Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,790 --> 00:00:54,837
[music playing]
2
00:01:17,902 --> 00:01:19,905
[indistinct chatter]
3
00:01:24,345 --> 00:01:26,042
[in Japanese]
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,395
[music playing]
5
00:01:38,140 --> 00:01:40,622
[man speaking Japanese]
6
00:01:46,845 --> 00:01:47,846
[man speaking Japanese]
7
00:01:48,325 --> 00:01:49,283
[gunshots]
8
00:01:51,110 --> 00:01:52,329
[sword swooshing]
9
00:01:56,551 --> 00:01:58,901
[gunshots]
10
00:02:08,866 --> 00:02:10,217
[crying]
11
00:02:12,958 --> 00:02:15,222
[music playing]
12
00:02:28,844 --> 00:02:32,021
[music playing]
13
00:02:49,603 --> 00:02:51,345
[gunshot]
14
00:03:00,136 --> 00:03:01,355
[screams]
15
00:03:18,023 --> 00:03:19,460
[monitor beeping]
16
00:03:20,417 --> 00:03:21,636
[indistinct PA chatter]
17
00:03:23,333 --> 00:03:24,291
[grunts]
18
00:03:28,730 --> 00:03:29,731
[groans]
19
00:03:29,905 --> 00:03:31,689
[panting]
20
00:03:49,533 --> 00:03:52,928
[indistinct PA chatter]
21
00:04:03,547 --> 00:04:04,809
[screams]
22
00:04:07,116 --> 00:04:07,943
[indistinct chatter]
23
00:04:23,088 --> 00:04:24,002
[grunts]
24
00:04:30,705 --> 00:04:31,575
[screams]
25
00:04:34,665 --> 00:04:36,276
It's fucking...
26
00:04:36,450 --> 00:04:37,668
What the f...
27
00:04:42,717 --> 00:04:45,284
[music playing]
28
00:05:01,736 --> 00:05:03,607
[screaming]
29
00:05:28,371 --> 00:05:30,373
Akemi: It's useless. I can't.
30
00:05:31,548 --> 00:05:34,290
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
31
00:05:39,904 --> 00:05:40,862
Akemi...
32
00:05:42,516 --> 00:05:45,040
have I taught you nothing
all these years?
33
00:05:45,954 --> 00:05:48,739
The outside world
doesn't fit in the dojo.
34
00:05:50,524 --> 00:05:51,742
Sorry, Sensei.
35
00:05:52,482 --> 00:05:54,397
Chiba: When your grandfather
brought you to me,
36
00:05:55,267 --> 00:05:56,965
you had just turned six.
37
00:05:57,792 --> 00:06:00,229
- I still remember that day.
- So do I.
38
00:06:01,752 --> 00:06:04,320
Chiba: You have the vocation
to become a true warrior.
39
00:06:05,234 --> 00:06:09,151
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
40
00:06:09,369 --> 00:06:10,935
I'm trying, Sensei.
41
00:06:14,417 --> 00:06:17,464
It's just so hard...
42
00:06:29,563 --> 00:06:31,129
Take a look at your shinai.
43
00:06:32,870 --> 00:06:34,872
It doesn't weep for the dead.
44
00:06:36,613 --> 00:06:38,223
It doesn't feel guilt.
45
00:06:40,225 --> 00:06:43,141
Let discipline
shape your spirit and mind.
46
00:06:45,361 --> 00:06:48,103
You and your sword
must become one.
47
00:06:53,935 --> 00:06:56,677
Allow this principle
to guide you in your journey.
48
00:06:58,808 --> 00:07:00,855
It's what your grandfather
wanted, Akemi.
49
00:07:07,992 --> 00:07:09,124
Kamae!
50
00:07:10,778 --> 00:07:11,605
Posture.
51
00:07:11,779 --> 00:07:12,606
Focus.
52
00:07:12,780 --> 00:07:13,955
Concentration.
53
00:07:14,564 --> 00:07:16,914
Nothing must stand
between you and your sword.
54
00:07:18,220 --> 00:07:20,135
Your life may depend
on one blow.
55
00:07:21,179 --> 00:07:22,224
A single blow.
56
00:07:22,920 --> 00:07:24,052
Strike like I taught you.
57
00:07:26,750 --> 00:07:27,664
[in Japanese]
58
00:07:29,579 --> 00:07:32,452
[music playing]
59
00:07:49,207 --> 00:07:50,600
[in Japanese]
60
00:08:05,789 --> 00:08:08,705
[singer singing in Japanese]
61
00:08:12,883 --> 00:08:14,972
[indistinct chatter]
62
00:08:15,146 --> 00:08:17,061
[sizzling]
63
00:08:30,422 --> 00:08:32,207
[exhaling]
64
00:08:34,905 --> 00:08:36,298
[phone ringing]
65
00:08:43,347 --> 00:08:46,482
[music playing]
66
00:08:54,359 --> 00:08:55,578
[in Japanese]
67
00:09:14,292 --> 00:09:17,208
[music playing]
68
00:09:51,415 --> 00:09:52,548
[grunting]
69
00:10:10,827 --> 00:10:12,176
[in Japanese]
70
00:10:17,312 --> 00:10:18,400
[slurping]
71
00:10:23,710 --> 00:10:28,628
[in Japanese]
72
00:11:19,200 --> 00:11:20,288
[slurping]
73
00:11:52,450 --> 00:11:53,800
[groans]
74
00:11:54,583 --> 00:11:56,063
[whispering in Japanese]
75
00:11:56,237 --> 00:11:59,153
[whispers]
76
00:12:01,546 --> 00:12:02,591
[grunts]
77
00:12:31,054 --> 00:12:32,447
[gunshots]
78
00:13:13,357 --> 00:13:15,838
[music playing]
79
00:13:35,989 --> 00:13:38,208
[indistinct chatter]
80
00:13:42,386 --> 00:13:43,910
[in English]
Good evening, Mrs. Tsugahara.
81
00:13:44,562 --> 00:13:46,738
Akemi, late again?
82
00:13:51,221 --> 00:13:53,093
Tomorrow you need to take
the day shift.
83
00:13:53,267 --> 00:13:55,095
I have an appointment
in the morning.
84
00:14:17,552 --> 00:14:20,816
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?
85
00:14:20,990 --> 00:14:22,296
Samara:
Barely understood a thing.
86
00:14:22,470 --> 00:14:23,863
Akemi: I should have put you
on a dating app.
87
00:14:24,037 --> 00:14:25,516
Now, that would've been
a far better way
88
00:14:25,690 --> 00:14:26,822
of learning Portuguese.
89
00:14:26,996 --> 00:14:29,216
- How about you?
- Dating?
90
00:14:30,130 --> 00:14:33,350
Oh. I haven't been able
to think straight since...
91
00:14:34,134 --> 00:14:35,135
I'm sorry.
92
00:14:35,831 --> 00:14:37,528
I'm actually done with all this.
93
00:14:37,702 --> 00:14:39,095
I wanna leave.
94
00:14:39,269 --> 00:14:40,792
I gotta go,
I'm gonna be late for class.
95
00:14:41,358 --> 00:14:42,577
See you tomorrow, okay?
96
00:14:53,893 --> 00:14:56,852
[music playing]
97
00:15:46,380 --> 00:15:48,121
[in Japanese]
98
00:15:53,648 --> 00:15:54,649
[gasps]
99
00:15:57,217 --> 00:15:59,045
Man 1: [in Portuguese]
100
00:16:01,743 --> 00:16:03,049
Man 2:
101
00:16:03,223 --> 00:16:04,093
Man 1:
102
00:16:30,772 --> 00:16:31,991
[in English] How do you feel?
103
00:16:34,776 --> 00:16:36,560
- Okay.
- Look...
104
00:16:37,431 --> 00:16:40,260
these officers are investigating
your case.
105
00:16:40,434 --> 00:16:42,349
They brought something here
to help you
106
00:16:42,523 --> 00:16:43,872
remember what happened.
107
00:16:44,046 --> 00:16:45,308
Okay.
108
00:16:55,014 --> 00:16:57,016
When they found you,
you were holding this sword.
109
00:16:57,886 --> 00:16:59,540
You were wounded by it.
110
00:17:02,021 --> 00:17:03,544
Never seen it.
111
00:17:04,501 --> 00:17:05,849
Are you sure?
112
00:17:07,329 --> 00:17:08,983
I don't remember.
113
00:17:09,550 --> 00:17:10,507
Sorry.
114
00:17:11,726 --> 00:17:12,727
Okay.
115
00:17:14,903 --> 00:17:16,773
[in Portuguese]
116
00:17:37,621 --> 00:17:40,581
- [music playing]
- [machines beeping]
117
00:17:46,326 --> 00:17:47,544
[handcuff clicks]
118
00:17:51,331 --> 00:17:53,724
[music playing]
119
00:17:57,641 --> 00:18:00,340
[indistinct PA chatter]
120
00:18:50,085 --> 00:18:52,653
- [indistinct PA chatter]
- [mop squeaking]
121
00:19:00,835 --> 00:19:02,010
[door shuts]
122
00:19:03,446 --> 00:19:05,448
[indistinct PA chatter]
123
00:19:35,565 --> 00:19:38,525
[indistinct chatter]
124
00:19:46,097 --> 00:19:47,447
[alarm bell rings]
125
00:19:50,363 --> 00:19:52,016
[clamoring]
126
00:19:56,499 --> 00:19:59,198
[music playing]
127
00:20:01,069 --> 00:20:03,767
[indistinct chatter]
128
00:20:05,639 --> 00:20:07,902
[music playing]
129
00:20:15,866 --> 00:20:18,042
[siren blaring]
130
00:20:18,217 --> 00:20:20,480
[water sloshing]
131
00:20:42,110 --> 00:20:43,590
[speaking Japanese]
132
00:21:07,657 --> 00:21:10,530
[music playing]
133
00:21:31,028 --> 00:21:32,508
[in Japanese]
134
00:22:29,391 --> 00:22:31,611
[music playing]
135
00:23:41,768 --> 00:23:45,728
[siren wailing]
136
00:23:52,169 --> 00:23:54,084
[buzzing]
137
00:23:55,085 --> 00:23:56,086
[in English]
Couple more of these
138
00:23:56,260 --> 00:23:57,479
and you can join the Yakuza.
139
00:24:05,574 --> 00:24:06,923
What is it anyway?
140
00:24:07,750 --> 00:24:08,621
A moncho.
141
00:24:09,622 --> 00:24:12,363
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.
142
00:24:12,842 --> 00:24:14,191
When they shot him.
143
00:24:16,280 --> 00:24:17,368
Who was it?
144
00:24:18,021 --> 00:24:19,153
No one knows.
145
00:24:19,762 --> 00:24:21,851
A robbery gone wrong,
the police said.
146
00:24:22,112 --> 00:24:23,070
I'm sorry.
147
00:24:26,334 --> 00:24:28,336
[music playing]
148
00:24:58,192 --> 00:25:01,282
[in Portuguese]
149
00:25:09,116 --> 00:25:12,075
[music playing]
150
00:25:18,342 --> 00:25:19,561
[grunts]
151
00:25:40,974 --> 00:25:41,801
[groans]
152
00:26:13,267 --> 00:26:16,270
♪ [singing in Japanese] ♪
153
00:26:22,406 --> 00:26:24,191
[indistinct chatter]
154
00:26:37,813 --> 00:26:39,554
[speaks Japanese]
155
00:26:40,294 --> 00:26:41,948
[in English]
Happy birthday, baby!
156
00:26:45,908 --> 00:26:47,736
Are you still on
about this Japan thing?
157
00:26:47,910 --> 00:26:50,043
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
158
00:26:50,217 --> 00:26:52,001
I don't want to spend
the rest of my life
159
00:26:52,175 --> 00:26:53,524
selling knickknacks in Brazil.
160
00:26:53,699 --> 00:26:55,483
Well, you know what they say...
161
00:26:55,657 --> 00:26:57,920
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
162
00:26:58,442 --> 00:27:00,053
"Real..." Right...
163
00:27:00,227 --> 00:27:03,143
[speaking Portuguese]
164
00:27:03,317 --> 00:27:06,363
♪ [singing in Japanese] ♪
165
00:27:08,583 --> 00:27:10,454
[in English] Come on.
You gotta sing your song.
166
00:27:10,933 --> 00:27:12,369
You gotta sing your song.
167
00:27:12,543 --> 00:27:15,024
Man: [in Portuguese]
168
00:27:19,507 --> 00:27:22,641
[music playing]
169
00:27:28,951 --> 00:27:33,782
♪ Feels like desert
running through my veins ♪
170
00:27:33,956 --> 00:27:37,438
♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪
171
00:27:37,612 --> 00:27:42,486
♪ Trying to pull the trigger
put it to an end ♪
172
00:27:44,184 --> 00:27:46,490
♪ Oh, but what comes
after dark? ♪
173
00:27:46,665 --> 00:27:50,494
♪ Dragging my feet
'cause gravity pulls me down ♪
174
00:27:50,973 --> 00:27:52,148
[in Portuguese]
175
00:27:52,409 --> 00:27:54,324
♪ I hit the ground, run ♪
176
00:27:54,498 --> 00:27:55,978
♪ Run ♪
177
00:27:56,152 --> 00:28:00,330
♪ Run, baby, run
Run, run ♪
178
00:28:00,504 --> 00:28:02,245
♪ Run, baby, run ♪
179
00:28:02,419 --> 00:28:04,247
♪ You got me feeling ♪
180
00:28:04,421 --> 00:28:07,816
♪ You got me feeling
in a certain type of way ♪
181
00:28:07,990 --> 00:28:09,557
♪ When you say... ♪
182
00:28:09,905 --> 00:28:11,690
[in Portuguese]
183
00:28:12,734 --> 00:28:15,258
Akemi: ♪ Run, run ♪
184
00:28:15,432 --> 00:28:17,260
♪ Run, baby, run ♪
185
00:28:17,434 --> 00:28:19,567
♪ Run, run ♪
186
00:28:19,741 --> 00:28:21,438
♪ Run, baby, run ♪
187
00:28:21,612 --> 00:28:23,658
♪ You got me feeling ♪
188
00:28:23,832 --> 00:28:26,226
♪ You got me feeling
in certain type of way ♪
189
00:28:26,400 --> 00:28:27,314
[in Portuguese]
190
00:28:27,706 --> 00:28:29,359
♪ When you say ♪
191
00:28:30,926 --> 00:28:32,928
[in Portuguese]
192
00:28:58,737 --> 00:29:01,130
[music playing]
193
00:29:09,922 --> 00:29:11,010
[screaming]
194
00:29:11,706 --> 00:29:13,577
[speaks Portuguese]
195
00:29:18,321 --> 00:29:22,021
Man:
196
00:29:46,828 --> 00:29:48,003
[in English] Who are you?
197
00:29:50,876 --> 00:29:52,051
[siren wails]
198
00:29:58,797 --> 00:30:00,711
They want you to go
to the police station.
199
00:30:05,368 --> 00:30:06,587
I'll come with you.
200
00:30:13,246 --> 00:30:14,073
All right.
201
00:30:18,555 --> 00:30:20,731
I'll walk you home. Come on.
202
00:30:40,969 --> 00:30:42,057
[door rattles]
203
00:30:48,020 --> 00:30:49,151
[doorbells jingle]
204
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
[door shuts]
205
00:30:55,288 --> 00:30:58,595
[music playing]
206
00:31:28,974 --> 00:31:33,587
Armond: [in Portuguese]
207
00:31:40,855 --> 00:31:41,943
[clatters]
208
00:31:43,814 --> 00:31:45,033
[in English] I don't understand
a word
209
00:31:45,251 --> 00:31:46,774
you're fucking saying, pal.
210
00:31:47,818 --> 00:31:48,819
Oh.
211
00:31:51,910 --> 00:31:53,128
Well--well, uh...
212
00:31:53,694 --> 00:31:55,000
What do you want?
213
00:31:55,174 --> 00:31:57,567
Patient: The sword.
Tell me about it.
214
00:31:58,307 --> 00:31:59,265
Uh.
215
00:32:01,745 --> 00:32:02,746
It's a--
216
00:32:04,009 --> 00:32:06,707
- It's a-- It's a katana.
- Patient: Yeah.
217
00:32:07,664 --> 00:32:10,189
Uh, may I?
218
00:32:15,672 --> 00:32:16,673
Huh.
219
00:32:21,852 --> 00:32:22,766
Yes.
220
00:32:23,680 --> 00:32:25,639
It's pretty ordinary,
if you ask me.
221
00:32:26,770 --> 00:32:29,295
Well, I--
I could make you an offer,
222
00:32:29,469 --> 00:32:31,601
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
223
00:32:31,775 --> 00:32:34,169
Why don't you just tell me
about the sword?
224
00:32:34,517 --> 00:32:38,869
Here. Here's 1,500. US, cash.
225
00:32:42,351 --> 00:32:43,787
You don't understand.
226
00:32:46,790 --> 00:32:48,053
All right, I'll--
227
00:32:48,270 --> 00:32:50,577
Yeah, here, um--
We can, uh--
228
00:32:50,751 --> 00:32:52,274
We can make a trade, you know?
229
00:32:52,448 --> 00:32:54,581
You know what I'm saying?
A guy like you...
230
00:32:55,103 --> 00:32:57,279
walking around the city
with a katana like that.
231
00:32:57,453 --> 00:32:58,759
People are gonna notice.
232
00:33:00,891 --> 00:33:03,851
I got something
a little bit less conspicuous.
233
00:33:05,418 --> 00:33:06,419
Here.
234
00:33:06,680 --> 00:33:08,987
Look at that. Hey?
235
00:33:09,900 --> 00:33:11,293
Anything interest you?
236
00:33:12,425 --> 00:33:14,557
Vintage. World War II.
237
00:33:16,516 --> 00:33:18,518
Lots of stuff
to choose from here.
238
00:33:20,172 --> 00:33:21,086
No.
239
00:33:22,043 --> 00:33:23,740
You still don't understand.
240
00:33:24,872 --> 00:33:25,960
You know what, buddy?
241
00:33:26,569 --> 00:33:28,745
I think you're the one
who's not getting it.
242
00:33:28,919 --> 00:33:30,443
Why don't you take the money
243
00:33:30,617 --> 00:33:32,706
and get the fuck out of my store
before I call the cops?
244
00:33:36,579 --> 00:33:38,059
[clanks]
245
00:33:49,592 --> 00:33:50,550
The sword.
246
00:33:52,160 --> 00:33:54,032
Get it off me, please. [gasps]
247
00:33:55,337 --> 00:33:57,513
- The sword.
- All right, all right.
248
00:33:57,774 --> 00:34:00,038
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
249
00:34:00,212 --> 00:34:02,344
He wanted some maintenance done
on the blade.
250
00:34:02,518 --> 00:34:05,173
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
251
00:34:05,347 --> 00:34:07,045
That's all I know,
I swear to God.
252
00:34:08,263 --> 00:34:09,438
Go on.
253
00:34:11,136 --> 00:34:12,746
It's a Muramasa.
254
00:34:13,790 --> 00:34:15,053
Very ancient.
255
00:34:15,922 --> 00:34:17,098
Very rare.
256
00:34:17,359 --> 00:34:18,795
It's supposed to be cursed.
257
00:34:18,969 --> 00:34:21,536
It imprisons souls,
bloodthirsty.
258
00:34:21,710 --> 00:34:23,931
All that Japanese mumbo
jumbo shit.
259
00:34:26,803 --> 00:34:28,978
People are gonna pay
a lot of money for this blade.
260
00:34:29,806 --> 00:34:31,286
I don't know who they are.
261
00:34:32,286 --> 00:34:34,681
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.
262
00:34:35,029 --> 00:34:36,596
You know, the Yakuza.
263
00:34:38,424 --> 00:34:40,078
The Japanese man...
264
00:34:41,643 --> 00:34:42,732
What's his name?
265
00:34:43,472 --> 00:34:44,821
I don't know his name.
266
00:34:45,735 --> 00:34:47,172
But I got an address.
267
00:34:59,793 --> 00:35:03,013
[music playing]
268
00:35:36,743 --> 00:35:39,354
This is the bottle
you were planning to open today,
269
00:35:39,920 --> 00:35:40,921
remember?
270
00:35:45,404 --> 00:35:47,449
"When you turn 21..."
271
00:35:49,843 --> 00:35:51,236
[pouring]
272
00:35:53,499 --> 00:35:57,285
[in Japanese]
273
00:36:18,045 --> 00:36:19,786
[in English]
I had this made today.
274
00:36:23,398 --> 00:36:25,835
I know what you think
about tattoos, but...
275
00:36:28,838 --> 00:36:30,188
What the heck.
276
00:36:34,583 --> 00:36:36,542
It seemed like
the right thing to do.
277
00:36:39,849 --> 00:36:43,288
[music playing]
278
00:36:53,950 --> 00:36:55,256
[sniffles]
279
00:37:51,704 --> 00:37:53,227
[elevator door clangs]
280
00:38:29,698 --> 00:38:31,439
[door creaks open]
281
00:38:34,137 --> 00:38:37,663
[music playing]
282
00:39:50,562 --> 00:39:52,868
[indistinct chatter]
283
00:39:59,309 --> 00:40:00,398
[tires screeching]
284
00:40:01,181 --> 00:40:02,791
Man: [in Portuguese]
285
00:40:06,404 --> 00:40:07,666
[horn honking]
286
00:40:07,883 --> 00:40:09,494
[in Portuguese]
287
00:40:16,892 --> 00:40:17,719
[keypad dialing]
288
00:40:19,286 --> 00:40:20,722
[maniacal laughter]
289
00:40:21,723 --> 00:40:23,856
[grunting]
290
00:40:29,296 --> 00:40:30,558
Dispatcher:
291
00:40:34,649 --> 00:40:35,520
[gunshots]
292
00:40:35,694 --> 00:40:37,435
[speaking Portuguese]
293
00:40:49,185 --> 00:40:50,535
[grunting]
294
00:41:04,810 --> 00:41:05,767
[laughter]
295
00:41:10,511 --> 00:41:11,904
[grunting]
296
00:41:22,784 --> 00:41:24,003
[panting]
297
00:41:40,889 --> 00:41:41,716
[gun fires]
298
00:41:48,549 --> 00:41:49,898
[man yelling]
299
00:41:51,073 --> 00:41:51,944
[grunting]
300
00:41:53,119 --> 00:41:54,686
[grunts]
301
00:41:56,426 --> 00:41:57,732
[gunshots]
302
00:41:57,993 --> 00:42:00,605
[groaning]
303
00:42:07,699 --> 00:42:09,135
[screaming]
304
00:42:12,268 --> 00:42:14,662
It's okay. Go.
305
00:42:15,054 --> 00:42:16,490
[man continues screaming]
306
00:42:20,494 --> 00:42:21,364
Come on.
307
00:42:21,930 --> 00:42:22,888
[gunshot]
308
00:42:27,109 --> 00:42:28,023
Go!
309
00:42:29,764 --> 00:42:31,200
[gunshot]
310
00:42:50,872 --> 00:42:53,353
[siren wailing]
311
00:43:01,448 --> 00:43:02,449
[grunts]
312
00:43:08,455 --> 00:43:09,412
[in English] Climb.
313
00:43:13,460 --> 00:43:14,461
Come on.
314
00:43:14,635 --> 00:43:15,593
[groans]
315
00:43:18,378 --> 00:43:21,773
[music playing]
316
00:43:26,429 --> 00:43:27,866
- [gunshot]
- Go!
317
00:43:28,736 --> 00:43:29,694
[gunshot]
318
00:43:29,911 --> 00:43:30,956
[glass breaking]
319
00:43:38,093 --> 00:43:41,401
[music playing]
320
00:44:07,949 --> 00:44:10,125
[grunts, yells]
321
00:44:16,088 --> 00:44:18,046
[scraping]
322
00:44:25,967 --> 00:44:26,838
[grunts]
323
00:44:55,780 --> 00:44:56,998
[groans]
324
00:45:14,407 --> 00:45:16,017
[grunting]
325
00:45:26,593 --> 00:45:27,463
Aki...
326
00:45:30,249 --> 00:45:31,119
Aki!
327
00:45:47,005 --> 00:45:48,571
What were you doing
in my apartment?
328
00:45:49,224 --> 00:45:50,443
I need your help.
329
00:45:52,140 --> 00:45:53,402
The sword.
330
00:45:54,273 --> 00:45:55,840
Is it your father's?
331
00:45:56,449 --> 00:45:57,885
My grandfather.
332
00:45:59,191 --> 00:46:01,062
No, he didn't own a sword.
333
00:46:02,237 --> 00:46:03,630
I need to talk to him.
334
00:46:05,632 --> 00:46:07,025
He's dead.
335
00:46:09,375 --> 00:46:10,680
That's a pretty deep cut.
336
00:46:10,855 --> 00:46:11,769
- Yeah.
- Clean it.
337
00:46:12,595 --> 00:46:15,076
I'll look for something
to disinfect it with.
338
00:46:25,565 --> 00:46:28,873
[music playing]
339
00:47:32,414 --> 00:47:36,157
Sensei. Are these my parents?
340
00:47:38,986 --> 00:47:40,074
Is this me?
341
00:47:44,296 --> 00:47:45,688
Who are these people?
342
00:47:57,439 --> 00:48:00,355
Akemi: This man in the picture.
He tried to kill me.
343
00:48:01,748 --> 00:48:03,358
I think he's Yakuza.
344
00:48:07,449 --> 00:48:08,450
Sensei?
345
00:48:14,195 --> 00:48:16,023
Your grandfather asked me
to keep these.
346
00:48:17,895 --> 00:48:19,418
Are you even listening?
347
00:48:20,506 --> 00:48:22,247
Someone tried to kill me!
348
00:48:22,421 --> 00:48:23,552
I can't help you.
349
00:48:24,771 --> 00:48:26,599
You need to talk
to someone else.
350
00:48:28,949 --> 00:48:30,429
Mrs. Tsugahara.
351
00:48:31,299 --> 00:48:32,257
My boss?
352
00:48:37,218 --> 00:48:39,438
This blade can be treacherous.
353
00:48:44,922 --> 00:48:46,488
The katana has found you.
354
00:48:50,536 --> 00:48:52,016
You and it are one now.
355
00:48:52,320 --> 00:48:53,669
As you were meant to be.
356
00:48:54,496 --> 00:48:56,846
Go. Now.
357
00:48:57,108 --> 00:48:58,761
Your life depends on it.
358
00:49:04,550 --> 00:49:05,464
[door slams close]
359
00:49:17,693 --> 00:49:18,956
Where is she?
360
00:49:21,175 --> 00:49:22,742
I said, "Where is she?"
361
00:49:24,222 --> 00:49:25,397
Are you going to kill me?
362
00:49:25,571 --> 00:49:29,009
[music playing]
363
00:49:45,634 --> 00:49:46,635
Akemi!
364
00:49:48,159 --> 00:49:51,858
How long did you and Grandpa
have this...relationship?
365
00:49:54,948 --> 00:49:57,646
- Eight years.
- Eight years...
366
00:49:59,170 --> 00:50:01,085
And all this time
he never told you anything?
367
00:50:02,608 --> 00:50:04,827
He never talked about his past.
You know that.
368
00:50:05,219 --> 00:50:07,526
Daisuke made me keep
our affair a secret,
369
00:50:07,700 --> 00:50:08,918
no one knew about it.
370
00:50:09,876 --> 00:50:12,226
Well, Chiba did.
371
00:50:13,923 --> 00:50:15,577
But I never thought that...
372
00:50:18,885 --> 00:50:22,758
That he would have
such terrible fate.
373
00:50:26,066 --> 00:50:30,462
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.
374
00:50:30,723 --> 00:50:32,986
Daisuke was acting
strange lately.
375
00:50:33,160 --> 00:50:34,248
Strange how?
376
00:50:34,509 --> 00:50:37,295
He told me that the day
was coming
377
00:50:37,469 --> 00:50:40,515
when you two would disappear.
378
00:50:40,820 --> 00:50:43,083
I thought it was
some kind of excuse.
379
00:50:43,257 --> 00:50:44,519
I couldn't believe him.
380
00:50:46,869 --> 00:50:49,481
Remember the trip he took
before...
381
00:50:51,570 --> 00:50:52,614
you know...
382
00:50:54,225 --> 00:50:55,748
before what happened?
383
00:51:04,322 --> 00:51:06,367
Before he left,
he gave me this address.
384
00:51:06,541 --> 00:51:08,369
He told me to keep it safe.
385
00:51:14,941 --> 00:51:17,117
They will have answers there.
386
00:51:19,337 --> 00:51:22,383
[music playing]
387
00:52:38,590 --> 00:52:40,505
[in Portuguese]
388
00:52:44,204 --> 00:52:45,597
[groans]
389
00:53:13,625 --> 00:53:14,843
[gunshot]
390
00:53:35,429 --> 00:53:38,345
[music playing]
391
00:53:50,139 --> 00:53:51,750
[in English]
I don't know how I can help you.
392
00:53:51,924 --> 00:53:53,186
Yeah?
393
00:53:53,360 --> 00:53:54,579
Well,
I don't have another option.
394
00:53:55,144 --> 00:53:57,146
Don't you remember anything
from before the hospital?
395
00:53:57,756 --> 00:54:02,500
No. Not my face, not my name,
only the sword.
396
00:54:04,023 --> 00:54:07,026
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
397
00:54:07,635 --> 00:54:09,289
I'm grateful for your help,
but this katana
398
00:54:09,463 --> 00:54:11,639
doesn't have anything to do
with my grandfather.
399
00:54:13,075 --> 00:54:14,076
He was...
400
00:54:15,513 --> 00:54:16,949
just an old man.
401
00:54:18,646 --> 00:54:19,604
Harmless.
402
00:54:20,996 --> 00:54:22,781
There are no harmless old men.
403
00:55:22,231 --> 00:55:26,453
[in Japanese]
404
00:55:29,282 --> 00:55:31,458
[music playing]
405
00:56:04,448 --> 00:56:05,623
[in English] What did she say?
406
00:56:06,537 --> 00:56:07,929
I'll be back in a bit.
407
00:56:20,725 --> 00:56:21,769
No, thanks.
408
00:56:25,294 --> 00:56:26,295
Okay.
409
00:57:06,901 --> 00:57:10,339
[in Japanese]
410
00:57:25,398 --> 00:57:26,399
Oh.
411
00:57:27,661 --> 00:57:28,662
[in English] Very nice.
412
00:57:28,836 --> 00:57:30,795
[laughter]
413
00:57:50,162 --> 00:57:51,816
[in Japanese]
414
01:00:32,629 --> 01:00:33,499
Oh.
415
01:00:46,860 --> 01:00:47,948
[groans]
416
01:00:58,916 --> 01:01:00,004
[in English] What is he doing?
417
01:01:00,482 --> 01:01:05,749
[in Japanese]
418
01:01:16,194 --> 01:01:17,586
[in English] Fucking hell.
419
01:01:21,460 --> 01:01:25,290
[in Japanese]
420
01:01:44,352 --> 01:01:47,791
[grunting]
421
01:01:57,888 --> 01:01:59,585
[music playing]
422
01:02:19,910 --> 01:02:22,521
[grunting]
423
01:04:30,301 --> 01:04:34,827
[thunder roaring]
424
01:05:07,555 --> 01:05:08,600
[chuckles]
425
01:05:33,930 --> 01:05:36,019
[yelling]
426
01:05:44,070 --> 01:05:46,768
[indistinct chatter]
427
01:05:52,949 --> 01:05:55,299
[thunder rumbling]
428
01:06:17,538 --> 01:06:20,628
[music playing]
429
01:06:41,519 --> 01:06:45,088
[thunder roaring]
430
01:06:59,667 --> 01:07:03,149
[music playing]
431
01:07:24,083 --> 01:07:26,694
[thunder roaring]
432
01:07:31,351 --> 01:07:35,703
[music playing]
433
01:09:21,896 --> 01:09:25,378
[thunder rumbling]
434
01:09:31,862 --> 01:09:35,606
[music playing]
435
01:10:25,743 --> 01:10:27,484
Akemi: [whispers]
436
01:10:51,812 --> 01:10:56,469
[thunder roaring]
437
01:11:13,617 --> 01:11:15,009
[Akemi grunts]
438
01:12:50,366 --> 01:12:51,367
[coughs]
439
01:13:00,724 --> 01:13:03,639
[thunder roaring]
440
01:13:24,094 --> 01:13:26,010
[music playing]
441
01:13:56,736 --> 01:13:57,998
[in English]
That sword...
442
01:14:02,829 --> 01:14:04,918
It tasted my blood already.
443
01:14:09,532 --> 01:14:11,708
I protected your family,
444
01:14:12,925 --> 01:14:15,014
and saved you, Aki.
445
01:14:19,237 --> 01:14:20,760
My name isn't Aki.
446
01:14:24,634 --> 01:14:26,505
[indistinct chatter]
447
01:14:26,723 --> 01:14:27,985
Takeshi:
We need to get out of here.
448
01:14:28,289 --> 01:14:29,508
Why would I trust you?
449
01:14:30,727 --> 01:14:32,468
[in Japanese]
450
01:14:39,605 --> 01:14:42,608
[men grunting]
451
01:14:53,706 --> 01:14:56,404
[music playing]
452
01:15:12,550 --> 01:15:15,467
[thunder roaring]
453
01:15:40,448 --> 01:15:41,624
[grunts]
454
01:15:47,847 --> 01:15:49,282
[grunts]
455
01:15:52,852 --> 01:15:55,246
[music playing]
456
01:16:39,377 --> 01:16:40,639
[thunder roaring]
457
01:17:01,181 --> 01:17:03,531
- [grunts]
- [men grunting]
458
01:17:05,838 --> 01:17:07,100
[gunshots]
459
01:17:09,625 --> 01:17:10,800
[grunts]
460
01:17:12,889 --> 01:17:14,151
[gunshots]
461
01:17:26,990 --> 01:17:28,556
[gunshots]
462
01:17:32,212 --> 01:17:34,040
[music playing]
463
01:17:34,214 --> 01:17:36,173
[gunshots]
464
01:17:41,744 --> 01:17:42,745
[grunts]
465
01:17:43,005 --> 01:17:44,529
- [grunts]
- [thuds]
466
01:17:47,706 --> 01:17:50,361
[music playing]
467
01:17:59,500 --> 01:18:02,721
[in Japanese]
468
01:18:06,246 --> 01:18:07,246
[spits]
469
01:18:16,692 --> 01:18:17,693
[chuckles]
470
01:18:47,418 --> 01:18:48,419
[laughs]
471
01:18:52,815 --> 01:18:56,993
Kojiro:
472
01:19:12,443 --> 01:19:14,097
[Takeshi panting]
473
01:19:14,750 --> 01:19:16,925
[gunshots]
474
01:19:21,103 --> 01:19:22,366
[man grunts]
475
01:19:22,975 --> 01:19:24,237
- [grunts]
- [gunshot]
476
01:19:25,499 --> 01:19:26,849
[gunshots]
477
01:19:28,371 --> 01:19:29,852
[grunts]
478
01:19:30,026 --> 01:19:30,896
[gunshot]
479
01:19:31,070 --> 01:19:32,028
[grunts]
480
01:19:33,072 --> 01:19:34,508
[in English]
We can't just leave him!
481
01:19:34,682 --> 01:19:35,814
Takeshi: You still
don't understand, do you?
482
01:19:35,987 --> 01:19:37,250
[grunts]
483
01:19:37,903 --> 01:19:40,950
Takeshi: He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
484
01:19:41,166 --> 01:19:41,994
[gasping]
485
01:19:47,782 --> 01:19:50,523
[music playing]
486
01:20:10,282 --> 01:20:13,025
There's a shochu bottle
and a piece of cloth
487
01:20:13,199 --> 01:20:14,809
in the glove compartment.
488
01:20:23,166 --> 01:20:24,820
Ren Oshima,
489
01:20:25,385 --> 01:20:30,041
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.
490
01:20:40,357 --> 01:20:42,663
[spits]
491
01:20:43,839 --> 01:20:47,973
Takeshi: He was
my right-hand man, Aki. [grunts]
492
01:20:49,452 --> 01:20:52,237
He left his own family behind
to honor his duty.
493
01:20:52,412 --> 01:20:53,936
He was my family.
494
01:20:56,286 --> 01:20:58,897
Your father, Akira Takikawa,
495
01:20:59,593 --> 01:21:02,118
was the most feared man
in Osaka.
496
01:21:04,294 --> 01:21:08,559
A man like him
has his share of enemies.
497
01:21:09,734 --> 01:21:14,130
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,
498
01:21:14,304 --> 01:21:16,784
was growing
inside the organization,
499
01:21:16,959 --> 01:21:20,484
conspiring,
convincing some other bosses
500
01:21:20,657 --> 01:21:22,442
that your father was weak.
501
01:21:25,706 --> 01:21:26,838
[grunts]
502
01:21:29,754 --> 01:21:35,151
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
503
01:21:50,340 --> 01:21:52,168
On your first birthday,
504
01:21:53,386 --> 01:21:57,695
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.
505
01:21:58,696 --> 01:22:01,219
Your whole family was killed.
506
01:22:01,481 --> 01:22:04,049
Your father, your mother...
507
01:22:06,704 --> 01:22:07,966
your brother.
508
01:22:16,800 --> 01:22:19,543
Ren was the only one
I could trust.
509
01:22:20,587 --> 01:22:24,374
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi
510
01:22:24,983 --> 01:22:28,682
and waited for Ren to get
in contact all these years.
511
01:22:29,248 --> 01:22:31,859
But I only found out
where he'd taken you
512
01:22:32,077 --> 01:22:35,080
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
513
01:22:36,473 --> 01:22:39,432
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
514
01:22:39,606 --> 01:22:41,782
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.
515
01:22:42,696 --> 01:22:45,482
The idea was to kill you both.
516
01:22:46,004 --> 01:22:47,875
But that man saved my life.
517
01:22:48,659 --> 01:22:50,878
I don't know
what game he's playing.
518
01:22:51,053 --> 01:22:53,925
Maybe he's planning
to use you as a hostage.
519
01:22:54,099 --> 01:22:55,709
I don't know, Aki.
520
01:23:07,068 --> 01:23:08,200
Takeshi-san.
521
01:23:11,769 --> 01:23:13,335
Call me Akemi.
522
01:23:14,163 --> 01:23:19,429
[music playing]
523
01:23:30,048 --> 01:23:35,749
♪ [man singing in Japanese] ♪
524
01:23:47,630 --> 01:23:51,026
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.
525
01:23:51,416 --> 01:23:54,812
There are still men
loyal to your family,
526
01:23:55,030 --> 01:23:57,293
willing to fight for you.
527
01:23:57,467 --> 01:23:59,904
This is your war. Not mine.
528
01:24:00,252 --> 01:24:02,166
This is your father's war.
529
01:24:02,646 --> 01:24:06,867
And Ren's,
who sacrificed himself for you.
530
01:24:07,041 --> 01:24:08,521
Maybe he changed his mind.
531
01:24:09,218 --> 01:24:10,871
Maybe he would have asked
what I wanted.
532
01:24:11,046 --> 01:24:13,004
War is the only way.
533
01:24:13,874 --> 01:24:15,224
It's your fate.
534
01:24:16,007 --> 01:24:18,009
Maybe he really wanted
to bury his past.
535
01:24:20,142 --> 01:24:21,969
The past would come knocking.
536
01:24:23,710 --> 01:24:25,059
No one, Akemi...
537
01:24:26,713 --> 01:24:29,412
No one is capable
of burying their past.
538
01:24:29,585 --> 01:24:32,545
I won't be trapped
by a past that isn't my own.
539
01:24:35,766 --> 01:24:37,333
Look around, Akemi.
540
01:24:39,422 --> 01:24:41,337
Look at these people.
541
01:24:43,730 --> 01:24:45,776
This despicable place.
542
01:24:47,125 --> 01:24:51,347
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
543
01:24:57,657 --> 01:24:58,832
Akemi.
544
01:25:06,013 --> 01:25:08,538
[music playing]
545
01:25:37,349 --> 01:25:40,612
[music playing]
546
01:27:12,662 --> 01:27:18,058
[music playing]
547
01:27:21,671 --> 01:27:23,020
Why?
548
01:27:24,891 --> 01:27:26,980
Why what?
549
01:27:27,154 --> 01:27:28,678
He didn't do anything.
550
01:27:30,157 --> 01:27:31,681
I didn't do this.
551
01:27:32,638 --> 01:27:34,161
[grunting]
552
01:27:36,294 --> 01:27:37,469
[grunts]
553
01:27:39,123 --> 01:27:40,255
Calm down.
554
01:27:43,562 --> 01:27:46,261
- [grunts]
- [grunts] Stop!
555
01:27:47,958 --> 01:27:49,175
[panting]
556
01:27:50,177 --> 01:27:52,441
[grunts]
557
01:27:52,615 --> 01:27:58,360
[music playing]
558
01:28:05,280 --> 01:28:08,892
[both grunting]
559
01:28:16,160 --> 01:28:17,291
[coughs]
560
01:28:27,563 --> 01:28:28,520
[thuds]
561
01:28:33,219 --> 01:28:35,222
You killed my grandfather.
562
01:28:54,154 --> 01:28:55,330
Do it.
563
01:28:56,505 --> 01:28:57,941
Don't. Don't.
564
01:29:01,161 --> 01:29:03,555
This man is a killer, Akemi.
565
01:29:05,469 --> 01:29:06,471
A hitman.
566
01:29:07,429 --> 01:29:10,736
[in Japanese]
567
01:29:12,347 --> 01:29:14,827
Akemi:
568
01:29:30,059 --> 01:29:31,366
[car door shuts]
569
01:29:32,323 --> 01:29:35,934
[in English] Takeshi-san.
Let's give them war.
570
01:29:36,893 --> 01:29:41,419
[music playing]
571
01:29:47,730 --> 01:29:48,861
[speaking Japanese]
572
01:29:49,645 --> 01:29:54,084
singer: ♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
573
01:29:54,258 --> 01:29:57,304
♪ My heart with your armies ♪
574
01:29:57,478 --> 01:29:59,002
♪ Oh ♪
575
01:29:59,698 --> 01:30:03,920
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
576
01:30:04,181 --> 01:30:06,835
♪ My heart, my heart ♪
577
01:30:07,619 --> 01:30:09,142
♪ Oh ♪
578
01:30:09,316 --> 01:30:11,928
There's a helicopter waiting
to take us to the port.
579
01:30:12,102 --> 01:30:13,451
We're taking a ship to Japan?
580
01:30:13,712 --> 01:30:15,758
The airports are being watched.
581
01:30:17,020 --> 01:30:18,064
Shortcut.
582
01:30:26,246 --> 01:30:27,813
singer: ♪ Break another bed ♪
583
01:30:27,987 --> 01:30:31,251
♪ And we can sing
A little sad song ♪
584
01:30:31,425 --> 01:30:34,516
- ♪ Why, oh, why ♪
- [vocalizing]
585
01:30:36,387 --> 01:30:39,651
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪
586
01:30:50,096 --> 01:30:52,664
[indistinct chatter]
587
01:31:00,237 --> 01:31:04,327
[music playing]
588
01:31:18,559 --> 01:31:20,779
[fighters grunting]
589
01:31:20,952 --> 01:31:22,651
[crowd cheering]
590
01:31:24,653 --> 01:31:25,610
[grunts]
591
01:31:28,004 --> 01:31:30,309
[music playing]
592
01:31:35,272 --> 01:31:36,882
[fighters grunting]
593
01:31:42,496 --> 01:31:44,499
[crowd cheering]
594
01:32:09,871 --> 01:32:10,873
- [grunts]
- [gunshot]
595
01:32:11,568 --> 01:32:12,614
[grunts]
596
01:32:16,008 --> 01:32:17,401
[clatters]
597
01:32:17,575 --> 01:32:18,794
[grunts]
598
01:32:20,925 --> 01:32:22,275
[Akemi grunts]
599
01:32:29,805 --> 01:32:30,980
[glass shatters]
600
01:32:34,200 --> 01:32:35,245
[grunts]
601
01:32:39,075 --> 01:32:40,206
[grunts]
602
01:32:42,252 --> 01:32:44,254
[music playing]
603
01:32:47,387 --> 01:32:48,780
[grunts]
604
01:32:49,868 --> 01:32:51,914
[grunts]
605
01:32:57,353 --> 01:32:58,485
[clatters]
606
01:33:00,313 --> 01:33:01,139
[grunting]
607
01:33:01,314 --> 01:33:02,925
[grunts]
608
01:33:06,102 --> 01:33:07,190
[Akemi grunts]
609
01:33:13,892 --> 01:33:15,023
[clanks]
610
01:33:19,289 --> 01:33:20,333
[grunts]
611
01:33:45,315 --> 01:33:50,886
[music playing]
612
01:34:11,950 --> 01:34:16,172
[Takeshi panting]
613
01:34:19,566 --> 01:34:21,656
[helicopter whirring]
614
01:34:40,805 --> 01:34:45,114
[imitates helicopter propellers]
615
01:34:58,823 --> 01:35:00,999
Kojiro: It's good
to see you again, Takeshi-san.
616
01:35:04,829 --> 01:35:09,138
Do you really believe
there are men still loyal
617
01:35:09,312 --> 01:35:10,966
to your lost cause?
618
01:35:17,407 --> 01:35:20,715
[music playing]
619
01:35:33,291 --> 01:35:35,077
All this trouble...
620
01:35:36,077 --> 01:35:38,080
to die in a strange land.
621
01:35:38,994 --> 01:35:40,996
Fighting for a pipe dream.
622
01:35:42,824 --> 01:35:47,437
You'll never know what it's like
to die with honor.
623
01:35:47,611 --> 01:35:49,700
With honor or without...
624
01:35:51,484 --> 01:35:53,138
what's the difference?
625
01:35:57,839 --> 01:35:59,928
The time of honor is over.
626
01:36:02,365 --> 01:36:04,236
Our time, Takeshi-san,
627
01:36:05,150 --> 01:36:08,414
is the time of death.
628
01:36:27,172 --> 01:36:30,654
[Takeshi grunts]
629
01:36:58,508 --> 01:37:02,294
[music playing]
630
01:37:04,688 --> 01:37:06,385
[grunts]
631
01:37:16,004 --> 01:37:20,138
You have failed.
632
01:37:43,074 --> 01:37:44,771
Kojiro: You know what, girl?
633
01:37:45,511 --> 01:37:49,428
A wise man once gave me
a piece of advice.
634
01:37:50,038 --> 01:37:55,173
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
635
01:37:56,653 --> 01:38:01,092
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.
636
01:38:04,139 --> 01:38:05,967
Just think about it...
637
01:38:06,619 --> 01:38:11,146
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,
638
01:38:12,234 --> 01:38:14,323
he brought you to me.
639
01:38:16,716 --> 01:38:19,371
How did you get him
to choose your side?
640
01:38:22,157 --> 01:38:26,943
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?
641
01:38:31,514 --> 01:38:32,514
Huh?
642
01:38:33,255 --> 01:38:34,169
Aki!
643
01:38:34,952 --> 01:38:38,913
My name is not Aki.
644
01:38:42,219 --> 01:38:45,353
Did Takeshi manage
to convince you that...
645
01:38:46,398 --> 01:38:49,706
you could start a war?
646
01:38:51,316 --> 01:38:54,929
You and me. For my family.
647
01:38:57,627 --> 01:38:59,411
[Kojiro laughs]
648
01:39:04,677 --> 01:39:06,027
[grunts]
649
01:39:06,418 --> 01:39:08,202
[gunshots]
650
01:39:14,296 --> 01:39:15,514
[grunts]
651
01:39:27,222 --> 01:39:29,920
You and me.
652
01:39:38,146 --> 01:39:39,495
Kojiro: Too bad.
653
01:39:41,279 --> 01:39:44,369
I was hoping to bring you
to Japan.
654
01:39:51,333 --> 01:39:52,725
Alive.
655
01:40:06,217 --> 01:40:10,568
[music playing]
656
01:40:32,112 --> 01:40:33,331
[screams]
657
01:40:33,679 --> 01:40:35,420
[swords clanging]
658
01:40:43,907 --> 01:40:46,040
I promise you a quick death.
659
01:40:46,431 --> 01:40:50,434
The same kind
I gave your parents.
660
01:40:52,046 --> 01:40:53,351
And your brother.
661
01:40:55,049 --> 01:40:56,572
[grunts]
662
01:40:58,443 --> 01:41:01,055
[both panting]
663
01:41:06,799 --> 01:41:10,020
[music playing]
664
01:41:10,193 --> 01:41:11,152
[screams]
665
01:41:30,300 --> 01:41:32,999
[gasping]
666
01:41:37,874 --> 01:41:42,574
[music playing]
667
01:42:16,956 --> 01:42:18,393
I didn't lie to you.
668
01:42:19,394 --> 01:42:21,264
I just don't remember.
669
01:42:21,874 --> 01:42:23,137
You owe me.
670
01:42:25,356 --> 01:42:26,923
I'll call you Shiro.
671
01:42:28,098 --> 01:42:30,013
And my war will be your war.
672
01:42:32,102 --> 01:42:35,975
- [helicopter blades thrumming]
- [music playing]
673
01:42:40,719 --> 01:42:43,287
[helicopter blades thrumming]
674
01:42:48,466 --> 01:42:53,341
[music playing]
675
01:43:10,227 --> 01:43:15,928
[music playing]
676
01:43:29,725 --> 01:43:35,469
[music playing]
677
01:45:32,456 --> 01:45:37,853
[music playing]
39264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.