ons nu niet steunt. 252 00:27:59,847 --> 00:28:03,760 En later ? - Dan worden we overtuigender. 253 00:28:04,407 --> 00:28:10,437 Zullen we vanavond bij het beeld van Copernicus je ideeën bespreken ? 254 00:28:10,647 --> 00:28:13,161 We hebben veel te bespreken. 255 00:28:13,367 --> 00:28:18,521 We moeten meer vrouwelijke koeriers vinden die er niet joods uitzien. 256 00:28:19,367 --> 00:28:21,437 Waarom geen mannen ? 257 00:28:22,567 --> 00:28:26,276 Mannen vallen door de mand als ze moeten strippen. 258 00:28:26,767 --> 00:28:28,120 Besneden. 259 00:28:34,487 --> 00:28:40,039 Je vindt 't natuurlijk te gevaarlijk, maar ik heb vers brood voor je. 260 00:29:02,207 --> 00:29:04,437 Ik heb brood voor je. 261 00:29:31,727 --> 00:29:36,676 Dr. Janus Korczaks weeshuis en kostschool in het getto van Warschau. 262 00:29:43,287 --> 00:29:45,755 Gaat 't wel ? 263 00:29:47,647 --> 00:29:52,198 Je mag ook bij mij komen. Dat weet je. Ik vind 't prima. 264 00:29:54,407 --> 00:29:57,046 Je voelt je hier veiliger, hé ? 265 00:29:57,247 --> 00:30:04,483 Op straat ben ik bang en als jij gepakt wordt, ben ik alleen. 266 00:30:06,007 --> 00:30:08,475 Je hebt er goed over nagedacht. 267 00:30:14,367 --> 00:30:16,835 Ga maar gauw naar de les. 268 00:30:22,647 --> 00:30:28,040 Tosia, is dit het kind ? En je hebt haar bij 't kerkhof gevonden ? 269 00:30:28,247 --> 00:30:32,320 En je kunt niet voor haar zorgen ? - Ik heb niks. 270 00:30:32,527 --> 00:30:39,797 Ze is niet gezond. Mrs. Linder, kan er nog 'n kind bij ? 271 00:30:40,287 --> 00:30:45,964 Dat kan niet. - Er kan geen kind meer bij... 272 00:30:46,167 --> 00:30:49,762 maar we hebben geen keus, hé ? 273 00:31:03,247 --> 00:31:05,807 Ik stel je even voor aan mijn gezin. 274 00:31:08,287 --> 00:31:10,960 Mijn vrouw Elza. - Aangenaam. 275 00:31:12,887 --> 00:31:16,800 Dit is Calel Wasser. Een van onze beste jonge officieren. 276 00:31:17,047 --> 00:31:24,635 En dit is onze dochter Inka. We laten jullie even alleen. 277 00:31:28,567 --> 00:31:33,595 Er is 'n massaslachting geweest in het dorp waar je ouders woonden. 278 00:31:33,927 --> 00:31:36,725 Niemand heeft 't overleefd. 279 00:31:51,967 --> 00:31:56,165 Er gaat 'n gerucht dat u van de Gestapo naar Palestina mag. 280 00:31:56,407 --> 00:32:01,162 Het is geen gerucht. Het is waar. Ik heb geweigerd. 281 00:32:03,807 --> 00:32:07,197 Ik moet u bedanken voor uw financiële steun. 282 00:32:07,407 --> 00:32:10,080 Ik zou graag meer voor de kinderen doen. 283 00:32:10,287 --> 00:32:13,996 Doe dan meer. 284 00:32:34,567 --> 00:32:39,083 Hou je in. Laat mij 't woord doen. - Doe maar. 285 00:32:41,927 --> 00:32:46,398 Hebt u ons laatste verzoek ontvangen ? - Ja, u wilt wapens kopen. 286 00:32:46,607 --> 00:32:48,518 En de Raad ? 287 00:32:49,807 --> 00:32:51,923 Die weet ervan. - En ? 288 00:32:52,567 --> 00:32:55,400 U wilt wapens kopen. En dan ? 289 00:32:56,327 --> 00:32:58,397 Voor de Joodse eer. 290 00:33:02,327 --> 00:33:06,559 Een vader die z'n zoon verbergt is niet eerzaam ? 291 00:33:06,767 --> 00:33:11,158 Een rabbi die kinderen onderwijst is niet eerzaam ? 292 00:33:11,327 --> 00:33:15,479 Een moeder die voor haar kinderen zorgt is niet eerzaam ? 293 00:33:15,687 --> 00:33:20,522 Nee, voor u komt eer uit de loop van 'n wapen. 294 00:33:20,767 --> 00:33:26,524 U hebt 't over joodse eer, ik heb 't over joodse verantwoordelijkheid. 295 00:33:26,727 --> 00:33:30,561 Noem 't wat u wilt. Steunt de Raad het verzet ? 296 00:33:30,807 --> 00:33:34,163 Ze zullen het actief bestrijden. Voor uw bestwil. 297 00:33:34,367 --> 00:33:37,996 Weet u van de massaslachtingen bij Radom en Kielce ? 298 00:33:38,207 --> 00:33:41,756 Dit zijn berichten van onze eigen mensen. 299 00:33:42,007 --> 00:33:48,799 Buiten Chelmno zijn duizenden joden vergast in vrachtwagens. 300 00:33:49,007 --> 00:33:53,046 Dat weet ik omdat mijn ouders erbij waren. 301 00:33:54,087 --> 00:33:56,362 Het spijt me van uw verlies. 302 00:33:56,567 --> 00:34:02,517 De grootste legers ter wereld konden de nazi's niet verslaan. 303 00:34:02,767 --> 00:34:09,240 Waarom zou 'n handjevol ongetrainde joodse burgers dat wel kunnen ? 304 00:34:09,487 --> 00:34:14,402 Dus u verzet zich niet en u legt het lot van ons volk in hun handen ? 305 00:34:14,647 --> 00:34:18,686 Moeders hielden hun kinderen aan de borst om ze te redden. 306 00:34:18,887 --> 00:34:23,483 De Duitsers sloegen de nog levende baby's dood tegen bomen. 307 00:34:23,687 --> 00:34:26,884 Is dat duidelijk genoeg ? - Daar gaat 't niet om. 308 00:34:27,087 --> 00:34:30,557 Daar gaat 't wel om. - Laten we ze dan maar groeten. 309 00:34:30,727 --> 00:34:34,163 Groeten ? Wie ? 310 00:34:34,327 --> 00:34:38,479 Uw discipelen, uw volgelingen, uw voetvolk. 311 00:34:38,687 --> 00:34:41,997 Daar gaan ze. In de parade. 312 00:34:50,687 --> 00:34:53,645 Daar gaat uw joodse eer, voorzitter. 313 00:35:35,567 --> 00:35:41,199 Dit is een illegale bijeenkomst. Iedereen naar huis. Onmiddellijk. 314 00:35:41,407 --> 00:35:48,165 Is dit echt nodig ? Waarom zou onze recital het Derde Rijk schaden ? 315 00:35:48,367 --> 00:35:51,120 Dat was 't voor vandaag. 316 00:35:51,327 --> 00:35:57,721 Kom alstublieft morgen voor een special eerbetoon aan Richard Wagner. 317 00:35:57,887 --> 00:35:59,764 Goedenavond. 318 00:36:04,767 --> 00:36:07,964 Jood, speel 's wat voor ons. 319 00:36:08,167 --> 00:36:11,637 We hebben net 't bevel gekregen naar huis te gaan. 320 00:36:11,847 --> 00:36:16,921 Ik geef je nu 't bevel om wat te spelen. 321 00:36:53,167 --> 00:36:55,601 Nu jij... spelen. 322 00:37:28,287 --> 00:37:30,403 Kazik, pak hun wapens. 323 00:37:33,127 --> 00:37:35,436 Het spijt me van uw vriend. 324 00:37:49,367 --> 00:37:52,404 Wat heb je gedaan ? - Een moord gewroken. 325 00:37:52,607 --> 00:37:56,725 De Duitsers zullen terugslaan. - Ze doen toch wat ze willen. 326 00:38:00,087 --> 00:38:03,716 Dit is onverantwoord. - Dat moet dan maar. 327 00:38:03,927 --> 00:38:09,081 Dit kan niet. We moeten alle acties zorgvuldig plannen en coördineren. 328 00:38:09,287 --> 00:38:11,164 Ik ben 't zat, Yitzhak. 329 00:38:11,327 --> 00:38:14,797 Ik kan niet langer passief toekijken en afwachten. 330 00:38:15,007 --> 00:38:17,885 Niet passief. - Ik doe 't niet meer. 331 00:38:18,047 --> 00:38:20,322 Verstandige acties. 332 00:38:20,687 --> 00:38:25,681 We moeten wapens hebben van 't Poolse verzet. Arie heeft hulp nodig. 333 00:38:25,887 --> 00:38:29,675 Zorg jij voor m'n zusje ? - Ik zorg wel voor Gina. 334 00:39:08,687 --> 00:39:10,086 Wat is dit ? 335 00:39:11,007 --> 00:39:14,556 U bent Czernaikow ? Voorzitter van de Joodse Raad ? 336 00:39:14,767 --> 00:39:18,237 Ik ben Dr. Fritz Hippler van de voorlichtingsdienst. 337 00:39:18,487 --> 00:39:23,083 Op bevel van secretaris Goebbles leggen wij 't joodse leven vast... 338 00:39:23,287 --> 00:39:26,245 en u mag meedoen. - Wat moet ik doen ? 339 00:39:26,447 --> 00:39:30,326 Ga aan uw bureau zitten en doe wat u altijd doet. 340 00:39:30,647 --> 00:39:33,639 Wat is dit ? - Da's voor 'n beter plaatje. 341 00:39:33,847 --> 00:39:36,156 Dat zou ik hier nooit hebben. 342 00:39:36,367 --> 00:39:43,876 Gaat u maar gewoon uw gang als op een normale werkdag. 343 00:39:44,647 --> 00:39:47,480 Gaat u maar zitten. Klaar ? 344 00:39:48,127 --> 00:39:52,200 Camera loopt en... begin maar. 345 00:39:55,167 --> 00:39:57,078 Begin maar te praten. 346 00:40:00,607 --> 00:40:05,362 Weet je dat er 'n vrij grote kandelaar op je bureau staat ? 347 00:40:05,567 --> 00:40:07,285 Ja, dat weet ik. 348 00:40:08,887 --> 00:40:10,320 Praat maar door. 349 00:40:10,487 --> 00:40:13,365 Weet je ook dat er was op je werk druipt ? 350 00:40:13,567 --> 00:40:14,886 Ja, dat zie ik. 351 00:40:15,087 --> 00:40:20,525 Waarom heb je 'n kandelaar op je bureau als de was op je werk druipt ? 352 00:40:20,727 --> 00:40:24,845 Die staat hier omdat het een beter plaatje oplevert. 353 00:40:25,327 --> 00:40:27,795 Stop maar even. 354 00:40:31,727 --> 00:40:33,797 Het licht is helemaal verkeerd. 355 00:40:34,007 --> 00:40:37,841 Deze heeft 'n prachtige joodse neus en ik zie er niks van. 356 00:40:38,047 --> 00:40:42,643 Commissaris Auerswald, er gaan geruchten over deportaties... 357 00:40:42,847 --> 00:40:47,762 en executies in de kampen. - Dat zijn maar geruchten. 358 00:40:47,967 --> 00:40:51,357 Ik verzeker u dat ze niet op waarheid berusten. 359 00:40:52,567 --> 00:40:54,683 Op uw plaatsen, mensen. 360 00:41:02,407 --> 00:41:07,117 Gaat u maar in uw stoel zitten. Kunnen we dat even zien ? 361 00:41:08,007 --> 00:41:10,282 Ja, dat is veel beter. 362 00:41:10,447 --> 00:41:15,362 Er is nog wel iets. 363 00:41:15,567 --> 00:41:19,560 U beweegt allemaal te weinig. 364 00:41:19,767 --> 00:41:24,682 Joodse mensen gebaren altijd veel als ze praten dus doet u dat u ook maar. 365 00:41:24,887 --> 00:41:26,764 Laat maar even zien. 366 00:41:26,927 --> 00:41:29,680 Zo, ja. Nog iets meer. 367 00:41:29,847 --> 00:41:35,001 En u ? Heel goed. Zoiets, ja. 368 00:41:37,447 --> 00:41:42,646 Camera loopt. Begin maar te praten en gebruik uw handen. 369 00:41:43,087 --> 00:41:44,645 Adam ? - Wat ? 370 00:41:44,847 --> 00:41:48,635 Weet je dat er 'n grote kandelaar midden op je bureau staat ? 371 00:41:48,807 --> 00:41:50,320 Ja, Nathan... 372 00:41:50,527 --> 00:41:56,762 ga er maar gerust van uit dat ik heel goed besef wat er gaande is. 373 00:41:58,727 --> 00:42:02,117 DE EEUWIGE JOOD 374 00:42:04,367 --> 00:42:10,840 De jood zal onder niet-joden zijn afkomst altijd verbergen. 375 00:42:11,127 --> 00:42:15,086 Mensen, het moet sneller. 376 00:42:15,527 --> 00:42:22,160 Ratten brengen destructie, ziekten en plagen over het land. 377 00:42:22,327 --> 00:42:26,002 Dat doen joden onder de mensheid. 378 00:42:26,207 --> 00:42:32,999 Een complot tegen alle niet-joden van een ziek, slinks en vergiftigd ras... 379 00:42:33,207 --> 00:42:37,917 tegen de arische volkeren en hun morele beginselen. 380 00:42:39,367 --> 00:42:43,280 Dank je, Marek. - Geniet, maar werk sneller. 381 00:42:45,327 --> 00:42:50,401 Denk erom: Arbeid maakt vrij. 382 00:43:13,367 --> 00:43:16,086 Ik heb hier twee werkvergunningen. 383 00:43:16,287 --> 00:43:20,326 Luister, deze twee kaarten zullen je leven redden. 384 00:43:49,407 --> 00:43:52,604 Alle joden, ongeacht geslacht en leeftijd... 385 00:43:52,847 --> 00:43:57,363 worden om vier uur naar werkkampen in het oosten gedeporteerd. 386 00:43:57,607 --> 00:44:01,805 We verwachten dat u vandaag de eerste 6000 mensen levert. 387 00:44:02,367 --> 00:44:05,757 Dat wordt het minimale dagelijkse aantal. 388 00:44:07,447 --> 00:44:11,679 En de kinderen in weeshuizen ? - Ongeacht geslacht en leeftijd. 389 00:44:11,887 --> 00:44:15,197 Misschien... - Ongeacht geslacht en leeftijd. 390 00:44:15,407 --> 00:44:21,562 Luitenant, ik ben Adam Czerniakow. Voorzitter van de Joodse Raad. 391 00:44:21,767 --> 00:44:27,558 Ik heb garanties van de hoogste instanties wat betreft kinderen. 392 00:44:27,767 --> 00:44:32,363 Ik verwacht dat die garanties worden nageleefd. 393 00:44:34,287 --> 00:44:38,075 Ik verzoek u vriendelijk deze proclamatie te tekenen. 394 00:44:40,007 --> 00:44:41,998 Dat doe ik niet. 395 00:44:43,367 --> 00:44:50,603 Als de deportaties op enige wijze gehinderd worden door u of uw volk... 396 00:44:50,807 --> 00:44:53,241 heeft dat zware consequenties. 397 00:44:54,847 --> 00:44:59,204 Massadeportaties naar Treblinka beginnen op 22 juli, 1942. 398 00:45:23,007 --> 00:45:26,795 Dit is een aanval op het bestaan van het joodse volk. 399 00:45:27,007 --> 00:45:29,282 Wat doen we tegen deze dreiging ? 400 00:45:29,487 --> 00:45:33,719 Doen we niks en wachten we op de volgende klap in ons gezicht ? 401 00:45:40,047 --> 00:45:44,359 Of trekken we ons terug in onszelf zodat de klappen ons niet raken ? 402 00:45:44,607 --> 00:45:48,566 Of heffen we onze handen op naar God en bidden we om de Messias ? 403 00:45:48,767 --> 00:45:50,200 Messias, kom je ? 404 00:45:50,407 --> 00:45:52,921 Ik denk niet dat ie komt dus wat doen we ? 405 00:45:53,167 --> 00:45:57,683 We verzetten ons met onze handen, ons hart, ons leven en onze dood. 406 00:45:57,927 --> 00:46:03,047 Vecht, vlucht of verberg je. Als je maar weerstand biedt. 407 00:46:04,767 --> 00:46:06,723 Rachel, mama... 408 00:46:07,207 --> 00:46:10,802 Mama, laat ze de werkvergunningen zien. 409 00:46:11,007 --> 00:46:14,238 Dat heb ik gedaan. Het maakte niets uit. 410 00:46:17,767 --> 00:46:19,997 Ik wil met jullie mee. 411 00:46:24,447 --> 00:46:27,086 Ik wil met jullie mee. 412 00:46:30,847 --> 00:46:33,315 We moeten samenwerken. 413 00:46:33,527 --> 00:46:37,440 We moeten wapens en informatie uitwisselen... 414 00:46:38,207 --> 00:46:41,643 We moeten naar Warschau. - Waarom ? 415 00:46:41,847 --> 00:46:45,317 We moeten nu gaan. 416 00:46:45,847 --> 00:46:49,522 Ze hebben me gevraagd de kinderen eigenhandig te doden. 417 00:46:49,727 --> 00:46:56,405 Dat kan ik niet. Getekend, Adam Czerniakow. 418 00:47:06,727 --> 00:47:11,721 Vergeet je dagboek niet. Je kunt later al je gedachten opschrijven. 419 00:47:11,927 --> 00:47:17,081 U zei dat we vijftien minuten hadden en die tijd nemen we ook. 420 00:47:17,767 --> 00:47:21,555 Als we in het kamp aankomen zien we daar... 421 00:47:21,767 --> 00:47:26,602 prachtige dennenbomen en berken. 422 00:47:26,807 --> 00:47:31,483 En als er mooie bomen zijn zien we ook... 423 00:47:31,687 --> 00:47:36,442 Vogels. - Vogels. Heel goed. En wat nog meer ? 424 00:47:36,647 --> 00:47:40,037 Konijnen ? - Ja, heel goed. 425 00:47:40,207 --> 00:47:44,644 En wat nog meer ? - Eekhoorns. Heel goed, Leon. 426 00:47:44,807 --> 00:47:47,196 Heel veel eekhoorns. 427 00:47:48,047 --> 00:47:51,084 Vergeet de vlag niet. 428 00:48:10,247 --> 00:48:14,286 wij gaan allerlei avonturen beleven 429 00:48:26,927 --> 00:48:31,125 Laat ze niet merken dat je bang bent. 430 00:48:38,727 --> 00:48:43,482 Hebben jouw vrienden bij de Bund nog contact met de spoorwegwerkers ? 431 00:48:44,247 --> 00:48:47,762 kan je 't getto nog een keer uit ? - Ik kan 't proberen. 432 00:48:47,967 --> 00:48:53,280 Ga maar, Zygmunt. Volg de treinen. En vertel ons waar ze heen gaan. 433 00:49:32,367 --> 00:49:37,282 Ik ben mijn vrouw en kinderen kwijt. Mag ik ze even gaan zoeken ? 434 00:49:37,487 --> 00:49:39,045 Instappen. 435 00:49:39,807 --> 00:49:44,927 Neemt u deze. Ze zijn heel wat waard. Geef me een minuut. Alstublieft. 436 00:49:45,127 --> 00:49:46,799 Instappen. 437 00:49:48,047 --> 00:49:49,844 Instappen. 438 00:50:35,087 --> 00:50:39,080 Dr. Korczak, wat doet u hier ? Het bevel geldt niet voor u. 439 00:50:39,287 --> 00:50:42,996 En de kinderen ? - Die moeten mee. 440 00:50:43,207 --> 00:50:49,521 Dan ga ik ook mee. - Ik sta niet toe dat u instapt. 441 00:50:49,727 --> 00:50:54,243 Schiet me dan hier maar dood waar de kinderen bij zijn. 442 00:51:01,887 --> 00:51:04,606 Ik wil niet mee. Laat me bij jou blijven. 443 00:51:04,807 --> 00:51:09,244 Bij jou ben ik veilig. Ik wil niet met m'n ouders mee. 444 00:51:10,967 --> 00:51:14,084 Ik wil niet mee. 445 00:52:03,607 --> 00:52:05,677 Wat is er ? Waar gaan we heen ? 446 00:52:05,927 --> 00:52:10,637 Volgens Marek hebben ze arbeiders nodig. Maar ze nemen geen kreupelen. 447 00:52:11,407 --> 00:52:13,045 Het is onze enige kans. 448 00:52:13,247 --> 00:52:17,240 Zuster. - Snel, voor de wacht terugkomt. 449 00:52:20,247 --> 00:52:23,956 Het is je enige kans. - Maar ik ben danseres. 450 00:52:28,127 --> 00:52:30,197 Clara, hou je adem in. 451 00:53:15,087 --> 00:53:17,726 Gina is afgevoerd. 452 00:53:23,207 --> 00:53:26,244 Zygmunt is terug uit Treblinka. 453 00:53:38,247 --> 00:53:42,798 Zygmunt, ik ben 't. Mordechai. Vertel wat je gezien hebt. 454 00:53:45,567 --> 00:53:51,085 Verman je en vertel 't ons. 455 00:53:52,527 --> 00:54:00,241 Kinderen, vrouwen worden bij duizenden vergast onder de douche. 456 00:54:01,807 --> 00:54:07,484 Ze kunnen alles verbergen behalve de stank van de doden. 457 00:54:08,087 --> 00:54:13,684 Dit is de kaart van het dodenkamp. Dit is de kaart van Treblinka. 458 00:54:19,487 --> 00:54:24,038 Er waren mensen die smeekten om hun leven bij dat tuig. 459 00:54:24,247 --> 00:54:27,557 Dat tuig. Ik wil hun bloed aan mijn handen. 460 00:54:31,447 --> 00:54:35,486 We weten dat Adam Czerniakow zelfmoord heeft gepleegd. 461 00:54:35,687 --> 00:54:39,282 We weten ook dat 300000 joden uit Warschau... 462 00:54:39,487 --> 00:54:44,356 naar Treblinka zijn gedeporteerd of gewoon zijn vermoord. 463 00:54:44,847 --> 00:54:50,160 Ze gaan straks weer verder en nu leggen wij ons er niet bij neer. 464 00:54:50,367 --> 00:54:53,996 Wij slaan terug met gewapend verzet. 465 00:54:55,967 --> 00:55:00,085 We moeten nu verraders elimineren en wapens verzamelen... 466 00:55:00,287 --> 00:55:02,642 en ons voorbereiden op de strijd. 467 00:55:02,847 --> 00:55:08,240 Iedereen in het getto moet weten dat wij de vijand nu gaan bestrijden... 468 00:55:08,447 --> 00:55:12,156 onder een vlag en met een doel. 469 00:55:13,327 --> 00:55:17,115 Misschien redden we levens en doden we 'n paar Duitsers... 470 00:55:17,327 --> 00:55:19,761 maar een ding beloof ik jullie: 471 00:55:19,967 --> 00:55:22,276 Wij zullen in ere leven... 472 00:55:23,447 --> 00:55:26,405 en wij zullen in ere sterven. 473 00:55:27,487 --> 00:55:29,717 Joodse eer. 474 00:55:31,087 --> 00:55:37,879 Ik schaam mij voor datgene waar ik aan meegedaan heb. 475 00:55:38,087 --> 00:55:40,078 Ik ben jurist. 476 00:55:40,287 --> 00:55:44,758 Ik wilde mijn gezin redden en overleven net als iedereen. 477 00:55:44,967 --> 00:55:49,518 Nu schaam ik mij voor mijn uniform. 478 00:55:49,727 --> 00:55:53,845 Je moet je ook schamen. Huil niet als een klein kind. 479 00:55:57,687 --> 00:55:59,882 Ik vertrouw 'm niet. 480 00:56:02,127 --> 00:56:04,880 Geef 'm een opdracht. - Ik vertrouw 'm niet. 481 00:56:05,087 --> 00:56:08,124 Dan zien we vanzelf aan welke kant hij staat. 482 00:56:08,287 --> 00:56:10,278 Zachariah houdt 'm in de gaten. 483 00:56:10,487 --> 00:56:16,164 Als hij faalt, executeren we hem net als alle andere vuile verraders. 484 00:56:16,367 --> 00:56:21,043 Als ie slaagt, houdt ie z'n uniform. Een politieman kan nuttig zijn. 485 00:56:21,287 --> 00:56:25,280 Je moet aan de arische kant wapens het getto in smokkelen. 486 00:56:25,487 --> 00:56:27,955 Wil je dat doen ? 487 00:56:28,607 --> 00:56:32,122 Ze heeft geen familie meer. Er is niemand meer over. 488 00:56:32,327 --> 00:56:35,080 Dit is een kaart van Treblinka. 489 00:56:35,287 --> 00:56:39,166 Geef 'm aan een van onze koeriers. Hij moet naar Engeland. 490 00:56:39,367 --> 00:56:43,042 Zie je je naam staan ? 491 00:56:43,247 --> 00:56:48,446 Viatia. - Viatia Savitska. 492 00:56:48,607 --> 00:56:51,405 Verberg de kaart in je schoen. 493 00:56:51,567 --> 00:56:56,038 We gaan gewoon overdag en we schieten er zoveel mogelijk overhoop. 494 00:56:56,247 --> 00:57:01,321 Vergeet 'n glorieus einde nou maar. We moeten 't ze niet makkelijk maken. 495 00:57:01,527 --> 00:57:05,645 We moeten zolang mogelijk wapens verzamelen en trainen. 496 00:57:05,847 --> 00:57:09,886 We bouwen in de bossen een grotere organisatie op... 497 00:57:10,087 --> 00:57:14,763 en we bestrijden ze van buiten. - Buiten 't getto zijn we verloren. 498 00:57:14,967 --> 00:57:17,606 Dan worden we verraden en afgeslacht. 499 00:57:17,807 --> 00:57:21,482 We sluiten ze op en laten ze Duitse volksmuziek horen... 500 00:57:21,687 --> 00:57:24,360 tot ze helemaal gek zijn en het opgeven. 501 00:57:24,527 --> 00:57:25,846 Dit is serieus. 502 00:57:26,047 --> 00:57:30,916 Elke dag rust is een extra dag om een georganiseerde aanval op te zetten. 503 00:57:31,167 --> 00:57:35,877 We moeten 'n signaal afgeven aan de joodse politie, de Joodse Raad... 504 00:57:36,087 --> 00:57:40,717 onze mensen in het getto en aan de nazi's en dat moet nu gebeuren. 505 00:57:40,967 --> 00:57:44,323 Ze moeten weten wie we zijn en dat 't ons menens is. 506 00:57:44,527 --> 00:57:48,600 Ook als dat betekent dat we al onze wapens moeten gebruiken. 507 00:57:48,807 --> 00:57:52,243 Daarna kunnen we alleen nog bidden. - Bidden voor wat ? 508 00:57:52,447 --> 00:57:57,237 Dat Tosia de kaart het getto uit krijgt en wapens binnen smokkelt. 509 00:58:30,527 --> 00:58:32,882 Naar binnen, jij. 510 00:58:34,407 --> 00:58:37,365 Schiet op, naar binnen. 511 00:58:53,727 --> 00:58:57,083 Waar werk je ? - De gieterij van Schmidt. 512 00:58:57,287 --> 00:59:00,085 Locatie ? - Chmielna 2. 513 00:59:01,247 --> 00:59:04,000 Geef me je jas en je jurk. 514 00:59:13,967 --> 00:59:15,878 En nu de rest. 515 00:59:25,767 --> 00:59:27,405 Dit ook ? 516 00:59:33,087 --> 00:59:34,884 Schoenen. 517 00:59:47,607 --> 00:59:50,121 Ik zei: Schoenen. 518 01:00:02,767 --> 01:00:05,440 Wil je dat ik deze gebruik ? 519 01:00:27,847 --> 01:00:31,283 Die andere ook. 520 01:00:40,847 --> 01:00:43,600 Er is 'n jood ontsnapt. Kom snel. 521 01:00:49,687 --> 01:00:53,475 Kleed je aan en smeer 'm. Snel. 522 01:00:58,207 --> 01:01:03,486 Waar ga jij heen ? - Naar m'n werk. Ik ben geïnspecteerd. 523 01:01:12,647 --> 01:01:15,445 Hé jood, wat verkoop je vandaag ? 524 01:01:41,567 --> 01:01:44,127 Viatia, ik ben 't. Kazik. 525 01:01:44,327 --> 01:01:50,277 Bij de poort was 't niet veilig dus ben ik de truck gevolgd. Kom mee. 526 01:02:01,047 --> 01:02:05,484 Afpersers. We moeten lachen. 527 01:02:05,687 --> 01:02:11,603 Joden kijken verdrietig naar beneden en kijken niemand aan. 528 01:02:11,807 --> 01:02:14,924 Afpersers ruiken je angst. kan je lachen ? 529 01:02:16,167 --> 01:02:18,203 Probeer het nog maar 's. 530 01:02:19,927 --> 01:02:22,441 Breeduit... zo. 531 01:02:23,967 --> 01:02:27,642 Ik zei 'slapen' niet 'schapen'. 532 01:02:27,807 --> 01:02:29,604 Niet slecht. 533 01:02:29,767 --> 01:02:31,883 Blijf oefenen. 534 01:02:43,527 --> 01:02:45,518 Hij deed 't goed. 535 01:02:53,127 --> 01:02:58,247 Ik wil 'n ontmoeting met je baas Szerynski. kan je dat regelen ? 536 01:03:01,327 --> 01:03:02,885 Mooi. 537 01:03:06,087 --> 01:03:10,046 Sorry, hij heeft 'n paar dagen in mijn schoen gezeten. 538 01:03:10,247 --> 01:03:12,807 Daar krijgt 't karakter van. 539 01:03:13,487 --> 01:03:20,996 Weet je wel dat deze map via koeriers bij Churchill zelf terechtkomt ? 540 01:03:21,367 --> 01:03:26,043 Hopelijk geven de geallieerden ons dan de wapens de we nodig hebben... 541 01:03:26,247 --> 01:03:31,401 om Duitse treinen en hopelijk zelfs de kampen te bombarderen. 542 01:03:31,607 --> 01:03:34,599 Begrijp je het nu ? 543 01:04:30,967 --> 01:04:35,279 Kapitein Szerinski, ik heb een boodschap van 't joodse verzet. 544 01:04:35,527 --> 01:04:42,683 Wegens verraad en collaboratie bent u door uw volk ter dood veroordeeld. 545 01:04:52,087 --> 01:04:54,396 Is 't te zwaar ? - Nee, het gaat wel. 546 01:04:54,607 --> 01:04:59,727 Wat gebeurt er als 't valt ? - Dynamiet moet je niet laten vallen. 547 01:05:00,047 --> 01:05:02,641 Ja, maar stel dat er iets valt. 548 01:05:04,047 --> 01:05:06,083 Er moet dus niet iets vallen. 549 01:05:06,247 --> 01:05:09,045 En stoten ? - Stoten kan goed aflopen. 550 01:05:10,327 --> 01:05:13,683 Mooi werk. - Goed geschoten, Calel. 551 01:05:14,207 --> 01:05:20,726 Welkom in de familie, Calel. - Nu komen de Duitsers naar ons toe. 552 01:05:38,327 --> 01:05:41,000 Wacht maar even, mevrouw. 553 01:05:55,447 --> 01:06:00,999 Hoofdkwartier van het ZOB, het joodse verzet in het getto van Warschau 554 01:06:01,167 --> 01:06:05,160 Denk erom: Een kogel is een Duitser. We verspillen niks. 555 01:06:05,367 --> 01:06:08,723 Voorste rij, knielen. Rustig. 556 01:06:08,927 --> 01:06:12,715 Tosia... - Viatia. 557 01:06:12,887 --> 01:06:17,244 Je bent hier onder vrienden. - Rustig, richten... vuur. 558 01:06:21,567 --> 01:06:26,766 Tosia heeft iets meegenomen. - Net op tijd. Wanneer komt er meer ? 559 01:06:26,927 --> 01:06:30,397 Arie smokkelt binnenkort zelf een zending binnen. 560 01:06:30,567 --> 01:06:32,239 Mooi. 561 01:06:37,207 --> 01:06:44,477 Devorah, je moet richten. Richten is bijna net zo belangrijk als vuren. 562 01:06:44,687 --> 01:06:47,884 Mira, help jij Devorah even. 563 01:06:52,447 --> 01:06:55,644 Kijk 's wat Tosia gebracht heeft. 564 01:06:55,847 --> 01:07:02,082 Je moet 'n bommenmaker niet op z'n schouder tikken als ie bezig is. 565 01:07:02,287 --> 01:07:04,323 Wat hebben we hier ? 566 01:07:07,687 --> 01:07:09,996 Dynamiet. Uitstekend. 567 01:07:10,207 --> 01:07:14,359 Ik heb ook kaliumchloraat nodig... 568 01:07:17,407 --> 01:07:21,002 en flessen. Lukt dat ? - Ik doe m'n best. 569 01:07:21,927 --> 01:07:26,125 En 'n nieuw stel longen. - Marek werkte in 't ziekenhuislab. 570 01:07:26,327 --> 01:07:30,081 Dit is veel leuker. Nog meer, meneer de ingenieur ? 571 01:07:30,327 --> 01:07:32,887 Meer. Gewoon meer van alles. 572 01:07:34,527 --> 01:07:36,279 Jullie zijn gearresteerd. 573 01:07:36,487 --> 01:07:42,119 Bommen neerleggen en mee naar de overlaadplaats. Heil Shitler. 574 01:07:48,087 --> 01:07:53,923 Volgens de inlichtingendienst zijn er nog maar 30000 tot 40000 over. 575 01:07:54,127 --> 01:07:57,722 Het valt me tegen dat het er nog zo veel zijn. 576 01:07:57,967 --> 01:08:01,846 Ze saboteren onze fabrieken en vallen onze soldaten aan. 577 01:08:02,047 --> 01:08:05,403 Kijk, daar en daar. En daar nog eentje. 578 01:08:05,807 --> 01:08:09,004 Dus we begrijpen elkaar ? - Absoluut. 579 01:08:10,407 --> 01:08:13,001 Dus dan komen we hier uit, toch ? 580 01:08:14,047 --> 01:08:18,404 Wie is dat meisje met het pistool ? - Devorah Baron. 581 01:08:18,567 --> 01:08:21,559 Ze zit met Marek en Gutman bij de Brushmakers. 582 01:08:21,727 --> 01:08:27,085 Wat toevallig. Ik dacht net dat ik er ook gestationeerd zou moeten worden. 583 01:08:27,247 --> 01:08:29,363 Vind je niet, baas ? 584 01:08:45,247 --> 01:08:48,000 Een blokkade. We zijn omsingeld. 585 01:08:48,767 --> 01:08:52,646 Mordechai, een blokkade. We zijn omsingeld. 586 01:08:52,847 --> 01:08:56,635 Wapens en munitie hierheen. 587 01:08:57,487 --> 01:09:00,957 Het gaat gebeuren. Op dit moment hebben we gewacht. 588 01:09:01,127 --> 01:09:04,358 Pak je wapens. - Vergeet je munitie niet. 589 01:09:04,567 --> 01:09:06,683 Clara, kom mee. 590 01:09:34,967 --> 01:09:37,925 In de rij. In de rij, zei ik. 591 01:10:31,287 --> 01:10:33,881 Hierboven zijn joden. 592 01:10:53,207 --> 01:10:55,118 Daar binnen. 593 01:10:58,487 --> 01:11:00,125 Eruit. 594 01:11:13,647 --> 01:11:15,365 Kijk uit. 595 01:11:17,167 --> 01:11:18,520 Kijk uit. 596 01:11:19,847 --> 01:11:21,246 Liggen. 597 01:11:57,447 --> 01:11:59,005 Kom me dan halen. 598 01:12:01,087 --> 01:12:02,406 Kom me dan halen. 599 01:12:05,967 --> 01:12:07,639 Kom op dan. 600 01:12:09,767 --> 01:12:11,883 Het is genoeg geweest. Kom. 601 01:12:12,967 --> 01:12:15,197 Zo is 't genoeg. Wegwezen. 602 01:12:15,767 --> 01:12:17,564 We gaan nu. 603 01:12:17,887 --> 01:12:20,959 We vechten later weer verder. 604 01:12:21,167 --> 01:12:23,522 Yitzhak, hij is dood. Kom. 605 01:12:25,767 --> 01:12:27,359 Haal 'm eraf. 606 01:12:29,847 --> 01:12:31,519 Genoeg. 607 01:12:32,687 --> 01:12:34,723 Pak de wapens en munitie. 608 01:12:43,567 --> 01:12:46,559 Voor 't eerst zijn er geen deportaties. 609 01:12:46,767 --> 01:12:52,876 De vijand weet voor 't eerst wie wij zijn en dat we ons verzetten. 610 01:12:53,087 --> 01:12:58,002 Ze weten dat ze zullen boeten voor hun slachtingen. Wat ze niet weten... 611 01:12:58,207 --> 01:13:02,758 is hoe lang, hoe hard en hoe succesvol wij terug zullen vechten. 612 01:13:02,967 --> 01:13:06,357 Onze toorts van verzet zal zo fel branden... 613 01:13:06,567 --> 01:13:10,321 dat het anderen overal zal aanzetten tot verzet. 614 01:13:13,847 --> 01:13:18,637 Voor Stosh, Michael, Leon... 615 01:13:18,807 --> 01:13:22,595 voor Ariel, voor Zie... 616 01:13:24,887 --> 01:13:26,798 en voor Clara... 617 01:13:27,007 --> 01:13:30,841 die hun leven hebben gegeven voor onze waardigheid... 618 01:13:31,047 --> 01:13:36,201 graag een moment van reflectie en stilte. 619 01:14:01,847 --> 01:14:03,758 Ik heb goed nieuws. 620 01:14:03,967 --> 01:14:08,324 Na fel verzet van de joden hebben de Duitsers zich overgegeven. 621 01:14:08,527 --> 01:14:13,237 Hitler heeft zich verontschuldigd voor het ongemak. De joden winnen. 622 01:14:13,447 --> 01:14:15,915 Ik licht de geallieerden in. - Waarom ? 623 01:14:16,127 --> 01:14:18,357 Wat hebben die voor ons gedaan ? 624 01:14:22,607 --> 01:14:27,476 Ik ben dol op dieren. Die verraden je niet. 625 01:14:28,087 --> 01:14:30,806 En die Poolse aap dan ? 626 01:14:31,087 --> 01:14:35,797 Die is wel oké. Hij ging met m'n nicht Ida. 627 01:14:39,087 --> 01:14:43,239 Deze brief gaat naar Klepfisch zodra je vertrekt. 628 01:14:45,887 --> 01:14:48,082 Speel even mee. 629 01:14:53,607 --> 01:15:00,001 Sorry, ik wilde je alleen maar beschermen. 630 01:15:01,047 --> 01:15:05,438 Arie, als je m'n vriendje wilt zijn is dat prima. 631 01:15:07,287 --> 01:15:12,759 Als ik niet terugkom van m'n missies is 't fijn als iemand me mist. 632 01:15:17,407 --> 01:15:19,125 Halt. 633 01:15:20,087 --> 01:15:24,160 Deze man is aan de arische kant overleden. 634 01:15:24,367 --> 01:15:28,565 Hij moet naar het joodse kerkhof. - Wat zit er in die kist ? 635 01:15:28,767 --> 01:15:30,200 Een jood genaamd Izzy. 636 01:15:32,567 --> 01:15:37,322 Goed gedaan, Izzy. Je hebt je rol perfect gespeeld. 637 01:15:44,127 --> 01:15:46,277 Zei Arie nog iets ? 638 01:15:46,487 --> 01:15:49,445 Hij zei dat er meer onderweg was. 639 01:15:49,807 --> 01:15:53,800 Dit zijn vast 50 pistolen en twee geweren. 640 01:15:59,007 --> 01:16:05,879 M'n vader zei altijd: Haal 'n diploma zodat je geen grondwerker wordt. 641 01:16:06,407 --> 01:16:10,525 Het thuisfront is erg onder indruk van onze acties. 642 01:16:10,727 --> 01:16:14,276 Ik hoop dat dit slechts het begin is. 643 01:16:14,727 --> 01:16:16,445 Snel gooien. 644 01:17:15,087 --> 01:17:19,399 Jullie willen allebei blijven om te vechten, maar waarmee ? 645 01:17:21,487 --> 01:17:24,797 Iemand moet gaan. Arie's mensen zijn vast bang dat ie zal praten. 646 01:17:25,007 --> 01:17:26,918 Arie zegt niks. 647 01:17:27,127 --> 01:17:30,483 Arie zegt niks. - Dat weten wij, maar zij niet. 648 01:17:30,687 --> 01:17:33,076 Kunnen we 'm bevrijden ? - Moeilijk. 649 01:17:33,287 --> 01:17:36,279 Wat gaat dat kosten ? - Meer dan geld. 650 01:17:36,487 --> 01:17:40,275 We moeten Arie's contacten benaderen. Wat doen we ? 651 01:17:40,527 --> 01:17:44,440 Jij kent de arische cultuur goed. - Jij ziet er arischer uit. 652 01:17:44,647 --> 01:17:48,799 Ik ken daar te veel mensen. - Jij kent de taal. Ik praat anders. 653 01:17:49,007 --> 01:17:54,081 En als ze vragen waar ik vandaan kom ? - Willen jullie 'n muntje opgooien ? 654 01:17:54,287 --> 01:17:56,198 Yitzhak, ga jij nou maar. 655 01:17:56,447 --> 01:17:58,517 Breng de wapens die we nodig hebben. 656 01:18:05,047 --> 01:18:08,756 Kijk nou. - Net een Poolse zakenman. 657 01:18:08,967 --> 01:18:14,041 Hier, je hebt gewoon overhemden gekocht. De bewakers zijn omgekocht. 658 01:18:14,247 --> 01:18:17,717 Moet je dit pak nou zien. - Iets beters was er niet. 659 01:18:17,927 --> 01:18:22,682 Belachelijk. - Je ziet er prima uit. Echt. 660 01:18:22,847 --> 01:18:25,077 Mooie enkels. 661 01:18:27,967 --> 01:18:33,325 Je papieren. Je heet nu Witold. 662 01:18:33,487 --> 01:18:35,637 Mooi werk, Marek. 663 01:18:35,847 --> 01:18:41,479 Frania begeleidt je en Tosia brengt je in contact met de Polen. 664 01:18:41,687 --> 01:18:44,326 Waar is Frania ? - Daar bij Julian. 665 01:18:44,527 --> 01:18:47,837 Ze is een van de besten. - Ik let op je. 666 01:18:48,047 --> 01:18:51,119 Dan voel ik me al 'n stuk beter. 667 01:18:55,647 --> 01:18:58,605 Ik blijf in de buurt. Gewoon aan de overkant. 668 01:19:02,567 --> 01:19:06,480 Hoe is het met 'm ? - Hij is niet moeders mooiste. 669 01:19:09,087 --> 01:19:13,046 Welkom terug. Gaat 't ? - Het kon beter. 670 01:19:13,247 --> 01:19:18,924 Spaar je krachten. Rust maar. Vechten komt wel. Eerst herstellen. 671 01:19:20,967 --> 01:19:25,324 Arie, ik moet je dit vragen... - Ik heb niks gezegd. 672 01:19:26,247 --> 01:19:28,158 Rusten, jij. 673 01:19:31,287 --> 01:19:35,565 Hoe heb je 'm daar weg gekregen ? - Het stelde niks voor. 674 01:19:35,767 --> 01:19:39,601 Vergissing van de Gestapo. Het geld deed de rest. 675 01:19:39,807 --> 01:19:43,038 Zelfs als 't waar is denk ik nog dat je 't verzint. 676 01:19:43,247 --> 01:19:46,603 Over vertrouwen gesproken. 677 01:20:09,007 --> 01:20:11,999 Een Lafite-Rothschild van 1929. 678 01:20:12,207 --> 01:20:16,485 Perfect. Een bouquet dat de eeuwen trotseert. 679 01:20:16,687 --> 01:20:21,602 Neem 'n slokje, Dr. Fritz Hippler. U zult er geen spijt van krijgen. 680 01:20:28,927 --> 01:20:32,840 Heb ik gelogen ? Is ie niet perfect ? 681 01:20:33,927 --> 01:20:36,839 Ja, erg lekker. 682 01:20:37,047 --> 01:20:44,362 Lekker ? Hij is niet lekker. Dit is een uitgelezen wijn. 683 01:20:46,607 --> 01:20:49,565 Uw Eeuwige Jood beviel me wel. 684 01:20:49,767 --> 01:20:54,318 Hij was meedogenloos. De Fransen zouden zeggen: impitoyable. 685 01:20:54,527 --> 01:20:56,563 Zonder genade. 686 01:20:56,767 --> 01:21:00,476 De Eeuwige Jood. Een angstaanjagende titel. 687 01:21:03,407 --> 01:21:07,366 Grote neus... fruitig. Wat vindt u ? 688 01:21:11,007 --> 01:21:12,406 Mee eens. 689 01:21:12,607 --> 01:21:17,283 U bent geen wijnliefhebber, hé ? - Nee, niet echt. 690 01:21:17,487 --> 01:21:23,357 Het is een joodse wijn. Gemaakt door een joodse wijnbouwer. Rothschild. 691 01:21:25,287 --> 01:21:28,518 Verbijsterend, nietwaar ? 692 01:21:28,687 --> 01:21:30,917 Genoeg over wijn. 693 01:21:34,047 --> 01:21:40,441 Even onder ons: U kent kolonel von Sammern, nietwaar ? 694 01:21:41,567 --> 01:21:44,001 Vertel me 's over hem. 695 01:21:46,727 --> 01:21:49,525 Waar zal ik beginnen ? - Op 18 januari. 696 01:21:49,727 --> 01:21:55,279 Toen zijn troepen voor 't eerst werden beschoten door de Üntermenschen. 697 01:22:10,967 --> 01:22:15,483 VECHTEN, STERVEN VOOR DE EER 698 01:22:17,367 --> 01:22:21,918 Honderden Duitse soldaten verzamelen zich buiten het getto. 699 01:22:22,607 --> 01:22:26,236 Kaliber ? - Negen millimeter. 700 01:22:26,447 --> 01:22:29,359 Een Duitser, twee Duitsers, drie Duitsers. 701 01:22:29,527 --> 01:22:32,803 Tuvia... kaliber ? - 762 702 01:22:44,607 --> 01:22:48,998 792... karabijn. - Hoe kom jij aan zo'n wapen ? 703 01:22:49,767 --> 01:22:51,723 M'n ogen... 704 01:22:54,727 --> 01:22:56,843 Ik mis niet. 705 01:22:57,007 --> 01:22:59,362 Een Duits peloton. 706 01:22:59,527 --> 01:23:02,439 Zygmunt ? - 792 707 01:23:27,567 --> 01:23:33,676 Iedereen is in positie. - Hoor je dat ? Die schoften zingen. 708 01:24:24,927 --> 01:24:29,398 Ga maar. Blijf laag. Isaac, Sarah... ga maar. 709 01:24:55,607 --> 01:24:57,006 Auschwitz. 710 01:25:00,927 --> 01:25:02,280 Treblinka. 711 01:25:24,807 --> 01:25:26,160 Krakow. 712 01:25:37,887 --> 01:25:40,720 Goed schot, Julian. - Treblinka. 713 01:25:51,007 --> 01:25:52,679 Haal Dr. Hippler. 714 01:25:54,087 --> 01:25:56,362 Gooi 'm in de tank. 715 01:25:59,847 --> 01:26:04,477 Waarom filmt u dit ? - Opdracht van Herr Goebbles. 716 01:26:07,847 --> 01:26:10,805 Volgens hem zullen deze beelden ons overleven. 717 01:26:11,007 --> 01:26:13,396 Een overwinning telt. Dat is dit niet. 718 01:26:13,607 --> 01:26:16,519 Dat hangt ervan af waar je de camera neerzet. 719 01:26:30,487 --> 01:26:35,515 Dacht ie dat z'n leger zo binnen kon lopen ? Als toeristen ? 720 01:26:37,327 --> 01:26:41,002 De troepen zijn teruggetrokken. Vele doden en gewonden. 721 01:26:41,207 --> 01:26:45,564 Weet ik. Ik was erbij. - We moeten meteen terugslaan. 722 01:26:45,727 --> 01:26:48,321 Van Reichsführer Himmler. 723 01:26:48,567 --> 01:26:53,595 Hij had Hitler 'n jodenvrij Warschau beloofd voor z'n verjaardag morgen. 724 01:26:53,807 --> 01:26:56,924 Als andere joden hier inspiratie uit putten... 725 01:26:57,127 --> 01:27:00,961 komen anderen ook in opstand. Misschien de Polen wel. 726 01:27:01,207 --> 01:27:05,439 Begrijpt u de implicaties en waarom wij bezorgd zijn ? 727 01:27:05,607 --> 01:27:10,601 U bent met onmiddellijke ingang uit uw functie ontheven. 728 01:27:11,647 --> 01:27:19,486 Om Duits-Oostenrijkse spanningen binnen de SS te voorkomen... 729 01:27:19,687 --> 01:27:25,637 is het bevel voor uw executie ingetrokken. U kunt gaan. 730 01:27:30,167 --> 01:27:34,843 We zijn er nog. Wie had dat gedacht ? - Nu hebben we echte wapens. 731 01:27:45,087 --> 01:27:47,442 Julian, goed gedaan. 732 01:27:55,087 --> 01:27:56,964 Onze kleine natie. 733 01:27:58,767 --> 01:28:02,965 Had je ooit gedacht dit te zullen zien ? 734 01:28:33,007 --> 01:28:34,326 Wat doet ie ? 735 01:28:34,487 --> 01:28:38,844 Hij laat zien dat ie niet bang is of hij is erg op z'n tafel gesteld. 736 01:28:49,807 --> 01:28:53,516 Geef dat aan de officieren. Goed voor hun zenuwen. 737 01:28:59,007 --> 01:29:00,884 Dr. Hippler... 738 01:29:04,447 --> 01:29:09,521 U zet de camera maar ergens neer, als u de vlaggen maar niet filmt. 739 01:29:09,847 --> 01:29:12,407 Maar dat is beter voor 't verhaal. 740 01:29:12,607 --> 01:29:16,236 Ze laten zien wat onze soldaten moesten overwinnen. 741 01:29:16,447 --> 01:29:19,723 Generaal Krüger zei... - U filmt de vlaggen niet. 742 01:29:19,927 --> 01:29:23,761 Tenzij generaal Krüger hier komt en u opdracht geeft. 743 01:29:23,967 --> 01:29:26,083 Duidelijk ? - Helemaal. 744 01:29:38,687 --> 01:29:40,803 Ik moet Marek wakker maken. 745 01:29:44,207 --> 01:29:46,084 Marek, word wakker. 746 01:30:13,487 --> 01:30:14,886 Nu ? 747 01:30:16,327 --> 01:30:17,726 Nog niet. 748 01:30:23,127 --> 01:30:24,799 Nu ? 749 01:30:28,127 --> 01:30:29,799 Nog zes. 750 01:30:35,687 --> 01:30:37,040 Nu. 751 01:31:14,327 --> 01:31:18,240 Er zijn al tientallen doden en gewonden gevallen. 752 01:32:22,687 --> 01:32:25,759 Haal de tank terug. 753 01:32:29,287 --> 01:32:30,766 Verder. 754 01:32:37,767 --> 01:32:39,280 Nog iets verder. 755 01:32:45,247 --> 01:32:48,398 Posities vasthouden. 756 01:32:50,887 --> 01:32:54,163 Het is hier niet veilig. - Posities vasthouden. 757 01:32:58,247 --> 01:32:59,646 Snel. 758 01:33:07,167 --> 01:33:08,646 Ver genoeg ? 759 01:33:26,287 --> 01:33:32,283 Beste Yitzhak, ik weet niet wat ik moet schrijven. Geen privé-details. 760 01:33:32,527 --> 01:33:36,486 Er is maar een uitdrukking die beschrijft hoe wij ons voelen. 761 01:33:36,687 --> 01:33:41,761 Onze stoutste dromen zijn overtroffen. - De Duitsers zijn twee keer gevlucht. 762 01:33:42,007 --> 01:33:46,603 Onze eenheden hebben 40 minuten en zes uur standgehouden. 763 01:33:46,807 --> 01:33:51,835 We gebruiken het pistool bijna niet. 764 01:33:52,047 --> 01:33:57,041 We hebben granaten, geweren, mitrailleurs en explosieven nodig. 765 01:33:57,247 --> 01:34:01,206 Je wapenbroeder Mordechai. 766 01:34:01,647 --> 01:34:04,002 Klopt, Reichsführer Himmler. 767 01:34:04,207 --> 01:34:08,644 Ze zijn sluw, maar we zullen deze opstand onderdrukken. 768 01:34:08,847 --> 01:34:12,476 Nee, niet vandaag. Misschien over twee, drie dagen. 769 01:34:12,647 --> 01:34:14,444 Neem me niet kwalijk. 770 01:34:39,087 --> 01:34:40,406 Zwaar geschut. 771 01:34:42,847 --> 01:34:45,236 Naar de kelder... nu. 772 01:34:45,727 --> 01:34:49,322 Haal iedereen van 't dak. Haal Calel naar binnen. 773 01:34:55,807 --> 01:34:59,720 Zivia, Zachariah... terugtrekken. Neem iedereen mee. 774 01:35:00,047 --> 01:35:01,560 Terugtrekken. 775 01:35:09,207 --> 01:35:10,959 Wegwezen. 776 01:35:18,207 --> 01:35:19,640 Hou je adem in. 777 01:35:19,847 --> 01:35:22,077 Snel... naar rechts. 778 01:35:44,527 --> 01:35:47,087 Wie zijn die mensen ? - Burgers. 779 01:35:51,567 --> 01:35:54,445 Verzamel de strijders. 780 01:35:59,767 --> 01:36:03,077 Ik heb uw fout gecorrigeerd. 781 01:36:03,287 --> 01:36:07,166 Geen doden vandaag. - Het is geen fout. Er waren... 782 01:36:07,407 --> 01:36:12,003 Nu klopt het. Hebt u de leiders al opgepakt ? 783 01:36:12,207 --> 01:36:17,076 Nog niet. - Geen uitleg. Ik wil antwoord. 784 01:36:17,287 --> 01:36:21,758 Ik zou graag horen: Ja, we hebben de leiders gepakt en vernietigd. 785 01:36:26,407 --> 01:36:28,443 Bericht van Himmler. 786 01:36:28,767 --> 01:36:34,160 Ik was net ons gezicht aan 't redden. - Wilt u 't horen of niet ? 787 01:36:36,687 --> 01:36:38,006 Natuurlijk. 788 01:36:38,167 --> 01:36:44,402 Als liefhebber van Wagner vindt hij dat uw ouverture briljant was. 789 01:36:44,567 --> 01:36:48,003 Zeker vergeleken met von Sammern. 790 01:36:48,207 --> 01:36:51,563 Hij zei verder: Speel door, maestro. 791 01:36:51,767 --> 01:36:55,601 De Führer en ik zullen u niet vergeten. 792 01:36:55,967 --> 01:36:59,357 Wij hebben hier in Londen nu concrete informatie... 793 01:36:59,567 --> 01:37:04,687 betreffende de systematische moord op joden in Polen door Duitsland. 794 01:37:04,927 --> 01:37:09,955 De Poolse koerier heeft 't gehaald. Anders hadden ze dit nooit geweten. 795 01:37:10,207 --> 01:37:14,803 Als ze 't spoor, kampen of Warschau bombarderen hebben we 'n kans. 796 01:37:15,047 --> 01:37:17,436 Ik weet 't niet. Denk je ? - Tuurlijk. 797 01:37:17,647 --> 01:37:21,003 Jij bent van de joodse politie. Wat doet hij hier ? 798 01:37:21,167 --> 01:37:22,486 Blijf van 'm af. 799 01:37:22,687 --> 01:37:26,282 Hij keek toe toen m'n kinderen op de trein gezet werden. 800 01:37:26,447 --> 01:37:29,245 Ik vermoord je eigenhandig. 801 01:37:29,447 --> 01:37:31,563 Hij vecht nu voor jullie. 802 01:37:35,487 --> 01:37:41,244 Ze hebben gelijk. Dat heb ik gedaan. - Je weet dat ik dat weet. 803 01:37:41,447 --> 01:37:45,326 We hebben geen tijd om stil te staan bij het verleden. 804 01:37:45,527 --> 01:37:48,997 Alleen de directe toekomst telt. 805 01:37:52,127 --> 01:37:54,561 De wapens zijn niet gekomen. 806 01:37:56,447 --> 01:37:59,962 Onze zending wapens is onderschept. 807 01:38:00,167 --> 01:38:05,287 Ze hebben ook de tunnel bij Muranowska ontdekt. 808 01:38:05,527 --> 01:38:10,317 Het is vandaag toch Pasen, hé ? Tosia, jij gaat 'n luchtje scheppen. 809 01:38:10,567 --> 01:38:16,085 Breng deze explosieven naar Mordechai. Ze moeten ze hebben. 810 01:38:34,407 --> 01:38:36,443 Achteruit, allemaal. 811 01:39:12,367 --> 01:39:15,598 Een zondagswandelingetje, jodenwijf ? 812 01:39:15,807 --> 01:39:21,598 We volgen je niet de hele dag. - 3000 zloty. Anders geven we je aan. 813 01:39:24,567 --> 01:39:26,637 Oké, kom maar mee dan. 814 01:39:27,087 --> 01:39:30,159 Kom op. Ik wil dat kamertje wel 's zien. 815 01:39:30,487 --> 01:39:32,000 Welk kamertje ? 816 01:39:32,167 --> 01:39:35,603 Het kamertje dat de Gestapo heeft voor zielenpoten... 817 01:39:35,807 --> 01:39:38,879 die hun landgenoten verraden. 818 01:39:39,087 --> 01:39:43,478 Ik heb gehoord dat zulke lui een 'volledige behandeling' krijgen. 819 01:39:43,687 --> 01:39:45,803 Dus, kom maar mee. 820 01:39:51,207 --> 01:39:53,675 Ga maar. Ik leid ze wel af. 821 01:40:28,087 --> 01:40:29,725 Haal de trap. 822 01:40:39,887 --> 01:40:44,483 Goeie schutter. - Zeer bedreven in 't parachutespel. 823 01:40:44,687 --> 01:40:51,081 Dan gaat 't erom wie het vaakst raak schiet voor de springer beneden is. 824 01:40:51,727 --> 01:40:57,324 Beelden van deze operatie zijn van onschatbare waarde voor historici. 825 01:40:57,567 --> 01:41:01,446 Het kan ook dienen als opleidingsmateriaal voor de SS. 826 01:41:01,687 --> 01:41:06,078 En het bewijst welke offers de Noordse rassen hebben gebracht... 827 01:41:06,327 --> 01:41:10,286 om Europa en de wereld te bevrijden van de joden. 828 01:41:10,807 --> 01:41:13,480 Alle uitgangen zijn afgesloten. 829 01:41:13,687 --> 01:41:18,761 We moeten hier nu weg. - Hoe dan ? Dat wordt prijsschieten. 830 01:41:18,967 --> 01:41:24,325 Ik ga wel eerst om ze af te leiden. - Wat klets je nou ? 831 01:41:26,127 --> 01:41:27,799 Je vroeg me ooit... 832 01:41:28,007 --> 01:41:33,365 of iemand z'n fatsoensnorm kan handhaven in 'n verdorven wereld. 833 01:41:33,567 --> 01:41:36,240 Dit is m'n antwoord. 834 01:42:48,007 --> 01:42:50,919 Verrot maar in de hel. 835 01:43:38,247 --> 01:43:39,965 Paradise. - Lost. 836 01:43:41,167 --> 01:43:42,885 Volg mij. 837 01:43:43,967 --> 01:43:46,276 Julian, jij achteraan. 838 01:43:49,047 --> 01:43:50,605 Ik ben 't. Kazik. 839 01:43:51,567 --> 01:43:53,956 Snel, volg mij maar. 840 01:43:56,367 --> 01:43:58,005 Deze kant op. 841 01:44:43,767 --> 01:44:48,887 De relativiteitsjood Albert Einstein verborg z'n haat jegens Duitsers... 842 01:44:49,087 --> 01:44:51,840 achter z'n pseudo-wetenschap. 843 01:44:52,207 --> 01:44:55,597 Men snapt nog niet hoe propaganda werkt. 844 01:44:56,287 --> 01:45:01,281 Hou 't simpel en blijft 't herhalen tot het 'n eigen leven gaat leiden. 845 01:45:01,487 --> 01:45:04,524 Dan wordt het vanzelf de waarheid. 846 01:45:04,727 --> 01:45:07,878 Wij zijn niet de enigen die met film werken. 847 01:45:08,087 --> 01:45:11,523 De geallieerden hebben Frank Capra ingehuurd. 848 01:45:11,727 --> 01:45:16,960 Moet ik die naam kennen ? - Zeer succesvol in Hollywood. 849 01:45:17,167 --> 01:45:21,558 Hij is mij wat te sentimenteel, maar wel 'n topregisseur. 850 01:45:21,927 --> 01:45:29,436 De Amerikanen wilden geen oorlog. Capra heeft 't populair gemaakt. 851 01:45:29,687 --> 01:45:34,477 Hij heeft materiaal van mij gebruikt om ons belachelijk te maken. 852 01:45:34,687 --> 01:45:41,684 Het hangt van 't camerastandpunt af en wie het verhaal vertelt. 853 01:45:44,647 --> 01:45:49,004 Dit zijn niet de arische vrouwen uit mijn geboortedorp Detmold. 854 01:45:49,207 --> 01:45:54,884 Dit zijn acrobatische scherpschutters, vechtende demonen, amazones. 855 01:45:56,887 --> 01:46:01,881 Ik geloof er niet zo in dat joodse vrouwen ariërs betoveren. 856 01:46:02,087 --> 01:46:04,999 Maar expressief is ze wel. 857 01:46:19,207 --> 01:46:20,686 Voorzichtig met de mand. 858 01:46:21,287 --> 01:46:24,279 Alles in orde ? Ben je gewond ? - Het gaat wel. 859 01:46:24,487 --> 01:46:26,125 Wat heb je meegenomen ? 860 01:46:26,327 --> 01:46:28,443 Dynamiet. - Heel goed. 861 01:46:31,527 --> 01:46:36,965 Commandant Zuckerman, de zaak ligt voor ons zeer gecompliceerd. 862 01:46:37,247 --> 01:46:38,999 Natuurlijk. 863 01:46:39,207 --> 01:46:42,483 Er zijn mensen in het leger hier en in Londen... 864 01:46:42,687 --> 01:46:48,284 die het overdragen van wapens aan ongetrainde joodse straatvechters... 865 01:46:48,527 --> 01:46:52,805 zien als een verspilling van onze beperkte middelen. 866 01:46:53,007 --> 01:46:56,238 Stel dat deze joodse opstand zich uitbreidt. 867 01:46:56,487 --> 01:46:59,957 De Poolse ondergrondse kan de Duitsers lang niet aan. 868 01:47:00,207 --> 01:47:04,086 Duizenden Polen zouden worden afgeslacht. Dat kan niet. 869 01:47:04,287 --> 01:47:07,245 Kolonel, ook wij zijn Poolse staatsburgers. 870 01:47:07,447 --> 01:47:11,201 Misschien zijn deze mensen de nazi's stiekem dankbaar... 871 01:47:11,447 --> 01:47:17,238 omdat ze 't land bevrijden van joden. Ik hoop dat u niet zo bent. 872 01:47:17,447 --> 01:47:20,723 De zaak ligt zeer gecompliceerd. - Dat zal best. 873 01:47:20,927 --> 01:47:24,442 Voor mijn volk ligt 't heel simpel. 874 01:47:24,647 --> 01:47:30,722 Ik meen zelfs te kunnen zeggen dat hun behoeften zeer elementair zijn. 875 01:47:31,607 --> 01:47:36,635 We moeten wapens hebben. We moeten explosieven hebben. 876 01:47:36,847 --> 01:47:41,637 We moeten iets anders hebben dan onze vuisten, bakstenen... 877 01:47:41,847 --> 01:47:44,441 en onze ijzeren wil. 878 01:47:44,647 --> 01:47:46,797 En wel nu meteen. 879 01:47:46,967 --> 01:47:52,405 Als u geen risico neemt en niets onderneemt... 880 01:47:52,607 --> 01:47:56,361 kleeft ons bloed straks aan uw handen. 881 01:48:10,247 --> 01:48:12,317 Mama... 882 01:48:15,367 --> 01:48:16,925 M'n kind. 883 01:48:43,127 --> 01:48:44,480 Handen omhoog. 884 01:48:49,127 --> 01:48:51,960 Handen omhoog. 885 01:48:54,007 --> 01:48:55,599 Uitkleden. 886 01:48:56,807 --> 01:48:58,763 Handen omhoog. 887 01:49:25,207 --> 01:49:28,040 Uw plan klinkt redelijk... 888 01:49:28,247 --> 01:49:33,002 en uw rapporten aan Himmler suggereren dat alles prima verloopt. 889 01:49:33,207 --> 01:49:35,402 Maar dat is niet zo, hé ? 890 01:49:35,607 --> 01:49:40,965 Binnenkort bestaat de joodse sector van Warschau niet meer. 891 01:49:41,167 --> 01:49:43,476 Alle gebouwen gaan plat. 892 01:49:43,687 --> 01:49:47,646 We halen het ongedierte naar boven of we begraven het. 893 01:49:47,807 --> 01:49:49,843 Binnenkort ? 894 01:49:50,047 --> 01:49:55,758 Deze groep bandieten houdt ons leger nu al langer tegen dan heel Polen. 895 01:49:55,967 --> 01:49:58,606 En u heeft 't over binnenkort ? 896 01:49:59,727 --> 01:50:02,605 Het zou uw en mijn werk makkelijker maken... 897 01:50:02,807 --> 01:50:06,595 als uw rapporten minder optimistisch waren... 898 01:50:06,807 --> 01:50:10,595 en onze verliezen... - Pak de wapens en de munitie. 899 01:50:10,807 --> 01:50:15,676 laten we zeggen: minder. Ik zeg 't maar even duidelijk. 900 01:50:17,727 --> 01:50:22,403 De anderen zijn veilig. Kom maar. Ze zitten in 'n bunker. 901 01:50:42,807 --> 01:50:46,004 Is dit jouw strijdgroep, Kazik ? Oké, kom maar. 902 01:51:27,447 --> 01:51:30,644 Schmuel Asher, Mordechai Anielewicz. 903 01:51:32,527 --> 01:51:35,439 Ik heb van jou en je groep gehoord. 904 01:51:35,807 --> 01:51:40,676 Ik laat je mijn ondergrondse imperium zien. 905 01:51:40,887 --> 01:51:44,880 Auschwitz, Treblinka, Sobibor... 906 01:51:48,207 --> 01:51:50,482 en daar is Mauthausen. 907 01:51:51,127 --> 01:51:55,439 We hebben stromend water en elektriciteit. 908 01:51:56,847 --> 01:52:01,796 Maar het is te warm en ik ben allergisch voor stof. 909 01:52:04,727 --> 01:52:07,400 Ik zal jullie 's iets laten zien. 910 01:52:07,727 --> 01:52:13,245 Vijf ingangen en vijf uitgangen. Da's handig in mijn branche. 911 01:52:14,127 --> 01:52:16,038 Deze kant op. 912 01:52:18,687 --> 01:52:20,518 Wie wint er ? 913 01:52:22,647 --> 01:52:26,606 Alles wat we hier hebben mogen jullie gebruiken. 914 01:52:27,247 --> 01:52:30,717 Hoewel, niet echt alles. 915 01:52:38,367 --> 01:52:42,883 Het is me niet gelukt. Is er al iets van Tosia vernomen ? 916 01:52:50,567 --> 01:52:53,127 Het is Tuvia niet gelukt om via het riool bij Yitzhak te komen. 917 01:52:53,287 --> 01:52:55,960 Ik ga wel. - Nee, eerst je enkel. 918 01:52:56,167 --> 01:53:01,400 Kazik, ik wil dat jij gaat. Neem Zygmunt mee. 919 01:53:01,647 --> 01:53:06,277 Fijn. Het is Tuvia niet gelukt dus sturen we Kazik. 920 01:53:06,527 --> 01:53:10,236 Waarom zou 't ons wel lukken ? - Jullie gaan via de tunnel. 921 01:53:10,447 --> 01:53:12,597 Welke tunnel ? - Bij Muranowska. 922 01:53:12,807 --> 01:53:18,279 Die is voor speciale gelegenheden. De vraag is alleen: Hoe veilig is 't ? 923 01:53:18,487 --> 01:53:23,561 Ja, dat is 'n goeie vraag. - Het is riskant, maar 't moet. 924 01:53:23,767 --> 01:53:27,362 Als Yitzhak spullen heeft kunnen we weer standhouden. 925 01:53:27,567 --> 01:53:31,321 Ook als ie niks heeft moeten we het getto in en uit kunnen. 926 01:53:31,527 --> 01:53:36,317 We spelen kat en muis met Stroop. Dat houden we niet eeuwig vol. 927 01:53:36,527 --> 01:53:40,759 Gisteren zochten we nog naar een veilige weg naar Palestina... 928 01:53:41,007 --> 01:53:45,159 nu zoeken we 'n veilige weg naar de overkant van de straat. 929 01:53:45,367 --> 01:53:48,723 Onze wereld is klein geworden, hé ? 930 01:53:50,327 --> 01:53:52,124 Veel geluk. 931 01:53:56,887 --> 01:54:00,118 Ga maar. Zorg dat ik trots op je kan zijn. 932 01:54:00,767 --> 01:54:03,600 Zorg dat je trots op jezelf kunt zijn. 933 01:54:22,807 --> 01:54:27,164 Ik laat Zivia en Marek een klein team samenstellen. 934 01:54:27,367 --> 01:54:32,839 Hun missie is om via de riolen een uitweg uit het getto te vinden. 935 01:54:33,047 --> 01:54:36,881 Dit wordt heel moeilijk, zoniet onmogelijk. 936 01:54:37,127 --> 01:54:41,723 We weten allemaal hoe groot en verwarrend het netwerk is. 937 01:54:41,927 --> 01:54:46,478 Zij die willen vertrekken krijgen de gelegenheid. 938 01:54:46,687 --> 01:54:49,679 Zij die willen blijven doen dat. 939 01:54:49,887 --> 01:54:56,599 Misschien kunnen we samen met de partizanen in de bossen doorvechten. 940 01:54:58,007 --> 01:55:00,282 Misschien ook niet. 941 01:55:00,647 --> 01:55:08,406 Gedurende onze zware strijd hebben we een keuze weten te behouden: 942 01:55:10,287 --> 01:55:12,960 Hoe we sterven. 943 01:55:13,607 --> 01:55:20,319 Of dat hier in 'n verstikkende bunker is of ergens anders weet ik niet. 944 01:55:20,567 --> 01:55:24,003 Maar een ding kan ik jullie verzekeren: 945 01:55:26,087 --> 01:55:29,159 De geest waarin wij sterven... 946 01:55:31,927 --> 01:55:38,002 De geest waarin wij sterven zal een nieuwe generatie z'n ziel geven. 947 01:55:38,687 --> 01:55:41,565 Een nieuwe joodse natie. 948 01:55:43,207 --> 01:55:48,964 Laten we Zivia en Marek veel geluk wensen. 949 01:55:49,927 --> 01:55:52,043 En we gaan door. 950 01:55:59,047 --> 01:56:02,517 Fijn je te zien. - Dat vind ik ook. 951 01:56:05,727 --> 01:56:09,197 En Julian ? 952 01:56:11,807 --> 01:56:14,640 Hij is onze beste schutter. 953 01:56:17,647 --> 01:56:20,241 Nee, Kazik. Het is in orde. 954 01:56:28,727 --> 01:56:30,046 Vertel. 955 01:56:30,527 --> 01:56:33,439 Er klopt iets niet. 956 01:56:35,287 --> 01:56:41,203 Ze vallen ons alleen nog maar 's nachts aan. Ze houden zich dood. 957 01:56:41,407 --> 01:56:46,800 De Gestapo-informant weet waar hun bunker is en dit keer klopt 't. 958 01:56:47,007 --> 01:56:49,919 Dat is toch goed nieuws ? 959 01:56:50,407 --> 01:56:52,477 Te goed. 960 01:56:53,327 --> 01:56:54,680 Te makkelijk. 961 01:56:55,087 --> 01:56:57,442 Is je enkel weer in orde ? 962 01:56:57,647 --> 01:57:00,605 Als je mee wil, kan dat. Jij beslist. 963 01:57:00,807 --> 01:57:05,517 Ik blijf liever hier vechten met jou en Arie als dat mag. 964 01:57:05,727 --> 01:57:07,638 Dat mag. 965 01:57:13,247 --> 01:57:17,877 Waar blijven de rioolarbeiders ? - Geen idee. 966 01:57:18,087 --> 01:57:23,115 Ze zijn betaald om ons de weg te wijzen, maar ze zijn niet gekomen. 967 01:57:23,327 --> 01:57:26,239 We moeten nu gaan. Dit is veel te gevaarlijk. 968 01:57:26,447 --> 01:57:30,042 We gaan vanavond naar 't getto. Desnoods over de muur. 969 01:57:30,247 --> 01:57:33,876 Ben je gek ? Zonder plattegrond gaan we er aan. 970 01:57:34,087 --> 01:57:38,046 De rest ook als wij ze niet halen. - Ze schieten ons overhoop. 971 01:57:38,247 --> 01:57:40,602 Ik ga. - Hoe wil je ze eruit halen ? 972 01:57:40,807 --> 01:57:42,843 Doe je mee of niet ? 973 01:57:43,167 --> 01:57:47,604 Zonder Poolse gids hebben we geen enkele kans. 974 01:57:47,807 --> 01:57:51,720 Zie jij 'n gids ? Nou ? 975 01:57:51,927 --> 01:57:54,725 Er is hier geen rioolarbeider. 976 01:57:57,287 --> 01:58:00,996 Doe je mee of niet ? - Ik ga mee, Yitzhak. 977 01:58:01,327 --> 01:58:06,196 Regel dan je eigen begrafenis maar. Ik draag je kist niet. 978 01:58:12,807 --> 01:58:16,482 Ik ga mee, maar hij heeft wel gelijk. 979 01:58:16,687 --> 01:58:20,396 Misschien moeten we het morgen weer proberen met de Polen. 980 01:58:20,607 --> 01:58:27,046 De Polen zijn niet te vertrouwen. - Niemand anders kan ons helpen. 981 01:58:27,407 --> 01:58:32,527 Zivia, ga in het riool naar links en hoop er het beste van. 982 01:58:35,287 --> 01:58:37,403 Ik regel alles hier wel. 983 01:58:38,007 --> 01:58:40,885 Ga nou maar voor je vergeet waarom je gaat. 984 01:58:41,087 --> 01:58:43,317 We komen terug. 985 01:58:44,727 --> 01:58:46,683 Dag, Zachariah. 986 01:58:50,207 --> 01:58:52,084 Zet 'm op, Zach. 987 01:58:56,647 --> 01:59:01,516 Je bent al 'n dag te laat. Kom op. - Volg mij maar. 988 01:59:07,807 --> 01:59:11,766 Zeg tegen onze vrienden dat ze de moed erin moeten houden. 989 01:59:22,807 --> 01:59:24,001 Deze kant op. 990 01:59:36,567 --> 01:59:38,683 Wat is er ? 991 01:59:40,647 --> 01:59:45,357 Ik heb echt belachelijk gedroomd. 992 01:59:46,167 --> 01:59:49,045 Heel intens. 993 01:59:49,247 --> 01:59:55,402 Ik sliep en je zusje Gina kwam en maakte me wakker. 994 01:59:55,607 --> 02:00:00,920 En ze nam me mee naar buiten naar 'n prachtige tuin. 995 02:00:01,127 --> 02:00:08,238 Er groeiden druiven, noten en vijgen. Bijbels, hé ? 996 02:00:09,807 --> 02:00:14,358 Toen bracht ze me naar 'n mandje... 997 02:00:14,527 --> 02:00:18,042 en daar lag 'n baby in. 998 02:00:21,047 --> 02:00:27,486 Ze zei dat het mijn kind was. 999 02:00:28,487 --> 02:00:34,596 En ik tilde hem op en ik hield hem in m'n armen. 1000 02:00:39,527 --> 02:00:44,760 Vertel 's hoe uw film De Eeuwige Jood tot stand is gekomen. 1001 02:00:44,967 --> 02:00:51,440 In opdracht van Goebbels. Het was zijn idee, zijn project. 1002 02:00:51,647 --> 02:00:55,003 Hij vond de Duitsers niet antisemitisch genoeg. 1003 02:00:55,207 --> 02:01:00,235 Het zat ze niet zo in 't bloed als Polen, Fransen of zelfs Engelsen. 1004 02:01:00,487 --> 02:01:05,436 De film moest voeding bieden aan Hitlers plan voor raszuiverheid. 1005 02:01:55,807 --> 02:01:59,800 Kijk of we nog door die tunnel kunnen, Mira. 1006 02:01:59,967 --> 02:02:01,605 Tosia, kijk jij daar. 1007 02:02:04,007 --> 02:02:05,725 Devorah... 1008 02:02:11,407 --> 02:02:16,800 Daarheen, Julian. Ze kunnen niet alle vijf uitgangen gevonden hebben. Snel. 1009 02:02:28,367 --> 02:02:30,085 Volledig afgesloten. 1010 02:02:49,047 --> 02:02:50,639 Het is niet veilig. 1011 02:02:55,367 --> 02:02:59,360 Deze is nog vrij. We kunnen met een kleine groep naar buiten. 1012 02:03:16,687 --> 02:03:21,602 Volgens Maya kunnen we via de keldermuur naar 't riool. 1013 02:03:21,927 --> 02:03:23,485 Die kant op ? 1014 02:03:23,807 --> 02:03:27,322 Tosia, ga met Maya mee en kijk of 't kan. 1015 02:03:44,527 --> 02:03:47,280 Mira, zo veel mogelijk mensen. 1016 02:03:47,447 --> 02:03:49,517 We hebben versterking nodig. 1017 02:03:54,487 --> 02:03:57,081 Verspreiden. Probeer erlangs te komen. 1018 02:04:05,167 --> 02:04:08,364 Zoek Zachariah, verspreid je en leid ze af. 1019 02:04:12,127 --> 02:04:13,845 Schiet op, Julian. 1020 02:04:21,007 --> 02:04:22,679 Sterf. 1021 02:04:34,847 --> 02:04:38,601 Voor het getto moet je hierlangs. - Mooi. Ga maar voor. 1022 02:04:38,807 --> 02:04:43,244 Nee, ik ga niet verder. - Je bent ervoor betaald. 1023 02:04:43,687 --> 02:04:45,598 Ik wijs 't aan. Meer niet. 1024 02:04:46,287 --> 02:04:52,123 Als soldaat van het leger is het mijn taak om Polen uit 't getto te redden. 1025 02:04:52,327 --> 02:04:57,401 Als je niet meewerkt, geef ik je 'n simpele keuze. 1026 02:05:01,847 --> 02:05:05,203 Wijs me de weg je gaat er aan. 1027 02:05:07,247 --> 02:05:09,761 Kies maar. 1028 02:05:12,007 --> 02:05:15,920 Kom dan maar mee - Een wijs besluit. 1029 02:05:32,447 --> 02:05:36,156 Deze uitgang is afgesloten. Iedereen is dood. 1030 02:05:36,647 --> 02:05:39,844 We vechten wel van hieruit. - Kom mee. 1031 02:05:40,647 --> 02:05:43,480 Deze kant op. - Schiet op. 1032 02:05:48,487 --> 02:05:51,001 Hoe ver is 't nog naar 't getto ? 1033 02:05:51,367 --> 02:05:56,157 Alles is afgesloten. Posities. - Wie geen wapen heeft, verstopt zich. 1034 02:05:59,967 --> 02:06:04,358 Julian, ga kijken of Tosia en Maya al verder gekomen zijn. 1035 02:06:13,087 --> 02:06:14,406 Nog 'n muur. 1036 02:06:19,167 --> 02:06:22,557 Tosia, heb je al 'n doorgang naar het riool ? 1037 02:06:22,767 --> 02:06:26,362 Nog niet. - Schiet op. 1038 02:06:46,927 --> 02:06:51,000 Ik denk niet dat ze op tijd een doorgang hebben. Het spijt me. 1039 02:06:51,207 --> 02:06:54,358 Neem je positie in. Goed gedaan. 1040 02:07:01,847 --> 02:07:07,080 Zou Zivia 't gehaald hebben ? - Zivia vindt wel 'n uitgang. 1041 02:07:07,847 --> 02:07:11,999 Ik rekende op Kazik. - Hij komt nog wel. 1042 02:07:14,047 --> 02:07:21,556 Mira, hoe komt 't toch dat jij altijd zo positief en optimistisch bent ? 1043 02:07:23,607 --> 02:07:25,518 Ik ben 'n geluksvogel. 1044 02:07:28,647 --> 02:07:30,603 Op 't geluk dan maar. 1045 02:07:59,407 --> 02:08:03,400 Isaac, Sarah... ga maar. Ik ga Mordechai halen. 1046 02:08:07,847 --> 02:08:09,644 Deze kant op. 1047 02:08:16,007 --> 02:08:22,401 Als je gas ruikt, bedek dan je gezicht en blijf laag bij de grond. 1048 02:08:28,487 --> 02:08:30,842 Ik heb 'n uitgang. 1049 02:08:33,087 --> 02:08:38,923 Ik heb 'n uitgang via het riool. - Blijf laag. 1050 02:08:42,087 --> 02:08:45,682 Kom mee, Mira. - Bewaar je laatste kogel voor jezelf. 1051 02:08:50,527 --> 02:08:54,805 Iedereen deze kant op. Ik heb 'n uitgang gevonden. 1052 02:08:55,287 --> 02:08:58,597 We zorgen voor een onvergetelijke begroeting. 1053 02:12:25,607 --> 02:12:27,484 Je leeft nog. 1054 02:12:29,087 --> 02:12:30,964 Waar zijn de anderen ? 1055 02:12:34,967 --> 02:12:37,481 Een paar hebben 't riool bereikt... 1056 02:12:37,687 --> 02:12:43,922 maar Mordechai, Mira, Arie en de anderen zijn in de bunker gestorven. 1057 02:12:45,007 --> 02:12:46,440 Hoe ben jij hier gekomen ? 1058 02:12:48,527 --> 02:12:54,523 Ik dacht dat ik de laatste jood in het getto was. 1059 02:12:58,647 --> 02:13:01,525 De laatste. 1060 02:13:02,487 --> 02:13:07,277 Kazik, hoe ben je hier gekomen ? 1061 02:13:25,727 --> 02:13:27,638 Paradise. 1062 02:13:50,847 --> 02:13:52,485 Terug. 1063 02:13:53,927 --> 02:13:55,485 In de tunnel. 1064 02:15:00,407 --> 02:15:02,318 Terug. 1065 02:15:26,927 --> 02:15:28,645 Paradise. 1066 02:15:34,367 --> 02:15:37,200 Paradise. - Lost. 1067 02:15:50,647 --> 02:15:53,207 Het is 'n wonder. We waren verdwaald. 1068 02:15:53,407 --> 02:15:56,046 We kwamen niet verder. - Een wonder. 1069 02:15:56,247 --> 02:15:59,478 Kazik, ben jij aan de andere kant geweest ? 1070 02:16:00,087 --> 02:16:02,078 Dan is hij onze leider. 1071 02:16:12,847 --> 02:16:16,806 Volgens een informant zijn enkele leiders nog in leven. 1072 02:16:17,007 --> 02:16:23,037 Ze zouden zich via het riool bij de partizanen gevoegd hebben. 1073 02:16:23,247 --> 02:16:27,081 Ik moest u dit zo snel mogelijk laten weten. 1074 02:16:46,887 --> 02:16:52,644 Jullie hebben onze vrachtwagen nodig. - We hebben 'm twee nachten nodig. 1075 02:16:54,727 --> 02:16:58,845 Vrachtwagens zijn duur. Chauffeurs zijn duur. 1076 02:16:59,767 --> 02:17:03,840 Ik verwachtte al dat je dat zou zeggen. 1077 02:17:11,887 --> 02:17:13,605 Wacht. 1078 02:17:14,847 --> 02:17:16,803 Hier onderdoor. 1079 02:17:20,527 --> 02:17:22,563 Hier onderdoor. 1080 02:17:32,007 --> 02:17:34,965 We moeten opschieten. Het water stijgt. 1081 02:17:35,927 --> 02:17:37,440 Waar zijn de kinderen ? 1082 02:17:37,607 --> 02:17:39,598 Sarah komt er aan. 1083 02:17:48,007 --> 02:17:51,841 Is iedereen erdoor ? We moeten snel verder. 1084 02:18:30,207 --> 02:18:31,845 M'n baby. 1085 02:19:10,407 --> 02:19:13,126 Het is dichtgelast. 1086 02:19:26,527 --> 02:19:32,159 Verderop komen we uit in 'n kanaal. Daar begint de arische sector. 1087 02:19:56,327 --> 02:20:02,163 We zijn aan de arische kant, maar er staat niemand op ons te wachten. 1088 02:20:02,367 --> 02:20:03,925 We moeten eruit. 1089 02:20:04,127 --> 02:20:08,962 Zonder vrachtwagen krijgen we al deze mensen nooit de stad uit. 1090 02:20:09,167 --> 02:20:15,356 Kazik, jij moet Yitzhak gaan zoeken. - Vanavond. 1091 02:20:56,687 --> 02:20:59,759 Waar blijft dat ding ? - Geen idee. Ze zijn laat. 1092 02:21:00,567 --> 02:21:02,683 Dat kunnen we niet hebben. 1093 02:21:13,247 --> 02:21:17,160 Het lukt niet. Ze proberen 't later opnieuw. 1094 02:21:17,927 --> 02:21:20,885 We moeten iedereen rustig houden. 1095 02:21:23,847 --> 02:21:27,078 Ik zal 't ze vertellen. 1096 02:21:31,567 --> 02:21:36,038 Kantoormeubelen, kasten... 1097 02:21:36,247 --> 02:21:40,923 Nee, alleen de chauffeur. We hebben zelf verhuizers. Kan dat ? 1098 02:21:41,407 --> 02:21:46,083 We moeten water en eten hebben. - Dat komt. We doen ons best. 1099 02:21:46,287 --> 02:21:49,563 Ik sterf nog liever op straat door 'n Duitse kogel. 1100 02:21:49,767 --> 02:21:52,725 Hou je rustig. Anders gaan we er allemaal aan. 1101 02:21:52,927 --> 02:21:57,159 Ga uit 't water en hou je rustig. - Ze kunnen niet meer. 1102 02:21:57,367 --> 02:22:01,838 Zo breng je iedereen in gevaar. 1103 02:22:02,127 --> 02:22:06,803 Heb je enig idee waar jij je leven aan te danken hebt ? 1104 02:22:07,007 --> 02:22:10,283 Levend op de grens van de vrijheid. - Ik wil eruit. 1105 02:22:10,527 --> 02:22:18,286 Ik jaag je zo een kogel door je kop als je hiermee doorgaat. Hou je kop. 1106 02:22:27,847 --> 02:22:31,635 Waar is dat kantoor ? Ik zie niks. - In de kelder. 1107 02:22:31,847 --> 02:22:35,556 Wat krijgen we nou ? - Dit is je kans om 'n held te worden. 1108 02:22:35,767 --> 02:22:37,485 Rijden. 1109 02:22:41,487 --> 02:22:43,284 Stop daar. 1110 02:23:01,927 --> 02:23:05,715 Kom snel en stil en doe precies wat Kazik zegt. 1111 02:23:15,967 --> 02:23:19,198 Waarom doen we dit bij daglicht ? - Daarom. 1112 02:23:20,847 --> 02:23:22,405 Je bent gek. 1113 02:23:24,287 --> 02:23:25,845 Gaat 't ? 1114 02:23:30,367 --> 02:23:32,437 Zijn er nog meer ? Hoeveel ? 1115 02:23:32,647 --> 02:23:37,516 Veertig hier en verderop nog twaalf. - We kunnen niet wachten. 1116 02:23:49,607 --> 02:23:53,395 We kunnen niet langer wachten. - Ik heb 't ze beloofd. 1117 02:23:58,127 --> 02:24:01,836 Nog een minuut. - Dan gaan we. 1118 02:24:02,047 --> 02:24:05,119 Ik ga ze wel halen. - We hebben geen tijd meer. 1119 02:24:07,047 --> 02:24:08,799 Nog twintig. 1120 02:24:27,007 --> 02:24:32,161 Een Poolse ondergrondse operatie. - En ik geloof in Sinterklaas. 1121 02:24:33,287 --> 02:24:37,917 Ik steek nu 'n pistool in je ribben. Geloof je dat wel ? 1122 02:24:39,487 --> 02:24:41,045 Blijf staan. 1123 02:24:43,607 --> 02:24:46,724 In de vrachtwagen. Snel. - Nog tien. 1124 02:25:06,487 --> 02:25:09,399 Dat is de eerste groep van veertig. 1125 02:25:11,487 --> 02:25:16,322 Ik ga niet weg zonder de rest. - Je brengt ons allemaal in gevaar. 1126 02:25:17,407 --> 02:25:21,844 Ik vraag 't niet, ik zeg 't je. - Zivia, stap in de vrachtwagen. 1127 02:25:22,607 --> 02:25:27,078 Zivia, stap in de vrachtwagen. We halen de anderen later. 1128 02:25:33,167 --> 02:25:35,078 Rijden. 1129 02:26:28,727 --> 02:26:33,676 Ze zijn ontsnapt. - Het schijnt zo. 1130 02:26:35,647 --> 02:26:41,722 U mag Reichsführer Himmler vertellen dat Warschau morgen jodenvrij is. 1131 02:26:41,927 --> 02:26:46,284 Mijn mensen staan klaar om de joodse synagoge op te blazen. 1132 02:26:46,487 --> 02:26:50,924 Ik heb Himmler ook meegedeeld dat de rest van het werk hier... 1133 02:26:51,127 --> 02:26:56,042 onder mijn leiding wordt uitgevoerd door de lokale politie. 1134 02:26:56,247 --> 02:27:01,640 U krijgt hier misschien wel een onderscheiding voor. 1135 02:27:01,887 --> 02:27:06,244 Maar u en ik weten dat u het tuig hebt laten ontsnappen. 1136 02:27:20,287 --> 02:27:21,436 Genoeg. 1137 02:27:26,487 --> 02:27:30,639 Mordechai Anielewicz stuurde me deze brief vlak voor z'n dood. 1138 02:27:30,847 --> 02:27:34,078 Ik wil jullie er 'n stuk uit voorlezen. 1139 02:27:35,167 --> 02:27:39,285 Onze strijders hebben onbeschrijflijke dingen doorstaan. 1140 02:27:39,487 --> 02:27:43,526 Toch hebben ze volgehouden. Nee, meer dan dat. 1141 02:27:43,727 --> 02:27:47,925 Ze hebben de omstandigheden overwonnen en dapper gestreden. 1142 02:27:48,127 --> 02:27:52,837 Keer op keer op keer. 1143 02:27:53,167 --> 02:27:57,718 Misschien zien we elkaar terug. 1144 02:27:58,887 --> 02:28:03,802 Het voornaamste is dat mijn levensdroom in vervulling is gegaan. 1145 02:28:04,007 --> 02:28:11,561 Ik heb mee mogen maken hoe joden zich glorieus verdedigd hebben. 1146 02:28:13,527 --> 02:28:20,399 We houden Mordechai en alle anderen in onze herinnering en we gaan door. 1147 02:28:21,487 --> 02:28:25,321 We gaan door met de strijd. 1148 02:28:26,247 --> 02:28:31,037 Zachariah Artenstein en zijn groep bleven nog maanden vechten. 1149 02:28:31,807 --> 02:28:37,120 Duitsers weigerden 's nachts 't getto in te gaan vanwege 'joodse geesten'. 1150 02:28:38,607 --> 02:28:41,679 Jürgen Stroop werd veroordeeld voor oorlogsmisdaden... 1151 02:28:41,847 --> 02:28:44,156 en opgehangen op de plek van het getto. 1152 02:28:44,647 --> 02:28:49,482 Generaal Krüger pleegde zelfmoord de dag na de Duitse overgave. 1153 02:28:50,407 --> 02:28:53,877 Fritz Hippler werd uit de SS gezet omdat hij een joodse grootmoeder had. 1154 02:28:54,047 --> 02:28:57,198 Hij werd wegens gebrek aan bewijs verder niet veroordeeld. 1155 02:28:59,767 --> 02:29:02,759 Yitzhak Zuckerman en Zivia Lubetkin stichtten een kibboets... 1156 02:29:03,007 --> 02:29:05,680 waar ze twee kinderen grootbrachten. 1157 02:29:05,887 --> 02:29:07,605 Marek Edelman bleef in Polen. 1158 02:29:07,807 --> 02:29:11,083 Als beroemd chirurg werd hij een nationale held van Solidariteit. 1159 02:29:17,367 --> 02:29:20,245 Tosia Altman werd een week na haar ontsnapping opgepakt... 1160 02:29:20,407 --> 02:29:22,443 en stierf in handen van de Gestapo. 1161 02:29:22,647 --> 02:29:23,966 Kazik hielp duizenden joden. 1162 02:29:24,207 --> 02:29:27,597 In Israël trouwde hij en werd directeur van een supermarktketen. 1163 02:29:34,687 --> 02:29:39,397 Kazik, kijk 's hoe diep ze ademhalen. 1164 02:29:40,847 --> 02:29:46,319 Elke ademhaling zo vredig en zo regelmatig. 1165 02:29:51,167 --> 02:29:57,766 Keer op keer op keer. 1166 02:31:15,647 --> 02:31:18,764 Bezoek het Holocaust Memorial Museum of via het internet www.ushmm.org 1167 02:31:18,927 --> 02:31:21,441 Voor informatie over problemen van hedendaagse Joden, bezoek www.ajc.org 1168 02:32:20,807 --> 02:32:25,807 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Fletcher 90275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.