All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E35.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,800 --> 00:00:57,200 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,200 --> 00:01:00,600 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:06,000 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,500 ♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,300 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,300 --> 00:01:34,200 [I Will Never Let You Go] 24 00:01:34,200 --> 00:01:36,800 [Episode 35] 25 00:01:40,400 --> 00:01:41,800 Zhu brat, 26 00:01:41,800 --> 00:01:45,000 even though we can't be born on the same day, 27 00:01:45,000 --> 00:01:48,400 but we might be able to die together on the same day. 28 00:01:48,400 --> 00:01:51,800 Who wants to die with you in this desert?! 29 00:01:57,560 --> 00:02:01,580 When people dig us out of the sand, 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 maybe they will say we were lovers who faced the same fate. 31 00:02:04,200 --> 00:02:08,800 Dongfang Shi, can you stop being so gross? 32 00:02:09,600 --> 00:02:13,600 We've been following it for so long and we haven't even found a tree. 33 00:02:13,600 --> 00:02:15,800 What do we do? 34 00:02:15,800 --> 00:02:19,000 People plan things, but God does the rest. 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,900 It's moving! Can you see it? 36 00:02:31,100 --> 00:02:33,000 Zhu brat! 37 00:02:33,000 --> 00:02:34,700 There are trees! 38 00:02:35,800 --> 00:02:37,000 Trees! 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Awesome! 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,100 We found a tree! 41 00:02:43,400 --> 00:02:45,600 We've been following... 42 00:02:45,600 --> 00:02:50,400 Careful. We've been following the Big Dipper for the last couple of days, so we should be close to the Xichu Province border. 43 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 It has fruits on it! 44 00:02:51,400 --> 00:02:53,200 So many fruits! 45 00:02:53,200 --> 00:02:56,800 That's enough for us to get out of the desert. 46 00:02:56,800 --> 00:03:00,000 I will cut them down and you catch them. 47 00:03:00,000 --> 00:03:02,800 Go pick some branches for the fire. 48 00:03:02,800 --> 00:03:05,200 - Catch them! - Okay. 49 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Careful. It has spikes. 50 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 That's enough. 51 00:03:18,210 --> 00:03:20,200 We must hurry and follow our footprints back. 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,400 Or else, they will be covered by the sand. 53 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 We won't be able find our way back and lose our horses. 54 00:03:25,200 --> 00:03:28,200 How do we get out of the desert with just two feet? 55 00:03:28,200 --> 00:03:29,000 That's enough. 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 Makes sense. 57 00:03:32,760 --> 00:03:35,680 Some fat lambs have taken the bait. 58 00:03:38,600 --> 00:03:41,800 It's also quite good to have a medical sage with you. 59 00:03:41,800 --> 00:03:43,800 Using snakes and poisonous scorpions, 60 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 he can already make anti-poison powders 61 00:03:45,800 --> 00:03:48,100 to keep out the poisonous animals. 62 00:03:50,100 --> 00:03:52,000 I have many other good traits. 63 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 If you are willing to be with me more frequently, you will find out. 64 00:03:55,200 --> 00:03:56,500 Here. 65 00:03:57,400 --> 00:04:00,800 But you have more bad traits. 66 00:04:00,800 --> 00:04:02,600 I am afraid I will find more bad traits 67 00:04:02,600 --> 00:04:05,200 the longer I am with you. 68 00:04:05,200 --> 00:04:08,400 Then tell me what bad traits do I have? 69 00:04:08,400 --> 00:04:12,400 I want to know if you really know me. 70 00:04:12,400 --> 00:04:15,700 There are so many. For example, when you are asleep, 71 00:04:15,700 --> 00:04:19,700 you snore, you grind your teeth and you fart. 72 00:04:19,700 --> 00:04:22,800 Anyone who sleeps next to you... 73 00:04:22,800 --> 00:04:24,200 is in trouble. 74 00:04:24,200 --> 00:04:27,400 Impossible! I can't be that bad. 75 00:04:27,400 --> 00:04:29,300 You are asleep, so you can't hear. 76 00:04:29,300 --> 00:04:32,700 - Those brothel girls who wait on you wouldn't tell you these. - Those brothel girls... 77 00:04:32,700 --> 00:04:35,800 It's just me, who is so kind, so I'll tell you. 78 00:04:35,800 --> 00:04:38,300 Dongfang Shi, I heard that, 79 00:04:38,300 --> 00:04:41,200 snoring is a sickness. 80 00:04:41,200 --> 00:04:45,100 You are a medical sage. You need to treat yourself. 81 00:04:46,700 --> 00:04:48,200 So what if I can't cure myself? 82 00:04:48,200 --> 00:04:51,000 You said it yourself that I can't hear it. 83 00:04:51,000 --> 00:04:53,600 It's just the person next to me who is going to suffer. 84 00:04:53,600 --> 00:04:56,600 And there is only one person next to me, 85 00:04:56,600 --> 00:04:58,400 which is you. 86 00:04:58,400 --> 00:05:00,000 Don't worry. 87 00:05:00,800 --> 00:05:03,900 Don't worry. It won't be me. 88 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Quickly drink it. 89 00:07:01,400 --> 00:07:03,600 Now that you have said it, we are the same kind. 90 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 We should find time and see 91 00:07:05,600 --> 00:07:08,400 who can cook the chicken better. 92 00:07:08,400 --> 00:07:09,600 Definitely! 93 00:07:09,600 --> 00:07:12,200 Great! Cheers! 94 00:07:16,000 --> 00:07:19,800 It's just hanging out with you and I will be making fifty thousand taels. 95 00:07:19,800 --> 00:07:24,600 But sharing a horse is a different price. 96 00:07:24,600 --> 00:07:28,600 Sixty thousand taels. Satisfied now, Zhu brat? 97 00:07:28,600 --> 00:07:32,200 Sixty thousand taels? Deal. 98 00:07:34,600 --> 00:07:38,600 Zhu brat, maybe you wouldn't believe this, 99 00:07:38,600 --> 00:07:43,500 but I really want to be trapped in this desert with you forever. 100 00:07:44,400 --> 00:07:47,200 We will rest in the shadows during the day, 101 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 and keep on going under the stars at night. 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,600 We will be bickering all the way. 103 00:07:53,600 --> 00:07:56,000 Wouldn't that be fun? 104 00:08:00,800 --> 00:08:04,300 It's a shame that I'm not in your heart. 105 00:08:04,300 --> 00:08:06,000 But it's okay. 106 00:08:06,000 --> 00:08:09,100 I'm confident that you will love me one day. 107 00:08:10,300 --> 00:08:14,200 Because in this world, there aren't many people 108 00:08:14,200 --> 00:08:17,000 who are as good of a fighter, a doctor, 109 00:08:17,000 --> 00:08:18,400 and a good-looking man like me. 110 00:08:18,400 --> 00:08:22,300 Who else are you going to fall in love with, right? 111 00:08:25,100 --> 00:08:26,900 It's only going to be me. 112 00:08:42,400 --> 00:08:44,300 Dongfang Shi, 113 00:08:45,100 --> 00:08:47,600 don't tell me you didn't sleep 114 00:08:47,600 --> 00:08:50,200 to guard me from running away. 115 00:08:50,200 --> 00:08:52,100 Stupid girl. 116 00:08:52,940 --> 00:08:55,970 You don't know other than poisonous animals, 117 00:08:56,000 --> 00:08:58,800 you also need to watch for sudden weather changes and sand storms? 118 00:08:58,800 --> 00:09:00,400 If we don't run in time, 119 00:09:00,400 --> 00:09:03,400 the sand can bury us within seconds. 120 00:09:03,400 --> 00:09:06,000 I keep myself awake to protect you. 121 00:09:06,800 --> 00:09:08,800 Thank you. Thank you. 122 00:09:08,800 --> 00:09:10,600 It looks like 123 00:09:10,600 --> 00:09:13,800 I was being petty. 124 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 How about this? 125 00:09:23,000 --> 00:09:26,400 I will offer you some water. 126 00:09:26,400 --> 00:09:29,000 It's okay. We don't have much water left. 127 00:09:29,000 --> 00:09:30,600 You can drink it. 128 00:09:30,600 --> 00:09:34,200 No need. I can just eat these fruits. 129 00:09:34,200 --> 00:09:36,400 This water tastes like sand. 130 00:09:36,400 --> 00:09:38,100 You drink it. 131 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 So you let me drink it because you don't want to. 132 00:09:43,000 --> 00:09:47,200 I'm rarely nice to you and you are being picky? 133 00:09:47,200 --> 00:09:49,600 Water in the desert is like gold. 134 00:09:49,600 --> 00:09:52,800 I don't want to give it to you anyways. Give it back! 135 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 I'm the one who gave you this water. 136 00:09:54,800 --> 00:09:57,000 If you gave it to me, then it's mine! 137 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 - Give it! - I won't! 138 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 - Give me! Give me! - Nope! 139 00:10:00,400 --> 00:10:02,600 - Give me! - Nope! 140 00:10:02,600 --> 00:10:03,800 - Give me! - Nope! 141 00:10:03,800 --> 00:10:05,200 I will poke your eyes. 142 00:10:05,200 --> 00:10:08,600 No! No! I'm not giving it to you! 143 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 I can't fight you. I got so sweaty. 144 00:10:10,600 --> 00:10:12,800 If you want it, it's yours. 145 00:10:19,000 --> 00:10:22,800 I will just drink a little. You can drink the rest. 146 00:10:25,600 --> 00:10:27,700 What now? 147 00:10:29,400 --> 00:10:33,800 I have been drinking spring water back in Suzhou. 148 00:10:33,800 --> 00:10:36,430 I never thought that I would drink mud one day. 149 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 It does smell terrible. 150 00:10:39,600 --> 00:10:41,800 Who told you to follow me? 151 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 If you didn't follow me, 152 00:10:43,600 --> 00:10:46,800 Zhu Shou and I wouldn't have had to run away from Longhu Hotel in the middle of the night, 153 00:10:46,800 --> 00:10:51,000 wouldn't have had to stay in that gangster inn and lost each other. 154 00:10:52,300 --> 00:10:56,000 Jin Xianyu from that Longhu Hotel is an accomplice of that gangster inn. 155 00:10:56,000 --> 00:10:59,300 If I didn't catch up with you, Zhu Shou and you would have lost each other anyways. 156 00:10:59,300 --> 00:11:02,400 But you would have been trapped in this desert alone. 157 00:11:03,300 --> 00:11:07,200 You would have been lonelier and more miserable. 158 00:11:09,000 --> 00:11:12,600 It seems that I really need to thank you. 159 00:11:12,600 --> 00:11:15,000 You are welcome. 160 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Feed me some fruit. 161 00:11:20,550 --> 00:11:22,400 Open up. 162 00:11:31,800 --> 00:11:34,400 Have some water. 163 00:11:43,740 --> 00:11:48,370 Buqi? Why is she with Dongfang Shi here? 164 00:11:53,350 --> 00:11:56,640 Another person! 165 00:12:00,370 --> 00:12:03,650 Dongfang Shi, why are you blocking me? 166 00:12:04,520 --> 00:12:08,780 He is alone in the desert, so he is most likely a bandit. 167 00:12:10,230 --> 00:12:12,000 It's better to be careful. 168 00:12:12,760 --> 00:12:17,100 You are mistaken, Young Lord. I'm not a bandit. 169 00:12:17,100 --> 00:12:20,920 The reason for me in the desert alone is that there are many bandits, 170 00:12:20,920 --> 00:12:22,870 so I'm here to exterminate them. 171 00:12:22,870 --> 00:12:27,500 You seemed smart, but why are you so stupid today? 172 00:12:27,500 --> 00:12:32,410 This young lord is dressed fancy, has such great bearing, and is also very handsome. 173 00:12:32,410 --> 00:12:37,490 Judging from his skin color, he doesn't look like he has lived in the desert for a long time. How could he be a bandit? 174 00:12:38,160 --> 00:12:40,330 He can't be a bandit. 175 00:12:40,330 --> 00:12:46,230 Young Lord, you are willing to come into the desert and exterminate the bandits, so you must be a knight. 176 00:12:46,230 --> 00:12:51,940 I listen to a storyteller before, and my favorite was Lotus Robe Knight. 177 00:12:51,940 --> 00:12:58,280 I'm not a knight. I just try to do what I can. 178 00:12:58,280 --> 00:13:00,330 So, that's why you like the Lotus Robe Knight? 179 00:13:00,330 --> 00:13:04,740 Why didn't you tell me earlier? I could've been a chivalrous knight. 180 00:13:04,740 --> 00:13:10,260 Young Lord, since you are here to exterminate the bandit, then you must know the geography of the desert. 181 00:13:10,260 --> 00:13:13,770 I was going to go through this desert with my family and head to Xichu Province. 182 00:13:13,770 --> 00:13:17,250 Who knew that we would run into criminals, so we lost each other. 183 00:13:17,250 --> 00:13:20,110 And this hooligan caught me. 184 00:13:20,110 --> 00:13:22,450 - Who is the hooligan you are talking about? - You. 185 00:13:22,450 --> 00:13:25,510 I was depending on this hooligan to take me out of the desert. 186 00:13:25,510 --> 00:13:28,110 But we got lost. 187 00:13:28,110 --> 00:13:32,040 Young Lord, please be kind and take me to Xichu Province. 188 00:13:32,040 --> 00:13:33,970 Of course. 189 00:13:33,970 --> 00:13:37,670 Zhu brat, why do you believe everything he says? Have you gone stupid from eating the fruits? 190 00:13:37,670 --> 00:13:39,930 What are you talking about? 191 00:13:42,250 --> 00:13:44,840 Exterminate the bandit alone? 192 00:13:44,840 --> 00:13:49,900 You are lying! There are thousands of bandits. How could you kill them all by yourself? 193 00:13:49,900 --> 00:13:53,650 Just because you can't do it, doesn't mean that others can't. 194 00:13:53,650 --> 00:13:56,690 Zhu brat, why do you keep defending him? 195 00:13:56,690 --> 00:14:00,630 A stranger like him could be a bandit dressing up. 196 00:14:00,630 --> 00:14:05,490 By the time you are taken to the bandits lair where no one can help you, don't say that I never warned you about it. 197 00:14:05,490 --> 00:14:08,870 I believe that he is not a bandit, because that young lord 198 00:14:08,870 --> 00:14:12,920 - is more elegant than you and more handsome than you. - He is more... 199 00:14:13,960 --> 00:14:17,030 - He is more handsome? - Yes. 200 00:14:17,030 --> 00:14:19,590 Only the blind can't see it. Are you blind? 201 00:14:19,590 --> 00:14:24,440 - You are blind. - Hey, I see that you two are quite dirty and covered with dust, 202 00:14:24,440 --> 00:14:27,790 so you must have been lost in the desert for many days. 203 00:14:27,790 --> 00:14:31,430 If you don't mind, I have water and food. 204 00:14:31,430 --> 00:14:35,010 How about I take you two out of the desert after you have some water and food? 205 00:14:35,010 --> 00:14:36,800 - Okay! - No— 206 00:14:39,610 --> 00:14:41,640 What are you doing? 207 00:14:58,360 --> 00:15:01,200 Food and water are the most precious in the desert. 208 00:15:01,200 --> 00:15:04,290 And you gave them to two strangers like us? 209 00:15:04,290 --> 00:15:08,560 If you are not up to no good, then you are a saint. 210 00:15:09,840 --> 00:15:13,470 But I don't believe that there are selfless saints in this world. 211 00:15:15,450 --> 00:15:19,880 If you don't believe me, I can drink it. 212 00:15:25,880 --> 00:15:29,240 Dongfang Shi, this water doesn't taste like sand. 213 00:15:29,240 --> 00:15:34,310 It's sweet and clear. You are really not going to try it? 214 00:15:37,180 --> 00:15:38,910 Hey! 215 00:15:44,770 --> 00:15:48,860 Here! You eat this! 216 00:15:52,730 --> 00:15:55,100 It looks like I was wrong about you. 217 00:15:59,270 --> 00:16:04,410 It would be rude to eat it for free. Here, have some fruit. 218 00:16:04,410 --> 00:16:08,740 They taste good with the pancake. My wife and I picked ourselves. 219 00:16:10,310 --> 00:16:13,760 - Who is your wife? - You, of course. 220 00:16:13,760 --> 00:16:16,030 Don't forget that we have a marriage agreement. 221 00:16:16,030 --> 00:16:19,030 I told you eight hundred times that I will pay you back. 222 00:16:19,030 --> 00:16:23,030 Don't tell people I'm your wife. I have nothing to do with you. 223 00:16:23,030 --> 00:16:26,220 Before you pay it off, you are my fiancée. 224 00:16:26,220 --> 00:16:27,770 Guys. 225 00:16:28,500 --> 00:16:32,450 It looks like you two don't have an agreement with this matter yet. 226 00:16:33,320 --> 00:16:36,490 It's getting dark, which is a good time to keep going. 227 00:16:36,490 --> 00:16:38,820 How about we talk on the way? 228 00:16:38,820 --> 00:16:41,760 - Okay. Thank you, Young Lord. - No need. 229 00:16:41,760 --> 00:16:45,270 We will get out of the desert by following the Big Dipper. 230 00:16:45,270 --> 00:16:49,650 - You can continue with exterminating the bandits. - You don't need him, but I do. 231 00:16:49,650 --> 00:16:53,760 Young Lord, if it's not too much trouble then. Following you, I get to have food and water. 232 00:16:53,760 --> 00:16:56,600 Unlike someone, I almost starved to death. 233 00:16:56,600 --> 00:16:59,610 Zhu brat, you believe in him that much? 234 00:16:59,610 --> 00:17:04,570 Don't mind him, Young Lord. I will thank you handsomely once we get to Xichu. 235 00:17:04,570 --> 00:17:09,230 You don't need to thank me. It's my pleasure to be able to help. 236 00:17:09,230 --> 00:17:11,240 I dare you to take her away! 237 00:17:27,740 --> 00:17:29,540 I didn't know that you knew how to fight. 238 00:17:29,540 --> 00:17:33,140 The lady will decide whether she wants to stay or not. 239 00:17:33,140 --> 00:17:37,070 Since you don't want to go with us, then I will have to bring her with me. 240 00:17:41,760 --> 00:17:47,150 I am Dongfang Shi from Jingzhou. What's your name? 241 00:17:48,000 --> 00:17:50,190 Ru Qing from Zhongzhou. 242 00:17:50,970 --> 00:17:54,700 I'm Zhu Zhu. Thank you, Young Lord. 243 00:17:55,260 --> 00:17:59,260 - Zhu Zhu? - Nice name, right? 244 00:18:02,270 --> 00:18:04,400 Let's all go together. 245 00:18:28,710 --> 00:18:31,640 How do I get rid of this stalker? 246 00:18:36,950 --> 00:18:40,750 I don't care who you are. How dare you show off in front of me? 247 00:18:40,750 --> 00:18:42,850 I will not let this go. 248 00:18:53,320 --> 00:18:58,150 Zhu brat, why are you still not used to travelling at night? 249 00:18:58,150 --> 00:19:02,030 Haven't you slept during the day? And you are still tired at night? 250 00:19:02,030 --> 00:19:03,920 Do you need a break? 251 00:19:04,990 --> 00:19:10,100 That's what I was thinking. Since you are our guide and we already have water and food... 252 00:19:10,100 --> 00:19:14,260 We are not in such a hurry anymore. Let's take a break. 253 00:19:26,030 --> 00:19:30,360 Lord Ru, tell me some of your knightly stories. 254 00:19:30,360 --> 00:19:33,970 I used to love listening to these stories. 255 00:19:33,970 --> 00:19:35,720 Okay. 256 00:19:36,790 --> 00:19:40,220 - Then I will tell you about... - Zhu brat, have some fruits. 257 00:19:40,220 --> 00:19:43,190 I don't want to eat right now. 258 00:19:43,190 --> 00:19:46,710 One year, when I was at Xizhou Prefecture, there was this little beggar. 259 00:19:46,710 --> 00:19:51,330 - She helped... - Get away. Move aside. - What are you doing? 260 00:19:52,080 --> 00:19:54,980 I'm stopping my fiancée from flirting with another man. 261 00:19:54,980 --> 00:19:59,430 - I... - Stop saying that you will pay me back. Before you do, 262 00:19:59,830 --> 00:20:02,690 you are still my fiancée. 263 00:20:10,010 --> 00:20:11,860 Brother Ru, 264 00:20:13,650 --> 00:20:16,360 Zhu brat is already taken. 265 00:20:16,360 --> 00:20:19,310 I think you should stop eyeing her. 266 00:20:21,250 --> 00:20:26,690 I can make powders that repels snakes, then I can make powders that attract snakes. 267 00:20:26,690 --> 00:20:29,240 If you make me upset, 268 00:20:29,240 --> 00:20:34,530 don't blame me when you are getting bitten by thousands of snakes. 269 00:20:34,530 --> 00:20:42,000 She is only taken when it's a mutual affection. Lord Dongfang, you don't really count. 270 00:20:42,000 --> 00:20:45,930 At most, yours can be considered a one-sided love. 271 00:20:45,930 --> 00:20:52,400 It's still Young Lord who understands romance. It should be a mutual affection. 272 00:20:54,680 --> 00:20:57,480 Are you against me on purpose? 273 00:21:02,260 --> 00:21:07,280 Young Lord Dongfang, Miss Zhu only knows me for a few hours, 274 00:21:07,280 --> 00:21:09,870 yet she treat us very differently. 275 00:21:09,870 --> 00:21:13,180 I suggest you to give up when you can, 276 00:21:13,180 --> 00:21:15,980 so you won't be too frustrated. 277 00:21:15,980 --> 00:21:20,090 She is good to you so she can anger me to leave. Do you think she really likes you? 278 00:21:20,090 --> 00:21:24,610 How do you know that I don't like him? 279 00:21:25,820 --> 00:21:29,190 Young Lord, don't mind him. Have some fruit. They are good for your stomach. 280 00:21:29,190 --> 00:21:31,060 That was... 281 00:21:32,450 --> 00:21:35,820 - They were mine. - They are mine now. 282 00:21:38,390 --> 00:21:45,260 If I knew that I would run into you, I should've just caught those snakes earlier. 283 00:21:45,260 --> 00:21:48,600 We could have been roasting them by now. 284 00:21:50,110 --> 00:21:54,950 I haven't had meat for many days. I'm starting to forget what it tastes like. 285 00:21:55,390 --> 00:21:58,290 Miss Zhu is really like my wife. 286 00:21:58,290 --> 00:22:02,670 Do you know that when my wife gets hungry, she would even eat mice. 287 00:22:02,670 --> 00:22:07,560 No matter what kind of mice, she would eat them. I got so scared. 288 00:22:07,560 --> 00:22:12,840 I even stole chicken legs from other people's kitchens for her. 289 00:22:13,980 --> 00:22:17,020 - Your wife is so amazing. - Indeed. 290 00:22:17,020 --> 00:22:21,510 So, you have a wife. Why didn't you say it earlier? 291 00:22:21,510 --> 00:22:27,800 Are you not close with her or did you not tell us on purpose so you can mess around outside? 292 00:22:27,800 --> 00:22:30,620 They are just some family affairs. 293 00:22:30,620 --> 00:22:33,600 Also, you never asked. 294 00:22:37,390 --> 00:22:40,970 My wife and I have been through a lot. 295 00:22:40,970 --> 00:22:45,770 Even though we can't see each other often, we miss each other very much. 296 00:22:46,620 --> 00:22:49,460 She will forever be my greatest love. 297 00:22:49,460 --> 00:22:51,520 That will never change. 298 00:22:53,130 --> 00:22:56,890 She is so lucky that she can be your wife. 299 00:22:57,340 --> 00:23:00,970 She has been living a rough life of always being forced to wander because of a desperate plight. 300 00:23:00,970 --> 00:23:03,730 Of course, I have to treat her right. 301 00:23:03,730 --> 00:23:08,530 I just hate myself for not meeting her earlier, 302 00:23:08,530 --> 00:23:12,760 so she could've suffered less and cried less. 303 00:23:12,760 --> 00:23:16,830 But she has you now. It's not too late. 304 00:23:20,150 --> 00:23:22,560 What are you doing?! 305 00:23:23,990 --> 00:23:27,490 Let me tell you. I've met two patients when I was traveling. 306 00:23:27,490 --> 00:23:30,370 They got the plague, burned their brain from the fever, so they were talking nonsense. 307 00:23:30,370 --> 00:23:34,580 - I was trying to see if you have it or not. - What do you mean? 308 00:23:36,170 --> 00:23:37,610 Come here. 309 00:23:37,610 --> 00:23:41,730 - Come here! - Stop pulling me! 310 00:23:42,430 --> 00:23:46,510 - Let me go! - Are you stupid or something? Can't you see that he is a pervert? 311 00:23:46,510 --> 00:23:50,690 Can't you hear that every word he says was to try to trick an innocent girl like you? 312 00:23:50,690 --> 00:23:55,790 - I love hearing it. It's none of your business. - He is married. 313 00:23:58,890 --> 00:24:04,900 Zhu brat, if you would be with me, I would surely treat you right. 314 00:24:04,900 --> 00:24:07,770 I will not let you suffer or cry. 315 00:24:12,100 --> 00:24:15,470 Dongfang Shi, can you look at yourself first 316 00:24:15,470 --> 00:24:19,770 before you imitate the romantic words of other people? Do you even believe what you say? 317 00:24:19,770 --> 00:24:25,060 Don't you know how much I suffered and cried because of your family? 318 00:24:25,060 --> 00:24:30,310 Don't you remember how you threatened me with Yun Lang and how I begged you? 319 00:24:30,310 --> 00:24:35,630 About that... I was just trying to get back at you. 320 00:24:35,630 --> 00:24:37,860 It was my fault. 321 00:24:39,400 --> 00:24:42,860 But I will not let that happen again. 322 00:24:44,980 --> 00:24:49,980 Dongfang Shi, thank you for taking care of me these days. 323 00:24:49,980 --> 00:24:53,130 And thank you for detoxifying my poison while risking your own life. 324 00:24:53,130 --> 00:24:56,250 But I already love someone else. 325 00:24:56,250 --> 00:25:01,760 Also, your House of Dongfang will forever owe us a life, so we can't be together. 326 00:25:01,760 --> 00:25:04,260 Stop pestering me. 327 00:25:04,990 --> 00:25:10,020 Young Lord Ru will bring me to Xichu Province. You can go back. 328 00:25:10,020 --> 00:25:12,850 If you go with him, you will be in danger. 329 00:25:14,340 --> 00:25:18,570 I will go back once you get to Xichu Province safely. 330 00:25:18,570 --> 00:25:24,290 No need. I believe that lord Ru has the same morals as the Lotus Robe Knight. 331 00:25:24,290 --> 00:25:26,540 You can go back without worrying. 332 00:25:26,540 --> 00:25:30,400 Zhu brat, this is non-negotiable. 333 00:25:32,130 --> 00:25:35,510 If I don't chase after you that tightly, 334 00:25:35,510 --> 00:25:38,220 the more I won't have any hope. 335 00:25:38,220 --> 00:25:40,820 Hence, I won't give up. 336 00:25:42,660 --> 00:25:46,910 -Since we have water and food— - Miss Zhu, have some water. 337 00:25:46,910 --> 00:25:51,110 - I'm talking to Zhu brat! Get away, you stranger! - Can't she be thirsty? 338 00:25:53,340 --> 00:25:55,130 Thank you. 339 00:25:57,260 --> 00:26:02,370 Since we have enough food and water, then let's not keep on going tonight. 340 00:26:02,370 --> 00:26:06,520 Let's go to bed early, so you won't keep snoozing off tomorrow. 341 00:26:15,670 --> 00:26:17,310 Come. 342 00:26:55,090 --> 00:26:56,730 Dongfang Shi. 343 00:27:00,180 --> 00:27:03,690 What? You thought it through? 344 00:27:05,860 --> 00:27:10,140 It's a little cold. Can I borrow your blanket? 345 00:27:18,460 --> 00:27:20,010 Here. 346 00:27:20,010 --> 00:27:21,610 Thanks. 347 00:27:33,380 --> 00:27:35,120 Young Lord Ru, 348 00:27:35,830 --> 00:27:39,450 the desert is cold at night. Here's another blanket. It will keep you warm. 349 00:27:39,450 --> 00:27:40,880 - Okay. - Blanket for you. 350 00:27:42,620 --> 00:27:44,230 Give me that! 351 00:27:56,990 --> 00:27:59,920 Young Lord Ru, no one will interrupt us now. 352 00:27:59,920 --> 00:28:01,540 Keep going. 353 00:28:01,800 --> 00:28:04,080 I went to Xuzhou looking for some medicine that year 354 00:28:04,080 --> 00:28:06,660 and I passed by a storyteller. 355 00:28:13,000 --> 00:28:15,250 I caught some bandits from the desert 356 00:28:15,250 --> 00:28:19,840 and I got some strong sedatives from them. Let's find a chance to drug him. 357 00:28:21,490 --> 00:28:23,640 I passed by a storyteller. 358 00:28:23,640 --> 00:28:25,920 The storyteller said... 359 00:29:04,380 --> 00:29:06,320 Where did all the snakes come from? 360 00:29:28,930 --> 00:29:32,300 So you knew that I'd put snake-attracting powder on your blanket. 361 00:29:32,300 --> 00:29:36,980 Hence, you asked Zhu brat to borrow my blanket so you could switch the two, am I right? 362 00:29:36,980 --> 00:29:39,660 I was just thinking that your blanket doesn't seem warm enough. 363 00:29:39,660 --> 00:29:41,910 I was kind and gave you a thicker one. 364 00:29:41,910 --> 00:29:46,710 Who knew that you would put something sinister like that on my blanket? 365 00:29:47,330 --> 00:29:49,830 If you keep doing evil things, you will bring death to yourself! 366 00:29:49,830 --> 00:29:52,100 Who told you to try to harm Young Lord Ru? 367 00:29:52,100 --> 00:29:53,760 Who told you to be that close to him? 368 00:29:53,760 --> 00:29:54,730 What are you doing?! 369 00:29:54,730 --> 00:29:56,070 It was just a prank! 370 00:29:56,070 --> 00:29:57,570 With his ability, the snakes can't hurt him. 371 00:29:57,570 --> 00:30:00,080 It's better to limit pranks like that. 372 00:30:05,480 --> 00:30:10,360 Miss Zhu, it's almost midnight. We need to be on the road tomorrow. Let's get some rest. 373 00:30:10,360 --> 00:30:12,900 Thank you for today, Young Lord Ru. 374 00:30:15,170 --> 00:30:17,650 Here, let's get away from those dead snakes. 375 00:30:17,650 --> 00:30:19,850 That's my blanket! 376 00:30:21,820 --> 00:30:23,770 Young Lord Ru, 377 00:30:23,770 --> 00:30:27,060 I'll have to make you suffer by sharing a blanket with me. 378 00:30:27,060 --> 00:30:28,660 No! 379 00:30:29,640 --> 00:30:31,430 I don't want your blanket! 380 00:30:38,390 --> 00:30:41,360 Young Lord Ru! Get up. 381 00:30:42,600 --> 00:30:44,180 Get up! 382 00:30:50,060 --> 00:30:53,350 You... You sleep here tonight! 383 00:31:38,990 --> 00:31:42,710 Don't tell me that I'm having illusions because I want to eat meat. 384 00:31:45,830 --> 00:31:48,400 Do you want it, Zhu brat? 385 00:31:50,970 --> 00:31:52,600 Your skill is not good. 386 00:31:52,600 --> 00:31:54,700 It's almost burned. 387 00:31:54,700 --> 00:31:57,770 Next time you catch it, leave the roasting to me! 388 00:31:57,770 --> 00:32:01,140 Zhu brat, find a nicer excuse to ridicule me. 389 00:32:01,140 --> 00:32:03,590 I've been cooking since I was a kid. And I'm as good as a chef from the palace. 390 00:32:03,590 --> 00:32:05,400 How could it be burned? 391 00:32:05,400 --> 00:32:09,740 I heard that you want to eat snake meat, so I caught some snakes. 392 00:32:09,740 --> 00:32:12,420 Since you don't like them, then I will enjoy them by myself. 393 00:32:12,420 --> 00:32:14,110 Says who? 394 00:32:14,110 --> 00:32:16,590 Say something nice to me, and I will give it to you. 395 00:32:16,590 --> 00:32:20,230 Young Lord Dongfang, do you mind if I have some? 396 00:32:20,580 --> 00:32:22,340 Eat it. 397 00:32:23,110 --> 00:32:25,780 Don't be too nice to me after you eat it. 398 00:32:32,170 --> 00:32:34,880 The texture is rough and it's still smelly. 399 00:32:38,250 --> 00:32:40,920 It tastes worse than the Liuxiang Restaurant in Dongping. 400 00:32:40,920 --> 00:32:41,560 You have bad taste. 401 00:32:41,560 --> 00:32:45,080 Could you two be interested in being my guests in Dongping Commandery? 402 00:32:45,080 --> 00:32:46,800 I'll treat you two to Liuxiang Restaurant. 403 00:32:46,800 --> 00:32:48,130 - Not interested. - I'm interested. 404 00:32:48,130 --> 00:32:50,630 Once I get to Xichu and reunite with my family, 405 00:32:50,630 --> 00:32:53,250 I will go to Dongping with you. 406 00:32:54,180 --> 00:32:59,400 Dongfang Shi, other than being a good doctor, I don't really know what other good traits you have. 407 00:32:59,400 --> 00:33:03,530 That snake meat only looked tasty, 408 00:33:03,530 --> 00:33:06,760 but it definitely tastes bad. I'm not eating anymore. 409 00:33:10,160 --> 00:33:12,900 Zhu brat, you are really not eating it? 410 00:33:14,780 --> 00:33:18,340 Nope. I want to save some appetite 411 00:33:18,660 --> 00:33:21,120 and eat at the Dongping Commandery that Young Lord Ru said. 412 00:34:07,330 --> 00:34:08,830 I will only have two. 413 00:34:08,830 --> 00:34:10,560 No. 414 00:34:10,560 --> 00:34:12,160 One? 415 00:34:12,160 --> 00:34:14,060 Don't eat his food. 416 00:34:14,060 --> 00:34:15,660 Nope. 417 00:35:05,730 --> 00:35:07,710 Hurry and come over here! 418 00:35:17,170 --> 00:35:20,960 Zhu brat, this way we won't have to drink sand-flavored water. 419 00:35:21,960 --> 00:35:25,010 Young Lord Ru, you really are our lucky star! 420 00:35:25,010 --> 00:35:27,490 We finally don't have to worry about having water anymore. 421 00:35:28,140 --> 00:35:31,540 Even if we didn't encounter him, we'd have still passed through here. 422 00:35:31,540 --> 00:35:36,300 We'd still encounter this oasis. It's just the timing of his arrival is coincidental. 423 00:35:44,850 --> 00:35:49,730 Dongfang Shi, Young Lord Ru, can you two wait over there for me for around quarter of an hour? 424 00:35:49,730 --> 00:35:52,870 If I don't go over there, you shouldn't come over here. 425 00:35:52,870 --> 00:35:58,500 No! Zhu brat, don't you know how many bandits could be waiting in ambush in this desert? 426 00:35:58,500 --> 00:36:01,820 Based on your martial arts, you won't be able to fight them. You can't be alone. 427 00:36:01,820 --> 00:36:04,510 I agree with Young Lord Dongfang's thinking. 428 00:36:04,510 --> 00:36:06,740 In two days, we'll be in Xichu Province. 429 00:36:06,740 --> 00:36:09,370 At that time, there'll be many places to take a shower. 430 00:36:10,500 --> 00:36:14,270 But my... body is about to smell. 431 00:36:14,270 --> 00:36:19,030 If I didn't see this water, then I can still endure it. But now that I've seen it, 432 00:36:19,030 --> 00:36:23,960 I feel like my body itches even more. 433 00:36:23,960 --> 00:36:28,570 - Come. You guys go over there. - Then I'll stand guard here. - No! 434 00:36:29,560 --> 00:36:33,640 - What does this have to do with you? - Miss Zhu has not agreed to marry you. 435 00:36:33,640 --> 00:36:35,790 If you do this, it'll affect her reputation. 436 00:36:35,790 --> 00:36:38,880 That's right! Who let you stand guard? 437 00:36:38,880 --> 00:36:43,420 Zhu brat, I'm doing this all for your benefit. I don't care! 438 00:36:43,420 --> 00:36:46,690 I'm giving you two options. One, I stand guard here. 439 00:36:46,690 --> 00:36:50,540 -Two, you wait until we arrive at Xichu Province to shower. - I... 440 00:36:52,130 --> 00:36:54,170 I'm not at ease with just you guarding. 441 00:36:54,170 --> 00:36:56,620 If you want to guard, both of you have to guard. 442 00:36:56,620 --> 00:36:58,790 No one is allowed to turn around. 443 00:36:59,550 --> 00:37:04,310 Why? Why can a man, who already has a wife, guard my fiancée while she's showering? 444 00:37:04,310 --> 00:37:09,330 I won't allow it. Unless I first jab out his eyes. 445 00:37:10,820 --> 00:37:13,420 Miss Zhu has not married yet. 446 00:37:13,420 --> 00:37:17,150 If you do this, you'll hurt Miss Zhu's innocence. Why do you get to guard her? 447 00:37:17,150 --> 00:37:21,570 Talk about jabbing my eyes out. I should jab out yours first! To protect Miss Zhu's innocence. 448 00:37:21,570 --> 00:37:25,170 - Let's see if you have the ability. - Let's try it out. - Ready to oblige. - Let's go! 449 00:37:25,170 --> 00:37:29,200 - I totally don't— - Aren't you guys being annoying? I just feel dirty and want to take a shower! 450 00:37:29,200 --> 00:37:31,450 If you guys are worried, okay. 451 00:37:31,450 --> 00:37:33,720 Both of you cover your eyes and stand over there! 452 00:37:33,720 --> 00:37:36,850 Whoever dares to peek will jab out their own eyes! 453 00:37:38,840 --> 00:37:41,510 - Okay. - Hurry over there! 454 00:37:43,270 --> 00:37:45,390 Don't peek! 455 00:37:49,890 --> 00:37:52,380 So refreshing! 456 00:38:37,650 --> 00:38:42,060 - Zhu brat! Someone's coming! - Put your clothes back on! 457 00:39:00,630 --> 00:39:04,170 Zhangqing! I've finally found you! 458 00:39:12,740 --> 00:39:16,360 Zhu brat, are you done putting your clothes on? 459 00:39:16,360 --> 00:39:18,470 There's a beautiful woman here. 460 00:39:18,470 --> 00:39:21,760 It looks like Brother Ru's lover. 461 00:39:22,480 --> 00:39:24,400 Did you get hurt? 462 00:39:25,860 --> 00:39:30,380 I fell, but I didn't get hurt. It's just that the wound I got last time in the cave 463 00:39:30,380 --> 00:39:34,320 has worsened after taking care of some urgent matters these past few days, 464 00:39:34,320 --> 00:39:37,930 so I fell because I wasn't able to endure the pain. 465 00:39:37,930 --> 00:39:41,480 You've come to the desert even though your wound hasn't healed. Didn't I let you remain in the Royal Manor to recover? 466 00:39:41,480 --> 00:39:47,320 I am here to help you. I grew up here so I know the geography. 467 00:39:47,320 --> 00:39:50,320 I know that you don't want me to come here. 468 00:39:50,320 --> 00:39:53,360 So I came by myself and entered the desert to find you. 469 00:39:53,360 --> 00:39:59,260 These past few days when I couldn't find you, I forgot that I was wounded. 470 00:39:59,260 --> 00:40:01,240 Did you bring your medicine? 471 00:40:02,350 --> 00:40:06,630 Yes. It's only today that I'm experiencing some pain. 472 00:40:06,630 --> 00:40:09,950 I wanted to find a source of water to clean out my wound. 473 00:40:09,950 --> 00:40:14,940 I didn't think that I would find you. The heavens have allowed us to encounter each other. 474 00:40:14,940 --> 00:40:18,990 Zhangqing, it's great to be able to see you again. 475 00:40:22,740 --> 00:40:27,700 Qingwu, I've told you many times already! We're just friends! 476 00:40:27,700 --> 00:40:31,800 I couldn't control myself from thinking about you. 477 00:40:31,800 --> 00:40:35,660 Zhangqing? Brother Ru, 478 00:40:35,660 --> 00:40:38,700 looks like I should call you Zhangqing? 479 00:40:38,700 --> 00:40:40,930 I was exterminating the bandits. 480 00:40:40,930 --> 00:40:45,820 Sorry for having to hide things from you. Please forgive me. 481 00:40:45,820 --> 00:40:48,900 I didn't believe a single word you said anyways. 482 00:40:48,900 --> 00:40:53,060 Now that you've confessed your lies, it only confirms my opinion of you. 483 00:40:53,060 --> 00:40:55,770 Zhangqing, what happened? 484 00:40:55,770 --> 00:41:00,200 I thought that he was your subordinate. 485 00:41:00,200 --> 00:41:01,720 I'll tell you about this later. 486 00:41:01,720 --> 00:41:05,070 Zhangqing, aren't you going to introduce her? 487 00:41:05,070 --> 00:41:08,340 This must be the wife you were talking about last night. 488 00:41:09,120 --> 00:41:14,200 Your wife is so beautiful. Your will make others jealous of you. 489 00:41:16,830 --> 00:41:19,520 Young Lord Dongfang, you're overthinking this. 490 00:41:19,520 --> 00:41:24,090 - I already told you this was my friend, not my wife! - Just friends? - Just friends! 491 00:41:24,090 --> 00:41:28,400 You can be this intimate with your friends, hugging each other in broad daylight? 492 00:41:28,400 --> 00:41:31,870 You are totally my generation's model. 493 00:41:31,870 --> 00:41:38,690 You sounded like a person with good morals, but what you do in private is so despicable. Good for you! Good for you! 494 00:41:38,690 --> 00:41:42,640 Who are you? How could you say things like that? 495 00:41:42,640 --> 00:41:45,150 Miss Qingwu, 496 00:41:45,150 --> 00:41:50,060 - I am Dongfang-- - This is my future husband. You're asking who he is? 497 00:41:50,060 --> 00:41:53,450 Don't tell me you're also interested in him and want to hug him? 498 00:41:53,450 --> 00:41:55,570 Hua Buqi? 499 00:41:55,570 --> 00:41:59,980 - You're not-- - Qingwu, this is Miss Zhu. 500 00:41:59,980 --> 00:42:04,240 She and Young Lord Dongfang were lost in the desert. I happened to encounter them. 501 00:42:04,240 --> 00:42:06,500 I'm about to lead them out of the desert. 502 00:42:06,500 --> 00:42:08,640 Miss Zhu? 503 00:42:09,490 --> 00:42:12,480 What's wrong? You also recognize my wife? 504 00:42:12,480 --> 00:42:16,070 I don't recognize her. This is my first time seeing her. 505 00:42:18,070 --> 00:42:21,230 You look a lot like someone I know. 506 00:42:23,290 --> 00:42:25,180 She's already dead. 507 00:42:25,180 --> 00:42:29,040 Really? Have you been to Suzhou? 508 00:42:29,040 --> 00:42:35,370 I grew up in Suzhou since I was little. Maybe you encountered me when you were in Suzhou one day. 509 00:42:36,140 --> 00:42:41,930 I didn't think that in this world, there would be two people that looked so alike. 510 00:42:41,930 --> 00:42:47,370 Qingwu, your wound hasn't healed. Go take care of your wound. 511 00:42:51,100 --> 00:42:54,340 I just fell, and my legs are numb. 512 00:42:54,340 --> 00:42:58,000 Zhangqing, can you help me walk over there? 513 00:43:01,830 --> 00:43:03,920 What's wrong, wife? 514 00:43:03,920 --> 00:43:07,080 Miss Zhu. Miss Zhu! 515 00:43:08,960 --> 00:43:13,270 Miss Qingwu's leg has a wound. Can you take her over to the river to clean it? 516 00:43:13,890 --> 00:43:18,880 No problem! It's just a small favor. Come, let me assist you. 517 00:43:18,880 --> 00:43:22,920 Miss Qingwu, be careful. 518 00:43:25,940 --> 00:43:34,030 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 519 00:43:38,370 --> 00:43:41,630 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 520 00:43:41,630 --> 00:43:44,810 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 521 00:43:44,810 --> 00:43:47,900 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 522 00:43:47,900 --> 00:43:50,980 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 523 00:43:50,980 --> 00:43:54,310 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 524 00:43:54,310 --> 00:43:57,550 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 525 00:43:57,550 --> 00:44:04,160 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 526 00:44:04,160 --> 00:44:11,990 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 47192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.