All language subtitles for Wiedzmin.PL.Serial.Odc03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,120 movie info: XVID 512x352 25.0fps 402.1 MB /SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:01:22,560 --> 00:01:24,560 Take her! 3 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Leave me alone! 4 00:01:27,800 --> 00:01:29,800 What are you doing? 5 00:01:29,560 --> 00:01:31,560 Not here you moron! 6 00:01:30,560 --> 00:01:32,560 Let go 7 00:01:31,160 --> 00:01:33,160 To the woods 8 00:01:34,120 --> 00:01:36,120 How dare you!! 9 00:01:44,560 --> 00:01:46,560 Release me! 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,440 I won't tell my father. 11 00:01:50,080 --> 00:01:52,080 He'll give you gold. 12 00:01:53,320 --> 00:01:55,320 Spare me! 13 00:01:54,880 --> 00:01:56,880 I'll be your woman! 14 00:01:57,120 --> 00:01:59,120 You can have me, even now 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,880 Let her go 16 00:02:11,760 --> 00:02:13,760 Let's finish, sire 17 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 It's a monster,it may lay a curse 18 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 She won't do anything 19 00:02:16,600 --> 00:02:18,600 Episode 3 - Human - First Encounter Translation - [LeD] Outcast, Timing & re-encoding - McBubby 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,880 I'll call you 21 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Stop 22 00:02:44,560 --> 00:02:46,560 Who are you? 23 00:02:45,600 --> 00:02:47,600 I'm a witcher (of the wolf sign). I heard you 24 00:02:49,080 --> 00:02:51,080 What are you going to do? 25 00:02:50,200 --> 00:02:52,200 I don't want trouble. I'll take her. 26 00:02:52,280 --> 00:02:54,280 That's not a woman, that's a little witch. A Mutant. 27 00:02:59,160 --> 00:03:01,160 I am a mutant too. 28 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 What are you doing? 29 00:03:27,480 --> 00:03:29,480 Finishing what you've started. 30 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 Do you know what is the most important rule of the Witcher's code? 31 00:03:35,240 --> 00:03:37,240 Do not get involved in human's business. 32 00:03:37,640 --> 00:03:39,640 That's a completely different world. 33 00:03:39,720 --> 00:03:41,720 Full of greed and treason. 34 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 Believe me... 35 00:03:44,880 --> 00:03:46,880 I've seen enough 36 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 We are to protect the weak. 37 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Was I suppose to watch them killing a child? 38 00:03:49,560 --> 00:03:51,560 What would you do? 39 00:03:50,920 --> 00:03:52,920 I know that we are supposed to fight monsters. 40 00:03:52,360 --> 00:03:54,360 But you killed a wounded one... 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,360 Worse things have happened... 42 00:03:56,080 --> 00:03:58,080 But what would be worse would be a witness. Do you know what he would say? 43 00:03:58,680 --> 00:04:00,680 A Crazy witcher slashed men to death without a reason 44 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 But... There's not 'but'! 45 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Stick to the rules 46 00:04:07,920 --> 00:04:09,920 They suprised you although you had an advantage 47 00:04:11,360 --> 00:04:13,360 You let them come from the back, like a child 48 00:04:15,280 --> 00:04:17,280 If you do something, do it properly 49 00:04:17,640 --> 00:04:19,640 I didn't want to kill them I just wanted to take the girl 50 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 Isn't that one of the terrible things people do? Does that make them a monster? 51 00:04:25,080 --> 00:04:27,080 Are they even human? 52 00:04:28,680 --> 00:04:30,680 In that case, you would have to kill half of mankind 53 00:04:34,520 --> 00:04:36,520 Don't be a wiseguy. Kill the first monster, then we will talk. 54 00:04:37,960 --> 00:04:39,960 And don't start with humans. They don't fight with honor 55 00:04:46,080 --> 00:04:48,080 That's why did you use a bow!? That's also dishonourable. 56 00:04:48,560 --> 00:04:50,560 A Witcher only has his swords. 57 00:04:51,160 --> 00:04:53,160 No one will survive, if we didn't acquire a human way of fighting. 58 00:04:55,520 --> 00:04:57,520 The Witcher's code is one thing, life is another. 59 00:04:58,480 --> 00:05:00,480 We have stopped. 60 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 O, and I'm old already... 61 00:05:14,320 --> 00:05:16,320 It's a hard route... 62 00:05:15,760 --> 00:05:17,760 What route? 63 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 You're resident of Kaer Morhen. 64 00:05:21,240 --> 00:05:23,240 Not anymore... 65 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 ...I was banished 66 00:05:27,480 --> 00:05:29,480 Why? 67 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 Another mistake. Don't feel sorry for me. 68 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 I'm lucky anyway. 69 00:05:37,240 --> 00:05:39,240 Have you ever seen another old witcher except me? 70 00:05:44,280 --> 00:05:46,280 One day you have to die 71 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 Let's ride together 72 00:05:52,120 --> 00:05:54,120 No 73 00:05:54,560 --> 00:05:56,560 Everyone has his own route 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 You can't change your destiny 75 00:06:08,280 --> 00:06:10,280 Be careful, Geralt 76 00:06:11,760 --> 00:06:13,760 Don't trust words or promises 77 00:06:16,200 --> 00:06:18,200 Don't show your feeling or any weakness. 78 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 You've also left enemies behind,in Kaer Morhen 79 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 They are waiting for your mistake. 80 00:06:40,760 --> 00:06:42,760 Go, find the girl. Find out who she is. 81 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 They called you 'Old man'. I never asked your name. 82 00:08:00,480 --> 00:08:02,480 Calm down. I won't hurt you. 83 00:08:02,040 --> 00:08:04,040 Alithea sent you. You want to kill me. 84 00:08:05,040 --> 00:08:07,040 I don't know who are you talking about. If I was going to kill you, I wouldn't rescue you. 85 00:08:08,880 --> 00:08:10,880 It's you... 86 00:08:11,480 --> 00:08:13,480 Get down. I'll take you home 87 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 Anywhere but not home! 88 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 My step mother wants me dead. Those were her servents 89 00:08:20,080 --> 00:08:22,080 And father? 90 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 He's old and has children with Alithea. 91 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 My father Fredevalk is ruler of Kreiden, and I'm the first to take the throne. 92 00:08:29,240 --> 00:08:31,240 He will not believe me. Maybe he would believe you? Will you help me? 93 00:08:36,720 --> 00:08:38,720 No. Witchers cannot interfere with the business of humans. 94 00:08:42,440 --> 00:08:44,440 No one would believe that I only wanted to help 95 00:08:45,320 --> 00:08:47,320 And I'm not allowed to kill a man 96 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 So why did you save me? 97 00:08:53,480 --> 00:08:55,480 Don't know. Does it matter? 98 00:09:22,520 --> 00:09:24,520 Who are you? 99 00:09:24,960 --> 00:09:26,960 Witcher Geralt (of Wolf sign) 100 00:09:27,200 --> 00:09:29,200 And she? 101 00:09:29,360 --> 00:09:31,360 Child of destiny. 102 00:09:31,240 --> 00:09:33,240 Aha 103 00:09:33,480 --> 00:09:35,480 Have they done something wrong? 104 00:09:35,520 --> 00:09:37,520 They don't have to - they are elves. 105 00:09:37,720 --> 00:09:39,720 The Prince is taking over their land, they protested. 106 00:09:41,240 --> 00:09:43,240 Have they killed anybody? 107 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 No, they don't pay taxes. The say that it's their land, so they are the landlords. 108 00:09:48,080 --> 00:09:50,080 Have you seen him? 109 00:09:54,360 --> 00:09:56,360 They've got their land in the mountains If somebody escapes, they will be killed. 110 00:09:58,920 --> 00:10:00,920 Why bother? Kill those scum. Drawn'em all! 111 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 In our land... Shut up! 112 00:10:23,480 --> 00:10:25,480 Terrible food Don't you have something else? 113 00:10:37,680 --> 00:10:39,680 So where are we going? 114 00:10:39,960 --> 00:10:41,960 We are going to Mahakam 115 00:10:44,240 --> 00:10:46,240 Have you heard about 7 gnomes? 116 00:10:46,200 --> 00:10:48,200 They rob travellers, merchants. I'll join them. 117 00:10:52,040 --> 00:10:54,040 You're crazy 118 00:10:53,360 --> 00:10:55,360 Don't say that, I'm princess Renfri, and you're a traitor, who has killed men. You have to obey! 119 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 What if I don't? 120 00:11:05,080 --> 00:11:07,080 I could mention you to the first patrol of guards we come across. 121 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 And I could take you to Kaer Morhen! 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 From women they make female witchers You won't remember who you were... I'll do that 123 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 Excuse me, I just wanted to scare you. It's because all I can do is order people around. 124 00:11:26,920 --> 00:11:28,920 Everybody was obedient in my father's castle. 125 00:11:29,720 --> 00:11:31,720 If I wanted to betray you, I wouldn't tell you about it. 126 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 Don't be angry I don't have anywhere to go. 127 00:11:38,920 --> 00:11:40,920 In Mahakam, Alithea won't find me. 128 00:11:45,840 --> 00:11:47,840 So that's why you want to join the band of scums? 129 00:11:48,360 --> 00:11:50,360 They can hurt you, even kill you. 130 00:11:51,440 --> 00:11:53,440 You're still a child. 131 00:11:54,280 --> 00:11:56,280 I'm not a child. I can show you. 132 00:12:00,720 --> 00:12:02,720 Do you want me to? 133 00:12:03,440 --> 00:12:05,440 I'm a woman... 134 00:12:11,520 --> 00:12:13,520 Oh, you can't? 135 00:13:00,520 --> 00:13:02,520 Don't leave me, fool. 136 00:13:02,320 --> 00:13:04,320 It's scary in here. 137 00:13:03,200 --> 00:13:05,200 Get up, they're close... 138 00:13:08,240 --> 00:13:10,240 Who? 139 00:13:09,640 --> 00:13:11,640 You don't know these creatures, but they want to eat you. 140 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 You're sure you want to go further? 141 00:13:49,040 --> 00:13:51,040 Yes, I know what you are thinking. 142 00:13:53,160 --> 00:13:55,160 It's your fault. I wanted to stay with you. 143 00:13:57,640 --> 00:13:59,640 Let's go 144 00:13:59,080 --> 00:14:01,080 Get out! 145 00:14:01,040 --> 00:14:03,040 Take me to your leader! 146 00:14:02,040 --> 00:14:04,040 Your leader! 147 00:14:02,920 --> 00:14:04,920 Get out! 148 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 You filthy servant. 149 00:14:07,400 --> 00:14:09,400 I'll hang you. Obey! 150 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 Wait! 151 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 Come, I'll walk you 152 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I'll stay. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,040 They will serve me like dogs 154 00:15:29,680 --> 00:15:31,680 It's time for my revenge on that bitch 155 00:15:33,760 --> 00:15:35,760 They wanted to kill you, but you're you had to be so stupid and righteous! Live! 156 00:15:40,440 --> 00:15:42,440 Live, however you can. 157 00:15:44,320 --> 00:15:46,320 You have taught me a lot Thank you. 158 00:16:26,960 --> 00:16:28,960 Thief! Thief! 159 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Catch him! 160 00:16:36,880 --> 00:16:38,880 What is so funny? Who are you? 161 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I'm to see the mayor... 162 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 What for? 163 00:16:42,760 --> 00:16:44,760 I'm a witcher, I want to work on getting rid of monsters in this town 164 00:16:47,720 --> 00:16:49,720 There are no monsters in this town, but, lots of wanderers 165 00:16:50,800 --> 00:16:52,800 You look like... 166 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Sit over there 167 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I'm not a bandit. Have you not heard of witchers? 168 00:17:36,040 --> 00:17:38,040 I have heard, but never before have I seen one. 169 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 So, now you've got your chance. 170 00:18:00,840 --> 00:18:02,840 Everybody is here 171 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 And count Falvick? 172 00:18:04,800 --> 00:18:06,800 Him too 173 00:18:06,760 --> 00:18:08,760 There will be a meeting at midnight 174 00:18:18,160 --> 00:18:20,160 You'll be left alone, want anything? 175 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 That's enough... 176 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 Can I sleep over there? 177 00:18:23,880 --> 00:18:25,880 I don't have free beds, but you can sleep with horses or behind the stove 178 00:18:49,880 --> 00:18:51,880 Gentlemen... 179 00:18:53,040 --> 00:18:55,040 Our actions are limited and, for now, secret 180 00:19:03,560 --> 00:19:05,560 It's... Brokilon 181 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 We have to go inside the Brokilon forest 182 00:19:13,160 --> 00:19:15,160 Between Werden and Brugen 183 00:19:16,560 --> 00:19:18,560 On the right side of the river 184 00:19:21,600 --> 00:19:23,600 You, mr Levek, will strike on the day before... from the west 185 00:19:29,360 --> 00:19:31,360 ... From Kerak 186 00:19:30,840 --> 00:19:32,840 So you will get the attention of the driad force. 187 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 You have to set the fire in the woods, so they will recognize your presence. 188 00:19:38,160 --> 00:19:40,160 Why are we so limited? 189 00:19:41,080 --> 00:19:43,080 Better to strike with all the force we can muster and go on to Duen Kanel 190 00:19:45,800 --> 00:19:47,800 We cannot make it 191 00:19:48,320 --> 00:19:50,320 We don't have enough of a force 192 00:19:51,360 --> 00:19:53,360 Mercenaries from Kerak and part of Erwel troops will join you. Rest, we will regroup south of Werden 193 00:20:01,960 --> 00:20:03,960 Carpenters, lumberjacks and pitch-burners will go with them 194 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 I understand, if we don't succed, no one will support us 195 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Of course, that's politics for you. 196 00:20:15,120 --> 00:20:17,120 But if we make it, all our neighbours will strike! 197 00:20:21,920 --> 00:20:23,920 And even more... 198 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 ..about who I'm not to tell of now. 199 00:20:28,680 --> 00:20:30,680 So gentlemen, the plan is agreed. 200 00:20:33,760 --> 00:20:35,760 Count, the regrouping of forces requires time... 201 00:20:36,920 --> 00:20:38,920 It's almost done - orders were given 3 days ago 202 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 What... How?!? 203 00:20:40,960 --> 00:20:42,960 It's not the time for discussions, Mr Levek 204 00:20:48,120 --> 00:20:50,120 OK 205 00:20:50,280 --> 00:20:52,280 I'll do that. 206 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 But in Covir we won against elves with only one strike. 207 00:20:56,760 --> 00:20:58,760 We need to find the weakest point and continue with the hunt. 208 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 Burnt and cut.. 209 00:21:02,680 --> 00:21:04,680 And they were men, not some women. 210 00:21:05,040 --> 00:21:07,040 But this is Brokilon 211 00:21:08,640 --> 00:21:10,640 War has been here for 100 years 212 00:21:11,440 --> 00:21:13,440 and there's been so many casualties. 213 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 There will be more, with our actions. 214 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 Two days, at dawn. 215 00:21:24,520 --> 00:21:26,520 Let's begin. 216 00:21:30,240 --> 00:21:32,240 Agree? 217 00:21:35,320 --> 00:21:37,320 Bring the bartender! 218 00:21:56,640 --> 00:21:58,640 Call the guard! 219 00:21:57,800 --> 00:21:59,800 What for, count? We can't risk it! 220 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 I don't know anything! I won't tell... 221 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 You were here... You heard... 222 00:22:23,760 --> 00:22:25,760 In the attick... two pigeons.. 223 00:22:31,200 --> 00:22:33,200 Write... do it... I beg you... 224 00:22:37,920 --> 00:22:39,920 I'll do as you want 225 00:22:44,280 --> 00:22:46,280 Rest in peace, good man 226 00:25:18,440 --> 00:25:20,440 Don't be afraid, I'm not a human 227 00:25:36,080 --> 00:25:38,080 Poisoned.. 228 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Lower your head... 229 00:26:24,920 --> 00:26:26,920 That won't help, I'm dying 230 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Take me to Duen 231 00:26:30,720 --> 00:26:32,720 Don't give up 232 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 You have to fight 233 00:29:01,320 --> 00:29:03,320 Waiting for Levek sire? 234 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 No 235 00:29:06,520 --> 00:29:08,520 Levek... He propably ran to Kerak 236 00:29:11,720 --> 00:29:13,720 Let's go to Nastrog 237 00:29:13,840 --> 00:29:15,840 We've imprisoned 14 driads. All wounded. What shall we do with them. 238 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 Hang them! 239 00:29:23,360 --> 00:29:25,360 I strongly advise not to, sire! 240 00:29:26,160 --> 00:29:28,160 The situation has changed 241 00:29:28,440 --> 00:29:30,440 We cannot hide something like that! 242 00:29:29,840 --> 00:29:31,840 We have to clear it! 243 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 Hang them! 244 00:29:57,560 --> 00:29:59,560 Who are you? 245 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 I'm a witcher 246 00:30:06,720 --> 00:30:08,720 Heard of us? 247 00:30:09,240 --> 00:30:11,240 No 248 00:30:15,720 --> 00:30:17,720 What's your name? 249 00:30:19,480 --> 00:30:21,480 Geralt 250 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Pretty... 251 00:30:27,240 --> 00:30:29,240 My name is Moren 252 00:30:35,080 --> 00:30:37,080 What are you doing? 253 00:30:44,640 --> 00:30:46,640 Dressing you, but Its a struggle! 254 00:30:51,720 --> 00:30:53,720 What is it for? 255 00:30:54,360 --> 00:30:56,360 You need to look like human - we'll take the main road 256 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 I'll take you to Brokilon 257 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 There are some people. I want to sneak upon them 258 00:31:29,480 --> 00:31:31,480 Stay! 259 00:31:36,920 --> 00:31:38,920 OK.. 260 00:31:38,680 --> 00:31:40,680 But my appearance might scare you 261 00:31:43,480 --> 00:31:45,480 What is it? 262 00:31:44,320 --> 00:31:46,320 Elixir in poder... 263 00:31:47,480 --> 00:31:49,480 I will be able to hear them from a distance 264 00:31:55,680 --> 00:31:57,680 Why have you saved me? 265 00:31:59,040 --> 00:32:01,040 That's my job - protecting people and those who are weaker 266 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 But I'm not human... 267 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 That doesn't matter. Please don't talk to me right now. 268 00:32:12,360 --> 00:32:14,360 Don't look at me. I will look hideous... 269 00:32:31,520 --> 00:32:33,520 You're not ugly, just a bit different 270 00:32:40,560 --> 00:32:42,560 I like you... 271 00:32:44,120 --> 00:32:46,120 I like you too, Moren... 272 00:32:55,400 --> 00:32:57,400 Now sleep 273 00:33:08,840 --> 00:33:10,840 We need to go 274 00:33:19,880 --> 00:33:21,880 What happened? 275 00:33:23,600 --> 00:33:25,600 They lost the battle in the woods. 276 00:33:26,280 --> 00:33:28,280 I'm taking you to Brokilon, can you make it? 277 00:34:09,600 --> 00:34:11,600 What have you seen? 278 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Nothing. I just don't like that place. 279 00:34:15,600 --> 00:34:17,600 Geralt? 280 00:34:18,520 --> 00:34:20,520 Let's rest 281 00:34:33,120 --> 00:34:35,120 Watch out 282 00:34:35,640 --> 00:34:37,640 You're still weak 283 00:34:46,840 --> 00:34:48,840 Geralt, kiss me... 284 00:34:51,400 --> 00:34:53,400 Pardon? 285 00:34:53,720 --> 00:34:55,720 Don't think, just do it 286 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 We don't normally burn wood... 287 00:35:42,120 --> 00:35:44,120 But this time we have to 288 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Yes? 289 00:36:49,880 --> 00:36:51,880 Don't know, it's wrong way 290 00:36:51,480 --> 00:36:53,480 Why? 291 00:36:52,960 --> 00:36:54,960 Then we take the turn to Brokilon 292 00:36:56,840 --> 00:36:58,840 I know, but something tells me... 293 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 Moren, think - we cen't go to Verden, so where? 294 00:37:32,680 --> 00:37:34,680 From where and where to? 295 00:37:34,880 --> 00:37:36,880 From Wypalanki, comming back home to Brooke 296 00:37:38,320 --> 00:37:40,320 Why do you ask? 297 00:37:39,240 --> 00:37:41,240 The King's forces.... 298 00:37:41,160 --> 00:37:43,160 They're patroling the road 299 00:37:42,680 --> 00:37:44,680 You didn't know? 300 00:37:44,360 --> 00:37:46,360 Driads from Brokilon attacked innocent people 301 00:37:48,960 --> 00:37:50,960 Where have you been? 302 00:37:49,840 --> 00:37:51,840 My wife got sick. We spent a week in the Owl Mountains but she's still weak 303 00:37:54,520 --> 00:37:56,520 Really pale Don't let such precious thing go to waste 304 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 Go 305 00:38:04,480 --> 00:38:06,480 What, here? 306 00:38:06,440 --> 00:38:08,440 Nothing Come back home 307 00:38:28,280 --> 00:38:30,280 Take them! 308 00:38:43,240 --> 00:38:45,240 Leave him 309 00:38:44,600 --> 00:38:46,600 He's mine. 310 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 At him 311 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 Moren! 312 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Follow me 313 00:40:09,960 --> 00:40:11,960 Go inside 314 00:40:17,920 --> 00:40:19,920 We don't like Witchers 315 00:40:22,800 --> 00:40:24,800 Too much evil... 316 00:40:25,560 --> 00:40:27,560 Too much pain from their hands... 317 00:40:32,720 --> 00:40:34,720 You're the first man to get here... 318 00:40:38,280 --> 00:40:40,280 Do you know why you are here? 319 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I Don't know. you called me, my lady 320 00:40:43,640 --> 00:40:45,640 You saved Moren... so I should be grateful 321 00:40:49,160 --> 00:40:51,160 And somehow I am 322 00:40:51,560 --> 00:40:53,560 But if an action is righteous and good, 323 00:40:56,600 --> 00:40:58,600 then is priceless 324 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 And doesn't require a reward 325 00:41:02,640 --> 00:41:04,640 But maybe it has price? 326 00:41:06,040 --> 00:41:08,040 No, I don't want anything 327 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 Moren said you're different 328 00:41:14,600 --> 00:41:16,600 I wanted to look into your eyes. 329 00:41:20,920 --> 00:41:22,920 That's all? 330 00:41:22,440 --> 00:41:24,440 Not all 331 00:41:25,080 --> 00:41:27,080 Moren has chosen you 332 00:41:29,320 --> 00:41:31,320 And you? 333 00:41:40,120 --> 00:41:42,120 I'm a witcher, a mutated human, free of feelings We are not allowed to love 334 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 And maybe we cannot 335 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Moren said, she liked me 336 00:41:51,280 --> 00:41:53,280 That's what driads say, when they are in love 337 00:41:54,720 --> 00:41:56,720 Can you? 338 00:41:56,720 --> 00:41:58,720 I don't know 339 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 I promised Moren, that you would say goodbye to her. You'll tell her you can't stay... 340 00:42:10,080 --> 00:42:12,080 That you cannot love... 341 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 You'll tell the truth 342 00:42:15,680 --> 00:42:17,680 Why must it be me? 343 00:42:17,680 --> 00:42:19,680 Because she wouldn't believe me... 344 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 It will be easier when you do that 345 00:42:22,680 --> 00:42:24,680 It must be cut... 346 00:42:24,920 --> 00:42:26,920 You will go away 347 00:42:28,160 --> 00:42:30,160 Becasue you're a witcher and you've got your mission 348 00:42:34,640 --> 00:42:36,640 You belong to the other world, the human world 349 00:42:40,080 --> 00:42:42,080 And we are a different world 350 00:43:05,160 --> 00:43:07,160 Sit by me 351 00:43:21,480 --> 00:43:23,480 Don't say anything 352 00:43:25,680 --> 00:43:27,680 I don't want you to say that. 353 00:43:36,320 --> 00:43:38,320 I won't change And you? 354 00:43:43,600 --> 00:43:45,600 Will you remember? 355 00:43:50,120 --> 00:43:52,120 That's what nobody can take from us 356 00:43:57,440 --> 00:43:59,440 When you hear the trees close to you... 357 00:44:08,400 --> 00:44:10,400 Please go now... 358 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 Translation/timing - Outcast [LeD] 359 00:44:47,480 --> 00:44:48,720 Timing - McBubby 24880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.