Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:06,848
Restored and digitized
with the support of the
2
00:00:07,509 --> 00:00:08,760
Technical means
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,429
This film was restored by
4
00:00:12,097 --> 00:00:13,857
in conjunction
with La Cinémathèque française
5
00:00:14,432 --> 00:00:16,112
backed by the Franco-American
cultural fund
6
00:00:17,227 --> 00:00:19,396
Loosely based on a controversial book
7
00:00:19,562 --> 00:00:21,690
by Diderot with the same title,
8
00:00:21,856 --> 00:00:23,650
this film is a work of imagination.
9
00:00:23,817 --> 00:00:26,236
It does not claim to paint a true picture
10
00:00:26,403 --> 00:00:27,862
of religious institutions,
11
00:00:28,029 --> 00:00:29,447
even in the 18th century.
12
00:00:29,614 --> 00:00:31,658
The audience will themselves place it
13
00:00:31,825 --> 00:00:32,826
in that double fictional
14
00:00:32,992 --> 00:00:34,285
and historical perspective
15
00:00:34,452 --> 00:00:35,995
and refuse any hasty, unfair
16
00:00:36,162 --> 00:00:38,623
and of course
indefensible generalisations.
17
00:00:40,542 --> 00:00:42,293
1760.
18
00:00:42,877 --> 00:00:45,130
Denis Diderot was 47 years old.
19
00:00:45,505 --> 00:00:49,759
The editor of the Encyclopédie
wrote La Religieuse in just a few weeks.
20
00:00:52,011 --> 00:00:55,807
In the 18th century,
convent life often retained
21
00:00:55,974 --> 00:00:59,144
only the outer signs
of a truly religious life.
22
00:01:00,061 --> 00:01:03,857
In exchange for a boarding fee,
many bourgeois and aristocrats
23
00:01:04,023 --> 00:01:06,901
shut their girls up in convents
until they wed.
24
00:01:07,318 --> 00:01:10,488
Widows and single women
would often retire there.
25
00:01:11,448 --> 00:01:15,785
Abbeys were bought
as notarial practices are today.
26
00:01:15,952 --> 00:01:18,079
They call that a "living".
27
00:01:18,663 --> 00:01:23,293
Superiors were mostly chosen
for their noble birth.
28
00:01:24,377 --> 00:01:26,087
Very young abbesses
29
00:01:26,254 --> 00:01:30,800
- 20, or even younger - were sometimes
in charge of large households.
30
00:01:30,967 --> 00:01:32,594
In many convents,
31
00:01:32,761 --> 00:01:35,346
receptions and shows were frequent.
32
00:01:35,513 --> 00:01:37,182
Rules were loosened
33
00:01:37,348 --> 00:01:40,518
or lost meaning through contact
with that worldly life.
34
00:01:42,771 --> 00:01:46,441
Diderot took inspiration
from real characters for his novel:
35
00:01:46,816 --> 00:01:50,528
Louise Adelaide of Orleans,
daughter of Philippe the Regent,
36
00:01:50,695 --> 00:01:54,073
who acquired the title
of Abbess of Chelles in 1719,
37
00:01:54,240 --> 00:01:57,786
served as a model
for the Mother Superior of Saint Eutrope.
38
00:01:58,536 --> 00:02:03,374
As for Suzanne Simonin, the nun,
she is the image of Marguerite Delamarre
39
00:02:03,541 --> 00:02:08,755
sent to a convent at the age of three
to increase her father's fortune.
40
00:02:09,631 --> 00:02:13,218
Having appealed
against her forced orders in 1752,
41
00:02:13,384 --> 00:02:16,971
she lost her case
and remained cloistered until her death
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,433
in the Abbey of Longchamp
which is in Diderot's story.
43
00:02:22,227 --> 00:02:24,854
And surely La Religieuse
is like the comment
44
00:02:25,021 --> 00:02:26,689
on these words by Bossuet:
45
00:02:27,190 --> 00:02:30,360
"Do not enter rashly
into such a high calling.
46
00:02:30,527 --> 00:02:33,488
"And if you don't feel extreme disgust
with the world,
47
00:02:33,655 --> 00:02:36,366
"sister, leave that enclosure."
48
00:02:38,368 --> 00:02:40,787
Setting the girl up would cost money:
49
00:02:40,954 --> 00:02:42,372
that is reason enough
50
00:02:42,539 --> 00:02:44,249
to devote her to religion.
51
00:02:44,415 --> 00:02:46,251
She shows no sign of a calling:
52
00:02:46,417 --> 00:02:48,920
the opportunities given by the situation
53
00:02:49,087 --> 00:02:51,172
and necessity will have to suffice.
54
00:02:51,339 --> 00:02:54,050
We lead the victim to the Temple;
55
00:02:54,217 --> 00:02:57,512
we present her to the Priest
56
00:02:57,679 --> 00:03:00,890
and she becomes a sacrifice which,
57
00:03:01,057 --> 00:03:04,727
far from glorifying God and pleasing Him,
58
00:03:04,894 --> 00:03:06,938
becomes execrable in His eyes
59
00:03:07,105 --> 00:03:09,065
and excites his vengeance...
60
00:03:09,482 --> 00:03:12,527
Georges de Beauregard introduces
61
00:03:12,694 --> 00:03:18,533
Denis Diderot's La Religieuse
62
00:05:01,386 --> 00:05:05,306
Marie-Suzanne Simonin,
do you promise to speak the truth?
63
00:05:05,765 --> 00:05:07,016
I promise.
64
00:05:07,809 --> 00:05:11,104
Are you here of your own free will?
65
00:05:12,605 --> 00:05:13,605
Yes.
66
00:05:15,525 --> 00:05:17,151
Marie-Suzanne Simonin,
67
00:05:17,735 --> 00:05:20,947
do you promise poverty,
chastity and obedience to God?
68
00:05:21,698 --> 00:05:22,865
No, Monsieur.
69
00:05:24,993 --> 00:05:26,703
Marie-Suzanne Simonin,
70
00:05:27,537 --> 00:05:30,456
do you promise God poverty,
chastity and obedience?
71
00:05:30,623 --> 00:05:31,958
No, Monsieur, no.
72
00:05:32,417 --> 00:05:34,085
My child, listen to me.
73
00:05:34,252 --> 00:05:37,213
My Lord, you ask me if I promise God
74
00:05:37,380 --> 00:05:39,882
chastity, poverty and obedience.
75
00:05:40,383 --> 00:05:43,428
I heard you. My answer is no.
76
00:05:44,595 --> 00:05:48,474
Ladies and gentlemen,
and especially you, my parents,
77
00:05:48,641 --> 00:05:50,518
you are my witnesses.
78
00:05:50,685 --> 00:05:52,937
I am here under duress.
79
00:05:53,604 --> 00:05:56,816
I pretended to go along
with my parents' will,
80
00:05:56,983 --> 00:06:00,486
in order to protest publicly
against the violence done to me.
81
00:06:00,653 --> 00:06:04,824
I have no vocation.
I do not wish to obey my parents.
82
00:06:05,283 --> 00:06:08,661
Dear parents,
do whatever you will with me, anything...
83
00:06:08,828 --> 00:06:10,329
except a nun!
84
00:06:10,496 --> 00:06:13,332
I don't want to be one and I won't!
85
00:06:13,499 --> 00:06:15,585
No! No!
86
00:06:34,020 --> 00:06:35,813
I am still your child.
87
00:06:36,522 --> 00:06:37,982
Let go, Suzanne.
88
00:06:38,858 --> 00:06:40,068
Let go.
89
00:06:47,742 --> 00:06:48,826
You weep
90
00:06:49,660 --> 00:06:51,496
but you behave ungratefully.
91
00:06:52,413 --> 00:06:54,582
You know what we have lost.
92
00:06:55,583 --> 00:06:57,418
Your sisters are in trouble;
93
00:06:57,585 --> 00:06:59,587
marrying them off ruined us.
94
00:07:00,671 --> 00:07:03,508
Your father is a good lawyer,
but not a banker.
95
00:07:04,133 --> 00:07:06,636
We cannot give you a decent dowry.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,225
You took the veil;
97
00:07:12,809 --> 00:07:15,561
you entering the convent
was more expense.
98
00:07:16,771 --> 00:07:19,482
Everyone heard
about your profession of faith.
99
00:07:19,857 --> 00:07:22,026
Your public refusal caused a scandal.
100
00:07:23,111 --> 00:07:24,112
Well?
101
00:07:25,488 --> 00:07:26,823
Nothing to say?
102
00:07:27,615 --> 00:07:29,283
What will you do with me?
103
00:07:32,328 --> 00:07:33,621
Follow me.
104
00:08:05,528 --> 00:08:09,866
Father, you have been our confessor
for 20 years.
105
00:08:10,032 --> 00:08:11,534
Please talk to her.
106
00:08:12,034 --> 00:08:14,537
I have never taken people into religion.
107
00:08:14,912 --> 00:08:16,914
Only you can convince her.
108
00:08:17,540 --> 00:08:19,375
God calls us to this state;
109
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
it is dangerous
to add our voices to His.
110
00:08:23,546 --> 00:08:25,339
Have you found the judgement?
111
00:08:25,506 --> 00:08:26,716
I am looking.
112
00:08:27,300 --> 00:08:30,344
For three months,
Suzanne has been shut in her room.
113
00:08:31,470 --> 00:08:33,514
She knows there is no hope.
114
00:08:34,765 --> 00:08:36,309
I'll be done with this.
115
00:08:44,942 --> 00:08:47,195
Will I see my mother today?
116
00:08:48,905 --> 00:08:50,948
Can I ask to speak to my father?
117
00:08:52,867 --> 00:08:54,785
May I at least write to them?
118
00:08:57,622 --> 00:08:59,081
You know you cannot.
119
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
What day is it?
120
00:09:05,546 --> 00:09:07,256
Second Monday of the month.
121
00:09:12,261 --> 00:09:13,512
Let's be frank.
122
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
I gave everything for this one.
123
00:09:17,433 --> 00:09:20,186
I do not see what I can do now
for the other.
124
00:09:21,646 --> 00:09:22,939
She must reflect.
125
00:09:26,901 --> 00:09:28,778
What can I do with that girl?
126
00:09:29,820 --> 00:09:31,989
She cannot work with her hands.
127
00:09:32,907 --> 00:09:35,201
What freedom would she have
in the world?
128
00:09:35,368 --> 00:09:37,453
Even less than in religion.
129
00:09:37,995 --> 00:09:41,666
You know what happens today
to unmarried and penniless girls.
130
00:09:42,583 --> 00:09:45,211
- A hospice.
- Or prison, or an asylum.
131
00:09:46,295 --> 00:09:48,798
I am only asking you to see her,
you know.
132
00:09:52,093 --> 00:09:53,678
I shall speak to her.
133
00:09:58,349 --> 00:09:59,809
Come here, my child.
134
00:10:12,071 --> 00:10:14,156
Do not be afraid to open your heart.
135
00:10:15,241 --> 00:10:16,284
Come here.
136
00:10:24,125 --> 00:10:25,543
I have nothing to say.
137
00:10:26,877 --> 00:10:29,463
I took orders late in life.
138
00:10:30,256 --> 00:10:31,966
I might understand you.
139
00:10:32,425 --> 00:10:33,676
My mother hates me.
140
00:10:33,843 --> 00:10:37,763
My child, pity your mother
more than you blame her.
141
00:10:37,930 --> 00:10:39,223
She is a good soul.
142
00:10:39,598 --> 00:10:42,101
- It is against her...
- Who is forcing her?
143
00:10:42,601 --> 00:10:44,437
She brought me into the world.
144
00:10:44,979 --> 00:10:47,064
Why am I different from my sisters?
145
00:10:47,231 --> 00:10:49,066
- You are.
- What do you mean?
146
00:10:51,485 --> 00:10:55,197
Come on.
Try to be patient about your fate.
147
00:10:55,364 --> 00:10:56,490
Sit down.
148
00:10:58,951 --> 00:11:02,121
Let us be silent for a moment.
149
00:11:07,168 --> 00:11:12,089
No. No, Father. I cannot pray any more.
150
00:11:12,631 --> 00:11:15,343
- I have tried and tried, but...
- My child.
151
00:11:15,509 --> 00:11:17,428
I was prettier than my sisters.
152
00:11:19,388 --> 00:11:21,432
It distressed my parents.
153
00:11:22,224 --> 00:11:23,642
I was nearly 15.
154
00:11:24,810 --> 00:11:27,146
A young man was courting my sister.
155
00:11:27,688 --> 00:11:29,690
I realised he liked me.
156
00:11:29,857 --> 00:11:31,484
I warned my mother.
157
00:11:32,234 --> 00:11:34,737
Four days later,
I was sent to the convent.
158
00:11:35,196 --> 00:11:38,616
I stayed there for two years,
until my profession of faith.
159
00:11:39,408 --> 00:11:42,995
They say my mother and father
are decent people.
160
00:11:43,162 --> 00:11:45,498
People like them, respect them.
161
00:11:45,664 --> 00:11:48,084
So why, for me...?
162
00:11:51,629 --> 00:11:52,629
Daughter,
163
00:11:52,922 --> 00:11:55,841
I see there are things
you need to be told.
164
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
For a long time, I urged your mother
165
00:12:00,346 --> 00:12:03,099
to tell you the secret;
she never resolved to.
166
00:12:03,265 --> 00:12:05,184
You know how she is.
167
00:12:05,810 --> 00:12:09,146
She believed she could convince you
anyway; she was wrong.
168
00:12:10,231 --> 00:12:12,108
She asked me to tell you
169
00:12:12,274 --> 00:12:14,652
that you are not Mr Simonin's daughter.
170
00:12:14,819 --> 00:12:16,028
I thought not.
171
00:12:16,821 --> 00:12:18,447
Given that, Miss,
172
00:12:18,864 --> 00:12:20,908
how can you have the same place
173
00:12:21,075 --> 00:12:23,411
as children who are not your sisters?
174
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
If she can confess to your father...
175
00:12:26,372 --> 00:12:27,706
Who is my father?
176
00:12:28,541 --> 00:12:30,209
That, I have not been told.
177
00:12:36,298 --> 00:12:38,968
Your sisters have been greatly favoured.
178
00:12:40,928 --> 00:12:44,390
Everything was done
to reduce your fortune to nothing.
179
00:12:44,557 --> 00:12:48,436
If you lose your parents,
you will no longer be much.
180
00:12:49,812 --> 00:12:51,605
You reject the convent.
181
00:12:52,189 --> 00:12:54,984
Maybe you will regret not being there.
182
00:12:55,151 --> 00:12:56,777
I ask for nothing.
183
00:12:58,571 --> 00:13:01,240
I have said what I had to say.
184
00:13:02,533 --> 00:13:05,953
Now it is up to you
to think it over and decide.
185
00:13:06,996 --> 00:13:08,080
Father...
186
00:13:09,623 --> 00:13:11,292
One more question.
187
00:13:12,710 --> 00:13:15,921
- Do my sisters know this?
- No, they do not.
188
00:13:16,881 --> 00:13:20,509
And they took everything
from their sister?
189
00:13:21,135 --> 00:13:22,845
That is who they think I am.
190
00:13:23,471 --> 00:13:27,016
I do not advise you to count on them.
191
00:13:27,600 --> 00:13:30,853
They have children,
that will be an honest pretext
192
00:13:31,020 --> 00:13:33,022
to reduce you to begging.
193
00:13:33,981 --> 00:13:36,275
And the bread you are given is hard.
194
00:13:38,235 --> 00:13:39,904
If you will hear me,
195
00:13:40,654 --> 00:13:42,907
make your peace with your parents.
196
00:13:44,325 --> 00:13:46,744
Do what your mother expects of you
197
00:13:46,911 --> 00:13:48,704
and enter into religion.
198
00:13:49,955 --> 00:13:52,249
You will have a small allowance.
199
00:13:53,167 --> 00:13:57,171
Your days will be, if not happy,
at least bearable.
200
00:13:58,464 --> 00:14:01,967
Go along, my child.
You are sensible and good.
201
00:14:03,636 --> 00:14:05,221
Think carefully about it.
202
00:14:20,444 --> 00:14:22,988
Your mother will speak to you.
203
00:14:41,257 --> 00:14:42,466
Be seated.
204
00:14:44,510 --> 00:14:47,012
Your father is away;
say what you have to.
205
00:14:50,849 --> 00:14:52,560
You saw Father Seraphin.
206
00:14:54,186 --> 00:14:55,729
You now know who you are
207
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
and what you can expect of me.
208
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
So, Suzanne...
209
00:15:02,695 --> 00:15:04,113
What is your decision?
210
00:15:04,697 --> 00:15:08,033
Mother, I know I have nothing
211
00:15:08,659 --> 00:15:10,411
and can claim nothing.
212
00:15:10,869 --> 00:15:11,954
I know who I am.
213
00:15:12,496 --> 00:15:16,458
But you are my mother.
I beg you, do not forget that.
214
00:15:18,377 --> 00:15:20,296
I wish I could.
215
00:15:25,884 --> 00:15:26,885
My daughter.
216
00:15:28,596 --> 00:15:30,764
Do not poison my life any further.
217
00:15:32,600 --> 00:15:34,768
My passion has burnt out.
218
00:15:35,853 --> 00:15:37,813
Conscience has reasserted itself.
219
00:15:38,981 --> 00:15:41,025
But the man I owe my life to...?
220
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
He is dead,
221
00:15:45,988 --> 00:15:47,740
without remembering you.
222
00:15:53,495 --> 00:15:57,124
The grief he caused me
could have killed you - and me.
223
00:15:57,875 --> 00:15:59,251
God did not want that.
224
00:16:01,920 --> 00:16:04,673
Daughter, you have nothing.
You never will.
225
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
What little I can do
is stolen from your sisters.
226
00:16:07,718 --> 00:16:10,971
I sold my jewellery.
I liked to gamble; I stopped.
227
00:16:11,138 --> 00:16:13,140
I liked shows and I went without.
228
00:16:13,307 --> 00:16:15,225
I liked luxury and gave it up.
229
00:16:15,934 --> 00:16:19,313
If you become a nun as I wish,
and Mr Simonin too,
230
00:16:19,730 --> 00:16:22,358
I will have earned your dowry
by saving.
231
00:16:22,524 --> 00:16:23,692
But Mother,
232
00:16:24,443 --> 00:16:26,654
a few people still come here...
233
00:16:27,196 --> 00:16:30,658
Maybe someone could be content with me.
234
00:16:31,116 --> 00:16:34,036
You must forget that.
The scandal has ruined you.
235
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
But if I do not find a husband,
must I shut myself up in a convent?
236
00:16:39,249 --> 00:16:41,377
Must my remorse never end?
237
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
You are my daughter in spite of me.
238
00:16:45,756 --> 00:16:49,968
Your sisters will be at my deathbed;
must I see you with them?
239
00:16:50,469 --> 00:16:52,930
When I appear before God, let me say
240
00:16:53,097 --> 00:16:57,768
I have tried to atone for my misdeed
and you will not upset this house
241
00:16:57,935 --> 00:16:59,603
- by claiming...
- Mother!
242
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
What do you want me to take
when I die?
243
00:17:03,148 --> 00:17:06,402
I would have to tell your father...
Tell him what?
244
00:17:07,111 --> 00:17:08,696
You are not his daughter?
245
00:17:09,446 --> 00:17:12,241
If throwing myself
at your feet would help...
246
00:17:13,909 --> 00:17:15,869
But you have no feelings.
247
00:17:16,495 --> 00:17:19,248
You have your father's unyielding soul!
248
00:17:21,792 --> 00:17:22,960
Leave.
249
00:17:26,213 --> 00:17:27,798
We do not wish to see her.
250
00:17:50,320 --> 00:17:53,866
God, light my way.
251
00:17:55,159 --> 00:17:56,869
Give me Your strength.
252
00:18:00,289 --> 00:18:02,708
Your mother has promised
not to see you
253
00:18:02,875 --> 00:18:05,043
but you can write to her. Here.
254
00:18:09,673 --> 00:18:12,760
Mother, please forgive me.
255
00:18:13,719 --> 00:18:16,096
Order me what you will.
256
00:18:16,263 --> 00:18:19,016
If you wish me to enter into religion,
257
00:18:19,183 --> 00:18:21,727
I would like that to be God's will too.
258
00:18:45,626 --> 00:18:48,921
Suzanne, do you recognise this note?
259
00:18:49,296 --> 00:18:50,506
Yes, Sir.
260
00:18:50,672 --> 00:18:53,258
- Did you write it freely?
- Yes.
261
00:18:53,884 --> 00:18:56,470
Is your mind made up?
262
00:18:56,887 --> 00:18:58,180
It is.
263
00:18:59,348 --> 00:19:01,809
Do you prefer a particular convent?
264
00:19:03,811 --> 00:19:06,897
No. I make no difference between them.
265
00:19:08,273 --> 00:19:09,399
That will do.
266
00:19:23,622 --> 00:19:25,958
I confess I have qualms
about taking a lady
267
00:19:26,124 --> 00:19:27,960
without a clear vocation.
268
00:19:28,585 --> 00:19:31,380
I believe I am not the first
to say so to you.
269
00:19:31,755 --> 00:19:33,298
That is true, Mother.
270
00:19:33,465 --> 00:19:35,884
But please believe it was bad temper
271
00:19:36,051 --> 00:19:38,470
and Suzanne has since repented.
272
00:19:39,304 --> 00:19:41,473
What does our mistress of novices think?
273
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
A scandal is a scandal.
274
00:19:45,352 --> 00:19:47,771
We could not tolerate such a thing here.
275
00:19:48,522 --> 00:19:50,732
It will not happen again.
276
00:19:51,233 --> 00:19:54,278
And her talents,
in such a renowned house as yours,
277
00:19:54,444 --> 00:19:57,656
might excuse some childishness.
278
00:19:57,823 --> 00:20:00,784
She is a good musician
and has a pretty voice;
279
00:20:01,159 --> 00:20:03,871
and the dowry your community
would receive...
280
00:20:04,037 --> 00:20:06,665
As for that, Sister Saint-Jean...
281
00:20:06,832 --> 00:20:10,002
- A thousand crowns...
- ...has given her opinion.
282
00:20:11,336 --> 00:20:13,547
Sister Sainte-Christine, may I reply?
283
00:20:14,172 --> 00:20:16,008
Scandal does not frighten me.
284
00:20:16,550 --> 00:20:20,178
Our role here below
is maybe to take on rebellious spirits
285
00:20:20,345 --> 00:20:23,515
and teach them
to accept the laws imposed upon us.
286
00:20:24,308 --> 00:20:26,518
The child is a difficult soul,
287
00:20:27,269 --> 00:20:30,439
and those are the ones
we must take the best care of.
288
00:20:32,190 --> 00:20:33,942
I accept your daughter here.
289
00:20:34,109 --> 00:20:36,737
- Mother...
- Please say no more.
290
00:20:43,660 --> 00:20:47,831
I advise you to tell your daughter
to write to our dear Mother
291
00:20:48,415 --> 00:20:51,627
and thank her for graciously
accepting her in our house.
292
00:20:59,760 --> 00:21:01,345
Here is your new daughter.
293
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
You have been postulant and novice;
294
00:21:10,354 --> 00:21:12,397
you know our convents' rules.
295
00:21:12,564 --> 00:21:15,609
Ours are much the same,
but we apply them strictly.
296
00:21:16,026 --> 00:21:19,738
I will teach you;
you will soon know them and not forget.
297
00:21:22,199 --> 00:21:23,575
But you know music?
298
00:21:24,076 --> 00:21:26,161
Your mother told us you sing.
299
00:21:26,328 --> 00:21:27,871
We have a harpsichord.
300
00:21:28,372 --> 00:21:30,749
If you wish, we can go to the parlour.
301
00:21:57,901 --> 00:21:59,861
Come along, make up your mind.
302
00:22:00,237 --> 00:22:01,738
What must I sing?
303
00:22:01,905 --> 00:22:03,865
Whatever comes to mind.
304
00:22:05,158 --> 00:22:06,201
This?
305
00:22:22,217 --> 00:22:28,557
Sad preparations
Pale torches
306
00:22:29,808 --> 00:22:34,980
Day more frightful than the night
307
00:22:35,731 --> 00:22:40,652
Lugubrious stars of tombs
308
00:22:41,528 --> 00:22:46,158
Lugubrious stars of tombs
309
00:22:47,117 --> 00:22:53,874
No, I shall not see anything
But your funereal lights
310
00:22:54,833 --> 00:22:57,461
No, no
311
00:22:58,879 --> 00:23:00,422
Perfect!
312
00:23:01,339 --> 00:23:03,425
Suzanne, you sing wonderfully.
313
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Madame, my compliments.
314
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Adieu, daughter.
Do not cause me any more suffering.
315
00:24:05,278 --> 00:24:09,116
- How are you, my child?
- Mother, I am resigned.
316
00:24:10,200 --> 00:24:11,868
Do you feel nothing more?
317
00:24:12,035 --> 00:24:14,538
To tell you the truth, nothing, Mother.
318
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
Suzanne, I know your story. I pity you.
319
00:24:24,756 --> 00:24:26,800
I can understand your torments.
320
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
I share your fears about your vocation.
321
00:24:30,512 --> 00:24:32,889
I feel it even more cruelly than you.
322
00:24:34,349 --> 00:24:37,102
But let me try to give you courage.
323
00:24:37,727 --> 00:24:40,397
- You love God, do you not?
- With all my soul.
324
00:24:40,564 --> 00:24:44,860
The rest will come as well,
without you even realising.
325
00:24:46,903 --> 00:24:48,655
Our God is hidden.
326
00:24:49,364 --> 00:24:51,408
He comes to us like a thief
327
00:24:52,576 --> 00:24:54,578
without announcing His presence.
328
00:25:03,879 --> 00:25:06,548
What if I am not made to be a nun?
329
00:25:06,715 --> 00:25:08,758
Is not every state thorny?
330
00:25:08,925 --> 00:25:10,218
We only feel our own.
331
00:25:10,677 --> 00:25:12,179
Let grace do its work.
332
00:25:15,473 --> 00:25:16,892
Give up your thoughts.
333
00:25:17,642 --> 00:25:19,769
Even the simplest and most natural.
334
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Blind yourself;
deprive yourself of will
335
00:25:23,899 --> 00:25:25,775
and let nature die in you.
336
00:25:26,902 --> 00:25:30,113
Accept only seeing God
when He wishes to show Himself.
337
00:25:33,366 --> 00:25:34,534
Come, my child.
338
00:25:36,328 --> 00:25:37,996
Let us kneel and pray.
339
00:25:40,415 --> 00:25:42,417
Our Father Who art in Heaven,
340
00:25:43,376 --> 00:25:45,295
Hallowed be Thy name.
341
00:25:46,129 --> 00:25:47,797
Thy kingdom come,
342
00:25:48,840 --> 00:25:52,177
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
343
00:25:53,303 --> 00:25:56,640
- Give us this day...
- ...our daily bread,
344
00:25:57,515 --> 00:25:59,601
and forgive us our trespasses
345
00:26:00,268 --> 00:26:03,021
as we forgive those
who trespass against us.
346
00:26:04,231 --> 00:26:07,234
Lead us not into temptation,
347
00:26:08,235 --> 00:26:09,986
but deliver us from evil.
348
00:26:11,780 --> 00:26:13,240
Amen.
349
00:26:19,287 --> 00:26:20,705
But deliver us from evil.
350
00:26:21,081 --> 00:26:22,457
Amen.
351
00:26:24,209 --> 00:26:26,419
Revive your trust, oh my soul
352
00:26:27,379 --> 00:26:30,382
You are in the presence of God,
Christ your spouse,
353
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
Jesus...
354
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
He who became man for your love
355
00:26:36,429 --> 00:26:39,266
and died on the Cross to save you.
356
00:26:40,642 --> 00:26:43,270
And now he remains here
to listen to you,
357
00:26:44,854 --> 00:26:46,481
grant you His grace...
358
00:26:48,024 --> 00:26:49,276
Speak to Him.
359
00:26:50,568 --> 00:26:51,903
Tell Him that...
360
00:26:53,405 --> 00:26:54,406
Tell Him...
361
00:27:00,996 --> 00:27:02,872
I do not know what is happening.
362
00:27:05,625 --> 00:27:07,460
It seems that when you come
363
00:27:08,545 --> 00:27:10,088
God goes away
364
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
and His spirit is silent.
365
00:27:15,552 --> 00:27:18,346
I am an ordinary, narrow-minded woman.
366
00:27:19,723 --> 00:27:21,224
I fear to speak.
367
00:27:21,391 --> 00:27:24,644
Dear Mother, maybe it is a sign.
368
00:27:25,061 --> 00:27:27,188
Maybe God strikes you dumb.
369
00:27:59,012 --> 00:28:02,474
Mother, the community approves
our postulant's profession.
370
00:28:02,891 --> 00:28:04,601
Sister Sainte-Suzanne.
371
00:28:06,186 --> 00:28:08,355
The Lord is my shepherd,
372
00:28:08,521 --> 00:28:10,690
I shall not want...
373
00:28:19,991 --> 00:28:22,994
He makes me down to lie
in pastures green.
374
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
He leadeth me the quiet waters by.
375
00:28:57,278 --> 00:28:58,696
Suzanne, what is it?
376
00:28:59,239 --> 00:29:00,865
Have you seen our Mother?
377
00:29:01,032 --> 00:29:03,576
I think she is tired, and in the garden.
378
00:29:09,249 --> 00:29:10,333
Mother...
379
00:29:11,334 --> 00:29:14,170
- What is it?
- Mother, help me.
380
00:29:15,672 --> 00:29:17,340
I would like help too.
381
00:29:18,883 --> 00:29:20,510
For tomorrow?
382
00:29:20,677 --> 00:29:22,137
You know, Mother.
383
00:29:22,512 --> 00:29:26,057
And you are undecided,
more helpless than ever?
384
00:29:26,224 --> 00:29:29,519
I do not know if I will have
the strength to take my vow.
385
00:29:29,894 --> 00:29:30,979
You will.
386
00:29:36,234 --> 00:29:38,778
I shall not tell you
of the world's dangers
387
00:29:38,945 --> 00:29:40,655
as is usual at such times.
388
00:29:41,614 --> 00:29:43,324
You know I love you dearly.
389
00:29:43,491 --> 00:29:46,161
They say a favourite; I cannot deny it.
390
00:29:47,162 --> 00:29:49,998
You have always done your duty
like a good nun;
391
00:29:50,165 --> 00:29:51,583
why fear the future?
392
00:29:51,749 --> 00:29:53,501
Not with you, Mother.
393
00:29:53,918 --> 00:29:55,545
But I do not want to leave.
394
00:29:56,629 --> 00:29:57,755
My child,
395
00:29:59,048 --> 00:30:03,386
your work, your sorrows, your life:
all that belongs to God.
396
00:30:04,095 --> 00:30:07,682
He only exists and loves us,
and guides us:
397
00:30:08,725 --> 00:30:10,143
we are in His hand.
398
00:30:11,769 --> 00:30:14,063
Suzanne, God's hand is upon you.
399
00:30:14,731 --> 00:30:16,024
It keeps you.
400
00:30:16,816 --> 00:30:20,195
It leads you in spite of yourself
to your holy spouse.
401
00:30:21,112 --> 00:30:23,198
To joy with no end.
402
00:30:26,868 --> 00:30:28,161
To rest...
403
00:30:32,749 --> 00:30:34,959
Dear child, what have you done to me?
404
00:30:38,546 --> 00:30:42,300
May God speak to you Himself,
since He will not with my mouth.
405
00:30:51,226 --> 00:30:53,311
The truth is, I am tired.
406
00:30:55,230 --> 00:30:57,524
I asked God not to see this day
407
00:30:58,191 --> 00:30:59,943
but that is not His will.
408
00:31:02,320 --> 00:31:04,781
For the second time, you will be asked
409
00:31:04,948 --> 00:31:07,951
to promise Him chastity,
poverty and obedience.
410
00:31:09,285 --> 00:31:12,997
I shall speak to your mother
and spend the night in prayer.
411
00:31:14,207 --> 00:31:16,084
But lie down: that is an order.
412
00:31:23,800 --> 00:31:25,677
Allow me to pray with you.
413
00:31:27,011 --> 00:31:29,222
You may from 9 till 11,
414
00:31:29,389 --> 00:31:30,723
no more.
415
00:31:31,724 --> 00:31:34,769
Then you will leave me to pray alone,
and rest.
416
00:31:36,020 --> 00:31:38,147
Go and sleep, Suzanne:
417
00:31:39,148 --> 00:31:40,233
that is my will.
418
00:31:53,246 --> 00:31:55,665
- Ave Maria.
- Deo gratias.
419
00:32:05,008 --> 00:32:07,969
Have pity on me, my Lord,
have pity on me.
420
00:32:08,136 --> 00:32:10,430
My heart yearns only for You.
421
00:32:10,597 --> 00:32:13,433
This is my appeal to the almighty.
422
00:32:13,600 --> 00:32:15,768
God that filled me with love.
423
00:32:15,935 --> 00:32:19,439
He sent from Heaven
His mercy and His Truth.
424
00:32:19,606 --> 00:32:24,027
He saved me from misery and despair.
425
00:32:33,578 --> 00:32:36,497
God, if You left me
in order to punish me,
426
00:32:36,998 --> 00:32:38,625
so be it.
427
00:32:39,375 --> 00:32:42,253
I do not ask You to restore
the gift you took away
428
00:32:42,879 --> 00:32:45,256
but please help that sleeping child.
429
00:32:45,882 --> 00:32:49,135
Talk to her; talk to her parents.
430
00:32:50,094 --> 00:32:51,137
And forgive me.
431
00:33:04,901 --> 00:33:06,694
Did you go to bed early?
432
00:33:07,987 --> 00:33:09,822
When you ordered me to.
433
00:33:10,907 --> 00:33:13,618
- Have you slept?
- Deeply.
434
00:33:13,951 --> 00:33:15,203
I thought you would.
435
00:33:16,454 --> 00:33:17,872
How do you feel?
436
00:33:20,333 --> 00:33:21,376
Well.
437
00:33:22,168 --> 00:33:23,503
And you, dear Mother?
438
00:33:24,879 --> 00:33:27,674
I have seen no one
take their vows with no fear,
439
00:33:29,008 --> 00:33:31,636
but for none have I felt so troubled.
440
00:33:32,512 --> 00:33:34,889
I would like you to be happy.
441
00:33:35,056 --> 00:33:38,184
If you let me keep your friendship,
I will be.
442
00:33:39,352 --> 00:33:40,812
If that was all...
443
00:33:43,439 --> 00:33:46,484
- Did you have no thoughts in the night?
- No.
444
00:33:47,193 --> 00:33:50,029
- Did you not have any dreams?
- None.
445
00:33:51,197 --> 00:33:53,199
What is happening in your soul?
446
00:33:54,242 --> 00:33:55,243
Nothing.
447
00:33:58,121 --> 00:33:59,622
I obey my fate.
448
00:34:00,748 --> 00:34:02,166
I am letting myself go.
449
00:34:03,459 --> 00:34:05,420
I have no strength even to weep.
450
00:34:06,963 --> 00:34:09,590
They want it, I have to,
is all I can think.
451
00:34:13,344 --> 00:34:14,762
You are not speaking.
452
00:34:16,431 --> 00:34:19,058
I came here not for that
but to see you.
453
00:34:20,476 --> 00:34:22,437
I must be silent; I know myself.
454
00:34:25,398 --> 00:34:27,775
Rest a little more, so I may see you.
455
00:34:29,193 --> 00:34:31,404
Then I will go; God will do the rest.
456
00:34:43,249 --> 00:34:44,584
What time is it?
457
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Six o'clock.
458
00:34:49,589 --> 00:34:52,925
They will come to dress you.
Being here will distract me.
459
00:34:53,843 --> 00:34:56,012
I must only have one thing in mind.
460
00:35:22,371 --> 00:35:23,748
Raise your arm.
461
00:35:24,332 --> 00:35:25,666
Raise your arm.
462
00:35:29,670 --> 00:35:30,963
Turn your head.
463
00:35:31,506 --> 00:35:32,882
Turn your head.
464
00:35:39,096 --> 00:35:40,223
Sister Saint-Jean.
465
00:36:24,141 --> 00:36:26,602
- Ave Maria.
- Deo gratias.
466
00:36:27,854 --> 00:36:31,065
- Sister Saint-Suzanne, you have choir.
- Yes.
467
00:36:31,232 --> 00:36:33,192
You are singing in the service.
468
00:36:33,359 --> 00:36:35,653
- Singing?
- You must prepare.
469
00:36:37,029 --> 00:36:38,531
Sister Saint-Agnes.
470
00:36:39,949 --> 00:36:44,370
- Is it true that I made my profession?
- Yesterday. You are our sister.
471
00:36:53,963 --> 00:36:57,091
Mother, it is true, then?
472
00:36:58,676 --> 00:36:59,927
What do you mean?
473
00:37:01,012 --> 00:37:03,890
Will you believe me, Mother,
if I tell you that...
474
00:37:04,056 --> 00:37:05,099
Well?
475
00:37:05,474 --> 00:37:08,311
I remember nothing about yesterday.
476
00:37:09,103 --> 00:37:11,772
I do not remember what I did
nor what I said.
477
00:37:11,939 --> 00:37:15,026
- You did and said what was right.
- Do you believe me?
478
00:37:15,192 --> 00:37:17,320
I neither believe nor do not.
479
00:37:17,820 --> 00:37:20,907
You are Sister Saint-Suzanne;
that is enough.
480
00:37:37,798 --> 00:37:39,216
How did she die?
481
00:37:39,884 --> 00:37:42,303
After going to visit your older sister.
482
00:37:42,470 --> 00:37:44,305
Her health had weakened.
483
00:37:46,766 --> 00:37:48,100
She was sorrowing.
484
00:37:49,769 --> 00:37:51,771
Did she say anything to you?
485
00:37:51,938 --> 00:37:54,190
She asked me to give you this.
486
00:37:59,904 --> 00:38:02,490
- Did you ever know my father's name?
- No.
487
00:38:09,121 --> 00:38:11,040
Do you like your life now?
488
00:38:12,291 --> 00:38:13,668
Time passes.
489
00:38:15,628 --> 00:38:17,421
Autumn is already ending.
490
00:38:29,225 --> 00:38:32,645
My child, this is just a small thing.
491
00:38:33,270 --> 00:38:35,481
Here is the rest of my savings.
492
00:38:36,482 --> 00:38:37,692
Pray for me.
493
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
Your birth was the only error I made.
494
00:38:41,904 --> 00:38:43,531
Help me to atone for it.
495
00:38:44,573 --> 00:38:47,159
Consider that my fate in the other world
496
00:38:47,326 --> 00:38:49,662
depends on your behaviour in this one.
497
00:38:53,416 --> 00:38:54,709
Adieu, Suzanne.
498
00:38:54,875 --> 00:38:57,795
Ask nothing of your sisters;
have no hope of your father
499
00:38:57,962 --> 00:38:59,422
who went before me.
500
00:38:59,880 --> 00:39:01,340
Adieu once more.
501
00:39:01,757 --> 00:39:04,260
Burn the letter;
fear changing your state:
502
00:39:04,427 --> 00:39:07,263
the idea of you in the world
with no support
503
00:39:07,430 --> 00:39:09,557
further upsets my last moments.
504
00:39:28,701 --> 00:39:30,745
My children, why do you weep?
505
00:39:33,956 --> 00:39:35,916
Come close so I may kiss you all.
506
00:39:43,716 --> 00:39:44,759
Come here.
507
00:39:49,513 --> 00:39:50,556
Jesus...
508
00:40:20,920 --> 00:40:23,631
You will visit
the four cells on this list.
509
00:40:23,798 --> 00:40:26,342
Some have destroyed their hair shirts;
510
00:40:26,509 --> 00:40:28,761
I suspect some have kept their Bibles.
511
00:40:28,928 --> 00:40:30,971
You take them and give me them.
512
00:40:45,611 --> 00:40:48,489
- What do you want, Sister?
- To visit your cell.
513
00:40:48,656 --> 00:40:49,907
Was it an order?
514
00:40:50,074 --> 00:40:51,575
Our Mother asked me.
515
00:40:59,875 --> 00:41:02,378
- Where is your hair shirt?
- I burned it.
516
00:41:02,545 --> 00:41:03,879
And your discipline?
517
00:41:04,046 --> 00:41:07,091
I threw it away
and urged my sisters to do so too.
518
00:41:08,175 --> 00:41:09,468
Who allowed it?
519
00:41:09,635 --> 00:41:14,014
Mme de Moni said those penances
did not correct any lapses
520
00:41:14,181 --> 00:41:16,308
and only gave pride.
521
00:41:16,475 --> 00:41:17,810
Mme de Moni is gone.
522
00:41:17,977 --> 00:41:21,313
I can at least mourn her
and try to follow her teachings.
523
00:41:21,480 --> 00:41:24,358
Is that what stops you singing tomorrow?
524
00:41:24,525 --> 00:41:27,903
Tomorrow is not a feast day
and I am not in the choir.
525
00:41:28,237 --> 00:41:31,532
I wish no longer to do anything
outside the rules.
526
00:41:31,699 --> 00:41:32,950
Do you know them?
527
00:41:34,285 --> 00:41:35,452
Look.
528
00:41:36,537 --> 00:41:38,664
It is our constitution.
529
00:41:39,039 --> 00:41:41,333
I have re-read it; I know it by heart.
530
00:41:41,500 --> 00:41:44,920
These are the commitments I made,
and no others.
531
00:41:53,179 --> 00:41:56,473
One of you has sinned seriously
against holy obedience.
532
00:41:57,099 --> 00:41:59,727
I am obliged to punish her severely.
533
00:42:01,520 --> 00:42:02,938
Sister Saint-Suzanne.
534
00:42:03,981 --> 00:42:07,234
For a week, you will spend the service
on your knees.
535
00:42:08,068 --> 00:42:10,779
You will also live on bread and water;
536
00:42:11,238 --> 00:42:13,449
remain shut up in your cell;
537
00:42:13,908 --> 00:42:17,661
only come out to help the lay sisters
with the basest tasks.
538
00:42:18,495 --> 00:42:22,541
Lastly, I forbid you from now on
to go near any of your sisters
539
00:42:23,083 --> 00:42:24,335
and to speak to them.
540
00:43:05,292 --> 00:43:08,545
Sister Suzanne,
tell us what you think of Jansenism.
541
00:43:08,712 --> 00:43:11,882
I think nothing of it,
since I do not know it.
542
00:43:12,383 --> 00:43:13,759
And Molinism?
543
00:43:14,301 --> 00:43:15,928
I know nothing of it either
544
00:43:16,387 --> 00:43:19,223
and do not want
to hear anything about it.
545
00:43:19,390 --> 00:43:21,350
Are you subject to the constitution?
546
00:43:21,517 --> 00:43:23,852
- In church, yes.
- Do you accept the bull?
547
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
I accept the Gospel.
548
00:43:25,729 --> 00:43:27,856
And yet you must take sides.
549
00:43:28,315 --> 00:43:30,276
Answer frankly and do not fear.
550
00:43:30,442 --> 00:43:32,278
I reject all sides
551
00:43:32,861 --> 00:43:34,947
and hold to the title of Christian.
552
00:43:38,367 --> 00:43:39,576
You may go.
553
00:44:00,764 --> 00:44:01,974
What is happening?
554
00:44:02,141 --> 00:44:04,268
You must know prayers were earlier.
555
00:44:04,435 --> 00:44:06,312
How could I, in my cell?
556
00:44:06,478 --> 00:44:09,189
You should have known
and will be punished.
557
00:44:18,407 --> 00:44:20,993
And for the rest of her body,
558
00:44:21,160 --> 00:44:25,789
it was so laden with pearls
and precious stones
559
00:44:25,956 --> 00:44:29,626
that they went all the way
under her shoes.
560
00:45:17,091 --> 00:45:19,009
Step towards me.
561
00:45:19,385 --> 00:45:21,512
Run and hold me back.
562
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
You will come too late.
563
00:45:34,858 --> 00:45:36,235
Ave Maria.
564
00:45:39,738 --> 00:45:40,989
Deo gratias.
565
00:45:42,950 --> 00:45:44,034
Mother,
566
00:45:44,576 --> 00:45:47,788
I need paper and ink
to prepare my confession.
567
00:45:54,628 --> 00:45:58,215
Might I have more?
I have a lot to write.
568
00:45:59,466 --> 00:46:01,009
You know I do, Mother.
569
00:46:05,597 --> 00:46:07,224
Thank you, Mother.
570
00:47:05,741 --> 00:47:07,284
Sister Suzanne, follow me.
571
00:47:14,875 --> 00:47:17,586
Here is your cell.
Sister Jerome will have yours.
572
00:47:32,935 --> 00:47:35,354
Sister Suzanne, undress and take this.
573
00:48:20,774 --> 00:48:22,067
Sister Suzanne.
574
00:48:23,902 --> 00:48:26,655
You have faults, but you are not a liar.
575
00:48:27,781 --> 00:48:29,241
Tell me the truth.
576
00:48:30,409 --> 00:48:33,036
What did you do
with the paper I gave you?
577
00:48:33,495 --> 00:48:34,955
I told you.
578
00:48:35,747 --> 00:48:36,999
It is impossible.
579
00:48:37,833 --> 00:48:41,044
You asked for a lot
and your confession seemed short.
580
00:48:41,545 --> 00:48:42,545
It is true.
581
00:48:44,131 --> 00:48:45,757
So what did you do with it?
582
00:48:46,216 --> 00:48:47,509
What I told you.
583
00:48:53,682 --> 00:48:55,559
Swear by the holy obedience
584
00:48:55,726 --> 00:48:58,061
you have vowed to God that it is true.
585
00:48:58,228 --> 00:49:00,063
I will believe you anyway.
586
00:49:00,230 --> 00:49:05,360
You cannot demand an oath
for something so slight.
587
00:49:06,403 --> 00:49:08,572
I am not permitted to make it.
588
00:49:08,739 --> 00:49:10,407
You are mistaken, Sister.
589
00:49:11,116 --> 00:49:12,993
You do not know what you risk.
590
00:49:15,621 --> 00:49:17,914
What did you do with the paper?
591
00:49:18,498 --> 00:49:20,000
I told you.
592
00:49:20,500 --> 00:49:22,502
- Where is it?
- I do not have it.
593
00:49:23,587 --> 00:49:24,963
When did you do it?
594
00:49:27,507 --> 00:49:30,677
Swear that it was all used
to write your confession.
595
00:49:30,844 --> 00:49:33,263
Since the thing
is of no more importance,
596
00:49:34,723 --> 00:49:36,350
I cannot swear.
597
00:49:42,814 --> 00:49:44,858
Swear! Well?
598
00:49:45,025 --> 00:49:46,735
I will not swear.
599
00:49:47,486 --> 00:49:49,488
- You will not?
- No, I will not.
600
00:49:49,946 --> 00:49:51,782
- So you are guilty!
- Of what?
601
00:49:51,948 --> 00:49:54,951
Everything!
There is nothing you cannot do.
602
00:49:56,703 --> 00:49:59,831
On purpose you praised Mme de Moni
to put me down.
603
00:50:01,291 --> 00:50:03,752
And scorn the rules
I had to lay back down.
604
00:50:04,211 --> 00:50:07,631
You stir up the community,
neglect your duties...
605
00:50:08,632 --> 00:50:10,258
You made me punish you
606
00:50:11,468 --> 00:50:14,388
and those you seduced.
The hardest thing for me.
607
00:50:15,847 --> 00:50:17,391
I made allowances.
608
00:50:18,141 --> 00:50:22,604
I thought you would recognise
your faults and come back to me.
609
00:50:23,397 --> 00:50:24,815
You did not.
610
00:50:29,111 --> 00:50:32,364
Something in your spirit is unwell.
611
00:50:33,782 --> 00:50:35,117
You have projects.
612
00:50:36,284 --> 00:50:39,162
The interest of this house
demands I know them.
613
00:50:39,496 --> 00:50:40,831
I will know them!
614
00:50:49,506 --> 00:50:50,674
Sister Suzanne.
615
00:50:53,719 --> 00:50:56,638
- Tell me the truth.
- I did.
616
00:51:09,151 --> 00:51:12,112
I will give you another five seconds
to decide.
617
00:51:13,321 --> 00:51:16,283
- The papers, if they exist?
- I no longer have them.
618
00:51:17,159 --> 00:51:19,745
The oath that they held
only your confession?
619
00:51:20,078 --> 00:51:21,872
I cannot take it.
620
00:51:25,250 --> 00:51:26,334
Very well.
621
00:51:47,355 --> 00:51:49,024
Give us the paper
or say what was on it.
622
00:51:49,191 --> 00:51:50,191
You are too good.
623
00:51:50,317 --> 00:51:52,027
You don't know her. Too bad.
624
00:51:52,194 --> 00:51:56,573
I have done nothing
to offend either God or men.
625
00:51:57,157 --> 00:51:58,575
I take my oath.
626
00:51:58,950 --> 00:52:00,660
That is not the oath I want.
627
00:52:00,827 --> 00:52:03,497
She wrote to the archbishop against you.
628
00:52:04,998 --> 00:52:08,627
- Sister Suzanne, you see?
- I have seen everything.
629
00:52:08,794 --> 00:52:10,545
I can feel I am getting lost,
630
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
but a bit sooner or later...
631
00:52:13,423 --> 00:52:15,342
Do what you please with me.
632
00:52:22,724 --> 00:52:25,060
Allow me to kiss her one more time.
633
00:52:32,609 --> 00:52:36,279
Ring the bell, and let nobody appear.
634
00:52:50,794 --> 00:52:52,629
Obey and you will leave here.
635
00:52:52,796 --> 00:52:55,507
I've done nothing,
I don't know what you want!
636
00:52:55,674 --> 00:52:57,300
Sister, there is a God!
637
00:53:09,980 --> 00:53:11,815
Our dear Mother is too good.
638
00:53:11,982 --> 00:53:13,900
Only the third day, she forgives.
639
00:53:14,067 --> 00:53:15,277
It is too late.
640
00:53:15,652 --> 00:53:18,071
Leave me be. Leave me be!
641
00:53:26,496 --> 00:53:28,623
I consulted God about your fate.
642
00:53:29,332 --> 00:53:31,376
He touched my heart and I obey.
643
00:53:32,919 --> 00:53:34,963
Kneel and ask Him forgiveness.
644
00:53:38,383 --> 00:53:42,345
My Lord, I ask your forgiveness
for the misdeeds I have done
645
00:53:43,430 --> 00:53:46,057
as you did on the Cross for me.
646
00:53:46,224 --> 00:53:48,101
She compares herself to Jesus!
647
00:53:48,268 --> 00:53:49,561
That is not all.
648
00:53:50,478 --> 00:53:53,148
Swear you will never talk
about what happened.
649
00:53:55,734 --> 00:53:57,736
No one will ever know.
650
00:54:02,741 --> 00:54:03,950
I swear.
651
00:54:37,400 --> 00:54:40,153
We may never have
another opportunity to talk.
652
00:54:40,320 --> 00:54:41,947
God will forgive us.
653
00:54:42,781 --> 00:54:45,283
I have not read your memoir
but I can guess.
654
00:54:45,450 --> 00:54:47,577
You know many people.
655
00:54:47,744 --> 00:54:49,454
I know nobody.
656
00:54:50,205 --> 00:54:52,165
I don't wish to compromise you.
657
00:54:52,916 --> 00:54:55,502
My friend, you would be lost, I know.
658
00:54:55,669 --> 00:54:57,003
What do you want?
659
00:54:57,754 --> 00:55:02,592
The memoir to be passed to a lawyer
and him to give a reply.
660
00:55:03,009 --> 00:55:04,302
You want to leave?
661
00:55:06,972 --> 00:55:09,891
With the reply,
you will need to see people of law.
662
00:55:10,058 --> 00:55:11,058
Yes.
663
00:55:11,101 --> 00:55:13,603
- You will need freedom.
- That is true.
664
00:55:14,187 --> 00:55:16,648
Have you foreseen your persecution?
665
00:55:16,815 --> 00:55:18,733
The law will protect me;
666
00:55:19,401 --> 00:55:21,069
I will need to be shown.
667
00:55:21,444 --> 00:55:24,990
My mouth will be open
and I will be free to complain.
668
00:55:26,408 --> 00:55:27,784
If you fail?
669
00:55:28,785 --> 00:55:30,704
I will ask for another house.
670
00:55:31,496 --> 00:55:33,248
Or I will die in this one.
671
00:55:33,999 --> 00:55:36,084
You suffer a long time before dying.
672
00:55:36,251 --> 00:55:37,836
Whatever I'm made to do,
673
00:55:38,545 --> 00:55:41,506
no one can say
I'm led by a guilty passion.
674
00:55:42,048 --> 00:55:43,425
I see no one.
675
00:55:44,050 --> 00:55:45,969
I am asking to be free
676
00:55:46,302 --> 00:55:49,806
because I did not
sacrifice my freedom willingly.
677
00:55:51,141 --> 00:55:54,102
Rest assured, I will think of you.
678
00:55:55,437 --> 00:55:57,272
I know you are my friend.
679
00:55:57,689 --> 00:56:01,192
Ask God to guide you.
I will pray with you.
680
00:56:09,534 --> 00:56:12,662
Holy Week followed, and our darkness
was much sollicited.
681
00:56:12,829 --> 00:56:15,540
I sang well enough to raise
that loud, scandalous applause
682
00:56:15,707 --> 00:56:17,667
that your actors are given
in their theatres,
683
00:56:17,834 --> 00:56:19,335
which should never be heard
684
00:56:19,502 --> 00:56:22,502
in the Lord's temples, especially when
His son's memory is being celebrated.
685
00:56:29,804 --> 00:56:31,264
My dear child.
686
00:56:34,893 --> 00:56:36,269
Dear Suzanne.
687
00:56:39,606 --> 00:56:41,232
Allow me, Sister.
688
00:56:57,707 --> 00:57:01,127
Mother, would you be so good
as to give me back...
689
00:57:01,294 --> 00:57:02,504
Your locket?
690
00:57:03,254 --> 00:57:04,589
I consent.
691
00:57:15,350 --> 00:57:18,770
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is in the visitors' room.
692
00:57:18,937 --> 00:57:20,188
He is your lawyer.
693
00:57:24,609 --> 00:57:26,611
We have permission from Rome.
694
00:57:32,075 --> 00:57:34,244
Your superior will shortly be told
695
00:57:34,410 --> 00:57:36,496
in the name
of Sister Marie-Suzanne Simonin
696
00:57:36,663 --> 00:57:38,289
of a protest against her vows
697
00:57:38,456 --> 00:57:40,667
with a request to leave religious life
698
00:57:40,834 --> 00:57:44,796
and leave the cloister
to live her life as she sees fit.
699
00:57:47,590 --> 00:57:50,510
But, in order to succeed
in this business
700
00:57:50,677 --> 00:57:52,929
I will need to be able to see you.
701
00:57:53,513 --> 00:57:55,723
We will need a means to correspond.
702
00:57:55,890 --> 00:57:58,184
- I will think about it.
- Another thing.
703
00:57:59,144 --> 00:58:03,064
When the procedure begins,
you will remain here,
704
00:58:04,440 --> 00:58:06,985
given up to others' cruelty.
705
00:58:07,402 --> 00:58:09,195
I have thought about that.
706
00:58:09,362 --> 00:58:12,157
It will not be worse
than it has been already.
707
00:58:12,949 --> 00:58:16,870
There will be
several sorts of opposition.
708
00:58:17,453 --> 00:58:18,872
That of the law;
709
00:58:19,038 --> 00:58:21,916
that of the Longchamp house;
that of your sisters.
710
00:58:22,375 --> 00:58:24,586
They received the family goods.
711
00:58:24,752 --> 00:58:28,715
Once free, you could claim
your rights to that fortune.
712
00:58:28,882 --> 00:58:31,467
I can offer to give up my rights.
713
00:58:31,634 --> 00:58:34,804
That act of withdrawal
made while you are still here
714
00:58:34,971 --> 00:58:37,056
will be invalid when you are free.
715
00:58:37,640 --> 00:58:41,186
And indeed,
could they decently accept it?
716
00:58:42,270 --> 00:58:45,732
Leave a sister
with no refuge and no fortune?
717
00:58:46,316 --> 00:58:47,984
What would the world say?
718
00:58:48,359 --> 00:58:53,114
And what if she marries on a whim?
What if she has children?
719
00:58:54,407 --> 00:58:57,702
They will fight that danger
with all their strength.
720
00:59:00,830 --> 00:59:02,415
Do not be discouraged.
721
00:59:05,919 --> 00:59:09,839
I will help you
as much as it is in my power to do so.
722
00:59:21,226 --> 00:59:23,269
What, Sister, you want to leave us?
723
00:59:23,436 --> 00:59:25,855
- Yes.
- Will you appeal against your vows?
724
00:59:26,022 --> 00:59:27,023
Yes, Mother.
725
00:59:27,649 --> 00:59:30,235
- Were they not made freely?
- No.
726
00:59:30,401 --> 00:59:32,362
- Who forced you?
- Everything.
727
00:59:33,029 --> 00:59:35,031
- Your father?
- My father.
728
00:59:35,406 --> 00:59:37,408
- Your mother?
- Also.
729
00:59:38,076 --> 00:59:40,745
Why did you not complain
when you made them?
730
00:59:41,162 --> 00:59:42,497
I was elsewhere...
731
00:59:42,664 --> 00:59:44,958
I do not even remember being there.
732
00:59:46,918 --> 00:59:50,338
- How can you speak thus?
- I am telling the truth.
733
00:59:50,505 --> 00:59:52,548
Do you think you will be believed?
734
00:59:52,715 --> 00:59:56,010
Whether they believe me or not,
the facts remain true.
735
00:59:58,805 --> 01:00:01,182
Take a few steps with me, Suzanne.
736
01:00:01,349 --> 01:00:02,600
As you wish, Mother.
737
01:00:06,437 --> 01:00:10,483
If such pretexts were listened to,
think how it would be abused.
738
01:00:11,317 --> 01:00:14,404
You remember the punishments
you made me give you.
739
01:00:15,863 --> 01:00:18,324
Perjury is the greatest crime.
740
01:00:18,491 --> 01:00:22,036
But I have sworn nothing.
741
01:00:24,455 --> 01:00:26,666
Have our wrongs not been righted?
742
01:00:26,833 --> 01:00:28,459
That is not why.
743
01:00:28,626 --> 01:00:29,626
Why, then?
744
01:00:29,752 --> 01:00:33,923
The absence of a calling
and vows not taken freely.
745
01:00:34,507 --> 01:00:36,259
Why not have said so in time?
746
01:00:37,010 --> 01:00:39,304
I was brave the first time;
747
01:00:39,887 --> 01:00:42,932
the second, I was unconscious.
748
01:00:43,558 --> 01:00:46,477
And it is true, and you know it, Mother.
749
01:00:48,146 --> 01:00:53,151
If I ask you to bear witness,
will you swear I was in my right mind?
750
01:00:53,651 --> 01:00:54,944
I will.
751
01:00:55,403 --> 01:01:00,116
Then you will commit perjury, not me.
752
01:01:06,789 --> 01:01:09,125
You will create unnecessary noise.
753
01:01:09,542 --> 01:01:11,711
There will be scandalous discussions.
754
01:01:11,878 --> 01:01:14,756
- It will not be my fault.
- The world is unkind.
755
01:01:15,089 --> 01:01:18,134
They will think the worst
of your mind, heart and morals
756
01:01:18,301 --> 01:01:20,178
They can believe what they like!
757
01:01:20,345 --> 01:01:22,513
- My heart is pure.
- Unbelievable.
758
01:01:22,680 --> 01:01:24,140
Why is it?
759
01:01:24,474 --> 01:01:27,310
I have my character, like everyone else.
760
01:01:27,477 --> 01:01:30,146
You like convent life; I hate it.
761
01:01:30,521 --> 01:01:32,815
God has given you favours;
762
01:01:32,982 --> 01:01:34,359
I have none.
763
01:01:34,525 --> 01:01:36,694
You would be lost in the world;
764
01:01:36,861 --> 01:01:38,738
your salvation is here.
765
01:01:38,905 --> 01:01:40,740
I will be lost here
766
01:01:40,907 --> 01:01:43,117
and I hope to be saved in the world.
767
01:01:43,284 --> 01:01:45,661
My friendship with Mme de Moni misled me
768
01:01:45,828 --> 01:01:48,247
but I am sick of being a hypocrite.
769
01:01:48,414 --> 01:01:51,334
My body is here but my heart is not.
770
01:01:51,501 --> 01:01:53,961
I am and always will be a bad nun!
771
01:02:01,552 --> 01:02:06,140
You have no remorse leaving the veil,
the clothes that bind you to Jesus?
772
01:02:06,307 --> 01:02:09,811
No, because I did not put them on
through my own free will.
773
01:02:10,436 --> 01:02:13,439
I would like to tear them
and throw them far away.
774
01:02:13,606 --> 01:02:16,234
What will our sisters say?
775
01:02:17,443 --> 01:02:19,237
So you want to be lost.
776
01:02:19,404 --> 01:02:20,404
I want to leave!
777
01:02:20,530 --> 01:02:21,989
If you dislike the convent -
778
01:02:22,156 --> 01:02:24,992
I dislike the convent,
my condition, religion!
779
01:02:25,159 --> 01:02:27,870
I do not want to be shut up,
here or anywhere.
780
01:02:49,183 --> 01:02:51,436
Child, you are possessed by the Devil.
781
01:02:52,478 --> 01:02:54,647
Look what a state you are in.
782
01:02:54,814 --> 01:02:58,693
No, I do not want to wear this anymore!
783
01:02:59,402 --> 01:03:02,822
No! No more, no more!
784
01:03:03,990 --> 01:03:05,241
Jesus...
785
01:03:17,462 --> 01:03:18,504
Mother.
786
01:03:21,382 --> 01:03:23,509
I am neither mad nor possessed.
787
01:03:25,386 --> 01:03:27,388
I am ashamed of my violence
788
01:03:29,265 --> 01:03:31,017
and I beg forgiveness.
789
01:03:33,811 --> 01:03:35,646
But judge for yourself:
790
01:03:35,813 --> 01:03:37,899
I can no longer lie.
791
01:03:39,358 --> 01:03:40,818
I do what saves others,
792
01:03:41,694 --> 01:03:43,779
and hate and discredit myself.
793
01:03:47,575 --> 01:03:49,452
Do you want to avoid scandal?
794
01:03:54,332 --> 01:03:55,791
There is a way.
795
01:03:58,669 --> 01:04:01,214
I am not asking you to open the doors,
796
01:04:04,175 --> 01:04:06,636
just have them badly guarded.
797
01:04:06,802 --> 01:04:09,472
- You are mad!
- Listen to me.
798
01:04:09,931 --> 01:04:14,602
If my freedom is refused me,
my despair will be such...
799
01:04:15,561 --> 01:04:20,399
I will kill myself. I will kill myself.
I'll kill myself!
800
01:04:30,368 --> 01:04:32,537
Sister Saint-Suzanne, go to church
801
01:04:33,162 --> 01:04:36,582
and ask God to touch you
and make you aware of your state.
802
01:04:38,751 --> 01:04:40,628
Question your conscience.
803
01:04:42,797 --> 01:04:44,507
You are excused from choir.
804
01:05:00,856 --> 01:05:03,109
Sisters, I ask you to beg God's mercy
805
01:05:03,276 --> 01:05:05,278
for a nun who has abandoned Him
806
01:05:06,028 --> 01:05:09,115
and is about to commit
a sacrilegious act in His eyes
807
01:05:09,282 --> 01:05:11,033
and shameful in others'.
808
01:05:13,286 --> 01:05:14,286
Sister Suzanne
809
01:05:15,496 --> 01:05:18,624
until further notice,
you will be deprived of all work.
810
01:05:19,375 --> 01:05:20,626
You will not be served.
811
01:05:21,544 --> 01:05:23,379
You will kneel for services.
812
01:05:24,505 --> 01:05:26,340
No one may speak to you,
813
01:05:26,507 --> 01:05:29,010
assist you, come near you
814
01:05:29,594 --> 01:05:31,804
or even touch things you have used.
815
01:05:33,389 --> 01:05:35,349
Come and lie in the middle.
816
01:05:43,774 --> 01:05:47,737
For the salvation of this poor soul,
recite the litany of the saints
817
01:05:47,903 --> 01:05:50,698
and then the prayers for the dying.
818
01:06:31,113 --> 01:06:32,490
Sister Saint-Joseph.
819
01:06:34,575 --> 01:06:36,410
Do not come in. Go away.
820
01:06:37,119 --> 01:06:39,330
- What do you want?
- I am hungry.
821
01:06:40,498 --> 01:06:42,041
You are not fit to live.
822
01:07:44,270 --> 01:07:46,480
Walk on her, she is just a corpse.
823
01:08:17,803 --> 01:08:19,180
Move away.
824
01:08:21,557 --> 01:08:22,558
Further.
825
01:08:26,020 --> 01:08:27,188
What do you want?
826
01:08:27,354 --> 01:08:31,275
Neither God nor men
have sentenced me to death.
827
01:08:32,193 --> 01:08:34,153
Order me to be allowed to live.
828
01:08:35,780 --> 01:08:37,072
Are you worthy?
829
01:08:37,990 --> 01:08:39,784
Only God knows that.
830
01:08:40,701 --> 01:08:42,119
I am just waiting
831
01:08:42,286 --> 01:08:44,413
for my fate to be decided.
832
01:08:44,580 --> 01:08:45,623
Good.
833
01:08:46,707 --> 01:08:48,250
Go; I will see to it.
834
01:09:06,018 --> 01:09:08,646
Your superior tried
to stop me seeing you.
835
01:09:08,813 --> 01:09:11,440
We did not see you any more at services.
836
01:09:11,607 --> 01:09:12,775
They shut me up.
837
01:09:13,984 --> 01:09:15,361
Stop me from going.
838
01:09:16,570 --> 01:09:18,447
Deprive me of food.
839
01:09:19,573 --> 01:09:21,700
My sisters throw filth at me.
840
01:09:23,035 --> 01:09:25,621
At night, they sow broken glass
under my feet.
841
01:09:26,664 --> 01:09:28,332
My rosary was taken away.
842
01:09:29,458 --> 01:09:32,336
They say I am possessed.
843
01:09:34,588 --> 01:09:36,173
They want to exorcise me.
844
01:09:36,340 --> 01:09:38,801
Speak louder,
daughter, I cannot hear you.
845
01:09:39,260 --> 01:09:42,805
And you, Sir, do not believe her lies
whatever you do.
846
01:09:42,972 --> 01:09:44,265
They are real lies.
847
01:09:44,431 --> 01:09:46,267
They cannot forbid you see me.
848
01:09:46,433 --> 01:09:50,312
For that I can have them obey the law.
I hope.
849
01:09:51,689 --> 01:09:53,941
I cannot spare you those penalties.
850
01:09:54,525 --> 01:09:55,818
You must be patient.
851
01:09:55,985 --> 01:09:58,070
I'm sorry, time is up.
852
01:09:58,237 --> 01:09:59,530
Good evening.
853
01:10:03,742 --> 01:10:05,536
- What does she say?
- She is possessed.
854
01:10:36,734 --> 01:10:39,194
Sister Suzanne, do not hurt me!
855
01:10:47,077 --> 01:10:49,872
- What did you do?
- What did you want to do to her?
856
01:10:50,414 --> 01:10:52,374
- Satan!
- Satan!
857
01:10:52,541 --> 01:10:53,876
- Satan!
- Satan!
858
01:10:54,043 --> 01:10:55,377
Impure!
859
01:11:08,807 --> 01:11:11,769
God, my God, listen to me.
860
01:11:12,436 --> 01:11:13,979
Come and help me.
861
01:11:14,146 --> 01:11:17,232
- There is no more God for you.
- Die and be damned!
862
01:11:17,399 --> 01:11:19,818
- Amen.
- Amen for her.
863
01:11:20,319 --> 01:11:23,948
- Amen for her.
- Amen, amen, amen...
864
01:11:25,449 --> 01:11:27,242
Let us avoid ceremony.
865
01:11:28,369 --> 01:11:31,789
A protest has been made
in the name of Marie-Suzanne Simonin
866
01:11:31,956 --> 01:11:33,499
against her vows.
867
01:11:33,916 --> 01:11:35,918
We have debated three times
868
01:11:36,085 --> 01:11:39,964
and summoned to this hearing
the sister's family, on the one hand,
869
01:11:40,130 --> 01:11:42,633
and on the other,
the Longchamp community.
870
01:11:42,800 --> 01:11:45,219
I pray each of you to be brief.
871
01:11:46,053 --> 01:11:49,139
Gentlemen, here are two notes,
both written by Suzanne.
872
01:11:49,306 --> 01:11:52,434
One to her mother,
saying she intends to take the veil;
873
01:11:52,601 --> 01:11:55,521
the other to Mme de Moni,
thanking her for taking her.
874
01:11:55,688 --> 01:11:58,941
We are filing an exorcism case
against Sister Simonin.
875
01:11:59,400 --> 01:12:03,320
We debated amongst ourselves
and it was a majority conclusion.
876
01:12:03,487 --> 01:12:05,906
Sister Suzanne has renounced her baptism
877
01:12:06,073 --> 01:12:08,993
and bad ideas
take her away from divine services.
878
01:12:09,410 --> 01:12:11,328
Those are our accusations.
879
01:12:11,620 --> 01:12:13,998
She does not carry a rosary;
she tramples on Christ;
880
01:12:14,164 --> 01:12:15,374
she blasphemes...
881
01:12:15,541 --> 01:12:18,585
Three days ago she raised her hand
to a young novice.
882
01:12:18,752 --> 01:12:20,129
Judge for yourselves.
883
01:12:20,546 --> 01:12:22,172
I will follow the court.
884
01:12:22,339 --> 01:12:24,842
I am tired
of endless dealing with convents
885
01:12:25,009 --> 01:12:26,844
and not keen to get involved;
886
01:12:27,011 --> 01:12:29,346
we know we have little authority there.
887
01:12:29,888 --> 01:12:31,390
But the facts are serious
888
01:12:31,557 --> 01:12:34,810
and there is also the complaint
by Mr Manouri,
889
01:12:34,977 --> 01:12:36,395
passed on by the magistrates.
890
01:12:36,562 --> 01:12:39,314
It is not very important
but we must act.
891
01:12:41,191 --> 01:12:42,526
Let us go to Longchamp
892
01:12:42,943 --> 01:12:46,655
and see Sister Simonin
to decide about exorcising her.
893
01:13:07,634 --> 01:13:08,719
Stand up.
894
01:13:10,304 --> 01:13:12,723
Kneel and recommend your soul to God.
895
01:13:14,058 --> 01:13:17,519
Before I obey you,
896
01:13:17,978 --> 01:13:19,897
what have you decided for me?
897
01:13:21,148 --> 01:13:22,566
What must I ask God?
898
01:13:28,489 --> 01:13:31,283
What favour must I ask Him?
899
01:13:31,867 --> 01:13:34,203
Forgiveness for all your life's sins.
900
01:13:34,369 --> 01:13:36,747
Speak as though you were before him.
901
01:13:56,725 --> 01:13:57,851
Stand her up.
902
01:14:05,609 --> 01:14:08,237
Sadly, she will not recommend herself
to God...
903
01:14:08,403 --> 01:14:09,905
You know what to do.
904
01:14:10,405 --> 01:14:12,533
Permit me to kiss that crucifix.
905
01:15:37,701 --> 01:15:39,328
I order you to walk.
906
01:15:41,872 --> 01:15:44,499
My God, have pity on me!
907
01:15:44,917 --> 01:15:48,921
God, forgive me if I have offended You!
908
01:15:49,087 --> 01:15:51,715
God, have pity on me!
909
01:16:41,181 --> 01:16:42,391
Sister Suzanne,
910
01:16:43,267 --> 01:16:44,476
stand up.
911
01:16:47,229 --> 01:16:48,897
- Untie her.
- She may be dangerous.
912
01:16:49,064 --> 01:16:50,440
Untie her.
913
01:16:59,032 --> 01:17:00,575
Take off her veil.
914
01:17:13,338 --> 01:17:17,092
Suzanne, do you believe in God:
Father, Son and Holy Spirit?
915
01:17:17,259 --> 01:17:19,970
- I do.
- And in our holy mother, the Church?
916
01:17:20,137 --> 01:17:20,929
I do.
917
01:17:21,096 --> 01:17:23,307
Do you renounce Satan and...
918
01:17:30,188 --> 01:17:31,398
What is it?
919
01:17:31,565 --> 01:17:33,275
Someone hurt me.
920
01:17:33,442 --> 01:17:34,818
Silence, you wretch!
921
01:17:47,664 --> 01:17:52,461
- Do you renounce Satan and his works?
- I do. I do renounce him.
922
01:18:04,473 --> 01:18:07,309
I order you to worship our Lord
out loud.
923
01:18:13,315 --> 01:18:14,441
My Lord,
924
01:18:15,650 --> 01:18:16,735
my Saviour,
925
01:18:18,445 --> 01:18:20,822
you who died on the Cross
for my sins,
926
01:18:21,740 --> 01:18:23,116
I worship you.
927
01:18:24,576 --> 01:18:26,995
Let a drop of your blood fall on me
928
01:18:27,913 --> 01:18:29,581
and I will be purified.
929
01:18:31,249 --> 01:18:33,001
Forgive me, Lord,
930
01:18:33,919 --> 01:18:36,380
as I forgive all my enemies.
931
01:18:59,027 --> 01:19:00,070
Reverend Mother!
932
01:19:01,405 --> 01:19:02,489
Stay.
933
01:19:10,372 --> 01:19:11,957
Sister Suzanne, stand up.
934
01:19:20,507 --> 01:19:24,636
Here is the case against you.
Answer without fear. Let us see...
935
01:19:27,889 --> 01:19:29,474
Why do you not confess?
936
01:19:29,641 --> 01:19:31,977
- They prevent me.
- Why not go near the sacraments?
937
01:19:32,144 --> 01:19:35,397
- They prevent me.
- Why not go to Mass and services?
938
01:19:35,564 --> 01:19:37,524
- You know very well...
- Silence!
939
01:19:37,691 --> 01:19:39,776
Why do you leave your cell at night?
940
01:19:40,068 --> 01:19:42,070
I have no water or basic necessities.
941
01:19:42,237 --> 01:19:44,239
- Why not?
- I do not know.
942
01:19:44,406 --> 01:19:46,158
Why does your cell not lock?
943
01:19:46,324 --> 01:19:48,452
- Because I broke the lock.
- Why?
944
01:19:48,618 --> 01:19:50,704
To go to the Ascension Day service.
945
01:19:52,789 --> 01:19:54,291
Did you enter the church?
946
01:19:54,458 --> 01:19:56,376
- Yes.
- That is not true!
947
01:19:56,543 --> 01:20:00,213
- The whole community...
- ...will swear the door was closed.
948
01:20:00,380 --> 01:20:02,174
They found me at that door
949
01:20:02,507 --> 01:20:04,426
and you ordered them to walk on me!
950
01:20:04,593 --> 01:20:05,427
Untrue!
951
01:20:05,594 --> 01:20:08,180
Madame, you may speak
when I question you.
952
01:20:08,513 --> 01:20:10,408
- And your rosary and crucifix?
- They took them.
953
01:20:10,432 --> 01:20:12,058
- And your breviary?
- They took it.
954
01:20:12,517 --> 01:20:15,145
- How do you pray?
- With my heart and mind,
955
01:20:15,312 --> 01:20:18,106
- though I was forbidden to pray.
- Who forbade you?
956
01:20:18,773 --> 01:20:19,816
The Reverend Mother.
957
01:20:24,529 --> 01:20:25,614
Reverend Mother.
958
01:20:26,323 --> 01:20:29,201
Is it true or false
that you forbade her to pray?
959
01:20:29,367 --> 01:20:31,786
I believed... and I was right to...
960
01:20:31,953 --> 01:20:33,997
I did not ask that. Yes or no?
961
01:20:36,791 --> 01:20:38,084
I forbade her, but...
962
01:20:42,422 --> 01:20:45,050
Sister Suzanne, why are you barefoot?
963
01:20:46,051 --> 01:20:47,677
I have nothing to wear.
964
01:20:47,844 --> 01:20:49,596
Why are your clothes dirty?
965
01:20:49,763 --> 01:20:52,599
- I have slept in them for three months.
- Why?
966
01:20:54,267 --> 01:20:55,727
I have no linen at all.
967
01:20:55,894 --> 01:20:57,437
- Why not?
- It was taken away.
968
01:20:57,604 --> 01:20:59,898
- Are you fed?
- I ask to be.
969
01:21:01,733 --> 01:21:03,068
So you are not.
970
01:21:09,115 --> 01:21:12,160
What misdeed makes you deserving
of such severity?
971
01:21:12,327 --> 01:21:14,788
My crime is not to have a calling.
972
01:21:15,163 --> 01:21:19,501
- And to renounce my vows.
- It is up to the law to decide.
973
01:21:20,335 --> 01:21:23,421
Until then, you must be able
to carry out your duty.
974
01:21:24,422 --> 01:21:29,302
- A complaint about anyone?
- No, I haven't.
975
01:21:30,679 --> 01:21:33,390
I am here not to accuse
but to defend myself.
976
01:21:34,849 --> 01:21:35,892
Go, then.
977
01:21:36,059 --> 01:21:38,270
- Where?
- To your cell.
978
01:21:50,365 --> 01:21:51,533
Go.
979
01:21:52,075 --> 01:21:54,578
I have questioned you;
now your superior.
980
01:21:54,744 --> 01:21:57,289
I will not leave
until order is restored.
981
01:22:29,529 --> 01:22:32,449
Such horrors, so varied and ongoing?
982
01:22:32,616 --> 01:22:33,783
It is improbable.
983
01:22:33,950 --> 01:22:36,494
I agree, Your Grace, but it is true.
984
01:22:36,661 --> 01:22:39,581
That woman is unworthy of her charge.
985
01:22:39,748 --> 01:22:42,917
I think so, Your Grace.
She deserves to be removed.
986
01:22:43,084 --> 01:22:45,378
And yet, Mr Hébert, she will not.
987
01:22:45,545 --> 01:22:47,714
- Who is stopping you?
- No one.
988
01:22:48,423 --> 01:22:51,760
Mme de Tourmont must have done
what she thought was right.
989
01:22:53,011 --> 01:22:55,639
I used to know her father a little.
990
01:22:55,805 --> 01:22:58,516
They are poor people,
of low military status,
991
01:22:58,683 --> 01:23:00,143
but honourable.
992
01:23:00,727 --> 01:23:03,188
Her three brothers
are excellent officers;
993
01:23:03,355 --> 01:23:05,899
the youngest died bravely last year.
994
01:23:07,484 --> 01:23:10,111
But I see the child touched you.
995
01:23:11,279 --> 01:23:13,615
Do not protest; it is not a crime.
996
01:23:17,118 --> 01:23:18,453
What about her request?
997
01:23:19,996 --> 01:23:23,458
I think the ecclesiastical court
will reject the claim.
998
01:23:23,625 --> 01:23:26,044
- Without further enquiry?
- What can they do?
999
01:23:26,378 --> 01:23:30,423
Mlle Simonin's friends
have been too noisy about it all.
1000
01:23:30,590 --> 01:23:33,718
God knows how any indulgence from us
would be seen.
1001
01:23:33,885 --> 01:23:34,928
Alas...
1002
01:23:35,512 --> 01:23:38,765
See what our philosophers write:
1003
01:23:40,809 --> 01:23:44,688
"If the doors of those prisons
were opened for one wretched woman,
1004
01:23:44,854 --> 01:23:48,566
"the crowds would go and try
to force them..."
1005
01:23:48,733 --> 01:23:50,402
They must be right.
1006
01:23:50,819 --> 01:23:52,737
Do not fear for your protégée,
1007
01:23:52,904 --> 01:23:56,700
Mr Manouri will appeal,
and it will be heard before Parliament.
1008
01:23:57,075 --> 01:23:59,244
The magistrates know their duty.
1009
01:23:59,411 --> 01:24:03,540
- Will you go by their decision?
- May God make it wise and just.
1010
01:24:04,416 --> 01:24:07,794
Gentlemen, let us carry on
examining the Simonin case.
1011
01:24:13,550 --> 01:24:15,510
Suzanne lost her trial.
1012
01:24:16,219 --> 01:24:17,595
What is happening?
1013
01:24:40,326 --> 01:24:42,537
- Ave Maria.
- Deo gratias.
1014
01:24:43,538 --> 01:24:45,665
Go to the visiting room.
1015
01:25:12,358 --> 01:25:14,360
I come from Mr Manouri.
1016
01:25:14,861 --> 01:25:17,280
- I have lost my case.
- That I do not know.
1017
01:25:17,447 --> 01:25:19,491
He gave me this letter for you.
1018
01:25:22,410 --> 01:25:25,330
- Will there be a reply?
- No. Go.
1019
01:25:32,796 --> 01:25:34,172
Suzanne...
1020
01:25:46,810 --> 01:25:48,102
Ave Maria.
1021
01:26:18,466 --> 01:26:19,843
Did you read the letter?
1022
01:26:20,343 --> 01:26:23,096
I received it; I didn't read it.
1023
01:26:23,805 --> 01:26:25,723
- So you do not...
- Yes, I do.
1024
01:26:26,891 --> 01:26:28,142
I worked it out.
1025
01:26:30,270 --> 01:26:32,063
If I can make myself useful...
1026
01:26:33,064 --> 01:26:37,068
I could see the first president,
the vicars-general...
1027
01:26:37,569 --> 01:26:39,112
Do not see anyone.
1028
01:26:40,071 --> 01:26:42,448
- It is all over.
- No.
1029
01:26:43,658 --> 01:26:45,577
You could change houses.
1030
01:26:47,328 --> 01:26:49,664
Many decent people take an interest.
1031
01:26:50,623 --> 01:26:54,210
Some of them have money:
they will provide your dowry.
1032
01:26:55,128 --> 01:26:57,922
If you leave with nothing,
they will not object.
1033
01:26:58,631 --> 01:27:02,385
Those decent people
are already forgetting me.
1034
01:27:02,552 --> 01:27:05,638
- You will leave this place!
- I ask nothing,
1035
01:27:06,139 --> 01:27:09,559
I hope for nothing, I oppose nothing.
1036
01:27:10,977 --> 01:27:13,313
If only God could change me.
1037
01:27:14,063 --> 01:27:15,607
But it is impossible.
1038
01:27:16,941 --> 01:27:20,111
This robe has attached itself
to my skin, my bones.
1039
01:27:21,154 --> 01:27:22,739
I hate this life.
1040
01:27:23,948 --> 01:27:25,742
I can feel I hate it.
1041
01:27:26,326 --> 01:27:28,036
You must change convents.
1042
01:27:30,204 --> 01:27:33,917
I will come and see you again.
You will leave this place.
1043
01:28:04,364 --> 01:28:06,449
Well, Suzanne, how are you treated?
1044
01:28:06,616 --> 01:28:08,284
- They forget me.
- Good.
1045
01:28:09,202 --> 01:28:11,788
A favour, please:
call the Mother Superior
1046
01:28:11,955 --> 01:28:14,666
- to hear your questions and my answers.
- Go on.
1047
01:28:14,832 --> 01:28:17,210
- You will lose me.
- Do not fear.
1048
01:28:18,002 --> 01:28:20,213
You are no longer under her authority.
1049
01:28:20,880 --> 01:28:24,175
By the end of the week,
you will go to St Eutrope.
1050
01:28:25,259 --> 01:28:26,761
You have a good friend.
1051
01:28:27,553 --> 01:28:28,805
Your lawyer.
1052
01:28:28,972 --> 01:28:30,848
- Mr Manouri?
- That is he.
1053
01:28:31,808 --> 01:28:35,269
He saw the Archbishop
and all the people known for piety.
1054
01:28:35,687 --> 01:28:39,357
He has placed a dowry for you
with that new convent.
1055
01:28:40,233 --> 01:28:42,735
If you know of any disorder,
1056
01:28:42,902 --> 01:28:44,862
I order you to inform me.
1057
01:28:45,613 --> 01:28:46,614
I do not.
1058
01:28:46,781 --> 01:28:49,951
I order you
in the name of holy obedience.
1059
01:28:53,246 --> 01:28:54,246
Very well.
1060
01:28:58,084 --> 01:29:01,504
I ask you to keep all this secret.
1061
01:29:15,435 --> 01:29:17,270
How do you know Mr Manouri?
1062
01:29:17,437 --> 01:29:18,730
From my case.
1063
01:29:19,147 --> 01:29:20,648
Did you see him often?
1064
01:29:20,815 --> 01:29:22,984
No, only a few times.
1065
01:29:23,151 --> 01:29:25,862
And since you lost your case?
1066
01:29:26,029 --> 01:29:27,196
Once.
1067
01:29:27,363 --> 01:29:29,323
- Did he write to you?
- No.
1068
01:29:29,490 --> 01:29:31,325
- Did you write to him?
- No.
1069
01:29:31,492 --> 01:29:33,870
He will want to tell you
what he has done.
1070
01:29:34,662 --> 01:29:37,040
I order you not to receive his visits
1071
01:29:37,206 --> 01:29:40,668
and if he writes,
to send me the letter unopened.
1072
01:29:42,003 --> 01:29:45,840
Do you hear me? Without opening it.
1073
01:29:46,424 --> 01:29:49,260
I hear and will obey you.
1074
01:30:03,024 --> 01:30:04,400
How pretty she is!
1075
01:30:32,220 --> 01:30:33,221
Go ahead.
1076
01:30:38,017 --> 01:30:39,727
Sit down, my child.
1077
01:30:41,521 --> 01:30:44,232
- Oh, sorry, my Lord.
- Not at all.
1078
01:30:46,109 --> 01:30:48,486
I believe
you have been told of the woes...
1079
01:30:48,653 --> 01:30:50,363
They were wrong, I know!
1080
01:30:50,530 --> 01:30:52,198
She is sweetness itself.
1081
01:30:52,698 --> 01:30:55,409
- You see, my child, the Church...
- Excuse me.
1082
01:30:56,077 --> 01:30:58,538
...by the great variety
of its convents,
1083
01:30:58,704 --> 01:31:00,123
allows each member...
1084
01:31:00,289 --> 01:31:01,874
I already love you madly.
1085
01:31:02,041 --> 01:31:04,085
...to fulfill their own calling.
1086
01:31:04,252 --> 01:31:07,880
There is a place for all
and each person must endeavour...
1087
01:31:08,047 --> 01:31:09,757
When those pedants have gone,
1088
01:31:09,924 --> 01:31:12,969
I'll call the sisters
and will you sing for us?
1089
01:31:13,136 --> 01:31:15,429
...endeavour to find the place
1090
01:31:15,596 --> 01:31:18,850
assigned to him for all eternity
by the Master,
1091
01:31:19,016 --> 01:31:21,519
Creator of all things.
1092
01:31:23,604 --> 01:31:24,897
Come and sit down.
1093
01:31:26,816 --> 01:31:28,234
And let me speak.
1094
01:31:37,535 --> 01:31:42,123
Since you are changing convent,
you should solemnly renew your vows.
1095
01:31:42,290 --> 01:31:45,001
We will have a lovely ceremony, my Lord.
1096
01:31:45,168 --> 01:31:47,378
Do not forget your dowry was charity.
1097
01:31:47,545 --> 01:31:48,963
Chocolate, my Lord?
1098
01:31:49,130 --> 01:31:50,590
You were pitied...
1099
01:31:50,756 --> 01:31:53,259
- Some bread and jam?
- Please sit down!
1100
01:31:53,426 --> 01:31:54,844
You cannot be too grateful...
1101
01:31:55,011 --> 01:31:56,971
Poor little thing! But it is over.
1102
01:31:57,138 --> 01:31:59,932
We shall console her;
she shall do as she wishes.
1103
01:32:00,099 --> 01:32:02,018
Some fruit liqueur?
1104
01:32:02,435 --> 01:32:03,436
No, thank you.
1105
01:32:05,354 --> 01:32:06,647
It is late already.
1106
01:32:11,903 --> 01:32:14,197
My child, you have truly suffered.
1107
01:32:14,363 --> 01:32:17,200
Your superior and I
were boarders together.
1108
01:32:21,454 --> 01:32:24,665
We were at Port-Royal.
We all loved to hate her.
1109
01:32:24,832 --> 01:32:26,500
You can tell me...
1110
01:32:26,667 --> 01:32:29,503
- That's the new girl.
- She's so pretty!
1111
01:32:32,173 --> 01:32:34,508
Look how ravishing her eyes are!
1112
01:32:43,392 --> 01:32:46,812
Take no notice.
I have come to see how this is.
1113
01:32:48,522 --> 01:32:50,900
My little friend will pray there.
1114
01:32:52,318 --> 01:32:53,945
She shall have a cushion.
1115
01:32:58,699 --> 01:33:01,827
The armchair - are you comfortable?
1116
01:33:09,210 --> 01:33:12,046
It is our household bed linen,
not very fine.
1117
01:33:12,213 --> 01:33:13,714
The mattress is good.
1118
01:33:35,987 --> 01:33:38,072
You must be tired.
1119
01:33:41,534 --> 01:33:43,995
You may stay in bed as long as you like.
1120
01:34:05,850 --> 01:34:07,268
Deo gratias.
1121
01:34:08,144 --> 01:34:11,772
It is late, Suzanne.
Our Mother is asking for you.
1122
01:34:18,529 --> 01:34:19,655
Come in, come in!
1123
01:34:22,158 --> 01:34:25,453
Good morning Suzanne!
Did you sleep well?
1124
01:34:27,747 --> 01:34:30,333
This coffee has been waiting
for an hour.
1125
01:34:30,499 --> 01:34:31,876
I hope it is nice.
1126
01:34:33,210 --> 01:34:34,670
Oh, it's cold.
1127
01:34:35,713 --> 01:34:36,756
Never mind.
1128
01:34:40,134 --> 01:34:41,177
Hurry up.
1129
01:34:42,762 --> 01:34:44,180
And then we will talk.
1130
01:34:44,722 --> 01:34:46,599
Did your mother die long ago?
1131
01:34:46,766 --> 01:34:48,476
- Nearly a year.
- Your father?
1132
01:34:48,642 --> 01:34:49,852
Shortly before.
1133
01:34:50,019 --> 01:34:52,104
I still have two sisters, I suppose.
1134
01:34:52,271 --> 01:34:55,024
I am told
you are full of talent, and wit too,
1135
01:34:55,191 --> 01:34:56,442
which does no harm!
1136
01:34:59,153 --> 01:35:02,114
Did you hear
how Sister Ursula sang the Gloria?
1137
01:35:02,281 --> 01:35:03,657
I wasn't there, you know!
1138
01:35:03,824 --> 01:35:05,743
She is jealous of Dorothée's canary!
1139
01:35:05,910 --> 01:35:09,121
And how Sister Clément
looked during the Gospel.
1140
01:35:18,297 --> 01:35:20,925
Entertain us, Suzanne; play us something
1141
01:35:21,092 --> 01:35:22,385
and then you'll sing.
1142
01:35:23,719 --> 01:35:24,804
A cushion.
1143
01:35:50,454 --> 01:35:54,333
Very pretty, but we have
all the saintliness we need at church.
1144
01:35:54,750 --> 01:35:57,336
We are alone; my friends will be yours.
1145
01:35:57,503 --> 01:35:59,171
Sing something gay.
1146
01:35:59,338 --> 01:36:00,798
Any fashionable ballads?
1147
01:36:00,965 --> 01:36:01,966
- She is tired.
- No!
1148
01:36:02,133 --> 01:36:05,678
She has a lovely voice;
she absolutely must sing something.
1149
01:36:05,845 --> 01:36:07,054
I know nothing.
1150
01:36:07,221 --> 01:36:10,224
Do you not remember
what was sung in the world?
1151
01:36:10,391 --> 01:36:11,725
It hasn't been long.
1152
01:36:11,892 --> 01:36:15,479
It seems far away
- and I saw so little of the world.
1153
01:36:15,646 --> 01:36:18,858
- Do you know "Plaisir d'amour"?
- The sisters sang it.
1154
01:36:19,024 --> 01:36:21,402
Yes! "Plaisir d'amour"!
1155
01:36:27,116 --> 01:36:31,328
The pleasure of love
1156
01:36:32,705 --> 01:36:36,750
Only lasts a moment
1157
01:36:37,835 --> 01:36:41,464
The pain of love
1158
01:36:41,630 --> 01:36:44,800
Lasts your whole life long
1159
01:36:52,600 --> 01:36:58,856
I left everything
For ungrateful Sylvie
1160
01:37:02,860 --> 01:37:06,655
She left me
1161
01:37:06,822 --> 01:37:11,035
And took another lover
1162
01:37:12,453 --> 01:37:16,457
The pleasure of love
1163
01:37:17,750 --> 01:37:21,629
Only lasts a moment
1164
01:37:22,463 --> 01:37:26,008
The pain of love
1165
01:37:26,175 --> 01:37:28,802
Lasts your whole life long
1166
01:37:32,097 --> 01:37:33,891
Wonderful!
1167
01:37:34,058 --> 01:37:35,643
I feel Sister Ursula...
1168
01:37:35,809 --> 01:37:38,270
- She has the noblest voice...
- Be quiet!
1169
01:37:38,437 --> 01:37:42,441
She plays and sings like an angel
and I want to hear her every day.
1170
01:37:42,816 --> 01:37:45,569
I once knew how to play:
she can help me.
1171
01:37:45,736 --> 01:37:48,739
- Oh, you do not forget.
- Let me sit down.
1172
01:38:23,732 --> 01:38:25,818
So, what do you think of your pupil?
1173
01:38:25,985 --> 01:38:28,529
Her hands are lighter
than her teacher's.
1174
01:38:29,196 --> 01:38:31,031
And I admire these hands.
1175
01:38:31,907 --> 01:38:35,369
See, Sister Thérèse?
The prettiest fingers in the world.
1176
01:38:36,370 --> 01:38:39,290
Do not lower your eyes. Look at me.
1177
01:38:39,999 --> 01:38:41,000
Look at me!
1178
01:38:42,585 --> 01:38:45,588
Your superior
must know all your thoughts.
1179
01:38:45,963 --> 01:38:48,257
You must hide nothing from her.
1180
01:38:48,632 --> 01:38:49,800
Tell me everything.
1181
01:38:49,967 --> 01:38:51,468
If you hide anything, beware.
1182
01:38:51,635 --> 01:38:53,971
I will have you punished
in my presence.
1183
01:38:54,847 --> 01:38:56,974
Sister Thérèse, go if you are bored.
1184
01:38:57,141 --> 01:38:58,309
I am not.
1185
01:38:58,475 --> 01:39:00,686
I have so many questions for this child!
1186
01:39:00,853 --> 01:39:03,480
- I am sure.
- I want to know her whole story.
1187
01:39:03,647 --> 01:39:06,025
I want to know everything they did.
1188
01:39:09,820 --> 01:39:12,740
I am sure it will make me cry,
but never mind.
1189
01:39:14,450 --> 01:39:16,493
Suzanne, when will I know it all?
1190
01:39:16,660 --> 01:39:17,911
When you order me.
1191
01:39:18,078 --> 01:39:20,080
At once, if we have time.
1192
01:39:20,247 --> 01:39:22,791
It is 10 o'clock.
The bells will soon ring.
1193
01:39:22,958 --> 01:39:24,668
- Begin anyway.
- But Mother...
1194
01:39:25,252 --> 01:39:27,838
You promised me some time
before the service.
1195
01:39:28,213 --> 01:39:29,923
I have unsettling thoughts.
1196
01:39:30,382 --> 01:39:34,386
I will not be able to pray in church
if I do not tell you first.
1197
01:39:34,553 --> 01:39:35,888
Your thoughts are mad.
1198
01:39:36,055 --> 01:39:38,265
I bet I know what they are. Tomorrow.
1199
01:39:38,432 --> 01:39:39,850
Dear Mother!
1200
01:39:40,601 --> 01:39:42,936
Give my sister what she requests.
1201
01:39:43,312 --> 01:39:45,272
I will tell you another time.
1202
01:39:45,439 --> 01:39:47,816
Telling you will stop her suffering.
1203
01:39:47,983 --> 01:39:49,943
- Thérèse, you annoy me.
- I know.
1204
01:39:50,110 --> 01:39:53,489
It embarrasses me
and I do not want to be embarrassed.
1205
01:39:53,656 --> 01:39:54,865
I know!
1206
01:39:57,534 --> 01:39:59,745
I am not mistress of my feelings.
1207
01:40:00,663 --> 01:40:03,499
I wish I were, but I do not know how.
1208
01:41:00,264 --> 01:41:02,516
Dear sister, what is wrong?
1209
01:41:07,020 --> 01:41:08,397
Why do you avoid me?
1210
01:41:08,981 --> 01:41:11,358
Can our Mother not love both of us?
1211
01:41:11,525 --> 01:41:14,570
No, it is not possible.
1212
01:41:16,071 --> 01:41:17,781
Why did you come here?
1213
01:41:18,323 --> 01:41:20,534
You will not be happy here for long.
1214
01:41:21,160 --> 01:41:22,911
And I will be unhappy forever.
1215
01:41:23,078 --> 01:41:24,580
What do you fear?
1216
01:41:24,747 --> 01:41:28,417
That I abuse her friendship?
Take her away from you?
1217
01:41:28,584 --> 01:41:30,043
You do not know me.
1218
01:41:30,502 --> 01:41:32,588
It is not your fault, I know.
1219
01:41:34,381 --> 01:41:36,842
- Promise me...
- What shall I promise?
1220
01:41:38,302 --> 01:41:39,428
Promise me...
1221
01:41:45,225 --> 01:41:46,769
to see her as little as you can.
1222
01:41:46,935 --> 01:41:49,229
But why? Since I assure you that...
1223
01:41:49,396 --> 01:41:50,731
I am lost.
1224
01:41:52,274 --> 01:41:54,860
Well, girls, are we plotting?
1225
01:41:55,027 --> 01:41:59,281
Mother, forgive me for coming here
without your permission.
1226
01:41:59,448 --> 01:42:01,575
Indeed, you should have asked.
1227
01:42:01,950 --> 01:42:04,995
My sister was sad
and I wanted to console her.
1228
01:42:05,162 --> 01:42:06,872
What about, great God?
1229
01:42:08,457 --> 01:42:10,626
Your goodness to me worried her.
1230
01:42:11,251 --> 01:42:14,338
She is afraid
you will prefer me in your heart.
1231
01:42:15,130 --> 01:42:18,342
That feeling of jealousy
- which is quite natural,
1232
01:42:18,509 --> 01:42:20,469
and flattering to you, Mother -
1233
01:42:21,053 --> 01:42:25,557
was... it seemed it had become cruel
and I was reassuring her.
1234
01:42:26,642 --> 01:42:31,271
Sister Thérèse, I felt friendship
for you and I still do,
1235
01:42:31,980 --> 01:42:34,858
but I will not allow
claims to exclusiveness.
1236
01:42:35,484 --> 01:42:36,777
Get rid of them
1237
01:42:37,152 --> 01:42:40,447
if you fear to dampen
my remaining attachment to you.
1238
01:42:40,864 --> 01:42:43,325
Remember what happened to Sister Agathe.
1239
01:42:44,868 --> 01:42:47,454
That tall girl opposite me in the choir.
1240
01:42:48,455 --> 01:42:50,999
My child, you know me: I am kind.
1241
01:42:51,625 --> 01:42:54,711
Do not make me punish you
- I would suffer too much.
1242
01:42:55,462 --> 01:42:57,965
Come back with me, Sister Suzanne.
1243
01:43:05,722 --> 01:43:09,351
Go back to your cell and do not leave it
without my permission.
1244
01:43:12,437 --> 01:43:13,605
Dear Mother!
1245
01:43:14,565 --> 01:43:16,650
Forgive my sister Thérèse.
1246
01:43:16,817 --> 01:43:19,903
She has lost her head
and knows not what she does.
1247
01:43:20,070 --> 01:43:22,155
Forgive her? I will.
1248
01:43:22,823 --> 01:43:25,993
- What will you give me in exchange?
- I have nothing.
1249
01:43:26,827 --> 01:43:27,995
Your forehead...
1250
01:43:38,463 --> 01:43:41,466
It is too late to begin your story,
but come
1251
01:43:41,633 --> 01:43:43,886
and give me a harpsichord lesson.
1252
01:43:50,350 --> 01:43:51,435
Go back.
1253
01:43:52,394 --> 01:43:54,479
You had better go back to your cell.
1254
01:43:54,938 --> 01:43:56,023
Go back.
1255
01:44:42,069 --> 01:44:45,447
- Mother, thank you.
- What for?
1256
01:44:45,614 --> 01:44:46,865
The mirror.
1257
01:44:47,032 --> 01:44:49,868
You must not mention it.
It is a strict rule,
1258
01:44:50,035 --> 01:44:51,036
but...
1259
01:44:57,626 --> 01:45:02,214
Suzanne, I have been thinking
about that Longchamp business.
1260
01:45:02,381 --> 01:45:04,216
I have a proposal for you.
1261
01:45:05,175 --> 01:45:07,427
Your dowry came from charity, did it?
1262
01:45:07,594 --> 01:45:08,594
Yes, Mother.
1263
01:45:08,679 --> 01:45:11,765
- And the Longchamp sisters kept theirs.
- Yes...
1264
01:45:11,932 --> 01:45:13,725
- And gave none back?
- No, Mother.
1265
01:45:14,101 --> 01:45:17,729
You have the right
to ask them to give it back.
1266
01:45:18,897 --> 01:45:20,273
Well, Suzanne?
1267
01:45:21,733 --> 01:45:23,193
How would I do that?
1268
01:45:23,777 --> 01:45:28,073
A lawsuit against the Longchamp convent,
and we would pay the fees.
1269
01:45:28,240 --> 01:45:29,783
If we win, we split it.
1270
01:45:29,950 --> 01:45:30,950
Well?
1271
01:45:31,618 --> 01:45:32,828
Come along, girls!
1272
01:45:34,579 --> 01:45:35,747
No reply?
1273
01:45:37,207 --> 01:45:39,209
- Are you dreaming?
- Yes.
1274
01:45:40,335 --> 01:45:43,463
Yes, I seeing my name
appearing again in case notes;
1275
01:45:44,172 --> 01:45:47,592
hearings with more details, dark things,
1276
01:45:47,759 --> 01:45:50,387
slander to make me seem horrible...
1277
01:45:51,346 --> 01:45:53,140
I would become bitter
1278
01:45:53,598 --> 01:45:56,184
and ashamed of my innocence
1279
01:45:57,060 --> 01:45:58,603
and I would weep...
1280
01:46:00,605 --> 01:46:01,982
I do not want that.
1281
01:46:02,649 --> 01:46:05,485
No more talk of that.
It is not important.
1282
01:46:09,948 --> 01:46:13,118
Leave her! Leave her alone!
1283
01:46:32,512 --> 01:46:35,515
- Suzanne, do you love me?
- Yes, you are so good to me.
1284
01:46:35,682 --> 01:46:37,642
- No, you do not.
- Not love you?
1285
01:46:37,809 --> 01:46:39,936
- No.
- What must I do?
1286
01:46:40,395 --> 01:46:41,396
Guess.
1287
01:46:41,563 --> 01:46:43,982
I am trying. I cannot.
1288
01:46:50,530 --> 01:46:51,740
That wool is dirty.
1289
01:46:54,034 --> 01:46:55,452
That veil is too tight.
1290
01:46:56,578 --> 01:46:57,621
No progress there!
1291
01:47:03,168 --> 01:47:05,504
- How old are you?
- Not yet 20.
1292
01:47:05,670 --> 01:47:07,839
Will you tell me your life story?
1293
01:47:08,006 --> 01:47:09,174
- Yes.
- All of it?
1294
01:47:09,341 --> 01:47:11,635
Yes. But it will be long and sad.
1295
01:47:11,802 --> 01:47:14,012
Do not worry, I like to weep.
1296
01:47:14,179 --> 01:47:15,806
You must like it too.
1297
01:47:15,972 --> 01:47:18,100
We can wipe each other's tears
1298
01:47:18,266 --> 01:47:21,770
and maybe we will be happy
in the middle of your sad story.
1299
01:47:22,187 --> 01:47:25,899
Who knows where emotion may lead us?
So, tell me!
1300
01:47:54,636 --> 01:47:55,887
Suzanne,
1301
01:47:57,055 --> 01:47:59,724
you liked your first Mother Superior
very much.
1302
01:47:59,891 --> 01:48:01,017
Yes, very much.
1303
01:48:01,434 --> 01:48:05,188
She did not love you more than me,
but you loved her better.
1304
01:48:06,565 --> 01:48:07,899
No answer?
1305
01:48:08,358 --> 01:48:11,570
I was unhappy and she eased my pain.
1306
01:48:11,903 --> 01:48:13,905
Who made you hate the convent?
1307
01:48:14,072 --> 01:48:15,782
You are hiding something.
1308
01:48:15,949 --> 01:48:18,368
It is impossible, pretty as you are,
1309
01:48:18,535 --> 01:48:21,037
- that no one ever told you.
- I have been told.
1310
01:48:21,204 --> 01:48:23,665
And did you like the person?
1311
01:48:23,832 --> 01:48:25,625
You fell in love with him?
1312
01:48:25,792 --> 01:48:27,252
- No.
- What?
1313
01:48:27,627 --> 01:48:29,546
No secret passion?
1314
01:48:30,213 --> 01:48:34,551
- Tell me everything, I am indulgent.
- There's nothing to tell.
1315
01:48:34,718 --> 01:48:37,971
So what makes our life
so loathsome to you?
1316
01:48:38,305 --> 01:48:39,764
This very life.
1317
01:48:40,223 --> 01:48:42,767
I hate being put away and held back.
1318
01:48:43,268 --> 01:48:46,771
I feel I am called to something else.
1319
01:48:46,938 --> 01:48:48,440
Who told you that?
1320
01:48:49,065 --> 01:48:51,818
The boredom that weighs heavily on me.
1321
01:48:52,319 --> 01:48:54,404
- Even here?
- Oh yes, dear Mother.
1322
01:48:54,863 --> 01:48:58,658
Even here,
in spite of all your kindness to me.
1323
01:48:59,492 --> 01:49:00,492
But...
1324
01:49:01,786 --> 01:49:05,457
do you feel movements within yourself?
1325
01:49:06,208 --> 01:49:08,543
- Desires?
- No.
1326
01:49:09,085 --> 01:49:10,170
I believe you.
1327
01:49:10,879 --> 01:49:13,256
Your character seems peaceful.
1328
01:49:13,423 --> 01:49:15,342
- Fairly.
- Cold, even.
1329
01:49:15,759 --> 01:49:16,927
I don't know.
1330
01:49:18,220 --> 01:49:21,473
- Do you know the world?
- Only a little.
1331
01:49:21,973 --> 01:49:23,516
What draws you to it?
1332
01:49:23,975 --> 01:49:26,311
I do not know, but I feel it.
1333
01:49:27,020 --> 01:49:29,356
Do you miss having freedom?
1334
01:49:29,522 --> 01:49:32,025
That, and maybe many other things.
1335
01:49:32,192 --> 01:49:33,443
What other things?
1336
01:49:34,486 --> 01:49:37,155
My friend, open your heart to me.
1337
01:49:38,031 --> 01:49:39,616
Would you like to marry?
1338
01:49:39,783 --> 01:49:43,161
I would certainly like that
better than being what I am.
1339
01:49:43,328 --> 01:49:44,537
Why?
1340
01:49:44,704 --> 01:49:46,915
- I do not know.
- Do you not?
1341
01:49:48,959 --> 01:49:50,085
Tell me,
1342
01:49:51,086 --> 01:49:55,257
what impression does the presence
of a man make upon you?
1343
01:49:55,423 --> 01:49:59,010
If he is witty, I listen with pleasure.
1344
01:49:59,511 --> 01:50:02,138
If he is handsome, I notice him.
1345
01:50:02,722 --> 01:50:03,890
And your heart?
1346
01:50:04,057 --> 01:50:06,101
No, not yet.
1347
01:50:06,893 --> 01:50:10,188
And when your gaze met a man's
1348
01:50:11,022 --> 01:50:13,525
- did you not feel...
- Confused, sometimes.
1349
01:50:13,692 --> 01:50:15,694
It made me lower my eyes.
1350
01:50:16,319 --> 01:50:18,697
- But no inner turmoil?
- No.
1351
01:50:19,572 --> 01:50:21,783
Did your senses have nothing to say?
1352
01:50:22,534 --> 01:50:25,412
Is there a language of the senses?
1353
01:50:25,912 --> 01:50:28,248
- Do you not know it?
- No, dear Mother.
1354
01:50:28,415 --> 01:50:32,127
- What use would it be to me?
- It might dissipate your boredom.
1355
01:50:32,294 --> 01:50:33,837
Or increase it, maybe.
1356
01:50:34,337 --> 01:50:36,840
Mother,
I don't understand what you say.
1357
01:50:37,007 --> 01:50:38,925
I can be clearer if you want.
1358
01:50:39,092 --> 01:50:40,927
No, I would rather not know.
1359
01:50:41,094 --> 01:50:42,262
Why be afraid?
1360
01:50:44,556 --> 01:50:45,974
She is so innocent!
1361
01:50:46,141 --> 01:50:50,103
I am; and I would rather die
than stop being so.
1362
01:50:55,233 --> 01:50:57,861
Mother, what is the matter?
1363
01:50:58,403 --> 01:51:00,905
Did I say something to hurt you?
1364
01:51:01,281 --> 01:51:06,119
Forgive me. I speak without thinking.
Forgive me.
1365
01:51:10,457 --> 01:51:11,499
Suzanne,
1366
01:51:12,500 --> 01:51:14,210
- do you sleep well?
- Yes.
1367
01:51:15,045 --> 01:51:17,964
- Do you fall straight to sleep?
- Almost always.
1368
01:51:18,423 --> 01:51:21,718
And when you do not,
what do you think about?
1369
01:51:21,885 --> 01:51:23,720
My past life,
1370
01:51:24,512 --> 01:51:27,057
and how sad the rest of it will be.
1371
01:51:28,099 --> 01:51:31,061
I either pray to God or I weep.
1372
01:51:31,603 --> 01:51:34,147
And when you wake early in the morning?
1373
01:51:34,606 --> 01:51:35,732
I arise.
1374
01:51:36,441 --> 01:51:38,693
- At once?
- At once.
1375
01:51:40,570 --> 01:51:42,155
Do you not like to dream?
1376
01:51:45,158 --> 01:51:47,202
Rest upon your pillow?
1377
01:51:50,121 --> 01:51:51,121
No.
1378
01:51:51,164 --> 01:51:55,418
- Enjoy the gentle warmth of your bed?
- No.
1379
01:51:56,378 --> 01:51:57,420
Never?
1380
01:51:58,421 --> 01:52:03,551
Have you never been tempted
to see with complacency
1381
01:52:05,178 --> 01:52:06,971
how lovely you are?
1382
01:52:07,138 --> 01:52:11,351
No. I don't know
if I am as lovely as you say.
1383
01:52:11,518 --> 01:52:16,231
And... we are beautiful for others,
not for ourselves.
1384
01:52:16,648 --> 01:52:17,732
Do you not ever...
1385
01:52:19,359 --> 01:52:21,694
Mother,
Father Lemoine wants to see you.
1386
01:52:26,658 --> 01:52:28,868
I forbade you to leave your room.
1387
01:52:31,955 --> 01:52:34,874
- What are you doing here?
- Obeying our Mother.
1388
01:52:35,041 --> 01:52:36,376
Were you together long?
1389
01:52:36,543 --> 01:52:37,919
As long as she wanted.
1390
01:52:38,336 --> 01:52:39,504
You promised.
1391
01:52:39,671 --> 01:52:41,464
I did not promise anything.
1392
01:52:42,549 --> 01:52:44,676
Will you dare tell me what you did?
1393
01:52:51,516 --> 01:52:52,934
Have pity on me.
1394
01:53:55,914 --> 01:53:57,165
Deo gratias.
1395
01:54:07,675 --> 01:54:08,885
Deo gratias.
1396
01:54:15,808 --> 01:54:17,477
Do not worry, Suzanne,
1397
01:54:18,895 --> 01:54:19,938
it is me.
1398
01:54:24,317 --> 01:54:26,152
What is the matter, Mother?
1399
01:54:26,694 --> 01:54:28,530
Why are you not asleep?
1400
01:54:28,905 --> 01:54:31,991
I cannot sleep. My dreams torment me.
1401
01:54:32,659 --> 01:54:34,244
I see you in their hands,
1402
01:54:35,161 --> 01:54:37,956
with messy hair and bloody feet.
1403
01:54:38,665 --> 01:54:40,542
I tremble and wake up.
1404
01:54:43,127 --> 01:54:46,256
I fear some misfortune,
an omen from Heaven.
1405
01:54:48,341 --> 01:54:51,177
- I wanted to see my friend.
- Dear Mother.
1406
01:54:51,553 --> 01:54:54,222
I caught cold,
but I have nothing to fear.
1407
01:54:55,139 --> 01:54:57,183
I think I am going to sleep.
1408
01:54:59,269 --> 01:55:00,770
Give me your hand.
1409
01:55:05,817 --> 01:55:07,277
Your pulse is calm;
1410
01:55:08,987 --> 01:55:10,238
nothing troubles it.
1411
01:55:10,655 --> 01:55:13,783
Dear Mother,
you are still catching cold.
1412
01:55:14,826 --> 01:55:16,077
You are right.
1413
01:55:17,328 --> 01:55:18,955
Goodbye my friend.
1414
01:55:22,041 --> 01:55:25,336
What is the matter? Are you weeping?
1415
01:55:39,434 --> 01:55:40,518
It is Thérèse.
1416
01:55:41,311 --> 01:55:42,645
Yes, it must be her.
1417
01:55:42,812 --> 01:55:44,355
Do not hurt her.
1418
01:55:46,774 --> 01:55:48,067
Goodbye, Suzanne.
1419
01:56:01,789 --> 01:56:03,541
Go back to bed; sleep well.
1420
01:56:26,230 --> 01:56:28,399
Sister Suzanne, go back to your cell.
1421
01:56:28,566 --> 01:56:30,735
I do not want you to confess today.
1422
01:56:30,902 --> 01:56:32,278
- Why not?
- I do not want you to.
1423
01:56:32,445 --> 01:56:35,198
- But what will people...
- Whatever they like.
1424
01:56:35,365 --> 01:56:38,284
If you confess to me, I can absolve you.
1425
01:56:38,451 --> 01:56:39,786
What is this?
1426
01:56:41,245 --> 01:56:44,123
Come. I will hear you.
1427
01:56:45,792 --> 01:56:48,795
Go then, since you must,
but promise me...
1428
01:56:49,379 --> 01:56:52,715
Say whatever you like.
God will judge me.
1429
01:56:56,302 --> 01:57:00,473
But Father, she is my superior.
1430
01:57:01,182 --> 01:57:03,518
She can come to my room,
call me to hers,
1431
01:57:03,685 --> 01:57:06,104
- ...whenever she likes.
- I know.
1432
01:57:07,855 --> 01:57:10,775
Blessed be God for keeping you so long.
1433
01:57:15,571 --> 01:57:17,699
I daren't speak more clearly.
1434
01:57:18,616 --> 01:57:21,160
I do not wish to become her accomplice.
1435
01:57:22,286 --> 01:57:24,622
But I order you to flee from her.
1436
01:57:25,915 --> 01:57:28,626
Never go into her room alone.
1437
01:57:29,043 --> 01:57:32,380
Shut your door to her,
especially at night.
1438
01:57:32,964 --> 01:57:37,051
If she comes in nonetheless,
go into the corridor.
1439
01:57:37,218 --> 01:57:42,598
Call out; shout if you must.
Arouse the household.
1440
01:57:43,141 --> 01:57:47,353
Do everything you would
if Satan himself stood before you
1441
01:57:47,520 --> 01:57:49,188
and pursued you.
1442
01:57:51,065 --> 01:57:54,318
Yes, my child, Satan.
1443
01:57:55,069 --> 01:57:58,531
That is who you must see,
disguised as your superior.
1444
01:57:59,991 --> 01:58:01,242
Say with me,
1445
01:58:16,716 --> 01:58:17,884
Are you in good health?
1446
01:58:18,050 --> 01:58:21,387
- Yes, Father.
- Can you go without sleep for a night?
1447
01:58:21,554 --> 01:58:23,222
- Yes, Father.
- Well...
1448
01:58:23,806 --> 01:58:25,725
Do not go to bed tonight.
1449
01:58:25,892 --> 01:58:30,188
After supper go to the foot of the altar
and spend the night in prayer.
1450
01:58:30,354 --> 01:58:33,357
You do not know what danger you were in.
1451
01:58:33,524 --> 01:58:36,694
You will thank God
for having protected you.
1452
01:58:37,528 --> 01:58:42,325
The only penance I give you
is to keep far from your superior.
1453
01:58:51,459 --> 01:58:54,629
I am aware how my advice affects you
1454
01:58:55,004 --> 01:58:56,380
but I owe it to you.
1455
01:58:57,965 --> 01:59:00,051
God is the Master
1456
01:59:00,718 --> 01:59:02,720
and we only have one law.
1457
01:59:20,279 --> 01:59:23,157
Suzanne, what are you doing here?
1458
01:59:23,324 --> 01:59:24,909
You can see.
1459
01:59:25,201 --> 01:59:27,328
- Do you know what time it is?
- Yes.
1460
01:59:27,495 --> 01:59:29,121
Why are you not in your room?
1461
01:59:29,539 --> 01:59:31,749
I am preparing for Holy Communion.
1462
01:59:32,333 --> 01:59:34,293
Do you mean to spend the night?
1463
01:59:34,460 --> 01:59:35,503
Yes.
1464
01:59:36,212 --> 01:59:37,713
Who gave you permission?
1465
01:59:37,880 --> 01:59:39,757
Father Lemoine ordered me.
1466
01:59:39,924 --> 01:59:42,510
He cannot give orders against the rules.
1467
01:59:42,844 --> 01:59:44,470
I order you to go to bed.
1468
01:59:44,637 --> 01:59:46,806
This is the penance he gave me.
1469
01:59:46,973 --> 01:59:48,850
You will do other work instead.
1470
01:59:49,267 --> 01:59:50,601
I do not choose.
1471
01:59:50,768 --> 01:59:54,188
Come along, my child,
this cold night will make you ill.
1472
01:59:54,772 --> 01:59:56,440
You can pray in your cell.
1473
01:59:57,775 --> 01:59:59,110
You are avoiding me.
1474
01:59:59,735 --> 02:00:01,404
Yes, I am.
1475
02:00:01,737 --> 02:00:04,490
- Get back, Satan!
- What is the matter? Stop!
1476
02:00:05,992 --> 02:00:07,535
I am not Satan.
1477
02:00:07,994 --> 02:00:10,371
I am your superior and your friend.
1478
02:00:35,104 --> 02:00:36,647
Forgive me, dear Mother.
1479
02:00:37,440 --> 02:00:39,734
It is not me, it is Father Lemoine.
1480
02:00:39,901 --> 02:00:41,402
What did you tell him?
1481
02:00:41,694 --> 02:00:44,780
He questioned me; I had to answer.
1482
02:00:45,823 --> 02:00:47,992
So now I am horrible in your eyes.
1483
02:00:49,535 --> 02:00:51,245
There was nothing to say.
1484
02:00:51,746 --> 02:00:54,415
What is more normal
than my friendship for you?
1485
02:00:54,582 --> 02:00:56,709
He sees things differently.
1486
02:00:56,876 --> 02:00:58,002
How so?
1487
02:00:58,169 --> 02:01:00,463
He sees the blackness of sin.
1488
02:01:00,880 --> 02:01:04,216
You, already lost; me, about to be.
1489
02:01:05,051 --> 02:01:06,052
I do not know.
1490
02:01:06,218 --> 02:01:08,137
Father Lemoine sees visions!
1491
02:01:08,304 --> 02:01:10,097
This is not his first dispute.
1492
02:01:10,264 --> 02:01:14,185
If I get attached to someone,
he tries to turn her against me.
1493
02:01:14,352 --> 02:01:17,647
He nearly drove poor Thérèse mad.
1494
02:01:17,813 --> 02:01:20,816
I am beginning to have enough.
I will get rid of him.
1495
02:01:20,983 --> 02:01:25,529
He lives ten leagues from here
and cannot always come when we need him.
1496
02:01:25,696 --> 02:01:28,616
But will you not come back up
to talk comfortably?
1497
02:01:28,783 --> 02:01:29,992
No, dear Mother, no.
1498
02:01:30,409 --> 02:01:35,706
Please allow me to spend the night here
or tomorrow I will not dare...
1499
02:01:36,791 --> 02:01:39,877
And you? Will you receive communion?
1500
02:01:40,503 --> 02:01:41,671
No doubt.
1501
02:01:42,380 --> 02:01:44,507
Did Father Lemoine say nothing?
1502
02:01:44,882 --> 02:01:45,882
No.
1503
02:01:46,926 --> 02:01:48,302
How come?
1504
02:01:51,097 --> 02:01:53,891
We go to confess our sins;
1505
02:01:54,266 --> 02:01:56,727
my friendship for you does not seem one.
1506
02:01:57,728 --> 02:02:00,064
Let us go up to my room.
1507
02:02:00,231 --> 02:02:03,859
No, dear Mother,
I swore to God I would not.
1508
02:02:04,402 --> 02:02:06,445
I will not come to see you again.
1509
02:02:06,821 --> 02:02:10,491
Let us each say one more little prayer,
then come with me.
1510
02:02:10,658 --> 02:02:11,867
No, Mother, no.
1511
02:02:12,410 --> 02:02:15,079
Give me permission
to spend the night here.
1512
02:02:17,748 --> 02:02:19,208
Very well.
1513
02:02:19,709 --> 02:02:22,128
On condition that
you do not do it again.
1514
02:02:49,572 --> 02:02:51,490
I wanted to see Father Lemoine.
1515
02:02:52,074 --> 02:02:53,325
You will not see him.
1516
02:02:54,201 --> 02:02:55,786
I am the new director.
1517
02:02:56,662 --> 02:02:57,997
What happened?
1518
02:02:58,914 --> 02:03:01,208
Can I count on your discretion?
1519
02:03:01,375 --> 02:03:02,877
Entirely.
1520
02:03:03,753 --> 02:03:06,505
I believe someone wrote
to the Archbishop.
1521
02:03:06,672 --> 02:03:08,257
What did they say?
1522
02:03:08,716 --> 02:03:12,595
He lives too far away;
his morals are too austere.
1523
02:03:13,012 --> 02:03:16,682
They suspect he is a Jansenist;
he sows division here
1524
02:03:16,849 --> 02:03:19,769
and turns the nuns
against their superior.
1525
02:03:19,935 --> 02:03:21,062
Who told you that?
1526
02:03:21,604 --> 02:03:24,648
He did. I see him sometimes.
1527
02:03:25,357 --> 02:03:28,194
- He told me about you.
- What did he say?
1528
02:03:30,362 --> 02:03:32,239
That you were to be pitied;
1529
02:03:32,406 --> 02:03:34,992
that he had only seen you once or twice,
1530
02:03:35,159 --> 02:03:38,370
but he was afraid for you.
That he dreaded...
1531
02:03:39,455 --> 02:03:40,455
What?
1532
02:03:42,124 --> 02:03:43,209
Let us leave it.
1533
02:03:43,834 --> 02:03:45,711
I am your confessor;
1534
02:03:46,295 --> 02:03:48,506
I can also confide in you.
1535
02:03:49,507 --> 02:03:53,511
My example will perhaps
give you a little courage.
1536
02:03:56,680 --> 02:03:59,892
I do not have a calling either,
Sister Suzanne.
1537
02:04:00,935 --> 02:04:02,436
And I never have.
1538
02:04:03,062 --> 02:04:05,106
I also entered into religion
1539
02:04:05,523 --> 02:04:06,732
in spite of myself.
1540
02:04:07,316 --> 02:04:11,237
The persecution you received
from your parents and superiors,
1541
02:04:11,403 --> 02:04:13,239
I too have received.
1542
02:04:13,614 --> 02:04:14,698
Why tell me this?
1543
02:04:14,865 --> 02:04:17,451
To teach you to bear your condition.
1544
02:04:17,993 --> 02:04:20,079
That is our only resort.
1545
02:04:20,371 --> 02:04:22,832
We don't avoid sorrow
but we are resigned.
1546
02:04:23,791 --> 02:04:26,460
Good monks and nuns
rejoice in their cross;
1547
02:04:26,627 --> 02:04:29,088
they anticipate mortifications;
1548
02:04:29,547 --> 02:04:34,051
they exchange their present happiness
for future happiness.
1549
02:04:36,846 --> 02:04:37,888
And we...
1550
02:04:39,598 --> 02:04:41,016
Sister Suzanne,
1551
02:04:42,184 --> 02:04:44,186
we suffer the same sorrows
1552
02:04:45,187 --> 02:04:47,064
but for what reward?
1553
02:04:48,149 --> 02:04:52,695
We are damned in penance as surely
as others in their worldly pleasures.
1554
02:04:53,070 --> 02:04:56,031
We deprive ourselves; they have fun.
1555
02:04:56,198 --> 02:04:59,660
And afterwards, the same Hell awaits us.
1556
02:05:00,578 --> 02:05:03,956
We are laden with chains,
and no hope of breaking them.
1557
02:05:06,208 --> 02:05:08,836
Dear sister, let us try to drag them.
1558
02:05:13,841 --> 02:05:16,677
Goodbye. I will come and see you again.
1559
02:05:53,172 --> 02:05:56,300
No, dear Mother, no, I promised.
1560
02:05:56,884 --> 02:05:58,677
It is best for both of us.
1561
02:05:59,220 --> 02:06:01,597
I take up too much space in your soul
1562
02:06:01,764 --> 02:06:03,515
and that is lost to God.
1563
02:06:03,933 --> 02:06:05,851
Is that for you to criticise?
1564
02:06:06,644 --> 02:06:08,354
Will you not come in?
1565
02:06:08,520 --> 02:06:09,855
No, dear Mother, no.
1566
02:06:10,022 --> 02:06:11,732
Will you not, Saint-Suzanne?
1567
02:06:11,899 --> 02:06:13,859
You do not know what may happen.
1568
02:06:14,235 --> 02:06:15,945
You do not know!
1569
02:06:16,362 --> 02:06:17,738
You will kill me...
1570
02:06:32,461 --> 02:06:33,796
Suzanne?
1571
02:06:36,006 --> 02:06:37,132
Suzanne.
1572
02:06:41,011 --> 02:06:42,054
Suzanne...
1573
02:07:20,134 --> 02:07:22,428
Sister Saint-Clement, pray for me.
1574
02:07:29,643 --> 02:07:31,562
Sister Thérèse, pray for me.
1575
02:07:37,151 --> 02:07:38,193
You must.
1576
02:07:38,777 --> 02:07:40,821
But... What Father Lemoine said?
1577
02:07:41,780 --> 02:07:44,033
- He was right to say it.
- Why?
1578
02:07:45,326 --> 02:07:50,164
Sister, follow my advice
and that of Father Lemoine
1579
02:07:50,331 --> 02:07:53,250
and try not to know why
as long as you live.
1580
02:07:53,709 --> 02:07:57,629
But if I knew what the danger was,
I could better avoid it.
1581
02:07:57,796 --> 02:07:59,965
It might be the opposite.
1582
02:08:00,132 --> 02:08:01,759
Is your opinion of me so low?
1583
02:08:04,053 --> 02:08:06,221
Some lights are harmful.
1584
02:08:06,388 --> 02:08:11,018
Had you known more, your superior
would have respected you less.
1585
02:08:11,185 --> 02:08:12,478
I do not understand.
1586
02:08:13,354 --> 02:08:14,354
All the better.
1587
02:08:15,439 --> 02:08:18,150
How can affection be dangerous?
1588
02:08:19,109 --> 02:08:21,445
Why is saying we love each other wrong?
1589
02:08:22,071 --> 02:08:23,489
It is so sweet.
1590
02:08:23,947 --> 02:08:24,948
That is true.
1591
02:08:25,949 --> 02:08:27,659
And is it so common?
1592
02:08:29,161 --> 02:08:30,204
Poor Mother Superior.
1593
02:08:30,371 --> 02:08:32,539
She was not made for convent life.
1594
02:08:32,998 --> 02:08:35,876
That is what happens
when you go against nature.
1595
02:08:36,627 --> 02:08:38,253
A sort of madness.
1596
02:08:38,837 --> 02:08:39,838
Is she mad?
1597
02:08:40,005 --> 02:08:44,385
Yes, she is,
and she will become even more so.
1598
02:08:47,971 --> 02:08:50,682
And all those
who enter without a calling -
1599
02:08:51,809 --> 02:08:53,685
do you think that is their fate?
1600
02:08:53,852 --> 02:08:55,729
No, not all of them.
1601
02:08:56,563 --> 02:09:00,234
Some die before, or become used to it,
1602
02:09:00,984 --> 02:09:02,903
or hope for a while...
1603
02:09:03,070 --> 02:09:04,446
Hope for what?
1604
02:09:05,781 --> 02:09:07,449
Having their vows rescinded.
1605
02:09:08,158 --> 02:09:09,284
And then?
1606
02:09:13,789 --> 02:09:16,291
Finding a door open one day,
1607
02:09:17,209 --> 02:09:19,253
the convent catching fire,
1608
02:09:20,003 --> 02:09:22,506
the cloister walls falling down...
1609
02:09:22,673 --> 02:09:24,049
You are right.
1610
02:09:25,592 --> 02:09:27,594
I saw those illusions.
1611
02:09:29,179 --> 02:09:30,556
I still do.
1612
02:09:30,931 --> 02:09:32,349
And when we lose them
1613
02:09:32,683 --> 02:09:35,894
we hate ourselves and hate others.
1614
02:09:36,603 --> 02:09:40,315
We call upon Heaven;
we look for a nice, high window,
1615
02:09:40,816 --> 02:09:43,694
a well, a rope...
1616
02:09:44,528 --> 02:09:46,071
Sometimes we find them.
1617
02:09:47,448 --> 02:09:49,366
Some become furious.
1618
02:09:50,451 --> 02:09:53,537
Some take their hopes
with them to the grave.
1619
02:09:53,912 --> 02:09:56,457
Those are the lucky ones.
1620
02:09:56,623 --> 02:09:57,833
And no doubt
1621
02:09:59,251 --> 02:10:00,836
the most unlucky.
1622
02:10:03,005 --> 02:10:04,173
Oh, Father,
1623
02:10:06,133 --> 02:10:08,635
I am sorry to have heard you.
1624
02:10:11,555 --> 02:10:14,224
- Why?
- I did not know myself...
1625
02:10:16,185 --> 02:10:17,728
And now I do.
1626
02:11:03,649 --> 02:11:06,735
Father, I am damned.
1627
02:11:38,058 --> 02:11:39,268
Sister Thérèse,
1628
02:11:40,269 --> 02:11:41,979
how is our Mother?
1629
02:11:42,479 --> 02:11:45,357
- It will kill her.
- What must I do?
1630
02:11:46,108 --> 02:11:47,609
You could have done much.
1631
02:11:47,776 --> 02:11:50,404
Sister, I do not understand.
1632
02:11:57,077 --> 02:11:58,579
I cannot wait any longer.
1633
02:11:58,954 --> 02:12:00,372
I must speak to you.
1634
02:12:01,456 --> 02:12:05,752
Father, I will not see you
outside the confessional any more.
1635
02:12:06,253 --> 02:12:07,588
Listen to me, Suzanne.
1636
02:12:08,130 --> 02:12:10,507
Today I must confess to you.
1637
02:12:11,675 --> 02:12:14,511
What is the matter? Leave me alone.
1638
02:12:16,972 --> 02:12:19,558
You made me lose
what courage I still had,
1639
02:12:20,225 --> 02:12:21,435
and yet I...
1640
02:12:22,853 --> 02:12:24,104
Go away.
1641
02:12:24,271 --> 02:12:26,565
How can I give you that courage?
1642
02:12:27,107 --> 02:12:28,525
I don't have it myself.
1643
02:12:29,735 --> 02:12:34,114
Listen to me. Never have two beings
been so alike as you and I.
1644
02:12:34,781 --> 02:12:38,619
The story of your soul
is also the story of mine.
1645
02:12:38,952 --> 02:12:40,329
Why do you say that?
1646
02:12:41,455 --> 02:12:42,581
Go away.
1647
02:12:45,709 --> 02:12:46,918
Go away!
1648
02:12:47,085 --> 02:12:48,503
We are damned together.
1649
02:12:49,963 --> 02:12:51,381
Suzanne, you too
1650
02:12:52,007 --> 02:12:53,342
are damning yourself.
1651
02:12:53,508 --> 02:12:54,509
Stop.
1652
02:12:54,968 --> 02:12:57,179
Suzanne, you must flee.
1653
02:12:57,763 --> 02:12:58,847
Everything is ready.
1654
02:12:59,014 --> 02:13:01,600
A carriage will wait for you.
I have friends.
1655
02:13:02,017 --> 02:13:03,477
You will be in safety.
1656
02:13:03,894 --> 02:13:05,646
You can forget your suffering.
1657
02:13:05,812 --> 02:13:08,523
Discover the world
they tried to hide from you.
1658
02:13:09,232 --> 02:13:10,525
I do not believe you.
1659
02:13:11,735 --> 02:13:13,236
I cannot believe you.
1660
02:13:13,403 --> 02:13:15,030
Do you not want to be free?
1661
02:13:15,989 --> 02:13:16,989
Yes...
1662
02:13:17,866 --> 02:13:21,203
More than ever - but not like that.
1663
02:13:21,870 --> 02:13:23,497
It is the only way.
1664
02:13:24,956 --> 02:13:26,375
Give me two days.
1665
02:13:26,958 --> 02:13:28,669
Until tomorrow evening.
1666
02:13:28,835 --> 02:13:32,756
Be at the bottom of the garden
by the well between 11 and midnight.
1667
02:15:46,389 --> 02:15:48,433
- Suzanne!
- Yes, Sister.
1668
02:15:48,600 --> 02:15:51,144
Go to the stable
and say your Deo gratias.
1669
02:16:24,219 --> 02:16:27,764
Look at her pretending to be a nun.
Sister Saint-Mary!
1670
02:16:28,181 --> 02:16:30,517
Did the girl who ran away get caught?
1671
02:16:30,684 --> 02:16:33,144
Not yet, but the monk was brought back.
1672
02:16:33,311 --> 02:16:34,396
What did they do?
1673
02:16:34,563 --> 02:16:36,231
Gave him back to his superiors.
1674
02:16:36,398 --> 02:16:38,441
He'll spend his life in a dungeon.
1675
02:16:38,608 --> 02:16:40,610
The girl too, if she is found.
1676
02:16:41,361 --> 02:16:43,822
Serves them right for scorning religion.
1677
02:16:44,656 --> 02:16:46,950
Marie, what is the matter?
1678
02:16:47,117 --> 02:16:48,243
Nothing.
1679
02:16:48,785 --> 02:16:51,955
Are you silly enough
to be moved by that girl?
1680
02:16:52,122 --> 02:16:55,083
All she had to do was eat,
drink, pray and sleep.
1681
02:16:55,250 --> 02:16:56,668
It was a good life.
1682
02:16:57,085 --> 02:17:00,005
Not like going to the river
in this weather.
1683
02:17:00,171 --> 02:17:02,757
We only know our own suffering.
1684
02:17:02,924 --> 02:17:05,719
She is a naughty girl
and God will punish her.
1685
02:17:25,363 --> 02:17:28,783
You must not stay there, my child.
Come with me.
1686
02:17:28,950 --> 02:17:30,118
Follow me.
1687
02:17:38,668 --> 02:17:40,462
Did you take my message?
1688
02:17:40,629 --> 02:17:42,756
To Mr Manouri? He is dead.
1689
02:17:42,923 --> 02:17:43,965
It is not true.
1690
02:17:44,132 --> 02:17:45,926
Do not cry, there are others.
1691
02:17:46,092 --> 02:17:48,219
Better-looking and more loving.
1692
02:17:48,386 --> 02:17:50,096
And we are not jealous!
1693
02:19:06,047 --> 02:19:07,549
Forgive me, Lord.
1694
02:20:00,852 --> 02:20:03,146
Subtitles: Victoria Britten
1695
02:20:04,314 --> 02:20:09,194
And just like the madness of a man who,
not knowing how to sail,
1696
02:20:09,360 --> 02:20:12,906
might take to the sea
with no one to pilot him,
1697
02:20:13,073 --> 02:20:17,702
is the madness of a creature
who enters upon religious life
1698
02:20:17,869 --> 02:20:20,538
without God's will to guide her.
115947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.