Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,487 --> 00:00:08,484
Deze film is gebaseerd
op de gebeurtenissen en mensen...
2
00:00:08,647 --> 00:00:15,200
die een rol speelden bij de opstand
in het getto van Warschau in 1943.
3
00:01:27,247 --> 00:01:28,566
Zo'n jongen toch.
4
00:02:04,927 --> 00:02:07,487
Warschau, Polen 1939
5
00:02:23,687 --> 00:02:26,963
Duitsland valt Polen binnen
1 september 1939
6
00:02:30,847 --> 00:02:33,315
Kazik, zeg iets.
7
00:02:38,247 --> 00:02:40,203
Weg hier.
8
00:02:45,687 --> 00:02:49,362
September 1939: Polen capituleert
na minder dan een maand strijd.
9
00:02:53,847 --> 00:02:57,123
De Duitsers bepalen dat alle 350000
joden in Warschau moeten verhuizen...
10
00:02:57,327 --> 00:03:00,364
naar een afgesloten wijk:
HET GETTO VAN WARSCHAU.
11
00:03:07,407 --> 00:03:11,161
Arische sector van Warschau
12
00:03:29,327 --> 00:03:34,481
Geen smerige joden in mijn rij. Het
brood is voor Polen, niet voor joden.
13
00:03:34,687 --> 00:03:37,440
Ga naar je eigen kant.
Ga naar het getto.
14
00:03:38,047 --> 00:03:41,084
Ik ben 'n veteraan
van het Poolse leger.
15
00:03:41,247 --> 00:03:43,044
Dus je kunt vechten.
16
00:04:04,007 --> 00:04:08,478
Mordechai Anielewicz ?
Je moet werken. Meekomen.
17
00:04:08,687 --> 00:04:12,202
Werken ? Waar ?
- Wat maakt 't uit ?
18
00:04:12,367 --> 00:04:16,599
Alle joden moeten zich melden.
- Wat moet ik aan ?
19
00:04:16,767 --> 00:04:20,521
Geen praatjes.
Aankleden en meekomen.
20
00:04:20,687 --> 00:04:24,600
Dat werk is
toch niet voor Duitsers, hé ?
21
00:04:24,807 --> 00:04:29,085
Ik heb je al gewaarschuwd.
- Ik werk alleen voor eigen volk.
22
00:04:29,287 --> 00:04:32,438
Jullie joodse politiemensen
verraden je volk.
23
00:04:32,687 --> 00:04:37,283
Genoeg reden om je te vermoorden,
maar ik vraag me dit vaak af:
24
00:04:37,487 --> 00:04:42,322
Kan 'n man als ik z'n fatsoensnorm
handhaven in een verdorven wereld ?
25
00:04:43,807 --> 00:04:46,275
Interesseert die vraag je ?
26
00:04:47,847 --> 00:04:50,919
Rot op voor ik je iets aandoe.
27
00:04:57,887 --> 00:05:00,685
Waarom komen hier
zo veel mensen wonen ?
28
00:05:00,887 --> 00:05:05,563
Wees nou maar blij
dat je het brood hebt, Tosia.
29
00:05:07,087 --> 00:05:08,725
Wat gebeurt daar ?
30
00:05:12,367 --> 00:05:14,835
Niet doen.
- Laat los.
31
00:05:18,247 --> 00:05:21,922
De schoften. De joodse politie
mag 't vuile werk doen.
32
00:05:22,127 --> 00:05:24,880
Tenzij ze zelf zin hebben
in 'n verzetje.
33
00:05:25,087 --> 00:05:29,444
Verdeel en heers.
- Wat is 't volgende ?
34
00:05:32,767 --> 00:05:36,726
Kazik, wat doe jij in zo'n luxe kar ?
35
00:05:36,887 --> 00:05:41,915
Rijden. Dat lijkt me duidelijk.
- Heb je 'm gestolen ?
36
00:05:42,527 --> 00:05:46,725
Waarom zou ik ? Dit kost me niks.
- Waar ben jij mee bezig ?
37
00:05:46,927 --> 00:05:52,160
Ik ben chauffeur van Adam Czerniakow.
- De voorzitter van de Joodse Raad ?
38
00:05:52,367 --> 00:05:55,200
Die moet ik hier afhalen
als ik er langs mag.
39
00:05:55,407 --> 00:06:00,879
Dus jij kunt 'n ontmoeting regelen.
- Dan riskeer ik mijn positie.
40
00:06:01,127 --> 00:06:05,484
Als je 'n niet doet, help je
de vijand. Zit je daar niet mee ?
41
00:06:05,647 --> 00:06:09,481
Ik geef liever wat er nog over is
van mijn familie te eten.
42
00:06:09,727 --> 00:06:13,800
Los van de joodse politie
en de scholing van onze kinderen...
43
00:06:14,007 --> 00:06:16,077
hebben we allemaal familie.
44
00:06:16,287 --> 00:06:20,360
We willen niet dat Kazik
z'n baan verliest.
45
00:06:22,967 --> 00:06:24,878
Het beste, jongens.
46
00:06:32,567 --> 00:06:36,037
Mira heeft contact
met sympathisanten bij de grens.
47
00:06:36,247 --> 00:06:41,241
Ze kunnen misschien wat studenten het
land uithelpen, maar dan wel meteen.
48
00:06:41,447 --> 00:06:42,766
Wat denk je ervan ?
49
00:06:42,967 --> 00:06:48,280
Als je ze naar Palestina kunt sturen
zou ik 't doen voor het te laat is.
50
00:06:48,487 --> 00:06:53,356
Dat vind ik ook.
Wens me maar succes.
51
00:07:22,647 --> 00:07:24,319
Dit is onwettig.
52
00:07:24,527 --> 00:07:28,839
Joodse mannen tussen 12 en 60 jaar
moeten werken.
53
00:07:29,007 --> 00:07:31,646
Hebt u hun papieren bekeken ?
- En u bent ?
54
00:07:31,847 --> 00:07:34,566
Yitzak Zuckerman. Hun leraar.
Kijk dan.
55
00:07:34,767 --> 00:07:38,680
Ze zijn vrijgesteld van dwangarbeid.
- Is dat zo ?
56
00:07:38,887 --> 00:07:41,321
Vandaag werkt iedereen, Zuckerman.
57
00:07:41,527 --> 00:07:45,440
Zorg dat Zuckerman
ook mag gaan werken.
58
00:07:45,847 --> 00:07:50,443
Het schijnt dat we binnenkort
via Roemenië naar Palestina gaan.
59
00:07:50,607 --> 00:07:54,156
Wat weet jij ?
- Helaas moet ik nu meteen weg.
60
00:07:54,407 --> 00:07:58,082
Maar ik hoop snel terug te zijn
om hier op in te gaan.
61
00:07:58,247 --> 00:08:01,319
Wat was 't onderwerp voor vandaag ?
62
00:08:01,487 --> 00:08:05,196
Help me even.
Ik heb 't niet opgeschreven.
63
00:08:05,367 --> 00:08:08,677
Iets over fatsoen.
- Ja, Frania.
64
00:08:08,887 --> 00:08:13,677
Kan men z'n fatsoensnorm
handhaven in 'n verdorven wereld ?
65
00:08:13,847 --> 00:08:17,476
Heel goed.
Julian, kan je daarmee uit de voeten ?
66
00:08:17,687 --> 00:08:20,247
Tuurlijk.
67
00:08:20,607 --> 00:08:23,326
Het onderwerp van vandaag:
68
00:08:23,527 --> 00:08:27,520
Kan 'n onfatsoenlijk man
zijn fatsoensnorm handhaven...
69
00:08:27,727 --> 00:08:30,685
tijdens 'n eerste afspraakje ?
70
00:08:31,567 --> 00:08:36,595
Tot de grens is alles geregeld.
71
00:08:36,807 --> 00:08:40,925
Maar als je de grens overgaat
sta je er alleen voor.
72
00:08:41,127 --> 00:08:47,919
En ?
- En als je 'n veilige route vindt...
73
00:08:48,127 --> 00:08:53,520
en heelhuids terugkeert,
krijg je een beloning.
74
00:08:53,727 --> 00:08:56,639
Wat voor beloning ?
75
00:08:56,847 --> 00:09:00,476
Misschien worden je dromen vervuld.
76
00:09:00,687 --> 00:09:06,842
Dat je studenten de woestijn tot
bloei brengen en vruchtbaar maken.
77
00:09:07,327 --> 00:09:11,764
Is dat alles ? Het is niet niks, hoor.
Het gevaar alleen al.
78
00:09:11,967 --> 00:09:17,485
Misschien ook de
eeuwige dankbaarheid van je volk...
79
00:09:17,687 --> 00:09:22,886
en van een persoon
in het bijzonder.
80
00:09:23,087 --> 00:09:28,480
Wie dan ?
- Iemand heel dicht bij je.
81
00:09:28,687 --> 00:09:32,157
En hoe uit zich die dankbaarheid ?
82
00:09:42,487 --> 00:09:45,797
En als ik twee veilige routes vind ?
83
00:09:46,407 --> 00:09:51,640
Alle joden in Warschau moeten
'n armband om hun rechterarm dragen.
84
00:09:57,527 --> 00:09:59,563
Doe je armband af.
85
00:10:08,607 --> 00:10:10,325
Ga maar.
86
00:10:14,087 --> 00:10:16,555
Wees voorzichtig, Tosia.
87
00:10:22,487 --> 00:10:29,438
Joden die zonder toestemming arisch
gebied betreden, worden geëxecuteerd.
88
00:10:31,327 --> 00:10:36,117
Volg beneden de beek.
Daarginds is de grens.
89
00:10:36,327 --> 00:10:37,965
Is 't ver ?
90
00:10:38,167 --> 00:10:43,082
Je bent voor zonsondergang op 't
veilige adres. Men weet van je komst.
91
00:10:44,287 --> 00:10:46,847
Dan wil ik nu graag m'n geld.
92
00:10:50,927 --> 00:10:54,124
Heel erg bedankt.
- Succes.
93
00:11:47,247 --> 00:11:50,922
Adam Czerniakow.
Voorzitter van de Joodse Raad.
94
00:12:15,967 --> 00:12:18,561
Probeer er maar omheen te rijden.
95
00:12:23,007 --> 00:12:28,081
Kazik, hoe ben je aan deze baan
als mijn chauffeur gekomen ?
96
00:12:28,287 --> 00:12:32,280
Uw vorige chauffeur is afgevoerd
voor dwangarbeid.
97
00:12:32,487 --> 00:12:36,082
En toen mocht ik 'm vervangen.
98
00:12:39,487 --> 00:12:43,446
Ga er niet vandoor met de auto.
99
00:12:56,327 --> 00:13:00,115
Een detachement SS-soldaten
onder commandant Müller...
100
00:13:00,287 --> 00:13:06,760
heeft op verzoek van de minister
de synagoge in brand gestoken...
101
00:13:06,967 --> 00:13:09,720
vanwege de erbarmelijke hygiëne.
102
00:13:09,927 --> 00:13:15,559
De documenten voor de gijzelaars van
Pawiak zijn hier gisteren bezorgd.
103
00:13:15,807 --> 00:13:18,162
Er is 30 liter benzine gebruikt.
104
00:13:18,367 --> 00:13:21,837
Wij verwachten
dat de Joodse Raad die vergoed.
105
00:13:22,047 --> 00:13:27,485
20 zloty per liter, dus 600 zloty.
- Daar zal ik voor zorgen.
106
00:13:27,647 --> 00:13:33,085
Dan zijn er 23 gijzelaars genomen,
waaronder vrouwen en kinderen...
107
00:13:33,287 --> 00:13:37,405
omdat een Poolse politieman
een paar tikken had gekregen.
108
00:13:37,647 --> 00:13:41,720
In elk geval de kinderen...
- Ik heb hier de papieren.
109
00:13:41,927 --> 00:13:48,560
U hebt mij aangesteld om leiding
te geven aan 350000 mensen.
110
00:13:48,767 --> 00:13:52,760
Dat is een onmogelijke taak
onder deze omstandigheden.
111
00:13:52,967 --> 00:13:58,439
Ik verzoek u mij te ontheffen uit m'n
functie als voorzitter van de Raad.
112
00:14:02,567 --> 00:14:05,479
Dat lijkt me niet raadzaam.
113
00:14:05,687 --> 00:14:11,125
De boete per gevangene
bedraagt 10000 zloty.
114
00:14:11,327 --> 00:14:16,242
Als de Joodse Raad het totale bedrag
van 230000 zloty wenst te voldoen...
115
00:14:16,487 --> 00:14:20,116
moet dat wel voor morgen
1800 uur gebeuren.
116
00:14:20,327 --> 00:14:24,081
Dus... werk aan de winkel, Czerniakow.
117
00:14:36,887 --> 00:14:38,286
Halt.
118
00:14:39,127 --> 00:14:41,004
Wat verberg je daar ?
119
00:14:48,527 --> 00:14:54,796
Ruikt goed. Een beetje jam zou
lekker zijn, maar... proef maar 's.
120
00:14:56,287 --> 00:14:58,881
Doorlopen.
- Het is voor m'n vader.
121
00:14:59,087 --> 00:15:02,079
Hij heeft 't heel erg nodig.
- Hoe erg ?
122
00:15:06,447 --> 00:15:08,165
Alstublieft.
123
00:15:13,287 --> 00:15:15,198
En nu doorlopen.
124
00:15:21,247 --> 00:15:24,603
Gaat 't, mama ?
- Het gaat al weer.
125
00:15:37,887 --> 00:15:40,606
Het is te gevaarlijk buiten.
126
00:15:50,807 --> 00:15:53,241
We gaan wat boeken verkopen.
127
00:15:53,447 --> 00:15:56,996
Ik probeer de beste te houden.
- We hebben meer nodig.
128
00:15:57,207 --> 00:15:59,960
Wil je nog 'n deken ?
Heb je 't warm genoeg.
129
00:16:00,167 --> 00:16:01,998
Ik sta het niet toe.
130
00:16:02,207 --> 00:16:08,282
Papa, ik hou je lievelingsboeken
en ik neem brood mee terug.
131
00:16:10,367 --> 00:16:15,600
Je moeder denkt dat ik niet weet dat
ze naaiwerk doet voor rijke Polen.
132
00:16:15,847 --> 00:16:21,285
Laat haar voorzichtig zijn op straat.
Het is zo gevaarlijk.
133
00:16:21,487 --> 00:16:24,923
Beloof me dat je haar niet vertelt
dat ik het weet.
134
00:16:25,127 --> 00:16:28,722
Dat beloof ik.
- We moeten opschieten, Rachel.
135
00:16:28,927 --> 00:16:33,364
Ik heb de boeken.
- Voorzichtig aan de andere kant.
136
00:16:34,607 --> 00:16:37,997
Steek maar 'n sabbatskaars aan.
137
00:16:52,807 --> 00:16:55,958
Sorry dat ik zo laat ben.
- Weet je van 't losgeld ?
138
00:16:56,127 --> 00:16:58,357
Vreselijk.
139
00:16:58,567 --> 00:17:05,484
Jouw mannen moeten de familie van
de gijzelaars om 'n bijdrage vragen.
140
00:17:05,647 --> 00:17:10,437
Hoeveel tijd hebben we ?
- Tot morgenmiddag zes uur.
141
00:17:12,287 --> 00:17:16,405
Deze ring zit al 38 jaar
om mijn vinger.
142
00:17:19,967 --> 00:17:23,243
Doe maar in de envelop, Mrs. Rochon.
143
00:17:24,767 --> 00:17:29,318
Krijg ik mijn David terug ?
Zo'n brave jongen.
144
00:17:29,607 --> 00:17:32,360
Ze hadden hem niet
mee mogen nemen.
145
00:17:33,727 --> 00:17:39,484
Jij bent ook 'n brave jongen.
Je moeder is vast erg trots op je.
146
00:17:40,767 --> 00:17:44,043
Dit is de ring die u wilde zien.
147
00:17:51,687 --> 00:17:55,726
Dit is 't geld van de mannen
van kapitein Szerynski.
148
00:17:57,527 --> 00:18:00,803
Is dit alles wat je ontvangen hebt ?
149
00:18:02,767 --> 00:18:07,045
En je hebt 't twee keer geteld ?
- Nee, drie keer.
150
00:18:10,567 --> 00:18:12,842
Ze komen te kort.
- Dat weet ik.
151
00:18:13,047 --> 00:18:16,881
Ze komen 80000 zloty te kort.
- Dat weet ik.
152
00:18:17,767 --> 00:18:22,522
Waarom heeft Szerynski niet gebeld ?
- Hij doet z'n best.
153
00:18:25,247 --> 00:18:27,715
Geef me rabbi Leibowicz.
154
00:18:31,687 --> 00:18:34,155
Komt u maar, rabbi.
155
00:18:41,927 --> 00:18:47,957
Sorry dat ik het zeg, maar een rabbi
hoort niet in 'n tent als deze.
156
00:18:57,727 --> 00:19:04,360
Volgens het joodse geloof
tonen wij onze liefde voor God...
157
00:19:04,607 --> 00:19:07,838
door middel van onze goede daden.
158
00:19:08,007 --> 00:19:10,521
Dat is waar.
159
00:19:10,687 --> 00:19:17,638
Dan geeft God ons zijn zegeningen.
- Dat is ook waar.
160
00:19:17,847 --> 00:19:25,083
Vandaag kunt u uw liefde voor God
laten zien.
161
00:19:25,287 --> 00:19:31,726
Mocht u dat willen doen,
dan graag voor zes uur vanmiddag.
162
00:19:34,167 --> 00:19:37,921
Mr. Czerniakow...
163
00:19:38,127 --> 00:19:45,841
dank u dat u mij in de gelegenheid
stelt Gods zegening te ontvangen.
164
00:19:49,647 --> 00:19:56,519
Als u hier weer 'n rabbi meeneemt
naar m'n etablissement vermoord ik u.
165
00:19:56,687 --> 00:19:58,757
En dat meen ik.
166
00:20:10,447 --> 00:20:12,722
Commissaris Auerswald is er niet.
167
00:20:12,927 --> 00:20:16,886
Dat moet. Hij gaat over de
gijzelaars. De deadline is zes uur.
168
00:20:17,127 --> 00:20:20,403
Hij is naar Berlijn geroepen
voor besprekingen.
169
00:20:20,607 --> 00:20:24,839
Wie heeft dan de leiding ?
- Niet zo dicht bij mijn bureau.
170
00:20:25,047 --> 00:20:28,403
Ik verzoek u...
- Wie heeft de leiding ?
171
00:20:28,607 --> 00:20:31,644
Ik kom betalen.
Er is 'n deadline.
172
00:20:31,847 --> 00:20:35,920
Daar weet ik niets van.
Ik heb geen instructies gekregen.
173
00:20:36,127 --> 00:20:41,599
Iemand moet hier toch over gaan ?
- Achteruit. Ik wil niet ziek worden.
174
00:20:41,807 --> 00:20:47,006
Dit is 't geld. Bel de Pawiak...
gevangenis en zeg dat er betaald is.
175
00:20:47,247 --> 00:20:50,557
Zei u Pawiak ?
- Ja, de gevangenis. 23 gijzelaars.
176
00:20:50,767 --> 00:20:54,077
Er was wel 'n notitie over Pawiak.
Ja, hier.
177
00:20:55,887 --> 00:21:02,918
Volgens bevel zijn vanochtend om tien
uur 23 gevangenen geëxecuteerd...
178
00:21:03,167 --> 00:21:06,239
wegens misdaden
tegen het Poolse volk.
179
00:21:12,287 --> 00:21:19,204
Het waren geen misdadigers.
Dit waren onschuldige mensen.
180
00:21:19,407 --> 00:21:23,082
Er waren kinderen bij.
U bent zwanger.
181
00:21:23,287 --> 00:21:27,565
Wist u dat er kinderen bij waren ?
- Ik weet er niets van.
182
00:21:28,527 --> 00:21:32,520
Als u het wilt bespreken,
de commissaris is dinsdag terug.
183
00:21:32,727 --> 00:21:37,960
U bent zwanger. Voelt u dan niks ?
- Ik heb uw vragen beantwoord.
184
00:21:38,167 --> 00:21:39,805
U kunt gaan.
185
00:21:44,767 --> 00:21:51,286
Vanochtend om tien uur
zijn de 23 gijzelaars geëxecuteerd...
186
00:21:52,127 --> 00:21:55,437
op bevel van de commissaris.
187
00:21:56,687 --> 00:21:59,565
Het spijt me heel erg.
188
00:22:01,247 --> 00:22:04,523
Hoe lang zit je hier al ? Zes maanden ?
189
00:22:11,887 --> 00:22:16,358
Wil je me nog steeds niet vertellen
wie je kameraden zijn ?
190
00:22:17,327 --> 00:22:21,115
Misschien kan ik
nog iets overtuigender zijn.
191
00:22:25,407 --> 00:22:26,965
Erg overtuigend.
192
00:22:37,647 --> 00:22:42,038
Er zijn deze maand al 4000 doden
gevallen door ondervoeding en tyfus.
193
00:22:42,287 --> 00:22:46,678
Er zijn nu bijna 450000 mensen.
- Ze rekenen in calorieën per dag.
194
00:22:46,887 --> 00:22:52,439
2613 voor Duitsers, 699 voor Polen
en 184 voor joden.
195
00:22:52,687 --> 00:22:59,126
Auerswald eist dat de Joodse Raad
de kosten van de gettomuur betaald.
196
00:23:00,047 --> 00:23:07,476
U moet allemaal weten dat ik niet
geloof dat de situatie hopeloos is.
197
00:23:08,247 --> 00:23:14,243
Als we sterk en actief blijven...
198
00:23:14,447 --> 00:23:21,080
moet er een zekere vorm
van redelijkheid terugkeren.
199
00:23:22,567 --> 00:23:25,798
We moeten volhouden.
200
00:23:46,407 --> 00:23:49,558
Wat heb je daar onder je jas ?
201
00:23:50,407 --> 00:23:52,557
Ik heb geen brood.
- Wel waar.
202
00:23:52,767 --> 00:23:56,237
Ik heb niks. Laat me los.
- Ik heb geld.
203
00:23:58,807 --> 00:24:01,275
Nee, geef me het brood.
204
00:24:14,447 --> 00:24:19,362
Yitzhak, je ziet er niet uit.
- Dank je.
205
00:24:19,567 --> 00:24:22,923
Eerlijk gezegd
was je al nooit zo knap.
206
00:24:24,207 --> 00:24:29,759
Hij redt 't wel.
- Ik heb iets voor je.
207
00:24:29,967 --> 00:24:34,802
En geschenk van mijn reis.
Het eerste van vele, hoop ik.
208
00:24:35,407 --> 00:24:39,878
Hier, voor 't geval
we weer problemen krijgen.
209
00:24:40,047 --> 00:24:42,436
Wij gaan hier 'n einde aan maken.
210
00:24:42,647 --> 00:24:47,357
We zijn al bezig van alle groepen
een verzetsorganisatie te maken.
211
00:24:47,567 --> 00:24:51,799
En de Bund ? Doen die mee ?
- Ze zijn nog niet overtuigd.
212
00:24:51,967 --> 00:24:54,925
We moeten veel doen in weinig tijd.
213
00:24:55,127 --> 00:24:59,484
We hebben eigen gaarkeukens,
scholen en ziekenhuizen.
214
00:24:59,687 --> 00:25:04,602
Onze eigen gemeenschap.
Er staat alleen 'n muur omheen.
215
00:25:04,807 --> 00:25:06,160
En hoe zit 't met...
216
00:25:06,327 --> 00:25:12,482
Ik heb geen afspraak met Czerniakow
kunnen maken. Hij weigert.
217
00:25:13,527 --> 00:25:15,995
Hij weigert.
218
00:25:18,687 --> 00:25:21,155
Ik zie 'm niet. Jij wel ?
219
00:25:23,047 --> 00:25:28,167
Z'n auto staat daar bij Szerynski en
die etter Calel Wasser. Hij komt wel.
220
00:25:28,327 --> 00:25:32,286
Waarom heb je die luxe auto laten
schieten om bij het verzet te gaan ?
221
00:25:32,447 --> 00:25:36,486
Het is de beste manier om vrouwen te
ontmoeten. In deze omstandigheden.
222
00:25:36,647 --> 00:25:38,922
Altijd een idealist.
223
00:25:41,487 --> 00:25:43,637
Daar is hij.
224
00:25:54,287 --> 00:25:57,563
Dus u weigert
met mijn vriend te spreken ?
225
00:25:57,767 --> 00:26:01,521
Vertel 's,
mijn onlangs vertrokken chauffeur...
226
00:26:01,767 --> 00:26:05,442
wie ik dan niet wil spreken.
- Mordechai Anielwicz.
227
00:26:05,607 --> 00:26:09,839
Professor Ringeleblums vriend
die graag geschiedenis doet.
228
00:26:10,047 --> 00:26:12,117
En die graag ons volk beschermt.
229
00:26:12,367 --> 00:26:19,478
U denkt dat u dat met pamfletten en
verzetsbijeenkomsten kunt bereiken ?
230
00:26:19,727 --> 00:26:23,117
Dat is niet alles.
We moeten terugslaan.
231
00:26:23,327 --> 00:26:27,002
De Duitsers stellen
het collectief verantwoordelijk.
232
00:26:27,207 --> 00:26:29,562
Wat u wilt,
is 'n klap in hun gezicht.
233
00:26:29,767 --> 00:26:34,761
Ze zullen nog harder terugslaan
dan bij de laatste gijzelaarcrisis.
234
00:26:34,967 --> 00:26:39,085
Ze sterven nu door ziekten,
honger en erger.
235
00:26:39,287 --> 00:26:43,519
En u onderhandelt met Duitsers
alsof 't redelijke lui zijn ?
236
00:26:43,767 --> 00:26:47,521
Ik probeer de schade te beperken.
- Wij gek genoeg ook.
237
00:26:47,727 --> 00:26:51,436
Geef ons 'n kans. Geef ons
wat geld om 'n begin te maken.
238
00:26:51,647 --> 00:26:55,765
Uw droom is een romantisch idee
dat u allemaal het leven kost.
239
00:26:55,967 --> 00:26:58,276
Ik steun het niet.
240
00:26:58,487 --> 00:27:03,720
En u zou 'n hoed moeten dragen.
In dit weer heb je zo longontsteking.
241
00:27:03,927 --> 00:27:05,519
Goedendag.
242
00:27:09,767 --> 00:27:15,717
Vijf, zes, zeven, acht...
243
00:27:16,807 --> 00:27:20,004
plié en strek.
244
00:27:20,327 --> 00:27:23,763
Relevé... terug.
245
00:27:24,487 --> 00:27:30,960
Grand plié... vijf, zes, zeven, acht.
246
00:27:31,167 --> 00:27:33,681
Grand plié...
247
00:27:36,807 --> 00:27:38,763
Ze zijn weg.
248
00:27:40,687 --> 00:27:42,598
Het is veilig.
249
00:27:43,567 --> 00:27:45,558
Ze zijn weg.
250
00:27:53,647 --> 00:27:56,320
Heb je Czerniakow gesproken ?
251
00:27:56,527 --> 00:27:59,678
Wat zei hij ?
- Dat hij ons nu niet steunt.
252
00:27:59,847 --> 00:28:03,760
En later ?
- Dan worden we overtuigender.
253
00:28:04,407 --> 00:28:10,437
Zullen we vanavond bij het beeld
van Copernicus je ideeën bespreken ?
254
00:28:10,647 --> 00:28:13,161
We hebben veel te bespreken.
255
00:28:13,367 --> 00:28:18,521
We moeten meer vrouwelijke koeriers
vinden die er niet joods uitzien.
256
00:28:19,367 --> 00:28:21,437
Waarom geen mannen ?
257
00:28:22,567 --> 00:28:26,276
Mannen vallen door de mand
als ze moeten strippen.
258
00:28:26,767 --> 00:28:28,120
Besneden.
259
00:28:34,487 --> 00:28:40,039
Je vindt 't natuurlijk te gevaarlijk,
maar ik heb vers brood voor je.
260
00:29:02,207 --> 00:29:04,437
Ik heb brood voor je.
261
00:29:31,727 --> 00:29:36,676
Dr. Janus Korczaks weeshuis en
kostschool in het getto van Warschau.
262
00:29:43,287 --> 00:29:45,755
Gaat 't wel ?
263
00:29:47,647 --> 00:29:52,198
Je mag ook bij mij komen.
Dat weet je. Ik vind 't prima.
264
00:29:54,407 --> 00:29:57,046
Je voelt je hier veiliger, hé ?
265
00:29:57,247 --> 00:30:04,483
Op straat ben ik bang en
als jij gepakt wordt, ben ik alleen.
266
00:30:06,007 --> 00:30:08,475
Je hebt er goed over nagedacht.
267
00:30:14,367 --> 00:30:16,835
Ga maar gauw naar de les.
268
00:30:22,647 --> 00:30:28,040
Tosia, is dit het kind ? En je hebt
haar bij 't kerkhof gevonden ?
269
00:30:28,247 --> 00:30:32,320
En je kunt niet voor haar zorgen ?
- Ik heb niks.
270
00:30:32,527 --> 00:30:39,797
Ze is niet gezond.
Mrs. Linder, kan er nog 'n kind bij ?
271
00:30:40,287 --> 00:30:45,964
Dat kan niet.
- Er kan geen kind meer bij...
272
00:30:46,167 --> 00:30:49,762
maar we hebben geen keus, hé ?
273
00:31:03,247 --> 00:31:05,807
Ik stel je even voor aan mijn gezin.
274
00:31:08,287 --> 00:31:10,960
Mijn vrouw Elza.
- Aangenaam.
275
00:31:12,887 --> 00:31:16,800
Dit is Calel Wasser.
Een van onze beste jonge officieren.
276
00:31:17,047 --> 00:31:24,635
En dit is onze dochter Inka.
We laten jullie even alleen.
277
00:31:28,567 --> 00:31:33,595
Er is 'n massaslachting geweest
in het dorp waar je ouders woonden.
278
00:31:33,927 --> 00:31:36,725
Niemand heeft 't overleefd.
279
00:31:51,967 --> 00:31:56,165
Er gaat 'n gerucht dat u
van de Gestapo naar Palestina mag.
280
00:31:56,407 --> 00:32:01,162
Het is geen gerucht. Het is waar.
Ik heb geweigerd.
281
00:32:03,807 --> 00:32:07,197
Ik moet u bedanken
voor uw financiële steun.
282
00:32:07,407 --> 00:32:10,080
Ik zou graag meer
voor de kinderen doen.
283
00:32:10,287 --> 00:32:13,996
Doe dan meer.
284
00:32:34,567 --> 00:32:39,083
Hou je in. Laat mij 't woord doen.
- Doe maar.
285
00:32:41,927 --> 00:32:46,398
Hebt u ons laatste verzoek ontvangen ?
- Ja, u wilt wapens kopen.
286
00:32:46,607 --> 00:32:48,518
En de Raad ?
287
00:32:49,807 --> 00:32:51,923
Die weet ervan.
- En ?
288
00:32:52,567 --> 00:32:55,400
U wilt wapens kopen. En dan ?
289
00:32:56,327 --> 00:32:58,397
Voor de Joodse eer.
290
00:33:02,327 --> 00:33:06,559
Een vader die z'n zoon verbergt
is niet eerzaam ?
291
00:33:06,767 --> 00:33:11,158
Een rabbi die kinderen onderwijst
is niet eerzaam ?
292
00:33:11,327 --> 00:33:15,479
Een moeder die voor haar kinderen
zorgt is niet eerzaam ?
293
00:33:15,687 --> 00:33:20,522
Nee, voor u komt eer
uit de loop van 'n wapen.
294
00:33:20,767 --> 00:33:26,524
U hebt 't over joodse eer, ik heb 't
over joodse verantwoordelijkheid.
295
00:33:26,727 --> 00:33:30,561
Noem 't wat u wilt.
Steunt de Raad het verzet ?
296
00:33:30,807 --> 00:33:34,163
Ze zullen het actief bestrijden.
Voor uw bestwil.
297
00:33:34,367 --> 00:33:37,996
Weet u van de massaslachtingen
bij Radom en Kielce ?
298
00:33:38,207 --> 00:33:41,756
Dit zijn berichten
van onze eigen mensen.
299
00:33:42,007 --> 00:33:48,799
Buiten Chelmno zijn duizenden
joden vergast in vrachtwagens.
300
00:33:49,007 --> 00:33:53,046
Dat weet ik
omdat mijn ouders erbij waren.
301
00:33:54,087 --> 00:33:56,362
Het spijt me van uw verlies.
302
00:33:56,567 --> 00:34:02,517
De grootste legers ter wereld
konden de nazi's niet verslaan.
303
00:34:02,767 --> 00:34:09,240
Waarom zou 'n handjevol ongetrainde
joodse burgers dat wel kunnen ?
304
00:34:09,487 --> 00:34:14,402
Dus u verzet zich niet en u legt
het lot van ons volk in hun handen ?
305
00:34:14,647 --> 00:34:18,686
Moeders hielden hun kinderen
aan de borst om ze te redden.
306
00:34:18,887 --> 00:34:23,483
De Duitsers sloegen de
nog levende baby's dood tegen bomen.
307
00:34:23,687 --> 00:34:26,884
Is dat duidelijk genoeg ?
- Daar gaat 't niet om.
308
00:34:27,087 --> 00:34:30,557
Daar gaat 't wel om.
- Laten we ze dan maar groeten.
309
00:34:30,727 --> 00:34:34,163
Groeten ? Wie ?
310
00:34:34,327 --> 00:34:38,479
Uw discipelen, uw volgelingen,
uw voetvolk.
311
00:34:38,687 --> 00:34:41,997
Daar gaan ze. In de parade.
312
00:34:50,687 --> 00:34:53,645
Daar gaat uw joodse eer, voorzitter.
313
00:35:35,567 --> 00:35:41,199
Dit is een illegale bijeenkomst.
Iedereen naar huis. Onmiddellijk.
314
00:35:41,407 --> 00:35:48,165
Is dit echt nodig ? Waarom zou
onze recital het Derde Rijk schaden ?
315
00:35:48,367 --> 00:35:51,120
Dat was 't voor vandaag.
316
00:35:51,327 --> 00:35:57,721
Kom alstublieft morgen voor een
special eerbetoon aan Richard Wagner.
317
00:35:57,887 --> 00:35:59,764
Goedenavond.
318
00:36:04,767 --> 00:36:07,964
Jood, speel 's wat voor ons.
319
00:36:08,167 --> 00:36:11,637
We hebben net 't bevel
gekregen naar huis te gaan.
320
00:36:11,847 --> 00:36:16,921
Ik geef je nu 't bevel
om wat te spelen.
321
00:36:53,167 --> 00:36:55,601
Nu jij... spelen.
322
00:37:28,287 --> 00:37:30,403
Kazik, pak hun wapens.
323
00:37:33,127 --> 00:37:35,436
Het spijt me van uw vriend.
324
00:37:49,367 --> 00:37:52,404
Wat heb je gedaan ?
- Een moord gewroken.
325
00:37:52,607 --> 00:37:56,725
De Duitsers zullen terugslaan.
- Ze doen toch wat ze willen.
326
00:38:00,087 --> 00:38:03,716
Dit is onverantwoord.
- Dat moet dan maar.
327
00:38:03,927 --> 00:38:09,081
Dit kan niet. We moeten alle acties
zorgvuldig plannen en coördineren.
328
00:38:09,287 --> 00:38:11,164
Ik ben 't zat, Yitzhak.
329
00:38:11,327 --> 00:38:14,797
Ik kan niet langer
passief toekijken en afwachten.
330
00:38:15,007 --> 00:38:17,885
Niet passief.
- Ik doe 't niet meer.
331
00:38:18,047 --> 00:38:20,322
Verstandige acties.
332
00:38:20,687 --> 00:38:25,681
We moeten wapens hebben van 't
Poolse verzet. Arie heeft hulp nodig.
333
00:38:25,887 --> 00:38:29,675
Zorg jij voor m'n zusje ?
- Ik zorg wel voor Gina.
334
00:39:08,687 --> 00:39:10,086
Wat is dit ?
335
00:39:11,007 --> 00:39:14,556
U bent Czernaikow ?
Voorzitter van de Joodse Raad ?
336
00:39:14,767 --> 00:39:18,237
Ik ben Dr. Fritz Hippler
van de voorlichtingsdienst.
337
00:39:18,487 --> 00:39:23,083
Op bevel van secretaris Goebbles
leggen wij 't joodse leven vast...
338
00:39:23,287 --> 00:39:26,245
en u mag meedoen.
- Wat moet ik doen ?
339
00:39:26,447 --> 00:39:30,326
Ga aan uw bureau zitten
en doe wat u altijd doet.
340
00:39:30,647 --> 00:39:33,639
Wat is dit ?
- Da's voor 'n beter plaatje.
341
00:39:33,847 --> 00:39:36,156
Dat zou ik hier nooit hebben.
342
00:39:36,367 --> 00:39:43,876
Gaat u maar gewoon uw gang
als op een normale werkdag.
343
00:39:44,647 --> 00:39:47,480
Gaat u maar zitten. Klaar ?
344
00:39:48,127 --> 00:39:52,200
Camera loopt en... begin maar.
345
00:39:55,167 --> 00:39:57,078
Begin maar te praten.
346
00:40:00,607 --> 00:40:05,362
Weet je dat er 'n vrij
grote kandelaar op je bureau staat ?
347
00:40:05,567 --> 00:40:07,285
Ja, dat weet ik.
348
00:40:08,887 --> 00:40:10,320
Praat maar door.
349
00:40:10,487 --> 00:40:13,365
Weet je ook dat er was
op je werk druipt ?
350
00:40:13,567 --> 00:40:14,886
Ja, dat zie ik.
351
00:40:15,087 --> 00:40:20,525
Waarom heb je 'n kandelaar op je
bureau als de was op je werk druipt ?
352
00:40:20,727 --> 00:40:24,845
Die staat hier omdat
het een beter plaatje oplevert.
353
00:40:25,327 --> 00:40:27,795
Stop maar even.
354
00:40:31,727 --> 00:40:33,797
Het licht is helemaal verkeerd.
355
00:40:34,007 --> 00:40:37,841
Deze heeft 'n prachtige joodse neus
en ik zie er niks van.
356
00:40:38,047 --> 00:40:42,643
Commissaris Auerswald,
er gaan geruchten over deportaties...
357
00:40:42,847 --> 00:40:47,762
en executies in de kampen.
- Dat zijn maar geruchten.
358
00:40:47,967 --> 00:40:51,357
Ik verzeker u dat ze niet
op waarheid berusten.
359
00:40:52,567 --> 00:40:54,683
Op uw plaatsen, mensen.
360
00:41:02,407 --> 00:41:07,117
Gaat u maar in uw stoel zitten.
Kunnen we dat even zien ?
361
00:41:08,007 --> 00:41:10,282
Ja, dat is veel beter.
362
00:41:10,447 --> 00:41:15,362
Er is nog wel iets.
363
00:41:15,567 --> 00:41:19,560
U beweegt allemaal te weinig.
364
00:41:19,767 --> 00:41:24,682
Joodse mensen gebaren altijd veel als
ze praten dus doet u dat u ook maar.
365
00:41:24,887 --> 00:41:26,764
Laat maar even zien.
366
00:41:26,927 --> 00:41:29,680
Zo, ja. Nog iets meer.
367
00:41:29,847 --> 00:41:35,001
En u ? Heel goed. Zoiets, ja.
368
00:41:37,447 --> 00:41:42,646
Camera loopt. Begin maar te praten
en gebruik uw handen.
369
00:41:43,087 --> 00:41:44,645
Adam ?
- Wat ?
370
00:41:44,847 --> 00:41:48,635
Weet je dat er 'n grote kandelaar
midden op je bureau staat ?
371
00:41:48,807 --> 00:41:50,320
Ja, Nathan...
372
00:41:50,527 --> 00:41:56,762
ga er maar gerust van uit dat ik
heel goed besef wat er gaande is.
373
00:41:58,727 --> 00:42:02,117
DE EEUWIGE JOOD
374
00:42:04,367 --> 00:42:10,840
De jood zal onder niet-joden
zijn afkomst altijd verbergen.
375
00:42:11,127 --> 00:42:15,086
Mensen, het moet sneller.
376
00:42:15,527 --> 00:42:22,160
Ratten brengen destructie,
ziekten en plagen over het land.
377
00:42:22,327 --> 00:42:26,002
Dat doen joden onder de mensheid.
378
00:42:26,207 --> 00:42:32,999
Een complot tegen alle niet-joden van
een ziek, slinks en vergiftigd ras...
379
00:42:33,207 --> 00:42:37,917
tegen de arische volkeren
en hun morele beginselen.
380
00:42:39,367 --> 00:42:43,280
Dank je, Marek.
- Geniet, maar werk sneller.
381
00:42:45,327 --> 00:42:50,401
Denk erom: Arbeid maakt vrij.
382
00:43:13,367 --> 00:43:16,086
Ik heb hier twee werkvergunningen.
383
00:43:16,287 --> 00:43:20,326
Luister, deze twee kaarten
zullen je leven redden.
384
00:43:49,407 --> 00:43:52,604
Alle joden,
ongeacht geslacht en leeftijd...
385
00:43:52,847 --> 00:43:57,363
worden om vier uur naar werkkampen
in het oosten gedeporteerd.
386
00:43:57,607 --> 00:44:01,805
We verwachten dat u vandaag
de eerste 6000 mensen levert.
387
00:44:02,367 --> 00:44:05,757
Dat wordt het minimale
dagelijkse aantal.
388
00:44:07,447 --> 00:44:11,679
En de kinderen in weeshuizen ?
- Ongeacht geslacht en leeftijd.
389
00:44:11,887 --> 00:44:15,197
Misschien...
- Ongeacht geslacht en leeftijd.
390
00:44:15,407 --> 00:44:21,562
Luitenant, ik ben Adam Czerniakow.
Voorzitter van de Joodse Raad.
391
00:44:21,767 --> 00:44:27,558
Ik heb garanties van de hoogste
instanties wat betreft kinderen.
392
00:44:27,767 --> 00:44:32,363
Ik verwacht dat die garanties
worden nageleefd.
393
00:44:34,287 --> 00:44:38,075
Ik verzoek u vriendelijk
deze proclamatie te tekenen.
394
00:44:40,007 --> 00:44:41,998
Dat doe ik niet.
395
00:44:43,367 --> 00:44:50,603
Als de deportaties op enige wijze
gehinderd worden door u of uw volk...
396
00:44:50,807 --> 00:44:53,241
heeft dat zware consequenties.
397
00:44:54,847 --> 00:44:59,204
Massadeportaties naar Treblinka
beginnen op 22 juli, 1942.
398
00:45:23,007 --> 00:45:26,795
Dit is een aanval op het bestaan
van het joodse volk.
399
00:45:27,007 --> 00:45:29,282
Wat doen we tegen deze dreiging ?
400
00:45:29,487 --> 00:45:33,719
Doen we niks en wachten we op
de volgende klap in ons gezicht ?
401
00:45:40,047 --> 00:45:44,359
Of trekken we ons terug in onszelf
zodat de klappen ons niet raken ?
402
00:45:44,607 --> 00:45:48,566
Of heffen we onze handen op naar God
en bidden we om de Messias ?
403
00:45:48,767 --> 00:45:50,200
Messias, kom je ?
404
00:45:50,407 --> 00:45:52,921
Ik denk niet dat ie komt
dus wat doen we ?
405
00:45:53,167 --> 00:45:57,683
We verzetten ons met onze handen,
ons hart, ons leven en onze dood.
406
00:45:57,927 --> 00:46:03,047
Vecht, vlucht of verberg je.
Als je maar weerstand biedt.
407
00:46:04,767 --> 00:46:06,723
Rachel, mama...
408
00:46:07,207 --> 00:46:10,802
Mama, laat ze
de werkvergunningen zien.
409
00:46:11,007 --> 00:46:14,238
Dat heb ik gedaan.
Het maakte niets uit.
410
00:46:17,767 --> 00:46:19,997
Ik wil met jullie mee.
411
00:46:24,447 --> 00:46:27,086
Ik wil met jullie mee.
412
00:46:30,847 --> 00:46:33,315
We moeten samenwerken.
413
00:46:33,527 --> 00:46:37,440
We moeten wapens
en informatie uitwisselen...
414
00:46:38,207 --> 00:46:41,643
We moeten naar Warschau.
- Waarom ?
415
00:46:41,847 --> 00:46:45,317
We moeten nu gaan.
416
00:46:45,847 --> 00:46:49,522
Ze hebben me gevraagd
de kinderen eigenhandig te doden.
417
00:46:49,727 --> 00:46:56,405
Dat kan ik niet.
Getekend, Adam Czerniakow.
418
00:47:06,727 --> 00:47:11,721
Vergeet je dagboek niet. Je kunt
later al je gedachten opschrijven.
419
00:47:11,927 --> 00:47:17,081
U zei dat we vijftien minuten hadden
en die tijd nemen we ook.
420
00:47:17,767 --> 00:47:21,555
Als we in het kamp aankomen
zien we daar...
421
00:47:21,767 --> 00:47:26,602
prachtige dennenbomen en berken.
422
00:47:26,807 --> 00:47:31,483
En als er mooie bomen zijn
zien we ook...
423
00:47:31,687 --> 00:47:36,442
Vogels.
- Vogels. Heel goed. En wat nog meer ?
424
00:47:36,647 --> 00:47:40,037
Konijnen ?
- Ja, heel goed.
425
00:47:40,207 --> 00:47:44,644
En wat nog meer ?
- Eekhoorns. Heel goed, Leon.
426
00:47:44,807 --> 00:47:47,196
Heel veel eekhoorns.
427
00:47:48,047 --> 00:47:51,084
Vergeet de vlag niet.
428
00:48:10,247 --> 00:48:14,286
wij gaan allerlei avonturen beleven
429
00:48:26,927 --> 00:48:31,125
Laat ze niet merken dat je bang bent.
430
00:48:38,727 --> 00:48:43,482
Hebben jouw vrienden bij de Bund
nog contact met de spoorwegwerkers ?
431
00:48:44,247 --> 00:48:47,762
kan je 't getto nog een keer uit ?
- Ik kan 't proberen.
432
00:48:47,967 --> 00:48:53,280
Ga maar, Zygmunt. Volg de treinen.
En vertel ons waar ze heen gaan.
433
00:49:32,367 --> 00:49:37,282
Ik ben mijn vrouw en kinderen kwijt.
Mag ik ze even gaan zoeken ?
434
00:49:37,487 --> 00:49:39,045
Instappen.
435
00:49:39,807 --> 00:49:44,927
Neemt u deze. Ze zijn heel wat waard.
Geef me een minuut. Alstublieft.
436
00:49:45,127 --> 00:49:46,799
Instappen.
437
00:49:48,047 --> 00:49:49,844
Instappen.
438
00:50:35,087 --> 00:50:39,080
Dr. Korczak, wat doet u hier ?
Het bevel geldt niet voor u.
439
00:50:39,287 --> 00:50:42,996
En de kinderen ?
- Die moeten mee.
440
00:50:43,207 --> 00:50:49,521
Dan ga ik ook mee.
- Ik sta niet toe dat u instapt.
441
00:50:49,727 --> 00:50:54,243
Schiet me dan hier maar dood
waar de kinderen bij zijn.
442
00:51:01,887 --> 00:51:04,606
Ik wil niet mee.
Laat me bij jou blijven.
443
00:51:04,807 --> 00:51:09,244
Bij jou ben ik veilig.
Ik wil niet met m'n ouders mee.
444
00:51:10,967 --> 00:51:14,084
Ik wil niet mee.
445
00:52:03,607 --> 00:52:05,677
Wat is er ?
Waar gaan we heen ?
446
00:52:05,927 --> 00:52:10,637
Volgens Marek hebben ze arbeiders
nodig. Maar ze nemen geen kreupelen.
447
00:52:11,407 --> 00:52:13,045
Het is onze enige kans.
448
00:52:13,247 --> 00:52:17,240
Zuster.
- Snel, voor de wacht terugkomt.
449
00:52:20,247 --> 00:52:23,956
Het is je enige kans.
- Maar ik ben danseres.
450
00:52:28,127 --> 00:52:30,197
Clara, hou je adem in.
451
00:53:15,087 --> 00:53:17,726
Gina is afgevoerd.
452
00:53:23,207 --> 00:53:26,244
Zygmunt is terug uit Treblinka.
453
00:53:38,247 --> 00:53:42,798
Zygmunt, ik ben 't. Mordechai.
Vertel wat je gezien hebt.
454
00:53:45,567 --> 00:53:51,085
Verman je en vertel 't ons.
455
00:53:52,527 --> 00:54:00,241
Kinderen, vrouwen worden bij
duizenden vergast onder de douche.
456
00:54:01,807 --> 00:54:07,484
Ze kunnen alles verbergen
behalve de stank van de doden.
457
00:54:08,087 --> 00:54:13,684
Dit is de kaart van het dodenkamp.
Dit is de kaart van Treblinka.
458
00:54:19,487 --> 00:54:24,038
Er waren mensen die smeekten
om hun leven bij dat tuig.
459
00:54:24,247 --> 00:54:27,557
Dat tuig.
Ik wil hun bloed aan mijn handen.
460
00:54:31,447 --> 00:54:35,486
We weten dat Adam Czerniakow
zelfmoord heeft gepleegd.
461
00:54:35,687 --> 00:54:39,282
We weten ook
dat 300000 joden uit Warschau...
462
00:54:39,487 --> 00:54:44,356
naar Treblinka zijn gedeporteerd
of gewoon zijn vermoord.
463
00:54:44,847 --> 00:54:50,160
Ze gaan straks weer verder en nu
leggen wij ons er niet bij neer.
464
00:54:50,367 --> 00:54:53,996
Wij slaan terug
met gewapend verzet.
465
00:54:55,967 --> 00:55:00,085
We moeten nu verraders
elimineren en wapens verzamelen...
466
00:55:00,287 --> 00:55:02,642
en ons voorbereiden op de strijd.
467
00:55:02,847 --> 00:55:08,240
Iedereen in het getto moet weten dat
wij de vijand nu gaan bestrijden...
468
00:55:08,447 --> 00:55:12,156
onder een vlag en met een doel.
469
00:55:13,327 --> 00:55:17,115
Misschien redden we levens
en doden we 'n paar Duitsers...
470
00:55:17,327 --> 00:55:19,761
maar een ding beloof ik jullie:
471
00:55:19,967 --> 00:55:22,276
Wij zullen in ere leven...
472
00:55:23,447 --> 00:55:26,405
en wij zullen in ere sterven.
473
00:55:27,487 --> 00:55:29,717
Joodse eer.
474
00:55:31,087 --> 00:55:37,879
Ik schaam mij voor datgene
waar ik aan meegedaan heb.
475
00:55:38,087 --> 00:55:40,078
Ik ben jurist.
476
00:55:40,287 --> 00:55:44,758
Ik wilde mijn gezin redden
en overleven net als iedereen.
477
00:55:44,967 --> 00:55:49,518
Nu schaam ik mij voor mijn uniform.
478
00:55:49,727 --> 00:55:53,845
Je moet je ook schamen.
Huil niet als een klein kind.
479
00:55:57,687 --> 00:55:59,882
Ik vertrouw 'm niet.
480
00:56:02,127 --> 00:56:04,880
Geef 'm een opdracht.
- Ik vertrouw 'm niet.
481
00:56:05,087 --> 00:56:08,124
Dan zien we vanzelf
aan welke kant hij staat.
482
00:56:08,287 --> 00:56:10,278
Zachariah houdt 'm in de gaten.
483
00:56:10,487 --> 00:56:16,164
Als hij faalt, executeren we hem
net als alle andere vuile verraders.
484
00:56:16,367 --> 00:56:21,043
Als ie slaagt, houdt ie z'n uniform.
Een politieman kan nuttig zijn.
485
00:56:21,287 --> 00:56:25,280
Je moet aan de arische kant
wapens het getto in smokkelen.
486
00:56:25,487 --> 00:56:27,955
Wil je dat doen ?
487
00:56:28,607 --> 00:56:32,122
Ze heeft geen familie meer.
Er is niemand meer over.
488
00:56:32,327 --> 00:56:35,080
Dit is een kaart van Treblinka.
489
00:56:35,287 --> 00:56:39,166
Geef 'm aan een van onze koeriers.
Hij moet naar Engeland.
490
00:56:39,367 --> 00:56:43,042
Zie je je naam staan ?
491
00:56:43,247 --> 00:56:48,446
Viatia.
- Viatia Savitska.
492
00:56:48,607 --> 00:56:51,405
Verberg de kaart in je schoen.
493
00:56:51,567 --> 00:56:56,038
We gaan gewoon overdag en we
schieten er zoveel mogelijk overhoop.
494
00:56:56,247 --> 00:57:01,321
Vergeet 'n glorieus einde nou maar.
We moeten 't ze niet makkelijk maken.
495
00:57:01,527 --> 00:57:05,645
We moeten zolang mogelijk
wapens verzamelen en trainen.
496
00:57:05,847 --> 00:57:09,886
We bouwen in de bossen
een grotere organisatie op...
497
00:57:10,087 --> 00:57:14,763
en we bestrijden ze van buiten.
- Buiten 't getto zijn we verloren.
498
00:57:14,967 --> 00:57:17,606
Dan worden we verraden en afgeslacht.
499
00:57:17,807 --> 00:57:21,482
We sluiten ze op en
laten ze Duitse volksmuziek horen...
500
00:57:21,687 --> 00:57:24,360
tot ze helemaal gek zijn
en het opgeven.
501
00:57:24,527 --> 00:57:25,846
Dit is serieus.
502
00:57:26,047 --> 00:57:30,916
Elke dag rust is een extra dag om een
georganiseerde aanval op te zetten.
503
00:57:31,167 --> 00:57:35,877
We moeten 'n signaal afgeven aan
de joodse politie, de Joodse Raad...
504
00:57:36,087 --> 00:57:40,717
onze mensen in het getto en aan
de nazi's en dat moet nu gebeuren.
505
00:57:40,967 --> 00:57:44,323
Ze moeten weten wie we zijn
en dat 't ons menens is.
506
00:57:44,527 --> 00:57:48,600
Ook als dat betekent dat we
al onze wapens moeten gebruiken.
507
00:57:48,807 --> 00:57:52,243
Daarna kunnen we alleen nog bidden.
- Bidden voor wat ?
508
00:57:52,447 --> 00:57:57,237
Dat Tosia de kaart het getto uit
krijgt en wapens binnen smokkelt.
509
00:58:30,527 --> 00:58:32,882
Naar binnen, jij.
510
00:58:34,407 --> 00:58:37,365
Schiet op, naar binnen.
511
00:58:53,727 --> 00:58:57,083
Waar werk je ?
- De gieterij van Schmidt.
512
00:58:57,287 --> 00:59:00,085
Locatie ?
- Chmielna 2.
513
00:59:01,247 --> 00:59:04,000
Geef me je jas en je jurk.
514
00:59:13,967 --> 00:59:15,878
En nu de rest.
515
00:59:25,767 --> 00:59:27,405
Dit ook ?
516
00:59:33,087 --> 00:59:34,884
Schoenen.
517
00:59:47,607 --> 00:59:50,121
Ik zei: Schoenen.
518
01:00:02,767 --> 01:00:05,440
Wil je dat ik deze gebruik ?
519
01:00:27,847 --> 01:00:31,283
Die andere ook.
520
01:00:40,847 --> 01:00:43,600
Er is 'n jood ontsnapt.
Kom snel.
521
01:00:49,687 --> 01:00:53,475
Kleed je aan en smeer 'm. Snel.
522
01:00:58,207 --> 01:01:03,486
Waar ga jij heen ?
- Naar m'n werk. Ik ben geïnspecteerd.
523
01:01:12,647 --> 01:01:15,445
Hé jood, wat verkoop je vandaag ?
524
01:01:41,567 --> 01:01:44,127
Viatia, ik ben 't. Kazik.
525
01:01:44,327 --> 01:01:50,277
Bij de poort was 't niet veilig dus
ben ik de truck gevolgd. Kom mee.
526
01:02:01,047 --> 01:02:05,484
Afpersers. We moeten lachen.
527
01:02:05,687 --> 01:02:11,603
Joden kijken verdrietig naar beneden
en kijken niemand aan.
528
01:02:11,807 --> 01:02:14,924
Afpersers ruiken je angst.
kan je lachen ?
529
01:02:16,167 --> 01:02:18,203
Probeer het nog maar 's.
530
01:02:19,927 --> 01:02:22,441
Breeduit... zo.
531
01:02:23,967 --> 01:02:27,642
Ik zei 'slapen' niet 'schapen'.
532
01:02:27,807 --> 01:02:29,604
Niet slecht.
533
01:02:29,767 --> 01:02:31,883
Blijf oefenen.
534
01:02:43,527 --> 01:02:45,518
Hij deed 't goed.
535
01:02:53,127 --> 01:02:58,247
Ik wil 'n ontmoeting met je baas
Szerynski. kan je dat regelen ?
536
01:03:01,327 --> 01:03:02,885
Mooi.
537
01:03:06,087 --> 01:03:10,046
Sorry, hij heeft 'n paar dagen
in mijn schoen gezeten.
538
01:03:10,247 --> 01:03:12,807
Daar krijgt 't karakter van.
539
01:03:13,487 --> 01:03:20,996
Weet je wel dat deze map via koeriers
bij Churchill zelf terechtkomt ?
540
01:03:21,367 --> 01:03:26,043
Hopelijk geven de geallieerden ons
dan de wapens de we nodig hebben...
541
01:03:26,247 --> 01:03:31,401
om Duitse treinen en hopelijk
zelfs de kampen te bombarderen.
542
01:03:31,607 --> 01:03:34,599
Begrijp je het nu ?
543
01:04:30,967 --> 01:04:35,279
Kapitein Szerinski, ik heb
een boodschap van 't joodse verzet.
544
01:04:35,527 --> 01:04:42,683
Wegens verraad en collaboratie bent
u door uw volk ter dood veroordeeld.
545
01:04:52,087 --> 01:04:54,396
Is 't te zwaar ?
- Nee, het gaat wel.
546
01:04:54,607 --> 01:04:59,727
Wat gebeurt er als 't valt ?
- Dynamiet moet je niet laten vallen.
547
01:05:00,047 --> 01:05:02,641
Ja, maar stel dat er iets valt.
548
01:05:04,047 --> 01:05:06,083
Er moet dus niet iets vallen.
549
01:05:06,247 --> 01:05:09,045
En stoten ?
- Stoten kan goed aflopen.
550
01:05:10,327 --> 01:05:13,683
Mooi werk.
- Goed geschoten, Calel.
551
01:05:14,207 --> 01:05:20,726
Welkom in de familie, Calel.
- Nu komen de Duitsers naar ons toe.
552
01:05:38,327 --> 01:05:41,000
Wacht maar even, mevrouw.
553
01:05:55,447 --> 01:06:00,999
Hoofdkwartier van het ZOB, het joodse
verzet in het getto van Warschau
554
01:06:01,167 --> 01:06:05,160
Denk erom: Een kogel is een Duitser.
We verspillen niks.
555
01:06:05,367 --> 01:06:08,723
Voorste rij, knielen. Rustig.
556
01:06:08,927 --> 01:06:12,715
Tosia...
- Viatia.
557
01:06:12,887 --> 01:06:17,244
Je bent hier onder vrienden.
- Rustig, richten... vuur.
558
01:06:21,567 --> 01:06:26,766
Tosia heeft iets meegenomen.
- Net op tijd. Wanneer komt er meer ?
559
01:06:26,927 --> 01:06:30,397
Arie smokkelt binnenkort
zelf een zending binnen.
560
01:06:30,567 --> 01:06:32,239
Mooi.
561
01:06:37,207 --> 01:06:44,477
Devorah, je moet richten. Richten is
bijna net zo belangrijk als vuren.
562
01:06:44,687 --> 01:06:47,884
Mira, help jij Devorah even.
563
01:06:52,447 --> 01:06:55,644
Kijk 's wat Tosia gebracht heeft.
564
01:06:55,847 --> 01:07:02,082
Je moet 'n bommenmaker niet op
z'n schouder tikken als ie bezig is.
565
01:07:02,287 --> 01:07:04,323
Wat hebben we hier ?
566
01:07:07,687 --> 01:07:09,996
Dynamiet. Uitstekend.
567
01:07:10,207 --> 01:07:14,359
Ik heb ook kaliumchloraat nodig...
568
01:07:17,407 --> 01:07:21,002
en flessen. Lukt dat ?
- Ik doe m'n best.
569
01:07:21,927 --> 01:07:26,125
En 'n nieuw stel longen.
- Marek werkte in 't ziekenhuislab.
570
01:07:26,327 --> 01:07:30,081
Dit is veel leuker.
Nog meer, meneer de ingenieur ?
571
01:07:30,327 --> 01:07:32,887
Meer. Gewoon meer van alles.
572
01:07:34,527 --> 01:07:36,279
Jullie zijn gearresteerd.
573
01:07:36,487 --> 01:07:42,119
Bommen neerleggen en mee naar
de overlaadplaats. Heil Shitler.
574
01:07:48,087 --> 01:07:53,923
Volgens de inlichtingendienst zijn
er nog maar 30000 tot 40000 over.
575
01:07:54,127 --> 01:07:57,722
Het valt me tegen
dat het er nog zo veel zijn.
576
01:07:57,967 --> 01:08:01,846
Ze saboteren onze fabrieken
en vallen onze soldaten aan.
577
01:08:02,047 --> 01:08:05,403
Kijk, daar en daar.
En daar nog eentje.
578
01:08:05,807 --> 01:08:09,004
Dus we begrijpen elkaar ?
- Absoluut.
579
01:08:10,407 --> 01:08:13,001
Dus dan komen we hier uit, toch ?
580
01:08:14,047 --> 01:08:18,404
Wie is dat meisje met het pistool ?
- Devorah Baron.
581
01:08:18,567 --> 01:08:21,559
Ze zit met Marek en Gutman
bij de Brushmakers.
582
01:08:21,727 --> 01:08:27,085
Wat toevallig. Ik dacht net dat ik er
ook gestationeerd zou moeten worden.
583
01:08:27,247 --> 01:08:29,363
Vind je niet, baas ?
584
01:08:45,247 --> 01:08:48,000
Een blokkade. We zijn omsingeld.
585
01:08:48,767 --> 01:08:52,646
Mordechai, een blokkade.
We zijn omsingeld.
586
01:08:52,847 --> 01:08:56,635
Wapens en munitie hierheen.
587
01:08:57,487 --> 01:09:00,957
Het gaat gebeuren.
Op dit moment hebben we gewacht.
588
01:09:01,127 --> 01:09:04,358
Pak je wapens.
- Vergeet je munitie niet.
589
01:09:04,567 --> 01:09:06,683
Clara, kom mee.
590
01:09:34,967 --> 01:09:37,925
In de rij.
In de rij, zei ik.
591
01:10:31,287 --> 01:10:33,881
Hierboven zijn joden.
592
01:10:53,207 --> 01:10:55,118
Daar binnen.
593
01:10:58,487 --> 01:11:00,125
Eruit.
594
01:11:13,647 --> 01:11:15,365
Kijk uit.
595
01:11:17,167 --> 01:11:18,520
Kijk uit.
596
01:11:19,847 --> 01:11:21,246
Liggen.
597
01:11:57,447 --> 01:11:59,005
Kom me dan halen.
598
01:12:01,087 --> 01:12:02,406
Kom me dan halen.
599
01:12:05,967 --> 01:12:07,639
Kom op dan.
600
01:12:09,767 --> 01:12:11,883
Het is genoeg geweest. Kom.
601
01:12:12,967 --> 01:12:15,197
Zo is 't genoeg. Wegwezen.
602
01:12:15,767 --> 01:12:17,564
We gaan nu.
603
01:12:17,887 --> 01:12:20,959
We vechten later weer verder.
604
01:12:21,167 --> 01:12:23,522
Yitzhak, hij is dood. Kom.
605
01:12:25,767 --> 01:12:27,359
Haal 'm eraf.
606
01:12:29,847 --> 01:12:31,519
Genoeg.
607
01:12:32,687 --> 01:12:34,723
Pak de wapens en munitie.
608
01:12:43,567 --> 01:12:46,559
Voor 't eerst
zijn er geen deportaties.
609
01:12:46,767 --> 01:12:52,876
De vijand weet voor 't eerst
wie wij zijn en dat we ons verzetten.
610
01:12:53,087 --> 01:12:58,002
Ze weten dat ze zullen boeten voor
hun slachtingen. Wat ze niet weten...
611
01:12:58,207 --> 01:13:02,758
is hoe lang, hoe hard en hoe
succesvol wij terug zullen vechten.
612
01:13:02,967 --> 01:13:06,357
Onze toorts van verzet
zal zo fel branden...
613
01:13:06,567 --> 01:13:10,321
dat het anderen overal
zal aanzetten tot verzet.
614
01:13:13,847 --> 01:13:18,637
Voor Stosh, Michael, Leon...
615
01:13:18,807 --> 01:13:22,595
voor Ariel, voor Zie...
616
01:13:24,887 --> 01:13:26,798
en voor Clara...
617
01:13:27,007 --> 01:13:30,841
die hun leven hebben gegeven
voor onze waardigheid...
618
01:13:31,047 --> 01:13:36,201
graag een moment
van reflectie en stilte.
619
01:14:01,847 --> 01:14:03,758
Ik heb goed nieuws.
620
01:14:03,967 --> 01:14:08,324
Na fel verzet van de joden
hebben de Duitsers zich overgegeven.
621
01:14:08,527 --> 01:14:13,237
Hitler heeft zich verontschuldigd
voor het ongemak. De joden winnen.
622
01:14:13,447 --> 01:14:15,915
Ik licht de geallieerden in.
- Waarom ?
623
01:14:16,127 --> 01:14:18,357
Wat hebben die voor ons gedaan ?
624
01:14:22,607 --> 01:14:27,476
Ik ben dol op dieren.
Die verraden je niet.
625
01:14:28,087 --> 01:14:30,806
En die Poolse aap dan ?
626
01:14:31,087 --> 01:14:35,797
Die is wel oké.
Hij ging met m'n nicht Ida.
627
01:14:39,087 --> 01:14:43,239
Deze brief gaat naar Klepfisch
zodra je vertrekt.
628
01:14:45,887 --> 01:14:48,082
Speel even mee.
629
01:14:53,607 --> 01:15:00,001
Sorry, ik wilde je alleen maar
beschermen.
630
01:15:01,047 --> 01:15:05,438
Arie, als je m'n vriendje wilt zijn
is dat prima.
631
01:15:07,287 --> 01:15:12,759
Als ik niet terugkom van m'n missies
is 't fijn als iemand me mist.
632
01:15:17,407 --> 01:15:19,125
Halt.
633
01:15:20,087 --> 01:15:24,160
Deze man is aan de arische kant
overleden.
634
01:15:24,367 --> 01:15:28,565
Hij moet naar het joodse kerkhof.
- Wat zit er in die kist ?
635
01:15:28,767 --> 01:15:30,200
Een jood genaamd Izzy.
636
01:15:32,567 --> 01:15:37,322
Goed gedaan, Izzy.
Je hebt je rol perfect gespeeld.
637
01:15:44,127 --> 01:15:46,277
Zei Arie nog iets ?
638
01:15:46,487 --> 01:15:49,445
Hij zei dat er meer onderweg was.
639
01:15:49,807 --> 01:15:53,800
Dit zijn vast 50 pistolen
en twee geweren.
640
01:15:59,007 --> 01:16:05,879
M'n vader zei altijd: Haal 'n diploma
zodat je geen grondwerker wordt.
641
01:16:06,407 --> 01:16:10,525
Het thuisfront is erg onder indruk
van onze acties.
642
01:16:10,727 --> 01:16:14,276
Ik hoop dat dit slechts het begin is.
643
01:16:14,727 --> 01:16:16,445
Snel gooien.
644
01:17:15,087 --> 01:17:19,399
Jullie willen allebei blijven
om te vechten, maar waarmee ?
645
01:17:21,487 --> 01:17:24,797
Iemand moet gaan. Arie's mensen
zijn vast bang dat ie zal praten.
646
01:17:25,007 --> 01:17:26,918
Arie zegt niks.
647
01:17:27,127 --> 01:17:30,483
Arie zegt niks.
- Dat weten wij, maar zij niet.
648
01:17:30,687 --> 01:17:33,076
Kunnen we 'm bevrijden ?
- Moeilijk.
649
01:17:33,287 --> 01:17:36,279
Wat gaat dat kosten ?
- Meer dan geld.
650
01:17:36,487 --> 01:17:40,275
We moeten Arie's contacten
benaderen. Wat doen we ?
651
01:17:40,527 --> 01:17:44,440
Jij kent de arische cultuur goed.
- Jij ziet er arischer uit.
652
01:17:44,647 --> 01:17:48,799
Ik ken daar te veel mensen.
- Jij kent de taal. Ik praat anders.
653
01:17:49,007 --> 01:17:54,081
En als ze vragen waar ik vandaan kom ?
- Willen jullie 'n muntje opgooien ?
654
01:17:54,287 --> 01:17:56,198
Yitzhak, ga jij nou maar.
655
01:17:56,447 --> 01:17:58,517
Breng de wapens die we nodig hebben.
656
01:18:05,047 --> 01:18:08,756
Kijk nou.
- Net een Poolse zakenman.
657
01:18:08,967 --> 01:18:14,041
Hier, je hebt gewoon overhemden
gekocht. De bewakers zijn omgekocht.
658
01:18:14,247 --> 01:18:17,717
Moet je dit pak nou zien.
- Iets beters was er niet.
659
01:18:17,927 --> 01:18:22,682
Belachelijk.
- Je ziet er prima uit. Echt.
660
01:18:22,847 --> 01:18:25,077
Mooie enkels.
661
01:18:27,967 --> 01:18:33,325
Je papieren. Je heet nu Witold.
662
01:18:33,487 --> 01:18:35,637
Mooi werk, Marek.
663
01:18:35,847 --> 01:18:41,479
Frania begeleidt je en Tosia brengt
je in contact met de Polen.
664
01:18:41,687 --> 01:18:44,326
Waar is Frania ?
- Daar bij Julian.
665
01:18:44,527 --> 01:18:47,837
Ze is een van de besten.
- Ik let op je.
666
01:18:48,047 --> 01:18:51,119
Dan voel ik me al 'n stuk beter.
667
01:18:55,647 --> 01:18:58,605
Ik blijf in de buurt.
Gewoon aan de overkant.
668
01:19:02,567 --> 01:19:06,480
Hoe is het met 'm ?
- Hij is niet moeders mooiste.
669
01:19:09,087 --> 01:19:13,046
Welkom terug. Gaat 't ?
- Het kon beter.
670
01:19:13,247 --> 01:19:18,924
Spaar je krachten. Rust maar.
Vechten komt wel. Eerst herstellen.
671
01:19:20,967 --> 01:19:25,324
Arie, ik moet je dit vragen...
- Ik heb niks gezegd.
672
01:19:26,247 --> 01:19:28,158
Rusten, jij.
673
01:19:31,287 --> 01:19:35,565
Hoe heb je 'm daar weg gekregen ?
- Het stelde niks voor.
674
01:19:35,767 --> 01:19:39,601
Vergissing van de Gestapo.
Het geld deed de rest.
675
01:19:39,807 --> 01:19:43,038
Zelfs als 't waar is
denk ik nog dat je 't verzint.
676
01:19:43,247 --> 01:19:46,603
Over vertrouwen gesproken.
677
01:20:09,007 --> 01:20:11,999
Een Lafite-Rothschild van 1929.
678
01:20:12,207 --> 01:20:16,485
Perfect. Een bouquet
dat de eeuwen trotseert.
679
01:20:16,687 --> 01:20:21,602
Neem 'n slokje, Dr. Fritz Hippler.
U zult er geen spijt van krijgen.
680
01:20:28,927 --> 01:20:32,840
Heb ik gelogen ?
Is ie niet perfect ?
681
01:20:33,927 --> 01:20:36,839
Ja, erg lekker.
682
01:20:37,047 --> 01:20:44,362
Lekker ? Hij is niet lekker.
Dit is een uitgelezen wijn.
683
01:20:46,607 --> 01:20:49,565
Uw Eeuwige Jood beviel me wel.
684
01:20:49,767 --> 01:20:54,318
Hij was meedogenloos. De Fransen
zouden zeggen: impitoyable.
685
01:20:54,527 --> 01:20:56,563
Zonder genade.
686
01:20:56,767 --> 01:21:00,476
De Eeuwige Jood.
Een angstaanjagende titel.
687
01:21:03,407 --> 01:21:07,366
Grote neus... fruitig.
Wat vindt u ?
688
01:21:11,007 --> 01:21:12,406
Mee eens.
689
01:21:12,607 --> 01:21:17,283
U bent geen wijnliefhebber, hé ?
- Nee, niet echt.
690
01:21:17,487 --> 01:21:23,357
Het is een joodse wijn. Gemaakt door
een joodse wijnbouwer. Rothschild.
691
01:21:25,287 --> 01:21:28,518
Verbijsterend, nietwaar ?
692
01:21:28,687 --> 01:21:30,917
Genoeg over wijn.
693
01:21:34,047 --> 01:21:40,441
Even onder ons: U kent kolonel
von Sammern, nietwaar ?
694
01:21:41,567 --> 01:21:44,001
Vertel me 's over hem.
695
01:21:46,727 --> 01:21:49,525
Waar zal ik beginnen ?
- Op 18 januari.
696
01:21:49,727 --> 01:21:55,279
Toen zijn troepen voor 't eerst werden
beschoten door de Üntermenschen.
697
01:22:10,967 --> 01:22:15,483
VECHTEN, STERVEN
VOOR DE EER
698
01:22:17,367 --> 01:22:21,918
Honderden Duitse soldaten
verzamelen zich buiten het getto.
699
01:22:22,607 --> 01:22:26,236
Kaliber ?
- Negen millimeter.
700
01:22:26,447 --> 01:22:29,359
Een Duitser, twee Duitsers,
drie Duitsers.
701
01:22:29,527 --> 01:22:32,803
Tuvia... kaliber ?
- 762
702
01:22:44,607 --> 01:22:48,998
792... karabijn.
- Hoe kom jij aan zo'n wapen ?
703
01:22:49,767 --> 01:22:51,723
M'n ogen...
704
01:22:54,727 --> 01:22:56,843
Ik mis niet.
705
01:22:57,007 --> 01:22:59,362
Een Duits peloton.
706
01:22:59,527 --> 01:23:02,439
Zygmunt ?
- 792
707
01:23:27,567 --> 01:23:33,676
Iedereen is in positie.
- Hoor je dat ? Die schoften zingen.
708
01:24:24,927 --> 01:24:29,398
Ga maar. Blijf laag.
Isaac, Sarah... ga maar.
709
01:24:55,607 --> 01:24:57,006
Auschwitz.
710
01:25:00,927 --> 01:25:02,280
Treblinka.
711
01:25:24,807 --> 01:25:26,160
Krakow.
712
01:25:37,887 --> 01:25:40,720
Goed schot, Julian.
- Treblinka.
713
01:25:51,007 --> 01:25:52,679
Haal Dr. Hippler.
714
01:25:54,087 --> 01:25:56,362
Gooi 'm in de tank.
715
01:25:59,847 --> 01:26:04,477
Waarom filmt u dit ?
- Opdracht van Herr Goebbles.
716
01:26:07,847 --> 01:26:10,805
Volgens hem
zullen deze beelden ons overleven.
717
01:26:11,007 --> 01:26:13,396
Een overwinning telt.
Dat is dit niet.
718
01:26:13,607 --> 01:26:16,519
Dat hangt ervan af
waar je de camera neerzet.
719
01:26:30,487 --> 01:26:35,515
Dacht ie dat z'n leger zo binnen
kon lopen ? Als toeristen ?
720
01:26:37,327 --> 01:26:41,002
De troepen zijn teruggetrokken.
Vele doden en gewonden.
721
01:26:41,207 --> 01:26:45,564
Weet ik. Ik was erbij.
- We moeten meteen terugslaan.
722
01:26:45,727 --> 01:26:48,321
Van Reichsführer Himmler.
723
01:26:48,567 --> 01:26:53,595
Hij had Hitler 'n jodenvrij Warschau
beloofd voor z'n verjaardag morgen.
724
01:26:53,807 --> 01:26:56,924
Als andere joden
hier inspiratie uit putten...
725
01:26:57,127 --> 01:27:00,961
komen anderen ook in opstand.
Misschien de Polen wel.
726
01:27:01,207 --> 01:27:05,439
Begrijpt u de implicaties
en waarom wij bezorgd zijn ?
727
01:27:05,607 --> 01:27:10,601
U bent met onmiddellijke ingang
uit uw functie ontheven.
728
01:27:11,647 --> 01:27:19,486
Om Duits-Oostenrijkse spanningen
binnen de SS te voorkomen...
729
01:27:19,687 --> 01:27:25,637
is het bevel voor uw executie
ingetrokken. U kunt gaan.
730
01:27:30,167 --> 01:27:34,843
We zijn er nog. Wie had dat gedacht ?
- Nu hebben we echte wapens.
731
01:27:45,087 --> 01:27:47,442
Julian, goed gedaan.
732
01:27:55,087 --> 01:27:56,964
Onze kleine natie.
733
01:27:58,767 --> 01:28:02,965
Had je ooit gedacht
dit te zullen zien ?
734
01:28:33,007 --> 01:28:34,326
Wat doet ie ?
735
01:28:34,487 --> 01:28:38,844
Hij laat zien dat ie niet bang is
of hij is erg op z'n tafel gesteld.
736
01:28:49,807 --> 01:28:53,516
Geef dat aan de officieren.
Goed voor hun zenuwen.
737
01:28:59,007 --> 01:29:00,884
Dr. Hippler...
738
01:29:04,447 --> 01:29:09,521
U zet de camera maar ergens neer,
als u de vlaggen maar niet filmt.
739
01:29:09,847 --> 01:29:12,407
Maar dat is beter voor 't verhaal.
740
01:29:12,607 --> 01:29:16,236
Ze laten zien wat onze soldaten
moesten overwinnen.
741
01:29:16,447 --> 01:29:19,723
Generaal Krüger zei...
- U filmt de vlaggen niet.
742
01:29:19,927 --> 01:29:23,761
Tenzij generaal Krüger hier komt
en u opdracht geeft.
743
01:29:23,967 --> 01:29:26,083
Duidelijk ?
- Helemaal.
744
01:29:38,687 --> 01:29:40,803
Ik moet Marek wakker maken.
745
01:29:44,207 --> 01:29:46,084
Marek, word wakker.
746
01:30:13,487 --> 01:30:14,886
Nu ?
747
01:30:16,327 --> 01:30:17,726
Nog niet.
748
01:30:23,127 --> 01:30:24,799
Nu ?
749
01:30:28,127 --> 01:30:29,799
Nog zes.
750
01:30:35,687 --> 01:30:37,040
Nu.
751
01:31:14,327 --> 01:31:18,240
Er zijn al tientallen doden
en gewonden gevallen.
752
01:32:22,687 --> 01:32:25,759
Haal de tank terug.
753
01:32:29,287 --> 01:32:30,766
Verder.
754
01:32:37,767 --> 01:32:39,280
Nog iets verder.
755
01:32:45,247 --> 01:32:48,398
Posities vasthouden.
756
01:32:50,887 --> 01:32:54,163
Het is hier niet veilig.
- Posities vasthouden.
757
01:32:58,247 --> 01:32:59,646
Snel.
758
01:33:07,167 --> 01:33:08,646
Ver genoeg ?
759
01:33:26,287 --> 01:33:32,283
Beste Yitzhak, ik weet niet wat ik
moet schrijven. Geen privé-details.
760
01:33:32,527 --> 01:33:36,486
Er is maar een uitdrukking
die beschrijft hoe wij ons voelen.
761
01:33:36,687 --> 01:33:41,761
Onze stoutste dromen zijn overtroffen.
- De Duitsers zijn twee keer gevlucht.
762
01:33:42,007 --> 01:33:46,603
Onze eenheden hebben 40 minuten
en zes uur standgehouden.
763
01:33:46,807 --> 01:33:51,835
We gebruiken het pistool bijna niet.
764
01:33:52,047 --> 01:33:57,041
We hebben granaten, geweren,
mitrailleurs en explosieven nodig.
765
01:33:57,247 --> 01:34:01,206
Je wapenbroeder Mordechai.
766
01:34:01,647 --> 01:34:04,002
Klopt, Reichsführer Himmler.
767
01:34:04,207 --> 01:34:08,644
Ze zijn sluw, maar we zullen
deze opstand onderdrukken.
768
01:34:08,847 --> 01:34:12,476
Nee, niet vandaag.
Misschien over twee, drie dagen.
769
01:34:12,647 --> 01:34:14,444
Neem me niet kwalijk.
770
01:34:39,087 --> 01:34:40,406
Zwaar geschut.
771
01:34:42,847 --> 01:34:45,236
Naar de kelder... nu.
772
01:34:45,727 --> 01:34:49,322
Haal iedereen van 't dak.
Haal Calel naar binnen.
773
01:34:55,807 --> 01:34:59,720
Zivia, Zachariah... terugtrekken.
Neem iedereen mee.
774
01:35:00,047 --> 01:35:01,560
Terugtrekken.
775
01:35:09,207 --> 01:35:10,959
Wegwezen.
776
01:35:18,207 --> 01:35:19,640
Hou je adem in.
777
01:35:19,847 --> 01:35:22,077
Snel... naar rechts.
778
01:35:44,527 --> 01:35:47,087
Wie zijn die mensen ?
- Burgers.
779
01:35:51,567 --> 01:35:54,445
Verzamel de strijders.
780
01:35:59,767 --> 01:36:03,077
Ik heb uw fout gecorrigeerd.
781
01:36:03,287 --> 01:36:07,166
Geen doden vandaag.
- Het is geen fout. Er waren...
782
01:36:07,407 --> 01:36:12,003
Nu klopt het.
Hebt u de leiders al opgepakt ?
783
01:36:12,207 --> 01:36:17,076
Nog niet.
- Geen uitleg. Ik wil antwoord.
784
01:36:17,287 --> 01:36:21,758
Ik zou graag horen: Ja, we hebben
de leiders gepakt en vernietigd.
785
01:36:26,407 --> 01:36:28,443
Bericht van Himmler.
786
01:36:28,767 --> 01:36:34,160
Ik was net ons gezicht aan 't redden.
- Wilt u 't horen of niet ?
787
01:36:36,687 --> 01:36:38,006
Natuurlijk.
788
01:36:38,167 --> 01:36:44,402
Als liefhebber van Wagner vindt hij
dat uw ouverture briljant was.
789
01:36:44,567 --> 01:36:48,003
Zeker vergeleken met von Sammern.
790
01:36:48,207 --> 01:36:51,563
Hij zei verder: Speel door, maestro.
791
01:36:51,767 --> 01:36:55,601
De Führer en ik
zullen u niet vergeten.
792
01:36:55,967 --> 01:36:59,357
Wij hebben hier in Londen
nu concrete informatie...
793
01:36:59,567 --> 01:37:04,687
betreffende de systematische moord
op joden in Polen door Duitsland.
794
01:37:04,927 --> 01:37:09,955
De Poolse koerier heeft 't gehaald.
Anders hadden ze dit nooit geweten.
795
01:37:10,207 --> 01:37:14,803
Als ze 't spoor, kampen of Warschau
bombarderen hebben we 'n kans.
796
01:37:15,047 --> 01:37:17,436
Ik weet 't niet. Denk je ?
- Tuurlijk.
797
01:37:17,647 --> 01:37:21,003
Jij bent van de joodse politie.
Wat doet hij hier ?
798
01:37:21,167 --> 01:37:22,486
Blijf van 'm af.
799
01:37:22,687 --> 01:37:26,282
Hij keek toe toen m'n kinderen
op de trein gezet werden.
800
01:37:26,447 --> 01:37:29,245
Ik vermoord je eigenhandig.
801
01:37:29,447 --> 01:37:31,563
Hij vecht nu voor jullie.
802
01:37:35,487 --> 01:37:41,244
Ze hebben gelijk. Dat heb ik gedaan.
- Je weet dat ik dat weet.
803
01:37:41,447 --> 01:37:45,326
We hebben geen tijd om stil te staan
bij het verleden.
804
01:37:45,527 --> 01:37:48,997
Alleen de directe toekomst telt.
805
01:37:52,127 --> 01:37:54,561
De wapens zijn niet gekomen.
806
01:37:56,447 --> 01:37:59,962
Onze zending wapens
is onderschept.
807
01:38:00,167 --> 01:38:05,287
Ze hebben ook de tunnel
bij Muranowska ontdekt.
808
01:38:05,527 --> 01:38:10,317
Het is vandaag toch Pasen, hé ?
Tosia, jij gaat 'n luchtje scheppen.
809
01:38:10,567 --> 01:38:16,085
Breng deze explosieven naar
Mordechai. Ze moeten ze hebben.
810
01:38:34,407 --> 01:38:36,443
Achteruit, allemaal.
811
01:39:12,367 --> 01:39:15,598
Een zondagswandelingetje, jodenwijf ?
812
01:39:15,807 --> 01:39:21,598
We volgen je niet de hele dag.
- 3000 zloty. Anders geven we je aan.
813
01:39:24,567 --> 01:39:26,637
Oké, kom maar mee dan.
814
01:39:27,087 --> 01:39:30,159
Kom op.
Ik wil dat kamertje wel 's zien.
815
01:39:30,487 --> 01:39:32,000
Welk kamertje ?
816
01:39:32,167 --> 01:39:35,603
Het kamertje dat de Gestapo
heeft voor zielenpoten...
817
01:39:35,807 --> 01:39:38,879
die hun landgenoten verraden.
818
01:39:39,087 --> 01:39:43,478
Ik heb gehoord dat zulke lui
een 'volledige behandeling' krijgen.
819
01:39:43,687 --> 01:39:45,803
Dus, kom maar mee.
820
01:39:51,207 --> 01:39:53,675
Ga maar. Ik leid ze wel af.
821
01:40:28,087 --> 01:40:29,725
Haal de trap.
822
01:40:39,887 --> 01:40:44,483
Goeie schutter.
- Zeer bedreven in 't parachutespel.
823
01:40:44,687 --> 01:40:51,081
Dan gaat 't erom wie het vaakst raak
schiet voor de springer beneden is.
824
01:40:51,727 --> 01:40:57,324
Beelden van deze operatie zijn van
onschatbare waarde voor historici.
825
01:40:57,567 --> 01:41:01,446
Het kan ook dienen als
opleidingsmateriaal voor de SS.
826
01:41:01,687 --> 01:41:06,078
En het bewijst welke offers
de Noordse rassen hebben gebracht...
827
01:41:06,327 --> 01:41:10,286
om Europa en de wereld
te bevrijden van de joden.
828
01:41:10,807 --> 01:41:13,480
Alle uitgangen zijn afgesloten.
829
01:41:13,687 --> 01:41:18,761
We moeten hier nu weg.
- Hoe dan ? Dat wordt prijsschieten.
830
01:41:18,967 --> 01:41:24,325
Ik ga wel eerst om ze af te leiden.
- Wat klets je nou ?
831
01:41:26,127 --> 01:41:27,799
Je vroeg me ooit...
832
01:41:28,007 --> 01:41:33,365
of iemand z'n fatsoensnorm kan
handhaven in 'n verdorven wereld.
833
01:41:33,567 --> 01:41:36,240
Dit is m'n antwoord.
834
01:42:48,007 --> 01:42:50,919
Verrot maar in de hel.
835
01:43:38,247 --> 01:43:39,965
Paradise.
- Lost.
836
01:43:41,167 --> 01:43:42,885
Volg mij.
837
01:43:43,967 --> 01:43:46,276
Julian, jij achteraan.
838
01:43:49,047 --> 01:43:50,605
Ik ben 't. Kazik.
839
01:43:51,567 --> 01:43:53,956
Snel, volg mij maar.
840
01:43:56,367 --> 01:43:58,005
Deze kant op.
841
01:44:43,767 --> 01:44:48,887
De relativiteitsjood Albert Einstein
verborg z'n haat jegens Duitsers...
842
01:44:49,087 --> 01:44:51,840
achter z'n pseudo-wetenschap.
843
01:44:52,207 --> 01:44:55,597
Men snapt nog niet
hoe propaganda werkt.
844
01:44:56,287 --> 01:45:01,281
Hou 't simpel en blijft 't herhalen
tot het 'n eigen leven gaat leiden.
845
01:45:01,487 --> 01:45:04,524
Dan wordt het vanzelf de waarheid.
846
01:45:04,727 --> 01:45:07,878
Wij zijn niet de enigen
die met film werken.
847
01:45:08,087 --> 01:45:11,523
De geallieerden
hebben Frank Capra ingehuurd.
848
01:45:11,727 --> 01:45:16,960
Moet ik die naam kennen ?
- Zeer succesvol in Hollywood.
849
01:45:17,167 --> 01:45:21,558
Hij is mij wat te sentimenteel,
maar wel 'n topregisseur.
850
01:45:21,927 --> 01:45:29,436
De Amerikanen wilden geen oorlog.
Capra heeft 't populair gemaakt.
851
01:45:29,687 --> 01:45:34,477
Hij heeft materiaal van mij gebruikt
om ons belachelijk te maken.
852
01:45:34,687 --> 01:45:41,684
Het hangt van 't camerastandpunt af
en wie het verhaal vertelt.
853
01:45:44,647 --> 01:45:49,004
Dit zijn niet de arische vrouwen
uit mijn geboortedorp Detmold.
854
01:45:49,207 --> 01:45:54,884
Dit zijn acrobatische scherpschutters,
vechtende demonen, amazones.
855
01:45:56,887 --> 01:46:01,881
Ik geloof er niet zo in
dat joodse vrouwen ariërs betoveren.
856
01:46:02,087 --> 01:46:04,999
Maar expressief is ze wel.
857
01:46:19,207 --> 01:46:20,686
Voorzichtig met de mand.
858
01:46:21,287 --> 01:46:24,279
Alles in orde ? Ben je gewond ?
- Het gaat wel.
859
01:46:24,487 --> 01:46:26,125
Wat heb je meegenomen ?
860
01:46:26,327 --> 01:46:28,443
Dynamiet.
- Heel goed.
861
01:46:31,527 --> 01:46:36,965
Commandant Zuckerman, de zaak
ligt voor ons zeer gecompliceerd.
862
01:46:37,247 --> 01:46:38,999
Natuurlijk.
863
01:46:39,207 --> 01:46:42,483
Er zijn mensen in het leger
hier en in Londen...
864
01:46:42,687 --> 01:46:48,284
die het overdragen van wapens aan
ongetrainde joodse straatvechters...
865
01:46:48,527 --> 01:46:52,805
zien als een verspilling
van onze beperkte middelen.
866
01:46:53,007 --> 01:46:56,238
Stel dat deze joodse opstand
zich uitbreidt.
867
01:46:56,487 --> 01:46:59,957
De Poolse ondergrondse
kan de Duitsers lang niet aan.
868
01:47:00,207 --> 01:47:04,086
Duizenden Polen zouden worden
afgeslacht. Dat kan niet.
869
01:47:04,287 --> 01:47:07,245
Kolonel,
ook wij zijn Poolse staatsburgers.
870
01:47:07,447 --> 01:47:11,201
Misschien zijn deze mensen
de nazi's stiekem dankbaar...
871
01:47:11,447 --> 01:47:17,238
omdat ze 't land bevrijden van
joden. Ik hoop dat u niet zo bent.
872
01:47:17,447 --> 01:47:20,723
De zaak ligt zeer gecompliceerd.
- Dat zal best.
873
01:47:20,927 --> 01:47:24,442
Voor mijn volk ligt 't heel simpel.
874
01:47:24,647 --> 01:47:30,722
Ik meen zelfs te kunnen zeggen dat
hun behoeften zeer elementair zijn.
875
01:47:31,607 --> 01:47:36,635
We moeten wapens hebben.
We moeten explosieven hebben.
876
01:47:36,847 --> 01:47:41,637
We moeten iets anders hebben
dan onze vuisten, bakstenen...
877
01:47:41,847 --> 01:47:44,441
en onze ijzeren wil.
878
01:47:44,647 --> 01:47:46,797
En wel nu meteen.
879
01:47:46,967 --> 01:47:52,405
Als u geen risico neemt
en niets onderneemt...
880
01:47:52,607 --> 01:47:56,361
kleeft ons bloed
straks aan uw handen.
881
01:48:10,247 --> 01:48:12,317
Mama...
882
01:48:15,367 --> 01:48:16,925
M'n kind.
883
01:48:43,127 --> 01:48:44,480
Handen omhoog.
884
01:48:49,127 --> 01:48:51,960
Handen omhoog.
885
01:48:54,007 --> 01:48:55,599
Uitkleden.
886
01:48:56,807 --> 01:48:58,763
Handen omhoog.
887
01:49:25,207 --> 01:49:28,040
Uw plan klinkt redelijk...
888
01:49:28,247 --> 01:49:33,002
en uw rapporten aan Himmler
suggereren dat alles prima verloopt.
889
01:49:33,207 --> 01:49:35,402
Maar dat is niet zo, hé ?
890
01:49:35,607 --> 01:49:40,965
Binnenkort bestaat de joodse sector
van Warschau niet meer.
891
01:49:41,167 --> 01:49:43,476
Alle gebouwen gaan plat.
892
01:49:43,687 --> 01:49:47,646
We halen het ongedierte naar boven
of we begraven het.
893
01:49:47,807 --> 01:49:49,843
Binnenkort ?
894
01:49:50,047 --> 01:49:55,758
Deze groep bandieten houdt ons leger
nu al langer tegen dan heel Polen.
895
01:49:55,967 --> 01:49:58,606
En u heeft 't over binnenkort ?
896
01:49:59,727 --> 01:50:02,605
Het zou uw en mijn werk
makkelijker maken...
897
01:50:02,807 --> 01:50:06,595
als uw rapporten minder
optimistisch waren...
898
01:50:06,807 --> 01:50:10,595
en onze verliezen...
- Pak de wapens en de munitie.
899
01:50:10,807 --> 01:50:15,676
laten we zeggen: minder.
Ik zeg 't maar even duidelijk.
900
01:50:17,727 --> 01:50:22,403
De anderen zijn veilig. Kom maar.
Ze zitten in 'n bunker.
901
01:50:42,807 --> 01:50:46,004
Is dit jouw strijdgroep, Kazik ?
Oké, kom maar.
902
01:51:27,447 --> 01:51:30,644
Schmuel Asher, Mordechai Anielewicz.
903
01:51:32,527 --> 01:51:35,439
Ik heb van jou en je groep gehoord.
904
01:51:35,807 --> 01:51:40,676
Ik laat je
mijn ondergrondse imperium zien.
905
01:51:40,887 --> 01:51:44,880
Auschwitz, Treblinka, Sobibor...
906
01:51:48,207 --> 01:51:50,482
en daar is Mauthausen.
907
01:51:51,127 --> 01:51:55,439
We hebben stromend water
en elektriciteit.
908
01:51:56,847 --> 01:52:01,796
Maar het is te warm
en ik ben allergisch voor stof.
909
01:52:04,727 --> 01:52:07,400
Ik zal jullie 's iets laten zien.
910
01:52:07,727 --> 01:52:13,245
Vijf ingangen en vijf uitgangen.
Da's handig in mijn branche.
911
01:52:14,127 --> 01:52:16,038
Deze kant op.
912
01:52:18,687 --> 01:52:20,518
Wie wint er ?
913
01:52:22,647 --> 01:52:26,606
Alles wat we hier hebben
mogen jullie gebruiken.
914
01:52:27,247 --> 01:52:30,717
Hoewel, niet echt alles.
915
01:52:38,367 --> 01:52:42,883
Het is me niet gelukt. Is er al
iets van Tosia vernomen ?
916
01:52:50,567 --> 01:52:53,127
Het is Tuvia niet gelukt om via
het riool bij Yitzhak te komen.
917
01:52:53,287 --> 01:52:55,960
Ik ga wel.
- Nee, eerst je enkel.
918
01:52:56,167 --> 01:53:01,400
Kazik, ik wil dat jij gaat.
Neem Zygmunt mee.
919
01:53:01,647 --> 01:53:06,277
Fijn. Het is Tuvia niet gelukt
dus sturen we Kazik.
920
01:53:06,527 --> 01:53:10,236
Waarom zou 't ons wel lukken ?
- Jullie gaan via de tunnel.
921
01:53:10,447 --> 01:53:12,597
Welke tunnel ?
- Bij Muranowska.
922
01:53:12,807 --> 01:53:18,279
Die is voor speciale gelegenheden.
De vraag is alleen: Hoe veilig is 't ?
923
01:53:18,487 --> 01:53:23,561
Ja, dat is 'n goeie vraag.
- Het is riskant, maar 't moet.
924
01:53:23,767 --> 01:53:27,362
Als Yitzhak spullen heeft
kunnen we weer standhouden.
925
01:53:27,567 --> 01:53:31,321
Ook als ie niks heeft moeten we
het getto in en uit kunnen.
926
01:53:31,527 --> 01:53:36,317
We spelen kat en muis met Stroop.
Dat houden we niet eeuwig vol.
927
01:53:36,527 --> 01:53:40,759
Gisteren zochten we nog naar
een veilige weg naar Palestina...
928
01:53:41,007 --> 01:53:45,159
nu zoeken we 'n veilige weg
naar de overkant van de straat.
929
01:53:45,367 --> 01:53:48,723
Onze wereld is klein geworden, hé ?
930
01:53:50,327 --> 01:53:52,124
Veel geluk.
931
01:53:56,887 --> 01:54:00,118
Ga maar.
Zorg dat ik trots op je kan zijn.
932
01:54:00,767 --> 01:54:03,600
Zorg dat je trots op jezelf
kunt zijn.
933
01:54:22,807 --> 01:54:27,164
Ik laat Zivia en Marek
een klein team samenstellen.
934
01:54:27,367 --> 01:54:32,839
Hun missie is om via de riolen
een uitweg uit het getto te vinden.
935
01:54:33,047 --> 01:54:36,881
Dit wordt heel moeilijk,
zoniet onmogelijk.
936
01:54:37,127 --> 01:54:41,723
We weten allemaal hoe groot
en verwarrend het netwerk is.
937
01:54:41,927 --> 01:54:46,478
Zij die willen vertrekken
krijgen de gelegenheid.
938
01:54:46,687 --> 01:54:49,679
Zij die willen blijven doen dat.
939
01:54:49,887 --> 01:54:56,599
Misschien kunnen we samen met de
partizanen in de bossen doorvechten.
940
01:54:58,007 --> 01:55:00,282
Misschien ook niet.
941
01:55:00,647 --> 01:55:08,406
Gedurende onze zware strijd hebben
we een keuze weten te behouden:
942
01:55:10,287 --> 01:55:12,960
Hoe we sterven.
943
01:55:13,607 --> 01:55:20,319
Of dat hier in 'n verstikkende bunker
is of ergens anders weet ik niet.
944
01:55:20,567 --> 01:55:24,003
Maar een ding
kan ik jullie verzekeren:
945
01:55:26,087 --> 01:55:29,159
De geest waarin wij sterven...
946
01:55:31,927 --> 01:55:38,002
De geest waarin wij sterven zal
een nieuwe generatie z'n ziel geven.
947
01:55:38,687 --> 01:55:41,565
Een nieuwe joodse natie.
948
01:55:43,207 --> 01:55:48,964
Laten we Zivia en Marek
veel geluk wensen.
949
01:55:49,927 --> 01:55:52,043
En we gaan door.
950
01:55:59,047 --> 01:56:02,517
Fijn je te zien.
- Dat vind ik ook.
951
01:56:05,727 --> 01:56:09,197
En Julian ?
952
01:56:11,807 --> 01:56:14,640
Hij is onze beste schutter.
953
01:56:17,647 --> 01:56:20,241
Nee, Kazik. Het is in orde.
954
01:56:28,727 --> 01:56:30,046
Vertel.
955
01:56:30,527 --> 01:56:33,439
Er klopt iets niet.
956
01:56:35,287 --> 01:56:41,203
Ze vallen ons alleen nog maar
's nachts aan. Ze houden zich dood.
957
01:56:41,407 --> 01:56:46,800
De Gestapo-informant weet waar
hun bunker is en dit keer klopt 't.
958
01:56:47,007 --> 01:56:49,919
Dat is toch goed nieuws ?
959
01:56:50,407 --> 01:56:52,477
Te goed.
960
01:56:53,327 --> 01:56:54,680
Te makkelijk.
961
01:56:55,087 --> 01:56:57,442
Is je enkel weer in orde ?
962
01:56:57,647 --> 01:57:00,605
Als je mee wil, kan dat.
Jij beslist.
963
01:57:00,807 --> 01:57:05,517
Ik blijf liever hier vechten
met jou en Arie als dat mag.
964
01:57:05,727 --> 01:57:07,638
Dat mag.
965
01:57:13,247 --> 01:57:17,877
Waar blijven de rioolarbeiders ?
- Geen idee.
966
01:57:18,087 --> 01:57:23,115
Ze zijn betaald om ons de weg
te wijzen, maar ze zijn niet gekomen.
967
01:57:23,327 --> 01:57:26,239
We moeten nu gaan.
Dit is veel te gevaarlijk.
968
01:57:26,447 --> 01:57:30,042
We gaan vanavond naar 't getto.
Desnoods over de muur.
969
01:57:30,247 --> 01:57:33,876
Ben je gek ?
Zonder plattegrond gaan we er aan.
970
01:57:34,087 --> 01:57:38,046
De rest ook als wij ze niet halen.
- Ze schieten ons overhoop.
971
01:57:38,247 --> 01:57:40,602
Ik ga.
- Hoe wil je ze eruit halen ?
972
01:57:40,807 --> 01:57:42,843
Doe je mee of niet ?
973
01:57:43,167 --> 01:57:47,604
Zonder Poolse gids hebben
we geen enkele kans.
974
01:57:47,807 --> 01:57:51,720
Zie jij 'n gids ? Nou ?
975
01:57:51,927 --> 01:57:54,725
Er is hier geen rioolarbeider.
976
01:57:57,287 --> 01:58:00,996
Doe je mee of niet ?
- Ik ga mee, Yitzhak.
977
01:58:01,327 --> 01:58:06,196
Regel dan je eigen begrafenis maar.
Ik draag je kist niet.
978
01:58:12,807 --> 01:58:16,482
Ik ga mee, maar hij heeft wel gelijk.
979
01:58:16,687 --> 01:58:20,396
Misschien moeten we het morgen
weer proberen met de Polen.
980
01:58:20,607 --> 01:58:27,046
De Polen zijn niet te vertrouwen.
- Niemand anders kan ons helpen.
981
01:58:27,407 --> 01:58:32,527
Zivia, ga in het riool naar links
en hoop er het beste van.
982
01:58:35,287 --> 01:58:37,403
Ik regel alles hier wel.
983
01:58:38,007 --> 01:58:40,885
Ga nou maar
voor je vergeet waarom je gaat.
984
01:58:41,087 --> 01:58:43,317
We komen terug.
985
01:58:44,727 --> 01:58:46,683
Dag, Zachariah.
986
01:58:50,207 --> 01:58:52,084
Zet 'm op, Zach.
987
01:58:56,647 --> 01:59:01,516
Je bent al 'n dag te laat. Kom op.
- Volg mij maar.
988
01:59:07,807 --> 01:59:11,766
Zeg tegen onze vrienden
dat ze de moed erin moeten houden.
989
01:59:22,807 --> 01:59:24,001
Deze kant op.
990
01:59:36,567 --> 01:59:38,683
Wat is er ?
991
01:59:40,647 --> 01:59:45,357
Ik heb echt belachelijk gedroomd.
992
01:59:46,167 --> 01:59:49,045
Heel intens.
993
01:59:49,247 --> 01:59:55,402
Ik sliep en je zusje Gina kwam
en maakte me wakker.
994
01:59:55,607 --> 02:00:00,920
En ze nam me mee naar buiten
naar 'n prachtige tuin.
995
02:00:01,127 --> 02:00:08,238
Er groeiden druiven, noten en vijgen.
Bijbels, hé ?
996
02:00:09,807 --> 02:00:14,358
Toen bracht ze me naar 'n mandje...
997
02:00:14,527 --> 02:00:18,042
en daar lag 'n baby in.
998
02:00:21,047 --> 02:00:27,486
Ze zei dat het mijn kind was.
999
02:00:28,487 --> 02:00:34,596
En ik tilde hem op
en ik hield hem in m'n armen.
1000
02:00:39,527 --> 02:00:44,760
Vertel 's hoe uw film De Eeuwige
Jood tot stand is gekomen.
1001
02:00:44,967 --> 02:00:51,440
In opdracht van Goebbels.
Het was zijn idee, zijn project.
1002
02:00:51,647 --> 02:00:55,003
Hij vond de Duitsers
niet antisemitisch genoeg.
1003
02:00:55,207 --> 02:01:00,235
Het zat ze niet zo in 't bloed
als Polen, Fransen of zelfs Engelsen.
1004
02:01:00,487 --> 02:01:05,436
De film moest voeding bieden
aan Hitlers plan voor raszuiverheid.
1005
02:01:55,807 --> 02:01:59,800
Kijk of we nog
door die tunnel kunnen, Mira.
1006
02:01:59,967 --> 02:02:01,605
Tosia, kijk jij daar.
1007
02:02:04,007 --> 02:02:05,725
Devorah...
1008
02:02:11,407 --> 02:02:16,800
Daarheen, Julian. Ze kunnen niet alle
vijf uitgangen gevonden hebben. Snel.
1009
02:02:28,367 --> 02:02:30,085
Volledig afgesloten.
1010
02:02:49,047 --> 02:02:50,639
Het is niet veilig.
1011
02:02:55,367 --> 02:02:59,360
Deze is nog vrij. We kunnen met
een kleine groep naar buiten.
1012
02:03:16,687 --> 02:03:21,602
Volgens Maya kunnen we via
de keldermuur naar 't riool.
1013
02:03:21,927 --> 02:03:23,485
Die kant op ?
1014
02:03:23,807 --> 02:03:27,322
Tosia, ga met Maya mee
en kijk of 't kan.
1015
02:03:44,527 --> 02:03:47,280
Mira, zo veel mogelijk mensen.
1016
02:03:47,447 --> 02:03:49,517
We hebben versterking nodig.
1017
02:03:54,487 --> 02:03:57,081
Verspreiden.
Probeer erlangs te komen.
1018
02:04:05,167 --> 02:04:08,364
Zoek Zachariah,
verspreid je en leid ze af.
1019
02:04:12,127 --> 02:04:13,845
Schiet op, Julian.
1020
02:04:21,007 --> 02:04:22,679
Sterf.
1021
02:04:34,847 --> 02:04:38,601
Voor het getto moet je hierlangs.
- Mooi. Ga maar voor.
1022
02:04:38,807 --> 02:04:43,244
Nee, ik ga niet verder.
- Je bent ervoor betaald.
1023
02:04:43,687 --> 02:04:45,598
Ik wijs 't aan. Meer niet.
1024
02:04:46,287 --> 02:04:52,123
Als soldaat van het leger is het mijn
taak om Polen uit 't getto te redden.
1025
02:04:52,327 --> 02:04:57,401
Als je niet meewerkt,
geef ik je 'n simpele keuze.
1026
02:05:01,847 --> 02:05:05,203
Wijs me de weg je gaat er aan.
1027
02:05:07,247 --> 02:05:09,761
Kies maar.
1028
02:05:12,007 --> 02:05:15,920
Kom dan maar mee
- Een wijs besluit.
1029
02:05:32,447 --> 02:05:36,156
Deze uitgang is afgesloten.
Iedereen is dood.
1030
02:05:36,647 --> 02:05:39,844
We vechten wel van hieruit.
- Kom mee.
1031
02:05:40,647 --> 02:05:43,480
Deze kant op.
- Schiet op.
1032
02:05:48,487 --> 02:05:51,001
Hoe ver is 't nog naar 't getto ?
1033
02:05:51,367 --> 02:05:56,157
Alles is afgesloten. Posities.
- Wie geen wapen heeft, verstopt zich.
1034
02:05:59,967 --> 02:06:04,358
Julian, ga kijken of Tosia
en Maya al verder gekomen zijn.
1035
02:06:13,087 --> 02:06:14,406
Nog 'n muur.
1036
02:06:19,167 --> 02:06:22,557
Tosia, heb je al 'n doorgang
naar het riool ?
1037
02:06:22,767 --> 02:06:26,362
Nog niet.
- Schiet op.
1038
02:06:46,927 --> 02:06:51,000
Ik denk niet dat ze op tijd
een doorgang hebben. Het spijt me.
1039
02:06:51,207 --> 02:06:54,358
Neem je positie in.
Goed gedaan.
1040
02:07:01,847 --> 02:07:07,080
Zou Zivia 't gehaald hebben ?
- Zivia vindt wel 'n uitgang.
1041
02:07:07,847 --> 02:07:11,999
Ik rekende op Kazik.
- Hij komt nog wel.
1042
02:07:14,047 --> 02:07:21,556
Mira, hoe komt 't toch dat jij altijd
zo positief en optimistisch bent ?
1043
02:07:23,607 --> 02:07:25,518
Ik ben 'n geluksvogel.
1044
02:07:28,647 --> 02:07:30,603
Op 't geluk dan maar.
1045
02:07:59,407 --> 02:08:03,400
Isaac, Sarah... ga maar.
Ik ga Mordechai halen.
1046
02:08:07,847 --> 02:08:09,644
Deze kant op.
1047
02:08:16,007 --> 02:08:22,401
Als je gas ruikt, bedek dan je
gezicht en blijf laag bij de grond.
1048
02:08:28,487 --> 02:08:30,842
Ik heb 'n uitgang.
1049
02:08:33,087 --> 02:08:38,923
Ik heb 'n uitgang via het riool.
- Blijf laag.
1050
02:08:42,087 --> 02:08:45,682
Kom mee, Mira.
- Bewaar je laatste kogel voor jezelf.
1051
02:08:50,527 --> 02:08:54,805
Iedereen deze kant op.
Ik heb 'n uitgang gevonden.
1052
02:08:55,287 --> 02:08:58,597
We zorgen voor
een onvergetelijke begroeting.
1053
02:12:25,607 --> 02:12:27,484
Je leeft nog.
1054
02:12:29,087 --> 02:12:30,964
Waar zijn de anderen ?
1055
02:12:34,967 --> 02:12:37,481
Een paar hebben 't riool bereikt...
1056
02:12:37,687 --> 02:12:43,922
maar Mordechai, Mira, Arie en de
anderen zijn in de bunker gestorven.
1057
02:12:45,007 --> 02:12:46,440
Hoe ben jij hier gekomen ?
1058
02:12:48,527 --> 02:12:54,523
Ik dacht dat ik de laatste jood
in het getto was.
1059
02:12:58,647 --> 02:13:01,525
De laatste.
1060
02:13:02,487 --> 02:13:07,277
Kazik, hoe ben je hier gekomen ?
1061
02:13:25,727 --> 02:13:27,638
Paradise.
1062
02:13:50,847 --> 02:13:52,485
Terug.
1063
02:13:53,927 --> 02:13:55,485
In de tunnel.
1064
02:15:00,407 --> 02:15:02,318
Terug.
1065
02:15:26,927 --> 02:15:28,645
Paradise.
1066
02:15:34,367 --> 02:15:37,200
Paradise.
- Lost.
1067
02:15:50,647 --> 02:15:53,207
Het is 'n wonder.
We waren verdwaald.
1068
02:15:53,407 --> 02:15:56,046
We kwamen niet verder.
- Een wonder.
1069
02:15:56,247 --> 02:15:59,478
Kazik, ben jij
aan de andere kant geweest ?
1070
02:16:00,087 --> 02:16:02,078
Dan is hij onze leider.
1071
02:16:12,847 --> 02:16:16,806
Volgens een informant
zijn enkele leiders nog in leven.
1072
02:16:17,007 --> 02:16:23,037
Ze zouden zich via het riool
bij de partizanen gevoegd hebben.
1073
02:16:23,247 --> 02:16:27,081
Ik moest u dit
zo snel mogelijk laten weten.
1074
02:16:46,887 --> 02:16:52,644
Jullie hebben onze vrachtwagen nodig.
- We hebben 'm twee nachten nodig.
1075
02:16:54,727 --> 02:16:58,845
Vrachtwagens zijn duur.
Chauffeurs zijn duur.
1076
02:16:59,767 --> 02:17:03,840
Ik verwachtte al
dat je dat zou zeggen.
1077
02:17:11,887 --> 02:17:13,605
Wacht.
1078
02:17:14,847 --> 02:17:16,803
Hier onderdoor.
1079
02:17:20,527 --> 02:17:22,563
Hier onderdoor.
1080
02:17:32,007 --> 02:17:34,965
We moeten opschieten.
Het water stijgt.
1081
02:17:35,927 --> 02:17:37,440
Waar zijn de kinderen ?
1082
02:17:37,607 --> 02:17:39,598
Sarah komt er aan.
1083
02:17:48,007 --> 02:17:51,841
Is iedereen erdoor ?
We moeten snel verder.
1084
02:18:30,207 --> 02:18:31,845
M'n baby.
1085
02:19:10,407 --> 02:19:13,126
Het is dichtgelast.
1086
02:19:26,527 --> 02:19:32,159
Verderop komen we uit in 'n kanaal.
Daar begint de arische sector.
1087
02:19:56,327 --> 02:20:02,163
We zijn aan de arische kant, maar er
staat niemand op ons te wachten.
1088
02:20:02,367 --> 02:20:03,925
We moeten eruit.
1089
02:20:04,127 --> 02:20:08,962
Zonder vrachtwagen krijgen we
al deze mensen nooit de stad uit.
1090
02:20:09,167 --> 02:20:15,356
Kazik, jij moet Yitzhak gaan zoeken.
- Vanavond.
1091
02:20:56,687 --> 02:20:59,759
Waar blijft dat ding ?
- Geen idee. Ze zijn laat.
1092
02:21:00,567 --> 02:21:02,683
Dat kunnen we niet hebben.
1093
02:21:13,247 --> 02:21:17,160
Het lukt niet.
Ze proberen 't later opnieuw.
1094
02:21:17,927 --> 02:21:20,885
We moeten iedereen rustig houden.
1095
02:21:23,847 --> 02:21:27,078
Ik zal 't ze vertellen.
1096
02:21:31,567 --> 02:21:36,038
Kantoormeubelen, kasten...
1097
02:21:36,247 --> 02:21:40,923
Nee, alleen de chauffeur.
We hebben zelf verhuizers. Kan dat ?
1098
02:21:41,407 --> 02:21:46,083
We moeten water en eten hebben.
- Dat komt. We doen ons best.
1099
02:21:46,287 --> 02:21:49,563
Ik sterf nog liever op straat
door 'n Duitse kogel.
1100
02:21:49,767 --> 02:21:52,725
Hou je rustig.
Anders gaan we er allemaal aan.
1101
02:21:52,927 --> 02:21:57,159
Ga uit 't water en hou je rustig.
- Ze kunnen niet meer.
1102
02:21:57,367 --> 02:22:01,838
Zo breng je iedereen in gevaar.
1103
02:22:02,127 --> 02:22:06,803
Heb je enig idee waar jij je leven
aan te danken hebt ?
1104
02:22:07,007 --> 02:22:10,283
Levend op de grens van de vrijheid.
- Ik wil eruit.
1105
02:22:10,527 --> 02:22:18,286
Ik jaag je zo een kogel door je kop
als je hiermee doorgaat. Hou je kop.
1106
02:22:27,847 --> 02:22:31,635
Waar is dat kantoor ? Ik zie niks.
- In de kelder.
1107
02:22:31,847 --> 02:22:35,556
Wat krijgen we nou ?
- Dit is je kans om 'n held te worden.
1108
02:22:35,767 --> 02:22:37,485
Rijden.
1109
02:22:41,487 --> 02:22:43,284
Stop daar.
1110
02:23:01,927 --> 02:23:05,715
Kom snel en stil
en doe precies wat Kazik zegt.
1111
02:23:15,967 --> 02:23:19,198
Waarom doen we dit bij daglicht ?
- Daarom.
1112
02:23:20,847 --> 02:23:22,405
Je bent gek.
1113
02:23:24,287 --> 02:23:25,845
Gaat 't ?
1114
02:23:30,367 --> 02:23:32,437
Zijn er nog meer ?
Hoeveel ?
1115
02:23:32,647 --> 02:23:37,516
Veertig hier en verderop nog twaalf.
- We kunnen niet wachten.
1116
02:23:49,607 --> 02:23:53,395
We kunnen niet langer wachten.
- Ik heb 't ze beloofd.
1117
02:23:58,127 --> 02:24:01,836
Nog een minuut.
- Dan gaan we.
1118
02:24:02,047 --> 02:24:05,119
Ik ga ze wel halen.
- We hebben geen tijd meer.
1119
02:24:07,047 --> 02:24:08,799
Nog twintig.
1120
02:24:27,007 --> 02:24:32,161
Een Poolse ondergrondse operatie.
- En ik geloof in Sinterklaas.
1121
02:24:33,287 --> 02:24:37,917
Ik steek nu 'n pistool in je ribben.
Geloof je dat wel ?
1122
02:24:39,487 --> 02:24:41,045
Blijf staan.
1123
02:24:43,607 --> 02:24:46,724
In de vrachtwagen. Snel.
- Nog tien.
1124
02:25:06,487 --> 02:25:09,399
Dat is de eerste groep van veertig.
1125
02:25:11,487 --> 02:25:16,322
Ik ga niet weg zonder de rest.
- Je brengt ons allemaal in gevaar.
1126
02:25:17,407 --> 02:25:21,844
Ik vraag 't niet, ik zeg 't je.
- Zivia, stap in de vrachtwagen.
1127
02:25:22,607 --> 02:25:27,078
Zivia, stap in de vrachtwagen.
We halen de anderen later.
1128
02:25:33,167 --> 02:25:35,078
Rijden.
1129
02:26:28,727 --> 02:26:33,676
Ze zijn ontsnapt.
- Het schijnt zo.
1130
02:26:35,647 --> 02:26:41,722
U mag Reichsführer Himmler vertellen
dat Warschau morgen jodenvrij is.
1131
02:26:41,927 --> 02:26:46,284
Mijn mensen staan klaar
om de joodse synagoge op te blazen.
1132
02:26:46,487 --> 02:26:50,924
Ik heb Himmler ook meegedeeld
dat de rest van het werk hier...
1133
02:26:51,127 --> 02:26:56,042
onder mijn leiding wordt
uitgevoerd door de lokale politie.
1134
02:26:56,247 --> 02:27:01,640
U krijgt hier misschien wel
een onderscheiding voor.
1135
02:27:01,887 --> 02:27:06,244
Maar u en ik weten
dat u het tuig hebt laten ontsnappen.
1136
02:27:20,287 --> 02:27:21,436
Genoeg.
1137
02:27:26,487 --> 02:27:30,639
Mordechai Anielewicz stuurde me
deze brief vlak voor z'n dood.
1138
02:27:30,847 --> 02:27:34,078
Ik wil jullie er 'n stuk
uit voorlezen.
1139
02:27:35,167 --> 02:27:39,285
Onze strijders hebben
onbeschrijflijke dingen doorstaan.
1140
02:27:39,487 --> 02:27:43,526
Toch hebben ze volgehouden.
Nee, meer dan dat.
1141
02:27:43,727 --> 02:27:47,925
Ze hebben de omstandigheden
overwonnen en dapper gestreden.
1142
02:27:48,127 --> 02:27:52,837
Keer op keer op keer.
1143
02:27:53,167 --> 02:27:57,718
Misschien zien we elkaar terug.
1144
02:27:58,887 --> 02:28:03,802
Het voornaamste is dat mijn
levensdroom in vervulling is gegaan.
1145
02:28:04,007 --> 02:28:11,561
Ik heb mee mogen maken hoe joden
zich glorieus verdedigd hebben.
1146
02:28:13,527 --> 02:28:20,399
We houden Mordechai en alle anderen
in onze herinnering en we gaan door.
1147
02:28:21,487 --> 02:28:25,321
We gaan door met de strijd.
1148
02:28:26,247 --> 02:28:31,037
Zachariah Artenstein en zijn groep
bleven nog maanden vechten.
1149
02:28:31,807 --> 02:28:37,120
Duitsers weigerden 's nachts 't getto
in te gaan vanwege 'joodse geesten'.
1150
02:28:38,607 --> 02:28:41,679
Jürgen Stroop werd veroordeeld
voor oorlogsmisdaden...
1151
02:28:41,847 --> 02:28:44,156
en opgehangen op de plek
van het getto.
1152
02:28:44,647 --> 02:28:49,482
Generaal Krüger pleegde zelfmoord
de dag na de Duitse overgave.
1153
02:28:50,407 --> 02:28:53,877
Fritz Hippler werd uit de SS gezet
omdat hij een joodse grootmoeder had.
1154
02:28:54,047 --> 02:28:57,198
Hij werd wegens gebrek aan bewijs
verder niet veroordeeld.
1155
02:28:59,767 --> 02:29:02,759
Yitzhak Zuckerman en Zivia Lubetkin
stichtten een kibboets...
1156
02:29:03,007 --> 02:29:05,680
waar ze twee kinderen grootbrachten.
1157
02:29:05,887 --> 02:29:07,605
Marek Edelman bleef in Polen.
1158
02:29:07,807 --> 02:29:11,083
Als beroemd chirurg werd hij een
nationale held van Solidariteit.
1159
02:29:17,367 --> 02:29:20,245
Tosia Altman werd een week
na haar ontsnapping opgepakt...
1160
02:29:20,407 --> 02:29:22,443
en stierf in handen
van de Gestapo.
1161
02:29:22,647 --> 02:29:23,966
Kazik hielp duizenden joden.
1162
02:29:24,207 --> 02:29:27,597
In Israël trouwde hij en werd
directeur van een supermarktketen.
1163
02:29:34,687 --> 02:29:39,397
Kazik, kijk 's hoe diep ze ademhalen.
1164
02:29:40,847 --> 02:29:46,319
Elke ademhaling
zo vredig en zo regelmatig.
1165
02:29:51,167 --> 02:29:57,766
Keer op keer op keer.
1166
02:31:15,647 --> 02:31:18,764
Bezoek het Holocaust Memorial Museum
of via het internet www.ushmm.org
1167
02:31:18,927 --> 02:31:21,441
Voor informatie over problemen van
hedendaagse Joden, bezoek www.ajc.org
1168
02:32:20,807 --> 02:32:25,807
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Fletcher
90275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.