Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,800 --> 00:00:57,200
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,200 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:06,000
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,500
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,300
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,300 --> 00:01:34,200
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
[Episode 35]
25
00:01:40,400 --> 00:01:41,800
Zhu brat,
26
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
even though we can't be born on the same day,
27
00:01:45,000 --> 00:01:48,400
but we might be able to die together on the same day.
28
00:01:48,400 --> 00:01:51,800
Who wants to die with you in this desert?!
29
00:01:57,560 --> 00:02:01,580
When people dig us out of the sand,
30
00:02:01,600 --> 00:02:04,200
maybe they will say we were lovers who faced the same fate.
31
00:02:04,200 --> 00:02:08,800
Dongfang Shi, can you stop being so gross?
32
00:02:09,600 --> 00:02:13,600
We've been following it for so long and we haven't even found a tree.
33
00:02:13,600 --> 00:02:15,800
What do we do?
34
00:02:15,800 --> 00:02:19,000
People plan things, but God does the rest.
35
00:02:19,000 --> 00:02:21,900
It's moving! Can you see it?
36
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Zhu brat!
37
00:02:33,000 --> 00:02:34,700
There are trees!
38
00:02:35,800 --> 00:02:37,000
Trees!
39
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Awesome!
40
00:02:39,000 --> 00:02:41,100
We found a tree!
41
00:02:43,400 --> 00:02:45,600
We've been following...
42
00:02:45,600 --> 00:02:50,400
Careful. We've been following the Big Dipper for the last couple of days, so we should be close to the Xichu Province border.
43
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
It has fruits on it!
44
00:02:51,400 --> 00:02:53,200
So many fruits!
45
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
That's enough for us to get out of the desert.
46
00:02:56,800 --> 00:03:00,000
I will cut them down and you catch them.
47
00:03:00,000 --> 00:03:02,800
Go pick some branches for the fire.
48
00:03:02,800 --> 00:03:05,200
- Catch them!
- Okay.
49
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Careful. It has spikes.
50
00:03:16,200 --> 00:03:18,200
That's enough.
51
00:03:18,210 --> 00:03:20,200
We must hurry and follow our footprints back.
52
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
Or else, they will be covered by the sand.
53
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
We won't be able find our way back and lose our horses.
54
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
How do we get out of the desert with just two feet?
55
00:03:28,200 --> 00:03:29,000
That's enough.
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
Makes sense.
57
00:03:32,760 --> 00:03:35,680
Some fat lambs have taken the bait.
58
00:03:38,600 --> 00:03:41,800
It's also quite good to have a medical sage with you.
59
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
Using snakes and poisonous scorpions,
60
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
he can already make anti-poison powders
61
00:03:45,800 --> 00:03:48,100
to keep out the poisonous animals.
62
00:03:50,100 --> 00:03:52,000
I have many other good traits.
63
00:03:52,000 --> 00:03:55,200
If you are willing to be with me more frequently, you will find out.
64
00:03:55,200 --> 00:03:56,500
Here.
65
00:03:57,400 --> 00:04:00,800
But you have more bad traits.
66
00:04:00,800 --> 00:04:02,600
I am afraid I will find more bad traits
67
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
the longer I am with you.
68
00:04:05,200 --> 00:04:08,400
Then tell me what bad traits do I have?
69
00:04:08,400 --> 00:04:12,400
I want to know if you really know me.
70
00:04:12,400 --> 00:04:15,700
There are so many. For example, when you are asleep,
71
00:04:15,700 --> 00:04:19,700
you snore, you grind your teeth and you fart.
72
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
Anyone who sleeps next to you...
73
00:04:22,800 --> 00:04:24,200
is in trouble.
74
00:04:24,200 --> 00:04:27,400
Impossible! I can't be that bad.
75
00:04:27,400 --> 00:04:29,300
You are asleep, so you can't hear.
76
00:04:29,300 --> 00:04:32,700
- Those brothel girls who wait on you wouldn't tell you these.
- Those brothel girls...
77
00:04:32,700 --> 00:04:35,800
It's just me, who is so kind, so I'll tell you.
78
00:04:35,800 --> 00:04:38,300
Dongfang Shi, I heard that,
79
00:04:38,300 --> 00:04:41,200
snoring is a sickness.
80
00:04:41,200 --> 00:04:45,100
You are a medical sage. You need to treat yourself.
81
00:04:46,700 --> 00:04:48,200
So what if I can't cure myself?
82
00:04:48,200 --> 00:04:51,000
You said it yourself that I can't hear it.
83
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
It's just the person next to me who is going to suffer.
84
00:04:53,600 --> 00:04:56,600
And there is only one person next to me,
85
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
which is you.
86
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
Don't worry.
87
00:05:00,800 --> 00:05:03,900
Don't worry. It won't be me.
88
00:06:24,800 --> 00:06:26,400
Quickly drink it.
89
00:07:01,400 --> 00:07:03,600
Now that you have said it, we are the same kind.
90
00:07:03,600 --> 00:07:05,600
We should find time and see
91
00:07:05,600 --> 00:07:08,400
who can cook the chicken better.
92
00:07:08,400 --> 00:07:09,600
Definitely!
93
00:07:09,600 --> 00:07:12,200
Great! Cheers!
94
00:07:16,000 --> 00:07:19,800
It's just hanging out with you and I will be making fifty thousand taels.
95
00:07:19,800 --> 00:07:24,600
But sharing a horse is a different price.
96
00:07:24,600 --> 00:07:28,600
Sixty thousand taels. Satisfied now, Zhu brat?
97
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
Sixty thousand taels? Deal.
98
00:07:34,600 --> 00:07:38,600
Zhu brat, maybe you wouldn't believe this,
99
00:07:38,600 --> 00:07:43,500
but I really want to be trapped in this desert with you forever.
100
00:07:44,400 --> 00:07:47,200
We will rest in the shadows during the day,
101
00:07:47,200 --> 00:07:50,000
and keep on going under the stars at night.
102
00:07:50,800 --> 00:07:53,600
We will be bickering all the way.
103
00:07:53,600 --> 00:07:56,000
Wouldn't that be fun?
104
00:08:00,800 --> 00:08:04,300
It's a shame that I'm not in your heart.
105
00:08:04,300 --> 00:08:06,000
But it's okay.
106
00:08:06,000 --> 00:08:09,100
I'm confident that you will love me one day.
107
00:08:10,300 --> 00:08:14,200
Because in this world, there aren't many people
108
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
who are as good of a fighter, a doctor,
109
00:08:17,000 --> 00:08:18,400
and a good-looking man like me.
110
00:08:18,400 --> 00:08:22,300
Who else are you going to fall in love with, right?
111
00:08:25,100 --> 00:08:26,900
It's only going to be me.
112
00:08:42,400 --> 00:08:44,300
Dongfang Shi,
113
00:08:45,100 --> 00:08:47,600
don't tell me you didn't sleep
114
00:08:47,600 --> 00:08:50,200
to guard me from running away.
115
00:08:50,200 --> 00:08:52,100
Stupid girl.
116
00:08:52,940 --> 00:08:55,970
You don't know other than poisonous animals,
117
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
you also need to watch for sudden weather changes and sand storms?
118
00:08:58,800 --> 00:09:00,400
If we don't run in time,
119
00:09:00,400 --> 00:09:03,400
the sand can bury us within seconds.
120
00:09:03,400 --> 00:09:06,000
I keep myself awake to protect you.
121
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
Thank you. Thank you.
122
00:09:08,800 --> 00:09:10,600
It looks like
123
00:09:10,600 --> 00:09:13,800
I was being petty.
124
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
How about this?
125
00:09:23,000 --> 00:09:26,400
I will offer you some water.
126
00:09:26,400 --> 00:09:29,000
It's okay. We don't have much water left.
127
00:09:29,000 --> 00:09:30,600
You can drink it.
128
00:09:30,600 --> 00:09:34,200
No need. I can just eat these fruits.
129
00:09:34,200 --> 00:09:36,400
This water tastes like sand.
130
00:09:36,400 --> 00:09:38,100
You drink it.
131
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
So you let me drink it because you don't want to.
132
00:09:43,000 --> 00:09:47,200
I'm rarely nice to you and you are being picky?
133
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
Water in the desert is like gold.
134
00:09:49,600 --> 00:09:52,800
I don't want to give it to you anyways. Give it back!
135
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
I'm the one who gave you this water.
136
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
If you gave it to me, then it's mine!
137
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
- Give it!
- I won't!
138
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
- Give me! Give me!
- Nope!
139
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
- Give me!
- Nope!
140
00:10:02,600 --> 00:10:03,800
- Give me!
- Nope!
141
00:10:03,800 --> 00:10:05,200
I will poke your eyes.
142
00:10:05,200 --> 00:10:08,600
No! No! I'm not giving it to you!
143
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
I can't fight you. I got so sweaty.
144
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
If you want it, it's yours.
145
00:10:19,000 --> 00:10:22,800
I will just drink a little. You can drink the rest.
146
00:10:25,600 --> 00:10:27,700
What now?
147
00:10:29,400 --> 00:10:33,800
I have been drinking spring water back in Suzhou.
148
00:10:33,800 --> 00:10:36,430
I never thought that I would drink mud one day.
149
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
It does smell terrible.
150
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
Who told you to follow me?
151
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
If you didn't follow me,
152
00:10:43,600 --> 00:10:46,800
Zhu Shou and I wouldn't have had to run away from Longhu Hotel in the middle of the night,
153
00:10:46,800 --> 00:10:51,000
wouldn't have had to stay in that gangster inn and lost each other.
154
00:10:52,300 --> 00:10:56,000
Jin Xianyu from that Longhu Hotel is an accomplice of that gangster inn.
155
00:10:56,000 --> 00:10:59,300
If I didn't catch up with you, Zhu Shou and you would have lost each other anyways.
156
00:10:59,300 --> 00:11:02,400
But you would have been trapped in this desert alone.
157
00:11:03,300 --> 00:11:07,200
You would have been lonelier and more miserable.
158
00:11:09,000 --> 00:11:12,600
It seems that I really need to thank you.
159
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
You are welcome.
160
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Feed me some fruit.
161
00:11:20,550 --> 00:11:22,400
Open up.
162
00:11:31,800 --> 00:11:34,400
Have some water.
163
00:11:43,740 --> 00:11:48,370
Buqi? Why is she with Dongfang Shi here?
164
00:11:53,350 --> 00:11:56,640
Another person!
165
00:12:00,370 --> 00:12:03,650
Dongfang Shi, why are you blocking me?
166
00:12:04,520 --> 00:12:08,780
He is alone in the desert, so he is most likely a bandit.
167
00:12:10,230 --> 00:12:12,000
It's better to be careful.
168
00:12:12,760 --> 00:12:17,100
You are mistaken, Young Lord. I'm not a bandit.
169
00:12:17,100 --> 00:12:20,920
The reason for me in the desert alone is that there are many bandits,
170
00:12:20,920 --> 00:12:22,870
so I'm here to exterminate them.
171
00:12:22,870 --> 00:12:27,500
You seemed smart, but why are you so stupid today?
172
00:12:27,500 --> 00:12:32,410
This young lord is dressed fancy, has such great bearing, and is also very handsome.
173
00:12:32,410 --> 00:12:37,490
Judging from his skin color, he doesn't look like he has lived in the desert for a long time. How could he be a bandit?
174
00:12:38,160 --> 00:12:40,330
He can't be a bandit.
175
00:12:40,330 --> 00:12:46,230
Young Lord, you are willing to come into the desert and exterminate the bandits, so you must be a knight.
176
00:12:46,230 --> 00:12:51,940
I listen to a storyteller before, and my favorite was Lotus Robe Knight.
177
00:12:51,940 --> 00:12:58,280
I'm not a knight. I just try to do what I can.
178
00:12:58,280 --> 00:13:00,330
So, that's why you like the Lotus Robe Knight?
179
00:13:00,330 --> 00:13:04,740
Why didn't you tell me earlier? I could've been a chivalrous knight.
180
00:13:04,740 --> 00:13:10,260
Young Lord, since you are here to exterminate the bandit, then you must know the geography of the desert.
181
00:13:10,260 --> 00:13:13,770
I was going to go through this desert with my family and head to Xichu Province.
182
00:13:13,770 --> 00:13:17,250
Who knew that we would run into criminals, so we lost each other.
183
00:13:17,250 --> 00:13:20,110
And this hooligan caught me.
184
00:13:20,110 --> 00:13:22,450
- Who is the hooligan you are talking about?
- You.
185
00:13:22,450 --> 00:13:25,510
I was depending on this hooligan to take me out of the desert.
186
00:13:25,510 --> 00:13:28,110
But we got lost.
187
00:13:28,110 --> 00:13:32,040
Young Lord, please be kind and take me to Xichu Province.
188
00:13:32,040 --> 00:13:33,970
Of course.
189
00:13:33,970 --> 00:13:37,670
Zhu brat, why do you believe everything he says? Have you gone stupid from eating the fruits?
190
00:13:37,670 --> 00:13:39,930
What are you talking about?
191
00:13:42,250 --> 00:13:44,840
Exterminate the bandit alone?
192
00:13:44,840 --> 00:13:49,900
You are lying! There are thousands of bandits. How could you kill them all by yourself?
193
00:13:49,900 --> 00:13:53,650
Just because you can't do it, doesn't mean that others can't.
194
00:13:53,650 --> 00:13:56,690
Zhu brat, why do you keep defending him?
195
00:13:56,690 --> 00:14:00,630
A stranger like him could be a bandit dressing up.
196
00:14:00,630 --> 00:14:05,490
By the time you are taken to the bandits lair where no one can help you, don't say that I never warned you about it.
197
00:14:05,490 --> 00:14:08,870
I believe that he is not a bandit, because that young lord
198
00:14:08,870 --> 00:14:12,920
- is more elegant than you and more handsome than you.
- He is more...
199
00:14:13,960 --> 00:14:17,030
- He is more handsome?
- Yes.
200
00:14:17,030 --> 00:14:19,590
Only the blind can't see it. Are you blind?
201
00:14:19,590 --> 00:14:24,440
- You are blind.
- Hey, I see that you two are quite dirty and covered with dust,
202
00:14:24,440 --> 00:14:27,790
so you must have been lost in the desert for many days.
203
00:14:27,790 --> 00:14:31,430
If you don't mind, I have water and food.
204
00:14:31,430 --> 00:14:35,010
How about I take you two out of the desert after you have some water and food?
205
00:14:35,010 --> 00:14:36,800
- Okay!
- No—
206
00:14:39,610 --> 00:14:41,640
What are you doing?
207
00:14:58,360 --> 00:15:01,200
Food and water are the most precious in the desert.
208
00:15:01,200 --> 00:15:04,290
And you gave them to two strangers like us?
209
00:15:04,290 --> 00:15:08,560
If you are not up to no good, then you are a saint.
210
00:15:09,840 --> 00:15:13,470
But I don't believe that there are selfless saints in this world.
211
00:15:15,450 --> 00:15:19,880
If you don't believe me, I can drink it.
212
00:15:25,880 --> 00:15:29,240
Dongfang Shi, this water doesn't taste like sand.
213
00:15:29,240 --> 00:15:34,310
It's sweet and clear. You are really not going to try it?
214
00:15:37,180 --> 00:15:38,910
Hey!
215
00:15:44,770 --> 00:15:48,860
Here! You eat this!
216
00:15:52,730 --> 00:15:55,100
It looks like I was wrong about you.
217
00:15:59,270 --> 00:16:04,410
It would be rude to eat it for free. Here, have some fruit.
218
00:16:04,410 --> 00:16:08,740
They taste good with the pancake. My wife and I picked ourselves.
219
00:16:10,310 --> 00:16:13,760
- Who is your wife?
- You, of course.
220
00:16:13,760 --> 00:16:16,030
Don't forget that we have a marriage agreement.
221
00:16:16,030 --> 00:16:19,030
I told you eight hundred times that I will pay you back.
222
00:16:19,030 --> 00:16:23,030
Don't tell people I'm your wife. I have nothing to do with you.
223
00:16:23,030 --> 00:16:26,220
Before you pay it off, you are my fiancée.
224
00:16:26,220 --> 00:16:27,770
Guys.
225
00:16:28,500 --> 00:16:32,450
It looks like you two don't have an agreement with this matter yet.
226
00:16:33,320 --> 00:16:36,490
It's getting dark, which is a good time to keep going.
227
00:16:36,490 --> 00:16:38,820
How about we talk on the way?
228
00:16:38,820 --> 00:16:41,760
- Okay. Thank you, Young Lord.
- No need.
229
00:16:41,760 --> 00:16:45,270
We will get out of the desert by following the Big Dipper.
230
00:16:45,270 --> 00:16:49,650
- You can continue with exterminating the bandits.
- You don't need him, but I do.
231
00:16:49,650 --> 00:16:53,760
Young Lord, if it's not too much trouble then. Following you, I get to have food and water.
232
00:16:53,760 --> 00:16:56,600
Unlike someone, I almost starved to death.
233
00:16:56,600 --> 00:16:59,610
Zhu brat, you believe in him that much?
234
00:16:59,610 --> 00:17:04,570
Don't mind him, Young Lord. I will thank you handsomely once we get to Xichu.
235
00:17:04,570 --> 00:17:09,230
You don't need to thank me. It's my pleasure to be able to help.
236
00:17:09,230 --> 00:17:11,240
I dare you to take her away!
237
00:17:27,740 --> 00:17:29,540
I didn't know that you knew how to fight.
238
00:17:29,540 --> 00:17:33,140
The lady will decide whether she wants to stay or not.
239
00:17:33,140 --> 00:17:37,070
Since you don't want to go with us, then I will have to bring her with me.
240
00:17:41,760 --> 00:17:47,150
I am Dongfang Shi from Jingzhou. What's your name?
241
00:17:48,000 --> 00:17:50,190
Ru Qing from Zhongzhou.
242
00:17:50,970 --> 00:17:54,700
I'm Zhu Zhu. Thank you, Young Lord.
243
00:17:55,260 --> 00:17:59,260
- Zhu Zhu?
- Nice name, right?
244
00:18:02,270 --> 00:18:04,400
Let's all go together.
245
00:18:28,710 --> 00:18:31,640
How do I get rid of this stalker?
246
00:18:36,950 --> 00:18:40,750
I don't care who you are. How dare you show off in front of me?
247
00:18:40,750 --> 00:18:42,850
I will not let this go.
248
00:18:53,320 --> 00:18:58,150
Zhu brat, why are you still not used to travelling at night?
249
00:18:58,150 --> 00:19:02,030
Haven't you slept during the day? And you are still tired at night?
250
00:19:02,030 --> 00:19:03,920
Do you need a break?
251
00:19:04,990 --> 00:19:10,100
That's what I was thinking. Since you are our guide and we already have water and food...
252
00:19:10,100 --> 00:19:14,260
We are not in such a hurry anymore. Let's take a break.
253
00:19:26,030 --> 00:19:30,360
Lord Ru, tell me some of your knightly stories.
254
00:19:30,360 --> 00:19:33,970
I used to love listening to these stories.
255
00:19:33,970 --> 00:19:35,720
Okay.
256
00:19:36,790 --> 00:19:40,220
- Then I will tell you about...
- Zhu brat, have some fruits.
257
00:19:40,220 --> 00:19:43,190
I don't want to eat right now.
258
00:19:43,190 --> 00:19:46,710
One year, when I was at Xizhou Prefecture, there was this little beggar.
259
00:19:46,710 --> 00:19:51,330
- She helped...
- Get away. Move aside.
- What are you doing?
260
00:19:52,080 --> 00:19:54,980
I'm stopping my fiancée from flirting with another man.
261
00:19:54,980 --> 00:19:59,430
- I...
- Stop saying that you will pay me back. Before you do,
262
00:19:59,830 --> 00:20:02,690
you are still my fiancée.
263
00:20:10,010 --> 00:20:11,860
Brother Ru,
264
00:20:13,650 --> 00:20:16,360
Zhu brat is already taken.
265
00:20:16,360 --> 00:20:19,310
I think you should stop eyeing her.
266
00:20:21,250 --> 00:20:26,690
I can make powders that repels snakes, then I can make powders that attract snakes.
267
00:20:26,690 --> 00:20:29,240
If you make me upset,
268
00:20:29,240 --> 00:20:34,530
don't blame me when you are getting bitten by thousands of snakes.
269
00:20:34,530 --> 00:20:42,000
She is only taken when it's a mutual affection. Lord Dongfang, you don't really count.
270
00:20:42,000 --> 00:20:45,930
At most, yours can be considered a one-sided love.
271
00:20:45,930 --> 00:20:52,400
It's still Young Lord who understands romance. It should be a mutual affection.
272
00:20:54,680 --> 00:20:57,480
Are you against me on purpose?
273
00:21:02,260 --> 00:21:07,280
Young Lord Dongfang, Miss Zhu only knows me for a few hours,
274
00:21:07,280 --> 00:21:09,870
yet she treat us very differently.
275
00:21:09,870 --> 00:21:13,180
I suggest you to give up when you can,
276
00:21:13,180 --> 00:21:15,980
so you won't be too frustrated.
277
00:21:15,980 --> 00:21:20,090
She is good to you so she can anger me to leave. Do you think she really likes you?
278
00:21:20,090 --> 00:21:24,610
How do you know that I don't like him?
279
00:21:25,820 --> 00:21:29,190
Young Lord, don't mind him. Have some fruit. They are good for your stomach.
280
00:21:29,190 --> 00:21:31,060
That was...
281
00:21:32,450 --> 00:21:35,820
- They were mine.
- They are mine now.
282
00:21:38,390 --> 00:21:45,260
If I knew that I would run into you, I should've just caught those snakes earlier.
283
00:21:45,260 --> 00:21:48,600
We could have been roasting them by now.
284
00:21:50,110 --> 00:21:54,950
I haven't had meat for many days. I'm starting to forget what it tastes like.
285
00:21:55,390 --> 00:21:58,290
Miss Zhu is really like my wife.
286
00:21:58,290 --> 00:22:02,670
Do you know that when my wife gets hungry, she would even eat mice.
287
00:22:02,670 --> 00:22:07,560
No matter what kind of mice, she would eat them. I got so scared.
288
00:22:07,560 --> 00:22:12,840
I even stole chicken legs from other people's kitchens for her.
289
00:22:13,980 --> 00:22:17,020
- Your wife is so amazing.
- Indeed.
290
00:22:17,020 --> 00:22:21,510
So, you have a wife. Why didn't you say it earlier?
291
00:22:21,510 --> 00:22:27,800
Are you not close with her or did you not tell us on purpose so you can mess around outside?
292
00:22:27,800 --> 00:22:30,620
They are just some family affairs.
293
00:22:30,620 --> 00:22:33,600
Also, you never asked.
294
00:22:37,390 --> 00:22:40,970
My wife and I have been through a lot.
295
00:22:40,970 --> 00:22:45,770
Even though we can't see each other often, we miss each other very much.
296
00:22:46,620 --> 00:22:49,460
She will forever be my greatest love.
297
00:22:49,460 --> 00:22:51,520
That will never change.
298
00:22:53,130 --> 00:22:56,890
She is so lucky that she can be your wife.
299
00:22:57,340 --> 00:23:00,970
She has been living a rough life of always being forced to wander because of a desperate plight.
300
00:23:00,970 --> 00:23:03,730
Of course, I have to treat her right.
301
00:23:03,730 --> 00:23:08,530
I just hate myself for not meeting her earlier,
302
00:23:08,530 --> 00:23:12,760
so she could've suffered less and cried less.
303
00:23:12,760 --> 00:23:16,830
But she has you now. It's not too late.
304
00:23:20,150 --> 00:23:22,560
What are you doing?!
305
00:23:23,990 --> 00:23:27,490
Let me tell you. I've met two patients when I was traveling.
306
00:23:27,490 --> 00:23:30,370
They got the plague, burned their brain from the fever, so they were talking nonsense.
307
00:23:30,370 --> 00:23:34,580
- I was trying to see if you have it or not.
- What do you mean?
308
00:23:36,170 --> 00:23:37,610
Come here.
309
00:23:37,610 --> 00:23:41,730
- Come here!
- Stop pulling me!
310
00:23:42,430 --> 00:23:46,510
- Let me go!
- Are you stupid or something? Can't you see that he is a pervert?
311
00:23:46,510 --> 00:23:50,690
Can't you hear that every word he says was to try to trick an innocent girl like you?
312
00:23:50,690 --> 00:23:55,790
- I love hearing it. It's none of your business.
- He is married.
313
00:23:58,890 --> 00:24:04,900
Zhu brat, if you would be with me, I would surely treat you right.
314
00:24:04,900 --> 00:24:07,770
I will not let you suffer or cry.
315
00:24:12,100 --> 00:24:15,470
Dongfang Shi, can you look at yourself first
316
00:24:15,470 --> 00:24:19,770
before you imitate the romantic words of other people? Do you even believe what you say?
317
00:24:19,770 --> 00:24:25,060
Don't you know how much I suffered and cried because of your family?
318
00:24:25,060 --> 00:24:30,310
Don't you remember how you threatened me with Yun Lang and how I begged you?
319
00:24:30,310 --> 00:24:35,630
About that... I was just trying to get back at you.
320
00:24:35,630 --> 00:24:37,860
It was my fault.
321
00:24:39,400 --> 00:24:42,860
But I will not let that happen again.
322
00:24:44,980 --> 00:24:49,980
Dongfang Shi, thank you for taking care of me these days.
323
00:24:49,980 --> 00:24:53,130
And thank you for detoxifying my poison while risking your own life.
324
00:24:53,130 --> 00:24:56,250
But I already love someone else.
325
00:24:56,250 --> 00:25:01,760
Also, your House of Dongfang will forever owe us a life, so we can't be together.
326
00:25:01,760 --> 00:25:04,260
Stop pestering me.
327
00:25:04,990 --> 00:25:10,020
Young Lord Ru will bring me to Xichu Province. You can go back.
328
00:25:10,020 --> 00:25:12,850
If you go with him, you will be in danger.
329
00:25:14,340 --> 00:25:18,570
I will go back once you get to Xichu Province safely.
330
00:25:18,570 --> 00:25:24,290
No need. I believe that lord Ru has the same morals as the Lotus Robe Knight.
331
00:25:24,290 --> 00:25:26,540
You can go back without worrying.
332
00:25:26,540 --> 00:25:30,400
Zhu brat, this is non-negotiable.
333
00:25:32,130 --> 00:25:35,510
If I don't chase after you that tightly,
334
00:25:35,510 --> 00:25:38,220
the more I won't have any hope.
335
00:25:38,220 --> 00:25:40,820
Hence, I won't give up.
336
00:25:42,660 --> 00:25:46,910
-Since we have water and food—
- Miss Zhu, have some water.
337
00:25:46,910 --> 00:25:51,110
- I'm talking to Zhu brat! Get away, you stranger!
- Can't she be thirsty?
338
00:25:53,340 --> 00:25:55,130
Thank you.
339
00:25:57,260 --> 00:26:02,370
Since we have enough food and water, then let's not keep on going tonight.
340
00:26:02,370 --> 00:26:06,520
Let's go to bed early, so you won't keep snoozing off tomorrow.
341
00:26:15,670 --> 00:26:17,310
Come.
342
00:26:55,090 --> 00:26:56,730
Dongfang Shi.
343
00:27:00,180 --> 00:27:03,690
What? You thought it through?
344
00:27:05,860 --> 00:27:10,140
It's a little cold. Can I borrow your blanket?
345
00:27:18,460 --> 00:27:20,010
Here.
346
00:27:20,010 --> 00:27:21,610
Thanks.
347
00:27:33,380 --> 00:27:35,120
Young Lord Ru,
348
00:27:35,830 --> 00:27:39,450
the desert is cold at night. Here's another blanket. It will keep you warm.
349
00:27:39,450 --> 00:27:40,880
- Okay.
- Blanket for you.
350
00:27:42,620 --> 00:27:44,230
Give me that!
351
00:27:56,990 --> 00:27:59,920
Young Lord Ru, no one will interrupt us now.
352
00:27:59,920 --> 00:28:01,540
Keep going.
353
00:28:01,800 --> 00:28:04,080
I went to Xuzhou looking for some medicine that year
354
00:28:04,080 --> 00:28:06,660
and I passed by a storyteller.
355
00:28:13,000 --> 00:28:15,250
I caught some bandits from the desert
356
00:28:15,250 --> 00:28:19,840
and I got some strong sedatives from them. Let's find a chance to drug him.
357
00:28:21,490 --> 00:28:23,640
I passed by a storyteller.
358
00:28:23,640 --> 00:28:25,920
The storyteller said...
359
00:29:04,380 --> 00:29:06,320
Where did all the snakes come from?
360
00:29:28,930 --> 00:29:32,300
So you knew that I'd put snake-attracting powder on your blanket.
361
00:29:32,300 --> 00:29:36,980
Hence, you asked Zhu brat to borrow my blanket so you could switch the two, am I right?
362
00:29:36,980 --> 00:29:39,660
I was just thinking that your blanket doesn't seem warm enough.
363
00:29:39,660 --> 00:29:41,910
I was kind and gave you a thicker one.
364
00:29:41,910 --> 00:29:46,710
Who knew that you would put something sinister like that on my blanket?
365
00:29:47,330 --> 00:29:49,830
If you keep doing evil things, you will bring death to yourself!
366
00:29:49,830 --> 00:29:52,100
Who told you to try to harm Young Lord Ru?
367
00:29:52,100 --> 00:29:53,760
Who told you to be that close to him?
368
00:29:53,760 --> 00:29:54,730
What are you doing?!
369
00:29:54,730 --> 00:29:56,070
It was just a prank!
370
00:29:56,070 --> 00:29:57,570
With his ability, the snakes can't hurt him.
371
00:29:57,570 --> 00:30:00,080
It's better to limit pranks like that.
372
00:30:05,480 --> 00:30:10,360
Miss Zhu, it's almost midnight. We need to be on the road tomorrow. Let's get some rest.
373
00:30:10,360 --> 00:30:12,900
Thank you for today, Young Lord Ru.
374
00:30:15,170 --> 00:30:17,650
Here, let's get away from those dead snakes.
375
00:30:17,650 --> 00:30:19,850
That's my blanket!
376
00:30:21,820 --> 00:30:23,770
Young Lord Ru,
377
00:30:23,770 --> 00:30:27,060
I'll have to make you suffer by sharing a blanket with me.
378
00:30:27,060 --> 00:30:28,660
No!
379
00:30:29,640 --> 00:30:31,430
I don't want your blanket!
380
00:30:38,390 --> 00:30:41,360
Young Lord Ru! Get up.
381
00:30:42,600 --> 00:30:44,180
Get up!
382
00:30:50,060 --> 00:30:53,350
You... You sleep here tonight!
383
00:31:38,990 --> 00:31:42,710
Don't tell me that I'm having illusions because I want to eat meat.
384
00:31:45,830 --> 00:31:48,400
Do you want it, Zhu brat?
385
00:31:50,970 --> 00:31:52,600
Your skill is not good.
386
00:31:52,600 --> 00:31:54,700
It's almost burned.
387
00:31:54,700 --> 00:31:57,770
Next time you catch it, leave the roasting to me!
388
00:31:57,770 --> 00:32:01,140
Zhu brat, find a nicer excuse to ridicule me.
389
00:32:01,140 --> 00:32:03,590
I've been cooking since I was a kid. And I'm as good as a chef from the palace.
390
00:32:03,590 --> 00:32:05,400
How could it be burned?
391
00:32:05,400 --> 00:32:09,740
I heard that you want to eat snake meat, so I caught some snakes.
392
00:32:09,740 --> 00:32:12,420
Since you don't like them, then I will enjoy them by myself.
393
00:32:12,420 --> 00:32:14,110
Says who?
394
00:32:14,110 --> 00:32:16,590
Say something nice to me, and I will give it to you.
395
00:32:16,590 --> 00:32:20,230
Young Lord Dongfang, do you mind if I have some?
396
00:32:20,580 --> 00:32:22,340
Eat it.
397
00:32:23,110 --> 00:32:25,780
Don't be too nice to me after you eat it.
398
00:32:32,170 --> 00:32:34,880
The texture is rough and it's still smelly.
399
00:32:38,250 --> 00:32:40,920
It tastes worse than the Liuxiang Restaurant in Dongping.
400
00:32:40,920 --> 00:32:41,560
You have bad taste.
401
00:32:41,560 --> 00:32:45,080
Could you two be interested in being my guests in Dongping Commandery?
402
00:32:45,080 --> 00:32:46,800
I'll treat you two to Liuxiang Restaurant.
403
00:32:46,800 --> 00:32:48,130
- Not interested.
- I'm interested.
404
00:32:48,130 --> 00:32:50,630
Once I get to Xichu and reunite with my family,
405
00:32:50,630 --> 00:32:53,250
I will go to Dongping with you.
406
00:32:54,180 --> 00:32:59,400
Dongfang Shi, other than being a good doctor, I don't really know what other good traits you have.
407
00:32:59,400 --> 00:33:03,530
That snake meat only looked tasty,
408
00:33:03,530 --> 00:33:06,760
but it definitely tastes bad. I'm not eating anymore.
409
00:33:10,160 --> 00:33:12,900
Zhu brat, you are really not eating it?
410
00:33:14,780 --> 00:33:18,340
Nope. I want to save some appetite
411
00:33:18,660 --> 00:33:21,120
and eat at the Dongping Commandery that Young Lord Ru said.
412
00:34:07,330 --> 00:34:08,830
I will only have two.
413
00:34:08,830 --> 00:34:10,560
No.
414
00:34:10,560 --> 00:34:12,160
One?
415
00:34:12,160 --> 00:34:14,060
Don't eat his food.
416
00:34:14,060 --> 00:34:15,660
Nope.
417
00:35:05,730 --> 00:35:07,710
Hurry and come over here!
418
00:35:17,170 --> 00:35:20,960
Zhu brat, this way we won't have to drink sand-flavored water.
419
00:35:21,960 --> 00:35:25,010
Young Lord Ru, you really are our lucky star!
420
00:35:25,010 --> 00:35:27,490
We finally don't have to worry about having water anymore.
421
00:35:28,140 --> 00:35:31,540
Even if we didn't encounter him, we'd have still passed through here.
422
00:35:31,540 --> 00:35:36,300
We'd still encounter this oasis. It's just the timing of his arrival is coincidental.
423
00:35:44,850 --> 00:35:49,730
Dongfang Shi, Young Lord Ru, can you two wait over there for me for around quarter of an hour?
424
00:35:49,730 --> 00:35:52,870
If I don't go over there, you shouldn't come over here.
425
00:35:52,870 --> 00:35:58,500
No! Zhu brat, don't you know how many bandits could be waiting in ambush in this desert?
426
00:35:58,500 --> 00:36:01,820
Based on your martial arts, you won't be able to fight them. You can't be alone.
427
00:36:01,820 --> 00:36:04,510
I agree with Young Lord Dongfang's thinking.
428
00:36:04,510 --> 00:36:06,740
In two days, we'll be in Xichu Province.
429
00:36:06,740 --> 00:36:09,370
At that time, there'll be many places to take a shower.
430
00:36:10,500 --> 00:36:14,270
But my... body is about to smell.
431
00:36:14,270 --> 00:36:19,030
If I didn't see this water, then I can still endure it. But now that I've seen it,
432
00:36:19,030 --> 00:36:23,960
I feel like my body itches even more.
433
00:36:23,960 --> 00:36:28,570
- Come. You guys go over there.
- Then I'll stand guard here.
- No!
434
00:36:29,560 --> 00:36:33,640
- What does this have to do with you?
- Miss Zhu has not agreed to marry you.
435
00:36:33,640 --> 00:36:35,790
If you do this, it'll affect her reputation.
436
00:36:35,790 --> 00:36:38,880
That's right! Who let you stand guard?
437
00:36:38,880 --> 00:36:43,420
Zhu brat, I'm doing this all for your benefit. I don't care!
438
00:36:43,420 --> 00:36:46,690
I'm giving you two options. One, I stand guard here.
439
00:36:46,690 --> 00:36:50,540
-Two, you wait until we arrive at Xichu Province to shower.
- I...
440
00:36:52,130 --> 00:36:54,170
I'm not at ease with just you guarding.
441
00:36:54,170 --> 00:36:56,620
If you want to guard, both of you have to guard.
442
00:36:56,620 --> 00:36:58,790
No one is allowed to turn around.
443
00:36:59,550 --> 00:37:04,310
Why? Why can a man, who already has a wife, guard my fiancée while she's showering?
444
00:37:04,310 --> 00:37:09,330
I won't allow it. Unless I first jab out his eyes.
445
00:37:10,820 --> 00:37:13,420
Miss Zhu has not married yet.
446
00:37:13,420 --> 00:37:17,150
If you do this, you'll hurt Miss Zhu's innocence. Why do you get to guard her?
447
00:37:17,150 --> 00:37:21,570
Talk about jabbing my eyes out. I should jab out yours first! To protect Miss Zhu's innocence.
448
00:37:21,570 --> 00:37:25,170
- Let's see if you have the ability.
- Let's try it out.
- Ready to oblige.
- Let's go!
449
00:37:25,170 --> 00:37:29,200
- I totally don't—
- Aren't you guys being annoying? I just feel dirty and want to take a shower!
450
00:37:29,200 --> 00:37:31,450
If you guys are worried, okay.
451
00:37:31,450 --> 00:37:33,720
Both of you cover your eyes and stand over there!
452
00:37:33,720 --> 00:37:36,850
Whoever dares to peek will jab out their own eyes!
453
00:37:38,840 --> 00:37:41,510
- Okay.
- Hurry over there!
454
00:37:43,270 --> 00:37:45,390
Don't peek!
455
00:37:49,890 --> 00:37:52,380
So refreshing!
456
00:38:37,650 --> 00:38:42,060
- Zhu brat! Someone's coming!
- Put your clothes back on!
457
00:39:00,630 --> 00:39:04,170
Zhangqing! I've finally found you!
458
00:39:12,740 --> 00:39:16,360
Zhu brat, are you done putting your clothes on?
459
00:39:16,360 --> 00:39:18,470
There's a beautiful woman here.
460
00:39:18,470 --> 00:39:21,760
It looks like Brother Ru's lover.
461
00:39:22,480 --> 00:39:24,400
Did you get hurt?
462
00:39:25,860 --> 00:39:30,380
I fell, but I didn't get hurt. It's just that the wound I got last time in the cave
463
00:39:30,380 --> 00:39:34,320
has worsened after taking care of some urgent matters these past few days,
464
00:39:34,320 --> 00:39:37,930
so I fell because I wasn't able to endure the pain.
465
00:39:37,930 --> 00:39:41,480
You've come to the desert even though your wound hasn't healed. Didn't I let you remain in the Royal Manor to recover?
466
00:39:41,480 --> 00:39:47,320
I am here to help you. I grew up here so I know the geography.
467
00:39:47,320 --> 00:39:50,320
I know that you don't want me to come here.
468
00:39:50,320 --> 00:39:53,360
So I came by myself and entered the desert to find you.
469
00:39:53,360 --> 00:39:59,260
These past few days when I couldn't find you, I forgot that I was wounded.
470
00:39:59,260 --> 00:40:01,240
Did you bring your medicine?
471
00:40:02,350 --> 00:40:06,630
Yes. It's only today that I'm experiencing some pain.
472
00:40:06,630 --> 00:40:09,950
I wanted to find a source of water to clean out my wound.
473
00:40:09,950 --> 00:40:14,940
I didn't think that I would find you. The heavens have allowed us to encounter each other.
474
00:40:14,940 --> 00:40:18,990
Zhangqing, it's great to be able to see you again.
475
00:40:22,740 --> 00:40:27,700
Qingwu, I've told you many times already! We're just friends!
476
00:40:27,700 --> 00:40:31,800
I couldn't control myself from thinking about you.
477
00:40:31,800 --> 00:40:35,660
Zhangqing? Brother Ru,
478
00:40:35,660 --> 00:40:38,700
looks like I should call you Zhangqing?
479
00:40:38,700 --> 00:40:40,930
I was exterminating the bandits.
480
00:40:40,930 --> 00:40:45,820
Sorry for having to hide things from you. Please forgive me.
481
00:40:45,820 --> 00:40:48,900
I didn't believe a single word you said anyways.
482
00:40:48,900 --> 00:40:53,060
Now that you've confessed your lies, it only confirms my opinion of you.
483
00:40:53,060 --> 00:40:55,770
Zhangqing, what happened?
484
00:40:55,770 --> 00:41:00,200
I thought that he was your subordinate.
485
00:41:00,200 --> 00:41:01,720
I'll tell you about this later.
486
00:41:01,720 --> 00:41:05,070
Zhangqing, aren't you going to introduce her?
487
00:41:05,070 --> 00:41:08,340
This must be the wife you were talking about last night.
488
00:41:09,120 --> 00:41:14,200
Your wife is so beautiful. Your will make others jealous of you.
489
00:41:16,830 --> 00:41:19,520
Young Lord Dongfang, you're overthinking this.
490
00:41:19,520 --> 00:41:24,090
- I already told you this was my friend, not my wife!
- Just friends?
- Just friends!
491
00:41:24,090 --> 00:41:28,400
You can be this intimate with your friends, hugging each other in broad daylight?
492
00:41:28,400 --> 00:41:31,870
You are totally my generation's model.
493
00:41:31,870 --> 00:41:38,690
You sounded like a person with good morals, but what you do in private is so despicable. Good for you! Good for you!
494
00:41:38,690 --> 00:41:42,640
Who are you? How could you say things like that?
495
00:41:42,640 --> 00:41:45,150
Miss Qingwu,
496
00:41:45,150 --> 00:41:50,060
- I am Dongfang--
- This is my future husband. You're asking who he is?
497
00:41:50,060 --> 00:41:53,450
Don't tell me you're also interested in him and want to hug him?
498
00:41:53,450 --> 00:41:55,570
Hua Buqi?
499
00:41:55,570 --> 00:41:59,980
- You're not--
- Qingwu, this is Miss Zhu.
500
00:41:59,980 --> 00:42:04,240
She and Young Lord Dongfang were lost in the desert. I happened to encounter them.
501
00:42:04,240 --> 00:42:06,500
I'm about to lead them out of the desert.
502
00:42:06,500 --> 00:42:08,640
Miss Zhu?
503
00:42:09,490 --> 00:42:12,480
What's wrong? You also recognize my wife?
504
00:42:12,480 --> 00:42:16,070
I don't recognize her. This is my first time seeing her.
505
00:42:18,070 --> 00:42:21,230
You look a lot like someone I know.
506
00:42:23,290 --> 00:42:25,180
She's already dead.
507
00:42:25,180 --> 00:42:29,040
Really? Have you been to Suzhou?
508
00:42:29,040 --> 00:42:35,370
I grew up in Suzhou since I was little. Maybe you encountered me when you were in Suzhou one day.
509
00:42:36,140 --> 00:42:41,930
I didn't think that in this world, there would be two people that looked so alike.
510
00:42:41,930 --> 00:42:47,370
Qingwu, your wound hasn't healed. Go take care of your wound.
511
00:42:51,100 --> 00:42:54,340
I just fell, and my legs are numb.
512
00:42:54,340 --> 00:42:58,000
Zhangqing, can you help me walk over there?
513
00:43:01,830 --> 00:43:03,920
What's wrong, wife?
514
00:43:03,920 --> 00:43:07,080
Miss Zhu. Miss Zhu!
515
00:43:08,960 --> 00:43:13,270
Miss Qingwu's leg has a wound. Can you take her over to the river to clean it?
516
00:43:13,890 --> 00:43:18,880
No problem! It's just a small favor. Come, let me assist you.
517
00:43:18,880 --> 00:43:22,920
Miss Qingwu, be careful.
518
00:43:25,940 --> 00:43:34,030
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
519
00:43:38,370 --> 00:43:41,630
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
520
00:43:41,630 --> 00:43:44,810
♫ Brush by your shoulder and face ♫
521
00:43:44,810 --> 00:43:47,900
♫ An infatuation, a sincere love ♫
522
00:43:47,900 --> 00:43:50,980
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
523
00:43:50,980 --> 00:43:54,310
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
524
00:43:54,310 --> 00:43:57,550
♫ That red jian where we left behind our love ♫
525
00:43:57,550 --> 00:44:04,160
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
526
00:44:04,160 --> 00:44:11,990
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
47192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.