Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,543 --> 00:00:04,877
I've not seen you for two weeks.
2
00:00:05,085 --> 00:00:06,918
Business is business.
3
00:00:12,752 --> 00:00:13,752
Antoine?
4
00:00:14,043 --> 00:00:17,960
Here, deer Minister.
Help me repopulate France.
5
00:00:19,377 --> 00:00:20,752
Open up.
6
00:00:24,127 --> 00:00:25,127
Come in.
7
00:00:30,752 --> 00:00:35,002
There's a smell of sex in here
as sour as an opposition speech.
8
00:00:36,293 --> 00:00:39,460
I make love from the front,
from behind but always on the left.
9
00:00:39,627 --> 00:00:41,043
I have a revolutionary sperm.
10
00:00:41,210 --> 00:00:44,043
You speak like you ejaculate,
wrongly and indiscriminately.
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,960
Read this and get dressed.
12
00:00:51,085 --> 00:00:53,502
Summons.
13
00:00:53,710 --> 00:00:57,043
"Obtained cocaine
through his duties as doctor
14
00:00:57,210 --> 00:01:01,627
and sold it to
notorious addicts."
15
00:01:02,502 --> 00:01:03,502
Damn.
16
00:01:04,585 --> 00:01:05,793
We're in trouble.
17
00:01:06,085 --> 00:01:07,460
You're in trouble.
18
00:01:07,918 --> 00:01:10,418
No. If I am then you are too.
19
00:01:10,585 --> 00:01:13,019
I hope you can do
something for us.
20
00:01:13,043 --> 00:01:14,168
Yes.
21
00:01:14,585 --> 00:01:18,377
Ship you far away.
Unless you prefer prison.
22
00:01:19,710 --> 00:01:23,460
I don't think a minister would
allow his friend to go to jail.
23
00:01:23,752 --> 00:01:27,418
Think about it. I'm the
millstone attached to your leg.
24
00:01:27,627 --> 00:01:30,585
If the millstone falls,
the minister tumbles.
25
00:01:31,127 --> 00:01:35,127
Remember, these addicts
are your friends too.
26
00:01:36,668 --> 00:01:38,210
Get rid of these girls
27
00:01:38,418 --> 00:01:41,460
These are all my friends,
my language tutors
28
00:01:55,835 --> 00:01:57,710
China, all right?
29
00:01:58,918 --> 00:02:00,960
What the fuck can I do in China?
30
00:02:01,460 --> 00:02:05,293
Indulge your favorite passions,
like stealing works of art
31
00:02:05,710 --> 00:02:07,793
You can complete your collections
32
00:02:08,377 --> 00:02:11,918
What you can't steal,
you'll have enough money to buy.
33
00:02:12,543 --> 00:02:16,252
You'll be a doctor again and
promoted as specialist:
34
00:02:16,668 --> 00:02:18,085
tropical diseases.
35
00:02:18,793 --> 00:02:21,127
You know I can't
practice anymore.
36
00:02:21,335 --> 00:02:23,043
I'll get you reinstated.
37
00:02:24,960 --> 00:02:28,293
- How are Chinese brothels?
- You'll soon find out.
38
00:02:28,710 --> 00:02:29,918
You'll be busy.
39
00:02:31,752 --> 00:02:33,918
You'll replace a certain Rouvel.
40
00:02:34,210 --> 00:02:36,210
He disappeared a few months ago.
41
00:02:36,835 --> 00:02:38,418
What happened to him?
42
00:02:38,752 --> 00:02:39,918
I don't know.
43
00:02:40,335 --> 00:02:42,460
If you find him, let Paris know.
44
00:02:42,835 --> 00:02:46,085
But try not to disappear yourself.
45
00:02:46,710 --> 00:02:48,877
That would be good for you, though.
46
00:04:17,710 --> 00:04:19,835
One moment please.
47
00:04:21,793 --> 00:04:24,835
I've received some alarming news.
48
00:04:25,002 --> 00:04:27,877
- We know, it always is.
- This time it's serious.
49
00:04:28,043 --> 00:04:30,127
Europeans have been attacked.
50
00:04:32,960 --> 00:04:34,585
Anyway...
51
00:04:34,877 --> 00:04:37,377
I will continue our trip
as planned,
52
00:04:38,168 --> 00:04:42,460
but those who don't have a
compelling reason to go to Canton,
53
00:04:42,627 --> 00:04:44,877
should, for their own safety,
54
00:04:45,043 --> 00:04:48,127
stop at Colombo, where
we'll be in three days.
55
00:04:48,377 --> 00:04:50,210
That would be best, I think.
56
00:05:06,293 --> 00:05:08,460
You have very bad luck.
57
00:05:10,418 --> 00:05:11,752
I'm out.
58
00:05:12,877 --> 00:05:14,127
I'm out.
59
00:05:14,543 --> 00:05:17,127
Mr. Durieux is too
good a player for us.
60
00:05:18,460 --> 00:05:20,293
I never rely on luck.
61
00:05:20,752 --> 00:05:23,127
You're a scientist even when gambling
62
00:05:23,502 --> 00:05:24,877
You leave nothing to chance.
63
00:05:25,127 --> 00:05:26,502
Twenty to see you.
64
00:05:41,168 --> 00:05:44,085
In economic and nature mechanisms,
65
00:05:44,752 --> 00:05:47,960
there's neither chance nor innocence.
66
00:05:48,543 --> 00:05:50,585
Can I see you in private?
67
00:05:54,668 --> 00:05:56,210
Has it been a long time?
68
00:05:56,877 --> 00:05:58,585
From Marseille.
69
00:05:58,960 --> 00:06:00,002
Since we left.
70
00:06:00,168 --> 00:06:03,293
Brothels in Marseille are awful,
no hygiene.
71
00:06:03,543 --> 00:06:05,793
I only go to the best places.
72
00:06:06,168 --> 00:06:08,668
You'll need to be treated
with blue methylene.
73
00:06:08,835 --> 00:06:10,002
Blue what?
74
00:06:10,335 --> 00:06:11,877
It suits your complexion.
75
00:06:13,335 --> 00:06:16,710
I won't offer you one,
it might overheat you.
76
00:06:17,460 --> 00:06:21,002
So, no more alcohol...
and no more women of course.
77
00:06:21,335 --> 00:06:24,710
In short, you'll have to live
as a Christian for a while.
78
00:06:24,877 --> 00:06:26,293
That'll be a new experience.
79
00:06:32,752 --> 00:06:34,002
You're going on?
80
00:06:34,168 --> 00:06:36,293
I always go on.
81
00:06:36,543 --> 00:06:37,710
Good luck then.
82
00:09:01,043 --> 00:09:02,127
Good evening.
83
00:09:02,502 --> 00:09:06,502
You don't know M. Durieux,
Clara Greenhill, Annie Tsing.
84
00:09:07,877 --> 00:09:10,127
Do you have good
news from your father?
85
00:09:10,335 --> 00:09:12,002
Yes thanks.
86
00:09:12,502 --> 00:09:15,252
I did well to have stayed
on this ship.
87
00:09:16,043 --> 00:09:18,543
M. Durieux seems
fascinated by your chignon.
88
00:09:19,043 --> 00:09:21,335
I've not worn one for 50 years.
89
00:09:21,877 --> 00:09:23,585
He must confuse me with his mother.
90
00:09:23,960 --> 00:09:27,085
Allow me to honor your
beauty with an incestuous gaze.
91
00:09:27,418 --> 00:09:28,543
Can I serve you?
92
00:09:29,877 --> 00:09:30,918
Please do.
93
00:09:31,668 --> 00:09:33,752
Does this little boy
have permission to drink wine?
94
00:09:34,918 --> 00:09:38,186
Beware, miss. This boy
is very advanced for his age.
95
00:09:38,210 --> 00:09:39,228
No.
96
00:09:39,252 --> 00:09:41,335
Commander, have you heard
from Canton?
97
00:09:41,502 --> 00:09:43,252
A few dozen dead yesterday.
98
00:09:43,627 --> 00:09:45,085
It's taking its course.
99
00:09:45,252 --> 00:09:48,377
How many corpses do you
need in China to make an event?
100
00:09:48,627 --> 00:09:50,002
One is enough for me.
101
00:09:51,127 --> 00:09:53,877
For example, the one I found
this morning in the passageway.
102
00:09:54,793 --> 00:09:58,043
Burst of the spleen,
perforation of the peritoneum.
103
00:09:58,460 --> 00:10:01,210
It would take a real halberd
and a horse running at full speed
104
00:10:01,543 --> 00:10:02,960
to do all that at once.
105
00:10:03,377 --> 00:10:05,085
About that halberd,
106
00:10:05,418 --> 00:10:07,502
since now we're alone.
107
00:10:07,960 --> 00:10:09,210
I found this...
108
00:10:10,752 --> 00:10:12,585
This could have done
the trick very well.
109
00:10:13,043 --> 00:10:15,377
Commander, this is not
an item to show ladies.
110
00:10:15,793 --> 00:10:17,168
Isn't it yours?
111
00:10:18,502 --> 00:10:19,793
I only sell guns.
112
00:10:20,377 --> 00:10:22,002
I meant, a personal item.
113
00:10:22,793 --> 00:10:25,085
Yes. The spleen, the peritoneum.
114
00:10:26,293 --> 00:10:28,127
This could be our halberd.
115
00:10:28,877 --> 00:10:31,377
You just need a galloping horse.
116
00:10:31,793 --> 00:10:33,168
Best stop looking.
117
00:10:33,335 --> 00:10:36,710
Let's say that our sailors
are settling their disputes.
118
00:10:36,960 --> 00:10:41,335
Commander, murder is the
very basis of our society.
119
00:10:41,793 --> 00:10:44,335
No more murder,
no more governments.
120
00:10:44,752 --> 00:10:47,752
Murder is their only purpose.
121
00:10:57,502 --> 00:10:59,377
Forgive me if I shocked you.
122
00:11:00,460 --> 00:11:02,835
Why would I be shocked?
It's a beautiful thing.
123
00:11:03,210 --> 00:11:05,252
Blood is made for the steel
of a blade,
124
00:11:05,418 --> 00:11:08,460
as this ruby
is made for the gold of its mount.
125
00:11:16,502 --> 00:11:18,877
- May I keep it?
- Please do.
126
00:11:19,335 --> 00:11:22,127
You must always give something
before taking anything.
127
00:11:24,960 --> 00:11:26,085
Excuse me.
128
00:11:48,585 --> 00:11:51,460
Good Lord!
Blood is going to flow over there.
129
00:12:00,543 --> 00:12:02,335
You shouldn't have come in.
130
00:13:53,960 --> 00:13:56,293
No, I don't want that. I beg you.
131
00:13:57,793 --> 00:13:59,377
What's the matter?
132
00:14:00,085 --> 00:14:01,877
What's happening?
133
00:14:08,502 --> 00:14:10,377
Is anyone there? Your friend?
134
00:14:25,210 --> 00:14:27,335
Open!
135
00:14:36,127 --> 00:14:37,627
Clara answer me.
136
00:14:37,877 --> 00:14:41,293
Clara do you have a key? A key?
137
00:14:41,752 --> 00:14:44,293
Are you making all this noise
M. Durieux?
138
00:14:44,460 --> 00:14:46,877
- What did you do?
- You know very well.
139
00:14:47,377 --> 00:14:51,835
He was so sick the last few days,
someone had to end his suffering.
140
00:14:52,127 --> 00:14:53,127
Whose?
141
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
Tell him.
142
00:14:56,127 --> 00:14:58,543
You can't understand M. Durieux.
143
00:14:59,335 --> 00:15:01,752
- How did you do it?
- You know.
144
00:15:02,752 --> 00:15:05,377
- Did it take a long time?
- All evening, my love.
145
00:15:06,335 --> 00:15:09,418
We were all very busy last night.
146
00:15:11,002 --> 00:15:13,252
Better leave her now.
147
00:15:42,085 --> 00:15:43,918
This trip was boring, wasn't it?
148
00:15:44,168 --> 00:15:47,002
I don't often have the chance
to be so pleasantly bored.
149
00:15:47,543 --> 00:15:48,585
See you soon.
150
00:16:02,168 --> 00:16:03,918
Mr. Greenhill.
151
00:16:21,335 --> 00:16:23,335
Doctor Durieux?
152
00:16:25,002 --> 00:16:26,835
- Are you really Dr Antoine Durieux?
- Yes.
153
00:16:27,043 --> 00:16:29,502
I'm Mr. Schwartz,
delighted to meet you.
154
00:16:29,668 --> 00:16:32,127
- Dr Schwartz.
- Yes, doctor Schwartz.
155
00:16:32,293 --> 00:16:34,918
Let's walk together.
156
00:16:59,960 --> 00:17:02,043
So you use that as an ambulance?
157
00:17:04,835 --> 00:17:06,918
The problem isn't
transporting the patients,
158
00:17:07,460 --> 00:17:09,502
but rather their treatment.
159
00:17:23,752 --> 00:17:26,002
You inject them all with that?
160
00:17:26,460 --> 00:17:28,460
No, we can't afford it.
161
00:17:28,752 --> 00:17:31,710
It's distilled water.
It won't hurt them.
162
00:17:32,252 --> 00:17:37,710
- You don't have any drugs?
- Yes. We receive some every month
163
00:17:38,377 --> 00:17:40,502
from Europe, but it's no use.
164
00:17:41,043 --> 00:17:44,127
- Everything's held at customs.
- At customs?
165
00:17:46,252 --> 00:17:50,668
We have to pay huge taxes,
but we have no money.
166
00:17:50,918 --> 00:17:53,502
Taxes on drugs?
These Chinese are incredible.
167
00:17:54,377 --> 00:17:55,543
The Chinese?
168
00:17:56,502 --> 00:17:57,793
Yes.
169
00:17:59,543 --> 00:18:02,585
It's a European who heads
the customs here.
170
00:18:03,543 --> 00:18:05,252
His name is Greenhill.
171
00:18:07,752 --> 00:18:11,335
He distributes some of the drugs
to his private army.
172
00:18:13,668 --> 00:18:15,293
He's still with us.
173
00:18:15,835 --> 00:18:19,877
- He's been surviving for a month.
- Stop the distilled water tomorrow.
174
00:18:20,460 --> 00:18:22,627
They are used to their injections.
175
00:18:23,543 --> 00:18:25,085
They'll worry if we stop.
176
00:18:25,377 --> 00:18:28,002
Those dirty needles
will infect them even more.
177
00:18:33,877 --> 00:18:37,502
What's this Greenhill like?
178
00:18:38,127 --> 00:18:40,168
Both dreadful and fascinating.
179
00:18:40,710 --> 00:18:43,918
He's of English origin,
but he lived in France.
180
00:18:46,085 --> 00:18:48,377
He speaks the language perfectly,
181
00:18:48,752 --> 00:18:51,668
but no-one can discuss with him
in any language.
182
00:18:52,960 --> 00:18:57,210
I don't know what language I'll use,
but believe me he'll hear it.
183
00:18:57,585 --> 00:19:02,918
You have to be introduced.
One doesn't meet him just like that.
184
00:19:03,168 --> 00:19:04,252
We'll see.
185
00:20:36,877 --> 00:20:38,793
Rouvel...
186
00:20:48,377 --> 00:20:52,293
This is all I have concerning
your predecessor.
187
00:20:52,960 --> 00:20:54,460
His notes, his work.
188
00:20:55,752 --> 00:20:56,752
Take them.
189
00:20:57,377 --> 00:20:59,752
If they might be of interest.
190
00:21:06,085 --> 00:21:12,710
Thank you, but I'm more interested
in the way he disappeared.
191
00:21:14,543 --> 00:21:17,502
In that case, I advise you
to be very careful.
192
00:21:19,127 --> 00:21:24,918
People in China disappear
easily, but never by chance.
193
00:21:25,877 --> 00:21:29,502
They're sometimes found
with their head on one side,
194
00:21:30,710 --> 00:21:32,210
their body on the other
195
00:21:32,502 --> 00:21:35,377
Or at the bottom of a well
during the dry season.
196
00:21:37,918 --> 00:21:40,002
Remember this M. Durieux.
197
00:21:40,627 --> 00:21:48,043
In Europe, curiosity is a weakness,
in China, it's a great danger.
198
00:22:17,460 --> 00:22:18,835
I would like...
199
00:22:19,085 --> 00:22:21,752
No, not whiskey.
200
00:22:26,043 --> 00:22:27,043
Wait...
201
00:22:56,418 --> 00:22:59,335
The gentleman wants
to sell precious objects?
202
00:22:59,710 --> 00:23:02,585
- No, to buy them
- Very well sir.
203
00:23:46,752 --> 00:23:48,668
Now, ladies and gentlemen,
204
00:23:48,918 --> 00:23:51,543
you will witness
the famous Stroking Torture.
205
00:23:51,752 --> 00:23:54,960
We're going to make a man
orgasm to death.
206
00:23:55,293 --> 00:23:58,293
The last time,
he'll ejaculate his blood.
207
00:23:58,543 --> 00:24:01,502
Watch the spectacle
of pleasure and death.
208
00:25:08,710 --> 00:25:11,085
Mr. Wen is waiting,
please follow me
209
00:25:33,293 --> 00:25:38,335
Mr. Durieux, I'm flattered that you
honor my modest establishment
210
00:25:38,502 --> 00:25:39,710
with your presence.
211
00:25:47,335 --> 00:25:51,210
Perhaps our show surprised you?
212
00:25:51,418 --> 00:25:54,085
Yes, it even disoriented me.
213
00:25:54,543 --> 00:25:57,585
Your city is a permanent
surprise for a European.
214
00:25:58,168 --> 00:25:59,585
I understand.
215
00:26:00,043 --> 00:26:01,252
No thanks.
216
00:26:01,585 --> 00:26:05,502
I'm interested in more authentic
aspects of your civilisation.
217
00:26:06,293 --> 00:26:10,918
Most Europeans have forgotten that
the British forced opium on us,
218
00:26:11,252 --> 00:26:14,377
which they were making
in India just 100 years ago.
219
00:26:14,710 --> 00:26:18,627
Yes, but you gave us gunpowder,
so we're even.
220
00:26:18,793 --> 00:26:22,127
For a porcelain
from the Song Dynasty,
221
00:26:22,293 --> 00:26:25,418
cultural exchanges could
continue between us.
222
00:26:25,710 --> 00:26:27,835
I'm very embarrassed sir.
223
00:26:28,127 --> 00:26:30,293
Sometimes I find beautiful pieces.
224
00:26:30,585 --> 00:26:32,627
I could sell you some,
225
00:26:32,960 --> 00:26:36,335
but I need
Mr. Greenhill's permission.
226
00:26:38,252 --> 00:26:42,502
For several years, he has provided
valuable assistance
227
00:26:42,668 --> 00:26:46,627
for the modernisation
of our customs administration.
228
00:26:47,127 --> 00:26:50,377
- He's an important man here.
- Yes I know.
229
00:26:50,877 --> 00:26:54,168
Mr. Greenhill is a
collector like you.
230
00:26:55,085 --> 00:26:59,127
He's very keen on me keeping
things of great value for him.
231
00:26:59,293 --> 00:27:00,293
I see.
232
00:27:00,543 --> 00:27:06,293
You could probably come
to terms with him, if you met him.
233
00:27:06,585 --> 00:27:09,252
Mr. Greenhill is interested
in all who,
234
00:27:09,418 --> 00:27:13,002
like him,
appreciate our country's art
235
00:27:13,877 --> 00:27:17,335
I'm sure, Mr. Wen, you could
help me meet Mr. Greenhill.
236
00:27:17,752 --> 00:27:21,502
"We turn around to look
beck, end we think,"
237
00:27:22,168 --> 00:27:27,252
"It's me who lived and not a
factitious being created by my pride"
238
00:27:27,502 --> 00:27:29,043
"and my boredom."
239
00:27:29,252 --> 00:27:33,627
"Listen to your heart, when it puts
itself in all the loves of your life."
240
00:27:33,793 --> 00:27:36,043
- Who's that?
- An actor.
241
00:27:36,252 --> 00:27:40,043
He was a member
of a French theater company,
242
00:27:40,710 --> 00:27:43,668
who came here many years ago.
243
00:27:47,502 --> 00:27:51,835
- Oh, opium.
- No, a woman.
244
00:27:52,377 --> 00:27:54,460
Miss Clara Greenhill.
245
00:28:15,793 --> 00:28:18,252
- Mr. Durieux, a message for you.
- Thank you.
246
00:28:21,252 --> 00:28:23,502
"You're expected this
evening at Mr. Greenhill's."
247
00:28:23,710 --> 00:28:25,918
"I'll be there.
The French Consul."
248
00:28:26,085 --> 00:28:28,752
Anyway, they'll need our factories.
249
00:28:29,043 --> 00:28:32,418
Yes. Those who have
nothing to lose can go.
250
00:28:32,668 --> 00:28:34,377
I have all my fortune here.
251
00:28:34,668 --> 00:28:36,502
You rely on the Communists.
252
00:28:37,293 --> 00:28:39,460
Do you see what's going on here?
253
00:28:40,335 --> 00:28:43,502
In Russia the Communists
do not compromise
254
00:28:44,543 --> 00:28:45,710
Dear friend.
255
00:28:46,418 --> 00:28:51,418
This is Antoine Durieux,
the new chief doctor of our hospital.
256
00:29:00,418 --> 00:29:01,960
I beg you, dear fellow,
257
00:29:02,127 --> 00:29:04,752
don't talk about these
drug issues tonight.
258
00:29:05,252 --> 00:29:07,127
Greenhill has some concerns.
259
00:29:07,752 --> 00:29:09,043
Be diplomatic.
260
00:29:09,377 --> 00:29:11,127
Don't be like that poor Rouvel.
261
00:29:17,835 --> 00:29:20,502
Doctor Durieux, I'm delighted.
262
00:29:22,043 --> 00:29:24,377
I was told you wanted to talk to me.
263
00:29:24,668 --> 00:29:28,127
- Nothing urgent.
- Yes you are right.
264
00:29:28,460 --> 00:29:32,710
Here in Canton for a few
weeks now, nothing is urgent.
265
00:29:33,627 --> 00:29:38,293
However, let's see the wonders
our friend De Berg brings us.
266
00:29:40,127 --> 00:29:43,127
Weapons. You like them?
267
00:29:43,418 --> 00:29:45,293
Yes, in a way.
268
00:29:45,627 --> 00:29:49,002
For some days, we've had
curious wounds in our hospital.
269
00:29:49,335 --> 00:29:51,502
As if the victim had
exploded inside.
270
00:29:51,835 --> 00:29:54,460
We do what we can to save them,
with distilled water.
271
00:29:54,793 --> 00:29:56,793
You have a good sense of humor.
272
00:29:57,168 --> 00:30:00,460
A quality your predecessor
completely lacked.
273
00:30:12,418 --> 00:30:13,543
Careful...
274
00:30:14,335 --> 00:30:16,627
- Doctor, you like beautiful things?
- Yes.
275
00:30:16,793 --> 00:30:18,502
Then come with me.
276
00:30:36,002 --> 00:30:39,877
- Choose the victim?
- I leave the doctor that pleasure.
277
00:30:40,960 --> 00:30:43,793
I'm not sure I would enjoy it.
278
00:30:44,293 --> 00:30:47,543
I'm sure...
you'll get used to it here.
279
00:30:48,752 --> 00:30:50,918
I'm delighted to have fled France.
280
00:30:51,502 --> 00:30:55,418
Since we became a republic,
France has been a lost country.
281
00:30:56,752 --> 00:30:59,627
I can no longer hunt game
at my place
282
00:31:00,710 --> 00:31:05,085
Yet the poachers kill them and
the courts are fine with that
283
00:31:06,335 --> 00:31:08,710
For hunting there is only Vietnam.
284
00:31:09,668 --> 00:31:13,335
What an admirable country,
with game in abundance.
285
00:31:13,960 --> 00:31:15,710
Especially the peacock.
286
00:31:16,960 --> 00:31:18,877
Where there is deer,
287
00:31:19,502 --> 00:31:25,252
there is tiger and where
there is tiger there is peacock.
288
00:31:25,877 --> 00:31:27,960
Does the peacock eat tiger?
289
00:31:28,377 --> 00:31:30,543
No. That's not quite accurate.
290
00:31:32,127 --> 00:31:35,377
When the tiger is sated
with deer, it falls asleep,
291
00:31:35,543 --> 00:31:39,085
then it wakes up,
relieves itself and leaves.
292
00:31:42,335 --> 00:31:44,043
What does the peacock do?
293
00:31:45,835 --> 00:31:51,252
It waits patiently for this departure
in the neighbouring trees
294
00:31:52,335 --> 00:31:57,418
And then it goes down
and eats the tiger's excrement.
295
00:31:59,960 --> 00:32:04,085
This is the exact moment to shoot:
Bang!
296
00:32:07,377 --> 00:32:11,543
Never will a gunshot give
me such intense emotion.
297
00:32:14,127 --> 00:32:18,502
What you have in your aviaries and
your gardens as peacocks
298
00:32:18,668 --> 00:32:20,918
are just common turkeys.
299
00:32:21,252 --> 00:32:23,502
I've no idea how many
chickens a day I shot.
300
00:32:36,043 --> 00:32:37,960
This is amazing, isn't it?
301
00:32:38,627 --> 00:32:40,210
With these dum dum balls,
302
00:32:40,377 --> 00:32:43,085
your general will become
a great strategist.
303
00:32:43,252 --> 00:32:45,918
This brute can't even kill.
304
00:32:46,335 --> 00:32:49,085
He wastes death, he simply wastes it.
305
00:32:49,460 --> 00:32:52,960
But isn't it the most precious
thing we have, death?
306
00:32:53,710 --> 00:32:57,168
He has a grave dug,
puts the prisoners on the edge,
307
00:32:57,627 --> 00:33:00,168
a machine gun in front of them,
and that's it
308
00:33:00,502 --> 00:33:02,085
You know better ways?
309
00:33:02,543 --> 00:33:04,460
More beautiful ones anyway.
310
00:33:04,877 --> 00:33:07,960
Let our strategist have
fun with his new toy.
311
00:33:11,335 --> 00:33:19,168
All your fellows will be immediately
executed or deported to camps.
312
00:33:20,668 --> 00:33:22,877
You really see everything in black.
313
00:33:24,668 --> 00:33:27,668
If you had seen
what happened in Russia,
314
00:33:28,960 --> 00:33:33,460
you would be even
more pessimistic than I am.
315
00:33:36,043 --> 00:33:37,627
What can we do?
316
00:33:39,877 --> 00:33:41,877
To double our security,
317
00:33:42,252 --> 00:33:46,335
you know how much that would cost
in terms of men and material?
318
00:33:46,502 --> 00:33:47,502
Let's see.
319
00:33:50,543 --> 00:33:54,210
It would be wiser to wait
for an inevitable clash
320
00:33:54,460 --> 00:33:56,752
between nationalists and communists.
321
00:33:57,710 --> 00:34:02,627
Believe me, all of these
alliances are only momentary.
322
00:34:05,918 --> 00:34:10,293
Nationalists will sooner or
later appeal to the warlords
323
00:34:11,960 --> 00:34:16,127
and then we'll deal
with them with confidence.
324
00:34:17,543 --> 00:34:20,460
- It seems very simple to me.
- Very simple?
325
00:34:22,585 --> 00:34:24,502
You're an idealist my dear.
326
00:34:24,918 --> 00:34:27,127
If Moscow supports the
Chinese Communists,
327
00:34:27,335 --> 00:34:30,460
they can find a majority
here and take power.
328
00:34:30,668 --> 00:34:33,252
Then we'll all be swept away.
329
00:34:34,252 --> 00:34:36,585
Do you know the
history of the Titanic?
330
00:34:37,293 --> 00:34:39,502
It's a ship. A liner.
331
00:34:40,043 --> 00:34:42,293
The biggest ever built.
332
00:34:43,168 --> 00:34:45,293
You launch it,
stuffed with passengers.
333
00:34:45,627 --> 00:34:49,585
Somewhere, in the middle of the sea,
at night,
334
00:34:50,043 --> 00:34:55,793
the liner, by chance, hits
an iceberg and sinks,
335
00:34:56,293 --> 00:34:58,960
slowly because it's a big ship.
336
00:34:59,960 --> 00:35:02,460
It takes hours for
death to enter the holds,
337
00:35:02,710 --> 00:35:05,127
the corridors, in the cabins.
338
00:35:06,168 --> 00:35:10,293
Passengers gather in
the large premier lounge,
339
00:35:10,752 --> 00:35:12,710
around the Commander.
340
00:35:13,127 --> 00:35:15,210
Everyone knows they are doomed.
341
00:35:16,585 --> 00:35:19,710
The orchestra starts playing
and we sing,
342
00:35:20,460 --> 00:35:28,460
"Closer to you my God
closer to you..."
343
00:35:30,918 --> 00:35:33,085
You're very nostalgic this evening.
344
00:35:44,335 --> 00:35:46,627
We'll not wait for the General.
345
00:35:47,377 --> 00:35:51,002
The great strategist must be
pondering a new battle plan.
346
00:35:51,252 --> 00:35:53,252
In vino veritas.
347
00:35:53,752 --> 00:35:56,210
The General?
I saw him in the garden.
348
00:35:56,418 --> 00:35:57,418
He's dead.
349
00:35:57,627 --> 00:35:59,585
- Dead drunk?
- No...
350
00:36:02,127 --> 00:36:03,210
Dead.
351
00:36:27,460 --> 00:36:29,168
Are you not going?
352
00:36:30,543 --> 00:36:32,335
The dead bore me.
353
00:36:40,002 --> 00:36:41,127
Come.
354
00:37:15,793 --> 00:37:16,835
Whore.
355
00:38:05,085 --> 00:38:09,877
You'll tell the newspapers,
that the General had a heart attack.
356
00:38:10,127 --> 00:38:11,460
Of course, sir.
357
00:38:13,043 --> 00:38:19,460
Captain, it's obvious that
this event didn't occur at home.
358
00:38:19,960 --> 00:38:21,210
Of course.
359
00:38:22,918 --> 00:38:25,377
Bring me those who were
on duty tonight.
360
00:38:25,585 --> 00:38:26,918
At once, sir.
361
00:40:43,793 --> 00:40:45,835
Mr. Greenhill, these
ere the ones on duty.
362
00:40:46,002 --> 00:40:47,002
Antoine.
363
00:41:55,502 --> 00:41:58,960
It's not worth it anymore, my friend.
He's dead.
364
00:42:05,335 --> 00:42:07,502
If only we had anaesthetics.
365
00:42:09,877 --> 00:42:13,460
- What are you doing?
- You can see that I'm going.
366
00:42:15,793 --> 00:42:19,085
Without drugs, without anaesthesia,
we torture these people.
367
00:42:20,127 --> 00:42:22,127
Instead of letting them die quietly.
368
00:42:23,877 --> 00:42:25,002
By the way,
369
00:42:25,335 --> 00:42:28,793
have you talked to Mr. Greenhill
about the drug problem?
370
00:42:28,960 --> 00:42:29,960
No.
371
00:42:30,585 --> 00:42:33,085
It would have been useless.
372
00:44:12,668 --> 00:44:15,627
The grandparents of
this child were massacred.
373
00:44:20,543 --> 00:44:23,418
Then she was raped five times.
374
00:44:25,960 --> 00:44:26,960
No.
375
00:44:27,335 --> 00:44:28,752
Not with us, my friend.
376
00:44:30,293 --> 00:44:34,293
The grandparents were useless.
The girl is not bad.
377
00:44:34,752 --> 00:44:35,752
Yes.
378
00:44:38,293 --> 00:44:40,168
I think she has qualities.
379
00:44:41,627 --> 00:44:44,418
The poor girl has not found
the right home.
380
00:44:45,960 --> 00:44:48,710
It would have been better
had she been raped 6 times.
381
00:44:52,835 --> 00:44:55,293
I've an appointment
with Miss Clara Greenhill.
382
00:45:41,002 --> 00:45:43,918
Antoine, you're late.
383
00:45:47,418 --> 00:45:49,043
- Really?
- Yes
384
00:45:49,252 --> 00:45:51,793
We were
expecting you, Annie and me.
385
00:45:53,877 --> 00:45:57,460
- Do you know what it is?
- Probably anything but an egg.
386
00:45:57,752 --> 00:45:58,960
Yes and no.
387
00:45:59,752 --> 00:46:00,752
Give it to me.
388
00:46:01,502 --> 00:46:06,918
Half filled with mercury, this duck
egg has a pretty name in Chinese.
389
00:46:07,627 --> 00:46:11,043
The young girls slide it
inside them and go on a swing.
390
00:46:12,502 --> 00:46:15,127
During the hours they
spend sitting and waiting,
391
00:46:15,293 --> 00:46:19,252
the voluptuous coming and going of
the object readies them for their lover
392
00:46:41,168 --> 00:46:43,002
Annie is expecting a lover?
393
00:46:43,835 --> 00:46:45,543
You, if you want.
394
00:46:50,168 --> 00:46:56,502
Annie has the sweetest mouth,
loins and belly imaginable.
395
00:48:13,918 --> 00:48:15,752
- Here.
- No, stop.
396
00:48:20,960 --> 00:48:22,877
You're horrible, Clara.
397
00:48:26,335 --> 00:48:27,960
No, dear Antoine.
398
00:48:28,127 --> 00:48:31,168
For one more coin,
he would do more if he could.
399
00:48:34,377 --> 00:48:36,960
This kid is not worth
the money you give him.
400
00:48:37,127 --> 00:48:40,210
He's worth what you are worth.
No more no less.
401
00:48:40,752 --> 00:48:43,710
He doesn't have to beg,
he earns his money.
402
00:48:44,085 --> 00:48:47,752
You never miss a chance
to bring out the good side of things.
403
00:48:47,960 --> 00:48:51,293
You have the answer to everything,
but I don't like your answers, Clara.
404
00:49:02,710 --> 00:49:06,002
You are immoral with your
scruples, my dear Antoine.
405
00:49:06,752 --> 00:49:10,252
We have to explain everything
to you Europeans and make it logical.
406
00:49:12,043 --> 00:49:15,043
I only want to understand
you Clara, if I could.
407
00:49:16,918 --> 00:49:18,960
You can because you love me.
408
00:50:17,960 --> 00:50:19,293
Help me choose.
409
00:50:20,460 --> 00:50:23,418
You took them.
You know better than me
410
00:50:23,793 --> 00:50:25,210
You're the European.
411
00:50:25,377 --> 00:50:27,710
You can tell me what
touches you the most.
412
00:50:28,543 --> 00:50:31,210
I don't know
and we have to get it right.
413
00:50:32,127 --> 00:50:35,210
This photo will be published
in the best magazines
414
00:50:35,377 --> 00:50:38,502
in Brussels, Paris and London.
415
00:50:40,918 --> 00:50:42,918
It'll be a big collection.
416
00:50:43,335 --> 00:50:46,168
But what does it do for you?
417
00:50:47,752 --> 00:50:48,752
Me?
418
00:50:49,710 --> 00:50:51,085
It's not about me
419
00:50:51,252 --> 00:50:54,627
It's about the people who pay
to read these magazines.
420
00:52:09,127 --> 00:52:10,168
I'm sure Greenhill.
421
00:52:10,335 --> 00:52:14,918
I know Trowner is leaving,
he's afraid for his life.
422
00:52:16,210 --> 00:52:20,502
De Berg, I guess,
de Berg takes back his weapons.
423
00:52:20,835 --> 00:52:23,293
No more money,
no more miraculous bullet.
424
00:52:23,960 --> 00:52:26,752
Take your junk with you my dear.
425
00:52:28,460 --> 00:52:31,377
And now the Consul Muglioni,
426
00:52:37,127 --> 00:52:40,377
In fact I have bad
news for you, Greenhill.
427
00:52:41,960 --> 00:52:44,710
I met my British
counterpart this morning.
428
00:52:46,335 --> 00:52:50,627
He's letting you go.
I tell you this as a friend.
429
00:52:50,877 --> 00:52:53,835
- Yes of course.
- We don't have the choice.
430
00:52:54,710 --> 00:52:56,627
They are the strongest now.
431
00:52:56,960 --> 00:52:59,210
You know that as well as we do.
432
00:53:01,752 --> 00:53:04,043
And is that a reason not to fight?
433
00:53:31,835 --> 00:53:33,335
Why did you do that?
434
00:53:39,460 --> 00:53:40,918
Why did I do it?
435
00:53:44,668 --> 00:53:48,585
Your only chance is to leave
the town as soon as possible.
436
00:53:49,752 --> 00:53:52,252
We can no longer protect you.
437
00:53:53,210 --> 00:53:54,585
What, protect me?
438
00:53:55,085 --> 00:53:56,085
You?
439
00:53:57,835 --> 00:53:59,793
That's funny.
440
00:54:00,960 --> 00:54:05,252
Until now, I protected you
with my troops that I paid,
441
00:54:06,252 --> 00:54:07,418
that I was bleeding.
442
00:54:07,585 --> 00:54:09,877
But now you have no more troops.
443
00:54:10,210 --> 00:54:13,210
Three-quarters of them
have joined the nationalists.
444
00:54:14,377 --> 00:54:17,710
With my weapons
which you haven't paid for.
445
00:54:18,127 --> 00:54:21,543
And the stock of drugs that
you held at customs for them.
446
00:54:22,418 --> 00:54:24,168
They left you nothing.
447
00:54:26,460 --> 00:54:31,502
You really don't understand
what's happening in this country.
448
00:54:31,835 --> 00:54:34,668
You confuse everything;
Nationalists, Communists.
449
00:54:36,377 --> 00:54:39,543
You should know that
the Orient is impossible.
450
00:54:40,543 --> 00:54:42,418
Their view is totally different.
451
00:54:43,710 --> 00:54:44,877
Here, read.
452
00:54:45,085 --> 00:54:47,168
The last statement
of Tchang Kai Tcheck
453
00:54:48,252 --> 00:54:50,585
March 17, 1926, not long ago.
454
00:54:52,002 --> 00:54:53,377
Only a week ago.
455
00:54:54,668 --> 00:54:58,752
"I think I have the right
to claim credit"
456
00:54:58,918 --> 00:55:02,293
"for bringing the communists
within the Kuomintang"
457
00:55:02,460 --> 00:55:08,460
"but I also clearly indicated
that I won't accept"
458
00:55:08,627 --> 00:55:10,127
"communist oppression"
459
00:55:10,293 --> 00:55:14,168
"and will oppose their influence
when they become too powerful."
460
00:55:14,335 --> 00:55:15,418
Is that clear?
461
00:55:17,418 --> 00:55:19,293
That's why I won't leave.
462
00:55:24,168 --> 00:55:28,543
Besides, I just chose a new wife.
463
00:55:32,960 --> 00:55:37,752
I will marry her in a few weeks
according to Chinese customs.
464
00:55:40,002 --> 00:55:44,168
Gentlemen, I have nothing
more to do with you.
465
00:56:14,877 --> 00:56:17,543
I never really understand you.
466
00:56:36,252 --> 00:56:41,418
They should have stayed till the end.
They think they can live elsewhere.
467
00:56:50,127 --> 00:56:53,668
I don't know why you miss them,
they are sinister.
468
00:56:53,918 --> 00:56:55,710
They want to, let them go.
469
00:56:56,710 --> 00:57:00,835
Our universe is falling apart
and you still find a way to joke.
470
00:57:01,377 --> 00:57:03,918
It all had to disappear one day.
471
00:57:05,543 --> 00:57:09,585
Do you think
it'll be better without us?
472
00:57:09,960 --> 00:57:12,668
I think we have to give them
that chance, Mr. Greenhill.
473
00:57:15,335 --> 00:57:18,877
China has only existed
for the enjoyment of a few.
474
00:57:21,460 --> 00:57:26,918
We restored the finest
and oldest aspects of this country.
475
00:57:27,127 --> 00:57:30,502
Yes, for you, but it's over now.
476
00:57:39,293 --> 00:57:42,252
What are you doing here? Homesick?
477
00:57:43,502 --> 00:57:45,835
Yes, sometimes it gets to me.
478
00:57:47,960 --> 00:57:50,168
Look, Clara, I made a big decision.
479
00:57:51,377 --> 00:57:53,585
I want you to come
to Europe with me.
480
00:57:57,127 --> 00:58:00,918
It's not worth it, Antoine.
I won't leave.
481
00:58:01,335 --> 00:58:02,502
Why?
482
00:58:03,918 --> 00:58:06,252
This is the only place I can live.
483
00:58:08,543 --> 00:58:13,668
- I thought you couldn't go back.
- The Minister will fix all that for me
484
00:58:14,960 --> 00:58:18,043
Don't be stupid Antoine,
I'm staying here.
485
00:58:19,585 --> 00:58:21,377
So you and me don't matter?
486
00:58:21,960 --> 00:58:24,918
Of course, it does.
487
01:02:24,460 --> 01:02:25,460
Take me.
488
01:03:45,627 --> 01:03:47,252
Let's go home, Antoine.
489
01:03:47,710 --> 01:03:50,127
Go home now?
You have to explain.
490
01:03:51,127 --> 01:03:52,793
Explain what?
491
01:03:53,377 --> 01:03:54,668
That, over there.
492
01:04:01,793 --> 01:04:04,752
You haven't seen anyone.
Absolutely nothing.
493
01:04:06,793 --> 01:04:08,127
You were warned.
494
01:04:20,918 --> 01:04:22,793
She took him to the garden.
495
01:04:23,627 --> 01:04:25,752
I'm sure he knows now.
496
01:05:48,793 --> 01:05:50,168
Tell me.
497
01:05:51,002 --> 01:05:54,210
You're really serious about
marrying this little girl?
498
01:05:54,752 --> 01:05:56,668
Very serious.
499
01:05:58,085 --> 01:06:00,877
It's an obsession with this family.
500
01:06:01,543 --> 01:06:05,085
First an Englishwoman,
she did well to leave.
501
01:06:05,377 --> 01:06:07,252
And now a Chinese.
502
01:06:07,710 --> 01:06:09,293
What a Chinese.
503
01:06:09,877 --> 01:06:11,502
A 12-year-old child.
504
01:06:12,460 --> 01:06:13,793
Are you mad or what?
505
01:06:14,252 --> 01:06:16,043
Everyone's laughing at us
506
01:06:16,793 --> 01:06:20,793
Who's everyone?
Those rats fleeing the ship?
507
01:06:22,835 --> 01:06:27,002
Since everything must end,
let's end it in style.
508
01:06:27,543 --> 01:06:29,668
Do you call it ending in style?
509
01:06:30,585 --> 01:06:32,418
You know we say things,
510
01:06:32,752 --> 01:06:35,168
that you and your daughter
indulge in this garden...
511
01:06:35,418 --> 01:06:38,877
- That's not true.
- Yes? Really?
512
01:06:40,960 --> 01:06:43,210
Nothing from her surprises me.
513
01:06:43,877 --> 01:06:46,627
They call her
the Spirit of the Burial Pits.
514
01:06:49,418 --> 01:06:51,627
I'd like to understand why.
515
01:06:53,752 --> 01:06:57,085
It's your work.
We only finish what you started.
516
01:06:58,085 --> 01:06:59,793
You are monsters.
517
01:07:00,418 --> 01:07:01,710
No, mother.
518
01:07:03,793 --> 01:07:05,293
We're your children.
519
01:07:24,585 --> 01:07:25,585
Antoine.
520
01:07:27,335 --> 01:07:28,418
Antoine.
521
01:07:59,918 --> 01:08:00,918
Antoine?
522
01:08:01,127 --> 01:08:03,835
- Clara.
- Tchang?
523
01:08:04,585 --> 01:08:07,710
Yes. I've been released.
524
01:08:11,085 --> 01:08:13,710
So you don't want anything from me?
525
01:08:15,752 --> 01:08:18,668
And you took all these risks for it.
526
01:08:19,210 --> 01:08:21,752
I was afraid you'd forgotten me,
Clara.
527
01:08:21,918 --> 01:08:26,335
I'll never forget the poet who
described me so well in the past.
528
01:08:28,502 --> 01:08:33,085
"My friend's body is like that of a sow."
529
01:08:33,668 --> 01:08:38,043
"Her chest and stomach smell rotten,
and yet I love her."
530
01:08:38,460 --> 01:08:40,252
I must tell you something.
531
01:08:40,502 --> 01:08:43,627
I admire the poet,
but the revolutionary bores me.
532
01:08:43,918 --> 01:08:46,002
We'll take the city in a few days.
533
01:08:48,335 --> 01:08:49,543
That's good news.
534
01:08:51,668 --> 01:08:56,085
Save yourself and leave.
You know there won't be trials.
535
01:09:08,918 --> 01:09:11,877
You're wrong Clara,
I can't love you anymore.
536
01:09:12,043 --> 01:09:13,168
I'm sorry.
537
01:09:14,085 --> 01:09:17,668
I forgot that desire is a sin
for you idealists.
538
01:09:20,127 --> 01:09:21,835
Goodbye Clara.
539
01:09:23,877 --> 01:09:25,168
Such a waste.
540
01:11:18,418 --> 01:11:19,627
No, it's Antoine.
541
01:11:19,793 --> 01:11:22,168
Leave him alone,
he's not dangerous.
542
01:11:29,918 --> 01:11:33,460
- What's going on in that garden?
- You shouldn't have gone back.
543
01:11:33,752 --> 01:11:34,835
Get my robe.
544
01:11:37,835 --> 01:11:39,752
Will you answer me? Yes or no?
545
01:11:43,418 --> 01:11:45,252
Will you tell me? Shit!
546
01:11:57,668 --> 01:11:58,960
Stop!
547
01:12:09,710 --> 01:12:12,960
You really want to know?
I don't think so.
548
01:12:13,210 --> 01:12:15,418
You already know
what goes on in the garden.
549
01:12:15,668 --> 01:12:16,877
We kill there.
550
01:12:18,502 --> 01:12:19,543
You know it
551
01:12:21,210 --> 01:12:23,085
They kill for pleasure.
552
01:12:42,293 --> 01:12:46,002
And you, you ran over there
to make sure,
553
01:12:46,335 --> 01:12:49,043
You saw and you understood.
554
01:12:50,543 --> 01:12:53,668
You came back to beat me
and made love to me
555
01:12:56,710 --> 01:12:59,543
Because you liked it,
it turned you on.
556
01:13:01,377 --> 01:13:04,002
Do you see Antoine? We're the same.
557
01:13:04,168 --> 01:13:05,585
That's why I love you.
558
01:13:28,543 --> 01:13:30,293
Who are those people
who are locked up?
559
01:13:31,460 --> 01:13:33,168
All kinds of people.
560
01:13:33,752 --> 01:13:38,293
Thieves, murderers, political
prisoners, incestuous lovers,
561
01:13:39,085 --> 01:13:40,418
convicts.
562
01:13:42,335 --> 01:13:44,002
Are you reassured?
563
01:13:45,793 --> 01:13:47,252
It's monstrous.
564
01:13:48,835 --> 01:13:50,585
I wish I didn't know.
565
01:14:29,252 --> 01:14:31,127
You have to take her home.
566
01:14:45,627 --> 01:14:49,543
The star of this drama, Greenhill,
amazes me more and more.
567
01:14:54,252 --> 01:14:56,543
Only one thing saddens him deeply.
568
01:14:56,793 --> 01:14:59,627
He knows the revolutionaries
will shoot him without joy.
569
01:14:59,793 --> 01:15:02,918
He won't even be
the symbol of dying China.
570
01:15:36,585 --> 01:15:40,335
Here is the Taipong,
not really an instrument of torture,
571
01:15:40,543 --> 01:15:43,627
but of justice according
to the ancient rules of China.
572
01:15:44,627 --> 01:15:47,793
This woman claims
she was raped by this man.
573
01:15:48,377 --> 01:15:50,002
The man claims the opposite.
574
01:15:50,335 --> 01:15:53,377
Thanks to this we'll know
which is telling the truth.
575
01:15:54,460 --> 01:15:55,793
The other will die.
576
01:16:06,293 --> 01:16:09,043
I don't understand. Isn't it
just an ordinary dildo?
577
01:16:15,168 --> 01:16:19,793
It's a formidable weapon, because
this ordinary dildo, as you say,
578
01:16:20,335 --> 01:16:23,085
hides two poisoned darts.
579
01:16:24,377 --> 01:16:26,585
- Under the steel?
- Yes.
580
01:16:27,377 --> 01:16:30,627
This wax melts
on contact with pleasure.
581
01:16:31,627 --> 01:16:34,335
If it's the man who comes first,
582
01:16:34,710 --> 01:16:38,418
the dart inside is released
and pierces his penis.
583
01:16:38,627 --> 01:16:40,252
The poison does the rest.
584
01:16:40,960 --> 01:16:44,418
If the women's pleasure
moistens the Taipong,
585
01:16:44,793 --> 01:16:47,877
the other dart, which is outside
586
01:16:48,043 --> 01:16:50,585
rises up
and pierces her stomach.
587
01:16:50,752 --> 01:16:52,043
That's horrible.
588
01:16:52,710 --> 01:16:57,002
If the man really raped the woman,
it must horrify her.
589
01:16:57,377 --> 01:16:59,502
She'll remain cold under his embrace.
590
01:16:59,960 --> 01:17:03,210
He'll feel the pleasure and he'll die.
591
01:17:06,585 --> 01:17:13,418
But if she lied, or if he manages
to excite her, she will die.
592
01:18:01,043 --> 01:18:04,377
- So the man is now free?
- Perhaps.
593
01:18:58,043 --> 01:18:59,502
Stop.
594
01:19:05,793 --> 01:19:09,585
What a waste Miss Greenhill,
I must finish it all in one day.
595
01:19:09,960 --> 01:19:12,335
You should tell your father I can't.
596
01:19:13,293 --> 01:19:15,502
I don't know how to spoil the job.
597
01:19:15,710 --> 01:19:17,502
Sun is a real philosopher.
598
01:19:18,043 --> 01:19:20,127
He knows Confucius
better than anyone.
599
01:19:20,502 --> 01:19:23,043
He studied in Europe
at the best universities.
600
01:19:23,418 --> 01:19:26,002
In Oxford, Jena and the Sorbonne.
601
01:19:27,002 --> 01:19:29,668
He's a true fount
of science and wisdom.
602
01:19:30,043 --> 01:19:31,335
Right, Sun?
603
01:19:31,585 --> 01:19:33,210
You should have come earlier.
604
01:19:33,418 --> 01:19:36,127
You'd have seen
extraordinary work.
605
01:19:36,835 --> 01:19:41,293
They bring me a deformed
fat man, of a repulsive ugliness.
606
01:19:41,793 --> 01:19:43,960
I reconstruct him in a few hours.
607
01:19:44,252 --> 01:19:50,960
I trimmed, cut, removed, added
muscle, skin and even bone structure.
608
01:19:51,377 --> 01:19:53,293
- I fixed it all.
- Who was it?
609
01:19:53,460 --> 01:19:56,877
Just a miserable coolie from the port
610
01:19:57,085 --> 01:20:00,710
Of course, he didn't deserve
the honor of such a fine job.
611
01:20:01,293 --> 01:20:05,127
Today, the humblest cobbler
can claim
612
01:20:05,293 --> 01:20:08,543
to fill these
honorable and difficult places.
613
01:20:09,168 --> 01:20:11,418
No more hierarchy, no more tradition.
614
01:20:11,627 --> 01:20:14,543
We live in a time
of disorganisation.
615
01:20:15,043 --> 01:20:17,793
Something is rotten in China.
616
01:20:18,418 --> 01:20:21,668
Tonight when I finish
my work for Mr. Greenhill,
617
01:20:23,127 --> 01:20:26,127
I'll try the ultimate experience
on myself.
618
01:20:26,877 --> 01:20:32,127
I hope that before I die,
I'll finally discover the truth, the limit.
619
01:20:32,377 --> 01:20:34,168
That's what's important.
620
01:20:34,502 --> 01:20:37,793
The line between
pleasure and pain.
621
01:20:38,710 --> 01:20:41,960
The line between the human
and the inhuman.
622
01:23:10,043 --> 01:23:14,002
The meat has to be rotten for
the rot to spread to their bodies.
623
01:24:05,877 --> 01:24:08,418
We kill them tomorrow night.
624
01:24:08,752 --> 01:24:11,085
We probably won't have
time to see them flourish.
625
01:24:12,043 --> 01:24:15,377
- Flourish?
- You'll understand later.
626
01:24:16,335 --> 01:24:18,210
What does it have to do
with these men?
627
01:24:18,960 --> 01:24:20,210
The connection?
628
01:24:21,002 --> 01:24:23,210
That of the rose with the manure.
629
01:24:24,210 --> 01:24:25,793
We are gardeners.
630
01:24:29,835 --> 01:24:36,168
Look, see this monster?
It'll make the most beautiful flower,
631
01:24:36,335 --> 01:24:39,335
the most extraordinary
that the earth will ever give.
632
01:24:39,627 --> 01:24:43,877
A flower endowed with
sensitivity, intelligence.
633
01:24:44,293 --> 01:24:48,835
- A flower capable of pleasure.
- Yes, I saw that the other day.
634
01:24:49,460 --> 01:24:52,460
- It was abominable.
- You can't have seen it.
635
01:24:52,627 --> 01:24:55,252
We grew it in a greenhouse
you have never entered.
636
01:24:57,002 --> 01:25:02,585
Behind you in the cage,
don't you recognise anyone?
637
01:25:05,210 --> 01:25:06,752
Make an effort doctor.
638
01:25:07,252 --> 01:25:10,502
- You want to know everything.
- No.
639
01:25:11,168 --> 01:25:13,377
I can assure you
that you're not far off.
640
01:25:13,627 --> 01:25:14,960
You are burning.
641
01:25:18,418 --> 01:25:23,293
This man loved my daughter very much,
but not our flowers.
642
01:25:25,210 --> 01:25:27,793
He made up his mind
to destroy our plantations.
643
01:25:29,543 --> 01:25:31,085
We put him there.
644
01:25:34,418 --> 01:25:40,043
Clara couldn't accept
that we made this transformation.
645
01:25:41,210 --> 01:25:45,543
- Rouvel?
- In a way, yes, that's him.
646
01:25:47,793 --> 01:25:50,293
Now closer to a plant than to a man.
647
01:25:52,877 --> 01:25:54,043
Rouvel.
648
01:25:56,627 --> 01:25:58,418
He doesn't even know his name.
649
01:26:01,668 --> 01:26:02,710
Tell me...
650
01:26:05,043 --> 01:26:08,710
You find this deeply disagreeable?
651
01:26:09,752 --> 01:26:14,543
Yes, I hope I'll wake up
in a few hours
652
01:26:15,002 --> 01:26:19,543
and forget you and this nightmare.
653
01:26:20,877 --> 01:26:22,543
You're right.
654
01:26:23,668 --> 01:26:27,210
In a few hours
everything will be over.
655
01:26:29,585 --> 01:26:32,085
Go and console Clara.
656
01:26:33,543 --> 01:26:35,252
She can't live without you anymore.
657
01:28:57,627 --> 01:28:58,793
You must hear it,
658
01:28:58,960 --> 01:29:02,043
so you can suffer too,
and then feel pleasure.
659
01:29:28,043 --> 01:29:30,293
- Why are you afraid?
- Listen, Clara
660
01:29:30,460 --> 01:29:33,043
even though it's in my nature,
human nature,
661
01:29:33,210 --> 01:29:35,627
I won't admit it, you understand?
662
01:29:36,377 --> 01:29:38,127
Antoine, I'll never have the time,
663
01:29:38,460 --> 01:29:41,043
time to show you
the real face of pleasure.
664
01:29:41,710 --> 01:29:42,918
Maybe I'm too stupid,
665
01:29:43,085 --> 01:29:46,668
but the true face of pleasure
is love, not death.
666
01:30:10,543 --> 01:30:12,085
Where are they?
667
01:30:13,752 --> 01:30:15,460
They've opened the prison doors.
668
01:30:17,877 --> 01:30:20,793
- You must go.
- Never.
669
01:30:24,210 --> 01:30:25,918
Clara! Clara!
670
01:30:45,835 --> 01:30:49,043
Here are the priests
of the new cult, my friends.
671
01:30:51,627 --> 01:30:54,252
They'll begin their ceremonies
by finishing ours.
672
01:30:57,335 --> 01:31:01,377
Their emblem is the color of blood,
our favorite color.
673
01:31:07,293 --> 01:31:10,960
They think they kill us,
but they only replace us.
674
01:31:14,377 --> 01:31:18,085
They think they act in the name
of justice and the happiness of men,
675
01:31:22,002 --> 01:31:24,752
but they have to kill us first.
676
01:31:27,127 --> 01:31:31,377
They'll have to keep killing us
for generations.
677
01:31:34,460 --> 01:31:38,002
They became criminals like us
by seizing power.
678
01:31:44,710 --> 01:31:49,127
That... they will never get over.
679
01:32:18,252 --> 01:32:20,793
"To the priests, the soldiers,
the judges,"
680
01:32:20,960 --> 01:32:24,002
"to those people who educate,
instruct end govern men,"
681
01:32:24,168 --> 01:32:26,752
"I dedicate these pages
of Murder end Blood."
682
01:32:26,918 --> 01:32:28,043
Octave Mirbeeu
48707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.