All language subtitles for Worth.2021.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-EVO_track7_[pol]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 FILM OPARTY NA FAKTACH 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Robiłem to, do czego mnie wyszkolono. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Tak o tym myślę. 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,565 Uderza cię własna słabość. 5 00:01:05,648 --> 00:01:08,485 To był jego pierwszy dzień w biurze. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 - Miał zdjęcie. - Bardzo się cieszył. 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Mam zwłóknienie płuc. 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Zobaczyłam walący się budynek i zaczęłam się modlić. 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 Nie mogliśmy w to uwierzyć. 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,080 - Skończyli kopać. - Mógł być w gruzach. 11 00:01:20,163 --> 00:01:23,500 - Już zawsze będzie ciężko. - Muszę się z tym pogodzić. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - Pozostali odeszli. - Straciłam syna. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 Chce pan dalszych informacji? 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 Ujmę to tak. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,263 Jestem wściekła. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Na Boga, 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 na nasz kraj i że do tego dopuszczono. 18 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Mój wspaniały syn… 19 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 Spłonął żywcem 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 przez nich. 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Nie mamy nawet ciała. 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Gdyby ktoś odebrał panu dziecko, 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 wysadził je… 24 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Nie został nawet paznokieć. 25 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 Jak pójść dalej? 26 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 Jak to sobie wyliczycie? 27 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 Ile warte jest ludzkie życie? 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 To nie jest podchwytliwe pytanie. 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Kto poda kwotę? 30 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Ktoś z tylnego rzędu? Może pan Barron. 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Głośno i wyraźnie, mecenasie. Skąd pan jest? 32 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Dorastałem w Wichicie. 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Kansas, chłopak ze wsi. 34 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Świetnie. Czyli dorastał pan na farmie? 35 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 Mój teść miał farmę, hodował sorgo. 36 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Sorgo. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Pański teść hodował sorgo. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Pani Paula Tano. 39 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Będzie pani teściem pana Barrona. 40 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Bez śmiechów, to smutna historia. 41 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 Pan Barron zginął dziś rozjechany przez kombajn 42 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 w polu sorgo pani Tano. 43 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 Pan Dickerson będzie reprezentował pana Barrona. 44 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Gdzie jest pani Chen? 45 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Reprezentuje pani firmę Amalgamated Caterpillar, 46 00:03:42,138 --> 00:03:48,186 producenta wspomnianego kombajnu, który zabrał życie pana Barrona, 47 00:03:48,269 --> 00:03:51,272 w powództwie cywilnym pana Barrona w stanie Kansas 48 00:03:51,356 --> 00:03:55,652 przeciwko gospodarstwu jego teścia 49 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 oraz firmie Caterpillar. 50 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 Ile zaproponuje pani panu Dickersonowi w ramach ugody? 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Zapytam inaczej. 52 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 Ile warte jest życie pana Barrona? 53 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Proszę podać kwotę. 54 00:04:16,506 --> 00:04:17,506 Dwa miliony? 55 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Przecież studiuję prawo. 56 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 Zarobię tyle przed trzydziestką. 57 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Być może, gdyby pan zdał. 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Póki co jest pan martwy. 59 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 To decyzja pana Dickersona oraz… Pana nazwisko? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Patel. - Patel. 61 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 Pan Patel to pogrążona w żałobie matka pana Barrona. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 Trzy miliony? 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Może 2,7 miliona? 64 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 Stoi. 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 No i już. Umowa stoi. 66 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Żeby było jasne, nie studiujecie filozofii. 67 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 Prawo potrafi odpowiedzieć na to pytanie. 68 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 Odpowiedź stanowi kwota. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 To właśnie nasza praca. 70 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Proszę? Każdy poszkodowany otrzyma 55. 71 00:05:23,197 --> 00:05:25,742 Za obopólną zgodą, otóż to. 72 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Nikt nie sądzi, że to uczciwe. Nie o to się rozchodzi. 73 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Koniec sprawy i do przodu. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Dziękuję, senatorze. 75 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 Ma pan wiadomość od sędziego Clintona. 76 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Dzięki. 77 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 Czy prezydent nie dzwonił w sprawie miejsca w Sądzie Najwyższym? 78 00:05:41,799 --> 00:05:44,010 Spotkałem Rehnquista, blado wyglądał. 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Że blado wyglądał. 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Halo? 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Coś przerwało. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - I dobrze. - Żartowałem tylko. 83 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Zabawnego żartu nie trzeba tłumaczyć. 84 00:05:55,355 --> 00:05:57,982 Oszczędziłem podatnikom rok kosztów sądowych. 85 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 Naprawdę się rozłączył? 86 00:05:59,525 --> 00:06:02,320 Omawia budowę twojego pomnika. Idę, mam sprawę. 87 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 Pan Darryl Barnes. Witam mecenasa, mam pytanie. 88 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 - Czyj to tort? - Margo z księgowości. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - To było to pytanie? - Nie. 90 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Dostanie pan kawałek? 91 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Gloria, co z tym mailem? 92 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 „Prosiłbym również…” 93 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 „I nalegam…”. 94 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Nie proś, tylko nalegaj. 95 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 „…na punktualność”. 96 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 „Tego dnia mam napięty grafik. 97 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 Stanowczo wnoszę o punktualność”. 98 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 „Proszę o szybką odpowiedź”. 99 00:06:35,937 --> 00:06:36,937 „Buziaki, tata?” 100 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Właśnie. „Buziaki, tata”. 101 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 - Zaraz napiszę. - Dziękuję. 102 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Czy my musimy to budować? 103 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Lepiej kupić ten domeczek w Cape Charles. 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 - A mgła? - Dojeżdżałbyś. 105 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 Dane pokazują, że ryzyko wystąpienia mgieł jest tam dwa razy większe. 106 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - Też mi statystyka. - Dokładnie to 2,2 większe. 107 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 To ma być emerytura? 108 00:07:22,316 --> 00:07:26,863 Podobno ludzie opierający przyszłe szczęście na danych pogodowych 109 00:07:26,946 --> 00:07:29,198 są o 100% mniej rozrywkowi. 110 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Co się tak na mnie gapi? Uspokoisz się? 111 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Żaden z ciebie emeryt. 112 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Dobranoc. 113 00:08:43,314 --> 00:08:46,859 {\an8}NOWY JORK 114 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Wspaniale, kolejny sklep obuwniczy. 115 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Właśnie tego nam trzeba. 116 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Chcą wymontować te cudne okna łukowe. 117 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Wiesz które. Te z korynckimi kartuszami czy czymś tam. 118 00:09:09,215 --> 00:09:11,008 Wymontują je i wstawią nowe, 119 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 żeby zmieścić więcej butów. 120 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Nie na twojej warcie. 121 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Dokładnie. Nabijasz się ze mnie? 122 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 Masz kurczaka piccata w lodówce. 123 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Zaraz wyślę, sama zobaczysz. 124 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Władza w ręce ludu. 125 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Dokładnie tak. 126 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Ty pierwszy. 127 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Kto to? - Możesz je rozłączyć. 128 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - Cześć, skarbie. - Hej. 129 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 Włóż z powrotem. 130 00:09:57,138 --> 00:10:00,266 Będzie mniejsza rozpiętość skrzydeł. 131 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 Chodźcie, śniadanie gotowe. 132 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Szybciutko. - Śniadanie! 133 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 - Ale miło. - Zwolnij. 134 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Tędy. 135 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 Lecę, buziaki. 136 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 Ja dostałem takiego. 137 00:10:16,324 --> 00:10:17,617 Co robimy po szkole? 138 00:10:18,492 --> 00:10:19,492 No dobrze. 139 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Mamo! 140 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Nic nie widać. 141 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Zupełnie nic. 142 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Na pewno? 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Poczekaj chwilę. 144 00:11:02,787 --> 00:11:03,787 Okej. 145 00:11:06,624 --> 00:11:07,624 Co jest? 146 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Co się dzieje? 147 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 - Przepraszam, czy coś… - Muszę iść. 148 00:11:12,588 --> 00:11:13,588 Przepraszam? 149 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 - Co się dzieje? - Dokąd poszła? 150 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Włącz wiadomości. 151 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Boże drogi. 152 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Już widać. 153 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 {\an8}Ataki w Nowym Jorku i Waszyngtonie 154 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 {\an8}to ogromny szok dla całego narodu. 155 00:11:42,993 --> 00:11:45,413 Korespondentka Tanya Riddle przekazała, 156 00:11:45,496 --> 00:11:48,374 że władze pracują nad wzmocnieniem obrony… 157 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Port lotniczy Somerset County 158 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 potwierdził katastrofę samolotu na północ od lotniska. 159 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Siły powietrzne są w gotowości. 160 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Policja i straż pożarna starają się pomóc 161 00:11:58,926 --> 00:12:02,555 rannym i przypuszczalnie zaginionym. 162 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 W obliczu takiej tragedii 163 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 miasto jednoczy się dziś w oczekiwaniu na chwilę wytchnienia. 164 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 …niemal sto osób oczekuje 165 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 na możliwość przejścia pod WTC. 166 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 W ciągu najbliższych dni będziemy poszukiwać ocalałych. 167 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 Dotychczas możemy potwierdzić 168 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 ponad tysiąc zgonów. 169 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 Kolejne 300 zaginionych, 800 w Pentagonie 170 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 i 266 na pokładach samolotów, wliczając pasażerów i załogi. 171 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 Razem około 1300. 172 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 Spodziewamy się więcej ofiar. 173 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 W Pearl Harbor zginęło łącznie 2400 osób. 174 00:12:41,135 --> 00:12:44,513 To był atak militarny na żołnierzy w obiekcie wojskowym. 175 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Znaliśmy agresora. 176 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Nowy wiek przyniósł zupełnie inny rodzaj wojny. 177 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 …aż tylu ludzi? 178 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Należy dokładnie przyjrzeć się sprawie. 179 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Pośród głosów gniewu i oburzenia 180 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 prezydent Bush powiedział słowa prawdy. 181 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 Musimy pokazać światu, że potrafimy zareagować. 182 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 Zarówno stanowczo… 183 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 - Co powiedziałeś Kennedy'emu? - Że pomyślę. 184 00:13:34,313 --> 00:13:37,024 Że współpracuję z tobą i to przedyskutujemy. 185 00:13:39,151 --> 00:13:40,569 Wiem, czemu nas zapytał. 186 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 Niewiele firm ma tyle doświadczenia. 187 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 O ile w ogóle mają. 188 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Azbest, Agent Orange. - Otóż to. 189 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 To były mocne sprawy. 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 Dam ci znać, jak pójdzie spotkanie komitetu. 191 00:13:52,832 --> 00:13:53,832 W porządku. 192 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 WRZEŚNIA 2001 193 00:14:16,188 --> 00:14:18,274 Dziękuję w imieniu Teddy'ego. 194 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 {\an8}KAPITOL STANÓW ZJEDNOCZONYCH 195 00:14:20,150 --> 00:14:23,737 {\an8}Potrzebujemy najlepszych prawników i pańskiej opinii. 196 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Jasne. 197 00:14:26,782 --> 00:14:29,076 - Co z pana rodziną? - W porządku. 198 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Mike był w akademiku, cały i zdrowy. 199 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 Był wstrząśnięty… Mojej opinii? 200 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 Odnośnie nowej ustawy. 201 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 O bezpieczeństwie transportu lotniczego i stabilizacji systemu. 202 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 - Ratują linie lotnicze? - Raczej całą gospodarkę. 203 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Jeśli ofiary ataków lub ich rodziny 204 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 pozwą linie lotnicze o odszkodowania, jesteśmy bankrutami. 205 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 Niezależnie od rezultatu same koszty sądowe będą… 206 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 Lepiej od razu oddać zwycięstwo w ręce terrorystów. 207 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 Nie ma pola manewru. 208 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 Dostawy, dojazdy do pracy. 209 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 Sypie się cała gospodarka. 210 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Przed nami ogólnokrajowy kryzys. 211 00:15:07,948 --> 00:15:08,948 Lee? 212 00:15:09,283 --> 00:15:10,283 Ken? 213 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Musicie coś wymyślić. - Właśnie. 214 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Przejdźmy do rzeczy. 215 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Chcecie uniknąć pozwów od ofiar. 216 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - Dokładnie. - Nie o to chodzi. 217 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Mają do tego prawo. 218 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Mówimy o ograniczeniu ilości pozwów. 219 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Odbieracie ochronę prawną najbardziej poszkodowanym. 220 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Skończ moralizować. 221 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 Proponujemy fundusz celowy, 222 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 który zapewni ofiarom odszkodowanie finansowe. 223 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Za straty ekonomiczne oraz osobiste. 224 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Z naszej inicjatywy, czyli Kongresu, a nie sądów. 225 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 W zamian poszkodowani nie wniosą pozwu. 226 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - Ratujecie korporacje. - Na Boga. 227 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 To ma być fundacja dobroczynna? 228 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Tak. Ufundowana przez rząd. 229 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 Tyle że pomoc jest warunkowa? 230 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Ken, powiedz coś. 231 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Proces może trwać dekadę. 232 00:16:00,793 --> 00:16:01,793 Owszem. 233 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 A gospodarkę zmiażdży wcześniej. 234 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Poszkodowani mogą przegrać. 235 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 To dla dobra ofiar i całego narodu. 236 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 No dobrze, a ile… 237 00:16:16,850 --> 00:16:18,227 Ile jest ofiar? 238 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Tego jeszcze nie wiemy. 239 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 Wyznaczymy pełnomocnika, który będzie negocjował warunki ugody. 240 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 Można rozważyć kwotę ryczałtową, każde życie warte tyle samo. 241 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 Niestety w tych wieżach byli prezesi i sprzątacze. 242 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 Nie zadowoli ich ta sama kwota. 243 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 A nawet jeśli, 244 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 to o jakiej kwocie mówimy? 245 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Niedługo ktoś będzie musiał odwalić brudną robotę 246 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 i wypisać czeki. 247 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Chcesz się tym zająć? 248 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 No wiesz… 249 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Póki co omawiamy warunki. 250 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 Ciebie to nie bulwersuje? 251 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 Widzisz, co się dzieje. 252 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Oczywiście, że tak. - No właśnie. 253 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 To po prostu trudna sprawa. 254 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Szalenie trudna. 255 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 A ty nie jesteś typem… 256 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Jakim? 257 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Żaden z ciebie rabin czy ksiądz, jesteś prawnikiem. 258 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Ci ludzie właśnie tego potrzebują. 259 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Za tym stoi cały proces. Stworzę zespół, 260 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 opracuję obiektywną formułę prawną 261 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 i wypłacę uczciwe rekompensaty. 262 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 Tak po prostu? 263 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 W tym akurat nie różni się to od moich poprzednich spraw. 264 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Jestem w tym dobry. 265 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Właśnie tak… 266 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 Właśnie tak mogę pomóc. 267 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 Sędzia Weinstein wspomniał o pańskim sukcesie w sprawie DES. 268 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Ta batalia sądowa trwała dekadę. 269 00:18:22,434 --> 00:18:25,729 Wynajął pan pokój w motelu, umówił tam obydwie strony 270 00:18:25,813 --> 00:18:29,066 i pozwolił wyjść dopiero, gdy dojdą do porozumienia. 271 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 - To prawda? - Owszem. 272 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 Pozwoliłem im zamówić napoje. 273 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 Panie prokuratorze, w mojej opinii 274 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 ludzie to istoty rozsądne. 275 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 Gdy narzuci im się dyskusję, 276 00:18:41,453 --> 00:18:44,248 większość zachowa się w sposób najrozsądniejszy. 277 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 Pan naprawdę mieszka w stolicy? 278 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 Konflikt sprzedaje się w polityce. 279 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Ja twierdzę, że najlepszy jest kompromis. 280 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 Strony nie są zbyt zadowolone, ale wystarczająco, by odpuścić. 281 00:18:58,804 --> 00:19:01,682 Co wystarczy panu, żeby odpuścić? 282 00:19:03,058 --> 00:19:04,560 Chcę się tym zająć. 283 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Nikt inny nie chce. 284 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 To zawęża krąg poszukiwań. 285 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 W istocie. 286 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Tyle tylko, że jest pan demokratą. 287 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 Byłym szefem sztabu Teddy'ego. Nie przeoczyłbym tego. 288 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Myślałem, że to mój atrybut. 289 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Sam pan mówił, że to drażliwa sprawa. 290 00:19:29,793 --> 00:19:31,879 Gdybyście wybrali człowieka od was, 291 00:19:31,962 --> 00:19:35,174 kogoś z partii albo otoczenia prezydenta… 292 00:19:35,257 --> 00:19:37,217 - Obwinią nas. - Otóż to. 293 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 Wybierając mnie, zrzucicie winę na opozycję. 294 00:19:42,389 --> 00:19:47,060 A gdybym jakimś cudem odniósł sukces… 295 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 Prosząc o pańską pomoc, 296 00:19:48,604 --> 00:19:50,898 daliśmy świadectwo naszej otwartości. 297 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 W opinii Białego Domu 298 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 program powstrzyma katastrofę ekonomiczną, 299 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 jeśli przystąpi do niego 300 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 przynajmniej 80% kwalifikujących się wnioskodawców. 301 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 Czyli takich, którzy nie będą wszczynać postępowania. 302 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Żaden problem. 303 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Gratuluję, panie pełnomocniku. 304 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - Ma pan kolejne niespodzianki? - Tak. 305 00:20:23,222 --> 00:20:24,598 Chcę pracować za darmo. 306 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Chodźcie wszyscy. 307 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Wraz z Camille chcemy podziękować, 308 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 że przejęliście codzienne obowiązki firmy 309 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 na czas naszego angażu w sprawę pro bono. 310 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Sprawa nie będzie łatwa, przyda się każda para rąk. 311 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Znam standardy naszej pracy i wiem, 312 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 że razem naprawdę możemy pomóc. 313 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Dziękuję bardzo. 314 00:21:00,926 --> 00:21:01,926 Dzięki. 315 00:21:06,682 --> 00:21:10,936 Gromadzisz siły czy planujesz ucieczkę? 316 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Nie biorę spraw, którym nie mogę podołać. 317 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 A zawody lekkoatletyczne w Brockton, rok 1961? 318 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Byłem drugi. 319 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 Wciąż pamiętasz, kto wygrał. 320 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Phil Leonardo. 321 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 I oszukano mnie. 322 00:21:26,576 --> 00:21:28,161 Nie umiesz przegrywać. 323 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Teraz mamy inną sytuację. 324 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 To inna sprawa. 325 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Tu się nie wygrywa. 326 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 Tego się boję. 327 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Telefon do pana. 328 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Prezydent dzwoni. 329 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Tutaj? 330 00:21:48,307 --> 00:21:49,725 - Tak. - Pierwsza linia. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Tutaj Ken Feinberg. 332 00:21:54,187 --> 00:21:55,480 Łączę z prezydentem. 333 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Halo? Panie prezydencie? 334 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 - Ken Feinberg? - Tak. 335 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Serdecznie panu gratuluję. 336 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 - Ashcroft był pod wrażeniem. - To… 337 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Pan bierze to na siebie, tak? 338 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Takiej fuchy nie dałbym najgorszemu wrogowi. 339 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Podobno nie bierze pan jeńców. 340 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 - W sumie… - Żartuję tylko, spokojnie. 341 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 - Wystraszyłem pana? - Skąd. 342 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Absolutnie nie. 343 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 No i dobrze. 344 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Dziękuję serdecznie, panie prezydencie. 345 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 Nie pożałuje pan. 346 00:22:29,598 --> 00:22:30,598 Oby nie. 347 00:22:32,517 --> 00:22:33,517 Dobrze. 348 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 LISTOPADA 2001 349 00:23:54,266 --> 00:23:55,266 Dzień dobry. 350 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Dzień dobry. 351 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Poznaliście już panią Prię Khundi? 352 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Najlepsza studentka na ostatnim roku w Georgetown. 353 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 Zdała egzamin i zaproponowałem u nas posadę. 354 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 Bardzo uprzejmie odmówiła 355 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 i wybrała molocha z Wall Street. 356 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 Ich siedziba była na 98 piętrze północnej wieży. 357 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 To szczęście, że jest dziś z nami. 358 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Macie kopie ustawy? 359 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 H.R.2926, 360 00:24:26,006 --> 00:24:30,135 o bezpieczeństwie transportu lotniczego i stabilizacji systemu. 361 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Kto przeczytał? Super. 362 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Długo to zajęło? - Nie. 363 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - A dlaczego? - Bo jest krótka? 364 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Bo nie zawiera ani trochę prawa. 365 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Mówi, że poszkodowani i ich rodziny otrzymają rekompensatę 366 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 na podstawie oszacowania strat ekonomicznych. 367 00:24:46,860 --> 00:24:50,113 Zostawili to zadanie pełnomocnikowi. 368 00:24:50,197 --> 00:24:51,031 Czyli nam. 369 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 To my ustalamy zasady. 370 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 Robiliśmy to już z Kenem. 371 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 Bądźcie gotowi, bałagan jest nieunikniony. 372 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 Kto się kwalifikuje, ile dostanie, gdzie stawiamy granice? 373 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Gdzie zaczynamy? 374 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Osiemdziesiąt procent. 375 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 Tyle wyznaczył resort. 376 00:25:12,010 --> 00:25:14,304 To konieczny warunek sukcesu. 377 00:25:14,387 --> 00:25:16,056 Skutkiem odmów będą pozwy, 378 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 które mogą wyniszczyć gospodarkę. 379 00:25:19,267 --> 00:25:21,478 - Tak powiedzieli. - Czujecie presję? 380 00:25:22,896 --> 00:25:25,524 Dla poszkodowanego szacujemy kwotę w dolarach 381 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 za poniesione straty, od utraty życia po utratę kończyn. 382 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 Większość ofiar śmiertelnych było żywicielami rodzin. 383 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 Nie przywrócimy im życia, ale pomożemy z rachunkami ich bliskim. 384 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Musicie zrozumieć, 385 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 że nie każdy przypadek podlega ocenie subiektywnej. 386 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Tu przyda się matematyka. 387 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Potrzebujemy rubryk. 388 00:25:47,837 --> 00:25:50,382 Tabele pokazują średnią długość życia, 389 00:25:50,465 --> 00:25:53,009 są od czołowych firm ubezpieczeniowych. 390 00:25:53,093 --> 00:25:55,262 Te liczby to nasz punkt wyjścia. 391 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Przyjrzyjcie się im 392 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 i ułóżcie z Camille propozycję. 393 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 Zaczynamy od West Street, South Ferry, 394 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Lower Broadway 395 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 i Canal Street. 396 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Mam pytanie. 397 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Która z utrzymywanych osób otrzyma pieniądze? 398 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 - To określa testament. - A jeśli go nie ma? 399 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 Prawo stanowe. 400 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 Ze stanu pochodzenia czy miejsca zgonu? 401 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - Ze stanu rezydencji. - Co z partnerami? 402 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 Co z nimi? 403 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Pomówmy o terminach. 404 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Ustawa daje nam dwa lata i jeden miesiąc. 405 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 Mamy czas do 22 grudnia 2003. 406 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 To niewiele. 407 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - Żałobnikom się dłuży. - Poprośmy o przedłużenie. 408 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Ani się waż. 409 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Jeśli przedłużymy termin, zaczną się wahać. 410 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 Termin nam sprzyja. 411 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 No dobrze, o czym zapomnieliśmy? 412 00:26:57,073 --> 00:26:58,073 Imiona. 413 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Mamy tuzin list, ale bez szczegółów. 414 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Listy pasażerów i Pentagon są najprostsze. 415 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 Policja i straż pożarna mają listy. 416 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Cantor Fitzgerald i inne większe firmy prowadzą rejestry, 417 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 ale ich fizyczne kopie z tamtego dnia… 418 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Nie do zdobycia. 419 00:27:17,218 --> 00:27:19,429 Nawet nie wiemy, ile osób szukamy. 420 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE ZAGINIONA 421 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 KURCZAK PICCATA DLA CHARLIEGO 422 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 POŚWIĘCONO PAMIĘCI STRAŻAKA NICHOLASA L. DONATO 423 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 ZAGINIONY 424 00:29:35,273 --> 00:29:36,941 NIGDY NIE ZAPOMNIMY 425 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 NASZYM BOHATEROM 426 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 {\an8}ŚRODKOWY MANHATTAN 427 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Spokojnie, już to robiliśmy. 428 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Tu będą żywe emocje. To nie są prawnicy. 429 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 Super, nie znoszę prawników. 430 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Co z tobą? To nie są wybory. 431 00:30:23,363 --> 00:30:25,448 Bądź człowiekiem, nie politykiem. 432 00:30:28,785 --> 00:30:29,785 Okej. 433 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - Powodzenia. - Dzięki. 434 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Dzień dobry. 435 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 Dziękuję za przybycie. 436 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Jak państwo wiecie, jestem Ken Feinberg. 437 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Jestem pełnomocnikiem. 438 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 Funduszu Pomocy Ofiarom 11 września. 439 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Wytłumaczę dziś państwu… 440 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 Wytłumaczę państwu, jak działa fundusz. 441 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Otrzymali państwo kopie wstępnego formularza wniosku. 442 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Tak. 443 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Już wkrótce 444 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 przekażemy dokument Kongresowi na okres składania uwag. 445 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Co takiego? 446 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Po zatwierdzeniu nie będzie już zmian. 447 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - Panie Feinberg? - Mam pytanie. 448 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Wybaczcie. - Mam pytanie. 449 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 Proszę pozwolić mi dokończyć, wtedy odpowiem. 450 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Proszę zapoznać się z tabelą u góry strony drugiej. 451 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Jak widać, formuła jest względnie prosta. 452 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Po co nam formuła? 453 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - Proszę poczekać z pytaniami. - No po co? 454 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Właśnie. 455 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Dajcie tyle samo każdemu. 456 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Tak jest! 457 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Życie mojej córki jest warte tyle, co każdego dyrektora. 458 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Nie mamy wpływu na ten aspekt prawa. 459 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Mój syn był strażakiem. 460 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Czy był wart mniej 461 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 niż jakiś urzędas czy makler? 462 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Nie. 463 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 Z pewnością nie jako człowiek. 464 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Spotkał ich taki sam koniec. 465 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Ale mieli inne hipoteki. 466 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Jak śmiesz! 467 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 Próbuje nas uciszyć, żeby uniknąć pozwów! 468 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 Dzień dobry. 469 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 - Czy już zaczęli? - Przed chwilą. 470 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - Dobrze. - Podać panu formularz? 471 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Mam swój, znalazłem w internecie. 472 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Na trzeciej stronie jest literówka. 473 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - Ponadto… - Aha. 474 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 - Mam się podpisać? - Poproszę. 475 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 Ponadto zauważyłem inne niedociągnięcia. 476 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 I to znaczące, proszę się im przyjrzeć. 477 00:32:58,518 --> 00:32:59,518 Rozumiem. 478 00:33:03,773 --> 00:33:07,652 Jako prawnik odradzam procesy sądowe, 479 00:33:07,735 --> 00:33:09,153 to ogromny błąd. 480 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Stracił pan kogoś? - Ja… 481 00:33:11,072 --> 00:33:13,950 - Kogoś z rodziny? - Proszę posłuchać. 482 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 Kongres wyznaczył mnie, abym oszacował wartość ekonomiczną. 483 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Ekonomiczną. 484 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Proszę. 485 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Boicie się pozwów i tyle! 486 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Rozumiem państwa sytuację. 487 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - Rozumiesz? - Szanowni państwo. 488 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - Naprawdę współczuję. - Straciłeś pan kogoś? 489 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 Jako prawnik wiem, 490 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 że to będą lata w sądach. 491 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Wygrana nie jest pewna. 492 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 To szybka kasa, i wolna od podatku. 493 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Ludzie, zastanówcie się. 494 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 Lepiej tego nie rozegracie. 495 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - Bezczelny! - Rozegracie? 496 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 - Przepraszam. - To nie gra! 497 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 - Co ty wiesz o prawie? - Za kogo się masz? 498 00:33:53,781 --> 00:33:56,909 Zginęli strażacy i wysyłają żydowskiego prawnika… 499 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 Jeszcze zobaczysz, na twój grób też naplujemy. 500 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Proszę. - Ludzie, spokojnie. 501 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 On nie ponosi za to odpowiedzialności. 502 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 Przyszedł tu, by wytłumaczyć strategię rządu w naszej sprawie. 503 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 Osobiście chciałbym go wysłuchać. 504 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Dziękuję. 505 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 Dziękuję. 506 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Jak już mówiłem… 507 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Proszę posłuchać… 508 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Dzisiejsze spotkanie 509 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 jest wprowadzające, to wszystko. 510 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Jeśli broszura nie odpowie na państwa pytania, 511 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 zorganizujemy spotkania indywidualne z moimi pracownikami 512 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 w każdy dzień roboczy aż do upływu terminu składania wniosków. 513 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Jak było? 514 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 W niektórych momentach źle dobrałem słowa. 515 00:34:57,345 --> 00:34:58,345 W niektórych? 516 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 - Camille? - Tak? 517 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 - Musimy wracać. - Panie Feinberg? 518 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 - Poświęci mi pan chwilę? - Słucham. 519 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Frank Donato. Nie przeszkadzam? 520 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Ależ skąd. 521 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Ken Feinberg. 522 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 Co się stało? Złamana? 523 00:35:14,946 --> 00:35:16,614 Syn złamał w tamtym roku. 524 00:35:16,697 --> 00:35:17,740 Na meczu rugby. 525 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Ja w południowej wieży. 526 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Rany. Dziękuję za pańską odwagę. 527 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 Mój brat Nicholas też był tam na służbie. 528 00:35:33,214 --> 00:35:34,214 Jest tutaj? 529 00:35:38,261 --> 00:35:39,261 Rozumiem. 530 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 Boże, przykro mi. 531 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 Gdy zawaliła się pierwsza wieża, straciłem go z oczu. 532 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 Kapitan wrócił się, by mu pomóc. 533 00:35:48,437 --> 00:35:49,437 A niech mnie. 534 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 To bohaterstwo. 535 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Tyle że nic to nie dało. 536 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 Inżynierowie wiedzieli, że druga padnie. 537 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Kazali policji zarządzić ewakuację, ale mamy lipne radia. 538 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 Nie dają rady w wieżowcach. Wyobraża pan sobie? W Nowym Jorku? 539 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 Od lat składaliśmy takie same raporty. 540 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 Mówili, że możemy je sobie wsadzić. 541 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 Wszystko szlag trafił 542 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 przez jebane olewactwo i cały system… 543 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 - Przepraszam. - Jasne. 544 00:36:20,803 --> 00:36:24,891 Gdy złoży pan swój raport po tym spotkaniu, 545 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 proszę opisać historię Nicka, muszą coś zmienić. 546 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 To nie może się powtórzyć. Zrobi to pan? 547 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - Cóż… - Proszę obiecać. 548 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Z pewnością rozważymy… - Dosyć gadania. 549 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 Chcę zmian. 550 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 Po to tu jestem. 551 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 - I po to zostałem. - Rozumiem. 552 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 - Proszę mi wierzyć. - Przepraszam, Camille? 553 00:36:44,243 --> 00:36:45,453 Możesz na chwilę? 554 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - To Camille Biros. - Dzień dobry. 555 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 To moja zastępczyni. 556 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Wyjaśni cały proces. 557 00:36:54,712 --> 00:36:57,131 Nie trzeba mi nic wyjaśniać. 558 00:36:58,132 --> 00:37:00,509 Proszę dać mi słowo. 559 00:37:01,177 --> 00:37:02,177 Proszę cię. 560 00:37:02,720 --> 00:37:05,056 Zapiszemy się do programu całą rodziną, 561 00:37:05,139 --> 00:37:07,350 razem z żoną i wdową po Nicku. 562 00:37:09,143 --> 00:37:11,854 Z pewnością przyjrzymy się sprawie. 563 00:37:19,904 --> 00:37:22,031 Tu adres strony, spotkanie jutro. 564 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Nie ma problemu. Spotkanie jutro. 565 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - Aha. - Przyjdą państwo? 566 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Proszę bardzo, zapraszam jutro. 567 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 Fix The Fund. Proszę rozdać ulotki. 568 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Musimy o tym pomówić. 569 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Nie teraz. 570 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 Adres strony na dole. 571 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 - Dzień dobry. - Witam pana. 572 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 Chciałem podziękować za pomoc. 573 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Przyznam, że… 574 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Proszę bardzo, adres na dole. Spotkanie jutro. 575 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …z początku miałem obawy, ale dziękuję. 576 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Panie Feinberg, wierzę w kulturę osobistą. 577 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - No tak. - Charles Wolf. 578 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 Będziemy się często widywać. 579 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Dobrze wiedzieć. Ken. 580 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 Proszę oczekiwać ostrej krytyki z mojej strony. 581 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Przykro mi to słyszeć. 582 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 Moja żona zginęła tego dnia. 583 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 Cała ta formuła to obraza. 584 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Proszę bardzo. Mam też jedną dla pana. 585 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 Założyłem stronę internetową. 586 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Adres na dole. 587 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 Nazywa się Fix The Fund. Proszę bardzo. 588 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Dwie dla pana. Gdyby zechciał pan przyjść, 589 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 jutro mamy pierwsze spotkanie. 590 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Proszę wziąć. 591 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 Byłoby miło, gdyby pan przyszedł. 592 00:38:32,351 --> 00:38:33,602 Mam coś jeszcze. 593 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Zapisałem parę uwag, poprawek i takich tam. 594 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 Warto rzucić okiem, to istotne. 595 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Proszę bardzo. 596 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Strona na dole. Mam jeszcze kilka. 597 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 - Miło poznać. - Super. 598 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Fix The Fund. 599 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - Nie zmienimy formuły. - Nie ufają nam. 600 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Nie widzą, że to dla ich dobra. 601 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Linie lotnicze będą się procesować i zostaną z niczym. 602 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 Myślisz, że tego nie wiem? 603 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Ta sprawa jest inna, nie czułeś tego? 604 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 Agent Orange czy azbest 605 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 to były lata w sądzie, życie poszło dalej. 606 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 Ich życia stoją w miejscu. 607 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Na razie są w emocjach. 608 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Musimy być wobec nich obiektywni. 609 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 To dla ciebie, Feinberg! 610 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 Pierdol się! 611 00:39:20,775 --> 00:39:21,775 No nie. 612 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 IMIĘ - O'DONNEL, T. POZYCJA - PREZES 613 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 WIEK - 55 ZAROBKI - 750000 614 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 MILIONA 615 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 POMYWACZ - 25 LAT 350000 616 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 STYCZEŃ 2002 23 MIESIĄCE DO UPŁYWU TERMINU 617 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 {\an8}Krewni przyjechali w nocy. 618 00:40:16,872 --> 00:40:19,875 Cleary Gottlieb pomogło nam z urzędem imigracyjnym, 619 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 spotkamy się w ich sali konferencyjnej. 620 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 Idziesz? 621 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 Zamknięta przestrzeń i wysokości jakoś tak działają. 622 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 Nic mi nie będzie. 623 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Już państwu o tym wspomniano, ale chcę powtórzyć, 624 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 że obywatelstwo i status imigracyjny 625 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 nie mają żadnego wpływu na przebieg procedury. 626 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Przekazane nam informacje będą poufne. 627 00:41:34,450 --> 00:41:37,786 Nie odpowiadają nam wyliczenia w waszych tabelach. 628 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Podstawą jest roczne wynagrodzenie. 629 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 Co z komisjami i bonusami? To zamożni klienci. 630 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 Taki zysk pojawia się i znika. Nie stanowi gwarancji. 631 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 - Patrzymy na dochody. - To nie do przyjęcia. 632 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Zapominacie też o polisie na życie. 633 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 My tu nie negocjujemy. 634 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 Karacie naszych klientów za status społeczny. 635 00:41:57,515 --> 00:41:58,515 Bez jaj. 636 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Nikt nikogo nie kara. 637 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Dziękuję. 638 00:42:02,436 --> 00:42:05,314 Płacą, żeby odciągnąć naszych klientów od sądu. 639 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Upraszczasz sprawę. 640 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 Po to jest ten fundusz. 641 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 Też tam byłem, pamiętasz? 642 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Prawo wymaga, aby wysokość odszkodowania 643 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 opierała się na podstawie dochodów. 644 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 My zdecydowaliśmy się na stałą kwotę rekompensaty, 645 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 czyli 200000 dolarów za każde życie. 646 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Proszę pamiętać, że to kwota minimalna. 647 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 Do podziału dla większej grupy czy rodzin tutaj? 648 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 Nie jest do podziału, to kwota za każdego zmarłego. 649 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Mamy tu raport znanego ekonomisty. 650 00:43:14,717 --> 00:43:17,636 Prognozuje stopę wzrostu stawek kompensacyjnych. 651 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 Niech to będzie wasz punkt odniesienia. 652 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Przyszliśmy tu w dobrej wierze. 653 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 Wasza formułka jest dla kelnerek z Windows of the World. 654 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 Nasi klienci oczekują więcej. 655 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 Jeśli fundusz nie spełni ich oczekiwań, 656 00:43:33,944 --> 00:43:36,196 podejmą inne kroki. 657 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 Tak źle? 658 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Wataha wilków żądna krwi. 659 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 Twoi? 660 00:43:45,831 --> 00:43:46,831 Wdzięczni. 661 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 MAJ 2002 17 MIESIĘCY DO UPŁYWU TERMINU 662 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - Wszyscy na spotkania? - Tak. 663 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Priya i reszta pomagają. Też organizuję spotkania, gdy mogę. 664 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 Bardzo dobrze. 665 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Większość chciałaby pogadać z tobą. 666 00:44:09,688 --> 00:44:12,608 Stracili bliskich, którzy już nie wrócą. 667 00:44:12,691 --> 00:44:15,444 Nie wypełnicie tej pustki. 668 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Nieraz poczujecie się zimni i okrutni, 669 00:44:19,198 --> 00:44:21,367 bo nie możecie ich uszczęśliwić. 670 00:44:23,911 --> 00:44:24,911 To nasza praca. 671 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 Pamiętajcie, dlaczego to robicie. 672 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Nie przeszkadza to panu? 673 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 Stenografka będzie zapisywać przebieg naszej rozmowy. 674 00:44:45,891 --> 00:44:46,891 W porządku. 675 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 Proszę opowiedzieć 676 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 o pana ukochanej. 677 00:44:53,941 --> 00:44:54,941 O Ann-Marie. 678 00:44:55,693 --> 00:44:59,446 Strona 14, część 2K wspomina 679 00:44:59,530 --> 00:45:02,074 o dokumentach uzupełniających, 680 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 papierach majątkowych i tak dalej. 681 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 Mam tu jego dokumenty. 682 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Co tylko znalazłam. 683 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 W sumie nie wiem, gdzie zacząć. 684 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Zaraz zobaczymy. 685 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Pytacie, czy była niepełnosprawna. 686 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Czyli że co? Jeśli tak, to obniżycie kwotę? 687 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 - Niekoniecznie. - Co to za pieprzenie? 688 00:45:28,058 --> 00:45:30,269 Jak na spotkaniu w ubezpieczalni. 689 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 Trzeba uważać, co się mówi. 690 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 To samo tutaj. 691 00:45:36,150 --> 00:45:38,193 Potrzebują pieniędzy za nas oboje. 692 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 Dzieci zostaną zupełnie same. 693 00:45:47,286 --> 00:45:49,997 Nie ma szans na czek przed terminem? 694 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 Tego ranka miała lecieć innym samolotem. 695 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 Inna stewardessa się rozchorowała, 696 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 więc poleciała moja siostra. 697 00:46:03,135 --> 00:46:05,637 To ona wezwała wieżę kontrolną. 698 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 W centrum kontroli lotów 699 00:46:11,059 --> 00:46:12,269 puścili mi nagranie. 700 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Musiała być taka przerażona, 701 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 a brzmiała spokojnie. 702 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Gdy przyjechały windy, ludzie się rzucili. 703 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 Nie starczyło miejsca dla wszystkich. 704 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 Greg powiedział: „Spokojnie, możecie przejść”. 705 00:46:38,045 --> 00:46:39,838 Dwie kobiety nie były gotowe, 706 00:46:39,922 --> 00:46:41,965 stwierdził, że poczeka z nimi. 707 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 Wszyscy uciekli, a kolejna winda już nie przyjechała. 708 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 Wiem o tym od niego, 709 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 zadzwonił do mnie, gdy utknęli. 710 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 Powiedział, że kocha mnie 711 00:47:00,567 --> 00:47:01,568 i dzieci. 712 00:47:02,778 --> 00:47:03,778 Powiedział… 713 00:47:08,492 --> 00:47:09,910 Powiedział, że utknęli. 714 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 Miał problemy z oddychaniem. 715 00:47:13,914 --> 00:47:17,292 Te kobiety krzyczały, że nie chcą umierać. 716 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 I wtedy usłyszał komunikat. 717 00:47:25,300 --> 00:47:26,300 Też słyszałam. 718 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 Puścili go przez głośniki: „Proszę opuścić budynek”. 719 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 Greg był… 720 00:47:37,813 --> 00:47:39,898 Zawsze miał poczucie humoru. 721 00:47:40,983 --> 00:47:43,652 Rozmawiał ze mną i wybuchł śmiechem. 722 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 Zażartował sobie: 723 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 „Chyba już czas opuścić budynek”. 724 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Ale się śmiał. 725 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 W końcu powiedział: „Muszę już iść”. 726 00:47:57,040 --> 00:48:00,544 „Nie mogę rozmawiać, nie ma powietrza”. 727 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 Oficjalnie nie jesteśmy rodziną. 728 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 Nie dotarliśmy do Vermontu. 729 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 Rodzice Toma… 730 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 To tradycyjna rodzina wojskowa. 731 00:48:47,007 --> 00:48:48,425 Udają, że nie istnieję. 732 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Ale to do mnie zadzwonił 733 00:48:54,514 --> 00:48:55,514 na końcu drogi. 734 00:48:56,058 --> 00:48:57,058 Nie do nich. 735 00:49:02,814 --> 00:49:03,814 Nagrał się. 736 00:49:05,817 --> 00:49:07,069 Nie było mnie w domu. 737 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - Przykro mi. - No tak. 738 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Znam zasady. 739 00:49:15,911 --> 00:49:18,246 Według prawa byliśmy dla siebie nikim. 740 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 Musi pani usłyszeć jego głos. 741 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Hej, skarbie. 742 00:49:29,174 --> 00:49:31,551 Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku. 743 00:49:33,679 --> 00:49:37,599 Przed chwilą samolot uderzył w zachodnią część budynku. 744 00:49:38,433 --> 00:49:40,852 - Przebił się przez sektory E i D. - Dość. 745 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Wyłączysz? 746 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Może mówili już w telewizji. 747 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Wystarczy. 748 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Kocham cię. 749 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Nie chcę tego słuchać. 750 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 Pracował na kontrakcie w Pentagonie. 751 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Chcieli związku partnerskiego, ale rodzice… 752 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 - Nie odbierają od Grahama. - Co mu powiedziałaś? 753 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 Że prawo stanowe w Wirginii nie chroni par jednopłciowych, 754 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 a my podlegamy prawu stanowemu. 755 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Otóż to. Mamy związane ręce. 756 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 - Nie podejmiemy się… - Możemy zrobić wyjątek. 757 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Są też inni. 758 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 W zeszłym tygodniu przyszła wdowa z rakiem. 759 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 Potrzebuje pieniędzy na już, i to więcej, niż wyliczyliśmy. 760 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 Nie możemy być wybiórczy. 761 00:50:28,900 --> 00:50:31,403 Mamy te same zasady dla każdego. 762 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 - To dla ciebie osobiste. - Nie było cię tam. 763 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Nie rozmawiałeś z nimi. - To nie ośrodek terapii. 764 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 To nie nasze zadanie. 765 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Przecież mi też zależy. 766 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Dlatego tu jesteśmy. 767 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 Mimo to muszę pozostać bezstronny. 768 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Zasady i terminy ustaliliśmy w konkretnym celu. 769 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 To nasze zadanie. 770 00:51:00,640 --> 00:51:01,975 Camille, powiedz jej. 771 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 Priya. 772 00:51:14,321 --> 00:51:15,321 Poczekaj. 773 00:51:16,281 --> 00:51:17,407 - Hej. - W porządku? 774 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Tak, po prostu… 775 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 Myśli, że biorę to zbyt osobiście. 776 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 To nie w porządku. 777 00:51:26,124 --> 00:51:27,124 Wcale nie. 778 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 On ma rację. 779 00:51:30,212 --> 00:51:31,963 To dla mnie sprawa osobista. 780 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 Nie powinno mnie tu być, jeśli nie jestem obiektywna. 781 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Muszę ochłonąć. 782 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Jasne. 783 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 - Poczekaj. - Tak? 784 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Do jutra? 785 00:51:50,273 --> 00:51:51,273 Pewnie. 786 00:52:12,003 --> 00:52:13,003 Gloria? 787 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Zadzwoń do restauracji. 788 00:52:15,841 --> 00:52:19,803 Dowiedz się, czy Dede z dziećmi jedzą jeszcze kolację. 789 00:52:20,303 --> 00:52:21,763 Dzwonili godzinę temu. 790 00:52:22,264 --> 00:52:23,723 Dzieci musiały wracać. 791 00:52:23,807 --> 00:52:26,393 Kazały przekazać, że rozumieją. 792 00:52:28,979 --> 00:52:29,979 No dobrze. 793 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 Oczywiście, naprawdę mi przykro, 794 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 ale personel już wyszedł. 795 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Proszę wrócić jutro. Osobiście dopilnuję… 796 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Jakiś kłopot? 797 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Pan Donato? 798 00:53:03,889 --> 00:53:06,850 Mieliśmy spotkanie, ale utknęliśmy w korkach. 799 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 Nikogo nie ma. 800 00:53:09,686 --> 00:53:10,937 Wszyscy już poszli. 801 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Nie ma problemu, zajmę się tym. 802 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 - Zapraszam do biura. - Ja zostaję. 803 00:53:18,528 --> 00:53:19,528 Oni pójdą. 804 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Zatem… 805 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Frank opowiedział mi o pani mężu. 806 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - O Nicku. - Tak. 807 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 Sądzi, że to przekręt. 808 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 Tuszowanie błędów krwawą forsą. 809 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 Pani natomiast jest otwarta. 810 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 Synowie chcieliby, by w pana raporcie znalazła się historia ich taty. 811 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 O ile tam będzie. 812 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Oczywiście. 813 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 Będzie pan coś zapisywał? 814 00:53:58,485 --> 00:53:59,485 No tak. 815 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Nasza stenografka poszła już do domu. 816 00:54:08,995 --> 00:54:09,995 A pan nie może? 817 00:54:20,048 --> 00:54:21,048 Co jest? 818 00:54:21,424 --> 00:54:22,801 Chwila. 819 00:54:22,884 --> 00:54:23,884 Działa. 820 00:54:25,470 --> 00:54:26,470 Na początek… 821 00:54:28,723 --> 00:54:29,723 Imię i nazwisko? 822 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Karen Donato. 823 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 Mój mąż Nick… 824 00:54:36,064 --> 00:54:38,441 Nicholas Donato, nowojorski strażak. 825 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 Brygada 179 na Staten Island. 826 00:54:42,737 --> 00:54:43,737 Jasne. 827 00:54:54,582 --> 00:54:55,959 Coś więcej o mężu? 828 00:54:58,295 --> 00:55:01,089 Nie ma pan jakiejś listy pytań? 829 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 Szczerze mówiąc, nie zajmuję się tym. 830 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 To trudniejsze, niż sądziłam. 831 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Rozumiem. 832 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 Jeśli to problem… 833 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 Byliśmy razem osiem lat i nie mogę wydusić ani słowa. 834 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Na pewno był dobrym tatą. 835 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 O tak. 836 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 Był rewelacyjnym tatą. 837 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 Każdego wieczora po pracy 838 00:55:32,912 --> 00:55:34,831 grał w piłkę z Nickiem Juniorem, 839 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 czytał Patty'emu książkę. 840 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Nie narzekał, gdy Tyler robił dwójkę. 841 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Lubił zmieniać pieluchy. - Prawdziwy bohater. 842 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Dokładnie. 843 00:55:52,140 --> 00:55:53,183 Był moim światem. 844 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - Mogę chusteczkę? - Pewnie. 845 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Proszę. 846 00:56:05,653 --> 00:56:06,653 Dziękuję. 847 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 Wszyscy mówią, że muszę iść dalej. 848 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 Nie wiem jak. 849 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Nigdy się z tym nie pogodzę. - Jeszcze wcześnie… 850 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Nigdy! 851 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 852 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 Proszę posłuchać. 853 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Dziś nie musi pani zapisywać się do funduszu. 854 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 Jako samotna matka… 855 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 Nie chcę pieniędzy. 856 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Teraz nie, ale… 857 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Żadne pieniądze nie zwrócą mi Nicka. 858 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Nie miałem na myśli… - Był moim życiem. 859 00:56:43,108 --> 00:56:44,275 Mieliśmy tyle… 860 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 Marzeń i planów. 861 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 Chcieliśmy tak wiele zrobić. 862 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 A on po prostu odszedł. 863 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 Nawet nie zjadł śniadania, tylko odszedł. 864 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 Pan wciska mi pieniądze, Frank namawia do kręcenia afery, 865 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 dzwonią jacyś prawnicy i radzą mi wszystkich pozwać, 866 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 telefon dzwoni i dzwoni. 867 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 Ja nie chcę takich telefonów. 868 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 Niech zadzwonią, że znaleźli ciało, 869 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 że przywiozą go do domu. 870 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 Bez urazy, 871 00:57:27,068 --> 00:57:31,781 ale przestańcie już dzwonić. 872 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 Dajcie mi spokój. 873 00:57:37,036 --> 00:57:38,036 Przepraszam. 874 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 Zmarnowałam pański czas. 875 00:58:14,782 --> 00:58:15,782 Kenny? 876 00:58:19,204 --> 00:58:20,497 Rozmawiałem z wdową. 877 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Ma troje dzieci. 878 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Wyobrażasz to sobie? 879 00:58:31,799 --> 00:58:32,799 Nie. 880 00:58:35,512 --> 00:58:36,846 Nie miałem słów. 881 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 Czasami tak jest. 882 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Przejście zablokowane. 883 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Mało widać. 884 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Zadzwonię, jak wyjdę. 885 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Ludzie mdleją od dymu. 886 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Na razie. Przepraszam… 887 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Hej, skarbie. 888 00:59:19,389 --> 00:59:21,849 Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku. 889 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Przed chwilą samolot uderzył w zachodnią część budynku. 890 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 FIX THE FUND 891 00:59:45,206 --> 00:59:46,916 {\an8}CZEMU FUNDUSZ JEST NIEUCZCIWY 892 00:59:47,000 --> 00:59:50,128 {\an8}1. KARZE ZA CHĘĆ OPIEKI NAD BLISKIMI 893 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 W opinii prezydenta i jego współpracowników 894 00:59:59,304 --> 01:00:02,724 nie jest to optymalna strategia, ale nie ma innego wyjścia. 895 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Mamy niezbite dowody. 896 01:00:06,060 --> 01:00:10,982 Saddam Husajn w dalszym ciągu gromadzi broń masowego rażenia 897 01:00:11,065 --> 01:00:15,653 i usilnie dąży do zdobycia broni nuklearnej. 898 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 My nie wywieramy żadnych nacisków. 899 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Prezydent i jego uchwała również. 900 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 Robi to Saddam Husajn. 901 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 Naszym obowiązkiem jest… 902 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Ostatni przystanek na trasie, stacja Penn. 903 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 Następny przystanek, stacja Penn. 904 01:00:36,299 --> 01:00:38,468 PRIYA KHUNDI, MECENAS 905 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 FIX THE FUND 906 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 NIE DLA FUNDUSZU ODSZKODOWAWCZEGO 907 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Przede wszystkim musimy trzymać się razem. 908 01:01:07,914 --> 01:01:09,916 Zareagują tylko i wyłącznie, 909 01:01:09,999 --> 01:01:14,712 jeśli przemówimy jednym głosem. 910 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - Proszę wybaczyć. - Oczywiście. 911 01:01:21,886 --> 01:01:23,262 Dziękuję za przybycie. 912 01:01:23,763 --> 01:01:25,014 Zaraz zaczynamy. 913 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Wróg pośród nas. 914 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Priya Khundi. - Pamiętam. 915 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 Pan Feinberg wysłał panią, żeby nas wysłuchać czy szpiegować? 916 01:01:36,192 --> 01:01:38,027 Nie wie, że tu jestem. 917 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 Będzie mu łatwiej, jeśli pozostaniemy liczbami. 918 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Łatwiej zarządzać. 919 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 To prawda. 920 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Rozumiem. 921 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 Ale pani przyszła. 922 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Tak, śledzę pańskiego bloga. 923 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Pańska żona Katherine pracowała w Kyle and MacAllan. 924 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Owszem. 925 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 To była jej wymarzona praca. 926 01:02:05,596 --> 01:02:07,056 Moja również. 927 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Miałam… 928 01:02:11,060 --> 01:02:12,478 Zacząć tamtego tygodnia. 929 01:02:13,604 --> 01:02:14,604 O rany. 930 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Cóż, cieszę się, że pani… 931 01:02:20,236 --> 01:02:21,236 No tak. 932 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 Mogę zadać pytanie? 933 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 Ile warte jest pani życie w tabelkach szefa? 934 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Nie mam męża, więc mniej od Katherine. 935 01:02:37,879 --> 01:02:39,255 To jest sprawiedliwość? 936 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Nie. 937 01:02:42,675 --> 01:02:44,093 Pani szef uważa inaczej. 938 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 Uważa, że jest nieosiągalna. 939 01:02:47,889 --> 01:02:48,889 A pani? 940 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Szczerze mówiąc, nie wiem. 941 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 Ale przyszłam was wysłuchać. 942 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 GRUDZIEŃ 2002 943 01:03:08,409 --> 01:03:09,535 To najnowsze dane? 944 01:03:09,619 --> 01:03:11,204 UBIEGA SIĘ - 12% CEL - 80% 945 01:03:11,287 --> 01:03:14,123 Na pewno? To poprawne wartości? 946 01:03:14,207 --> 01:03:15,500 Zaokrągliliśmy je. 947 01:03:16,626 --> 01:03:17,835 W porządku. 948 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Mamy 12 miesięcy, to cała wieczność. 949 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 Unikają sprawy, czekają na koniec terminu. 950 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 Nie unikają sprawy, tylko nas. 951 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 Wystarczy spojrzeć. 952 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 Fix The Fund, no tak. 953 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 Od mojego koleżki z ratusza. 954 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Jego stronę odwiedza codziennie dwa razy więcej osób. 955 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 Ma listę mailingową na 7000 osób. 956 01:03:43,236 --> 01:03:44,737 Jak książka telefoniczna. 957 01:03:45,238 --> 01:03:46,238 Rozmawialiśmy. 958 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Pozwoliłam jej. 959 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 Jest przywódcą. 960 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 Podżegaczem. 961 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 Wzbudza ich zaufanie. 962 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 Powinniśmy zająć się służbami ratunkowymi i każdą grupą dochodową. 963 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 Wszyscy wniosą pozew, jeśli ich poprosi. 964 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 Czego oczekuje? 965 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Proszę go zapytać. 966 01:04:23,442 --> 01:04:24,442 Pan Charles. 967 01:04:26,028 --> 01:04:27,028 Pan Feinberg. 968 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Przepraszam, zostawili włączoną muzykę. 969 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 - Koi duszę. - Jasne. 970 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 Obsada z Lincoln Center, o ile się nie mylę. 971 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli był nieziemski. 972 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 Jest pan fanem opery. Byłem wtedy w zarządzie. 973 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 Moja żona Katherine była 974 01:04:47,300 --> 01:04:50,344 sopranistką w chórze amatorskim, ja jestem tenorem. 975 01:04:50,428 --> 01:04:52,138 Tam się poznaliśmy. 976 01:04:52,638 --> 01:04:54,724 Musiała mieć wspaniały głos. 977 01:04:57,226 --> 01:04:58,226 Miała. 978 01:05:00,646 --> 01:05:02,565 Pomogłoby to w aplikacji? 979 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 Był pan na mojej stronie? 980 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Przyznaję, że nie. Marny ze mnie komputerowiec. 981 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Tym zajmuje się mój personel. 982 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 Mówią, że rozsądny z pana facet. 983 01:05:16,287 --> 01:05:19,999 Z tego co rozumiem, przewodzi pan osobom, 984 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 którym pomagamy. 985 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 Fajna sprawa. 986 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 - Porozmawiamy? - Po to tu jestem. 987 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Czego pan oczekuje? 988 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Jesteśmy otwarci na poprawki. 989 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 Moglibyśmy podnieść stawki minimalne. 990 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Pan sądzi, że chodzi o pieniądze? 991 01:05:46,859 --> 01:05:47,859 Oczywiście. 992 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Że to chciwość? 993 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Absolutnie nie. 994 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Pieniądze to nie chciwość. 995 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 Pieniądz zapewnia ludziom wikt 996 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 oraz dach nad głową. 997 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 Pieniądz nie śmierdzi i nie poniża. 998 01:06:02,833 --> 01:06:07,421 Nie udawajmy, że jest bez znaczenia. 999 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 Pomaga ruszyć dalej. 1000 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Komu? 1001 01:06:13,594 --> 01:06:16,013 - Jak to komu? - Zna pan choć jedno imię? 1002 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Rozmawiał pan z kimś z nas? 1003 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 Owszem, rozmawiałem. 1004 01:06:23,729 --> 01:06:24,814 Ile byli warci? 1005 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 Teraz mówi pan o liczbach. 1006 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 Udawanie, że… 1007 01:06:31,028 --> 01:06:32,028 Zrezygnujcie. 1008 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 Z czego? 1009 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 - Z waszej formuły. - Nie mogę. 1010 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Punkt wyjścia musi być wymierny. 1011 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 Rozumiem, oczywiście. 1012 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 Moja żona nie jest jakąś statystyką. 1013 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Jasne, że nie, 1014 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 ale musimy trzymać się zasad. 1015 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Czy wasze zasady pomogą Grahamowi Morrisowi? 1016 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Jego partner zmarł dwa tygodnie przed zawarciem związku, 1017 01:06:57,763 --> 01:07:00,433 ale odszkodowanie dostaliby jego rodzice, 1018 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 którzy go potępiali. 1019 01:07:02,059 --> 01:07:06,355 - Pamiętam. - Nie utrzymywali żadnego kontaktu. 1020 01:07:06,439 --> 01:07:07,606 Czy to uczciwe? 1021 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 My tylko nadzorujemy proces. 1022 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Omówmy teraz sekcję, 1023 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 wedle której kwalifikują się poszkodowani w dniu zdarzenia. 1024 01:07:15,364 --> 01:07:17,408 Przychodzą do nas sprzątacze, 1025 01:07:17,491 --> 01:07:18,909 mają polipy od azbestu. 1026 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Sądzę, że… 1027 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 Pracowali tam całe tygodnie, wdychając ten syf. 1028 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 Wasze zasady mówią, 1029 01:07:24,623 --> 01:07:28,252 że jeśli nie było ich tam w przeciągu trzech dni od ataku… 1030 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Bo musimy postawić granice. 1031 01:07:31,130 --> 01:07:35,801 Gdyby kwalifikował się każdy poszkodowany na miejscu zdarzenia, 1032 01:07:36,802 --> 01:07:38,721 gdzie to się skończy? 1033 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Niech pan mi odpowie. 1034 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 To zależy od was. 1035 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania. 1036 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Oczywiście. - Więc? 1037 01:07:48,814 --> 01:07:51,567 I odpowiedzialność, choćby przed podatnikami. 1038 01:07:51,650 --> 01:07:52,985 Musimy być obiektywni. 1039 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Nie mogę naginać zasad przy nietypowych przypadkach. 1040 01:07:57,448 --> 01:07:58,448 Czemu? 1041 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 Kongres je nagina. 1042 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Wie pan o tym. 1043 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 Gdy prawo pozwalało nam obrzucić linie lotnicze pozwami, 1044 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 Kongres zmienił prawo ot tak. 1045 01:08:11,087 --> 01:08:12,087 W ciągu dnia. 1046 01:08:12,546 --> 01:08:13,546 Czemu? 1047 01:08:13,923 --> 01:08:16,217 Przez nacisk wielkich korporacji. 1048 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 Tymczasem 7000 obywateli prosi o szacunek i ludzkie traktowanie, 1049 01:08:21,931 --> 01:08:27,228 a pan zachowuje się, jakby prawo było z boskiego nadania. 1050 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Proszę przestać, naprawdę. 1051 01:08:30,940 --> 01:08:34,276 Mam dość gadania, że nie możecie spełnić naszych próśb. 1052 01:08:34,360 --> 01:08:36,403 Nie jesteśmy tu priorytetem. 1053 01:08:36,487 --> 01:08:37,571 Proszę to przyznać 1054 01:08:38,447 --> 01:08:39,448 przed samym sobą. 1055 01:08:48,249 --> 01:08:49,249 Tędy. 1056 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 - Halo? - Kenneth Feinberg? 1057 01:08:59,844 --> 01:09:02,346 Niech to szlag, chodź no tutaj. 1058 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Halo? - Czy to Kenneth Feinberg? 1059 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Tak, kto mówi? 1060 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 Bart Cuthbert. 1061 01:09:08,602 --> 01:09:12,106 Nie mieliśmy okazji. Reprezentuję jednego z petentów. 1062 01:09:13,315 --> 01:09:16,777 W sprawach dotyczących funduszu proszę dzwonić do biura. 1063 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Zadzwoniłem do biura i powiedziano mi, 1064 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 że osobiście zajął się pan tą sprawą. 1065 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 Chodzi o młodą kobietę, Karen Donato. 1066 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 - Wdowa po Nicku. - Owszem. 1067 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Strażak, miał trójkę synów, w wieku ośmiu, sześciu i czterech lat. 1068 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Proszę posłuchać. - Tak? 1069 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Sprawa jest dość nietypowa. 1070 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Nie chcę sprawiać kłopotu, panie Feinberg. 1071 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 Śmiało, już się przyzwyczaiłem. 1072 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 Dzwonię w imieniu mojej klientki, Melanie Vale, 1073 01:09:48,267 --> 01:09:50,186 kochanki pana Donato. 1074 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Chyba się przesłyszałem. - Bynajmniej. 1075 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Melanie Vale i Nick Donato mają dwie córki, 1076 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 w wieku trzech lat i roku podczas ataku. 1077 01:10:02,281 --> 01:10:06,577 Moja sekretarka prześle panu wyniki badań potwierdzające ojcostwo. 1078 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 Panie Feinberg? 1079 01:10:10,748 --> 01:10:11,748 Jestem. 1080 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 No cóż, chętnie przejrzę te papiery. 1081 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 Naprawdę nie chcę sprawiać kłopotu. 1082 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 Chciałem, żeby pan wiedział, że czek za śmierć pana Donato 1083 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 zostanie podzielony między pięć dzieci, nie trzy. 1084 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 Oczekuję na telefon od pana. 1085 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Dzieńdoberek. 1086 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Dzwonili z biura, że chce pan spytać o Nicka. 1087 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Dokładnie. W ramach prowadzenia ewidencji. 1088 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Mówiłam, nie chcę pieniędzy. 1089 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 - Oczywiście. - No dobrze. 1090 01:11:17,147 --> 01:11:19,858 O proszę, zdjęcia ślubne? 1091 01:11:19,942 --> 01:11:20,942 Skąd. 1092 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 To taka pokazówka. 1093 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Ślub był w ratuszu. 1094 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 Zanim zrobiłam się wielka jak słoń. 1095 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Mówiłam mu, że nie chcę żadnych luksusów, 1096 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 wystarczył dowód miłości. 1097 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 Przez cały rok pracował na dwie zmiany. 1098 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 Nie wziął ani grosza od mojej rodziny i nikogo innego. 1099 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 Wszystko dla tego zdjęcia. 1100 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Taki już był. 1101 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 Zakładam, że to Nick Junior? 1102 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 Nie. 1103 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 To dziewczynka. Wcześniaczka, straciliśmy ją. 1104 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 - Przykro mi. - W porządku. 1105 01:12:06,864 --> 01:12:07,864 Eden. 1106 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 Niewielu ojców chce córeczkę, a Nick o tym marzył. 1107 01:12:14,955 --> 01:12:15,955 Cześć. 1108 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Nie musiałeś przychodzić. 1109 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 Przepraszam. 1110 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 Nie musiałeś. 1111 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 - Mam płatki dla dzieci. - No dobra. 1112 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 Halo! 1113 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 - Zaraz będę. - Nie ma problemu. 1114 01:12:28,510 --> 01:12:29,510 Cześć. 1115 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Chciałem tylko… 1116 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 Omówić wniosek. 1117 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Mówiłem już, że nie ubiegamy się. 1118 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Oczywiście, rozumiem. 1119 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 W razie gdyby Karen zdecydowała… 1120 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 Coś ci pokażę. 1121 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Spójrz na tę kwotę. 1122 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 To tylko 1123 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 szacowana rekompensata, co oznacza… 1124 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Wiem, co znaczy „szacowana”. 1125 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Byliście z Nickiem blisko. 1126 01:13:10,302 --> 01:13:11,302 Prawda. 1127 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 Mój młodszy brat. 1128 01:13:16,058 --> 01:13:18,936 Pewnie wiedziałbyś, 1129 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 gdyby Nick chciał 1130 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ukryć coś przed Karen. 1131 01:13:30,864 --> 01:13:32,199 Był oddany rodzinie. 1132 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 Oczywiście. 1133 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 Nic nie podpiszemy. 1134 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 To pieniądze dla chłopców, żadnych podatków. 1135 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Rzadko kiedy rząd pozwala… 1136 01:13:45,754 --> 01:13:49,216 Nicky nie żyje, bo tacy jak ty zarządzają budżetem. 1137 01:13:49,925 --> 01:13:53,637 Co ty sobie wyobrażasz? Że obrzucisz grób forsą i wszystko gra? 1138 01:13:58,267 --> 01:13:59,476 Wynocha z jego domu. 1139 01:14:02,438 --> 01:14:03,438 W porządku. 1140 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 To właśnie Tom Junior. 1141 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 Wygląda na starszego, prawda? 1142 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Tom to ten bez munduru. Pracował na kontrakcie. 1143 01:14:37,723 --> 01:14:40,142 To dla niego Dave wrócił do armii. 1144 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 Bardzo odważnie. 1145 01:14:42,102 --> 01:14:44,062 Tylko 11 miesięcy różnicy. 1146 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 Byli jak dwie krople wody. 1147 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Poznałam partnera Toma, Grahama Morrisa. 1148 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 - Naciągacza? - Proszę cię. 1149 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 Mąż ma na myśli, że to kłamca. 1150 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 Żyli razem. Wspominał, że mieli wspólne plany… 1151 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 Byli współlokatorami. 1152 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tom miał różne dziewczyny. Przecież… 1153 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - Pani…? - Biros. 1154 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 Pani Biros, ten chłopak jest zadurzony 1155 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 w naszym synu od wielu lat. 1156 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Dobierał się do niego, ale Tom… 1157 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Znaliśmy naszego syna. 1158 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Te typy tylko węszą okazje. 1159 01:15:31,360 --> 01:15:33,529 Pewnie masowo was nagabują. 1160 01:15:35,864 --> 01:15:37,658 Nie wydawał się kimś takim. 1161 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 Przecież o to im chodzi. 1162 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 Podobno wasze statystyki stoją w miejscu. 1163 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 Wciąż mamy czas. 1164 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Trochę go ubyło na te 900 podpisów. 1165 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 To nie wystarczy. 1166 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Posłuchaj. 1167 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 Widziałem się z twoim kolegą, Charlesem. 1168 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 No to powodzenia. 1169 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 Walczy o pokrzywdzonych. 1170 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 Nie napycha portfeli bogaczom. 1171 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 Przez takie uwagi masz łatkę osoby nietaktownej. 1172 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Nieistotne. 1173 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Zaznaczyłem, że mamy wspólny cel. 1174 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 Przypływ wznosi wszystkie łodzie. 1175 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Chyba mieszam metafory. 1176 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 Tak czy owak, jeśli poprą nas jego ludzie, 1177 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 mamy dość uczestników na pozew cywilny. 1178 01:16:37,134 --> 01:16:38,134 Chwila. 1179 01:16:39,595 --> 01:16:41,471 Grozisz mi pozwem zbiorowym? 1180 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 Skąd, próbuję ci pomóc. 1181 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Gówno prawda. 1182 01:16:45,434 --> 01:16:49,396 Możesz sobie pozwolić na hazard i przegraną rozwleczoną na 15 lat. 1183 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 Większość z nich nie może. 1184 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 Wybacz, ale nie poznałeś tych ludzi. Zrobił to twój personel. 1185 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 Pozwól, że coś ci zdradzę. 1186 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Nienawidzą cię. 1187 01:16:59,114 --> 01:17:00,574 Może tak, może nie. 1188 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 Oferuję im wybór. 1189 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 Tobie również, w dobrej wierze. 1190 01:17:07,581 --> 01:17:10,626 Podnieś pułap dla najwyższej grupy dochodowej, 1191 01:17:10,709 --> 01:17:12,419 a dostaniesz wszystkie. 1192 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 Będzie po sprawie. 1193 01:17:17,799 --> 01:17:19,134 Wygrajmy sprawę razem. 1194 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 To bieżące statystyki? 1195 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 Piętnaście procent? 1196 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 Wciąż mamy cztery miesiące do ostatecznego terminu. 1197 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 Jestem pewny swego. 1198 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Oczywiście. 1199 01:17:32,481 --> 01:17:33,481 Pewny swego. 1200 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 Zarządy się niecierpliwią. 1201 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 Nie wiedziałem, że to spotkanie z lobby lotniczym. 1202 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Chcę was wysłuchać. 1203 01:17:45,160 --> 01:17:49,081 Podobno Lee Quinn planuje pozew, chyba że podniesiecie górny pułap. 1204 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 Quinn nie jest tu problemem. 1205 01:17:52,376 --> 01:17:54,378 Chcecie, by prawo komuś pomogło? 1206 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Mamy tłum ratowników i strażaków. 1207 01:17:58,757 --> 01:18:02,886 Wdychali toksyczne chemikalia i zachorowali parę miesięcy później. 1208 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - Prawo ich nie chroni. - Owszem. 1209 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 To jałowy wysiłek. 1210 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 Jeśli zmienisz zasady, Kongres będzie musiał zgłosić uwagi. 1211 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - Wiesz, jak to wygląda? - Nie. 1212 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 Prawią swoje morały miesiącami, aż ustawę szlag trafia. 1213 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Gospodarka pada na pysk. 1214 01:18:20,153 --> 01:18:22,823 Brak odszkodowań i reelekcji. 1215 01:18:23,740 --> 01:18:26,201 A zatem nic z tego. 1216 01:18:26,785 --> 01:18:28,829 Quinn dba o ludzi na górze, 1217 01:18:28,912 --> 01:18:31,123 bo to oni mu płacą. 1218 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - Jego pozew stanowi kłopot. - Pracuję dla podatników. 1219 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 Też je płacimy. 1220 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 Ale nie patrzycie ofiarom w oczy. 1221 01:18:39,631 --> 01:18:44,010 Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania w obrębie formuły. 1222 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Proszę jej użyć, żeby Quinn dał nam spokój. 1223 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Tak jak mówiłem, tylko słucham. 1224 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 Masz wsparcie resortu i swobodę decyzyjną. 1225 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 UPAMIĘTNIENIE 9/11 1226 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Stracony głos. 1227 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Stracony kolczyk. 1228 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Stracony ojciec. 1229 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Stracony głos. 1230 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Stracony bilet. 1231 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Stracona sprawa. 1232 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Stracona mapa. 1233 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Stracone zmysły. 1234 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Stracona droga. 1235 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 Stracony język. 1236 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 Stracona skarpetka. 1237 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Stracony parasol. 1238 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Stracona skarpetka. 1239 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Stracony ząb. 1240 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Stracone zęby. 1241 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Stracona mapa. 1242 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Stracony pies. 1243 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Stracony kolczyk. 1244 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Stracony ojciec. 1245 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Stracony głos. 1246 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Stracony bilet. 1247 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Stracony klucz. 1248 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Stracona mapa. 1249 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Stracone zmysły. 1250 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Stracona droga. 1251 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Stracony język. 1252 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Stracone serce. 1253 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 Stracona wiara. 1254 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Stracona waga. 1255 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Stracony plan. 1256 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Stracona dłoń. 1257 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Stracony rozum. 1258 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Stracony dom. 1259 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Stracony czas. 1260 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Stracona droga. 1261 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Stracona książka. 1262 01:20:41,795 --> 01:20:42,795 Pan Feinberg? 1263 01:20:43,588 --> 01:20:45,090 Spodziewałem się tu pana. 1264 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 - Dobry wieczór. - Witam. 1265 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 Katherine mogłoby się spodobać współczesne granie. 1266 01:20:54,015 --> 01:20:56,685 Osobiście nie pojmuję muzyki, 1267 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 której ciężko się słucha, rozumie pan? 1268 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Puccini to nie jest. 1269 01:21:05,277 --> 01:21:06,403 I tu się zgadzamy. 1270 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 Sądziłem, że będzie pan w loży honorowej. 1271 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - Aż tak źle? - Tak. 1272 01:21:18,874 --> 01:21:20,125 Coś panu powiem. 1273 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 Robię to z jednego, jedynego powodu. 1274 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 By służyć mojemu krajowi w potrzebie. 1275 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 Może to ego. 1276 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 Cóż… oto jesteśmy. 1277 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Ubiega się jakieś 1100 rodzin. 1278 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 Zostało 6000. 1279 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 No tak. 1280 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Mam świadomość tego, że fundusz nie jest idealny. 1281 01:21:50,947 --> 01:21:54,701 Są osoby, które się nie kwalifikują ze względu na nasze zasady. 1282 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 Wiem to. 1283 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 Naprawdę nie wiem, 1284 01:22:05,378 --> 01:22:06,378 co robić. 1285 01:22:09,341 --> 01:22:11,301 Nie jesteś mostem. 1286 01:22:12,928 --> 01:22:13,928 Aha. 1287 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 - To z ciasteczka szczęścia? - Nie. 1288 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Razem z Katherine 1289 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 wiele lat temu mieszkaliśmy w Ithace, w stanie Nowy Jork. 1290 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Był tam przepiękny most. 1291 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 Z czasów Wielkiego Kryzysu. Coś wspaniałego. 1292 01:22:31,988 --> 01:22:33,823 Deweloperzy chcieli go zburzyć, 1293 01:22:34,699 --> 01:22:36,242 żeby zbudować autostradę. 1294 01:22:37,077 --> 01:22:38,787 Dostałem się do rady miasta 1295 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 i spędziłem dwa lata oraz wszystkie oszczędności 1296 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 na walkę o kawał betonu. 1297 01:22:47,879 --> 01:22:49,255 Gdy go wyburzyli, 1298 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 przesiedziałem parę tygodni w domu, 1299 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 użalając się nad sobą. 1300 01:22:56,346 --> 01:22:57,514 Wtedy Katherine… 1301 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 Spojrzała na mnie i powiedziała właśnie to. 1302 01:23:05,355 --> 01:23:06,648 „Nie jesteś mostem”. 1303 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 To już kupa gruzu. 1304 01:23:09,651 --> 01:23:10,651 A ja nie. 1305 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Nadal tu jestem. 1306 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Znów walczę o przegraną sprawę. 1307 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Do tego ze mną. - Nie. 1308 01:23:20,954 --> 01:23:25,000 Absolutnie nie. Nie mam nic przeciwko panu. 1309 01:23:25,083 --> 01:23:25,959 Poważnie. 1310 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 Rozumiem. 1311 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 Sam nie wiem, chyba to spieprzyłem. 1312 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 Naprawdę. 1313 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 Jeśli spróbuję to naprawiać 1314 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 albo powiem, że coś nie tak z funduszem, 1315 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 sądy przerzucą to do Kongresu i cała sprawa ucichnie. 1316 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 Koniec, nikt nie dostanie ani centa. 1317 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 - Więc tak musi być. - Czemu? 1318 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - Bo nie jest idealny? - Nie o to chodzi. 1319 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Bo jest niesprawiedliwy. 1320 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 Ja tego nie zmienię. 1321 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 Coś trzeba zmienić. 1322 01:23:58,616 --> 01:23:59,616 To pana zadanie. 1323 01:24:16,593 --> 01:24:17,719 {\an8}TERMIN - 12/22/2003 1324 01:24:17,802 --> 01:24:19,095 {\an8}OTRZYMANO 1375 Z 7631 1325 01:24:19,179 --> 01:24:20,472 {\an8}UBIEGA SIĘ 18% CEL 80% 1326 01:24:24,476 --> 01:24:25,977 NIE UBIEGAJĄ SIĘ NOWY JORK 1327 01:24:46,081 --> 01:24:48,208 ZESTAWIENIE MIESIĘCZNE STAN - 4328,28 1328 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 NIE UBIEGAJĄ SIĘ NOWY JORK 1329 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Odwołujcie poszukiwania, mamy go. 1330 01:25:24,786 --> 01:25:25,786 Spałeś tu? 1331 01:25:26,746 --> 01:25:27,746 Chyba tak. 1332 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Przeglądałem akta tych, którzy zrezygnowali. 1333 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 Co jest z tym związkiem partnerskim? 1334 01:25:37,924 --> 01:25:39,342 To jeden z wielu. 1335 01:25:39,425 --> 01:25:41,928 Żaden problem dla rezydentów Nowego Jorku. 1336 01:25:42,011 --> 01:25:44,055 Pataki poszerzył krąg uprawnionych 1337 01:25:44,139 --> 01:25:46,850 do świadczeń pośmiertnych o pary jednopłciowe. 1338 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 Co innego w stanie Wirginia. 1339 01:25:51,062 --> 01:25:52,939 Czas na telefon do gubernatora. 1340 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 Nie możemy pomóc każdemu w sytuacji szczególnej. 1341 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 Trzeba wyznaczyć granice, ale jakoś trzeba zacząć. 1342 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 Związki formalne za nami. 1343 01:26:02,824 --> 01:26:05,577 Ci biedni ratownicy to dopiero trudna sprawa. 1344 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 Nie wiedzieli o chorobie. 1345 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Patrzcie na to. - Ken. 1346 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 No tak, bierzemy to na siebie. 1347 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 Trzeba ominąć formułę. 1348 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 - Ken? - Wiem. 1349 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Jesteśmy zawaleni robotą, i dobrze. 1350 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 Idziemy na całość, bez kompromisów. 1351 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 Rozważymy każdego osobno. 1352 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 Jeśli nie chcą tu przyjść, pójdziemy do nich. 1353 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Rozumiemy się? Dobrze. 1354 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Słaby pomysł? 1355 01:26:34,063 --> 01:26:35,063 Cudowny. 1356 01:26:36,524 --> 01:26:37,524 Świetnie. 1357 01:26:37,859 --> 01:26:39,861 Umawiajcie spotkania. Idę po kawę. 1358 01:26:47,076 --> 01:26:50,622 Ja i paru innych gości wyważyliśmy drzwi, 1359 01:26:50,705 --> 01:26:54,626 żeby wszyscy mogli wyjść. 1360 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Wtedy to się stało. 1361 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 Tlen dostał się do środka i benzyna się zapaliła… 1362 01:27:10,475 --> 01:27:11,475 To wszystko. 1363 01:27:12,352 --> 01:27:13,561 Facet myśli sobie, 1364 01:27:13,645 --> 01:27:15,605 że da radę w każdej sytuacji. 1365 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 A potem musi spojrzeć w oczy pięcio- czy sześciolatka 1366 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 i powiedzieć, że… 1367 01:27:25,365 --> 01:27:27,033 Że ich okłamałeś. 1368 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 Że mama nie wróci do domu. 1369 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …potem spytał, czy miałam obrączkę. Spytałam dlaczego. 1370 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Coś się stało? 1371 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Pomyślałem, że dołączę. 1372 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 Nie będę zadawał pytań. 1373 01:27:45,718 --> 01:27:47,262 Nie ma pani nic przeciwko? 1374 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Proszę kontynuować. 1375 01:27:58,439 --> 01:28:03,069 Przez szkołę i pracę dużo latał, zawsze pytałam o numer lotu. 1376 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 Żebym mogła odetchnąć. 1377 01:28:08,741 --> 01:28:10,535 Żebym wiedziała, że wylądował. 1378 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 Że jest na ziemi. 1379 01:28:23,881 --> 01:28:25,967 Tylko rodzic poczuje coś takiego. 1380 01:28:28,803 --> 01:28:30,305 Mnie już to nie czeka. 1381 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 To mucha wędkarska. 1382 01:28:39,397 --> 01:28:40,397 Robił je… 1383 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 Robiliśmy je razem. 1384 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 Wraz z żoną chcemy wam ją podarować. 1385 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Dziękujemy. 1386 01:28:50,783 --> 01:28:51,783 Dziękujemy. 1387 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 Oparzenia pokrywały około 90% powierzchni ciała, 1388 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 więc powiedzieli nam, że możemy go nie rozpoznać. 1389 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 Potem dostaliśmy telefon od lekarza, 1390 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 że doszło do pomyłki. 1391 01:29:14,515 --> 01:29:16,934 Musieliśmy iść na kolejną identyfikację. 1392 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Spędziliśmy cztery dni 1393 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 przy łóżku obcego człowieka. 1394 01:29:26,194 --> 01:29:27,194 Alex wtedy… 1395 01:29:31,574 --> 01:29:32,574 Umierał. 1396 01:29:34,994 --> 01:29:39,832 Razem z żoną myśleliśmy: „Boże, co za tragedia. Biedni ludzie”. 1397 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 Od razu założyliśmy, że nas to nie dotyczy. 1398 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 Po paru godzinach 1399 01:29:45,963 --> 01:29:49,217 okazało się, że miała tam spotkanie. 1400 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 Że jesteśmy jednymi z tych ludzi. 1401 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 To był szok. 1402 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Ogromnie mi przykro. 1403 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 Byłam na 85-tym piętrze. 1404 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Zaczęliśmy schodzić wcześniej. 1405 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Proszę mi mówić Jean. 1406 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 Jean, opowiedz mi o twoim synu. 1407 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Kiedy wyjechał z Iowy? 1408 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 W 1997. 1409 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 Od razu dostał pracę jako analityk. 1410 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 Był przeszczęśliwy. 1411 01:30:17,578 --> 01:30:20,915 To wasza decyzja. Uważam, że powinniście przyjąć ofertę. 1412 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - To ciągły niepokój. - Jerry. 1413 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 Nie śpię za dobrze. 1414 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 - Wyobrażam sobie. - Musiałem wyprowadzić się z miasta. 1415 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 Nie mogłem patrzeć na gruzy. 1416 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Robię, co mogę, by przyspieszyć proces. 1417 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - Floryda to niezłe miejsce. - Pewnie. 1418 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 „Jest jakbym nie czuł już nic, 1419 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 ale w środku wrzę. 1420 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Chcę wybuchnąć, niech wszyscy zobaczą, 1421 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 co duszę w sobie. 1422 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 Niech zobaczą mój ból, 1423 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 niech zobaczą to napięcie. 1424 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Muszę kontrolować swoje emocje. 1425 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Muszę im pomóc, dać im siłę, 1426 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 której sam potrzebuję. 1427 01:31:08,504 --> 01:31:09,839 Ojciec to potrafił. 1428 01:31:10,339 --> 01:31:12,258 Czas stać się takim mężczyzną”. 1429 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 1 GRUDNIA 2003 3 TYGODNIE DO UPŁYWU TERMINU 1430 01:31:26,564 --> 01:31:27,982 OTRZYMANO 2783 Z 7631 1431 01:31:28,065 --> 01:31:28,900 UBIEGA SIĘ 36% 1432 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 Za mało. 1433 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Musimy działać, do samego końca. 1434 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 Może wydamy oświadczenie publiczne? 1435 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Nic z tego. 1436 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Po takim oświadczeniu ludzie pomyślą, 1437 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 że nastąpiła jakaś zmiana, albo że Kongres redaguje ustawę. 1438 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 {\an8}NIE DLA FUNDUSZU 1439 01:31:50,087 --> 01:31:51,756 {\an8}A gdyby zrobił to ktoś inny? 1440 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 Uczestniczy pan w spotkaniach. 1441 01:31:55,843 --> 01:31:56,843 Tak. 1442 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Mówią, że rezygnuje pan z formuły. 1443 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Ktoś przypomniał mi, że mam swobodę działania. 1444 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Wykorzystam ją. 1445 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Każdy, kto przystąpi do funduszu, będzie mógł liczyć na moją pomoc. 1446 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 Mają uwierzyć panu na słowo? 1447 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 To nie tak. 1448 01:32:22,495 --> 01:32:23,495 No co? 1449 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Proszę wybaczyć. 1450 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Już dwa lata wmawia nam pan, 1451 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 że jest pan służbistą na usługach rządu. 1452 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 Teraz prosi pan o zaufanie? 1453 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 To pan ma mi zaufać. 1454 01:32:38,386 --> 01:32:40,805 Pan już zdobył ich zaufanie, zasłużenie. 1455 01:32:41,430 --> 01:32:42,974 Proszę mi pomóc. 1456 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 Chodzi o wygraną? 1457 01:32:47,520 --> 01:32:49,647 Ja chcę to naprawić. 1458 01:32:58,990 --> 01:33:00,992 Kiedy widzi się pan z Lee Quinnem? 1459 01:33:02,868 --> 01:33:03,868 W poniedziałek. 1460 01:33:05,288 --> 01:33:07,248 Powie, że marzył pan o dzieciach. 1461 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Przy zamężnej 40-latce w ciąży, 1462 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 a nawet planującej macierzyństwo, 1463 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 kwota odszkodowania pójdzie w górę. 1464 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 Wystrzeli w kosmos. 1465 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 Quinn przygotuje pana na każdy etap. 1466 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 Kiedy płakać, kiedy mają drżeć wargi. 1467 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Skąd pan wie? 1468 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 Jesteśmy tacy sami. 1469 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 Ja bym tak zrobił. 1470 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 GRUDNIA 2003 13 DNI DO UPŁYWU TERMINU 1471 01:33:59,508 --> 01:34:00,885 Ashcroft nie przyszedł? 1472 01:34:03,971 --> 01:34:05,514 Też jest pod presją. 1473 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 Chciał tym coś przekazać? 1474 01:34:10,728 --> 01:34:12,521 Masz dać Quinnowi, czego chce? 1475 01:34:13,356 --> 01:34:14,649 Tego nie sugeruję. 1476 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 Mamy czas. Zawsze mówisz, że przyjdą na sam koniec. 1477 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 A jeśli się mylę? 1478 01:34:23,240 --> 01:34:24,784 Co wtedy? 1479 01:34:30,456 --> 01:34:31,456 Wybacz. 1480 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Zrobiłaś, co mogłaś. Jak wszyscy. 1481 01:34:36,796 --> 01:34:38,047 Telefon do pana. 1482 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Prawnik z Queens. 1483 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 Nazwisko Cuthbert. 1484 01:34:41,175 --> 01:34:43,761 - Niech zostawi wiadomość. - Zostawił trzy. 1485 01:34:43,844 --> 01:34:45,346 Chodzi o sprawę Donato. 1486 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 Jeśli nie powiadomi pan wdowy, sam to zrobi. 1487 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 Powiedział, że ma pan czas do jutra. 1488 01:34:55,690 --> 01:34:56,690 W porządku? 1489 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Weź torbę z bagażnika. 1490 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Szybciutko, do domu. 1491 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 Karen jeszcze nie ma. 1492 01:35:08,077 --> 01:35:09,495 Mówiła, że dzwoniłeś. 1493 01:35:10,121 --> 01:35:11,622 Nie powiedziałeś po co. 1494 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 Kiedy wróci? 1495 01:35:15,501 --> 01:35:16,752 Czek nic nie załatwi. 1496 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 Dołączamy do pozwu. 1497 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 Zrobicie, co uznacie za koniecznie. 1498 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 Ty wiesz lepiej, co? 1499 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 Nie będę nikogo osądzał ani nic zakładał. 1500 01:35:29,515 --> 01:35:30,515 Gówno prawda. 1501 01:35:31,016 --> 01:35:33,894 Jest lojalna wobec zmarłego, nie pojmiesz tego. 1502 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 Termin upływa w sobotę. 1503 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 Później już mnie nie spotkacie. 1504 01:35:43,070 --> 01:35:44,864 Wreszcie dobra wiadomość. 1505 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 Wciąż muszę pomówić z Karen. 1506 01:35:49,994 --> 01:35:51,746 Nie ma jej w domu. 1507 01:35:52,621 --> 01:35:53,789 Mów, przekażę. 1508 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 Nie sądzę. 1509 01:35:57,168 --> 01:35:59,044 Myślę, że już wiesz. 1510 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Nie musisz go chronić. Nick odszedł. 1511 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Nie znałeś go, to był dobry człowiek. 1512 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 Tu nie chodzi o niego. 1513 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Wrócił po mnie. 1514 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 Wszedł do wieży. 1515 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - Wiedziałeś? - Nie. 1516 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 Usłyszał rozkaz do ewakuacji i stwierdził: 1517 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 „Pieprzę to, tam jest mój brat”. 1518 01:36:31,494 --> 01:36:33,913 Zginął, usiłując mnie ratować. 1519 01:36:33,996 --> 01:36:35,331 Mam o tym zapomnieć? 1520 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 Masz rodzinę? 1521 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 Gdybyś jutro zginął, jakie brudy by wypłynęły? 1522 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Taki z ciebie bohater? - Nie. 1523 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 A Nick był bohaterem, 1524 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 ojcem rodziny i dobrym człowiekiem. 1525 01:36:49,428 --> 01:36:51,806 Dlatego zadbałby o swoje dzieci. 1526 01:36:52,306 --> 01:36:53,306 O wszystkie. 1527 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Gdybym był na twoim miejscu, 1528 01:36:56,644 --> 01:36:57,645 to sam nie wiem, 1529 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 jak bym postąpił. 1530 01:37:00,314 --> 01:37:01,398 To niewyobrażalne. 1531 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 Może rzucałbym pozwami na lewo i prawo. 1532 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 Nick zostawił jeszcze kogoś. 1533 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 Wiesz o tym. 1534 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 Ta rodzina chce tych pieniędzy, by ruszyć dalej. 1535 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 Sądzę, że na to zasługują. 1536 01:37:16,705 --> 01:37:18,666 Sądzę też, że tego chciałby Nick. 1537 01:37:23,295 --> 01:37:24,295 To dlatego 1538 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 uznam ich za równych beneficjentów. 1539 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Karen powinna wiedzieć 1540 01:37:29,760 --> 01:37:31,428 i chciałem jej to przekazać, 1541 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 by nie dowiedziała się z rejestru. 1542 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Jak mają na imię? 1543 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - Wracaj do domu. - Nie. 1544 01:37:38,853 --> 01:37:39,853 Chcę wiedzieć. 1545 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna i Belle. 1546 01:37:56,996 --> 01:37:58,372 Chciał mieć córeczki. 1547 01:38:12,720 --> 01:38:13,720 Zadowolony? 1548 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 GRUDNIA 2003 5 DNI DO UPŁYWU TERMINU 1549 01:38:39,496 --> 01:38:41,081 OTRZYMANO 3892 Z 7631 1550 01:38:41,165 --> 01:38:42,249 UBIEGA SIĘ 51% 1551 01:38:49,173 --> 01:38:50,173 Poczta. 1552 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Kto złoży podpis? - Ja. 1553 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 I jak? Ile przyszło? 1554 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - Ile masz? - Jakieś 30, może 40. 1555 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Ja też. 1556 01:39:33,300 --> 01:39:34,300 Przykro mi. 1557 01:39:37,137 --> 01:39:38,681 Zrobiłeś, co mogłeś. 1558 01:39:40,683 --> 01:39:41,683 Czyżby? 1559 01:39:43,394 --> 01:39:44,436 I tak mi przykro. 1560 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 Jesteś od zadawania pytań? 1561 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Raz, dwa, trzy, cztery i pięć. 1562 01:40:43,162 --> 01:40:44,580 Za ciężko pracujesz. 1563 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Napij się. - Nie chcę. 1564 01:40:49,585 --> 01:40:50,669 Załatwmy to. 1565 01:40:53,589 --> 01:40:54,882 Szanuję twój wysiłek. 1566 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 Całą twoją krucjatę. 1567 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - To nie jest krucjata. - Jasne. 1568 01:41:03,390 --> 01:41:05,517 Jesteś Robin Hood, ratujesz ludzi. 1569 01:41:05,601 --> 01:41:07,019 Dobry uczynek tu i tam. 1570 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Jątrzyciel z ciebie. 1571 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Poważnie. 1572 01:41:13,817 --> 01:41:16,653 Podjudziłeś ludzi, wykorzystując ich strach, 1573 01:41:16,737 --> 01:41:20,407 ból, złość i nieufność wobec władzy, 1574 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 by działali przeciwko sobie. 1575 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 Słuchaj, córka obchodzi dziś urodziny. 1576 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Będzie catering. 1577 01:41:27,748 --> 01:41:30,292 - Akceptujesz te kwoty? - Długopis. 1578 01:41:36,423 --> 01:41:40,844 Wiem, że ci przykro, ale nie o sprawiedliwość się rozchodzi. 1579 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 Koniec sprawy i do przodu. 1580 01:41:46,475 --> 01:41:47,475 No co? 1581 01:41:51,772 --> 01:41:52,772 Ja to mówiłem. 1582 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 Pewnie tak. 1583 01:41:55,776 --> 01:41:57,945 Zawsze byłeś moim bohaterem. 1584 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 W 1984 widziałem twoją batalię z Fuldem. 1585 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 Jeszcze miałeś włosy. 1586 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Chyba sam nie wierzyłeś w swoją gadkę, ale to było mistrzostwo. 1587 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 Co ty robisz? 1588 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 Nie bądź głupi. 1589 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken. 1590 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Co ty? 1591 01:42:20,676 --> 01:42:22,010 Zastanów się nad sobą. 1592 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 Ken. 1593 01:42:24,847 --> 01:42:25,847 Ken! 1594 01:43:17,608 --> 01:43:18,608 Ken. 1595 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - Co jest? - To krewni. 1596 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 Młyn od samego rana. Telefony i wizyty bez zapowiedzi. 1597 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 Nagle każdy chce się spotkać. 1598 01:43:27,075 --> 01:43:28,075 Dlaczego? 1599 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 „Wielu z nas rozmawiało z panem Feinbergiem w cztery oczy. 1600 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 Mówiliśmy, że nie chodzi o pieniądze. 1601 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 Chcemy, by rząd i system traktował nas z szacunkiem i godnością. 1602 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 Nie mogę mówić w imieniu systemu, 1603 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 ale uwierzyłem panu Feinbergowi. 1604 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 Z radością ogłaszam, że naprawiliśmy fundusz”. 1605 01:43:55,562 --> 01:43:56,980 Mamy 65%. 1606 01:43:57,064 --> 01:43:58,440 O Boże. 1607 01:43:58,523 --> 01:44:00,525 Do roboty, ludzie. 1608 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 - Działamy. - Brawo. 1609 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Badam sprawę. 1610 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 - Poproszę pana numer. - Tak? 1611 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Zdąży pan przed trzecią? 1612 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 W Richmond? 1613 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - Potrzebuję tego na już. - Dobrze. 1614 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Niedługo zaczną szkołę, wiem. 1615 01:44:18,627 --> 01:44:20,671 Możemy wypłacić należność 1616 01:44:20,754 --> 01:44:24,841 bezpośrednio na konto uniwersytetu. 1617 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 Czy to pomoże? 1618 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 W porządku? 1619 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Mogę przesłać dokumenty faksem do punktu ksero. 1620 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 Jest jakiś w pobliżu? 1621 01:44:35,143 --> 01:44:37,062 Zaraz jakiś znajdę. 1622 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 Adres wciąż aktualny? 1623 01:44:47,823 --> 01:44:48,823 Dzień dobry. 1624 01:44:49,658 --> 01:44:50,658 Pan Charles. 1625 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Wracam do pracy. 1626 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Miło panią widzieć. 1627 01:44:57,040 --> 01:44:58,040 Proszę. 1628 01:44:58,625 --> 01:45:00,544 Literówka na stronie trzeciej. 1629 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 Zajmiemy się tym. 1630 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 Mylił się pan co do Lee Quinna. 1631 01:45:06,925 --> 01:45:08,468 Nie próbował pana szkolić? 1632 01:45:09,177 --> 01:45:10,177 Próbował. 1633 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 Mam na myśli, że nie jesteście tacy sami. 1634 01:45:17,853 --> 01:45:18,937 Do widzenia. 1635 01:45:21,523 --> 01:45:22,523 Na razie, Ken. 1636 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Pani Benson, zajmuję się pani sprawą osobiście. 1637 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Wiem, że był problem z polisą na życie pani męża. 1638 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 Trochę pokombinowałem 1639 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 i mam pewną propozycję. 1640 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 Chyba się pani spodoba. 1641 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 Chcemy się upewnić, że wszystko mamy. 1642 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Wydaje się w porządku, wszystko wypełnione. 1643 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Pomoże mi ktoś? 1644 01:46:00,771 --> 01:46:02,272 Mam więcej w samochodzie. 1645 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 Podliczmy to. 1646 01:46:04,483 --> 01:46:05,483 Dzięki. 1647 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 No dobra, pospieszcie się. 1648 01:46:08,612 --> 01:46:09,612 Szybko. 1649 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Więc ile? 1650 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Trochę ponad 95%. 1651 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Dzwonimy do prezydenta? 1652 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Wolę się upić. 1653 01:46:26,338 --> 01:46:28,006 Upijmy się z prezydentem. 1654 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 Panie Morris, z tej strony Camille z funduszu odszkodowawczego. 1655 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Dotarły już do pana wieści? 1656 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 Dzięki pana sprawie 1657 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 mogliśmy pomóc wielu osobom 1658 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 w takich związkach w Nowym Jorku. 1659 01:47:22,644 --> 01:47:23,644 Ale… 1660 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 Niestety… 1661 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 Ze względu na stanowisko rodziców Toma i prawo stanowe w Wirginii 1662 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 nie mogliśmy panu pomóc. 1663 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Tak mi przykro. 1664 01:47:44,207 --> 01:47:45,667 Wiem, że nic to nie da. 1665 01:47:59,931 --> 01:48:00,931 Proszę pana. 1666 01:48:02,225 --> 01:48:06,313 Przepraszam, chciałam porozmawiać z nim chwilę. 1667 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Dobry wieczór. 1668 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - Przepraszam za najście. - Chodźmy. 1669 01:48:17,365 --> 01:48:18,365 Chciałam… 1670 01:48:21,703 --> 01:48:22,703 Po prostu… 1671 01:48:25,040 --> 01:48:26,374 Nie chciałam wiedzieć. 1672 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Nie jestem idiotką. 1673 01:48:29,044 --> 01:48:30,044 Naprawdę. 1674 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Telefon dzwonił po kolacji. 1675 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 Mówił, że to Frank. 1676 01:48:38,887 --> 01:48:42,599 Że jest alarm pożarowy któregoś stopnia czy coś. 1677 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 Buziak na do widzenia. 1678 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 A ja udawałam, że nie wiem. 1679 01:48:50,023 --> 01:48:54,528 Kiedyś widziałam się z Irene i Frank wracał do domu po popijawie. 1680 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 Pytałam, jak tam alarm pożarowy. 1681 01:48:57,447 --> 01:48:59,032 Spojrzał na mnie 1682 01:49:00,116 --> 01:49:02,994 i z pełną powagą powiedział: 1683 01:49:05,539 --> 01:49:06,748 „Nick ogarnia, 1684 01:49:08,166 --> 01:49:09,751 dał pokaz bohaterstwa, 1685 01:49:09,834 --> 01:49:11,253 ale to był widok. 1686 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 To zajmie chwilę, nie czekaj”. 1687 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 Nie jestem zła na Franka. 1688 01:49:22,847 --> 01:49:24,641 Nick był jego młodszym bratem. 1689 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Nie chciałam jego śmierci. 1690 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Jasne, że nie. 1691 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 Ale jej źle życzyłam. 1692 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Nie zrobiła pani nic złego. 1693 01:49:37,070 --> 01:49:38,363 Bóg nas sprawdza. 1694 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 To nie pani wina. 1695 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 Czy dostaną, czego potrzebują? 1696 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 Jego córeczki? 1697 01:50:00,427 --> 01:50:01,427 Oczywiście. 1698 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września 1699 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 był jedynym takim funduszem w historii USA. 1700 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 Wniosek złożyło 97% poszkodowanych. 1701 01:51:47,409 --> 01:51:51,705 5560 osób otrzymało łączną sumę 7 miliardów dolarów z budżetu państwa. 1702 01:51:51,788 --> 01:51:54,082 Wniosku nie złożyły tylko 94 osoby. 1703 01:51:55,291 --> 01:51:58,294 Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września zamknięto w 2003. 1704 01:51:58,378 --> 01:52:00,088 Dzięki wsparciu społecznemu 1705 01:52:00,171 --> 01:52:03,508 dla służb ratunkowych oraz osób przewlekle chorych 1706 01:52:03,591 --> 01:52:08,138 w 2011 i 2019 powstały nowe fundusze kierowane przez innych pełnomocników. 1707 01:52:10,306 --> 01:52:13,393 Ken i Camille w imieniu dziesiątek tysięcy ofiar 1708 01:52:13,476 --> 01:52:16,354 zarządzali później funduszami w sprawach: 1709 01:52:16,438 --> 01:52:18,732 Masakra w Virginia Tech Eksplozja Deepwater Horizon. 1710 01:52:18,815 --> 01:52:20,483 Masakra w Aurora Masakra w Sandy Hook. 1711 01:52:20,567 --> 01:52:22,360 Zamach w Bostonie Wady fabryczne GM. 1712 01:52:22,444 --> 01:52:23,862 Strzelanina w klubie w Orlando. 1713 01:52:23,945 --> 01:52:25,864 Nadużycia seksualne w kościele katolickim. 1714 01:52:25,947 --> 01:52:28,032 Strzelanina w synagodze w Pittsburghu. 1715 01:52:28,116 --> 01:52:30,160 Katastrofy lotnicze w Indonezji i Etiopii. 1716 01:52:30,243 --> 01:52:31,578 Strzelanina w Dayton. 1717 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX PRZEDSTAWIA 1718 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 Napisy: Mikołaj Kopczak 121878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.