Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,900
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,400
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,400 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:05,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,400
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,580 --> 00:01:24,580
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,300
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,300 --> 00:01:34,200
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,200 --> 00:01:36,300
[Episode 47]
25
00:01:37,100 --> 00:01:38,900
If you add up all the time I practiced martial arts,
26
00:01:38,900 --> 00:01:42,000
it wouldn't be as much as the time you spent on practising for a year.
27
00:01:44,810 --> 00:01:47,770
It's a pity I still failed to protect Lady Buqi.
28
00:01:51,100 --> 00:01:54,400
It's okay. We were outnumbered.
29
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
Plus, they cheated. You didn't have a chance.
30
00:02:01,600 --> 00:02:03,800
Don't overthink. Eat.
31
00:02:03,800 --> 00:02:05,500
Eat more.
32
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
I was clearly full.
33
00:02:25,400 --> 00:02:26,700
It's the bug in my belly that's making noise.
34
00:02:26,700 --> 00:02:28,600
I'm really full. You eat, Xiao Xia.
35
00:02:28,600 --> 00:02:30,400
Eat it all.
36
00:02:38,800 --> 00:02:41,000
Forget it. I don't have much time.
37
00:02:41,000 --> 00:02:43,400
Since I can't come up with any ideas to escape, I just have to use force.
38
00:02:43,400 --> 00:02:45,500
I need to go to the bathroom.
39
00:02:50,030 --> 00:02:52,300
My hand...
40
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
Miss Zhu,
41
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
if you are not going to the bathroom, I have to tie you up again!
42
00:02:58,000 --> 00:03:00,800
Shut up!
43
00:03:00,800 --> 00:03:03,700
Miss Zhu! Somebody!
44
00:03:06,700 --> 00:03:08,400
Don't move!
45
00:03:11,300 --> 00:03:13,000
My hand is broken.
46
00:03:15,400 --> 00:03:18,100
- Go tell his highness!
- Yes!
47
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
Double check the military supply to see if there's anything missing.
48
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
The supply is...
49
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
Your Highness.
50
00:03:28,400 --> 00:03:30,000
Talk.
51
00:03:32,020 --> 00:03:34,250
How could you do such a lousy job guarding her?!
52
00:03:35,300 --> 00:03:38,400
Go ask Yun Lang if Lin Dansha came back with him.
53
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
If she's back, tell Lin Dansha to meet me
54
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
- in front of the camp.
- Yes!
55
00:03:44,700 --> 00:03:46,000
Go do it now.
56
00:03:46,000 --> 00:03:47,500
Got it.
57
00:03:54,800 --> 00:03:58,000
Go tell Master at the back of the camp that Mo Roufei was promoted for no reason.
58
00:03:58,000 --> 00:04:00,400
The young master will also disappear for a while for no reason.
59
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
It might be related to Hua Buqi. I'm afraid there'll be danger.
60
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
Got it.
61
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
General Yun.
62
00:04:09,800 --> 00:04:13,000
His Highness asked me to ask you if Miss Lin came back here with you.
63
00:04:13,000 --> 00:04:14,400
She's back.
64
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
His Highness asked her to immediately meet him in front of the camp.
65
00:04:16,600 --> 00:04:19,000
There's a patient that she needs to examine.
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,800
Isn't His Highness a miracle sage himself?
67
00:04:20,800 --> 00:04:22,600
Why would he need her?
68
00:04:22,600 --> 00:04:25,800
It's not very convenient for His Highness to treat this patient.
69
00:04:27,200 --> 00:04:29,900
Okay, I'll go call her now.
70
00:04:44,800 --> 00:04:47,800
Zhu brat, let me see.
71
00:04:56,200 --> 00:04:58,100
- Come here.
- Yes.
72
00:04:59,000 --> 00:05:03,600
She's harmed by broken tiles and won't let me touch her for I'm a man.
73
00:05:03,600 --> 00:05:05,400
You go check her wound.
74
00:05:05,400 --> 00:05:07,500
Yes, Your Highness.
75
00:05:15,200 --> 00:05:16,400
You losers!
76
00:05:16,400 --> 00:05:20,000
Stop blaming them! It wasn't their fault!
77
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
They treated me very well.
78
00:05:22,800 --> 00:05:25,600
It's me who wanted to escape and hurt myself because of it.
79
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
No matter who you send to guard me,
80
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
I will escape anyway.
81
00:05:34,600 --> 00:05:36,200
Get up!
82
00:05:39,400 --> 00:05:41,800
Since Zhu brat put in a good word for you guys,
83
00:05:41,800 --> 00:05:44,400
I won't punish you today.
84
00:05:44,400 --> 00:05:47,600
Guard Miss Zhu well. If she gets injured again,
85
00:05:47,600 --> 00:05:48,800
I won't spare you!
86
00:05:48,800 --> 00:05:50,400
Yes.
87
00:05:51,800 --> 00:05:56,400
Your Highness, I need to undress Miss Zhu to fully check the wound.
88
00:05:56,400 --> 00:05:59,300
Please wait outside.
89
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
Fourth Lady,
90
00:06:11,800 --> 00:06:15,600
I heard Feiyun Fortress decided to follow Dongfang Shi.
91
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
How's Cousin Yun?
92
00:06:19,500 --> 00:06:23,000
Brother Yun is a general now.
93
00:06:30,030 --> 00:06:32,020
What about Eldest Brother Mo?
94
00:06:35,100 --> 00:06:39,000
He was named the general who leads a thousand soldiers by Dongfang Shi.
95
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Well, Eldest Brother has his predicaments.
96
00:06:44,000 --> 00:06:47,800
I never thought that a little beggar back then
97
00:06:47,800 --> 00:06:50,600
initially ended up being the daughter of the Seventh Prince.
98
00:06:50,600 --> 00:06:54,400
After the Seventh Prince died, she became the woman loved by Commandery Prince of Dongping,
99
00:06:54,400 --> 00:06:56,800
and the grandson of Prince of Cheng.
100
00:06:57,570 --> 00:06:59,780
It's like every man who has met you
101
00:06:59,800 --> 00:07:01,900
will fall in love with you.
102
00:07:03,200 --> 00:07:05,200
I'm so jealous of you.
103
00:07:11,400 --> 00:07:15,800
Fourth Lady, you only saw the surface.
104
00:07:15,800 --> 00:07:20,700
You have no idea how much I suffered during the process.
105
00:07:21,610 --> 00:07:23,790
What have you experienced?
106
00:07:29,000 --> 00:07:31,600
Let's not talk about that anymore.
107
00:07:31,600 --> 00:07:34,300
How are you and Cousin Yun?
108
00:07:36,200 --> 00:07:39,000
We were supposed to get married last month.
109
00:07:40,000 --> 00:07:44,200
But due to the horse plague and the rebellion,
110
00:07:44,200 --> 00:07:46,600
it had to be postponed.
111
00:07:48,970 --> 00:07:52,250
You two surely will be a loving couple eventually ending up together.
112
00:07:58,260 --> 00:07:59,890
Fourth Lady,
113
00:08:00,600 --> 00:08:03,600
can you give me some sedatives?
114
00:08:04,500 --> 00:08:06,900
I want to escape.
115
00:08:09,100 --> 00:08:12,400
There's war and chaos outside. Why do you need the sedatives for?
116
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
When I went to Hanzhou with Brother Yun,
117
00:08:14,440 --> 00:08:17,000
I saw the wanted poster of you put up by the government.
118
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Aren't you safer staying here?
119
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Why do you still want to escape?
120
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
I have someone I want to save.
121
00:08:26,800 --> 00:08:28,600
Buqi,
122
00:08:28,600 --> 00:08:33,800
Brother Yun and I are both working under Dongfang Shi now.
123
00:08:33,800 --> 00:08:36,800
If he found out I helped you escape,
124
00:08:36,800 --> 00:08:39,900
Brother Yun and I will both lose our lives.
125
00:08:43,200 --> 00:08:46,800
Sorry, I wasn't thinking it through.
126
00:08:51,400 --> 00:08:53,600
Okay already. Endure this for a while.
127
00:08:54,600 --> 00:08:56,800
Your wound is deep,
128
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
but your organs are fine. You'll recover after a few days rest.
129
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
Don't move too much.
130
00:09:02,400 --> 00:09:05,400
If the wound breaks, it'll get infected.
131
00:09:05,400 --> 00:09:07,600
Thank you so much, Fourth Lady.
132
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
Buqi,
133
00:09:13,300 --> 00:09:16,400
ever since you left Yaoling Manor,
134
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
you have no idea how much
135
00:09:18,400 --> 00:09:21,000
I have suffered.
136
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
It's been very hard for Brother Yun and me to be together.
137
00:09:24,000 --> 00:09:25,700
So...
138
00:09:27,600 --> 00:09:31,800
I can't help you. I hope you understand.
139
00:09:31,800 --> 00:09:34,000
I understand.
140
00:09:47,980 --> 00:09:49,200
How's Miss Zhu?
141
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Your Highness, Miss Zhu's wound is just superficial.
142
00:09:51,600 --> 00:09:56,200
It's not life threatening. She'll be fine after a few days rest.
143
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Don't tell anyone what happened here,
144
00:09:59,400 --> 00:10:02,600
including Yunlang, understand?
145
00:10:02,600 --> 00:10:04,500
I understand.
146
00:10:04,500 --> 00:10:06,000
Send her back.
147
00:10:06,000 --> 00:10:07,500
Yes.
148
00:10:13,200 --> 00:10:16,000
Zhu Brat, didn't Lin Dansha tell you to rest in bed?
149
00:10:16,000 --> 00:10:18,800
I'm going to save Chen Yu and grandfather!
150
00:10:18,800 --> 00:10:22,000
If you keep moving like this, the wound will get worse.
151
00:10:22,000 --> 00:10:24,100
I'm going to save them.
152
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
You can't keep me here.
153
00:10:27,200 --> 00:10:30,400
I'll keep escaping until I succeed!
154
00:10:30,400 --> 00:10:32,300
Zhu brat!
155
00:10:34,970 --> 00:10:36,750
Zhu brat,
156
00:10:38,170 --> 00:10:40,730
I really want to make you mine now,
157
00:10:41,600 --> 00:10:44,300
so you can completely give Chen Yu up.
158
00:11:10,600 --> 00:11:12,950
If Lotus Robe Knight wants to kiss you,
159
00:11:14,900 --> 00:11:17,850
will you resist like this?
160
00:11:17,850 --> 00:11:20,090
Will you repel it this much?
161
00:11:21,300 --> 00:11:23,300
Despicable.
162
00:11:23,330 --> 00:11:25,260
Pervert!
163
00:11:26,030 --> 00:11:28,710
I tried so hard to protect you, but how come you see me as your enemy?
164
00:11:28,710 --> 00:11:31,560
Do you really want to go to the capital just to die that much?
165
00:11:31,560 --> 00:11:35,030
If Chen Yu and my grandfather die,
166
00:11:35,030 --> 00:11:37,360
I can't live.
167
00:11:39,440 --> 00:11:43,880
You're all murders.
168
00:11:43,880 --> 00:11:46,580
You colluded with foreigners to attack your own country.
169
00:11:47,500 --> 00:11:52,060
Do you know how many people have lost their family and are miserably suffering
170
00:11:52,060 --> 00:11:54,600
just because of your fight for the throne?
171
00:11:54,600 --> 00:11:57,360
The throne was supposed to have been mine!
172
00:11:57,360 --> 00:11:59,610
The alliance with foreigners is just temporary.
173
00:11:59,610 --> 00:12:02,520
As long as I win the war and become the emperor,
174
00:12:02,520 --> 00:12:04,720
I'll destroy all these foreign tribes.
175
00:12:04,720 --> 00:12:06,900
Stop deceiving me.
176
00:12:08,420 --> 00:12:13,110
We are just common people. We only want to live a peaceful life.
177
00:12:13,110 --> 00:12:17,290
What about you? For your own interest,
178
00:12:17,290 --> 00:12:21,970
our little hope has been destroyed.
179
00:12:21,970 --> 00:12:24,530
According to Biluotian's prophecy,
180
00:12:24,530 --> 00:12:27,760
the current dynasty will collapse after five emperors.
181
00:12:27,760 --> 00:12:30,790
Even if I don't usurp the throne, someone else will.
182
00:12:31,710 --> 00:12:34,320
I'm just doing something
183
00:12:34,320 --> 00:12:36,070
that's according to Heaven's will.
184
00:12:36,070 --> 00:12:40,070
Dongfang Shi, did you brainwash your soldiers too much with this bullshit
185
00:12:40,070 --> 00:12:44,020
that you yourself believe you're fighting the emperor according to Heaven's will?
186
00:12:46,440 --> 00:12:48,800
That's the truth.
187
00:12:48,800 --> 00:12:53,440
If my grandfather's throne wasn't taken, none of this would be happening.
188
00:12:53,440 --> 00:12:55,340
It's totally legitimate for me to take the throne back!
189
00:12:55,340 --> 00:12:58,770
Bullshit! It's all because of your greed
190
00:12:58,770 --> 00:13:01,150
and selfish wishes.
191
00:13:01,150 --> 00:13:03,400
You don't care about the people.
192
00:13:03,400 --> 00:13:06,080
- You don't deserve to be the emperor.
- You!
193
00:13:06,080 --> 00:13:11,560
Even if His Majesty can't get the Biluotian treasure, a rebel like you
194
00:13:11,560 --> 00:13:13,940
deserves to be killed by any righteous person!
195
00:13:20,760 --> 00:13:23,160
You want to make me mad, right?
196
00:13:25,030 --> 00:13:28,390
Zhu brat, from now on,
197
00:13:28,950 --> 00:13:31,950
I'll always stay by your side.
198
00:13:31,950 --> 00:13:36,910
Don't you dream about going anywhere or leaving here.
199
00:13:37,700 --> 00:13:41,010
Servant! Give her a nerve calming incense,
200
00:13:41,010 --> 00:13:43,270
so she can sleep well!
201
00:13:45,430 --> 00:13:49,610
You're too weak to go anywhere.
202
00:13:49,610 --> 00:13:54,490
Have a good rest here so you'll have energy to torment yourself and others.
203
00:14:00,220 --> 00:14:06,110
Cousin, what's going on with you? Ever since Sister Dansha and Dongfang Shi left, you have been restless.
204
00:14:07,700 --> 00:14:10,140
You know the grandson of Prince of Cheng?
205
00:14:10,140 --> 00:14:12,470
He's also one of those who wanted to capture me.
206
00:14:12,470 --> 00:14:14,750
The House of Zhu owed Dongfang Shi money.
207
00:14:14,750 --> 00:14:17,370
So, the emperor took that as an excuse to accuse our house of colluding with Dongfang Shi
208
00:14:17,370 --> 00:14:20,030
and ordered our capture.
209
00:14:20,760 --> 00:14:23,260
Did Buqi get injured?
210
00:14:25,700 --> 00:14:29,210
Dongfang Shi captured Little Sister Buqi?
211
00:14:29,210 --> 00:14:33,730
Stop guessing. How can Hua Buqi be here?
212
00:14:33,730 --> 00:14:36,620
Yun Lang said Dongfang Shi is a medical sage.
213
00:14:36,620 --> 00:14:41,600
It wasn't convenient for him to treat the patient, so the patient must be a woman. If it's not Hua Buqi,
214
00:14:41,600 --> 00:14:43,570
who would it be?
215
00:14:45,090 --> 00:14:47,370
It was really Sister Buqi?
216
00:14:50,570 --> 00:14:53,300
Where is Dongfang Shi keeping her? I have to save her!
217
00:14:53,300 --> 00:14:55,620
At this point, you still want to sacrifice yourself?
218
00:14:55,620 --> 00:15:00,060
Tell me now! If you don't tell me, I'll go find Dongfang Shi now!
219
00:15:00,060 --> 00:15:02,200
Lang!
220
00:15:03,640 --> 00:15:06,200
Why are you still so impulsive?
221
00:15:08,760 --> 00:15:14,070
Buqi is wanted by the emperor. Dongfang Shi likes Buqi. She's safer here.
222
00:15:16,960 --> 00:15:19,420
Cousin,
223
00:15:19,420 --> 00:15:23,040
how did you know about Buqi and Dongfang Shi?
224
00:15:24,230 --> 00:15:28,460
Ever since Sister Dansha left, you have been restless.
225
00:15:29,490 --> 00:15:33,920
You knew Dongfang Shi captured her from the beginning, right?
226
00:15:36,420 --> 00:15:38,660
I'm the one who brought her here.
227
00:15:43,960 --> 00:15:48,010
No wonder you became the general who leads a thousand soldiers the moment you got here.
228
00:15:48,010 --> 00:15:50,380
I met Buqi in the capital
229
00:15:50,380 --> 00:15:52,810
and found out about her plan of barging into the palace to see the emperor.
230
00:15:52,810 --> 00:15:57,990
- I didn't want her to die so I brought her here.
- There are lots of ways to save her!
231
00:15:59,820 --> 00:16:03,490
I think you sent her to Dongfang Shi
232
00:16:03,490 --> 00:16:06,840
just because you wanted to be promoted.
233
00:16:06,840 --> 00:16:11,760
Cousin, I've always seen you as a role model.
234
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
I was wrong.
235
00:16:14,760 --> 00:16:18,110
I will definitely stop you this time!
236
00:16:18,110 --> 00:16:19,920
Stop!
237
00:16:25,890 --> 00:16:28,600
What happens even if you manage to save her?
238
00:16:29,390 --> 00:16:33,600
Are you taking her to wander around the world?
239
00:16:33,600 --> 00:16:36,300
Or do you want her to go to that emperor and be killed?
240
00:16:37,900 --> 00:16:41,460
Can you two escape from the hunt of Dongfang Shi and the emperor?
241
00:16:54,120 --> 00:16:57,340
Dansha, how's Buqi?
242
00:16:57,340 --> 00:17:01,390
How did she get injured? Was it bad?
243
00:17:12,680 --> 00:17:14,550
Brother Yun,
244
00:17:17,630 --> 00:17:21,350
you still have feelings for Hua Buqi. Right?
245
00:17:24,680 --> 00:17:26,260
I...
246
00:17:29,290 --> 00:17:32,920
I thought I'd moved on.
247
00:17:32,920 --> 00:17:38,590
But once I heard she was in danger, I realized
248
00:17:38,590 --> 00:17:41,990
I still have feelings for her.
249
00:17:45,580 --> 00:17:48,920
Buqi only had superficial wounds.
250
00:17:48,920 --> 00:17:53,360
Don't worry. She's okay.
251
00:17:59,550 --> 00:18:02,350
Buqi is safer for now staying with Dongfang Shi.
252
00:18:02,350 --> 00:18:05,170
Stop planning to take her out.
253
00:18:05,960 --> 00:18:10,190
Once we kill the emperor, we'll figure something out.
254
00:18:10,190 --> 00:18:12,790
Go talk to Dansha.
255
00:18:14,100 --> 00:18:18,560
She sacrificed too much for you. Don't let her down.
256
00:19:15,020 --> 00:19:18,540
Zhu brat, good morning.
257
00:19:31,760 --> 00:19:35,570
Your pulse has recovered very well.
258
00:19:35,570 --> 00:19:39,050
I thought this nerve calming incesnse would keep you asleep till noon.
259
00:19:39,050 --> 00:19:41,360
I didn't expect you would wake up so early.
260
00:19:41,360 --> 00:19:43,650
Dongfang Shi,
261
00:19:43,650 --> 00:19:47,140
as the commanding general, you can't watch me from day to night.
262
00:19:47,140 --> 00:19:52,330
If your grandfather finds me here, I can't even escape with the chains on me.
263
00:19:53,120 --> 00:19:57,330
- I won't let him sacrifice you and send you to Heaven.
- But what if?
264
00:20:04,990 --> 00:20:08,380
What if he finds me here and sacrifices me for the treasure,
265
00:20:08,380 --> 00:20:11,080
will you die with me?
266
00:20:11,080 --> 00:20:16,200
You'll have no choice but to accept it and marry some other woman for the rest of your life, right?
267
00:20:17,770 --> 00:20:23,340
Admit it. You don't like me as much as you think you do.
268
00:20:23,340 --> 00:20:26,940
You also couldn't guarantee my complete safety.
269
00:20:26,940 --> 00:20:29,680
If I die because you,
270
00:20:29,680 --> 00:20:31,920
won't you feel guilty?
271
00:20:35,950 --> 00:20:39,430
I definitely will try my best to protect you.
272
00:20:39,430 --> 00:20:43,950
But now, just focus on your health.
273
00:20:45,270 --> 00:20:49,820
I'll send Lin Dansha here to change your medicine for you every day. Take a good rest.
274
00:21:09,310 --> 00:21:11,030
Your Highness, news from Luzhou said
275
00:21:11,030 --> 00:21:14,250
General Xu was surrounded by enemies and in need of reinforcement. Master asked that you go there now.
276
00:21:14,250 --> 00:21:18,230
- Spread my order that we'll immediately set out for Luzhou.
- Yes!
277
00:21:31,670 --> 00:21:34,910
- What's this?
- The silver needles have sedatives on them.
278
00:21:34,910 --> 00:21:38,730
One will faint right away if you stick the needle to his fengchi acupoint.
(Fengchi acupoint is located at the back of the head, lateral to the nape)
279
00:21:38,730 --> 00:21:43,090
If you stick it in other parts of the body, the drug will kick in slower.
280
00:21:44,790 --> 00:21:47,110
Why did you decide to help me?
281
00:21:48,480 --> 00:21:50,620
Don't overthink.
282
00:21:50,620 --> 00:21:54,840
I just don't want Brother Yun to be stupid and get himself killed because of you.
283
00:21:54,840 --> 00:21:59,230
The wound caused by silver needles is usually tiny. It's barely noticeable.
284
00:21:59,230 --> 00:22:02,660
Dong Fangshi set off to Luzhou a few days ago. Once he gets back,
285
00:22:02,660 --> 00:22:07,290
the wound will be gone. Hopefully he'll be fooled.
286
00:22:07,290 --> 00:22:09,880
If he finds out I helped you,
287
00:22:09,880 --> 00:22:12,700
I'll be killed.
288
00:22:12,700 --> 00:22:14,600
Fourth Lady, thanks a lot.
289
00:22:34,880 --> 00:22:38,860
Luckily, I found out about it early enough and rushed back. The enemy also didn't launch an ambush while I was gone.
290
00:22:38,860 --> 00:22:42,610
How dare he send out fake information to disturb my army's morale? Pass on my command!
291
00:22:42,610 --> 00:22:45,190
Execute the soldier who sent out this false information.
292
00:22:47,490 --> 00:22:51,030
What? You knew about it?
293
00:22:51,640 --> 00:22:55,520
Please forgive me. It was the Old Master who ordered us to do it.
294
00:22:55,520 --> 00:22:59,010
It was... to lure you out of the camp.
295
00:22:59,010 --> 00:23:01,770
How dare you not report this?
296
00:23:01,770 --> 00:23:06,020
Let me ask you. Was the old man planning to capture Zhu brat?
297
00:23:07,030 --> 00:23:08,960
I don't know.
298
00:23:11,420 --> 00:23:15,360
Heifeng, I'm really disappointed with you.
299
00:23:17,070 --> 00:23:21,290
Return to the old man's side from now on. I don't want you with me anymore.
300
00:23:21,290 --> 00:23:26,210
Young Master! Young Master! I was wrong, Young Master!
301
00:23:37,690 --> 00:23:39,310
I'm a little thirsty.
302
00:23:39,310 --> 00:23:40,790
Yes.
303
00:23:53,030 --> 00:23:56,500
Hey, what's wrong with you?
304
00:24:04,230 --> 00:24:05,910
Someone!
305
00:24:18,030 --> 00:24:19,440
Who are you?
306
00:24:19,440 --> 00:24:22,870
I was the one who proposed marriage to the House of Zhu years ago.
307
00:24:22,870 --> 00:24:25,450
You are Dongfang Shi's grandfather.
308
00:24:33,130 --> 00:24:37,120
Little girl, as long as you tell me where the holy object and the map are,
309
00:24:37,120 --> 00:24:39,720
I will let you suffer less.
310
00:24:39,720 --> 00:24:42,970
What are you talking about? I don't understand.
311
00:24:42,970 --> 00:24:47,840
You are very close to Chen Yu. Chen Yu has the map and the holy object,
312
00:24:47,840 --> 00:24:51,960
but he didn't go to Biluotian. Instead, he hid himself.
313
00:24:52,740 --> 00:24:55,320
Do you not know where he hid them?
314
00:24:55,320 --> 00:24:58,310
He only told me that I'm the Saintess of Biluotian.
315
00:24:58,310 --> 00:25:02,000
I've never heard anything of a map nor a holy object.
316
00:25:02,000 --> 00:25:03,900
Being tight-lipped, is that it?
317
00:25:04,400 --> 00:25:08,010
I'm not Shi, so I'm not going to be soft on you.
318
00:25:08,010 --> 00:25:11,790
You better tell me where the holy object and the map are. Or else...
319
00:25:11,790 --> 00:25:14,320
I really don't know anything.
320
00:25:16,050 --> 00:25:17,820
What are you doing?
321
00:25:27,770 --> 00:25:29,030
What did you feed me?
322
00:25:29,030 --> 00:25:33,960
Poison, of course. This poison will be like knives
323
00:25:33,960 --> 00:25:36,810
and stir the inside of your body.
324
00:25:36,810 --> 00:25:41,180
No one can tolerate this kind of pain. Speak!
325
00:25:42,380 --> 00:25:44,080
Where are the map and the holy object?
326
00:25:44,080 --> 00:25:47,480
If you kill the Saintess, you get nothing.
327
00:25:47,480 --> 00:25:53,070
Don't worry, before I get the treasure, I will keep you alive.
328
00:26:04,480 --> 00:26:05,460
Take her to be tortured for interrogation!
329
00:26:05,460 --> 00:26:07,010
Yes!
330
00:26:07,010 --> 00:26:09,430
- Stop!
- Stop him!
331
00:26:16,040 --> 00:26:21,410
Zhu brat! Zhu brat! How are you feeling?
332
00:26:21,410 --> 00:26:23,730
Where's the antidote? Give me the antidote!
333
00:26:23,730 --> 00:26:25,600
How dare you disobey the military command?
334
00:26:25,600 --> 00:26:31,110
It was fake! I've sent spies to investigate. General Xu was never surrounded!
335
00:26:31,110 --> 00:26:34,100
Are you going to give up everything for a woman?!
336
00:26:34,100 --> 00:26:37,470
If we can't have Luzhou, it will stop our plan for attacking the capital!
337
00:26:37,470 --> 00:26:39,590
There is no if!
338
00:26:39,590 --> 00:26:43,280
I'm sure General Xu is fine over there! Give me the antidote!
339
00:26:43,280 --> 00:26:46,820
Shi'er, Hua Buqi is now in our hands.
340
00:26:46,820 --> 00:26:51,260
As soon as she tells us where the holy object and the map are, we can find the treasure and take over the world!
341
00:26:51,260 --> 00:26:54,360
I've told you that I can take over the throne without the Biluotian treasure!
342
00:26:54,360 --> 00:26:56,180
You will have to take it!
343
00:26:58,130 --> 00:27:03,070
Zhu brat! Zhu brat!
344
00:27:06,530 --> 00:27:10,790
Old man, I'm begging you.
345
00:27:12,110 --> 00:27:13,890
Give me the antidote.
346
00:27:14,920 --> 00:27:19,020
As soon as she tells us where the holy object and the map are, I will give it to her.
347
00:27:23,430 --> 00:27:26,160
You dare raise your hand at me?
348
00:27:34,170 --> 00:27:36,110
I'm unfilial.
349
00:27:38,810 --> 00:27:42,170
I've only loved one woman in my life.
350
00:27:42,970 --> 00:27:45,800
But I'm not going to be like you.
351
00:27:45,800 --> 00:27:50,800
I won't sacrifice my loved one for my own purpose.
352
00:27:52,220 --> 00:27:53,830
I can't do it.
353
00:28:00,870 --> 00:28:04,370
If she is hurting, then I'm hurting.
354
00:28:05,190 --> 00:28:08,030
I would rather suffer all the pain in her behalf.
355
00:28:09,120 --> 00:28:14,960
If you insist on not giving me the antidote, I can only suffer what she is suffering
356
00:28:15,720 --> 00:28:17,870
for me to feel at ease.
357
00:28:21,340 --> 00:28:23,230
Shi'er! Shi'er!
358
00:28:23,230 --> 00:28:27,620
- Antidote!
- Why are you so stupid?
- Give me the antidote!
359
00:28:27,620 --> 00:28:29,370
Give it to me!
360
00:28:30,990 --> 00:28:32,530
Okay.
361
00:28:38,960 --> 00:28:41,220
Zhu brat! Zhu brat!
362
00:28:44,870 --> 00:28:48,740
Don't come closer! I'm no match for you.
363
00:28:48,740 --> 00:28:52,100
I'm only worried that you will take Zhu brat away.
364
00:28:52,100 --> 00:28:53,520
You!
365
00:29:02,360 --> 00:29:05,760
Zhu brat... Here.
366
00:29:18,490 --> 00:29:20,240
How are you feeling?
367
00:29:24,900 --> 00:29:26,980
Your arm...
368
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
- I will go get someone.
- Don't.
369
00:29:32,980 --> 00:29:36,320
There is hemostatic medicine in that box.
370
00:29:48,560 --> 00:29:49,950
Gently.
371
00:30:03,130 --> 00:30:07,540
Zhu brat, I suffered for you.
372
00:30:08,230 --> 00:30:09,350
Do you feel moved?
373
00:30:09,350 --> 00:30:11,540
You did it to yourself.
374
00:30:12,380 --> 00:30:15,680
Yes, you are right.
375
00:30:15,680 --> 00:30:18,050
I did it to myself.
376
00:30:18,900 --> 00:30:23,300
But I meant everything I said to my grandfather earlier.
377
00:30:24,480 --> 00:30:28,860
I won't sacrifice my loved one for my own purpose.
378
00:30:32,370 --> 00:30:37,010
I only hope that you can be at ease and just stay by my side.
379
00:30:41,830 --> 00:30:45,430
I've wasted so much time.
380
00:30:45,430 --> 00:30:50,640
If I don't go to the capital soon, my grandfather and Chen Yu will really be executed.
381
00:30:52,510 --> 00:30:54,250
Take care of yourself.
382
00:30:58,290 --> 00:30:59,860
Zhu brat!
383
00:31:05,030 --> 00:31:08,390
I thought you would at least stay with me for a day or two.
384
00:31:09,290 --> 00:31:11,970
I didn't expect that you wouldn't stay with me even for a minute.
385
00:31:16,370 --> 00:31:21,070
There are so many people taking care of you. You don't need me.
386
00:31:23,440 --> 00:31:25,240
Zhu brat!
387
00:31:30,350 --> 00:31:36,000
I will never let you leave me.
388
00:31:45,650 --> 00:31:49,500
My Lady, the commandery prince will be executed in two days.
389
00:31:49,500 --> 00:31:54,860
That goddamn Hua Buqi still hasn't shown up. Isn't she afraid that Chen Yu will die?
390
00:31:55,770 --> 00:31:56,780
I know.
391
00:31:56,780 --> 00:31:58,760
I don't need you to remind me.
392
00:31:59,470 --> 00:32:03,930
The emperor just threw a tantrum yesterday and said he would really kill Chen Yu,
393
00:32:03,930 --> 00:32:06,440
or else he would lose honor.
394
00:32:09,730 --> 00:32:13,220
No, I can't wait anymore.
395
00:32:13,220 --> 00:32:18,440
I need to go find Zhangqing. This time, I will make him leave with me.
396
00:32:19,490 --> 00:32:22,670
Qingwu, what are you doing this for?
397
00:32:22,670 --> 00:32:27,260
Zhangqing, do you know your situation? You will be executed in two days.
398
00:32:27,260 --> 00:32:32,970
Hua Buqi didn't come to save you. You now know what kind of person she is.
399
00:32:37,690 --> 00:32:40,960
She should've come to the capital and begged the emperor to release you,
400
00:32:40,960 --> 00:32:44,500
but she didn't. She only thinks for herself and never cared for you.
401
00:32:44,500 --> 00:32:47,330
She is being watched by Xiao Liu, so she can't leave.
402
00:32:47,330 --> 00:32:51,670
Also, she probably doesn't even know that something happened to me.
403
00:32:51,670 --> 00:32:54,920
Zhangqing, you are still defending her?
404
00:32:54,920 --> 00:32:57,860
If you don't escape soon, you will die.
405
00:32:57,860 --> 00:33:02,050
I will not let you die no matter what. You need to come with me.
406
00:33:02,050 --> 00:33:05,440
Go back. I know how to get out.
407
00:33:05,440 --> 00:33:09,140
You are lying. If you do know, you would've left by now.
408
00:33:10,230 --> 00:33:14,090
I know that you don't want to be a burden to me because you lost your fighting ability.
409
00:33:14,090 --> 00:33:17,200
But this time, you have to come with me.
410
00:33:22,330 --> 00:33:24,370
You can still fight?
411
00:33:24,370 --> 00:33:26,860
Do you now believe that I can escape?
412
00:33:27,840 --> 00:33:31,970
You pretended to not be able to fight to lower the emperor's guard,
413
00:33:31,970 --> 00:33:36,250
so you can escape and save Master Zhu Ba?
414
00:33:36,860 --> 00:33:38,570
Go back.
415
00:33:39,250 --> 00:33:44,070
If I tell the emperor about this, you will have committed the serious crime of deceiving the emperor.
416
00:33:44,070 --> 00:33:48,130
No need to wait for two days. The emperor will execute you immediately.
417
00:33:48,130 --> 00:33:49,340
You won't do that.
418
00:33:49,340 --> 00:33:53,290
Why wouldn't I? I was willing to give up my imperial consort status to beg you
419
00:33:53,290 --> 00:33:55,700
so I can run away with you.
420
00:33:55,700 --> 00:33:59,920
With your personality, you would not abandon me.
421
00:33:59,920 --> 00:34:02,910
But if you run away by yourself,
422
00:34:02,910 --> 00:34:07,180
I surely will not let Hua Buqi obtain you.
423
00:34:15,360 --> 00:34:18,900
I really can't get how you women think.
424
00:34:21,510 --> 00:34:25,260
The emperor is here!
425
00:34:31,460 --> 00:34:33,660
Greetings, Your Majesty!
426
00:34:40,610 --> 00:34:42,480
Get up.
427
00:34:42,480 --> 00:34:44,030
I wouldn't dare.
428
00:34:44,030 --> 00:34:46,150
Get up.
429
00:34:46,150 --> 00:34:50,330
When did the Commandery Prince of Dongping start to cower like this?
430
00:34:51,050 --> 00:34:52,840
Thank you, Your Majesty.
431
00:34:59,270 --> 00:35:06,400
Yu'er, do you know that the enemy already controls half of our land?
432
00:35:07,690 --> 00:35:09,970
Yuan Chong hasn't been visiting me,
433
00:35:09,970 --> 00:35:14,080
so I don't know what's going on out there.
434
00:35:16,920 --> 00:35:21,210
The rebels not only ganged up with the Northern Wilderness King,
435
00:35:21,210 --> 00:35:24,800
but also instigated the western barbarians to attack our borders.
436
00:35:25,390 --> 00:35:31,200
I've ordered Guan Ye to do his best in guarding Xichu Province to fight the barbarians.
437
00:35:31,200 --> 00:35:35,020
And that Norther Wilderness King is also of a foreign tribe bloodline.
438
00:35:39,520 --> 00:35:43,440
I'd rather have the rebels take over a couple towns
439
00:35:43,440 --> 00:35:47,820
than tolerating foreigners tainting my land.
440
00:35:47,820 --> 00:35:51,110
Your Majesty, but this way,
441
00:35:51,110 --> 00:35:55,380
the number of our forces fighting the rebels would diminish. I've fought them before.
442
00:35:55,380 --> 00:35:59,140
Please let me redeem myself by fighting the war.
443
00:36:00,710 --> 00:36:04,890
Yu'er, even though you are talented when it comes to leading the army,
444
00:36:04,890 --> 00:36:09,570
you can't change the whole picture by yourself.
445
00:36:14,100 --> 00:36:19,170
Yu'er, you should know what I want.
446
00:36:19,940 --> 00:36:23,890
I want the Saintess of Biluotian, Hua Buqi.
447
00:36:24,360 --> 00:36:27,740
I want the treasure of Biluotian.
448
00:36:27,740 --> 00:36:31,790
I know, but I can't do it.
449
00:36:33,920 --> 00:36:36,760
Aren't you the noble warrior Lotus Robe Knight?
450
00:36:38,550 --> 00:36:42,890
Can you tolerate seeing our people suffer from the war?
451
00:36:51,600 --> 00:36:55,580
The rebels are using the prediction of Biluotian
452
00:36:55,580 --> 00:36:59,510
to mess with people's minds.
453
00:36:59,510 --> 00:37:05,600
Claiming about doing it according to Heaven's will. However, if I get the treasure,
454
00:37:05,600 --> 00:37:09,650
I will surely take drastic measures to resolve this. By then,
455
00:37:09,650 --> 00:37:13,060
I will make those rebels lose without exerting any effort.
456
00:37:17,480 --> 00:37:20,400
Don't you want to help me?
457
00:37:20,400 --> 00:37:24,210
Your Majesty, the prediction said that the one who holds the treasure gets the throne,
458
00:37:24,210 --> 00:37:27,600
but the method of getting the treasure is to sacrifice the Saintess and the holy object.
459
00:37:27,600 --> 00:37:29,300
Buqi is the love of my life.
460
00:37:29,300 --> 00:37:31,210
Ridiculous!
461
00:37:32,740 --> 00:37:36,870
Losing one person can save thousands of others.
462
00:37:36,870 --> 00:37:39,970
Is Hua Buqi more important
463
00:37:39,970 --> 00:37:44,100
than the lives of thousands of my citizens?
464
00:37:46,740 --> 00:37:50,700
Say no more. I will order the historian
465
00:37:50,700 --> 00:37:56,240
to write Hua Buqi in books and biographies, so she will be remembered and celebrated by the people for generations.
466
00:37:56,240 --> 00:37:58,850
That's already enough compensation to her.
467
00:37:59,730 --> 00:38:04,670
I deserve to die. I don't have any rights to decide for Buqi's life or death.
468
00:38:07,480 --> 00:38:09,900
Chen Yu!
469
00:38:12,670 --> 00:38:16,590
You don't deserve to be the Lotus Robe Knight.
470
00:38:16,590 --> 00:38:20,210
You don't deserve to be my nephew.
471
00:38:28,040 --> 00:38:29,860
Good.
472
00:38:32,120 --> 00:38:36,330
You don't have the right to decide Hua Buqi's life or death.
473
00:38:38,200 --> 00:38:40,780
I will then decide
474
00:38:41,940 --> 00:38:44,600
on your life or death.
475
00:38:57,750 --> 00:39:01,410
The emperor is returning to his palace!
476
00:39:09,700 --> 00:39:13,660
Quickly come with me. If you still don't leave, you will be executed.
477
00:40:06,920 --> 00:40:08,820
Zhangqing.
478
00:40:27,060 --> 00:40:31,180
Qingwu, thank you for liking me.
479
00:40:31,180 --> 00:40:35,240
I can only pay your affection back in the next life.
480
00:40:35,880 --> 00:40:41,550
You've suffered a lot, too, in this life. Now that you have found a good place to settle down,
481
00:40:41,550 --> 00:40:46,020
just be at ease in being an imperial consort and stop thinking about other things.
482
00:41:13,030 --> 00:41:17,610
The rebels were encouraged because the emperor initially backed off.
483
00:41:17,610 --> 00:41:20,960
Now, Dongfang Shi has conquered half of the land.
484
00:41:21,430 --> 00:41:24,240
I need to decide for myself soon.
485
00:41:37,820 --> 00:41:40,600
Chen Yu has ran away. Go after him! After him!
486
00:41:40,600 --> 00:41:42,260
Hurry! After him!
487
00:41:47,310 --> 00:41:48,580
Go catch him!
488
00:41:48,580 --> 00:41:50,340
Yes!
489
00:41:51,990 --> 00:41:55,810
My Lady! My Lady!
490
00:41:55,810 --> 00:42:00,090
The emperor caught the commandery prince when he was trying to run away.
491
00:42:00,090 --> 00:42:03,990
Also, the emperor was so angry when he found out that the prince could still fight.
492
00:42:05,200 --> 00:42:09,290
He was initially planning to execute him right there and then, but someone suggested that
493
00:42:09,290 --> 00:42:13,590
prince take his secret guard to the battlefield and fight against Dongfang Shi's army of tens of thousands.
494
00:42:13,590 --> 00:42:19,000
Also, he even gave the order that if the prince tries to run away, he will kill Master Zhu Ba.
495
00:42:22,310 --> 00:42:25,330
There are only a couple of secret guards inside the celestial prison.
496
00:42:25,330 --> 00:42:28,610
Having these few people to fight against more than tens of thousands of soldiers,
497
00:42:28,610 --> 00:42:31,940
isn't he sending Chen Yu to his death?
498
00:42:38,380 --> 00:42:41,870
You should not do that, Your Majesty. You are the true dragon and son of Heaven.
499
00:42:41,870 --> 00:42:44,570
How could you lower yourself down and risk your life?
500
00:42:44,570 --> 00:42:48,350
This is my land. Why can't I go?
501
00:42:48,350 --> 00:42:52,300
I want to go to the frontline myself to encourage the soldiers.
502
00:42:52,300 --> 00:42:56,240
I can't let the rebels think that I'm scared of them.
503
00:42:56,240 --> 00:43:00,480
If Your Majesty would personally go to the frontline, you can definitely encourage the soldiers to defeat the enemies.
504
00:43:00,480 --> 00:43:04,970
I would like to go with Your Majesty in this expedition, be at your beck and call, and serve you until the end of my days.
505
00:43:04,970 --> 00:43:07,990
Look at him. Learn from him.
506
00:43:07,990 --> 00:43:13,600
It's still favored subject Bai who knows what I want. That's what loyalty is about.
507
00:43:13,600 --> 00:43:17,640
If every single one of you can be like favored subject Bai,
508
00:43:17,640 --> 00:43:21,130
I wouldn't have so much to worry about.
509
00:43:22,030 --> 00:43:25,440
Your Highness, Concubine Qing is outside the hall asking for an audience.
510
00:43:31,080 --> 00:43:36,500
Okay, I've decided. You don't need to convince me.
511
00:43:36,500 --> 00:43:38,260
You may leave.
512
00:43:38,730 --> 00:43:41,320
I will take my leave.
513
00:43:53,080 --> 00:44:00,990
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
514
00:44:05,340 --> 00:44:08,490
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
515
00:44:08,490 --> 00:44:11,560
♫ Brush by your shoulder and face ♫
516
00:44:11,560 --> 00:44:14,840
♫ An infatuation, a sincere love ♫
517
00:44:14,840 --> 00:44:17,960
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
518
00:44:17,960 --> 00:44:21,240
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
519
00:44:21,240 --> 00:44:24,410
♫ That red jian where we left behind our love ♫
520
00:44:24,410 --> 00:44:31,050
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
521
00:44:31,050 --> 00:44:39,240
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
45562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.