All language subtitles for The War Below (2020) MKV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,661 Eylül 1915. 2 00:00:00,861 --> 00:00:04,334 Büyük savaş. Sözde Noel'den önce bitmiş , katliam sonsuza kadar devam edecek. 3 00:00:04,534 --> 00:00:07,785 Büyük Britanya'da, geçerli erkekler görevlerini yapmak için askere alınırlar. 4 00:00:07,985 --> 00:00:11,700 Askere gitmeyi reddedenler , korkaklık ve ihanetin sembolü olan beyaz bir tüy alırlar . 5 00:00:12,131 --> 00:00:15,331 Almanlar körfezde tutuldu. 6 00:01:16,417 --> 00:01:19,459 Sabah Standardı, sormak için Sabah Standardı. 7 00:01:19,792 --> 00:01:23,709 Sabah Standardı, sormak için Sabah Standardı. 8 00:01:23,917 --> 00:01:25,251 Affedersiniz. 9 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Baba. 10 00:01:27,584 --> 00:01:28,917 Baba! 11 00:01:29,126 --> 00:01:30,584 - Burada ne yapıyorsun ? - Görevim. 12 00:01:30,792 --> 00:01:31,834 Senin gibi. 13 00:01:32,667 --> 00:01:34,834 Sen iyi bir çocuksun Buraya gel. 14 00:01:36,542 --> 00:01:37,501 En iyisi. 15 00:01:38,376 --> 00:01:39,292 Devam et. 16 00:01:45,251 --> 00:01:46,792 Önümde kendimizi keşfettik. 17 00:01:47,001 --> 00:01:48,626 Hadi, bir avuç gecikmiş! 18 00:01:48,834 --> 00:01:51,417 Kral sınavınızı bekliyor ve ödüyor. 19 00:01:51,626 --> 00:01:54,126 Hadi çabuk gidelim! 20 00:01:54,334 --> 00:01:57,459 Doktorlar seni bekliyor, kral ödüyor. 21 00:01:57,667 --> 00:01:59,084 Hareket ediyoruz! 22 00:02:01,001 --> 00:02:02,001 Git. 23 00:02:03,167 --> 00:02:04,417 Başını çevir. 24 00:02:05,626 --> 00:02:06,626 Git. 25 00:02:13,584 --> 00:02:16,209 L, D, X. 26 00:02:22,098 --> 00:02:25,298 DÜNYANIN ALTINDA CENNET. 27 00:02:25,417 --> 00:02:26,626 Sonraki. 28 00:02:37,209 --> 00:02:39,126 Derin nefes al. 29 00:02:43,209 --> 00:02:44,501 Meslek? 30 00:02:45,209 --> 00:02:46,334 Muhasebe. 31 00:02:48,626 --> 00:02:49,709 Ne zamandan beri? 32 00:02:50,376 --> 00:02:51,584 Her zamankinden beri. 33 00:02:53,334 --> 00:02:54,417 Anlıyorum. 34 00:02:56,292 --> 00:02:59,042 Ciğerlerinde çıngıraklı bir çıngırak var . 35 00:02:59,251 --> 00:03:03,292 Çok fazla kalem tozu solumuş olmalısın 36 00:03:04,209 --> 00:03:05,417 mesai. 37 00:03:05,626 --> 00:03:08,542 Ayrıca kalbinizin düzensiz bir ritmi var. 38 00:03:08,751 --> 00:03:10,584 Kesinlikle kalıtsaldır. 39 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 Sanırım bunları zaten biliyorsunuz. 40 00:03:15,251 --> 00:03:18,334 İlk kez sunulmuyor. 41 00:03:20,084 --> 00:03:23,417 Bunu yapabilirim. Ben sadece görevimi yapmak istiyorum. 42 00:03:23,626 --> 00:03:26,084 Zaten yaptığını söyleyebilirim. 43 00:03:26,292 --> 00:03:30,334 Değil? Aşağıdakiler yukarıdakiler kadar sayılır . 44 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 Savaş Bakanlığı empoze etmek istiyor 45 00:03:35,209 --> 00:03:38,084 belirli seçim kriterleri. 46 00:03:38,292 --> 00:03:41,334 Bu kurallara uymalıyım. 47 00:03:42,792 --> 00:03:44,251 Utanmana gerek yok. 48 00:03:44,459 --> 00:03:47,084 Anlıyorum, bir şans isterim ... 49 00:03:47,542 --> 00:03:48,376 Sonraki! 50 00:03:56,459 --> 00:03:58,292 - Yaş? - 25 yıl. 51 00:03:58,792 --> 00:04:01,084 Otoriteye boyun eğeceğime yemin ederim. 52 00:04:03,084 --> 00:04:06,126 Generaller ve tüm üstlerim. 53 00:04:08,751 --> 00:04:11,334 Ve savaşın sonuna kadar hizmet edin. 54 00:04:13,876 --> 00:04:15,167 Tanrı Kralı Korusun. 55 00:04:19,626 --> 00:04:22,001 - Baba. - Söyle bana. 56 00:04:22,584 --> 00:04:24,667 Pekala, beni yakaladılar. 57 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Hayır, kalsın. Artık bir erkeksin. 58 00:04:34,102 --> 00:04:35,602 Somme Muharebesi, 1916 59 00:04:35,876 --> 00:04:37,917 Bunu al, telefon çalışmıyor. 60 00:04:38,126 --> 00:04:40,584 İletişim 113. Büyük önem. 61 00:04:40,792 --> 00:04:41,917 Kavga devam ediyor! 62 00:04:42,126 --> 00:04:43,251 Harekete geç! 63 00:04:44,751 --> 00:04:46,459 Asker, söyle onlara ... 64 00:04:50,459 --> 00:04:51,584 Git! 65 00:04:59,751 --> 00:05:00,792 Baş aşağı! 66 00:05:02,584 --> 00:05:03,876 Sedye taşıyıcıları! 67 00:05:04,084 --> 00:05:05,792 Diğerleri geliyor! 68 00:05:29,084 --> 00:05:31,251 Karşı saldırı için hazırlanın! 69 00:05:39,501 --> 00:05:40,709 Burada ne yapıyorsun ? 70 00:05:40,917 --> 00:05:42,584 23 numaralı dahili hattan mesaj. 71 00:05:49,751 --> 00:05:52,542 Merkez, dahili 299. 72 00:05:52,751 --> 00:05:54,917 Piyade cepheyi kırmadı. 73 00:05:55,126 --> 00:05:59,709 Alman siperlerini almıyoruz . 74 00:06:12,709 --> 00:06:14,334 Kaç insan kaybı? 75 00:06:14,542 --> 00:06:16,792 Tahminlere göre 40.000. 76 00:06:18,084 --> 00:06:19,126 Çünkü ? 77 00:06:21,001 --> 00:06:23,084 Attığımız yedi gün 78 00:06:23,292 --> 00:06:25,751 elimizde olan her şey senin hatlarına karşı. 79 00:06:26,834 --> 00:06:27,834 Kaç ton? 80 00:06:28,042 --> 00:06:29,751 Bir buçuk milyon. 81 00:06:31,709 --> 00:06:33,542 Bir buçuk milyon. 82 00:06:34,126 --> 00:06:35,792 Yine de bana söyle 83 00:06:36,001 --> 00:06:37,542 bir boşluk bırakmadığımızı. 84 00:06:37,751 --> 00:06:39,084 Raporlar gösteriyor 85 00:06:39,501 --> 00:06:44,126 Almanların sığınaklarını 10 m yerin altına kazdığını. 86 00:06:45,001 --> 00:06:46,334 Tüm saygımla, 87 00:06:46,542 --> 00:06:49,209 bu derinlikte dünyadaki tüm toplar 88 00:06:49,417 --> 00:06:50,834 Hiçbir şey yapamadım. 89 00:06:51,042 --> 00:06:51,917 Görünüşe göre. 90 00:06:52,709 --> 00:06:54,376 Geriye gidebiliriz. 91 00:06:54,584 --> 00:06:55,834 Ve zemini mi kaybediyorsun? Değil. 92 00:06:56,334 --> 00:06:58,376 - Genel ... - Vazgeçmeyeceğiz 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,209 bir santimetre arazi. 94 00:07:00,959 --> 00:07:02,376 Anladım? 95 00:07:03,001 --> 00:07:05,376 Bunun için inançlı olmalısın. 96 00:07:05,792 --> 00:07:08,501 Bu önemli bir özellik , inanmalıyız 97 00:07:08,709 --> 00:07:11,584 görevinde, kendi sıfatıyla. 98 00:07:12,167 --> 00:07:13,542 Zafere inanın. 99 00:07:13,751 --> 00:07:17,751 General, cepheyi sonsuza kadar tutamayız . İhtiyacımız var... 100 00:07:17,959 --> 00:07:20,042 Başka bir kesin saldırı. 101 00:07:20,251 --> 00:07:21,626 Katılıyorum. 102 00:07:22,167 --> 00:07:25,001 Almanlar en iyi orduya sahip olduğumuzu biliyor . 103 00:07:26,084 --> 00:07:30,042 Moralleri, tekrarlanan saldırılardan zarar görür . 104 00:07:31,126 --> 00:07:33,001 General, eğer yapabilirsem ... 105 00:07:33,376 --> 00:07:35,334 Öyleyse ısrar et Jack. 106 00:07:36,792 --> 00:07:39,959 Saldırılarımız belirleyici olmalı. Adil. 107 00:07:40,167 --> 00:07:41,751 Ama Alman cephesini kırmak için, 108 00:07:41,959 --> 00:07:44,001 yenilik yapmak zorunda kalacağız, 109 00:07:44,209 --> 00:07:46,376 Boches'e sürpriz yapmalıyız. 110 00:07:46,584 --> 00:07:51,001 Ve nasıl yapılacağını biliyorsun, sanırım? 111 00:07:52,376 --> 00:07:54,334 Elbette. 112 00:08:03,751 --> 00:08:06,376 Mösyö sizi ofisinde bekliyor. 113 00:08:09,834 --> 00:08:10,834 Teşekkürler. 114 00:08:17,334 --> 00:08:19,792 Kusura bakmayın ama cevap hayır. 115 00:08:20,001 --> 00:08:23,751 Bu adamlar olmadan , üretimdeki düşüşü hayal edebiliyor musunuz? 116 00:08:23,959 --> 00:08:27,209 Adil tazminat alacaksınız. 117 00:08:27,709 --> 00:08:30,209 Neyin adil olduğuna karar vereyim. 118 00:08:30,417 --> 00:08:33,209 Bizim için önemli bir dönem . 119 00:08:33,417 --> 00:08:36,042 Aslında, tüm Büyük Britanya için. 120 00:08:36,251 --> 00:08:39,459 Güzel asker konuşmana izin ver . 121 00:08:39,667 --> 00:08:43,376 Herkes üzerine düşeni yapıyor. Eğer başka bir şeyin yoksa 122 00:08:43,834 --> 00:08:45,542 Yapacak işlerim var. 123 00:08:45,751 --> 00:08:49,376 Kesinlikle haklısın. Herkes üzerine düşeni yapıyor. 124 00:08:50,042 --> 00:08:51,459 Öndeki askerler 125 00:08:51,667 --> 00:08:54,834 demirhanelerde ve fabrikalarda erkekler ve kadınlar , 126 00:08:56,001 --> 00:08:58,751 ve sen, ne yaptığın bilinmese bile . 127 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Düşmandan daha fazla küçümsüyorum 128 00:09:01,459 --> 00:09:04,376 Ölülerimizi çiğneyenler ve kendilerine vatansever diyenler . 129 00:09:05,167 --> 00:09:07,167 Birkaç ay önce biliyordum 130 00:09:07,376 --> 00:09:10,334 küstah bir adam, derebeyliğinin başında. 131 00:09:10,542 --> 00:09:12,667 Savaşın üstünde olduğuna inanılıyordu . 132 00:09:12,876 --> 00:09:16,126 Onu daha yakından göstermeye karar verdik . 133 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 134 00:09:23,501 --> 00:09:26,667 Neyse ki senin gibi insanlar var 135 00:09:26,876 --> 00:09:30,417 birliğin gerekli olduğunu anlayanlar . 136 00:09:30,792 --> 00:09:31,959 Elbette. 137 00:09:33,376 --> 00:09:36,709 O zaman sana saygıyla soracağım 138 00:09:36,917 --> 00:09:40,167 ülkene istediğini ver . 139 00:09:43,876 --> 00:09:46,251 Evraklar imzalandığında ofisimiz 140 00:09:46,459 --> 00:09:49,792 fonların alınmasını sağlar. 141 00:09:50,792 --> 00:09:53,251 Kulağa alışılmadık geldiğini anlıyorum. 142 00:09:53,792 --> 00:09:56,876 Ama seninle önemli bir konu hakkında konuşmalıyım . 143 00:09:58,334 --> 00:09:59,501 Sakıncası yoksa? 144 00:10:10,334 --> 00:10:11,834 Böylesi daha iyi. 145 00:10:12,334 --> 00:10:16,876 Gazetelere inanmayın. Savaşı kaybediyoruz. 146 00:10:17,751 --> 00:10:20,709 Harekete geçmezsek, pes etmemiz gerekecek. 147 00:10:20,917 --> 00:10:21,917 Dinledim. 148 00:10:22,126 --> 00:10:24,584 Bu pislik onu maaşımızdan alıkoyacak . 149 00:10:24,792 --> 00:10:26,292 Bunu halledebilir miyiz? 150 00:10:26,501 --> 00:10:27,667 Çok iyi. 151 00:10:28,459 --> 00:10:30,876 Ülkenizin size ihtiyacı var. 152 00:10:44,917 --> 00:10:47,751 Bu birkaç kahkaha sırasında 153 00:10:47,959 --> 00:10:50,917 askerlerimizden biri başından vuruldu, 154 00:10:51,584 --> 00:10:55,167 bir baba bombaya atladı , diğeri 155 00:10:55,376 --> 00:10:58,459 belki bir arkadaşı bir deniz kabuğu tarafından sindirilmiştir. 156 00:11:00,001 --> 00:11:02,667 Ben de gülmeyi severim 157 00:11:02,876 --> 00:11:06,334 ama durumumuzu anlatmama izin verin . 158 00:11:14,001 --> 00:11:14,876 Yaklaş. 159 00:11:24,126 --> 00:11:25,626 Bu Sum. 160 00:11:28,501 --> 00:11:30,751 Müttefik hatlar var. 161 00:11:31,292 --> 00:11:34,126 Alman cephesi var. 162 00:11:34,334 --> 00:11:37,042 Almanlar sığınaklar inşa etti 163 00:11:37,251 --> 00:11:39,417 10 metre derinlikte. 164 00:11:39,626 --> 00:11:41,876 Her şeyi onlara karşı deniyoruz. 165 00:11:42,084 --> 00:11:44,251 Ve hiçbir şey. Boch'ların çok fazla olasılığı var 166 00:11:44,459 --> 00:11:47,084 Bir bomba almaktansa lahana turşunuza girmekten . 167 00:11:47,292 --> 00:11:49,834 Bombalama durduğunda 168 00:11:50,042 --> 00:11:53,209 Dışarı çıkarlar ve çocuklarımıza karşı atış pratiği yaparlar. 169 00:11:54,876 --> 00:11:56,876 Askerlerin morali tüm zamanların en düşük seviyesinde. 170 00:11:57,084 --> 00:12:00,876 Ve Flanders'da bir zafere ihtiyacımız var 171 00:12:01,084 --> 00:12:04,459 Adamlarımıza hala kazanabileceğimizi göstermek için 172 00:12:04,667 --> 00:12:07,959 Üzgünüm ama bunun bizimle ne alakası var? 173 00:12:10,001 --> 00:12:14,251 Boch'lara gökten ulaşmak zor . 174 00:12:15,501 --> 00:12:17,751 - Başka bir seçenek daha var. - Kaz. 175 00:12:19,459 --> 00:12:20,709 Kesinlikle. 176 00:12:21,876 --> 00:12:25,501 Hadi kimsenin olmadığı topraklarda bir tünel kazalım 177 00:12:26,292 --> 00:12:28,626 ve düşmanı öteki dünyaya gönder. 178 00:12:29,917 --> 00:12:34,292 İlk hedefimiz bu birinci sınıf sığınak. 179 00:12:34,501 --> 00:12:37,917 Küçük bir piç adamlarımızı kovalar ve öldürür. 180 00:12:38,417 --> 00:12:41,042 İlk tünellerimiz başarısızlıktı. 181 00:12:41,251 --> 00:12:43,626 24 saat içinde çöktüler. 182 00:12:44,167 --> 00:12:45,501 Toprak nedir? 183 00:12:47,792 --> 00:12:48,751 Kil. 184 00:12:50,792 --> 00:12:55,292 Açıkçası, becerilere sahip değiliz . Ama sen yaparsın. 185 00:12:56,209 --> 00:12:57,917 Salisbury'de bir takım var. 186 00:12:58,126 --> 00:13:00,709 Onlara kil kazmayı öğretmeleri gerekecek 187 00:13:00,917 --> 00:13:02,792 ve patlayıcı yerleştirmek. 188 00:13:03,001 --> 00:13:04,251 Sonra... 189 00:13:04,959 --> 00:13:07,167 Ne kadar zamanımız var efendim? 190 00:13:08,376 --> 00:13:09,334 Bir ay. 191 00:13:09,542 --> 00:13:11,042 Tanrı aşkına... 192 00:13:11,251 --> 00:13:14,667 Takımın Fransa'daki görevi tamamlamak için 3 ayı olacak . 193 00:13:14,876 --> 00:13:15,959 Hayır. 194 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Seçeneğimiz yok. 195 00:13:18,917 --> 00:13:20,792 Yapmazlar. 196 00:13:22,751 --> 00:13:23,792 Adınız? 197 00:13:24,501 --> 00:13:25,876 William Hawkin, efendim. 198 00:13:26,084 --> 00:13:30,126 Bay Hawkin, konuşmak istiyorsanız , şimdi tam zamanı. 199 00:13:30,751 --> 00:13:32,709 Birkaç deliciyle tanıştım 200 00:13:32,917 --> 00:13:34,834 hayatımda, ama şüpheliyim 201 00:13:35,042 --> 00:13:37,126 çok hızlı kazabilirler. 202 00:13:37,334 --> 00:13:40,251 Çökme riski sabittir. 203 00:13:40,667 --> 00:13:44,834 Bunu hayatımız boyunca yaptık ama her zaman bir risk var. 204 00:13:45,042 --> 00:13:48,376 Hayır. Her şeyi havaya uçurmak istiyorsan 205 00:13:48,584 --> 00:13:50,001 başka bir şey bul. 206 00:13:51,542 --> 00:13:53,209 Ne öneriyorsun? 207 00:13:55,584 --> 00:13:57,584 Onun yerine gidelim. 208 00:14:00,209 --> 00:14:02,251 - Bunu yapabilir misin? - Evet. 209 00:14:06,792 --> 00:14:08,042 Sorun değil. 210 00:14:08,251 --> 00:14:12,334 General Haig ile bunun hakkında konuşacağım. Sizi Flanders'a göndereceğiz. 211 00:14:13,459 --> 00:14:14,834 Lorduma şükürler olsun. 212 00:14:16,584 --> 00:14:18,167 İşe geri almak. 213 00:14:34,626 --> 00:14:35,667 Bu aptalca. 214 00:14:36,626 --> 00:14:38,709 Efendim, açıklamama izin verirseniz. 215 00:14:38,917 --> 00:14:41,084 "Boch'ları şaşırtmak mı?" 216 00:14:41,584 --> 00:14:43,959 İçereceğini asla hayal etmemiştim 217 00:14:44,167 --> 00:14:46,084 eğitimsiz siviller. 218 00:14:46,751 --> 00:14:49,542 Onlar asker değiller, bu doğru 219 00:14:49,751 --> 00:14:52,834 ama olması gerekmiyor. 220 00:14:53,042 --> 00:14:56,334 Kazmak zorundalar. Nasıl yapacaklarını biliyorlar , geçen yıl ... 221 00:14:56,542 --> 00:14:58,542 Nereyi kazdıkları önemli değil! 222 00:14:59,834 --> 00:15:01,667 Bu askeri bir operasyondur. 223 00:15:01,876 --> 00:15:05,167 Sosyal bir deney değil. 224 00:15:05,376 --> 00:15:09,167 Başarısız olursa, savaş çabası kaybolacak, görmüyor musun? 225 00:15:09,376 --> 00:15:13,292 Benim de çekincelerim olduğunu itiraf etmeliyim . 226 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 Piyadelerimiz onlara boyun eğdirecek. 227 00:15:16,667 --> 00:15:20,042 Tekrar tekrar zorlamaya devam etmeliyiz . 228 00:15:20,251 --> 00:15:22,084 Ama ne pahasına olursa olsun, General? 229 00:15:22,292 --> 00:15:24,584 Rakamlarla bir savaş kazanılır. 230 00:15:24,792 --> 00:15:28,542 Rakamların avantajına sahibiz ve Almanları yeneceğiz. 231 00:15:28,751 --> 00:15:30,667 İşte böyle kazanacağız. 232 00:15:31,709 --> 00:15:33,001 Cevabım hayır. 233 00:15:33,667 --> 00:15:34,876 Geri alınabilir. 234 00:15:35,376 --> 00:15:38,334 Kusura bakmayın ama atın yaşı bitti. 235 00:15:38,542 --> 00:15:41,751 Zırhlı araçlarınki. Değişmek zorundayız 236 00:15:41,959 --> 00:15:44,709 ve çabuk, yoksa Somme Muharebesi'ni yeniden yaşayacağız . 237 00:15:44,917 --> 00:15:46,251 Kan kokusu yeniden yükselecek 238 00:15:46,459 --> 00:15:49,584 İngiltere'ye. Lloyd George mutlu olmayacak. 239 00:15:49,792 --> 00:15:51,042 Kafalar düşecek. 240 00:15:51,251 --> 00:15:54,626 Çok umut verici bir kariyer sizi bekliyor . 241 00:15:55,167 --> 00:15:57,334 - Dikkatli düşün. - Tamamdır. 242 00:15:57,542 --> 00:16:00,667 En iyi seçeneğimiz bu, sizi temin ederim. 243 00:16:00,876 --> 00:16:06,584 Bu kanalizasyon işçilerinden şahsen sorumlu musunuz ? 244 00:16:09,001 --> 00:16:12,376 Tabii ki Mr. Ve eğer göreve hazır değillerse, 245 00:16:12,584 --> 00:16:14,959 maaşımı al ve beni cepheye gönder. 246 00:16:15,751 --> 00:16:17,542 Ama bana dört ay ver. 247 00:16:18,417 --> 00:16:20,334 Cevabınızı alacaksınız. 248 00:16:22,376 --> 00:16:23,167 Çok iyi. 249 00:16:24,209 --> 00:16:27,626 İki ay ve bir dakika fazla değil. 250 00:16:28,667 --> 00:16:30,042 Ekleyebilirim... 251 00:16:30,251 --> 00:16:31,751 Kararım verildi, Archie. 252 00:16:31,959 --> 00:16:33,667 Jack ve adamları emriniz altında olacak. 253 00:16:33,876 --> 00:16:36,834 - Rekoru istiyorum. - Belirtilen. 254 00:16:38,751 --> 00:16:42,501 Yardımlarınız için ikinize de teşekkürler. Beni bilgilendir. 255 00:16:43,292 --> 00:16:44,501 Kriko, 256 00:16:45,459 --> 00:16:47,167 hepsini mahvetme. 257 00:16:47,376 --> 00:16:48,584 Bayım. 258 00:17:09,459 --> 00:17:13,251 Bu mağara adamlarını öne çıkarmak istiyorsanız , 259 00:17:13,667 --> 00:17:17,876 sonuçlarına katlanacaksın. Onları takip edin. 260 00:17:18,917 --> 00:17:20,917 Onları çevrimiçi yapın 261 00:17:21,584 --> 00:17:24,209 Ve onları yolumdan uzak tut 262 00:17:27,167 --> 00:17:28,209 Anladım? 263 00:17:28,667 --> 00:17:30,292 Mükemmel, efendim. 264 00:17:57,126 --> 00:17:58,751 İki ay çabuk geçecek. 265 00:17:58,959 --> 00:18:00,959 Bir mermi de hızlı gider. 266 00:18:01,167 --> 00:18:03,084 Annemin doğum gününü özleyeceksin. 267 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Benimle gelebilir. 268 00:18:04,667 --> 00:18:06,542 Boches'leri korkutacak. 269 00:18:09,751 --> 00:18:10,876 Kadın ... 270 00:18:11,917 --> 00:18:14,334 Bu benim görevim. Sorumluluğum. 271 00:18:14,542 --> 00:18:17,001 Senin sorumluluğun ailenin yanında olmak. 272 00:18:17,876 --> 00:18:20,792 Çünkü sen ? Küçükleri yok mu? 273 00:18:21,001 --> 00:18:22,251 O kadar kolay değil. 274 00:18:22,834 --> 00:18:26,459 Nasıl kil kazılacağını bilmelisin. Uzman olduğumuzu söylüyorlar. 275 00:18:27,542 --> 00:18:29,584 Bir kereliğine faydalı oluyorum. 276 00:18:29,792 --> 00:18:32,917 Geri döndüğümde, yaşlı Rodgers'ı gezmeye göndereceğim . 277 00:18:33,917 --> 00:18:36,167 Ordu bana gerçek bir iş teklif edecek . 278 00:18:36,376 --> 00:18:39,167 - Ve maaş ... - Ne kadar aptal olabilirsin! 279 00:18:39,376 --> 00:18:41,334 Yaptıklarından utanma. 280 00:18:41,542 --> 00:18:43,917 Bu meşgul insan senin hayatını bilmiyor. 281 00:18:44,126 --> 00:18:45,292 Kadın. 282 00:18:48,417 --> 00:18:50,584 Bunu körü körüne yapmıyorum. 283 00:18:52,126 --> 00:18:54,501 Benim için önemli olan her şey burada. 284 00:18:55,709 --> 00:18:58,209 Bu evi koruyorum, hayal etmeye cesaret edemiyorum 285 00:18:58,417 --> 00:19:00,459 aksi halde ne olurdu. 286 00:19:02,542 --> 00:19:05,876 Benimle gurur duyacaksın. Sana söz veriyorum. 287 00:19:07,792 --> 00:19:09,709 Her hafta bir kadınla tanışıyorum 288 00:19:09,917 --> 00:19:12,876 rahmetli kocasıyla gurur duyuyor. 289 00:19:18,167 --> 00:19:19,126 Hayır. 290 00:19:19,584 --> 00:19:20,834 Geliyorum. 291 00:19:44,459 --> 00:19:46,042 Piyade nasıl? 292 00:19:48,751 --> 00:19:50,459 Sana yardım edeceğim 293 00:19:51,501 --> 00:19:53,417 Geri geleceksin? 294 00:19:54,459 --> 00:19:57,626 Elbette. Bana bunu neden soruyorsun? 295 00:19:58,251 --> 00:20:00,292 David Amca geri dönmedi. 296 00:20:02,167 --> 00:20:04,209 Aynı değil evlat. 297 00:20:04,792 --> 00:20:08,001 Hiç yapmadığı bir işi yapmak zorundaydı. 298 00:20:08,209 --> 00:20:11,167 Kötü çıktı. Şanssızdı. 299 00:20:11,792 --> 00:20:16,417 Benimki farklı. Orayı kazacağım, hepsi bu. 300 00:20:16,876 --> 00:20:18,292 Nasıl iyi kazılacağını biliyor musun? 301 00:20:18,501 --> 00:20:19,917 Evet çok iyi. 302 00:20:20,792 --> 00:20:22,959 Endişelenmenize gerek yok. 303 00:20:25,167 --> 00:20:27,667 Son yapamam. 304 00:20:29,001 --> 00:20:31,626 Bakalım bunu nasıl düzeltebiliriz. 305 00:20:32,334 --> 00:20:34,959 Ata mı bineceksin? 306 00:20:35,167 --> 00:20:36,001 Hayır. 307 00:20:36,917 --> 00:20:39,959 Özel bir odada olacağım. Çok gizli. 308 00:20:40,834 --> 00:20:44,042 Üniformam ve her şeyim olacak. Giyebilirsin. 309 00:20:44,251 --> 00:20:45,292 Ve madalyalar? 310 00:20:46,626 --> 00:20:47,876 Birçok madalya. 311 00:20:48,084 --> 00:20:51,292 Eve gittiğimde ağaç gibi süsleneceğim. 312 00:20:53,167 --> 00:20:54,417 İşte buyur. 313 00:20:55,709 --> 00:20:56,917 Tamir edildi. 314 00:21:15,584 --> 00:21:17,792 Hadi işe koyulalım! 315 00:21:19,001 --> 00:21:20,751 Acele et! 316 00:21:33,292 --> 00:21:35,459 Üzgünüz, yeni geldik. 317 00:21:35,667 --> 00:21:37,876 Aferin sana. Y? 318 00:21:38,709 --> 00:21:40,751 Nereye gitmemiz gerektiğini bilmiyoruz. 319 00:21:40,959 --> 00:21:41,959 Belgeleriniz mi? 320 00:21:49,751 --> 00:21:52,001 Hellfire Jack ile birliktesiniz. 321 00:21:52,209 --> 00:21:53,084 DSÖ? 322 00:21:53,292 --> 00:21:55,626 Albay Norton Griffiths. Bölüm 3. 323 00:21:57,292 --> 00:21:58,209 3. Bölüm! 324 00:22:04,459 --> 00:22:06,667 Gel ben sana eşlik edeceğim. 325 00:22:08,542 --> 00:22:12,667 Hendek sistemi basittir. Üç ana hat vardır: 326 00:22:12,876 --> 00:22:15,084 yedek, destek ve atış. 327 00:22:15,292 --> 00:22:17,251 İletişim siperleri var 328 00:22:17,459 --> 00:22:18,959 hatları bağlamak. 329 00:22:20,959 --> 00:22:22,167 İşte rezervasyon. 330 00:22:22,376 --> 00:22:25,084 Dinlenebiliriz. Rahatlayın. 331 00:22:26,709 --> 00:22:27,792 Evet... 332 00:22:28,209 --> 00:22:29,792 Mutlak rahatlama. 333 00:22:30,751 --> 00:22:32,792 Destek hattına ulaştık. 334 00:22:33,209 --> 00:22:34,834 Bu koku nedir? 335 00:22:35,334 --> 00:22:37,292 - Seni piç herif! - Kıçımı öp ! 336 00:22:37,501 --> 00:22:38,751 Bok karışımı, idrar 337 00:22:38,959 --> 00:22:41,792 kordit ve çürük. Eşsizdir. 338 00:22:42,001 --> 00:22:45,084 Endişelenme, alışacaksın. 339 00:22:48,376 --> 00:22:49,584 Merhaba yaşlı adam! 340 00:22:53,001 --> 00:22:55,167 Boches bu sabah agresif. 341 00:22:55,667 --> 00:22:57,251 - İyi misin evlat? - Evet. 342 00:22:59,792 --> 00:23:02,584 Endişelenme, alışacaksın. 343 00:23:05,876 --> 00:23:08,001 Buradayız. 344 00:23:10,751 --> 00:23:12,542 Bu Büyük Savaş. 345 00:23:17,167 --> 00:23:19,626 Su klorlanır. İlk başta tuhaf. 346 00:23:19,834 --> 00:23:22,459 Evet biliyorum, alışacağım. 347 00:23:23,126 --> 00:23:25,501 Teşekkürler Yüzbaşı. İlgileneceğim. 348 00:23:27,667 --> 00:23:30,792 Bill, hepinizi burada görmek çok güzel. 349 00:23:31,376 --> 00:23:34,792 - Bazıları şimdiden pişmanlık duyuyor. - Ama buradasın. 350 00:23:35,001 --> 00:23:39,251 Başlıyoruz ve sizi hızla İngiltere'ye geri gönderiyoruz . Gel gör. 351 00:23:39,459 --> 00:23:42,584 Harold, gitmeliyim ... Gördün mü? 352 00:23:42,917 --> 00:23:45,501 Sadece bir düğüm atmalısın. Geri çekilemez misin? 353 00:23:45,709 --> 00:23:47,626 Hayır, üstesinden geleceğim. 354 00:23:47,834 --> 00:23:49,709 Öyleyse acele et. 355 00:23:50,292 --> 00:23:51,584 12'ye bak 356 00:23:51,792 --> 00:23:53,501 Neye bakıyoruz? 357 00:23:55,917 --> 00:23:57,542 Fazla bir şey yok. 358 00:23:57,751 --> 00:24:01,542 Ama hedefimiz bu, buradan yaklaşık 320 metre uzakta. 359 00:24:02,917 --> 00:24:05,876 Bir çiftlikti. Boch'lar bunu kullanıyor 360 00:24:06,084 --> 00:24:09,709 makineli tüfek direği gibi. Derin kazdılar. 361 00:24:23,251 --> 00:24:25,542 - Memur yaklaşıyor. - Dikkat. 362 00:24:27,417 --> 00:24:28,376 Bayım. 363 00:24:31,001 --> 00:24:32,042 Kriko. 364 00:24:33,167 --> 00:24:37,959 İşte iyi teçhizatın, değil mi? 365 00:24:38,167 --> 00:24:39,751 Kil kazıcılarım. 366 00:24:40,917 --> 00:24:43,542 Bu gösteri nedir? 367 00:24:43,751 --> 00:24:45,167 Ayağa kalk ufaklık! 368 00:24:45,376 --> 00:24:47,959 Birbirimize dayanmayız. Ayağa kalkıyoruz. 369 00:24:48,167 --> 00:24:51,501 Kralın üniformasını giyiyorsun, ona layık ol. 370 00:24:51,709 --> 00:24:54,917 Kasabadan bir aptal kayboldu , yani sen mi geldin? 371 00:24:55,126 --> 00:24:56,501 Çiftlik ! 372 00:24:56,709 --> 00:25:00,876 Siz onu vurmadan önce düşman gülecek. 373 00:25:12,709 --> 00:25:13,584 Merhaba... 374 00:25:17,834 --> 00:25:18,751 Adınız? 375 00:25:19,709 --> 00:25:22,126 Hawkin. William Hawkin, efendim. 376 00:25:22,917 --> 00:25:24,917 Ve sen kafasın 377 00:25:25,709 --> 00:25:28,917 o grubun, Hawkin? 378 00:25:29,542 --> 00:25:30,917 Evet efendim. 379 00:25:31,126 --> 00:25:32,417 Etkileyici. 380 00:25:34,459 --> 00:25:36,917 Eylemlerinden siz sorumlu olacaksınız . 381 00:25:41,709 --> 00:25:44,334 Onları gerçek askerlerden uzak tutun . 382 00:25:44,542 --> 00:25:46,792 Bu sirke ihtiyaçları yok. 383 00:25:47,001 --> 00:25:49,209 - Kusura bakma ama ... - Kapa çeneni! 384 00:25:49,417 --> 00:25:52,334 Seninle konuşmak için konuşana kadar bekle , anladın mı? 385 00:25:52,542 --> 00:25:54,751 - Evet efendim. - O bir çavuş. 386 00:25:54,959 --> 00:25:56,251 Evet çavuş. 387 00:25:56,459 --> 00:25:58,501 Her şey yoluna girecek, Tanrım. 388 00:25:59,042 --> 00:26:00,542 İyi konuşma. 389 00:26:02,751 --> 00:26:05,709 - Üzgünüm arkadaşım. - Arkadaş mı? 390 00:26:05,917 --> 00:26:09,459 Birlikte domuz yetiştirdiğimizi sanmıyorum . 391 00:26:09,667 --> 00:26:12,084 Arkadaş mı? Ben çavuşum. Söyle. 392 00:26:12,292 --> 00:26:14,126 - Çavuş. - Daha güçlü! 393 00:26:15,209 --> 00:26:16,667 Aptal! 394 00:26:18,584 --> 00:26:20,709 Bir kez daha Jack 395 00:26:21,084 --> 00:26:23,417 iyi bir ekibin var. 396 00:26:23,917 --> 00:26:25,417 Onlar en iyisi. 397 00:26:30,959 --> 00:26:32,667 Bu aptal düşünüyor 398 00:26:32,876 --> 00:26:35,084 10 tonluk boka dayanabilir . 399 00:26:35,292 --> 00:26:37,292 - Eton hakkında düşünmüyorlar. - Değil. 400 00:26:39,417 --> 00:26:41,126 100 metreden 32 derece. 401 00:26:41,792 --> 00:26:43,584 Geri kalanı için eksi 10. 402 00:26:43,792 --> 00:26:44,876 İş var. 403 00:26:45,084 --> 00:26:47,667 Kalçalarımızı sallasak iyi olur. 404 00:26:47,876 --> 00:26:50,501 Şu anda şef olmak istemezdim . 405 00:26:53,376 --> 00:26:55,542 Tanrım, sen bizim Çobanımızsın. 406 00:26:55,751 --> 00:26:57,209 Biraz durun. 407 00:26:57,417 --> 00:27:00,001 - Bizi burada dinliyor musun? - Bu bir gelenek. 408 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 Devam et Aziz George. 409 00:27:06,501 --> 00:27:09,834 Bizi kötülükten kurtar ve ruhlarımızı koru. 410 00:27:12,376 --> 00:27:13,542 Ufaklık. 411 00:27:36,917 --> 00:27:40,292 5 AĞUSTOS 412 00:27:59,834 --> 00:28:01,292 "Sevgili Jane, 413 00:28:02,501 --> 00:28:03,792 "onun harfte 414 00:28:04,001 --> 00:28:07,334 "Boyut sadece sürekli bir atlıkarıncadan bahsetmem gerekiyor . 415 00:28:07,917 --> 00:28:09,959 "Hayatlarımız devam ediyor. 416 00:28:10,459 --> 00:28:12,084 "Kili kazıyoruz. 417 00:28:12,667 --> 00:28:16,167 " Dikkatli olmazsanız bu iş yorucu olabilir. 418 00:28:18,084 --> 00:28:21,001 "Sakinleştiğinde unutuyorum. 419 00:28:21,209 --> 00:28:24,126 " Ülkenin her yerinde kanalizasyon kazdığımı hayal ediyorum . 420 00:28:24,334 --> 00:28:26,834 "Gece görüşmek dileğiyle. 421 00:28:27,042 --> 00:28:28,959 "Yukarı çıktığımızda 422 00:28:29,167 --> 00:28:30,751 "gerçek bana ulaşıyor. 423 00:28:31,376 --> 00:28:33,417 "Alışman tuhaf . 424 00:28:34,417 --> 00:28:36,584 "Fareler, koku ... 425 00:28:37,251 --> 00:28:40,001 Unutmak istediğim çok şey var . 426 00:28:49,792 --> 00:28:52,001 " Başkalarının bizi alması beni incitiyor 427 00:28:52,209 --> 00:28:53,417 "korkaklar için, 428 00:28:53,876 --> 00:28:55,251 "Saklandığımızı düşünüyorlar. 429 00:28:57,126 --> 00:28:58,876 "Sana ne yaptığımızı söylemek istiyorum , 430 00:28:59,084 --> 00:29:00,834 "bizi askere götüren. 431 00:29:02,167 --> 00:29:04,876 "Ama bir kez daha yalnızız. 432 00:29:05,876 --> 00:29:08,042 " Tüm savaşları sona erdirecek savaş, 433 00:29:08,251 --> 00:29:10,501 "Biz bunun için buradayız. 434 00:29:11,251 --> 00:29:13,751 "Kendi üzerime düşeni yapmalıyım, görevimi. 435 00:29:15,792 --> 00:29:17,917 "O zaman gidip seni bulacağım. 436 00:29:19,501 --> 00:29:22,251 "Kendinize ve oğlumuza iyi bakın. 437 00:29:23,834 --> 00:29:25,626 "Sonsuz aşkımla. 438 00:29:27,501 --> 00:29:28,792 "William." 439 00:29:43,626 --> 00:29:46,542 İki aydır buradayız, 60 yaşında gibi görünüyorum. 440 00:29:47,042 --> 00:29:49,501 - Daha kötü olabilirdi. - Böyle? 441 00:29:50,084 --> 00:29:53,292 Bilmiyorum. Böyle diyorlar, değil mi? 442 00:29:53,917 --> 00:29:55,501 Hadi gidelim beyler. 443 00:29:55,876 --> 00:29:57,667 Zaman kaybediyoruz. 444 00:30:29,667 --> 00:30:32,292 O piç her gün bana saldırıyor. 445 00:30:32,501 --> 00:30:34,417 Banyoda bir adamı kim öldürür? 446 00:30:34,626 --> 00:30:36,334 Seni tanıyan biri. 447 00:30:37,251 --> 00:30:39,584 O değilse, başkası olacak. 448 00:30:40,417 --> 00:30:43,584 Kişisel algılama. Yakında ayrılacağız. 449 00:30:44,584 --> 00:30:45,834 Elimizde ne kaldı? 450 00:30:46,042 --> 00:30:47,834 Yaklaşık 40 metre. 451 00:30:49,417 --> 00:30:52,459 Konumlarını not alıyoruz, onları havaya uçuruyoruz ve geri çekiliyoruz. 452 00:31:22,459 --> 00:31:24,251 200 eder. 453 00:31:24,459 --> 00:31:26,709 Kazıyoruz, bombaları koyuyoruz 454 00:31:26,917 --> 00:31:28,084 ve bitirdik. 455 00:31:33,959 --> 00:31:35,667 Tanrı tarafından kutsanmış! 456 00:31:35,876 --> 00:31:37,084 Üzerine em, yumuşayacak. 457 00:31:38,292 --> 00:31:40,667 Bebek kurabiyesine benziyorlar ama sert. 458 00:31:40,876 --> 00:31:43,459 - Onlar köpek bisküvisi. - Ne? 459 00:31:43,667 --> 00:31:46,626 Hayır, buraya geldiğimden beri onu yiyorum . 460 00:31:46,834 --> 00:31:50,459 Küçüklüğümden beri personelim var , biliyorum. 461 00:31:50,667 --> 00:31:52,917 İşte bu, gerçek bir bok. 462 00:31:53,126 --> 00:31:57,209 Ama tadı güzeldi. Bu bir köpek bisküvisi. 463 00:32:03,084 --> 00:32:04,584 Merhaba... 464 00:32:05,126 --> 00:32:06,417 Çok yakındı. 465 00:32:07,876 --> 00:32:08,959 Bu, daha da fazlası. 466 00:32:26,834 --> 00:32:28,542 Her şey çökecek! 467 00:32:28,751 --> 00:32:29,834 Duvarları destekleyin! 468 00:32:34,792 --> 00:32:35,626 Kitap! 469 00:32:36,042 --> 00:32:37,167 Dışarıda! 470 00:32:37,376 --> 00:32:38,709 Rastgele! 471 00:32:50,042 --> 00:32:51,667 Herkes iyi mi? 472 00:32:54,751 --> 00:32:57,084 - George? - Evet, ben iyiyim. 473 00:32:57,626 --> 00:32:58,876 Nasılsın? 474 00:33:00,626 --> 00:33:02,126 Charlie, iyi misin? 475 00:33:03,459 --> 00:33:04,542 Charlie? 476 00:33:06,417 --> 00:33:07,917 Hayır, bu çalışmıyor. 477 00:33:09,126 --> 00:33:12,167 Bu sefer gerçekten uzak değildi . 478 00:33:16,542 --> 00:33:19,376 Duaların yardımcı oldu, Georgie ... 479 00:33:20,292 --> 00:33:21,626 Hala hayattasın. 480 00:33:23,584 --> 00:33:26,042 Bunu böyle mi hayal ettin, Bill? 481 00:33:26,251 --> 00:33:28,084 Ne hayal ettiğimi bilmiyorum. 482 00:33:29,001 --> 00:33:30,001 Ben o değildi. 483 00:33:33,126 --> 00:33:35,459 Bu sabah Maggie'den bir kart aldım . 484 00:33:36,876 --> 00:33:40,126 Kaz fuarı başladı. O gördü ... 485 00:33:40,959 --> 00:33:43,126 aşk elmalarının katmanları. 486 00:33:45,542 --> 00:33:48,626 İstisnasız onu yıl oraya gittim . 487 00:33:51,792 --> 00:33:53,542 Gitmek istiyorum. 488 00:33:58,792 --> 00:34:00,042 Eğlenceli gibi görünüyor. 489 00:34:03,126 --> 00:34:04,542 Önümüzdeki yıl gideceğiz. 490 00:34:05,251 --> 00:34:06,584 Hep birlikte. 491 00:34:07,501 --> 00:34:10,167 Evet isterim. 492 00:34:14,459 --> 00:34:16,626 Köpek bisküvilerinin tadını nasıl anlarsınız ? 493 00:34:17,209 --> 00:34:19,417 - Hiç denedin mi? - Ben köpek değilim. 494 00:34:19,876 --> 00:34:23,667 Şimdi bitti. Onlar köpek bisküvisidir. 495 00:34:28,834 --> 00:34:29,709 Fatura, 496 00:34:30,292 --> 00:34:31,417 Sen ne düşünüyorsun ? 497 00:34:31,626 --> 00:34:34,751 Kendi kendine olmayacak , hadi. 498 00:34:36,084 --> 00:34:37,751 Yakında evde olacağız. 499 00:34:47,251 --> 00:34:48,501 Devam et. 500 00:34:53,667 --> 00:34:54,459 Fatura. 501 00:34:55,584 --> 00:34:57,542 Ben sadece iyi haberler istiyorum. 502 00:34:57,751 --> 00:34:59,459 Hedefe ulaştık. 503 00:35:00,334 --> 00:35:02,917 Alman makineli tüfeğinin hemen altında . 504 00:35:04,334 --> 00:35:05,917 Tebrikler. 505 00:35:07,292 --> 00:35:09,959 Gösterimi bir havan saldırısıyla örtün . 506 00:35:10,167 --> 00:35:12,709 - Karargah talimatları. - İyi. 507 00:35:14,459 --> 00:35:15,876 Yeniden teyit edebilir miyiz 508 00:35:16,084 --> 00:35:19,126 koordinatlar? Tek şansımız olacak. 509 00:35:19,917 --> 00:35:21,834 Tabii ki birini gönderirim. 510 00:35:23,376 --> 00:35:24,542 İyi. 511 00:35:34,792 --> 00:35:36,084 Baker, Marshall. 512 00:35:36,292 --> 00:35:39,792 Senin için bir görevim var. Bu gece kimsenin ülkesi yok. 513 00:35:46,292 --> 00:35:47,876 Yavaş yavaş. 514 00:35:48,084 --> 00:35:49,834 Susturacak mısın? 515 00:35:50,376 --> 00:35:52,167 Bunu kaç defa yaptım? 516 00:35:53,084 --> 00:35:55,417 Woodsy, bir koku alıyor musun? 517 00:35:55,626 --> 00:35:57,709 Kanalizasyon kokuyor. 518 00:36:00,709 --> 00:36:04,667 Davranışlarından bıktım. Anlayamıyorum. 519 00:36:07,626 --> 00:36:09,626 Kendini onların yerine koy. 520 00:36:10,542 --> 00:36:12,001 Bizi tanımıyorlar. 521 00:36:14,959 --> 00:36:17,042 Er King'in tarihini biliyor musunuz ? 522 00:36:17,251 --> 00:36:18,084 Hayır teşekkürler. 523 00:36:24,626 --> 00:36:25,876 Küçük piç ... 524 00:36:28,709 --> 00:36:30,501 - Asker Kral ... - Kes şunu. 525 00:36:31,042 --> 00:36:34,667 Er King 19 yaşında. 526 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Sadece öne gelin. 527 00:36:36,792 --> 00:36:39,501 Birlikler iki siper arasında hareket ediyor . 528 00:36:40,292 --> 00:36:43,209 Saatlerdir yürüyorlar. 529 00:36:43,417 --> 00:36:46,209 King aniden boka batmak istiyor. 530 00:36:46,417 --> 00:36:48,167 Daha fazlasını yapabilirsiniz. 531 00:36:49,042 --> 00:36:51,792 Kabul eden amirine sorar . 532 00:36:52,001 --> 00:36:54,001 Kendi kendine onları yakalayacağını söyledi. 533 00:36:54,209 --> 00:36:56,876 Uzaklaşır, işini yapar. 534 00:36:57,709 --> 00:37:00,084 Ormana gece düşüyor. 535 00:37:00,292 --> 00:37:02,292 Askerini arıyor. 536 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Ama yanlış yönde. 537 00:37:06,334 --> 00:37:07,834 Sabahleyin, 538 00:37:08,834 --> 00:37:11,001 askerler onu durdurur. 539 00:37:11,209 --> 00:37:13,584 - Firarla mı? - Evet. 540 00:37:15,667 --> 00:37:17,792 Masumiyetinizi onaylayın. 541 00:37:18,001 --> 00:37:21,167 "Boka batmıştım, patronuma sor." 542 00:37:21,376 --> 00:37:25,334 Ama sorun şu ki, patronunuz öldü. 543 00:37:25,542 --> 00:37:28,459 Bir saat önce bir keskin nişancı onu vurdu. 544 00:37:29,084 --> 00:37:31,459 Onun versiyonunu kimse doğrulayamaz. 545 00:37:31,834 --> 00:37:35,126 askeri mahkeme onu suçlu bulur. 546 00:37:35,334 --> 00:37:38,209 Gözlerini bağlarız ve idam ederiz . 547 00:37:38,417 --> 00:37:40,251 Anonim olun ve biter. 548 00:37:40,917 --> 00:37:43,792 Ortadan kayboluyorsun ve bir korkak gibi görünüyorsun. 549 00:37:44,001 --> 00:37:48,709 Hayır, işi Bochelerin yapmasına da izin verebilirsin . 550 00:37:49,459 --> 00:37:52,542 Sana kahraman diyoruz ve madalyan var. 551 00:37:53,709 --> 00:37:54,542 Duyar. 552 00:37:55,792 --> 00:37:59,042 Askerler bizden nefret ederse, umurumda değil. 553 00:37:59,251 --> 00:38:01,376 Bir yandan vurulma riskiyle karşı karşıyalar. 554 00:38:02,001 --> 00:38:03,376 Ve diğer yandan 555 00:38:03,792 --> 00:38:08,126 bazı piçler , boka battığı için bir çocuğu infaz eder . 556 00:38:14,042 --> 00:38:15,542 Kaç tane madalyamız olacak? 557 00:38:16,751 --> 00:38:18,917 Onları bizim gibilere vermiyorlar. 558 00:38:19,126 --> 00:38:22,834 Onları kıç yalamalarına veriyorlar , böyle adamlar. 559 00:38:23,167 --> 00:38:24,959 Bana mı gülüyorsun? 560 00:38:25,584 --> 00:38:26,792 Alandaki gibidir. 561 00:38:27,209 --> 00:38:29,084 Küçükler işi yapar ve 562 00:38:29,292 --> 00:38:32,876 memurlar her şey yolunda gittiğinde defne biçerler. 563 00:38:33,251 --> 00:38:34,709 Ya ters giderse? 564 00:38:34,917 --> 00:38:37,876 Her iki şekilde de çalışır. Kendini şımartıyorsun. 565 00:38:38,084 --> 00:38:39,417 Hayat bu. 566 00:38:41,001 --> 00:38:43,751 Elinizden gelenin en iyisini yaparsanız, daha iyisini yapamazsınız. 567 00:38:46,001 --> 00:38:47,001 Sen bir şairsin. 568 00:38:48,792 --> 00:38:50,626 Koordinatlar doğru mu? 569 00:38:50,834 --> 00:38:53,584 Cehennem ateşi iki adamı kimsenin olmadığı bir yere göndermedi . 570 00:38:53,792 --> 00:38:54,876 Onaylandı. 571 00:38:55,084 --> 00:38:56,792 İyi iş. 572 00:38:57,584 --> 00:38:59,917 Havan topu saldırısı sabah 7:20 ile sabah 7:30 arasında olacak. 573 00:39:00,126 --> 00:39:03,042 - Çok zamanın olacak. - Evet. 574 00:39:04,501 --> 00:39:07,917 Mükemmel. Ne başaracağını biliyor musun ? 575 00:39:09,459 --> 00:39:11,251 Bittiğinde göreceğiz. 576 00:39:13,126 --> 00:39:14,292 Çok iyi. 577 00:39:14,501 --> 00:39:15,834 Çok iyi. 578 00:39:18,292 --> 00:39:19,626 Göreyim seni. 579 00:39:58,334 --> 00:40:01,584 - Bu ses ne? - Bir mağarada mı yaşıyorsun? 580 00:40:02,167 --> 00:40:06,209 Zavallı şey bir makineli tüfek istasyonunu bulmaya gönderildi . 581 00:40:07,042 --> 00:40:10,626 - İki gündür tuzağa düşürüldü. - Geri gelmediler mi? 582 00:40:10,834 --> 00:40:11,751 Sadece biri döndü. 583 00:40:11,959 --> 00:40:12,959 Beyler. 584 00:40:16,001 --> 00:40:17,001 Bill nerede? 585 00:40:17,209 --> 00:40:18,751 Ne yapıyorsun ? 586 00:40:19,334 --> 00:40:21,042 Sana göre? 587 00:40:22,751 --> 00:40:24,959 Aptal olma. 588 00:40:25,167 --> 00:40:26,667 Stockford, onun yerini alıyorsun. 589 00:40:27,251 --> 00:40:29,292 - Git. - Evet efendim. 590 00:40:53,667 --> 00:40:56,876 Oraya gidersen, ölmüşsün, anlıyor musun? 591 00:40:59,376 --> 00:41:00,751 Bu delilik. 592 00:41:00,959 --> 00:41:01,959 Bekliyorum! 593 00:41:22,126 --> 00:41:23,001 Bana yardım et. 594 00:41:23,376 --> 00:41:25,667 - Lütfen. - Her şey yoluna girecek dostum. 595 00:41:26,126 --> 00:41:27,834 Seni buradan çıkaracağım. 596 00:42:11,751 --> 00:42:13,667 Her şey iyi olacak. 597 00:42:13,876 --> 00:42:15,042 Bu iyi. 598 00:42:17,084 --> 00:42:19,792 Akıl sağlığını kontrol etmelisin. 599 00:42:20,001 --> 00:42:21,209 Şefler için. 600 00:42:22,376 --> 00:42:23,709 Aferin! 601 00:42:25,501 --> 00:42:28,251 Bu sabahki görevin ardından, 602 00:42:28,459 --> 00:42:31,876 Karargâh gerekli olduğuna karar verdi 603 00:42:32,084 --> 00:42:35,376 tüneller genişletildi. 604 00:42:36,209 --> 00:42:39,876 Messines sırtı boyunca devam edeceğiz . 605 00:42:40,084 --> 00:42:41,709 Planlandığı gibi. 606 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Mükemmel haberler. 607 00:42:46,667 --> 00:42:47,917 Bu. 608 00:42:49,292 --> 00:42:50,376 Beni sordun mu 609 00:42:52,167 --> 00:42:53,626 Evet Hawkin, bir saniye. 610 00:42:56,001 --> 00:42:57,292 İyi. 611 00:43:01,584 --> 00:43:02,667 Devam et Jack. 612 00:43:06,376 --> 00:43:07,626 Hawkin. 613 00:43:20,959 --> 00:43:23,917 Messines sırtının altını kazacak mıyız ? 614 00:43:24,626 --> 00:43:27,001 Evet, ama artık sizi ilgilendirmiyor. 615 00:43:27,209 --> 00:43:28,709 Ama 300 m. 616 00:43:29,834 --> 00:43:33,667 Sayende nasıl yapılacağını biliyoruz. Takımlar oluşturuldu. 617 00:43:34,709 --> 00:43:36,834 Deneyiminiz nedir? 618 00:43:37,042 --> 00:43:40,209 Beceriksiz adamları göndermek sorumsuzluktur. 619 00:43:40,417 --> 00:43:42,292 Sorumsuz, gerçekten mi? 620 00:43:44,084 --> 00:43:46,084 Bu sabah kaçışını beğendin mi? 621 00:43:46,292 --> 00:43:50,126 Bir adamın hayatını kurtarmak bir askerin görevidir. 622 00:43:50,334 --> 00:43:52,292 Bir asker emirlere uyar. 623 00:43:52,501 --> 00:43:55,417 Hiç kimsenin ülkesinde kahraman olmayacak. 624 00:43:55,626 --> 00:43:57,542 Küçük olan bizim için oradaydı. 625 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Koordinatlarımızı kontrol ediyordu. 626 00:43:59,667 --> 00:44:02,209 Erkekler her gün emirlere uyarak ölür . 627 00:44:02,417 --> 00:44:05,042 Hoş değil ama gerekli. 628 00:44:05,876 --> 00:44:09,417 Kavga ederler ve birbirlerine aşık olurlar 629 00:44:09,626 --> 00:44:12,542 sırtına vurmak ya da madalya için değil. 630 00:44:15,042 --> 00:44:16,876 Gitmen iyi oldu. 631 00:44:27,001 --> 00:44:28,834 Sen rolünü yaptın. 632 00:44:29,667 --> 00:44:31,209 Eve gitme zamanı. 633 00:44:31,876 --> 00:44:33,792 Senin hakkında iyi bir rapor yazacağım. 634 00:44:38,251 --> 00:44:39,626 Tünelleri gözlemliyoruz. 635 00:44:40,042 --> 00:44:42,667 Kaşındıklarını duyduk. 636 00:44:43,334 --> 00:44:46,001 Görünüşe göre Almanlar da kazıyor. 637 00:44:59,584 --> 00:45:01,251 Harry, çantan nerede? 638 00:45:01,459 --> 00:45:03,709 Takmanın anlamını görmedim. 639 00:45:03,917 --> 00:45:06,792 Lojistik, trenlerin geç kalabileceğini söylüyor . 640 00:45:07,001 --> 00:45:10,917 Fransızlar bizim kaderimiz olanları alıyor. 641 00:45:11,126 --> 00:45:15,001 Pekala ... O halde başa çıkacak bir şey bulmalıyız . 642 00:45:23,834 --> 00:45:26,042 Üç saat, kahretsin. 643 00:45:28,292 --> 00:45:30,834 Sakin ol Charlie, olacak. 644 00:45:37,917 --> 00:45:40,251 Seni 20 yıldır tanıyorum Fatura. 645 00:45:40,709 --> 00:45:43,459 Açık bir kitapta olduğu gibi sende okudum . 646 00:45:43,667 --> 00:45:44,626 Y? 647 00:45:44,834 --> 00:45:47,959 " Kazıyoruz", "gidip bir bira içelim" diyeceğinizi biliyorum. 648 00:45:48,167 --> 00:45:49,959 veya "işi bitirmedik." 649 00:45:50,167 --> 00:45:51,917 İşi bitirmedik. 650 00:45:52,126 --> 00:45:53,709 Hellfire evet diyor. 651 00:45:53,917 --> 00:45:56,751 - Biz üzerimize düşeni yaptık. - Biliyorum aptal. 652 00:45:57,167 --> 00:45:59,709 Ama biz olmadan bunu yapamazlar. 653 00:45:59,917 --> 00:46:03,209 Tünel olmadan bomba olmaz. Yıllarca savaş demek 654 00:46:03,417 --> 00:46:06,834 ve binlerce gereksiz ölüm. Kaybedebiliriz bile. 655 00:46:07,042 --> 00:46:10,167 - Biz bilmiyoruz. - Evet yaparız. 656 00:46:11,834 --> 00:46:14,792 Çantamı almamak konusunda haklıydım , ha? 657 00:46:15,334 --> 00:46:17,251 Nereye gidiyorsun Harry? 658 00:46:21,167 --> 00:46:24,292 Cehennem ateşi, yeni bir madenci ekibi olduğunu söyledi . 659 00:46:25,167 --> 00:46:27,334 Nasıl kil kazılacağı gösterildi . 660 00:46:27,542 --> 00:46:29,876 Ve oraya varacaklarını düşünüyor musunuz? 661 00:46:30,376 --> 00:46:31,751 Eğer hayatın veya 662 00:46:32,126 --> 00:46:34,501 ailenin hayatı buna bağlıydı, 663 00:46:34,709 --> 00:46:36,709 Onlara güvenir misin? 664 00:46:37,167 --> 00:46:38,751 Buna inanmıyorum. 665 00:46:39,917 --> 00:46:40,876 Bunun nesi var? 666 00:46:41,084 --> 00:46:42,584 Bill çıldırdı. 667 00:46:42,792 --> 00:46:44,834 Harry öne geri döner. 668 00:46:46,042 --> 00:46:48,709 Onlara bir şey kanıtlamaya mı çalışıyorsun ? 669 00:46:49,209 --> 00:46:50,542 Ve Fielding. 670 00:46:52,834 --> 00:46:55,751 Fielding'i ve Haig'i sikeyim. 671 00:46:57,001 --> 00:46:59,792 Umursamayan erkekleri düşünüyorum . 672 00:47:00,376 --> 00:47:01,917 Bize benzeyenler. 673 00:47:02,542 --> 00:47:06,167 Umarım kimse böyle bir yeri bir daha görmez. 674 00:47:06,376 --> 00:47:08,542 Bunun için işi bitirmen gerekiyor. 675 00:47:08,751 --> 00:47:11,584 Ve bunu yapabilecek tek kişi biziz . 676 00:47:12,417 --> 00:47:13,542 Shorty? 677 00:47:20,626 --> 00:47:23,167 - Bu doğru değil ... - Ciddi değil misin? 678 00:47:25,251 --> 00:47:28,417 Eve gitmek istiyorum. sadece eve gitmek istiyorum. 679 00:47:28,626 --> 00:47:31,709 Eve jel Charlie, seni hiçbir şey yapmaya zorlamıyoruz. 680 00:47:31,917 --> 00:47:33,417 Sizi hiçbir şey yapmaya zorlamıyoruz. 681 00:47:34,542 --> 00:47:37,417 Ya kalırsak? Hayır, böyle söylüyorum ... 682 00:47:37,959 --> 00:47:40,292 Bu tüneli kazmak 6 ay alacak . 683 00:47:40,501 --> 00:47:42,334 Almanlar gideceğimizi biliyor. 684 00:47:44,251 --> 00:47:46,542 Evet, biliyorum George. 685 00:47:50,001 --> 00:47:53,084 Hayır, aptalca. Oradayız, eve gidiyoruz. 686 00:47:54,376 --> 00:47:56,751 O lanet tren geçerse. 687 00:48:00,584 --> 00:48:02,126 Ne söyleyeceğimi biliyorsun. 688 00:48:03,376 --> 00:48:04,876 Dalga mı geçiyorsun? 689 00:48:06,251 --> 00:48:07,959 Kalmıyoruz. 690 00:48:10,001 --> 00:48:11,626 George, lütfen. 691 00:48:13,417 --> 00:48:15,251 Kalmana gerek yok. 692 00:48:16,876 --> 00:48:18,834 Eminim anlayacaklardır. 693 00:48:29,084 --> 00:48:30,459 Yakında görüşürüz Charlie. 694 00:48:35,667 --> 00:48:37,167 Ben kalmıyorum. 695 00:48:38,084 --> 00:48:39,709 Aptallar. 696 00:49:01,584 --> 00:49:03,167 "Jane, aşkım, 697 00:49:04,501 --> 00:49:07,751 "Sana dönüşümün yakın olduğunu söyledim , 698 00:49:08,251 --> 00:49:11,001 "Ama savaş, sözlerimizi bozmamızı sağlıyor. 699 00:49:11,209 --> 00:49:14,834 Gerçek şu ki , dönüşüm her zamankinden daha uzak. 700 00:49:15,751 --> 00:49:18,751 “Son birkaç ayda zaman yavaş geçti. 701 00:49:18,959 --> 00:49:22,626 "Tünellerimiz yavaş yavaş Alman hatlarına yaklaşıyor 702 00:49:22,834 --> 00:49:24,917 " tarihteki en büyük patlama için . 703 00:49:25,126 --> 00:49:28,251 "Bunu yapabilecek tek kişi biziz . 704 00:49:29,042 --> 00:49:31,042 "Yavaş hareket ediyoruz. 705 00:49:31,501 --> 00:49:33,917 "O zaman düşman tünellerini duyuyoruz . 706 00:49:34,667 --> 00:49:37,001 "Bizi bulmamaları için dua ediyoruz. 707 00:49:39,209 --> 00:49:41,542 "Bir asker öldüğünde 708 00:49:41,751 --> 00:49:44,834 "O bir vatanseverdi. Savaş ne kadar ilerlerse 709 00:49:45,042 --> 00:49:48,001 "Ve vatanseverler beni çevreledikçe." 710 00:49:49,209 --> 00:49:51,959 - Sonra? - Sanırım duyuyorum ... 711 00:50:12,084 --> 00:50:13,417 Pardon hanımefendi? 712 00:50:14,084 --> 00:50:16,542 Korkarım kötü haberlerin taşıyıcısı benim . 713 00:50:17,667 --> 00:50:19,209 Onun kocası... 714 00:50:20,376 --> 00:50:23,167 Sana bir sandalye ayarlayabilirim. 715 00:50:24,001 --> 00:50:24,917 Bayan Brown? 716 00:50:25,709 --> 00:50:26,834 Hayır. 717 00:50:27,042 --> 00:50:29,084 - Sandalye yok mu? - Değil. 718 00:50:29,292 --> 00:50:31,084 Ben Bayan Brown değilim. 719 00:50:31,292 --> 00:50:34,751 Ben Bayan Hawkin'im. Sarah Brown 4 numarada. 720 00:50:36,834 --> 00:50:39,209 Kahretsin, özür dilerim. 721 00:50:41,709 --> 00:50:43,292 Sadece beni bırak ... 722 00:50:43,917 --> 00:50:46,376 Evet, 14 numara yazıyor. 723 00:50:46,876 --> 00:50:49,459 Kafam çok karıştı. 724 00:50:50,001 --> 00:50:52,959 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. Üzgünüm. 725 00:51:23,084 --> 00:51:25,292 Mareşal Haig, sonsuz bilgeliğiyle, 726 00:51:25,501 --> 00:51:26,792 Bir tarih koyun. 727 00:51:28,376 --> 00:51:31,792 - 7 Haziran. 3 ay sonra. - 3 ay mı ? 728 00:51:32,001 --> 00:51:34,959 Ama gerçekten hızlı ilerlemiyoruz. 729 00:51:35,167 --> 00:51:38,334 - Pazarlık konusu değil, üzgünüm. - Çok fazla insan var. 730 00:51:38,542 --> 00:51:42,751 Almanlar buraya geldiğinden , her gün birbirimizle yüzleşiyoruz. 731 00:51:42,959 --> 00:51:46,876 Onlardan kaçınmak için ilerlemekten daha fazla zaman harcıyoruz . 732 00:51:49,292 --> 00:51:50,501 Çok iyi. 733 00:51:51,876 --> 00:51:53,376 Daha derin kaz. 734 00:51:54,001 --> 00:51:56,834 Mavi kil tabakasının altında Boches gitmeyecek. 735 00:51:57,042 --> 00:52:00,334 Bu imkansız. İşte şu anki konumumuz. 736 00:52:00,542 --> 00:52:01,709 Messines burada bulunur. 737 00:52:02,959 --> 00:52:04,542 Daha derine inersek oradan geçeceğiz. 738 00:52:04,751 --> 00:52:06,626 Kaplanması gereken 100 m daha var. 739 00:52:07,792 --> 00:52:11,292 - Zamanımız yok. - Burada kalmak intihar demek. 740 00:52:11,709 --> 00:52:13,626 Almanlarla tanışacaksınız. 741 00:52:13,834 --> 00:52:16,126 Dokuzuncu takımı kaybetmeyi reddediyorum . 742 00:52:16,334 --> 00:52:17,751 Katılıyorum. 743 00:52:18,542 --> 00:52:22,001 Ama birbirimizi öldürürsek kaybedecek kimse kalmayacak. 744 00:52:23,834 --> 00:52:28,084 Sadece şanslı olmayı umabiliriz. 745 00:52:28,667 --> 00:52:31,917 Şansa güvenmekten hoşlanmıyorum . 746 00:52:42,417 --> 00:52:43,709 Bunu al. 747 00:52:47,042 --> 00:52:48,251 Her ihtimale karşı. 748 00:52:58,251 --> 00:53:00,709 Bill, başarırsan, 749 00:53:01,876 --> 00:53:05,584 Savaşın gidişatını değiştirebilir . Artık siper yok. 750 00:53:05,792 --> 00:53:09,209 Berlin üzerinden yürüyeceğiz. Senin sayende olabilir. 751 00:53:18,459 --> 00:53:19,709 İyi misin Charlie? 752 00:53:21,292 --> 00:53:23,959 Birkaç haftadır Maggie'den haber almadım . 753 00:53:24,751 --> 00:53:26,042 Birazcık endişeliyim. 754 00:53:30,834 --> 00:53:32,626 Eminim iyidir. 755 00:53:32,834 --> 00:53:36,459 İşi yürütmek zorundasın. Onu Rodgers kadar önemsiyor. 756 00:53:37,709 --> 00:53:38,917 Öyle olmalı. 757 00:53:42,584 --> 00:53:43,959 Komik değil mi? 758 00:53:44,751 --> 00:53:46,001 Doğdu mu? 759 00:53:47,167 --> 00:53:49,126 Bizimle 760 00:53:49,959 --> 00:53:53,709 bir mektup aldığınızda çok önemli değil . Ama burada... 761 00:53:59,167 --> 00:54:03,667 Postacıyı Applegate Caddesi'nde tekrar gördüğümde ona merhaba diyeceğim. 762 00:54:04,126 --> 00:54:05,501 Aslında. 763 00:54:09,042 --> 00:54:12,167 - Ona fazla mı kapılıyorum? - Değil. 764 00:54:14,626 --> 00:54:16,167 Tabii ki değil. 765 00:54:16,667 --> 00:54:17,751 Çünkü... 766 00:54:19,209 --> 00:54:21,084 Çok fazla seviyorum. 767 00:54:25,792 --> 00:54:28,126 Güneşte yeni bir gün mü beyler? 768 00:56:22,834 --> 00:56:23,751 Bir şeyler al. 769 00:56:41,542 --> 00:56:42,834 Çalıştırmak! 770 00:56:48,459 --> 00:56:50,542 Haklı olduğunu itiraf etmeliyim . 771 00:56:50,751 --> 00:56:54,126 Bunu benim için yazılı hale getirir misin? Ne kadar inmeliyiz? 772 00:56:54,334 --> 00:56:57,459 Altlarından geç , 30 metre. 773 00:56:57,667 --> 00:57:00,251 - Ama başka sorunlarımız olacak. - Hangi? 774 00:57:00,459 --> 00:57:05,042 Toprağın bileşimi değişecek. Deniz seviyesinin altında olacağız. 775 00:57:05,251 --> 00:57:08,292 Öngörülemeyen birçok şey olacak. 776 00:57:08,501 --> 00:57:11,876 Zemin slaytları. Oksijen kaybı . Kanaryalara ihtiyacımız olacak 777 00:57:12,084 --> 00:57:13,834 gaz torbalarını bulmak için. 778 00:57:14,209 --> 00:57:15,959 Son teslim tarihlerini karşılayabilir misin? 779 00:57:16,709 --> 00:57:17,834 Bilmiyorum. 780 00:57:18,042 --> 00:57:20,751 Bunu yapabilecek tek kişi biziz. Gece gündüz çalışıyoruz. 781 00:57:21,542 --> 00:57:23,251 Daha fazlasını alır. 782 00:57:23,459 --> 00:57:25,626 Tek bir tünele odaklanın. 783 00:57:25,834 --> 00:57:27,876 Daha fazla çalış. Başarılı olmalısın 784 00:57:28,084 --> 00:57:29,751 bu yüzden daha az uyu. 785 00:57:52,959 --> 00:57:56,126 Ayakta. Uyuyan Güzel'i oynamak için çok çirkinsin . 786 00:57:57,042 --> 00:57:59,126 Lanet olsun, sadece gözlerimizi kapattık. 787 00:58:00,251 --> 00:58:01,626 Yapacak bir işimiz var. 788 00:58:01,834 --> 00:58:04,334 Buraya geri gelmeyi istememişti. 789 00:58:07,459 --> 00:58:08,876 Bill dinle 790 00:58:10,084 --> 00:58:12,792 çok çalıştılar ve dinlenmeye ihtiyaçları var. Sen de. 791 00:58:13,001 --> 00:58:15,459 Bitirdiğimizde dinleneceğiz. 792 00:58:15,667 --> 00:58:17,167 Bir kaç hafta içinde. 793 00:58:17,376 --> 00:58:20,126 Hayır, onlara bak. Görme! 794 00:58:20,501 --> 00:58:23,876 Zar zor ayakta duruyorlar. Normalde bunu yapmazsın. 795 00:58:24,084 --> 00:58:25,959 Normal zamanlarda değiliz. 796 00:58:26,917 --> 00:58:28,584 Hellfire'ın dediği gibi, 797 00:58:28,792 --> 00:58:31,501 Misyonumuzu yerine getirirsek , savaş biter. 798 00:58:34,209 --> 00:58:35,042 Git. 799 00:58:35,751 --> 00:58:38,209 5 dakika sonra orada buluşuruz . 800 00:58:59,292 --> 00:59:01,334 Bir çanta daha ve neredeyse geldik. 801 00:59:05,876 --> 00:59:07,626 Bir şey mi kokladın? 802 00:59:09,709 --> 00:59:11,584 Bir gıcırtı duydum. 803 00:59:35,001 --> 00:59:36,209 Nasılsın ? 804 00:59:39,126 --> 00:59:39,917 George, hayır! 805 00:59:50,917 --> 00:59:51,834 Sedye taşıyıcıları! 806 00:59:52,584 --> 00:59:53,876 Sedye taşıyıcıları! 807 01:00:02,626 --> 01:00:03,751 Aptal! 808 01:00:03,959 --> 01:00:05,917 Sen alacağız ölmemize, sana söyledim! 809 01:00:06,126 --> 01:00:08,459 Bırak. Bırak. 810 01:00:09,584 --> 01:00:11,209 Seni vuracaklar. 811 01:00:13,209 --> 01:00:17,751 Bu ne olduğudur Eğer kanalizasyon geride bırakmak 812 01:00:17,959 --> 01:00:19,626 askerler oynuyor. 813 01:00:19,834 --> 01:00:21,542 Onlar sadece tükenmiş durumda. 814 01:00:21,751 --> 01:00:23,834 Hepimiz yorulduk. 815 01:00:24,376 --> 01:00:27,167 İtaatsizlik itaatsizliktir. 816 01:00:28,251 --> 01:00:30,917 Kendinizi haklı çıkarmaya bile kalkmayın. 817 01:00:31,251 --> 01:00:33,417 Kaybedecek vaktim yok Kriko. 818 01:00:33,626 --> 01:00:37,126 Öyleyse sen ve derin troller 819 01:00:37,334 --> 01:00:40,417 zaman kaybettiğim için özür dilerim . 820 01:00:40,626 --> 01:00:42,584 Llama Stockford'da bir trol. 821 01:00:42,792 --> 01:00:44,876 Ve tüm saygımla, 822 01:00:45,084 --> 01:00:48,292 sopayı kıçına sokabilirsin . 823 01:00:48,501 --> 01:00:49,834 Bırak! 824 01:00:50,042 --> 01:00:51,334 Çavuş! 825 01:00:54,167 --> 01:00:56,751 Al şu adamı ve şunu 826 01:00:56,959 --> 01:00:59,334 ve onları grev hattına götür. 827 01:00:59,542 --> 01:01:01,042 İtaatsizlik için. 828 01:01:01,251 --> 01:01:02,501 İyi. Sizin, 829 01:01:02,709 --> 01:01:04,667 kalk hadi 830 01:01:05,792 --> 01:01:08,709 Oraya git. Sen, arkanı dön. 831 01:01:08,917 --> 01:01:10,709 Yanında durun. 832 01:01:10,917 --> 01:01:12,376 Yakında. İleriye doğru yürüyün! 833 01:01:12,959 --> 01:01:15,334 Bir, iki, bir, iki ... 834 01:01:17,209 --> 01:01:19,959 Sol, sağ, sol, sağ ... 835 01:01:25,042 --> 01:01:27,542 Askerler, durun! 836 01:01:30,834 --> 01:01:33,251 Hawkin, önümdeki kapıya jel . 837 01:01:33,459 --> 01:01:35,876 Stockford, karşımdaki kapıdan. 838 01:01:36,709 --> 01:01:38,251 Asker, atalo. 839 01:01:38,459 --> 01:01:39,834 Evet çavuş. 840 01:01:42,417 --> 01:01:44,001 Ellerini bana uzat. 841 01:01:45,584 --> 01:01:47,834 - Sıkıştır evlat. - Evet çavuş. 842 01:01:50,626 --> 01:01:52,126 - Akıllı mı? - Evet çavuş. 843 01:01:52,667 --> 01:01:53,792 Anket'e. 844 01:02:00,959 --> 01:02:02,709 - Destek olmak. - Güzel çavuş. 845 01:02:04,417 --> 01:02:06,626 Askerler, arkanızı dönün. 846 01:02:08,292 --> 01:02:14,334 Devam et, yürü. Sol, sağ ... Yarın sabah döneceğiz. 847 01:02:23,251 --> 01:02:25,292 Bastonuyla o kendini beğenmiş pislik ... 848 01:02:25,959 --> 01:02:27,834 Almak istediğimiz saygı mı ? 849 01:02:28,042 --> 01:02:29,417 Durmayacak mısın 850 01:02:29,626 --> 01:02:31,334 Hayır, ben ciddiyim. 851 01:02:31,542 --> 01:02:35,917 Yeraltında risk aldığımda nedenini bilmek istiyorum. 852 01:02:36,126 --> 01:02:38,167 Onun için çalışmıyoruz , Hellfire için çalışıyoruz . 853 01:02:38,376 --> 01:02:39,876 Onun için çalışmıyorum. 854 01:02:40,084 --> 01:02:41,417 Ona güvenmiyorum. 855 01:02:41,626 --> 01:02:44,001 Senin için çalışıyorum, sana güvendim. 856 01:02:44,209 --> 01:02:45,584 Ben sana asla yalan söylemedim. 857 01:02:45,792 --> 01:02:47,709 Kendine yalan söylüyorsun 858 01:02:47,917 --> 01:02:51,292 Umduğun büyük zafer gerçekleşmeyecek. 859 01:02:51,501 --> 01:02:54,292 Bu savaş ne olursa olsun devam edecek . 860 01:02:54,501 --> 01:02:57,709 Ama bunu yapıyorsun çünkü ülkede seni sorguladıklarında 861 01:02:57,917 --> 01:02:59,251 başını dik tutabilirsin. 862 01:02:59,459 --> 01:03:00,584 Saçma. 863 01:03:00,792 --> 01:03:02,667 Gerçekten mi? Gerçekten mi? 864 01:03:03,792 --> 01:03:07,251 Seni yargılayabilecek tek kişinin olduğunu bilecek kadar uzun yaşadım 865 01:03:07,459 --> 01:03:09,792 Senin botlarını giyen o , Fatura. 866 01:03:15,167 --> 01:03:16,959 Ben sadece söylüyorum ... 867 01:03:17,501 --> 01:03:21,167 Sana neye mal olacağını bilenler. 868 01:03:21,376 --> 01:03:24,334 Peter ve Jane'den bahsediyorum. 869 01:03:26,709 --> 01:03:27,834 Ve ben. 870 01:03:28,876 --> 01:03:30,251 Ara sıra. 871 01:03:30,459 --> 01:03:32,959 İnatçı bir pislik olmadığın zaman . 872 01:03:36,917 --> 01:03:37,959 Lanet olsun... 873 01:03:58,501 --> 01:04:00,417 Düello, ha, Hawkin? 874 01:04:01,042 --> 01:04:02,334 Evet efendim. 875 01:04:02,542 --> 01:04:04,417 Ordu itaatsizliğe müsamaha göstermez . 876 01:04:04,876 --> 01:04:07,167 Sebepler ne olursa olsun. 877 01:04:08,167 --> 01:04:12,501 Ama fikirleri için savaşanlara hayranım , 878 01:04:12,709 --> 01:04:16,292 savaş alanında ölmekte olan bir adamı terk etmeyenler . 879 01:04:37,376 --> 01:04:38,959 Bunu birine söylersen 880 01:04:39,167 --> 01:04:41,251 Ellerimle seni geberteceğim. 881 01:04:41,459 --> 01:04:44,251 Ve bir ay banyo yapacaksın . 882 01:04:45,292 --> 01:04:46,542 Evet çavuş. 883 01:05:05,542 --> 01:05:06,959 Hellfire sana ne söyledi? 884 01:05:07,167 --> 01:05:09,417 Çok yakında öğreneceksin. 885 01:05:10,667 --> 01:05:13,167 - Almanlara karşı işe yarıyor mu? - Muhtemelen değil. 886 01:05:13,376 --> 01:05:14,834 Sosislerimiz tükeniyor. 887 01:05:22,292 --> 01:05:23,501 Teşekkürler çavuş. 888 01:05:23,709 --> 01:05:24,917 Bu o olacak. 889 01:05:25,959 --> 01:05:27,292 Pekala, beyler ... 890 01:05:27,834 --> 01:05:30,126 son hücumdan önce biraz dinlenin . 891 01:05:30,334 --> 01:05:32,626 Bognor'da tatil için vaktimiz yok. 892 01:05:33,334 --> 01:05:34,417 bundan memnun kalacağız. 893 01:05:34,626 --> 01:05:36,126 Biz daha çok futbolcuyuz. 894 01:05:36,501 --> 01:05:37,376 Alarak. 895 01:05:38,417 --> 01:05:40,834 - WG lütuf bana verdi. - Kim o? 896 01:05:42,459 --> 01:05:44,084 En iyi kriket oyuncusu. 897 01:05:44,292 --> 01:05:45,959 - Yani iyi mi? - Evet, bu iyi. 898 01:05:46,167 --> 01:05:48,126 Sen tezgahtasın. 899 01:05:49,042 --> 01:05:51,042 Ülkede sigara içmiyoruz. 900 01:05:52,834 --> 01:05:56,126 Tamam, burada kal ve ona yetiş. Hawkin arka plana bakıyor. 901 01:05:56,334 --> 01:05:57,459 George, ortada. 902 01:05:57,667 --> 01:05:59,126 - Kim bowlinge gitmek ister? - Ne? 903 01:05:59,334 --> 01:06:00,542 Kim atış yapmak ister? 904 01:06:06,501 --> 01:06:08,042 - MacDonald için Posta. - Hangi ? 905 01:06:08,251 --> 01:06:11,292 - C. - Bana yazma zamanın gelmişti. 906 01:06:11,751 --> 01:06:13,376 Hadi George, sopayla. 907 01:06:13,876 --> 01:06:15,709 Sağ taraftan tutun. 908 01:06:16,459 --> 01:06:17,626 Hadi vur ona. 909 01:06:17,834 --> 01:06:20,334 Bacaklarını sık, George. Ayaklar birlikte. 910 01:06:25,584 --> 01:06:28,542 İşte bu, at onu. Kurtul ondan, hadi! 911 01:06:30,126 --> 01:06:31,417 Güzel oynadı. 912 01:06:32,709 --> 01:06:35,001 - Hızlı bir oyundu. - Charlie? 913 01:06:37,209 --> 01:06:38,126 Charlie! 914 01:06:39,376 --> 01:06:40,334 Charlie! 915 01:06:58,292 --> 01:06:59,626 Charlie, hayır! 916 01:06:59,834 --> 01:07:03,209 - Kurtulmak. - Ne yapıyorsun? Kısa! 917 01:07:05,459 --> 01:07:07,584 - Dios mio ! - Hayır ! 918 01:07:07,792 --> 01:07:08,876 Charlie! 919 01:07:09,834 --> 01:07:11,792 - Hayır, hayır Charlie! 920 01:07:33,459 --> 01:07:34,876 - Hayır, Charlie! 921 01:07:59,376 --> 01:08:00,834 AMAN TANRIM... 922 01:08:23,334 --> 01:08:24,959 "Sevgili Jane, 923 01:08:26,167 --> 01:08:28,792 Bu sözleri size ağır bir yürekle yazıyorum . 924 01:08:31,001 --> 01:08:33,792 Charlie dün gece hayatına son verdi. 925 01:08:35,001 --> 01:08:37,042 "Harold beni erkeklerin sonunun geldiği konusunda uyardı , 926 01:08:37,251 --> 01:08:40,667 "Ama ben görmedim. Bilmeliydim. 927 01:08:41,626 --> 01:08:44,876 " Margaret Parrish'ten yeni bir mektup aldım. 928 01:08:45,084 --> 01:08:49,542 "Ned nihayet eve geldi ve macerasını bitirdi. 929 01:08:50,126 --> 01:08:52,334 " Aşkın bize yaptırdığı şey delilik . 930 01:08:52,542 --> 01:08:55,251 " Burada faaliyet gösteren tüm kuvvetlerden daha güçlü . 931 01:08:56,251 --> 01:08:58,709 " Annesine onuruyla öldüğünü söyler misin ? 932 01:08:58,917 --> 01:09:02,084 "Senden bilmem bir yabancıdan daha iyi. 933 01:09:02,292 --> 01:09:04,167 "En azından bunu hak ediyor." 934 01:09:05,834 --> 01:09:07,709 Oh hayır... 935 01:09:08,501 --> 01:09:10,334 Üzgünüm. 936 01:09:12,126 --> 01:09:15,459 Buna rağmen çok sıkı çalışmaya devam ediyoruz . 937 01:09:16,126 --> 01:09:20,834 "George beklenenden daha iyi dayanıyor. Neredeyse hedef üzerindeyiz. 938 01:09:22,042 --> 01:09:25,876 Ama bir kere bunun bitmesini gerçekten isteyip istemediğimi bilmiyorum . 939 01:09:26,084 --> 01:09:29,501 "Çünkü bilseydim, artık kim olduğumu bilemeyecektim. 940 01:09:29,709 --> 01:09:32,584 "Bir parçam kan ve dehşet için haykırıyor , 941 01:09:32,792 --> 01:09:35,792 "Çünkü onu bitirerek kendimi kanıtlayabileceğimi biliyorum . 942 01:09:36,001 --> 01:09:40,376 "Onsuz, ben sadece kafasında şapka olan bir adamım . 943 01:09:40,584 --> 01:09:43,417 "Ama en büyük başarımın seninle olduğunu biliyorum. 944 01:09:43,626 --> 01:09:45,584 "inşa ettiğimiz hayatta. 945 01:09:46,376 --> 01:09:48,042 "Belki haklıydın. 946 01:09:48,876 --> 01:09:50,792 "Ben sadece zavallı bir aptalım. 947 01:09:51,001 --> 01:09:53,626 "Tüm sevgimi sana ve Peter'a gönderiyorum . 948 01:09:53,834 --> 01:09:56,667 "Ben sonsuza kadar seninim. William." 949 01:10:15,292 --> 01:10:17,501 Oksijen testi yapamadım . 950 01:10:18,126 --> 01:10:20,126 Bu şekilde gitmemiz gerekecek. 951 01:10:20,334 --> 01:10:22,667 Tamam, her şeyi planladım. 952 01:10:28,834 --> 01:10:29,709 Bu ne? 953 01:10:29,917 --> 01:10:33,126 Ordunun artık bir kanaryası yoktu, doğaçlama yapmak zorunda kaldım. 954 01:10:33,334 --> 01:10:35,667 Saluda bir Fielding Junior. 955 01:10:36,751 --> 01:10:38,584 - Ölü görünüyor. - O ölmedi. 956 01:10:38,792 --> 01:10:41,001 O sarhoş. Le di ron. 957 01:10:41,209 --> 01:10:43,376 Nefes alışını izlediğimiz sürece , güzel. 958 01:10:43,584 --> 01:10:45,959 Sahaya çıkarmak reşit olmayanlarımızı bizden alıp değiştiriyor mu? 959 01:10:46,167 --> 01:10:48,959 sarhoş fareler tarafından? Yeterince adil. 960 01:10:49,834 --> 01:10:52,542 Yerel yaban hayatı hakkında tartışmayı bitirdiyseniz ... 961 01:10:53,959 --> 01:10:54,917 Dinlenme 962 01:10:57,542 --> 01:10:59,001 Çok gururluyum. 963 01:11:00,542 --> 01:11:02,917 Her birinizle çok gurur duyuyorum. 964 01:11:03,959 --> 01:11:05,376 Senin inancın. 965 01:11:06,167 --> 01:11:08,417 Zorluk karşısında cesaretiniz. 966 01:11:09,167 --> 01:11:13,792 Hayatının çoğunu yeraltında yaşadın , görmezden geldin . 967 01:11:14,584 --> 01:11:15,542 Ama bu gece 968 01:11:16,959 --> 01:11:18,709 Bir kaç saat içinde, 969 01:11:19,584 --> 01:11:23,584 Başaramazsanız binlerce adamımız katledilecek. 970 01:11:25,459 --> 01:11:28,209 Hiyerarşi tarafından iyi görülmekle ilgili değil , 971 01:11:29,792 --> 01:11:32,417 ama adamlarımız için bir şeyler yapmak . 972 01:11:36,834 --> 01:11:37,876 Beyler. 973 01:11:39,167 --> 01:11:40,292 Bu gece, 974 01:11:41,542 --> 01:11:43,834 Biz olmayabilir tarihe geçmek 975 01:11:45,084 --> 01:11:47,667 ama coğrafyayı mutlaka değiştireceğiz. 976 01:11:51,792 --> 01:11:52,792 George. 977 01:11:55,292 --> 01:11:56,126 Ufaklık. 978 01:11:59,459 --> 01:12:00,501 Harold. 979 01:12:09,417 --> 01:12:12,042 - Bu bir onurdu. - Şükürler olsun Lordum. 980 01:12:13,376 --> 01:12:15,292 Senin hakkında yanılmışım Bill. 981 01:12:15,834 --> 01:12:17,709 Sen gerçek bir askersin. 982 01:12:27,426 --> 01:12:29,626 Sabah 3'te. Saldırıdan üç saat önce. 983 01:12:42,501 --> 01:12:43,584 Zaman geldi. 984 01:12:52,292 --> 01:12:54,834 Dinle Çok yakınlar. 985 01:13:08,959 --> 01:13:09,917 Harold arıyor. 986 01:13:10,792 --> 01:13:13,251 Shorty, calmarte'a ihtiyacım var. 987 01:13:14,084 --> 01:13:15,126 Doğru. 988 01:13:17,001 --> 01:13:18,292 Daha fazla çantaya ihtiyacımız var. 989 01:13:36,209 --> 01:13:37,917 Bekle bekle bekle... 990 01:13:38,417 --> 01:13:40,417 Hepsi kafanın içinde Shorty, üstesinden gel. 991 01:13:40,626 --> 01:13:42,459 Bir saniye bekle. 992 01:13:57,251 --> 01:13:58,542 Yol açık. 993 01:14:00,001 --> 01:14:00,876 Jorge! 994 01:14:06,542 --> 01:14:08,459 Hadi kalk. 995 01:14:18,751 --> 01:14:21,251 Bir Alman tüneli bulursak, onu havaya uçurmak zorundayız. 996 01:14:21,459 --> 01:14:24,792 Ya galeriniz yatak odasından geçerse ? Kontrol etmem gerek. 997 01:14:51,834 --> 01:14:52,876 Bill? 998 01:14:53,626 --> 01:14:55,292 Kıçınızı buraya getirin. 999 01:15:07,167 --> 01:15:09,334 Biraz batıya gider. 1000 01:15:09,542 --> 01:15:11,001 Yatak odası sağlam kalmalıdır. 1001 01:15:11,209 --> 01:15:13,126 Öyleyse havaya uçuralım. 1002 01:15:14,001 --> 01:15:15,251 - Bill! - Kahretsin! 1003 01:15:48,459 --> 01:15:49,417 Jorge! 1004 01:16:25,001 --> 01:16:26,459 Bırak beni! 1005 01:16:27,334 --> 01:16:30,834 - Ama kahretsin! Tünel! - Isırdı, Bill. 1006 01:16:31,042 --> 01:16:33,417 Her şey çöktü. 1007 01:16:35,084 --> 01:16:37,084 Oda sağlam, geri dönmelisin. 1008 01:16:37,292 --> 01:16:40,584 Hayır, saatler sürer. Bitti, unut gitsin. 1009 01:16:41,167 --> 01:16:43,334 Tüm galeri çöktü. 1010 01:16:46,209 --> 01:16:48,001 Alman tüneli. 1011 01:16:50,709 --> 01:16:52,667 Tünellerinin bir kısmı bizimki kadar uzanıyordu . 1012 01:16:52,876 --> 01:16:55,667 Hayır, hayır, oda çöktü! 1013 01:16:55,876 --> 01:16:59,584 Yakınsama noktasını bulduk, deldik ve yatak odasına doğru yola çıktık . 1014 01:16:59,792 --> 01:17:02,084 Bir dolu mermi alacağız. 1015 01:17:02,292 --> 01:17:05,501 Sizin emriniz onu yok etmek ve yenisini kazmak olacak . 1016 01:17:05,917 --> 01:17:07,917 - Bizim de aynısını yapacağımızı düşünecekler . -Hayır! 1017 01:17:08,417 --> 01:17:10,542 Bu bir intihar görevi. Yalnız git. 1018 01:17:10,751 --> 01:17:12,959 Saldırıyı geciktiremeyiz. 1019 01:17:13,167 --> 01:17:16,501 Sabah 6: 30'da çocuklarımız kesin ölüme gidecek. 1020 01:17:16,709 --> 01:17:18,626 Biz sonuna kadar gitmedikçe. 1021 01:17:20,876 --> 01:17:22,042 Hayır. 1022 01:17:28,376 --> 01:17:29,417 Sürgü... 1023 01:17:30,459 --> 01:17:33,626 Kendimi kanıtlamak için burada olmadığımı söylediğinde 1024 01:17:34,584 --> 01:17:35,834 haklıydın. 1025 01:17:37,292 --> 01:17:40,459 Bana inatçı pislik dediğinde haklıydın. 1026 01:17:41,876 --> 01:17:44,292 Hepimiz bir general kadar iyiyiz. 1027 01:17:44,959 --> 01:17:46,376 Daha önce görmeliydim. 1028 01:17:47,084 --> 01:17:48,417 Üzgünüm. 1029 01:17:49,167 --> 01:17:51,709 Ancak burada seçim basit. 1030 01:17:53,042 --> 01:17:55,834 Kalabilir ve hiçbir şey yapamaz, pes edebiliriz. 1031 01:17:56,042 --> 01:17:58,209 Başarısızlık korkusu için. 1032 01:17:58,542 --> 01:18:02,084 Ya da geri dönüp ne için geldiğimizi yapabiliriz. 1033 01:18:02,292 --> 01:18:04,042 Kahraman olma 1034 01:18:04,417 --> 01:18:06,709 ama yapılabilecek tek şey olduğu için. 1035 01:18:10,376 --> 01:18:12,459 Öyleyse gidip bir şeyler alalım. 1036 01:18:14,876 --> 01:18:17,209 George, burada kal. 1037 01:18:18,126 --> 01:18:19,959 Seni bunu yapmaya zorlamamalıydım. 1038 01:18:20,167 --> 01:18:21,459 Her şey iyi olacak. 1039 01:18:21,667 --> 01:18:23,084 Dövüş sırasında iyi miydi? 1040 01:18:23,292 --> 01:18:24,667 Üzgünüm. 1041 01:18:26,209 --> 01:18:29,042 Yapamam ... bir daha olmayacak. 1042 01:18:32,626 --> 01:18:34,126 Bunu birlikte yapacağız. 1043 01:18:35,959 --> 01:18:36,834 Git. 1044 01:18:43,626 --> 01:18:45,751 Pekala, eğlenenler var . 1045 01:18:46,453 --> 01:18:50,653 Sabah 5 Saldırıdan bir saat önce. 1046 01:20:04,376 --> 01:20:05,501 George... 1047 01:20:06,084 --> 01:20:08,209 Kavşağa geri dön ve izle. 1048 01:20:08,417 --> 01:20:10,292 Hareket ederse bize bildirin. 1049 01:20:49,042 --> 01:20:50,542 Malzemeyi getirin. 1050 01:21:00,209 --> 01:21:01,959 Bağlantılar için 15 dakikamız var . 1051 01:21:02,167 --> 01:21:03,834 ve 10 çıkmak için. 1052 01:21:32,251 --> 01:21:33,042 Fatura. 1053 01:21:35,042 --> 01:21:37,459 - Nerede ? - Bilmiyorum. Birçok yerde. 1054 01:21:37,667 --> 01:21:40,751 - Derinlik? - Sanırım üstümüzde. 1055 01:21:41,376 --> 01:21:42,584 Planı takip ediyoruz. 1056 01:21:44,126 --> 01:21:45,084 George'u uyarıyorum. 1057 01:21:46,001 --> 01:21:47,459 Unut gitsin, çok işimiz var. 1058 01:23:13,084 --> 01:23:14,834 Fazla zamanımız yok. 1059 01:23:15,042 --> 01:23:16,251 Çökecek. 1060 01:23:17,667 --> 01:23:18,959 Hayır, tutacak. 1061 01:23:19,709 --> 01:23:21,792 Hadi, ipi aç. 1062 01:23:22,001 --> 01:23:24,126 Bazı bağlantılar kurmam gerekiyor. 1063 01:23:36,917 --> 01:23:40,542 Bir şövalye olarak savaşı nasıl kazandığını görmeye geliyor musun Jack? 1064 01:23:41,084 --> 01:23:42,542 Bir beyefendi gibi mi dedin? 1065 01:23:51,542 --> 01:23:52,376 Sonra? 1066 01:23:53,001 --> 01:23:54,609 Patlayıcının başladığından emin olun 1067 01:23:54,809 --> 01:23:56,667 doğru şekilde. 06: 30'da osurmalı 1068 01:23:56,876 --> 01:23:57,876 Anladım? 1069 01:23:58,959 --> 01:24:01,417 Ne olursa olsun patlamalıdır. 1070 01:24:07,626 --> 01:24:08,792 İleri. 1071 01:24:09,001 --> 01:24:11,626 Bill, orada görüşürüz. 1072 01:24:40,334 --> 01:24:41,251 Ne yapıyorsun? 1073 01:24:41,459 --> 01:24:43,126 Beni bir Alman gördü, onu öldürmek zorunda kaldım. 1074 01:24:43,542 --> 01:24:45,209 Cehenneme gideceğim 1075 01:24:47,501 --> 01:24:49,959 Dünya üzerimize düşmek üzere. 1076 01:24:50,167 --> 01:24:52,417 Dışarı çıkmalısın. Şimdi. 1077 01:24:53,042 --> 01:24:54,209 Ya sen? 1078 01:24:54,417 --> 01:24:56,917 - Bağlantıları bitirmem gerekiyor. - Hayır, Bill. 1079 01:24:57,667 --> 01:24:58,626 Fatura... 1080 01:24:59,376 --> 01:25:01,667 Al bunu. O bir Peter askeri. 1081 01:25:02,334 --> 01:25:04,542 Şimdi beni dikkatlice dinle. 1082 01:25:05,292 --> 01:25:07,042 Cehenneme gitmeyeceksin. 1083 01:25:08,709 --> 01:25:10,542 Bizi korudun. 1084 01:25:12,334 --> 01:25:15,126 Seni korumalıydım, üzgünüm. 1085 01:25:15,876 --> 01:25:17,209 Ama buradayız. 1086 01:25:17,792 --> 01:25:21,459 Savaş siz farkına bile varmadan devam ederse 1087 01:25:21,667 --> 01:25:23,917 Peter, Charlie'nin yaşında olacak. 1088 01:25:25,751 --> 01:25:27,167 Ve bunu reddediyorum. 1089 01:25:31,959 --> 01:25:34,292 Her şey mantıklı olmalı. 1090 01:25:37,667 --> 01:25:41,709 O lanet tünellerden biraz ışık çıksın , tamam mı? 1091 01:26:36,167 --> 01:26:37,126 Hadi, Bill ... 1092 01:27:01,459 --> 01:27:02,459 Askerler ... 1093 01:27:03,292 --> 01:27:05,667 Süngü namlu. 1094 01:27:19,251 --> 01:27:20,959 Lanet olsun... 1095 01:27:27,042 --> 01:27:28,334 Sen yapmış olacaksın. 1096 01:27:34,834 --> 01:27:35,917 ¡Hayır! 1097 01:28:12,959 --> 01:28:14,126 Git. 1098 01:28:14,501 --> 01:28:15,501 Bu iyi. 1099 01:28:22,126 --> 01:28:23,792 Ya Bill hala oradaysa? 1100 01:28:25,084 --> 01:28:26,751 Bize bir emir verdi. 1101 01:28:30,709 --> 01:28:33,834 Rab sağ elinizdeki gölgenizdir. 1102 01:29:08,959 --> 01:29:10,209 George? 1103 01:29:17,251 --> 01:29:19,167 Kaçtığını sanıyordum. 1104 01:29:26,126 --> 01:29:27,292 - Peki Bill? 1105 01:29:30,001 --> 01:29:31,167 O kaldı. 1106 01:30:00,917 --> 01:30:02,876 Sizi doktora götürüyoruz. 1107 01:30:18,042 --> 01:30:18,959 İyi... 1108 01:30:19,834 --> 01:30:21,126 Hadi gidelim beyler. 1109 01:30:21,709 --> 01:30:22,834 Git. 1110 01:30:35,001 --> 01:30:39,084 Bu sabah saat 6.30'da benzeri görülmemiş yoğunlukta bir patlama 1111 01:30:39,292 --> 01:30:41,126 Messines'te Alman hatlarını açtı, 1112 01:30:41,334 --> 01:30:44,584 müttefik birliklerin düşman siperlerini ele geçirmesine izin verir . 1113 01:30:44,792 --> 01:30:47,417 Downing Caddesi'nde o kadar güçlü bir patlama hissedildi ki, 1114 01:30:47,626 --> 01:30:48,917 patlatıldı 1115 01:30:49,126 --> 01:30:51,584 kazılmış bir yeraltı odasından ... 1116 01:30:57,042 --> 01:30:59,417 Telgrafı aldım, gelmemeliydim. 1117 01:31:02,792 --> 01:31:04,209 Her şeye rağmen içeri girebilir miyim? 1118 01:31:19,084 --> 01:31:22,167 Bu tür durumlarda kullanıma hazır formüllerimiz var . 1119 01:31:23,542 --> 01:31:25,167 "Kahraman" gibi kelimeler. 1120 01:31:26,459 --> 01:31:28,126 "Kurban". 1121 01:31:30,459 --> 01:31:31,792 "Patriota". 1122 01:31:33,834 --> 01:31:37,334 - Ama seni bununla rahatsız etmeyeceğim. - Kim olduğunu biliyorum. 1123 01:31:37,751 --> 01:31:40,042 Bunu görmek için savaşa ihtiyacı yoktu . 1124 01:31:40,251 --> 01:31:42,459 Madalya, güzel bir süsden başka bir şey değildir . 1125 01:31:42,667 --> 01:31:45,292 Ve kraldan bir mektup ... Kulaklarınızı kapatın. 1126 01:31:47,084 --> 01:31:49,917 Üzerine yazılan boktan daha iyi değil. 1127 01:31:56,209 --> 01:31:57,834 Kimseyle tanıştığımı sanmıyorum 1128 01:31:58,042 --> 01:32:02,667 Kocanız kadar inatçı Bayan Hawkin. 1129 01:32:04,876 --> 01:32:07,792 Ama ondan başka kimseye de saygı duymadım. 1130 01:32:14,292 --> 01:32:15,751 Unutmak üzereydim. 1131 01:32:19,709 --> 01:32:22,334 Bu küçük çocuk babanı her yerde takip etti . 1132 01:32:23,084 --> 01:32:23,917 Onun sayesinde, 1133 01:32:24,126 --> 01:32:27,376 büyük şeyler başarabileceğini düşünüyordu . Ve yaptı. 1134 01:32:27,751 --> 01:32:29,126 O yaptı. 1135 01:32:29,667 --> 01:32:32,167 Binlerce hayat kurtardı. 1136 01:32:32,959 --> 01:32:34,959 Çünkü senindi. 1137 01:32:36,584 --> 01:32:37,834 Ve şimdi, 1138 01:32:38,667 --> 01:32:40,917 sahibine döner. 1139 01:32:52,834 --> 01:32:53,876 Merhaba. 1140 01:33:35,804 --> 01:33:38,284 Messines patlaması şimdiye kadar kaydedilen en güçlü patlamaydı . 1141 01:33:38,484 --> 01:33:41,915 İngiltere Başbakanı patlamayı 225 km uzaklıktaki Londra'dan fark etti . oradan. 1142 01:33:42,115 --> 01:33:44,430 Madenler 10.000'den fazla Alman askerini yok etti. 1143 01:33:44,630 --> 01:33:46,996 Düşman kampı müttefikler tarafından 35'ten daha kısa sürede alındı 1144 01:33:47,196 --> 01:33:49,604 dakika. Bu, Büyük Savaş'ın son büyük tüneliydi. 1145 01:36:14,001 --> 01:36:17,001 Uyarlama: Charlotte Sarazin 80822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.