All language subtitles for What.We.Do.In.The.Shadows.S03E01.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,980 --> 00:00:07,490 It is a dark time in Staten Island. 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,560 A lot of vampires have been slaughtered. 4 00:00:14,490 --> 00:00:16,400 Not us, thankfully. We're fine. 5 00:00:16,430 --> 00:00:17,960 But are we? 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,970 I don't think we are. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,130 The worst part 8 00:00:21,170 --> 00:00:22,500 is that it was our familiar 9 00:00:22,530 --> 00:00:24,200 that did the slaughtering. 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,310 The worst part is it was Nandor's 11 00:00:26,340 --> 00:00:28,140 own familiar that did the slaughtering. 12 00:00:28,170 --> 00:00:29,980 It was Nandor's employee. 13 00:00:30,010 --> 00:00:32,010 Really Nandor's responsibility. 14 00:00:32,040 --> 00:00:33,350 ‐Yep. ‐Talk to Nandor. 15 00:00:33,380 --> 00:00:35,250 It is true that Guillermo‐‐ 16 00:00:35,280 --> 00:00:38,450 the familiar that all of us share command of 17 00:00:38,480 --> 00:00:42,050 and responsibility for‐‐ is the one that did the slaughtering. 18 00:00:42,090 --> 00:00:44,220 - ‐Aah! - But he did it 19 00:00:44,260 --> 00:00:47,430 to save our lives from the Vampiric Council. 20 00:00:47,460 --> 00:00:51,260 Still, he should not have done so much slaughtering. 21 00:00:51,300 --> 00:00:54,530 I frankly couldn't give a cat's knuckle about Gizmo. 22 00:00:54,570 --> 00:00:57,370 I mean, he's just kind of this fluttering lickspittle 23 00:00:57,400 --> 00:01:01,240 that is always bouncing about, always behind Nandor. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,710 ‐But Nandor likes him. Oh, shut up, Colin Robinson. 25 00:01:02,740 --> 00:01:04,380 ‐You're giving me the pip. ‐Yes. 26 00:01:04,410 --> 00:01:06,180 And we are running out of time here. 27 00:01:06,210 --> 00:01:09,180 Well, I guess I should just shut the fuck up then. 28 00:01:09,210 --> 00:01:10,580 If you insist. 29 00:01:10,620 --> 00:01:12,050 I'm not objecting. 30 00:01:12,080 --> 00:01:13,350 You know, we know what we have to do. 31 00:01:13,390 --> 00:01:14,620 We have to put Guillermo to death 32 00:01:14,650 --> 00:01:16,360 before he puts all of us to death. 33 00:01:16,390 --> 00:01:18,260 - ‐But he saved our lives. - Okay, so we're saying, 34 00:01:18,290 --> 00:01:20,030 "Thank you for saving us, but sorry, 35 00:01:20,060 --> 00:01:21,660 you're our mortal enemy‐‐ you got to die, babes." 36 00:01:21,690 --> 00:01:24,100 But we are still in imminent danger. 37 00:01:24,130 --> 00:01:26,370 May I remind you all that we were sentenced 38 00:01:26,400 --> 00:01:29,230 to death by the Vampiric Council for killing vampires. 39 00:01:29,270 --> 00:01:31,670 ‐Which he did. ‐And then more vampires were killed. 40 00:01:31,700 --> 00:01:34,370 ‐By him. ‐Which means they're gonna send more assassins 41 00:01:34,410 --> 00:01:37,610 over here to get us. And perhaps our familiar... 42 00:01:37,640 --> 00:01:39,550 ‐Your familiar, dickhead. ‐You hired him, you bloody plonker. 43 00:01:39,580 --> 00:01:42,350 ...is the only one that can protect us. 44 00:01:42,380 --> 00:01:44,280 But how do you know he's not going to kill us? 45 00:01:44,320 --> 00:01:46,520 - ‐It is in his bloods. - Ah, yes. 46 00:01:46,550 --> 00:01:49,290 - Francis Galton's- 47 00:01:49,320 --> 00:01:51,560 - ‐nature versus nurture... - Shut the fuck up. 48 00:01:51,590 --> 00:01:53,530 ‐Speak quiet, Colin Robinson. ‐Stop it, Colin Robinson. 49 00:01:53,560 --> 00:01:55,260 - Everybody relax. - I have given this 50 00:01:55,290 --> 00:01:56,660 a lot of thought, and my vote is... 51 00:01:56,700 --> 00:01:58,430 ‐You don't get a vote. ‐Hey! 52 00:01:58,460 --> 00:02:00,030 ‐Why not? ‐Because you are basically 53 00:02:00,070 --> 00:02:01,330 just another version of Nadja, 54 00:02:01,370 --> 00:02:03,040 and so your vote would be the same as hers, 55 00:02:03,070 --> 00:02:04,400 - ‐which is not fair. - You don't know that. 56 00:02:04,440 --> 00:02:06,370 ‐Just because... ‐Oh, sorry, you go. 57 00:02:06,410 --> 00:02:07,710 ‐No, you go. ‐No, you go. 58 00:02:07,740 --> 00:02:09,040 ‐Okay, I'll go. ‐Okay, fine. 59 00:02:09,070 --> 00:02:10,480 What would your vote be? 60 00:02:10,510 --> 00:02:11,580 Death. 61 00:02:11,610 --> 00:02:13,550 What a brilliant point she has. 62 00:02:13,580 --> 00:02:15,450 I think we should slumber on this. 63 00:02:15,480 --> 00:02:18,150 We do not have time to slumber! The Vampiric Council is probably 64 00:02:18,180 --> 00:02:20,950 ‐out there now searching for us and him as we speak. ‐ 65 00:02:20,990 --> 00:02:23,260 Silence! And hark. 66 00:02:23,290 --> 00:02:25,260 That was him. 67 00:02:25,290 --> 00:02:27,160 What could he want? 68 00:02:27,190 --> 00:02:29,360 Perhaps he is warning us of an imminent danger. 69 00:02:30,400 --> 00:02:32,300 Or maybe his poop bucket's full. 70 00:02:32,330 --> 00:02:34,030 ‐We must check. ‐I hope it's the poop bucket. 71 00:02:34,070 --> 00:02:36,030 Oh, and while you're down there... 72 00:02:36,070 --> 00:02:38,040 kill him. 73 00:02:40,210 --> 00:02:42,570 ♪ Don't sing if you want to live long ♪ 74 00:02:42,610 --> 00:02:45,180 ♪ They have no use for your song ♪ 75 00:02:45,210 --> 00:02:47,710 ♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪ 76 00:02:47,750 --> 00:02:50,650 ♪ You're dead and out of this world ♪ 77 00:02:52,280 --> 00:02:55,320 ♪ Now your hope and compassion is gone ♪ 78 00:02:55,350 --> 00:02:58,120 ♪ You sold out your dream to the world ♪ 79 00:02:58,160 --> 00:03:00,390 ♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪ 80 00:03:00,430 --> 00:03:03,160 ♪ You're dead and out of this world. ♪ 81 00:03:12,540 --> 00:03:15,170 Make sure that you use the handrail, because 82 00:03:15,210 --> 00:03:17,180 ‐the stairs are very steep. ‐ 83 00:03:17,210 --> 00:03:18,940 Stupid prick. 84 00:03:18,980 --> 00:03:20,450 When was he last fed? 85 00:03:20,480 --> 00:03:22,180 - What day is it? - Sunday, maybe? 86 00:03:22,210 --> 00:03:24,220 Really? Gosh, it feels like Saturday. 87 00:03:24,250 --> 00:03:26,190 It's just, like, "Where did my weekend go?" 88 00:03:26,220 --> 00:03:28,090 Am I right? 89 00:03:28,120 --> 00:03:30,060 This is why I said we should have a checklist 90 00:03:30,090 --> 00:03:31,560 of when he was fed and who fed him. 91 00:03:33,460 --> 00:03:35,560 How long has he been down here? 92 00:03:35,590 --> 00:03:37,530 Almost a month. 29 days. 93 00:03:37,560 --> 00:03:40,230 A month, and you've not decided his fate yet? 94 00:03:40,270 --> 00:03:42,000 Well, I have certainly been trying to. 95 00:03:42,030 --> 00:03:43,500 A decision like that, there's a lot of moving parts. 96 00:03:43,540 --> 00:03:45,240 Got it. 97 00:03:45,270 --> 00:03:48,210 Now remember, do not look him directly in the eyes. 98 00:03:48,240 --> 00:03:50,540 We still do not know the depths of his power. 99 00:03:50,580 --> 00:03:52,240 I never looked him in the eyes anyway, so I'm certainly 100 00:03:52,280 --> 00:03:54,180 not gonna start now. Get the door open. 101 00:03:54,210 --> 00:03:55,610 Stand aside. 102 00:04:01,420 --> 00:04:04,190 ‐Hi. ‐Guillermo, why did you summon us? 103 00:04:04,220 --> 00:04:06,960 ‐Is there a threat of imminent danger? ‐No. 104 00:04:06,990 --> 00:04:09,530 ‐Stand back! He's lunging at us! Oh! ‐Not that I know of. 105 00:04:09,560 --> 00:04:12,500 ‐My bathroom bucket's full, needs to be emptied. Eesh. 106 00:04:12,530 --> 00:04:15,330 ‐Okay. Maybe one of you big, strong men... ‐I'll do it. I'll do it. 107 00:04:15,370 --> 00:04:19,100 I‐I think it's important that I sift through the scat 108 00:04:19,140 --> 00:04:21,710 to see if he's sending out any secret messages. 109 00:04:21,740 --> 00:04:23,180 - Scat away. - Good thinking. 110 00:04:23,210 --> 00:04:25,410 Um, so, here are your foods. 111 00:04:25,440 --> 00:04:26,610 ‐ ‐Thank you, Nadja. 112 00:04:28,380 --> 00:04:30,080 ‐You can just hand it to me. I'm not... ‐Stay. 113 00:04:30,120 --> 00:04:32,480 - ‐...not gonna hurt you. - Nice job. 114 00:04:32,520 --> 00:04:35,120 Yay, more raw chicken. 115 00:04:35,150 --> 00:04:38,060 The prisoner will slide his bucket of shame 116 00:04:38,090 --> 00:04:40,490 over to the sally port. 117 00:04:40,530 --> 00:04:43,030 And the prisoner will be reminded 118 00:04:43,060 --> 00:04:45,030 not to make any sudden movements, 119 00:04:45,060 --> 00:04:48,230 ‐lest he get the prod. ‐I have a name. 120 00:04:48,270 --> 00:04:50,300 Just slide your shit bucket over to sally's port. 121 00:04:50,340 --> 00:04:52,370 Thank you. 122 00:04:54,240 --> 00:04:56,640 ‐ Careful. 123 00:04:56,680 --> 00:04:59,110 - There you go. - Come to Mama. 124 00:04:59,140 --> 00:05:01,280 - This is ridiculous. - Can't you just let me out? 125 00:05:01,310 --> 00:05:04,150 ‐You know I wouldn't hurt you. Bullshit. Please remember 126 00:05:04,180 --> 00:05:06,490 that this man is a vampire killer. 127 00:05:06,520 --> 00:05:09,090 I was protecting you! I saved your lives! 128 00:05:09,120 --> 00:05:11,420 Yes, and we have taken that into consideration. 129 00:05:11,460 --> 00:05:14,330 But we are still in discussions about 130 00:05:14,360 --> 00:05:16,200 what your fate is going to be. 131 00:05:16,230 --> 00:05:18,630 Oh, okay. And may I ask how far along you are 132 00:05:18,660 --> 00:05:21,500 ‐in these discussions? Or is it one of those things No. 133 00:05:21,530 --> 00:05:23,270 where you just linger and argue with each other 134 00:05:23,300 --> 00:05:24,600 'cause you don't have a Guillermo next to you 135 00:05:24,640 --> 00:05:26,470 to solve all of your problems? 136 00:05:26,510 --> 00:05:28,240 ‐This fucking guy. ‐Insolent! ‐You need to prod him. 137 00:05:28,270 --> 00:05:31,210 Hey, hey, hey! The prisoner will be reminded 138 00:05:31,240 --> 00:05:34,450 to treat his captors with respect 139 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 ‐and kindness. ‐Yes. 140 00:05:36,350 --> 00:05:38,350 ‐Or he'll taste the wrath of my... Do it. 141 00:05:38,380 --> 00:05:40,650 - Don't touch the metal. - ‐Prod. Ow! 142 00:05:40,690 --> 00:05:43,090 - ‐Shit! - Ay, shit. 143 00:05:43,120 --> 00:05:45,190 ‐You okay? ‐No! Let's go. 144 00:05:45,220 --> 00:05:46,630 We've lingered here long enough. 145 00:05:46,660 --> 00:05:48,560 He'll just do his mind magic on us. 146 00:05:48,590 --> 00:05:51,000 ‐What? ‐That's probably what he's doing with my cattle prod. 147 00:05:51,030 --> 00:05:53,070 No, don't touch that end, Colin Rob... ‐Ow! 148 00:05:53,100 --> 00:05:55,730 Ay, fuck. ‐Shit! That one was on me. 149 00:05:55,770 --> 00:05:58,070 ‐Not giving you credit for that one. I don't want credit. 150 00:05:58,100 --> 00:06:00,940 We will make a judgement about your future shortly. 151 00:06:00,970 --> 00:06:02,310 And who's gonna protect you, huh? 152 00:06:02,340 --> 00:06:04,010 I'm not asking 153 00:06:04,040 --> 00:06:05,510 for any kind of special treatment! 154 00:06:05,540 --> 00:06:08,010 I'm just want to protect you from yourselves! 155 00:06:08,050 --> 00:06:09,310 Laszlo. Laszlo? 156 00:06:09,350 --> 00:06:11,620 ‐No, Laszlo... ‐ 157 00:06:11,650 --> 00:06:13,050 Ow, Fuck! 158 00:06:15,020 --> 00:06:18,220 Okay, so, day 30 of imprisonment. 159 00:06:18,260 --> 00:06:20,330 Not bad, actually. 160 00:06:20,360 --> 00:06:22,460 I get pretty good Wi‐Fi down here, so I've been able 161 00:06:22,490 --> 00:06:24,530 to rewatch some of my favorites. 162 00:06:24,560 --> 00:06:26,730 Did another round of Gilmore Girls. 163 00:06:26,770 --> 00:06:29,100 I can show you around if you want, give you a tour. 164 00:06:29,130 --> 00:06:32,070 Here, this is my bed. 165 00:06:32,100 --> 00:06:33,540 Here's my mini fridge. 166 00:06:33,570 --> 00:06:37,010 And there's the chicken they think I eat raw. 167 00:06:37,040 --> 00:06:39,280 And some Yoo‐hoos. 168 00:06:39,310 --> 00:06:43,120 And that is where I, um... yeah. 169 00:06:43,150 --> 00:06:45,350 Without me, the vampires don't know what they're doing. 170 00:06:45,380 --> 00:06:47,490 Like, literally they can't do anything without me. 171 00:06:47,520 --> 00:06:49,120 They can't even imprison someone. 172 00:06:49,150 --> 00:06:50,420 You want to see something cool? 173 00:06:50,460 --> 00:06:53,690 Here's a little secret. 174 00:06:58,260 --> 00:06:59,970 What I've been doing is I've been 175 00:07:00,000 --> 00:07:02,430 sneaking out when they go into slumber. 176 00:07:02,470 --> 00:07:04,700 Colin Robinson heads out to work by 9:45, 177 00:07:04,740 --> 00:07:07,070 so I'm up by then. 178 00:07:08,440 --> 00:07:10,280 I've been coming up here and doing all the things 179 00:07:10,310 --> 00:07:12,180 that need to be done to keep the house functioning. 180 00:07:15,280 --> 00:07:16,720 Of course they don't notice, because 181 00:07:16,750 --> 00:07:18,320 they just think it happens automatically. 182 00:07:18,350 --> 00:07:20,190 It doesn't. 183 00:07:20,220 --> 00:07:22,150 I do it. 184 00:07:22,190 --> 00:07:24,160 Heads up. 185 00:07:25,190 --> 00:07:27,090 I mean, I should really just consider 186 00:07:27,130 --> 00:07:28,130 escaping, 187 00:07:28,160 --> 00:07:29,630 And leaving. 188 00:07:29,660 --> 00:07:31,400 And never coming back. 189 00:07:32,360 --> 00:07:34,300 Especially 'cause they're considering 190 00:07:34,330 --> 00:07:35,970 you know, killing me. 191 00:07:36,000 --> 00:07:37,570 ‐Thank you. ‐But I just wonder what 192 00:07:37,600 --> 00:07:39,610 would happen if I wasn't here to help them out. 193 00:07:39,640 --> 00:07:41,470 They're like family. 194 00:07:41,510 --> 00:07:42,670 I know‐‐ 195 00:07:42,710 --> 00:07:44,340 codependent much? 196 00:07:54,500 --> 00:07:56,270 Look, I, too have developed 197 00:07:56,300 --> 00:07:57,800 a small seed of affection 198 00:07:57,830 --> 00:08:00,140 for Guillermo, but the vampire code stands. 199 00:08:00,170 --> 00:08:02,340 He killed vampires, therefore he must be killed. 200 00:08:02,370 --> 00:08:04,310 What about the warrior's code? 201 00:08:04,340 --> 00:08:06,540 A man who saves your life in battle should be owed 202 00:08:06,580 --> 00:08:09,110 a debt of eternal gratitude and mercy. 203 00:08:09,150 --> 00:08:11,480 Ah, yeah, the, uh, perennial conundrum between 204 00:08:11,520 --> 00:08:14,450 - ‐the warrior code and the vampire code... - ‐ 205 00:08:14,480 --> 00:08:16,420 What... Uh, whoa, whoa, whoa, what was that? 206 00:08:16,450 --> 00:08:18,690 Oh, you know what, it's probably one of the black birds 207 00:08:18,720 --> 00:08:20,220 that's been gathering outside lately. 208 00:08:40,680 --> 00:08:42,580 How you holding up? 209 00:08:42,610 --> 00:08:45,120 Yeah, comme ci, comme ça. 210 00:08:45,150 --> 00:08:47,050 I don't know what that means. 211 00:08:47,080 --> 00:08:50,120 So... has there been any updates 212 00:08:50,150 --> 00:08:52,620 ‐on... my fate? ‐No. 213 00:08:52,660 --> 00:08:55,090 It's really looking like we're going to end up killing you. 214 00:08:55,130 --> 00:08:57,360 Well... 215 00:08:57,390 --> 00:08:59,530 ‐I'm a soldier. ‐Yes. 216 00:08:59,560 --> 00:09:02,030 Not a great warrior like you, of course, but... 217 00:09:02,070 --> 00:09:04,370 ‐Oh, thank you. ‐...a soldier nonetheless. 218 00:09:04,400 --> 00:09:06,070 Who saved your life. 219 00:09:06,100 --> 00:09:07,640 And would do it again in a heartbeat. 220 00:09:08,770 --> 00:09:10,670 'Cause that's the code I live by. 221 00:09:10,710 --> 00:09:12,540 The code of the warrior. 222 00:09:14,340 --> 00:09:16,150 Yes. 223 00:09:16,180 --> 00:09:17,810 This is what I've been trying to tell them. 224 00:09:17,850 --> 00:09:19,380 You are? 225 00:09:19,420 --> 00:09:21,420 There's a code amongst warriors. 226 00:09:21,450 --> 00:09:23,220 ‐The warriors code. ‐Yes. 227 00:09:23,250 --> 00:09:27,090 Sadly, I am but a lone voice crying out in the... 228 00:09:27,120 --> 00:09:28,490 wilderness. 229 00:09:31,360 --> 00:09:33,560 Ow. Fucking splinter in my foot. 230 00:09:33,600 --> 00:09:35,330 Which reminds me. 231 00:09:35,370 --> 00:09:37,530 I brought you your dinner. 232 00:09:37,570 --> 00:09:40,140 ‐The chicken. ‐Yes. 233 00:09:40,170 --> 00:09:42,440 I let it warm up to room temperature for a few days. 234 00:09:42,470 --> 00:09:43,710 Oh... mm. 235 00:09:43,740 --> 00:09:46,040 ‐I'll leave the light on. ‐Thank you. 236 00:09:53,280 --> 00:09:55,250 I put these security cameras everywhere just to make sure 237 00:09:55,290 --> 00:09:57,020 the vampires are safe. 238 00:09:57,050 --> 00:09:59,020 Usually, the only alerts I get are when raccoons get into 239 00:09:59,060 --> 00:10:01,290 the trash cans or Laszlo goes out to the potting shed 240 00:10:01,320 --> 00:10:03,730 in the back yard to, uh, whack off. 241 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 But... 242 00:10:09,370 --> 00:10:10,430 What the hell? 243 00:10:19,140 --> 00:10:21,040 And you're comfortable slumbering in your coffin 244 00:10:21,080 --> 00:10:23,510 knowing that bloody Guillermo's poncing around the house? 245 00:10:23,550 --> 00:10:26,120 We could get locks for our coffins‐‐ inside locks. 246 00:10:26,150 --> 00:10:28,020 Does such a thing even exist? 247 00:10:28,050 --> 00:10:29,650 I can't even slumber knowing he's downstairs 248 00:10:29,690 --> 00:10:31,760 in that basement, so I've been... 249 00:10:31,790 --> 00:10:34,020 busy in my potting shed. 250 00:10:34,060 --> 00:10:36,030 Well, I've continued 251 00:10:36,060 --> 00:10:38,760 to sift through his stinky pickles 252 00:10:38,800 --> 00:10:41,600 from his toilet bucket, and I can confirm 253 00:10:41,630 --> 00:10:44,430 he's not smuggling out any secret messages. 254 00:10:44,470 --> 00:10:46,200 Good work, Colin Robinson. 255 00:10:46,240 --> 00:10:48,670 But I will continue to sift through it 256 00:10:48,710 --> 00:10:50,770 on a daily basis in... 257 00:10:50,810 --> 00:10:52,580 ‐The... ‐What? 258 00:10:57,250 --> 00:10:59,080 Stand back! 259 00:11:03,490 --> 00:11:06,390 Laszlo, get down! 260 00:11:06,420 --> 00:11:08,160 Ooh! What the heck?! 261 00:11:08,190 --> 00:11:09,690 You hit me with a stake! 262 00:11:09,730 --> 00:11:11,560 Stand back! She's trying to kill all of you. 263 00:11:11,600 --> 00:11:13,460 See, this is what I'm talking about. He's a good soldier. 264 00:11:13,500 --> 00:11:16,470 ‐He's gonna kill us all! ‐I'm not trying to kill anyone. 265 00:11:16,500 --> 00:11:18,100 ‐I'm not trying to kill anyone, either... except for you! Great. 266 00:11:18,130 --> 00:11:19,670 - ‐Whoa. - Good catch. 267 00:11:19,700 --> 00:11:20,670 Thank you. 268 00:11:20,700 --> 00:11:22,310 Chillax, familiar. 269 00:11:22,340 --> 00:11:24,170 you're a vampire‐killer, 270 00:11:24,210 --> 00:11:26,610 with the stakes and the reflexes and all that‐‐ great job. 271 00:11:26,640 --> 00:11:28,350 ‐ ‐Yay. Now, 272 00:11:28,380 --> 00:11:29,710 - ‐may I speak? - You may speak, 273 00:11:29,750 --> 00:11:31,650 dark shade, but, remember, 274 00:11:31,680 --> 00:11:33,480 no bullshit from thy mouth. 275 00:11:33,520 --> 00:11:35,050 But before you speak, 276 00:11:35,090 --> 00:11:37,150 how did the prisoner get out of his cage? 277 00:11:37,190 --> 00:11:40,060 ‐I'll tell you later. ‐Okay, but what about your poop bucket? 278 00:11:40,090 --> 00:11:43,160 I mean, is it empty, half‐empty, mostly liquid, 279 00:11:43,190 --> 00:11:44,590 or are there some Lincoln Logs in there for me? 280 00:11:44,630 --> 00:11:45,760 - ‐Okay. - Listen, everyone, 281 00:11:45,800 --> 00:11:47,500 I didn't mean to alarm you, 282 00:11:47,530 --> 00:11:48,800 but we haven't heard from you. 283 00:11:48,830 --> 00:11:52,070 We sent 87 ravens to summon you... 284 00:11:52,100 --> 00:11:54,100 which is a big deal for our budget. 285 00:11:54,140 --> 00:11:55,670 ‐Oh, that makes sense‐‐ all the ravens. ‐ 286 00:11:55,710 --> 00:11:57,240 Okay. So you did see them, 287 00:11:57,270 --> 00:11:58,780 and you did nothing, just like last time? 288 00:11:58,810 --> 00:12:02,080 Well, maybe you could try using the telephone? 289 00:12:02,110 --> 00:12:03,480 We did try the telephone. 290 00:12:03,510 --> 00:12:05,320 It is Guillermo's job to answer the telephone. 291 00:12:05,350 --> 00:12:07,280 I'm sorry, but why did you not answer the telephone? 292 00:12:07,320 --> 00:12:09,090 Because you had me in a cage in the basement! 293 00:12:09,120 --> 00:12:11,120 Always an excuse with this wise guy. 294 00:12:11,150 --> 00:12:13,490 All right, on to the business at hand. 295 00:12:13,520 --> 00:12:16,630 I come to you with a personal message 296 00:12:16,660 --> 00:12:20,330 from the Supreme Worldwide Vampiric Council. 297 00:12:21,730 --> 00:12:24,470 ‐Oh, shit. ‐Yes, the council that rules 298 00:12:24,500 --> 00:12:26,200 over all other councils. 299 00:12:26,240 --> 00:12:29,210 Now, do you have a VCR? 300 00:12:29,240 --> 00:12:31,270 ‐A what? ‐How are you spelling that? 301 00:12:31,310 --> 00:12:33,340 V‐C‐R. 302 00:12:33,380 --> 00:12:34,510 ‐"Visar." ‐No. 303 00:12:39,180 --> 00:12:40,420 - ‐Is this really necessary? - Yes, it is. 304 00:12:40,450 --> 00:12:42,290 Vampires all, draw ye near 305 00:12:42,320 --> 00:12:44,020 that ye may receive the message 306 00:12:44,050 --> 00:12:45,590 from the Supreme Worldwide Vampiric Council. 307 00:12:45,620 --> 00:12:47,160 Now press play. 308 00:12:47,190 --> 00:12:49,790 That's rewind. That's pause. 309 00:12:49,830 --> 00:12:51,460 ‐I'm pressing it. The Voice is on in a little bit‐‐ 310 00:12:51,490 --> 00:12:52,700 ‐can we, uh... Careful. ‐Ugh. 311 00:12:52,730 --> 00:12:54,360 Play. 312 00:12:57,270 --> 00:12:58,670 Hi. 313 00:12:59,800 --> 00:13:01,570 ‐Nandor the Relentless, Yes? 314 00:13:01,610 --> 00:13:04,040 ‐Nadja of Antipaxos, Oh! 315 00:13:04,070 --> 00:13:08,510 Leslie "Laszlo" Cravensworth and Colin Rubenstein, 316 00:13:08,550 --> 00:13:10,010 I applaud you. 317 00:13:11,450 --> 00:13:13,780 Congratulations. With the help of your bloodthirsty minion, 318 00:13:13,820 --> 00:13:16,120 you have eliminated almost 319 00:13:16,150 --> 00:13:18,490 70% of the most powerful vampires 320 00:13:18,520 --> 00:13:20,460 in the Tri‐State area. 321 00:13:20,490 --> 00:13:23,160 What? He's here now? 322 00:13:23,190 --> 00:13:25,400 ‐Right when I'm doing this piece? Tell him to go ‐Is he being sarcastic? 323 00:13:25,430 --> 00:13:27,730 ‐It does sound a little bit... not sarcastic, ‐to my chambers and wait there. 324 00:13:27,760 --> 00:13:29,530 ‐What's the other word that sort of means "sarcastic"? ‐Okay, where was I? 325 00:13:29,570 --> 00:13:31,130 ‐Ah, yes. ‐Begins with "F." 326 00:13:31,170 --> 00:13:33,570 Lest you think I'm being facetious, 327 00:13:33,600 --> 00:13:34,640 ‐That's the word. ‐I can assure you 328 00:13:34,670 --> 00:13:36,310 I am not. 329 00:13:36,340 --> 00:13:39,410 "Vampire must never kill vampire." 330 00:13:39,440 --> 00:13:42,310 Is that not the thing that we say all the time? 331 00:13:42,350 --> 00:13:44,680 ‐We do. Uh... some of us do. ‐At dinner parties 332 00:13:44,710 --> 00:13:46,180 ‐I do. ‐and at social gatherings, we come and say, 333 00:13:46,220 --> 00:13:47,280 "Hey, how's it going, Jeffrey? 334 00:13:47,320 --> 00:13:49,450 Vampire shall not kill vampire," 335 00:13:49,490 --> 00:13:52,560 just to remind ourselves of that big law that we made 336 00:13:52,590 --> 00:13:53,720 many, many years ago. 337 00:13:53,760 --> 00:13:55,660 But when a vampire kills, like, 338 00:13:55,690 --> 00:13:58,730 37, 38 vampires? 339 00:13:58,760 --> 00:14:00,200 Well, these are vampires 340 00:14:00,230 --> 00:14:02,470 who know how to get things done. 341 00:14:02,500 --> 00:14:04,670 ‐Oh, isn't he great? ‐ ‐So this is why 342 00:14:04,700 --> 00:14:06,540 I am pleased to announce that 343 00:14:06,570 --> 00:14:09,410 you four are hereby appointed 344 00:14:09,440 --> 00:14:10,770 ‐to be the leaders ‐What the fuck? 345 00:14:10,810 --> 00:14:12,540 ‐of the Vampiric Council ‐Oh! 346 00:14:12,580 --> 00:14:14,740 of the Eastern Seaboard of the New World. 347 00:14:14,780 --> 00:14:16,410 Wow. That's sort of ‐Congratulations, 348 00:14:16,450 --> 00:14:18,380 ‐a surprise even to me. ‐guys. Well done. 349 00:14:18,420 --> 00:14:20,120 Very nice! ‐So, sit upon the throne with pride. 350 00:14:20,150 --> 00:14:21,550 ‐ ‐You are in charge now. 351 00:14:21,590 --> 00:14:24,420 We will be monitoring your progress. 352 00:14:24,450 --> 00:14:28,060 And with that, I bid you adieu. 353 00:14:28,090 --> 00:14:29,430 ‐Adieu to you. ‐Yeah, yeah. A dude. 354 00:14:29,460 --> 00:14:31,360 ‐FML. ‐Hell yeah. 355 00:14:31,390 --> 00:14:33,600 I love thrones‐‐ they're my favorite chair. 356 00:14:33,630 --> 00:14:35,270 It is a great honor. 357 00:14:35,300 --> 00:14:37,430 But, also, you know, quite a responsibility. 358 00:14:37,470 --> 00:14:39,240 Well, I've been on the local 359 00:14:39,270 --> 00:14:41,500 Vampiric Council for a few years now. 360 00:14:41,540 --> 00:14:44,270 Mainly at an entry‐level position. 361 00:14:44,310 --> 00:14:46,240 I... Well, what can I say? 362 00:14:46,280 --> 00:14:48,410 It's good to be the king. 363 00:14:48,450 --> 00:14:50,510 Mel Brooks, Part I. 364 00:14:50,550 --> 00:14:52,220 I didn't become a vampire 365 00:14:52,250 --> 00:14:54,180 to end up a pen‐pushing bureaucrat. 366 00:14:54,220 --> 00:14:57,620 I became a vampire to suck blood and to fuck forever. 367 00:14:57,650 --> 00:15:01,360 ‐But you must admit, this is quite an honor. ‐I couldn't give a fuck. 368 00:15:01,390 --> 00:15:05,030 Push the stop button. It is the record button. 369 00:15:05,060 --> 00:15:06,530 - Should I turn it off? - ‐Who is he talking to? 370 00:15:06,560 --> 00:15:08,060 Just turn it off. ‐The red one. 371 00:15:08,100 --> 00:15:09,670 I have done the bidding for countless 372 00:15:09,700 --> 00:15:12,500 fearsome and legendary councils. 373 00:15:12,540 --> 00:15:14,200 Lords and lady, 374 00:15:14,240 --> 00:15:17,340 I have assisted every local 375 00:15:17,370 --> 00:15:20,110 Vampiric Council since 1759. 376 00:15:20,140 --> 00:15:21,480 The best of the best. 377 00:15:21,510 --> 00:15:25,020 I now stand charged with assisting you. 378 00:15:25,050 --> 00:15:26,550 ‐Nice. ‐All right. 379 00:15:26,580 --> 00:15:29,020 And now we have these guys. 380 00:15:29,050 --> 00:15:31,120 Which is... 381 00:15:31,150 --> 00:15:33,590 whatever, you know, it's above my pay grade. 382 00:15:33,620 --> 00:15:35,430 You know, it isn't just an honor. 383 00:15:35,460 --> 00:15:37,190 It is also a nine‐to‐five. 384 00:15:37,230 --> 00:15:40,030 You know, full‐time working job. I'm a working woman. 385 00:15:40,060 --> 00:15:43,500 This is now a documentary about Vampire Council leaders. 386 00:15:43,530 --> 00:15:46,300 I will take you upon tomorrow's eve to Vampiric Council 387 00:15:46,340 --> 00:15:48,740 headquarters so that you may assume the throne. 388 00:15:48,770 --> 00:15:50,810 Once the leader of men. 389 00:15:50,840 --> 00:15:53,410 Now a leader of vampires. 390 00:15:56,310 --> 00:15:58,980 what to do about Guillermo? 391 00:16:00,750 --> 00:16:03,050 ‐Do you have to chain me? ‐Uh, no. 392 00:16:03,090 --> 00:16:04,390 Then why did you do it? 393 00:16:04,420 --> 00:16:05,560 Well, seemed kind of fun. 394 00:16:05,590 --> 00:16:06,760 All right, get in there. 395 00:16:06,790 --> 00:16:09,330 Kneel before your masters, fool. 396 00:16:09,360 --> 00:16:10,560 I will not kneel. 397 00:16:10,590 --> 00:16:13,060 All right, then. Shit. 398 00:16:13,100 --> 00:16:15,470 Who‐who took the batteries out of my proddy? 399 00:16:15,500 --> 00:16:18,030 ‐Just let him stand there, Colin Robinson. ‐We all agreed 400 00:16:18,070 --> 00:16:20,640 ‐I could prod him one more time. ‐Yeah, yeah, well, you tried, and nothing happened. 401 00:16:20,670 --> 00:16:22,270 We have a lot to get through this evening. 402 00:16:22,310 --> 00:16:24,810 Guillermo... 403 00:16:24,840 --> 00:16:27,380 de la... eh... 404 00:16:27,410 --> 00:16:28,680 What is it again? 405 00:16:28,710 --> 00:16:30,710 ‐Um, Greenberg? ‐De la Cruz. 406 00:16:30,750 --> 00:16:32,780 ‐Oh. ‐We have come to a final 407 00:16:32,820 --> 00:16:35,050 decision regarding your fate. 408 00:16:35,090 --> 00:16:38,150 All those in favor of revealing this decision, say aye! 409 00:16:38,190 --> 00:16:39,390 Aye! 410 00:16:39,420 --> 00:16:40,520 It's unanimous. 411 00:16:40,560 --> 00:16:43,430 In the case of Guillermo Greenberg 412 00:16:43,460 --> 00:16:44,790 ‐de la Cruz ‐Not my name. 413 00:16:44,830 --> 00:16:48,130 in the killing of many, many vampires, 414 00:16:48,160 --> 00:16:51,270 we have come to a final decision regarding your fate. 415 00:16:51,300 --> 00:16:53,100 We have decided... 416 00:16:54,340 --> 00:16:56,810 ‐Drum roll. ‐Thank you. 417 00:17:00,080 --> 00:17:01,440 ...not to kill you. 418 00:17:01,480 --> 00:17:02,710 At least not right now 419 00:17:02,750 --> 00:17:03,680 and not for this particular thing, 420 00:17:03,710 --> 00:17:05,450 but my eyes are on you. 421 00:17:05,480 --> 00:17:07,180 You were shitting yourself there for a second, weren't you? 422 00:17:07,220 --> 00:17:09,220 ‐Little bit. ‐In fact, for our own protection, 423 00:17:09,250 --> 00:17:11,020 we have decided 424 00:17:11,050 --> 00:17:13,560 to make you a fully‐fledged member of the team. 425 00:17:13,590 --> 00:17:15,090 What? 426 00:17:16,130 --> 00:17:17,690 You're gonna make me a vampire. 427 00:17:17,730 --> 00:17:19,300 ‐Course we're fucking not, ‐What? 428 00:17:19,330 --> 00:17:20,600 ‐you idiot. ‐Fucking kidding me. 429 00:17:20,630 --> 00:17:22,170 No, we're gonna do something 430 00:17:22,200 --> 00:17:23,500 much better than that. 431 00:17:23,530 --> 00:17:25,100 Do you want to do another drum roll or... 432 00:17:25,140 --> 00:17:26,370 - ‐I don't think drum roll's... - No. I... 433 00:17:26,400 --> 00:17:28,410 ‐That is it. ‐We are gonna make you 434 00:17:28,440 --> 00:17:30,510 a vampires'... 435 00:17:30,540 --> 00:17:32,310 ‐bodyguard. ‐Ah! 436 00:17:32,340 --> 00:17:33,810 - ‐Hmm. - Exciting. 437 00:17:33,840 --> 00:17:35,780 Not... not really what "a fully‐fledged 438 00:17:35,810 --> 00:17:37,710 ‐member of the group" kind of person... Well, excuse me, 439 00:17:37,750 --> 00:17:40,120 it's a big bloody step up from being a familiar, 440 00:17:40,150 --> 00:17:41,790 and it's way better than being dead, 441 00:17:41,820 --> 00:17:44,090 ‐so you gonna take it or leave it? ‐Take it. 442 00:17:44,120 --> 00:17:46,460 - ‐Okay. I'll take it. - Okay, good. 443 00:17:46,490 --> 00:17:49,230 All those in favor of accepting his acceptance, say aye! 444 00:17:49,260 --> 00:17:51,160 Aye! 445 00:17:51,190 --> 00:17:53,360 Okay. Great. Unanimous... Uh, tut, tut, tut... 446 00:17:53,400 --> 00:17:55,570 Before you remove the chains, 447 00:17:55,600 --> 00:17:58,130 there's just, uh, another thing that you will have to do 448 00:17:58,170 --> 00:18:00,200 for it to be, you know, finalized. 449 00:18:00,240 --> 00:18:02,570 This thing, it might, uh... 450 00:18:02,610 --> 00:18:04,740 might be a little bit dangerous. For you. 451 00:18:04,770 --> 00:18:06,140 Vampiric hypnosis 452 00:18:06,180 --> 00:18:08,650 is a very powerful tool, 453 00:18:08,680 --> 00:18:10,810 which, if improperly used 454 00:18:10,850 --> 00:18:13,520 by the hypnotizer, can really mess up the mind 455 00:18:13,550 --> 00:18:15,090 of the hypnotizee. 456 00:18:15,120 --> 00:18:16,290 And the twice‐as‐powerful 457 00:18:16,320 --> 00:18:17,650 double hypnosis can lead 458 00:18:17,690 --> 00:18:19,490 to weak brain or, even worse, 459 00:18:19,520 --> 00:18:21,120 the thoughtless Sallies. 460 00:18:21,160 --> 00:18:23,230 And if things go very, very tits‐up, 461 00:18:23,260 --> 00:18:26,200 you end up with full‐blown brain scramblies. 462 00:18:26,230 --> 00:18:28,100 As we both know, my darling, 463 00:18:28,130 --> 00:18:30,170 from experience, but take that up a notch. 464 00:18:30,200 --> 00:18:31,400 to a three‐way hypnosis, 465 00:18:31,430 --> 00:18:33,070 well, then you might be 466 00:18:33,100 --> 00:18:35,310 faced with the purple screaming Henries. 467 00:18:35,340 --> 00:18:37,070 Or worse still... 468 00:18:37,110 --> 00:18:39,180 half‐man, half‐madness. 469 00:18:39,210 --> 00:18:41,110 But desperate times 470 00:18:41,140 --> 00:18:43,210 call for desperate measures. 471 00:18:43,250 --> 00:18:44,750 So, a four‐way hypnosis? 472 00:18:44,780 --> 00:18:46,480 Yes, and we've actually 473 00:18:46,520 --> 00:18:48,550 never ever done one of those before, so... 474 00:18:48,590 --> 00:18:50,750 Yeah, and the odds against you being normal afterwards 475 00:18:50,790 --> 00:18:54,120 ‐are pretty fucking low. ‐Do you think I can have a minute to think about it? 476 00:18:54,160 --> 00:18:56,490 The prisoner needs a moment to think about it. 477 00:18:56,530 --> 00:18:59,230 It's okay. I thought about it. 478 00:18:59,260 --> 00:19:01,330 He's thunk about it. 479 00:19:01,360 --> 00:19:03,670 Okay. And I agree. 480 00:19:03,700 --> 00:19:05,500 ‐Great. ‐Yeah, being alone in that cell 481 00:19:05,540 --> 00:19:07,440 down there gives you a lot of time. 482 00:19:07,470 --> 00:19:10,170 ‐Mm. ‐And you guys‐‐ you're like my family. 483 00:19:10,210 --> 00:19:12,540 It's okay, you don't have to give us your life story. 484 00:19:12,580 --> 00:19:14,440 - ‐We get it. Should we, uh... - Yeah. 485 00:19:14,480 --> 00:19:16,050 Assume the position. 486 00:19:16,080 --> 00:19:17,450 What position would that be? 487 00:19:17,480 --> 00:19:19,080 I haven't got a fucking clue. What is it? 488 00:19:19,120 --> 00:19:20,680 Uh, stand there, we'll come to you. 489 00:19:20,720 --> 00:19:22,220 ‐Yes. ‐Good idea. 490 00:19:22,250 --> 00:19:25,190 ‐ ‐ 491 00:19:25,220 --> 00:19:26,520 Quadruple hypnosis. 492 00:19:26,560 --> 00:19:28,230 Guillermo... 493 00:19:28,260 --> 00:19:31,430 Greenberg de la Cruz, 494 00:19:31,460 --> 00:19:34,230 you will now find yourself 495 00:19:34,260 --> 00:19:36,230 in a trance‐like state. 496 00:19:36,270 --> 00:19:37,630 Between you and I, 497 00:19:37,670 --> 00:19:40,700 vampire hypnosis doesn't work on me anymore. 498 00:19:40,740 --> 00:19:42,110 I mean, it used to, years ago, 499 00:19:42,140 --> 00:19:43,510 when they first started doing it. 500 00:19:43,540 --> 00:19:45,310 But I guess after a while, my body just... 501 00:19:45,340 --> 00:19:47,240 got immune to it. 502 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 When you awaken, and for the rest of your natural life, 503 00:19:51,110 --> 00:19:54,720 you will in no way harm Nandor... 504 00:19:54,750 --> 00:19:57,090 And they used to use it on the stupidest things, too. 505 00:19:57,120 --> 00:19:58,320 Things I would've done anyways. 506 00:19:58,360 --> 00:19:59,590 Gizmo, stop doing that. 507 00:19:59,620 --> 00:20:00,790 Could you do me a small favor? 508 00:20:00,820 --> 00:20:02,560 Fetch me the book, 509 00:20:02,590 --> 00:20:05,160 which is next to my father's ashes. 510 00:20:05,200 --> 00:20:06,800 Do it a bit quicker because 511 00:20:06,830 --> 00:20:09,030 you are interrupting my magazine reading. 512 00:20:09,070 --> 00:20:13,170 Now go into the basement and fetch my witch's skin hat. 513 00:20:13,200 --> 00:20:14,300 Don't you fucking dare. 514 00:20:14,340 --> 00:20:15,740 So, yeah. 515 00:20:15,770 --> 00:20:17,540 I just let them think they can hypnotize me. 516 00:20:17,570 --> 00:20:19,710 Who's gonna know the difference? 517 00:20:19,740 --> 00:20:22,380 ‐ ‐Wait, wait, wait. Also... 518 00:20:22,410 --> 00:20:25,250 whenever Colin Robinson says your name, 519 00:20:25,280 --> 00:20:28,350 you will meow like a kitty cat. 520 00:20:28,390 --> 00:20:30,120 The... 521 00:20:30,150 --> 00:20:31,660 End. 522 00:20:31,690 --> 00:20:33,260 Colin Robinson, why did you have to add that bit? 523 00:20:33,290 --> 00:20:35,430 It's for me, all right?! For me! 524 00:20:36,560 --> 00:20:39,260 Guillermo... awaken. 525 00:20:40,760 --> 00:20:42,670 Is your brain fully operational? 526 00:20:42,700 --> 00:20:45,400 ‐Yeah, I'm fine. ‐He's not fine. 527 00:20:45,440 --> 00:20:47,240 He's got that slack jaw, half‐wit look. 528 00:20:47,270 --> 00:20:49,210 Guillermo, you will now 529 00:20:49,240 --> 00:20:51,680 take Colin Robinson's peen and scrotum 530 00:20:51,710 --> 00:20:53,410 and crush it in your hand. 531 00:20:53,440 --> 00:20:54,580 ‐What? No. ‐Good idea. 532 00:20:54,610 --> 00:20:55,750 Yeah. 533 00:20:55,780 --> 00:20:57,210 He's gonna do it. 534 00:20:57,250 --> 00:20:58,750 I'm afraid I can't, Master. 535 00:20:58,780 --> 00:21:00,780 As much as I would love to, 536 00:21:00,820 --> 00:21:03,020 something compels me not to. 537 00:21:03,050 --> 00:21:05,490 ‐It worked! Yay! ‐It worked! ‐Yeah, wait, wait, wait! No, no. 538 00:21:05,520 --> 00:21:07,620 Yes! ‐Hold on, hold on. Guillermo? 539 00:21:07,660 --> 00:21:09,660 ‐Meow. ‐ 540 00:21:09,690 --> 00:21:11,360 It worked. 541 00:21:17,330 --> 00:21:19,830 This building. Eesh! 542 00:21:19,870 --> 00:21:22,340 Still sends shivers through my bones. 543 00:21:22,370 --> 00:21:23,840 Last time we were here we were sentenced 544 00:21:23,870 --> 00:21:25,370 to death by the Vampiric Council. 545 00:21:25,410 --> 00:21:27,740 Had we not escaped from this cack house... 546 00:21:27,770 --> 00:21:29,680 ‐I saved them. ‐We saved them. 547 00:21:29,710 --> 00:21:31,750 Had we not escaped from this fluorescent mausoleum, 548 00:21:31,780 --> 00:21:33,610 we'd be fucking dead. 549 00:21:33,650 --> 00:21:35,320 First... thank you. 550 00:21:35,350 --> 00:21:37,920 Does anyone remember how the elevator works? 551 00:21:37,950 --> 00:21:40,050 Nandor, just tell it to take us to the dungeon. 552 00:21:40,090 --> 00:21:42,090 I think it's P3. 553 00:21:46,890 --> 00:21:48,660 Oh. This is my favorite room. 554 00:21:48,700 --> 00:21:50,060 - This is lovely. - Very nice. 555 00:21:50,100 --> 00:21:52,700 And I'm sure you'll all remember 556 00:21:52,730 --> 00:21:54,270 - ‐the judgement chamber. - No. 557 00:21:54,300 --> 00:21:56,240 How could we forget? 558 00:21:56,270 --> 00:21:59,070 Yes. I remember it well. 559 00:21:59,110 --> 00:22:00,940 The last time we were in this very room, 560 00:22:00,970 --> 00:22:03,280 we were sentenced to death and Wesley Snipes 561 00:22:03,310 --> 00:22:05,950 ‐was right over there on a laptop. Right. 562 00:22:05,980 --> 00:22:07,580 And now you're the ones who will be 563 00:22:07,610 --> 00:22:09,280 sentencing other vampires to death. 564 00:22:09,320 --> 00:22:10,920 ‐Yes! ‐Yes. Which 565 00:22:10,950 --> 00:22:12,620 doesn't really make a lot of sense to me. 566 00:22:12,650 --> 00:22:15,020 But, whatever, above my pay grade. 567 00:22:15,060 --> 00:22:16,290 I am here to serve. 568 00:22:16,320 --> 00:22:17,720 Good for you. That's great. 569 00:22:17,760 --> 00:22:19,690 Well, it's much bigger and 570 00:22:19,730 --> 00:22:21,630 ‐more impressive than I remember. ‐Yes. 571 00:22:21,660 --> 00:22:23,860 Feel a little bit chilly willies, too. 572 00:22:23,900 --> 00:22:25,330 - ‐Oh. - It is a little cold. 573 00:22:25,370 --> 00:22:26,830 These are the wraiths. ‐Oh, great, 574 00:22:26,870 --> 00:22:28,600 I'm fucking freezing. 575 00:22:28,640 --> 00:22:30,000 - ‐Oh! - Do not fear them‐‐ 576 00:22:30,040 --> 00:22:31,070 ‐they are here to serve us. ‐Thank you. 577 00:22:31,100 --> 00:22:32,810 Thanks a lot. 578 00:22:32,840 --> 00:22:34,270 Darling, it's almost as soft as you are. 579 00:22:34,310 --> 00:22:36,010 Mm, very nice. 580 00:22:36,040 --> 00:22:37,940 Are they gonna come back with another one? 'Cause... 581 00:22:37,980 --> 00:22:39,750 Membership has its privileges. 582 00:22:39,780 --> 00:22:41,080 Clearly. 583 00:22:41,110 --> 00:22:43,650 Now, before we get down to business... 584 00:22:43,680 --> 00:22:45,950 ‐ ‐ 585 00:22:45,990 --> 00:22:47,350 - ‐Ooh, nice. - Which one of you 586 00:22:47,390 --> 00:22:49,890 will assume the Master's Throne? 587 00:22:49,920 --> 00:22:52,060 Is there not a throne for all of us? 588 00:22:56,400 --> 00:22:58,130 No! 589 00:22:58,170 --> 00:22:59,900 I just... I assumed, you know, because there is more 590 00:22:59,930 --> 00:23:01,130 than one of us, there will be more than one throne. 591 00:23:01,170 --> 00:23:02,870 - ‐This is it. Listen. - Oh. 592 00:23:02,900 --> 00:23:04,370 You're all on the Vampiric Council, 593 00:23:04,400 --> 00:23:06,040 ‐All of us? ‐But those... All four of you. 594 00:23:06,070 --> 00:23:08,710 But only one of you can be the supreme leader. 595 00:23:08,740 --> 00:23:11,240 The one who rules over all vampires. 596 00:23:11,280 --> 00:23:14,710 All vampires in the local New York area. 597 00:23:14,750 --> 00:23:17,080 And also is the boss over all the other members 598 00:23:17,120 --> 00:23:19,190 of the Council‐‐ only one. 599 00:23:19,220 --> 00:23:21,690 So who will be the supreme leader 600 00:23:21,720 --> 00:23:22,990 who rules over all others? 601 00:23:23,020 --> 00:23:25,890 ‐Um... ‐Fuck no. 602 00:23:25,930 --> 00:23:28,660 ‐I'll do it. ‐I think I'm probably the best one for it, probably I think... 603 00:23:28,700 --> 00:23:29,960 They're idiots. 604 00:23:30,000 --> 00:23:31,930 Haven't decided yet, Colin Robinson! 605 00:23:31,970 --> 00:23:33,370 ‐You will not take it! ‐We've to make a decision together! 606 00:23:33,400 --> 00:23:36,740 ♪ King of the nighttime world ♪ 607 00:23:36,770 --> 00:23:40,110 ♪ You're my headlight queen ♪ 608 00:23:40,140 --> 00:23:44,040 ♪ I'm the king of the nighttime world ♪ 609 00:23:44,080 --> 00:23:46,910 ♪ Come live your secret dream ♪ 610 00:23:46,950 --> 00:23:50,780 ♪ I'm the king of the nighttime world ♪ 611 00:23:50,820 --> 00:23:53,820 ♪ You're my headlight queen ♪ 612 00:23:53,850 --> 00:23:56,890 ♪ I'm the king of the nighttime world ♪ 613 00:23:56,920 --> 00:24:00,830 ♪ I'm the king, now come live your secret dreams ♪ 614 00:24:00,860 --> 00:24:04,800 ♪ I'm the king of the nighttime world ♪ 615 00:24:04,830 --> 00:24:08,070 ♪ You're my headlight queen ♪ 616 00:24:08,100 --> 00:24:12,370 ♪ I'm the king of the nighttime world. ♪50334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.