All language subtitles for The War Below (2020) MKV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,661
Eylül 1915.
2
00:00:00,861 --> 00:00:04,334
Büyük savaş. Sözde
Noel'den önce bitmiş , katliam sonsuza kadar devam edecek.
3
00:00:04,534 --> 00:00:07,785
Büyük Britanya'da, geçerli erkekler
görevlerini yapmak için askere alınırlar.
4
00:00:07,985 --> 00:00:11,700
Askere gitmeyi reddedenler
, korkaklık ve ihanetin sembolü olan beyaz bir tüy alırlar .
5
00:00:12,131 --> 00:00:15,331
Almanlar körfezde tutuldu.
6
00:01:16,417 --> 00:01:19,459
Sabah Standardı, sormak
için Sabah Standardı.
7
00:01:19,792 --> 00:01:23,709
Sabah Standardı, sormak
için Sabah Standardı.
8
00:01:23,917 --> 00:01:25,251
Affedersiniz.
9
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Baba.
10
00:01:27,584 --> 00:01:28,917
Baba!
11
00:01:29,126 --> 00:01:30,584
- Burada ne yapıyorsun ?
- Görevim.
12
00:01:30,792 --> 00:01:31,834
Senin gibi.
13
00:01:32,667 --> 00:01:34,834
Sen iyi bir çocuksun Buraya gel.
14
00:01:36,542 --> 00:01:37,501
En iyisi.
15
00:01:38,376 --> 00:01:39,292
Devam et.
16
00:01:45,251 --> 00:01:46,792
Önümde kendimizi keşfettik.
17
00:01:47,001 --> 00:01:48,626
Hadi, bir avuç gecikmiş!
18
00:01:48,834 --> 00:01:51,417
Kral
sınavınızı bekliyor ve ödüyor.
19
00:01:51,626 --> 00:01:54,126
Hadi çabuk gidelim!
20
00:01:54,334 --> 00:01:57,459
Doktorlar seni
bekliyor, kral ödüyor.
21
00:01:57,667 --> 00:01:59,084
Hareket ediyoruz!
22
00:02:01,001 --> 00:02:02,001
Git.
23
00:02:03,167 --> 00:02:04,417
Başını çevir.
24
00:02:05,626 --> 00:02:06,626
Git.
25
00:02:13,584 --> 00:02:16,209
L, D, X.
26
00:02:22,098 --> 00:02:25,298
DÜNYANIN ALTINDA CENNET.
27
00:02:25,417 --> 00:02:26,626
Sonraki.
28
00:02:37,209 --> 00:02:39,126
Derin nefes al.
29
00:02:43,209 --> 00:02:44,501
Meslek?
30
00:02:45,209 --> 00:02:46,334
Muhasebe.
31
00:02:48,626 --> 00:02:49,709
Ne zamandan beri?
32
00:02:50,376 --> 00:02:51,584
Her zamankinden beri.
33
00:02:53,334 --> 00:02:54,417
Anlıyorum.
34
00:02:56,292 --> 00:02:59,042
Ciğerlerinde çıngıraklı bir çıngırak var .
35
00:02:59,251 --> 00:03:03,292
Çok fazla kalem tozu solumuş olmalısın
36
00:03:04,209 --> 00:03:05,417
mesai.
37
00:03:05,626 --> 00:03:08,542
Ayrıca kalbinizin
düzensiz bir ritmi var.
38
00:03:08,751 --> 00:03:10,584
Kesinlikle kalıtsaldır.
39
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
Sanırım bunları zaten biliyorsunuz.
40
00:03:15,251 --> 00:03:18,334
İlk
kez sunulmuyor.
41
00:03:20,084 --> 00:03:23,417
Bunu yapabilirim.
Ben sadece görevimi yapmak istiyorum.
42
00:03:23,626 --> 00:03:26,084
Zaten yaptığını söyleyebilirim.
43
00:03:26,292 --> 00:03:30,334
Değil? Aşağıdakiler
yukarıdakiler kadar sayılır .
44
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Savaş Bakanlığı empoze etmek istiyor
45
00:03:35,209 --> 00:03:38,084
belirli seçim kriterleri.
46
00:03:38,292 --> 00:03:41,334
Bu kurallara uymalıyım.
47
00:03:42,792 --> 00:03:44,251
Utanmana gerek yok.
48
00:03:44,459 --> 00:03:47,084
Anlıyorum,
bir şans isterim ...
49
00:03:47,542 --> 00:03:48,376
Sonraki!
50
00:03:56,459 --> 00:03:58,292
- Yaş?
- 25 yıl.
51
00:03:58,792 --> 00:04:01,084
Otoriteye boyun eğeceğime yemin ederim.
52
00:04:03,084 --> 00:04:06,126
Generaller ve tüm
üstlerim.
53
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Ve
savaşın sonuna kadar hizmet edin.
54
00:04:13,876 --> 00:04:15,167
Tanrı Kralı Korusun.
55
00:04:19,626 --> 00:04:22,001
- Baba.
- Söyle bana.
56
00:04:22,584 --> 00:04:24,667
Pekala, beni yakaladılar.
57
00:04:26,751 --> 00:04:30,334
Hayır, kalsın.
Artık bir erkeksin.
58
00:04:34,102 --> 00:04:35,602
Somme Muharebesi, 1916
59
00:04:35,876 --> 00:04:37,917
Bunu al, telefon çalışmıyor.
60
00:04:38,126 --> 00:04:40,584
İletişim 113.
Büyük önem.
61
00:04:40,792 --> 00:04:41,917
Kavga devam ediyor!
62
00:04:42,126 --> 00:04:43,251
Harekete geç!
63
00:04:44,751 --> 00:04:46,459
Asker, söyle onlara ...
64
00:04:50,459 --> 00:04:51,584
Git!
65
00:04:59,751 --> 00:05:00,792
Baş aşağı!
66
00:05:02,584 --> 00:05:03,876
Sedye taşıyıcıları!
67
00:05:04,084 --> 00:05:05,792
Diğerleri geliyor!
68
00:05:29,084 --> 00:05:31,251
Karşı saldırı için hazırlanın!
69
00:05:39,501 --> 00:05:40,709
Burada ne yapıyorsun ?
70
00:05:40,917 --> 00:05:42,584
23 numaralı dahili hattan mesaj.
71
00:05:49,751 --> 00:05:52,542
Merkez, dahili 299.
72
00:05:52,751 --> 00:05:54,917
Piyade
cepheyi kırmadı.
73
00:05:55,126 --> 00:05:59,709
Alman siperlerini almıyoruz .
74
00:06:12,709 --> 00:06:14,334
Kaç insan kaybı?
75
00:06:14,542 --> 00:06:16,792
Tahminlere göre 40.000.
76
00:06:18,084 --> 00:06:19,126
Çünkü ?
77
00:06:21,001 --> 00:06:23,084
Attığımız yedi gün
78
00:06:23,292 --> 00:06:25,751
elimizde olan her şey
senin hatlarına karşı.
79
00:06:26,834 --> 00:06:27,834
Kaç ton?
80
00:06:28,042 --> 00:06:29,751
Bir buçuk milyon.
81
00:06:31,709 --> 00:06:33,542
Bir buçuk milyon.
82
00:06:34,126 --> 00:06:35,792
Yine de bana söyle
83
00:06:36,001 --> 00:06:37,542
bir boşluk bırakmadığımızı.
84
00:06:37,751 --> 00:06:39,084
Raporlar gösteriyor
85
00:06:39,501 --> 00:06:44,126
Almanların
sığınaklarını 10 m yerin altına kazdığını.
86
00:06:45,001 --> 00:06:46,334
Tüm saygımla,
87
00:06:46,542 --> 00:06:49,209
bu derinlikte
dünyadaki tüm toplar
88
00:06:49,417 --> 00:06:50,834
Hiçbir şey yapamadım.
89
00:06:51,042 --> 00:06:51,917
Görünüşe göre.
90
00:06:52,709 --> 00:06:54,376
Geriye gidebiliriz.
91
00:06:54,584 --> 00:06:55,834
Ve zemini mi kaybediyorsun? Değil.
92
00:06:56,334 --> 00:06:58,376
- Genel ...
- Vazgeçmeyeceğiz
93
00:06:58,584 --> 00:07:00,209
bir santimetre arazi.
94
00:07:00,959 --> 00:07:02,376
Anladım?
95
00:07:03,001 --> 00:07:05,376
Bunun için inançlı olmalısın.
96
00:07:05,792 --> 00:07:08,501
Bu
önemli bir özellik , inanmalıyız
97
00:07:08,709 --> 00:07:11,584
görevinde,
kendi sıfatıyla.
98
00:07:12,167 --> 00:07:13,542
Zafere inanın.
99
00:07:13,751 --> 00:07:17,751
General, cepheyi
sonsuza kadar tutamayız . İhtiyacımız var...
100
00:07:17,959 --> 00:07:20,042
Başka bir kesin saldırı.
101
00:07:20,251 --> 00:07:21,626
Katılıyorum.
102
00:07:22,167 --> 00:07:25,001
Almanlar
en iyi orduya sahip olduğumuzu biliyor .
103
00:07:26,084 --> 00:07:30,042
Moralleri,
tekrarlanan saldırılardan zarar görür .
104
00:07:31,126 --> 00:07:33,001
General, eğer yapabilirsem ...
105
00:07:33,376 --> 00:07:35,334
Öyleyse ısrar et Jack.
106
00:07:36,792 --> 00:07:39,959
Saldırılarımız belirleyici olmalı.
Adil.
107
00:07:40,167 --> 00:07:41,751
Ama Alman cephesini kırmak için,
108
00:07:41,959 --> 00:07:44,001
yenilik yapmak zorunda kalacağız,
109
00:07:44,209 --> 00:07:46,376
Boches'e sürpriz yapmalıyız.
110
00:07:46,584 --> 00:07:51,001
Ve nasıl yapılacağını biliyorsun, sanırım?
111
00:07:52,376 --> 00:07:54,334
Elbette.
112
00:08:03,751 --> 00:08:06,376
Mösyö
sizi ofisinde bekliyor.
113
00:08:09,834 --> 00:08:10,834
Teşekkürler.
114
00:08:17,334 --> 00:08:19,792
Kusura bakmayın
ama cevap hayır.
115
00:08:20,001 --> 00:08:23,751
Bu adamlar olmadan
, üretimdeki düşüşü hayal edebiliyor musunuz?
116
00:08:23,959 --> 00:08:27,209
Adil tazminat alacaksınız.
117
00:08:27,709 --> 00:08:30,209
Neyin adil olduğuna karar vereyim.
118
00:08:30,417 --> 00:08:33,209
Bizim için önemli bir dönem .
119
00:08:33,417 --> 00:08:36,042
Aslında,
tüm Büyük Britanya için.
120
00:08:36,251 --> 00:08:39,459
Güzel
asker konuşmana izin ver .
121
00:08:39,667 --> 00:08:43,376
Herkes üzerine düşeni yapıyor.
Eğer başka bir şeyin yoksa
122
00:08:43,834 --> 00:08:45,542
Yapacak işlerim var.
123
00:08:45,751 --> 00:08:49,376
Kesinlikle haklısın.
Herkes üzerine düşeni yapıyor.
124
00:08:50,042 --> 00:08:51,459
Öndeki askerler
125
00:08:51,667 --> 00:08:54,834
demirhanelerde ve fabrikalarda erkekler ve kadınlar ,
126
00:08:56,001 --> 00:08:58,751
ve sen,
ne yaptığın bilinmese bile .
127
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Düşmandan daha fazla küçümsüyorum
128
00:09:01,459 --> 00:09:04,376
Ölülerimizi çiğneyenler
ve kendilerine vatansever diyenler .
129
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
Birkaç ay önce biliyordum
130
00:09:07,376 --> 00:09:10,334
küstah bir adam,
derebeyliğinin başında.
131
00:09:10,542 --> 00:09:12,667
Savaşın üstünde olduğuna inanılıyordu .
132
00:09:12,876 --> 00:09:16,126
Onu
daha yakından göstermeye karar verdik .
133
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
134
00:09:23,501 --> 00:09:26,667
Neyse ki
senin gibi insanlar var
135
00:09:26,876 --> 00:09:30,417
birliğin gerekli olduğunu anlayanlar .
136
00:09:30,792 --> 00:09:31,959
Elbette.
137
00:09:33,376 --> 00:09:36,709
O zaman sana
saygıyla soracağım
138
00:09:36,917 --> 00:09:40,167
ülkene
istediğini ver .
139
00:09:43,876 --> 00:09:46,251
Evraklar imzalandığında ofisimiz
140
00:09:46,459 --> 00:09:49,792
fonların alınmasını sağlar.
141
00:09:50,792 --> 00:09:53,251
Kulağa alışılmadık geldiğini anlıyorum.
142
00:09:53,792 --> 00:09:56,876
Ama seninle
önemli bir konu hakkında konuşmalıyım .
143
00:09:58,334 --> 00:09:59,501
Sakıncası yoksa?
144
00:10:10,334 --> 00:10:11,834
Böylesi daha iyi.
145
00:10:12,334 --> 00:10:16,876
Gazetelere inanmayın.
Savaşı kaybediyoruz.
146
00:10:17,751 --> 00:10:20,709
Harekete geçmezsek,
pes etmemiz gerekecek.
147
00:10:20,917 --> 00:10:21,917
Dinledim.
148
00:10:22,126 --> 00:10:24,584
Bu pislik onu maaşımızdan alıkoyacak
.
149
00:10:24,792 --> 00:10:26,292
Bunu halledebilir miyiz?
150
00:10:26,501 --> 00:10:27,667
Çok iyi.
151
00:10:28,459 --> 00:10:30,876
Ülkenizin size ihtiyacı var.
152
00:10:44,917 --> 00:10:47,751
Bu birkaç kahkaha sırasında
153
00:10:47,959 --> 00:10:50,917
askerlerimizden biri
başından vuruldu,
154
00:10:51,584 --> 00:10:55,167
bir baba
bombaya atladı , diğeri
155
00:10:55,376 --> 00:10:58,459
belki bir arkadaşı
bir deniz kabuğu tarafından sindirilmiştir.
156
00:11:00,001 --> 00:11:02,667
Ben de gülmeyi severim
157
00:11:02,876 --> 00:11:06,334
ama
durumumuzu anlatmama izin verin .
158
00:11:14,001 --> 00:11:14,876
Yaklaş.
159
00:11:24,126 --> 00:11:25,626
Bu Sum.
160
00:11:28,501 --> 00:11:30,751
Müttefik hatlar var.
161
00:11:31,292 --> 00:11:34,126
Alman cephesi var.
162
00:11:34,334 --> 00:11:37,042
Almanlar
sığınaklar inşa etti
163
00:11:37,251 --> 00:11:39,417
10 metre derinlikte.
164
00:11:39,626 --> 00:11:41,876
Her şeyi onlara karşı deniyoruz.
165
00:11:42,084 --> 00:11:44,251
Ve hiçbir şey.
Boch'ların çok fazla olasılığı var
166
00:11:44,459 --> 00:11:47,084
Bir bomba almaktansa lahana turşunuza girmekten .
167
00:11:47,292 --> 00:11:49,834
Bombalama durduğunda
168
00:11:50,042 --> 00:11:53,209
Dışarı çıkarlar ve
çocuklarımıza karşı atış pratiği yaparlar.
169
00:11:54,876 --> 00:11:56,876
Askerlerin morali
tüm zamanların en düşük seviyesinde.
170
00:11:57,084 --> 00:12:00,876
Ve Flanders'da
bir zafere ihtiyacımız var
171
00:12:01,084 --> 00:12:04,459
Adamlarımıza
hala kazanabileceğimizi göstermek için
172
00:12:04,667 --> 00:12:07,959
Üzgünüm ama
bunun bizimle ne alakası var?
173
00:12:10,001 --> 00:12:14,251
Boch'lara
gökten ulaşmak zor .
174
00:12:15,501 --> 00:12:17,751
- Başka bir seçenek daha var.
- Kaz.
175
00:12:19,459 --> 00:12:20,709
Kesinlikle.
176
00:12:21,876 --> 00:12:25,501
Hadi
kimsenin olmadığı topraklarda bir tünel kazalım
177
00:12:26,292 --> 00:12:28,626
ve düşmanı
öteki dünyaya gönder.
178
00:12:29,917 --> 00:12:34,292
İlk hedefimiz
bu birinci sınıf sığınak.
179
00:12:34,501 --> 00:12:37,917
Küçük bir piç
adamlarımızı kovalar ve öldürür.
180
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
İlk
tünellerimiz başarısızlıktı.
181
00:12:41,251 --> 00:12:43,626
24 saat içinde çöktüler.
182
00:12:44,167 --> 00:12:45,501
Toprak nedir?
183
00:12:47,792 --> 00:12:48,751
Kil.
184
00:12:50,792 --> 00:12:55,292
Açıkçası,
becerilere sahip değiliz . Ama sen yaparsın.
185
00:12:56,209 --> 00:12:57,917
Salisbury'de bir takım var.
186
00:12:58,126 --> 00:13:00,709
Onlara
kil kazmayı öğretmeleri gerekecek
187
00:13:00,917 --> 00:13:02,792
ve patlayıcı yerleştirmek.
188
00:13:03,001 --> 00:13:04,251
Sonra...
189
00:13:04,959 --> 00:13:07,167
Ne kadar zamanımız var efendim?
190
00:13:08,376 --> 00:13:09,334
Bir ay.
191
00:13:09,542 --> 00:13:11,042
Tanrı aşkına...
192
00:13:11,251 --> 00:13:14,667
Takımın
Fransa'daki görevi tamamlamak için 3 ayı olacak .
193
00:13:14,876 --> 00:13:15,959
Hayır.
194
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Seçeneğimiz yok.
195
00:13:18,917 --> 00:13:20,792
Yapmazlar.
196
00:13:22,751 --> 00:13:23,792
Adınız?
197
00:13:24,501 --> 00:13:25,876
William Hawkin, efendim.
198
00:13:26,084 --> 00:13:30,126
Bay Hawkin,
konuşmak istiyorsanız , şimdi tam zamanı.
199
00:13:30,751 --> 00:13:32,709
Birkaç deliciyle tanıştım
200
00:13:32,917 --> 00:13:34,834
hayatımda, ama şüpheliyim
201
00:13:35,042 --> 00:13:37,126
çok hızlı kazabilirler.
202
00:13:37,334 --> 00:13:40,251
Çökme riski sabittir.
203
00:13:40,667 --> 00:13:44,834
Bunu
hayatımız boyunca yaptık ama her zaman bir risk var.
204
00:13:45,042 --> 00:13:48,376
Hayır. Her şeyi havaya uçurmak istiyorsan
205
00:13:48,584 --> 00:13:50,001
başka bir şey bul.
206
00:13:51,542 --> 00:13:53,209
Ne öneriyorsun?
207
00:13:55,584 --> 00:13:57,584
Onun yerine gidelim.
208
00:14:00,209 --> 00:14:02,251
- Bunu yapabilir misin?
- Evet.
209
00:14:06,792 --> 00:14:08,042
Sorun değil.
210
00:14:08,251 --> 00:14:12,334
General Haig ile bunun hakkında konuşacağım.
Sizi Flanders'a göndereceğiz.
211
00:14:13,459 --> 00:14:14,834
Lorduma şükürler olsun.
212
00:14:16,584 --> 00:14:18,167
İşe geri almak.
213
00:14:34,626 --> 00:14:35,667
Bu aptalca.
214
00:14:36,626 --> 00:14:38,709
Efendim, açıklamama izin verirseniz.
215
00:14:38,917 --> 00:14:41,084
"Boch'ları şaşırtmak mı?"
216
00:14:41,584 --> 00:14:43,959
İçereceğini asla hayal etmemiştim
217
00:14:44,167 --> 00:14:46,084
eğitimsiz siviller.
218
00:14:46,751 --> 00:14:49,542
Onlar asker değiller, bu doğru
219
00:14:49,751 --> 00:14:52,834
ama
olması gerekmiyor.
220
00:14:53,042 --> 00:14:56,334
Kazmak zorundalar.
Nasıl yapacaklarını biliyorlar , geçen yıl ...
221
00:14:56,542 --> 00:14:58,542
Nereyi kazdıkları önemli değil!
222
00:14:59,834 --> 00:15:01,667
Bu askeri bir operasyondur.
223
00:15:01,876 --> 00:15:05,167
Sosyal bir deney değil.
224
00:15:05,376 --> 00:15:09,167
Başarısız olursa,
savaş çabası kaybolacak, görmüyor musun?
225
00:15:09,376 --> 00:15:13,292
Benim
de çekincelerim olduğunu itiraf etmeliyim .
226
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
Piyadelerimiz onlara boyun eğdirecek.
227
00:15:16,667 --> 00:15:20,042
Tekrar tekrar zorlamaya devam etmeliyiz .
228
00:15:20,251 --> 00:15:22,084
Ama ne pahasına olursa olsun, General?
229
00:15:22,292 --> 00:15:24,584
Rakamlarla bir savaş kazanılır.
230
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
Rakamların avantajına
sahibiz ve Almanları yeneceğiz.
231
00:15:28,751 --> 00:15:30,667
İşte böyle kazanacağız.
232
00:15:31,709 --> 00:15:33,001
Cevabım hayır.
233
00:15:33,667 --> 00:15:34,876
Geri alınabilir.
234
00:15:35,376 --> 00:15:38,334
Kusura bakmayın
ama atın yaşı bitti.
235
00:15:38,542 --> 00:15:41,751
Zırhlı araçlarınki.
Değişmek zorundayız
236
00:15:41,959 --> 00:15:44,709
ve çabuk, yoksa
Somme Muharebesi'ni yeniden yaşayacağız .
237
00:15:44,917 --> 00:15:46,251
Kan kokusu yeniden yükselecek
238
00:15:46,459 --> 00:15:49,584
İngiltere'ye.
Lloyd George mutlu olmayacak.
239
00:15:49,792 --> 00:15:51,042
Kafalar düşecek.
240
00:15:51,251 --> 00:15:54,626
Çok umut verici bir kariyer sizi bekliyor .
241
00:15:55,167 --> 00:15:57,334
- Dikkatli düşün.
- Tamamdır.
242
00:15:57,542 --> 00:16:00,667
En iyi
seçeneğimiz bu, sizi temin ederim.
243
00:16:00,876 --> 00:16:06,584
Bu kanalizasyon işçilerinden şahsen sorumlu musunuz ?
244
00:16:09,001 --> 00:16:12,376
Tabii ki Mr.
Ve eğer göreve hazır değillerse,
245
00:16:12,584 --> 00:16:14,959
maaşımı al
ve beni cepheye gönder.
246
00:16:15,751 --> 00:16:17,542
Ama bana dört ay ver.
247
00:16:18,417 --> 00:16:20,334
Cevabınızı alacaksınız.
248
00:16:22,376 --> 00:16:23,167
Çok iyi.
249
00:16:24,209 --> 00:16:27,626
İki ay ve bir dakika fazla değil.
250
00:16:28,667 --> 00:16:30,042
Ekleyebilirim...
251
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
Kararım verildi, Archie.
252
00:16:31,959 --> 00:16:33,667
Jack ve adamları
emriniz altında olacak.
253
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
- Rekoru istiyorum.
- Belirtilen.
254
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Yardımlarınız için ikinize de teşekkürler.
Beni bilgilendir.
255
00:16:43,292 --> 00:16:44,501
Kriko,
256
00:16:45,459 --> 00:16:47,167
hepsini mahvetme.
257
00:16:47,376 --> 00:16:48,584
Bayım.
258
00:17:09,459 --> 00:17:13,251
Bu
mağara adamlarını öne çıkarmak istiyorsanız ,
259
00:17:13,667 --> 00:17:17,876
sonuçlarına katlanacaksın.
Onları takip edin.
260
00:17:18,917 --> 00:17:20,917
Onları çevrimiçi yapın
261
00:17:21,584 --> 00:17:24,209
Ve onları yolumdan uzak tut
262
00:17:27,167 --> 00:17:28,209
Anladım?
263
00:17:28,667 --> 00:17:30,292
Mükemmel, efendim.
264
00:17:57,126 --> 00:17:58,751
İki ay çabuk geçecek.
265
00:17:58,959 --> 00:18:00,959
Bir mermi de hızlı gider.
266
00:18:01,167 --> 00:18:03,084
Annemin doğum gününü özleyeceksin.
267
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Benimle gelebilir.
268
00:18:04,667 --> 00:18:06,542
Boches'leri korkutacak.
269
00:18:09,751 --> 00:18:10,876
Kadın ...
270
00:18:11,917 --> 00:18:14,334
Bu benim görevim. Sorumluluğum.
271
00:18:14,542 --> 00:18:17,001
Senin sorumluluğun
ailenin yanında olmak.
272
00:18:17,876 --> 00:18:20,792
Çünkü sen ?
Küçükleri yok mu?
273
00:18:21,001 --> 00:18:22,251
O kadar kolay değil.
274
00:18:22,834 --> 00:18:26,459
Nasıl kil kazılacağını bilmelisin.
Uzman olduğumuzu söylüyorlar.
275
00:18:27,542 --> 00:18:29,584
Bir kereliğine faydalı oluyorum.
276
00:18:29,792 --> 00:18:32,917
Geri döndüğümde,
yaşlı Rodgers'ı gezmeye göndereceğim .
277
00:18:33,917 --> 00:18:36,167
Ordu bana
gerçek bir iş teklif edecek .
278
00:18:36,376 --> 00:18:39,167
- Ve maaş ...
- Ne kadar aptal olabilirsin!
279
00:18:39,376 --> 00:18:41,334
Yaptıklarından utanma.
280
00:18:41,542 --> 00:18:43,917
Bu meşgul insan senin hayatını bilmiyor.
281
00:18:44,126 --> 00:18:45,292
Kadın.
282
00:18:48,417 --> 00:18:50,584
Bunu körü körüne yapmıyorum.
283
00:18:52,126 --> 00:18:54,501
Benim
için önemli olan her şey burada.
284
00:18:55,709 --> 00:18:58,209
Bu evi koruyorum,
hayal etmeye cesaret edemiyorum
285
00:18:58,417 --> 00:19:00,459
aksi halde ne olurdu.
286
00:19:02,542 --> 00:19:05,876
Benimle gurur duyacaksın.
Sana söz veriyorum.
287
00:19:07,792 --> 00:19:09,709
Her hafta
bir kadınla tanışıyorum
288
00:19:09,917 --> 00:19:12,876
rahmetli kocasıyla gurur duyuyor.
289
00:19:18,167 --> 00:19:19,126
Hayır.
290
00:19:19,584 --> 00:19:20,834
Geliyorum.
291
00:19:44,459 --> 00:19:46,042
Piyade nasıl?
292
00:19:48,751 --> 00:19:50,459
Sana yardım edeceğim
293
00:19:51,501 --> 00:19:53,417
Geri geleceksin?
294
00:19:54,459 --> 00:19:57,626
Elbette.
Bana bunu neden soruyorsun?
295
00:19:58,251 --> 00:20:00,292
David Amca geri dönmedi.
296
00:20:02,167 --> 00:20:04,209
Aynı değil evlat.
297
00:20:04,792 --> 00:20:08,001
Hiç yapmadığı bir işi yapmak
zorundaydı.
298
00:20:08,209 --> 00:20:11,167
Kötü çıktı. Şanssızdı.
299
00:20:11,792 --> 00:20:16,417
Benimki farklı.
Orayı kazacağım, hepsi bu.
300
00:20:16,876 --> 00:20:18,292
Nasıl iyi kazılacağını biliyor musun?
301
00:20:18,501 --> 00:20:19,917
Evet çok iyi.
302
00:20:20,792 --> 00:20:22,959
Endişelenmenize gerek yok.
303
00:20:25,167 --> 00:20:27,667
Son yapamam.
304
00:20:29,001 --> 00:20:31,626
Bakalım bunu nasıl düzeltebiliriz.
305
00:20:32,334 --> 00:20:34,959
Ata mı bineceksin?
306
00:20:35,167 --> 00:20:36,001
Hayır.
307
00:20:36,917 --> 00:20:39,959
Özel bir odada olacağım.
Çok gizli.
308
00:20:40,834 --> 00:20:44,042
Üniformam ve her şeyim olacak.
Giyebilirsin.
309
00:20:44,251 --> 00:20:45,292
Ve madalyalar?
310
00:20:46,626 --> 00:20:47,876
Birçok madalya.
311
00:20:48,084 --> 00:20:51,292
Eve gittiğimde
ağaç gibi süsleneceğim.
312
00:20:53,167 --> 00:20:54,417
İşte buyur.
313
00:20:55,709 --> 00:20:56,917
Tamir edildi.
314
00:21:15,584 --> 00:21:17,792
Hadi işe koyulalım!
315
00:21:19,001 --> 00:21:20,751
Acele et!
316
00:21:33,292 --> 00:21:35,459
Üzgünüz, yeni geldik.
317
00:21:35,667 --> 00:21:37,876
Aferin sana. Y?
318
00:21:38,709 --> 00:21:40,751
Nereye gitmemiz gerektiğini bilmiyoruz.
319
00:21:40,959 --> 00:21:41,959
Belgeleriniz mi?
320
00:21:49,751 --> 00:21:52,001
Hellfire Jack ile birliktesiniz.
321
00:21:52,209 --> 00:21:53,084
DSÖ?
322
00:21:53,292 --> 00:21:55,626
Albay Norton Griffiths.
Bölüm 3.
323
00:21:57,292 --> 00:21:58,209
3. Bölüm!
324
00:22:04,459 --> 00:22:06,667
Gel ben sana eşlik edeceğim.
325
00:22:08,542 --> 00:22:12,667
Hendek sistemi basittir.
Üç ana hat vardır:
326
00:22:12,876 --> 00:22:15,084
yedek, destek ve atış.
327
00:22:15,292 --> 00:22:17,251
İletişim siperleri var
328
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
hatları bağlamak.
329
00:22:20,959 --> 00:22:22,167
İşte rezervasyon.
330
00:22:22,376 --> 00:22:25,084
Dinlenebiliriz. Rahatlayın.
331
00:22:26,709 --> 00:22:27,792
Evet...
332
00:22:28,209 --> 00:22:29,792
Mutlak rahatlama.
333
00:22:30,751 --> 00:22:32,792
Destek hattına ulaştık.
334
00:22:33,209 --> 00:22:34,834
Bu koku nedir?
335
00:22:35,334 --> 00:22:37,292
- Seni piç herif!
- Kıçımı öp !
336
00:22:37,501 --> 00:22:38,751
Bok karışımı, idrar
337
00:22:38,959 --> 00:22:41,792
kordit ve çürük.
Eşsizdir.
338
00:22:42,001 --> 00:22:45,084
Endişelenme,
alışacaksın.
339
00:22:48,376 --> 00:22:49,584
Merhaba yaşlı adam!
340
00:22:53,001 --> 00:22:55,167
Boches bu sabah agresif.
341
00:22:55,667 --> 00:22:57,251
- İyi misin evlat?
- Evet.
342
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Endişelenme,
alışacaksın.
343
00:23:05,876 --> 00:23:08,001
Buradayız.
344
00:23:10,751 --> 00:23:12,542
Bu Büyük Savaş.
345
00:23:17,167 --> 00:23:19,626
Su klorlanır.
İlk başta tuhaf.
346
00:23:19,834 --> 00:23:22,459
Evet biliyorum, alışacağım.
347
00:23:23,126 --> 00:23:25,501
Teşekkürler Yüzbaşı.
İlgileneceğim.
348
00:23:27,667 --> 00:23:30,792
Bill, hepinizi burada görmek çok güzel.
349
00:23:31,376 --> 00:23:34,792
- Bazıları şimdiden pişmanlık duyuyor.
- Ama buradasın.
350
00:23:35,001 --> 00:23:39,251
Başlıyoruz ve sizi
hızla İngiltere'ye geri gönderiyoruz . Gel gör.
351
00:23:39,459 --> 00:23:42,584
Harold, gitmeliyim ... Gördün mü?
352
00:23:42,917 --> 00:23:45,501
Sadece bir düğüm atmalısın.
Geri çekilemez misin?
353
00:23:45,709 --> 00:23:47,626
Hayır, üstesinden geleceğim.
354
00:23:47,834 --> 00:23:49,709
Öyleyse acele et.
355
00:23:50,292 --> 00:23:51,584
12'ye bak
356
00:23:51,792 --> 00:23:53,501
Neye bakıyoruz?
357
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
Fazla bir şey yok.
358
00:23:57,751 --> 00:24:01,542
Ama
hedefimiz bu, buradan yaklaşık 320 metre uzakta.
359
00:24:02,917 --> 00:24:05,876
Bir çiftlikti.
Boch'lar bunu kullanıyor
360
00:24:06,084 --> 00:24:09,709
makineli tüfek direği gibi.
Derin kazdılar.
361
00:24:23,251 --> 00:24:25,542
- Memur yaklaşıyor.
- Dikkat.
362
00:24:27,417 --> 00:24:28,376
Bayım.
363
00:24:31,001 --> 00:24:32,042
Kriko.
364
00:24:33,167 --> 00:24:37,959
İşte
iyi teçhizatın, değil mi?
365
00:24:38,167 --> 00:24:39,751
Kil kazıcılarım.
366
00:24:40,917 --> 00:24:43,542
Bu gösteri nedir?
367
00:24:43,751 --> 00:24:45,167
Ayağa kalk ufaklık!
368
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
Birbirimize dayanmayız.
Ayağa kalkıyoruz.
369
00:24:48,167 --> 00:24:51,501
Kralın üniformasını giyiyorsun, ona layık ol.
370
00:24:51,709 --> 00:24:54,917
Kasabadan bir aptal kayboldu , yani sen mi geldin?
371
00:24:55,126 --> 00:24:56,501
Çiftlik !
372
00:24:56,709 --> 00:25:00,876
Siz onu vurmadan önce düşman gülecek.
373
00:25:12,709 --> 00:25:13,584
Merhaba...
374
00:25:17,834 --> 00:25:18,751
Adınız?
375
00:25:19,709 --> 00:25:22,126
Hawkin. William Hawkin, efendim.
376
00:25:22,917 --> 00:25:24,917
Ve sen kafasın
377
00:25:25,709 --> 00:25:28,917
o grubun, Hawkin?
378
00:25:29,542 --> 00:25:30,917
Evet efendim.
379
00:25:31,126 --> 00:25:32,417
Etkileyici.
380
00:25:34,459 --> 00:25:36,917
Eylemlerinden siz sorumlu olacaksınız .
381
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
Onları
gerçek askerlerden uzak tutun .
382
00:25:44,542 --> 00:25:46,792
Bu sirke ihtiyaçları yok.
383
00:25:47,001 --> 00:25:49,209
- Kusura bakma ama ...
- Kapa çeneni!
384
00:25:49,417 --> 00:25:52,334
Seninle konuşmak
için konuşana kadar bekle , anladın mı?
385
00:25:52,542 --> 00:25:54,751
- Evet efendim.
- O bir çavuş.
386
00:25:54,959 --> 00:25:56,251
Evet çavuş.
387
00:25:56,459 --> 00:25:58,501
Her şey yoluna girecek, Tanrım.
388
00:25:59,042 --> 00:26:00,542
İyi konuşma.
389
00:26:02,751 --> 00:26:05,709
- Üzgünüm arkadaşım.
- Arkadaş mı?
390
00:26:05,917 --> 00:26:09,459
Birlikte domuz yetiştirdiğimizi sanmıyorum .
391
00:26:09,667 --> 00:26:12,084
Arkadaş mı? Ben çavuşum. Söyle.
392
00:26:12,292 --> 00:26:14,126
- Çavuş.
- Daha güçlü!
393
00:26:15,209 --> 00:26:16,667
Aptal!
394
00:26:18,584 --> 00:26:20,709
Bir kez daha Jack
395
00:26:21,084 --> 00:26:23,417
iyi bir ekibin var.
396
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Onlar en iyisi.
397
00:26:30,959 --> 00:26:32,667
Bu aptal düşünüyor
398
00:26:32,876 --> 00:26:35,084
10 tonluk boka dayanabilir .
399
00:26:35,292 --> 00:26:37,292
- Eton hakkında düşünmüyorlar.
- Değil.
400
00:26:39,417 --> 00:26:41,126
100 metreden 32 derece.
401
00:26:41,792 --> 00:26:43,584
Geri kalanı için eksi 10.
402
00:26:43,792 --> 00:26:44,876
İş var.
403
00:26:45,084 --> 00:26:47,667
Kalçalarımızı sallasak iyi olur.
404
00:26:47,876 --> 00:26:50,501
Şu anda şef olmak istemezdim .
405
00:26:53,376 --> 00:26:55,542
Tanrım, sen bizim Çobanımızsın.
406
00:26:55,751 --> 00:26:57,209
Biraz durun.
407
00:26:57,417 --> 00:27:00,001
- Bizi burada dinliyor musun?
- Bu bir gelenek.
408
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Devam et Aziz George.
409
00:27:06,501 --> 00:27:09,834
Bizi kötülükten kurtar ve
ruhlarımızı koru.
410
00:27:12,376 --> 00:27:13,542
Ufaklık.
411
00:27:36,917 --> 00:27:40,292
5 AĞUSTOS
412
00:27:59,834 --> 00:28:01,292
"Sevgili Jane,
413
00:28:02,501 --> 00:28:03,792
"onun harfte
414
00:28:04,001 --> 00:28:07,334
"Boyut sadece
sürekli bir atlıkarıncadan bahsetmem gerekiyor .
415
00:28:07,917 --> 00:28:09,959
"Hayatlarımız devam ediyor.
416
00:28:10,459 --> 00:28:12,084
"Kili kazıyoruz.
417
00:28:12,667 --> 00:28:16,167
"
Dikkatli olmazsanız bu iş yorucu olabilir.
418
00:28:18,084 --> 00:28:21,001
"Sakinleştiğinde unutuyorum.
419
00:28:21,209 --> 00:28:24,126
"
Ülkenin her yerinde kanalizasyon kazdığımı hayal ediyorum .
420
00:28:24,334 --> 00:28:26,834
"Gece görüşmek dileğiyle.
421
00:28:27,042 --> 00:28:28,959
"Yukarı çıktığımızda
422
00:28:29,167 --> 00:28:30,751
"gerçek bana ulaşıyor.
423
00:28:31,376 --> 00:28:33,417
"Alışman tuhaf
.
424
00:28:34,417 --> 00:28:36,584
"Fareler, koku ...
425
00:28:37,251 --> 00:28:40,001
Unutmak istediğim çok şey var .
426
00:28:49,792 --> 00:28:52,001
"
Başkalarının bizi alması beni incitiyor
427
00:28:52,209 --> 00:28:53,417
"korkaklar için,
428
00:28:53,876 --> 00:28:55,251
"Saklandığımızı düşünüyorlar.
429
00:28:57,126 --> 00:28:58,876
"Sana ne
yaptığımızı söylemek istiyorum ,
430
00:28:59,084 --> 00:29:00,834
"bizi askere götüren.
431
00:29:02,167 --> 00:29:04,876
"Ama bir kez daha yalnızız.
432
00:29:05,876 --> 00:29:08,042
"
Tüm savaşları sona erdirecek savaş,
433
00:29:08,251 --> 00:29:10,501
"Biz bunun için buradayız.
434
00:29:11,251 --> 00:29:13,751
"Kendi üzerime düşeni yapmalıyım, görevimi.
435
00:29:15,792 --> 00:29:17,917
"O zaman gidip seni bulacağım.
436
00:29:19,501 --> 00:29:22,251
"Kendinize ve oğlumuza iyi bakın.
437
00:29:23,834 --> 00:29:25,626
"Sonsuz aşkımla.
438
00:29:27,501 --> 00:29:28,792
"William."
439
00:29:43,626 --> 00:29:46,542
İki aydır
buradayız, 60 yaşında gibi görünüyorum.
440
00:29:47,042 --> 00:29:49,501
- Daha kötü olabilirdi.
- Böyle?
441
00:29:50,084 --> 00:29:53,292
Bilmiyorum.
Böyle diyorlar, değil mi?
442
00:29:53,917 --> 00:29:55,501
Hadi gidelim beyler.
443
00:29:55,876 --> 00:29:57,667
Zaman kaybediyoruz.
444
00:30:29,667 --> 00:30:32,292
O piç
her gün bana saldırıyor.
445
00:30:32,501 --> 00:30:34,417
Banyoda bir adamı kim öldürür?
446
00:30:34,626 --> 00:30:36,334
Seni tanıyan biri.
447
00:30:37,251 --> 00:30:39,584
O değilse, başkası olacak.
448
00:30:40,417 --> 00:30:43,584
Kişisel algılama.
Yakında ayrılacağız.
449
00:30:44,584 --> 00:30:45,834
Elimizde ne kaldı?
450
00:30:46,042 --> 00:30:47,834
Yaklaşık 40 metre.
451
00:30:49,417 --> 00:30:52,459
Konumlarını not alıyoruz,
onları havaya uçuruyoruz ve geri çekiliyoruz.
452
00:31:22,459 --> 00:31:24,251
200 eder.
453
00:31:24,459 --> 00:31:26,709
Kazıyoruz, bombaları koyuyoruz
454
00:31:26,917 --> 00:31:28,084
ve bitirdik.
455
00:31:33,959 --> 00:31:35,667
Tanrı tarafından kutsanmış!
456
00:31:35,876 --> 00:31:37,084
Üzerine em, yumuşayacak.
457
00:31:38,292 --> 00:31:40,667
Bebek kurabiyesine benziyorlar ama sert.
458
00:31:40,876 --> 00:31:43,459
- Onlar köpek bisküvisi.
- Ne?
459
00:31:43,667 --> 00:31:46,626
Hayır,
buraya geldiğimden beri onu yiyorum .
460
00:31:46,834 --> 00:31:50,459
Küçüklüğümden beri personelim var
, biliyorum.
461
00:31:50,667 --> 00:31:52,917
İşte bu, gerçek bir bok.
462
00:31:53,126 --> 00:31:57,209
Ama tadı güzeldi.
Bu bir köpek bisküvisi.
463
00:32:03,084 --> 00:32:04,584
Merhaba...
464
00:32:05,126 --> 00:32:06,417
Çok yakındı.
465
00:32:07,876 --> 00:32:08,959
Bu, daha da fazlası.
466
00:32:26,834 --> 00:32:28,542
Her şey çökecek!
467
00:32:28,751 --> 00:32:29,834
Duvarları destekleyin!
468
00:32:34,792 --> 00:32:35,626
Kitap!
469
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Dışarıda!
470
00:32:37,376 --> 00:32:38,709
Rastgele!
471
00:32:50,042 --> 00:32:51,667
Herkes iyi mi?
472
00:32:54,751 --> 00:32:57,084
- George?
- Evet, ben iyiyim.
473
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
Nasılsın?
474
00:33:00,626 --> 00:33:02,126
Charlie, iyi misin?
475
00:33:03,459 --> 00:33:04,542
Charlie?
476
00:33:06,417 --> 00:33:07,917
Hayır, bu çalışmıyor.
477
00:33:09,126 --> 00:33:12,167
Bu sefer gerçekten uzak değildi .
478
00:33:16,542 --> 00:33:19,376
Duaların
yardımcı oldu, Georgie ...
479
00:33:20,292 --> 00:33:21,626
Hala hayattasın.
480
00:33:23,584 --> 00:33:26,042
Bunu böyle mi hayal ettin, Bill?
481
00:33:26,251 --> 00:33:28,084
Ne hayal ettiğimi bilmiyorum.
482
00:33:29,001 --> 00:33:30,001
Ben o değildi.
483
00:33:33,126 --> 00:33:35,459
Bu sabah Maggie'den bir kart aldım .
484
00:33:36,876 --> 00:33:40,126
Kaz fuarı başladı.
O gördü ...
485
00:33:40,959 --> 00:33:43,126
aşk elmalarının katmanları.
486
00:33:45,542 --> 00:33:48,626
İstisnasız onu yıl oraya gittim .
487
00:33:51,792 --> 00:33:53,542
Gitmek istiyorum.
488
00:33:58,792 --> 00:34:00,042
Eğlenceli gibi görünüyor.
489
00:34:03,126 --> 00:34:04,542
Önümüzdeki yıl gideceğiz.
490
00:34:05,251 --> 00:34:06,584
Hep birlikte.
491
00:34:07,501 --> 00:34:10,167
Evet isterim.
492
00:34:14,459 --> 00:34:16,626
Köpek bisküvilerinin tadını nasıl anlarsınız ?
493
00:34:17,209 --> 00:34:19,417
- Hiç denedin mi?
- Ben köpek değilim.
494
00:34:19,876 --> 00:34:23,667
Şimdi bitti.
Onlar köpek bisküvisidir.
495
00:34:28,834 --> 00:34:29,709
Fatura,
496
00:34:30,292 --> 00:34:31,417
Sen ne düşünüyorsun ?
497
00:34:31,626 --> 00:34:34,751
Kendi kendine olmayacak , hadi.
498
00:34:36,084 --> 00:34:37,751
Yakında evde olacağız.
499
00:34:47,251 --> 00:34:48,501
Devam et.
500
00:34:53,667 --> 00:34:54,459
Fatura.
501
00:34:55,584 --> 00:34:57,542
Ben sadece iyi haberler istiyorum.
502
00:34:57,751 --> 00:34:59,459
Hedefe ulaştık.
503
00:35:00,334 --> 00:35:02,917
Alman makineli tüfeğinin hemen altında .
504
00:35:04,334 --> 00:35:05,917
Tebrikler.
505
00:35:07,292 --> 00:35:09,959
Gösterimi
bir havan saldırısıyla örtün .
506
00:35:10,167 --> 00:35:12,709
- Karargah talimatları.
- İyi.
507
00:35:14,459 --> 00:35:15,876
Yeniden teyit edebilir miyiz
508
00:35:16,084 --> 00:35:19,126
koordinatlar?
Tek şansımız olacak.
509
00:35:19,917 --> 00:35:21,834
Tabii ki birini gönderirim.
510
00:35:23,376 --> 00:35:24,542
İyi.
511
00:35:34,792 --> 00:35:36,084
Baker, Marshall.
512
00:35:36,292 --> 00:35:39,792
Senin için bir görevim var.
Bu gece kimsenin ülkesi yok.
513
00:35:46,292 --> 00:35:47,876
Yavaş yavaş.
514
00:35:48,084 --> 00:35:49,834
Susturacak mısın?
515
00:35:50,376 --> 00:35:52,167
Bunu kaç defa yaptım?
516
00:35:53,084 --> 00:35:55,417
Woodsy, bir koku alıyor musun?
517
00:35:55,626 --> 00:35:57,709
Kanalizasyon kokuyor.
518
00:36:00,709 --> 00:36:04,667
Davranışlarından bıktım.
Anlayamıyorum.
519
00:36:07,626 --> 00:36:09,626
Kendini onların yerine koy.
520
00:36:10,542 --> 00:36:12,001
Bizi tanımıyorlar.
521
00:36:14,959 --> 00:36:17,042
Er King'in tarihini biliyor musunuz ?
522
00:36:17,251 --> 00:36:18,084
Hayır teşekkürler.
523
00:36:24,626 --> 00:36:25,876
Küçük piç ...
524
00:36:28,709 --> 00:36:30,501
- Asker Kral ...
- Kes şunu.
525
00:36:31,042 --> 00:36:34,667
Er King 19 yaşında.
526
00:36:34,876 --> 00:36:36,584
Sadece öne gelin.
527
00:36:36,792 --> 00:36:39,501
Birlikler
iki siper arasında hareket ediyor .
528
00:36:40,292 --> 00:36:43,209
Saatlerdir yürüyorlar.
529
00:36:43,417 --> 00:36:46,209
King aniden
boka batmak istiyor.
530
00:36:46,417 --> 00:36:48,167
Daha fazlasını yapabilirsiniz.
531
00:36:49,042 --> 00:36:51,792
Kabul eden
amirine sorar .
532
00:36:52,001 --> 00:36:54,001
Kendi kendine onları yakalayacağını söyledi.
533
00:36:54,209 --> 00:36:56,876
Uzaklaşır, işini yapar.
534
00:36:57,709 --> 00:37:00,084
Ormana gece düşüyor.
535
00:37:00,292 --> 00:37:02,292
Askerini arıyor.
536
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Ama yanlış yönde.
537
00:37:06,334 --> 00:37:07,834
Sabahleyin,
538
00:37:08,834 --> 00:37:11,001
askerler onu durdurur.
539
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
- Firarla mı?
- Evet.
540
00:37:15,667 --> 00:37:17,792
Masumiyetinizi onaylayın.
541
00:37:18,001 --> 00:37:21,167
"Boka batmıştım,
patronuma sor."
542
00:37:21,376 --> 00:37:25,334
Ama sorun şu
ki, patronunuz öldü.
543
00:37:25,542 --> 00:37:28,459
Bir
saat önce bir keskin nişancı onu vurdu.
544
00:37:29,084 --> 00:37:31,459
Onun versiyonunu kimse doğrulayamaz.
545
00:37:31,834 --> 00:37:35,126
askeri mahkeme
onu suçlu bulur.
546
00:37:35,334 --> 00:37:38,209
Gözlerini bağlarız ve idam ederiz .
547
00:37:38,417 --> 00:37:40,251
Anonim olun ve biter.
548
00:37:40,917 --> 00:37:43,792
Ortadan kayboluyorsun ve
bir korkak gibi görünüyorsun.
549
00:37:44,001 --> 00:37:48,709
Hayır,
işi Bochelerin yapmasına da izin verebilirsin .
550
00:37:49,459 --> 00:37:52,542
Sana kahraman diyoruz ve madalyan var.
551
00:37:53,709 --> 00:37:54,542
Duyar.
552
00:37:55,792 --> 00:37:59,042
Askerler bizden
nefret ederse, umurumda değil.
553
00:37:59,251 --> 00:38:01,376
Bir yandan
vurulma riskiyle karşı karşıyalar.
554
00:38:02,001 --> 00:38:03,376
Ve diğer yandan
555
00:38:03,792 --> 00:38:08,126
bazı piçler
, boka battığı için bir çocuğu infaz eder .
556
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
Kaç tane madalyamız olacak?
557
00:38:16,751 --> 00:38:18,917
Onları bizim gibilere vermiyorlar.
558
00:38:19,126 --> 00:38:22,834
Onları
kıç yalamalarına veriyorlar , böyle adamlar.
559
00:38:23,167 --> 00:38:24,959
Bana mı gülüyorsun?
560
00:38:25,584 --> 00:38:26,792
Alandaki gibidir.
561
00:38:27,209 --> 00:38:29,084
Küçükler işi yapar ve
562
00:38:29,292 --> 00:38:32,876
memurlar
her şey yolunda gittiğinde defne biçerler.
563
00:38:33,251 --> 00:38:34,709
Ya ters giderse?
564
00:38:34,917 --> 00:38:37,876
Her iki şekilde de çalışır.
Kendini şımartıyorsun.
565
00:38:38,084 --> 00:38:39,417
Hayat bu.
566
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Elinizden gelenin en iyisini
yaparsanız, daha iyisini yapamazsınız.
567
00:38:46,001 --> 00:38:47,001
Sen bir şairsin.
568
00:38:48,792 --> 00:38:50,626
Koordinatlar doğru mu?
569
00:38:50,834 --> 00:38:53,584
Cehennem ateşi iki
adamı kimsenin olmadığı bir yere göndermedi .
570
00:38:53,792 --> 00:38:54,876
Onaylandı.
571
00:38:55,084 --> 00:38:56,792
İyi iş.
572
00:38:57,584 --> 00:38:59,917
Havan topu saldırısı
sabah 7:20 ile sabah 7:30 arasında olacak.
573
00:39:00,126 --> 00:39:03,042
- Çok zamanın olacak.
- Evet.
574
00:39:04,501 --> 00:39:07,917
Mükemmel. Ne
başaracağını biliyor musun ?
575
00:39:09,459 --> 00:39:11,251
Bittiğinde göreceğiz.
576
00:39:13,126 --> 00:39:14,292
Çok iyi.
577
00:39:14,501 --> 00:39:15,834
Çok iyi.
578
00:39:18,292 --> 00:39:19,626
Göreyim seni.
579
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
- Bu ses ne?
- Bir mağarada mı yaşıyorsun?
580
00:40:02,167 --> 00:40:06,209
Zavallı şey
bir makineli tüfek istasyonunu bulmaya gönderildi .
581
00:40:07,042 --> 00:40:10,626
- İki gündür tuzağa düşürüldü.
- Geri gelmediler mi?
582
00:40:10,834 --> 00:40:11,751
Sadece biri döndü.
583
00:40:11,959 --> 00:40:12,959
Beyler.
584
00:40:16,001 --> 00:40:17,001
Bill nerede?
585
00:40:17,209 --> 00:40:18,751
Ne yapıyorsun ?
586
00:40:19,334 --> 00:40:21,042
Sana göre?
587
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
Aptal olma.
588
00:40:25,167 --> 00:40:26,667
Stockford, onun yerini alıyorsun.
589
00:40:27,251 --> 00:40:29,292
- Git.
- Evet efendim.
590
00:40:53,667 --> 00:40:56,876
Oraya gidersen,
ölmüşsün, anlıyor musun?
591
00:40:59,376 --> 00:41:00,751
Bu delilik.
592
00:41:00,959 --> 00:41:01,959
Bekliyorum!
593
00:41:22,126 --> 00:41:23,001
Bana yardım et.
594
00:41:23,376 --> 00:41:25,667
- Lütfen.
- Her şey yoluna girecek dostum.
595
00:41:26,126 --> 00:41:27,834
Seni buradan çıkaracağım.
596
00:42:11,751 --> 00:42:13,667
Her şey iyi olacak.
597
00:42:13,876 --> 00:42:15,042
Bu iyi.
598
00:42:17,084 --> 00:42:19,792
Akıl sağlığını kontrol etmelisin.
599
00:42:20,001 --> 00:42:21,209
Şefler için.
600
00:42:22,376 --> 00:42:23,709
Aferin!
601
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
Bu sabahki görevin ardından,
602
00:42:28,459 --> 00:42:31,876
Karargâh
gerekli olduğuna karar verdi
603
00:42:32,084 --> 00:42:35,376
tüneller genişletildi.
604
00:42:36,209 --> 00:42:39,876
Messines sırtı boyunca devam edeceğiz .
605
00:42:40,084 --> 00:42:41,709
Planlandığı gibi.
606
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Mükemmel haberler.
607
00:42:46,667 --> 00:42:47,917
Bu.
608
00:42:49,292 --> 00:42:50,376
Beni sordun mu
609
00:42:52,167 --> 00:42:53,626
Evet Hawkin, bir saniye.
610
00:42:56,001 --> 00:42:57,292
İyi.
611
00:43:01,584 --> 00:43:02,667
Devam et Jack.
612
00:43:06,376 --> 00:43:07,626
Hawkin.
613
00:43:20,959 --> 00:43:23,917
Messines sırtının altını kazacak mıyız ?
614
00:43:24,626 --> 00:43:27,001
Evet, ama artık sizi ilgilendirmiyor.
615
00:43:27,209 --> 00:43:28,709
Ama 300 m.
616
00:43:29,834 --> 00:43:33,667
Sayende nasıl yapılacağını biliyoruz.
Takımlar oluşturuldu.
617
00:43:34,709 --> 00:43:36,834
Deneyiminiz nedir?
618
00:43:37,042 --> 00:43:40,209
Beceriksiz adamları göndermek sorumsuzluktur.
619
00:43:40,417 --> 00:43:42,292
Sorumsuz, gerçekten mi?
620
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
Bu sabah kaçışını beğendin mi?
621
00:43:46,292 --> 00:43:50,126
Bir adamın hayatını kurtarmak
bir askerin görevidir.
622
00:43:50,334 --> 00:43:52,292
Bir asker emirlere uyar.
623
00:43:52,501 --> 00:43:55,417
Hiç
kimsenin ülkesinde kahraman olmayacak.
624
00:43:55,626 --> 00:43:57,542
Küçük
olan bizim için oradaydı.
625
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Koordinatlarımızı kontrol ediyordu.
626
00:43:59,667 --> 00:44:02,209
Erkekler her
gün emirlere uyarak ölür .
627
00:44:02,417 --> 00:44:05,042
Hoş değil ama gerekli.
628
00:44:05,876 --> 00:44:09,417
Kavga ederler ve
birbirlerine aşık olurlar
629
00:44:09,626 --> 00:44:12,542
sırtına vurmak ya da madalya için değil.
630
00:44:15,042 --> 00:44:16,876
Gitmen iyi oldu.
631
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
Sen rolünü yaptın.
632
00:44:29,667 --> 00:44:31,209
Eve gitme zamanı.
633
00:44:31,876 --> 00:44:33,792
Senin hakkında iyi bir rapor yazacağım.
634
00:44:38,251 --> 00:44:39,626
Tünelleri gözlemliyoruz.
635
00:44:40,042 --> 00:44:42,667
Kaşındıklarını duyduk.
636
00:44:43,334 --> 00:44:46,001
Görünüşe göre Almanlar
da kazıyor.
637
00:44:59,584 --> 00:45:01,251
Harry, çantan nerede?
638
00:45:01,459 --> 00:45:03,709
Takmanın anlamını görmedim.
639
00:45:03,917 --> 00:45:06,792
Lojistik,
trenlerin geç kalabileceğini söylüyor .
640
00:45:07,001 --> 00:45:10,917
Fransızlar
bizim kaderimiz olanları alıyor.
641
00:45:11,126 --> 00:45:15,001
Pekala ... O
halde başa çıkacak bir şey bulmalıyız .
642
00:45:23,834 --> 00:45:26,042
Üç saat, kahretsin.
643
00:45:28,292 --> 00:45:30,834
Sakin ol Charlie, olacak.
644
00:45:37,917 --> 00:45:40,251
Seni
20 yıldır tanıyorum Fatura.
645
00:45:40,709 --> 00:45:43,459
Açık bir kitapta olduğu gibi sende okudum .
646
00:45:43,667 --> 00:45:44,626
Y?
647
00:45:44,834 --> 00:45:47,959
"
Kazıyoruz", "gidip bir bira içelim" diyeceğinizi biliyorum.
648
00:45:48,167 --> 00:45:49,959
veya "işi bitirmedik."
649
00:45:50,167 --> 00:45:51,917
İşi bitirmedik.
650
00:45:52,126 --> 00:45:53,709
Hellfire evet diyor.
651
00:45:53,917 --> 00:45:56,751
- Biz üzerimize düşeni yaptık.
- Biliyorum aptal.
652
00:45:57,167 --> 00:45:59,709
Ama biz olmadan
bunu yapamazlar.
653
00:45:59,917 --> 00:46:03,209
Tünel olmadan bomba olmaz.
Yıllarca savaş demek
654
00:46:03,417 --> 00:46:06,834
ve binlerce gereksiz ölüm.
Kaybedebiliriz bile.
655
00:46:07,042 --> 00:46:10,167
- Biz bilmiyoruz.
- Evet yaparız.
656
00:46:11,834 --> 00:46:14,792
Çantamı almamak konusunda haklıydım , ha?
657
00:46:15,334 --> 00:46:17,251
Nereye gidiyorsun Harry?
658
00:46:21,167 --> 00:46:24,292
Cehennem ateşi,
yeni bir madenci ekibi olduğunu söyledi .
659
00:46:25,167 --> 00:46:27,334
Nasıl kil kazılacağı gösterildi .
660
00:46:27,542 --> 00:46:29,876
Ve oraya varacaklarını düşünüyor musunuz?
661
00:46:30,376 --> 00:46:31,751
Eğer hayatın veya
662
00:46:32,126 --> 00:46:34,501
ailenin hayatı
buna bağlıydı,
663
00:46:34,709 --> 00:46:36,709
Onlara güvenir misin?
664
00:46:37,167 --> 00:46:38,751
Buna inanmıyorum.
665
00:46:39,917 --> 00:46:40,876
Bunun nesi var?
666
00:46:41,084 --> 00:46:42,584
Bill çıldırdı.
667
00:46:42,792 --> 00:46:44,834
Harry öne geri döner.
668
00:46:46,042 --> 00:46:48,709
Onlara bir şey kanıtlamaya mı çalışıyorsun ?
669
00:46:49,209 --> 00:46:50,542
Ve Fielding.
670
00:46:52,834 --> 00:46:55,751
Fielding'i
ve Haig'i sikeyim.
671
00:46:57,001 --> 00:46:59,792
Umursamayan erkekleri düşünüyorum .
672
00:47:00,376 --> 00:47:01,917
Bize benzeyenler.
673
00:47:02,542 --> 00:47:06,167
Umarım kimse
böyle bir yeri bir daha görmez.
674
00:47:06,376 --> 00:47:08,542
Bunun için
işi bitirmen gerekiyor.
675
00:47:08,751 --> 00:47:11,584
Ve bunu
yapabilecek tek kişi biziz .
676
00:47:12,417 --> 00:47:13,542
Shorty?
677
00:47:20,626 --> 00:47:23,167
- Bu doğru değil ...
- Ciddi değil misin?
678
00:47:25,251 --> 00:47:28,417
Eve gitmek istiyorum.
sadece eve gitmek istiyorum.
679
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
Eve jel Charlie,
seni hiçbir şey yapmaya zorlamıyoruz.
680
00:47:31,917 --> 00:47:33,417
Sizi hiçbir şey yapmaya zorlamıyoruz.
681
00:47:34,542 --> 00:47:37,417
Ya kalırsak?
Hayır, böyle söylüyorum ...
682
00:47:37,959 --> 00:47:40,292
Bu tüneli kazmak 6 ay alacak .
683
00:47:40,501 --> 00:47:42,334
Almanlar gideceğimizi biliyor.
684
00:47:44,251 --> 00:47:46,542
Evet, biliyorum George.
685
00:47:50,001 --> 00:47:53,084
Hayır, aptalca.
Oradayız, eve gidiyoruz.
686
00:47:54,376 --> 00:47:56,751
O lanet tren geçerse.
687
00:48:00,584 --> 00:48:02,126
Ne söyleyeceğimi biliyorsun.
688
00:48:03,376 --> 00:48:04,876
Dalga mı geçiyorsun?
689
00:48:06,251 --> 00:48:07,959
Kalmıyoruz.
690
00:48:10,001 --> 00:48:11,626
George, lütfen.
691
00:48:13,417 --> 00:48:15,251
Kalmana gerek yok.
692
00:48:16,876 --> 00:48:18,834
Eminim anlayacaklardır.
693
00:48:29,084 --> 00:48:30,459
Yakında görüşürüz Charlie.
694
00:48:35,667 --> 00:48:37,167
Ben kalmıyorum.
695
00:48:38,084 --> 00:48:39,709
Aptallar.
696
00:49:01,584 --> 00:49:03,167
"Jane, aşkım,
697
00:49:04,501 --> 00:49:07,751
"Sana
dönüşümün yakın olduğunu söyledim ,
698
00:49:08,251 --> 00:49:11,001
"Ama savaş,
sözlerimizi bozmamızı sağlıyor.
699
00:49:11,209 --> 00:49:14,834
Gerçek şu ki
, dönüşüm her zamankinden daha uzak.
700
00:49:15,751 --> 00:49:18,751
“Son birkaç ayda
zaman yavaş geçti.
701
00:49:18,959 --> 00:49:22,626
"Tünellerimiz
yavaş yavaş Alman hatlarına yaklaşıyor
702
00:49:22,834 --> 00:49:24,917
"
tarihteki en büyük patlama için .
703
00:49:25,126 --> 00:49:28,251
"Bunu
yapabilecek tek kişi biziz .
704
00:49:29,042 --> 00:49:31,042
"Yavaş hareket ediyoruz.
705
00:49:31,501 --> 00:49:33,917
"O
zaman düşman tünellerini duyuyoruz .
706
00:49:34,667 --> 00:49:37,001
"Bizi bulmamaları için dua
ediyoruz.
707
00:49:39,209 --> 00:49:41,542
"Bir asker öldüğünde
708
00:49:41,751 --> 00:49:44,834
"O bir vatanseverdi.
Savaş ne kadar ilerlerse
709
00:49:45,042 --> 00:49:48,001
"Ve
vatanseverler beni çevreledikçe."
710
00:49:49,209 --> 00:49:51,959
- Sonra?
- Sanırım duyuyorum ...
711
00:50:12,084 --> 00:50:13,417
Pardon hanımefendi?
712
00:50:14,084 --> 00:50:16,542
Korkarım
kötü haberlerin taşıyıcısı benim .
713
00:50:17,667 --> 00:50:19,209
Onun kocası...
714
00:50:20,376 --> 00:50:23,167
Sana bir sandalye ayarlayabilirim.
715
00:50:24,001 --> 00:50:24,917
Bayan Brown?
716
00:50:25,709 --> 00:50:26,834
Hayır.
717
00:50:27,042 --> 00:50:29,084
- Sandalye yok mu?
- Değil.
718
00:50:29,292 --> 00:50:31,084
Ben Bayan Brown değilim.
719
00:50:31,292 --> 00:50:34,751
Ben Bayan Hawkin'im.
Sarah Brown 4 numarada.
720
00:50:36,834 --> 00:50:39,209
Kahretsin, özür dilerim.
721
00:50:41,709 --> 00:50:43,292
Sadece beni bırak ...
722
00:50:43,917 --> 00:50:46,376
Evet, 14 numara yazıyor.
723
00:50:46,876 --> 00:50:49,459
Kafam çok karıştı.
724
00:50:50,001 --> 00:50:52,959
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Üzgünüm.
725
00:51:23,084 --> 00:51:25,292
Mareşal Haig,
sonsuz bilgeliğiyle,
726
00:51:25,501 --> 00:51:26,792
Bir tarih koyun.
727
00:51:28,376 --> 00:51:31,792
- 7 Haziran. 3 ay sonra.
- 3 ay mı ?
728
00:51:32,001 --> 00:51:34,959
Ama gerçekten
hızlı ilerlemiyoruz.
729
00:51:35,167 --> 00:51:38,334
- Pazarlık konusu değil, üzgünüm.
- Çok fazla insan var.
730
00:51:38,542 --> 00:51:42,751
Almanlar
buraya geldiğinden , her gün birbirimizle yüzleşiyoruz.
731
00:51:42,959 --> 00:51:46,876
Onlardan kaçınmak için ilerlemekten daha fazla zaman harcıyoruz .
732
00:51:49,292 --> 00:51:50,501
Çok iyi.
733
00:51:51,876 --> 00:51:53,376
Daha derin kaz.
734
00:51:54,001 --> 00:51:56,834
Mavi kil tabakasının altında Boches gitmeyecek.
735
00:51:57,042 --> 00:52:00,334
Bu imkansız.
İşte şu anki konumumuz.
736
00:52:00,542 --> 00:52:01,709
Messines burada bulunur.
737
00:52:02,959 --> 00:52:04,542
Daha derine inersek
oradan geçeceğiz.
738
00:52:04,751 --> 00:52:06,626
Kaplanması gereken 100 m daha var.
739
00:52:07,792 --> 00:52:11,292
- Zamanımız yok.
- Burada kalmak intihar demek.
740
00:52:11,709 --> 00:52:13,626
Almanlarla tanışacaksınız.
741
00:52:13,834 --> 00:52:16,126
Dokuzuncu takımı kaybetmeyi reddediyorum .
742
00:52:16,334 --> 00:52:17,751
Katılıyorum.
743
00:52:18,542 --> 00:52:22,001
Ama birbirimizi öldürürsek
kaybedecek kimse kalmayacak.
744
00:52:23,834 --> 00:52:28,084
Sadece
şanslı olmayı umabiliriz.
745
00:52:28,667 --> 00:52:31,917
Şansa güvenmekten hoşlanmıyorum .
746
00:52:42,417 --> 00:52:43,709
Bunu al.
747
00:52:47,042 --> 00:52:48,251
Her ihtimale karşı.
748
00:52:58,251 --> 00:53:00,709
Bill, başarırsan,
749
00:53:01,876 --> 00:53:05,584
Savaşın gidişatını değiştirebilir . Artık siper yok.
750
00:53:05,792 --> 00:53:09,209
Berlin üzerinden yürüyeceğiz.
Senin sayende olabilir.
751
00:53:18,459 --> 00:53:19,709
İyi misin Charlie?
752
00:53:21,292 --> 00:53:23,959
Birkaç haftadır Maggie'den haber almadım .
753
00:53:24,751 --> 00:53:26,042
Birazcık endişeliyim.
754
00:53:30,834 --> 00:53:32,626
Eminim iyidir.
755
00:53:32,834 --> 00:53:36,459
İşi yürütmek zorundasın.
Onu Rodgers kadar önemsiyor.
756
00:53:37,709 --> 00:53:38,917
Öyle olmalı.
757
00:53:42,584 --> 00:53:43,959
Komik değil mi?
758
00:53:44,751 --> 00:53:46,001
Doğdu mu?
759
00:53:47,167 --> 00:53:49,126
Bizimle
760
00:53:49,959 --> 00:53:53,709
bir mektup aldığınızda
çok önemli değil . Ama burada...
761
00:53:59,167 --> 00:54:03,667
Postacıyı
Applegate Caddesi'nde tekrar gördüğümde ona merhaba diyeceğim.
762
00:54:04,126 --> 00:54:05,501
Aslında.
763
00:54:09,042 --> 00:54:12,167
-
Ona fazla mı kapılıyorum? - Değil.
764
00:54:14,626 --> 00:54:16,167
Tabii ki değil.
765
00:54:16,667 --> 00:54:17,751
Çünkü...
766
00:54:19,209 --> 00:54:21,084
Çok fazla seviyorum.
767
00:54:25,792 --> 00:54:28,126
Güneşte yeni bir gün mü beyler?
768
00:56:22,834 --> 00:56:23,751
Bir şeyler al.
769
00:56:41,542 --> 00:56:42,834
Çalıştırmak!
770
00:56:48,459 --> 00:56:50,542
Haklı olduğunu itiraf etmeliyim .
771
00:56:50,751 --> 00:56:54,126
Bunu benim için yazılı hale getirir misin?
Ne kadar inmeliyiz?
772
00:56:54,334 --> 00:56:57,459
Altlarından geç
, 30 metre.
773
00:56:57,667 --> 00:57:00,251
- Ama başka sorunlarımız olacak.
- Hangi?
774
00:57:00,459 --> 00:57:05,042
Toprağın bileşimi değişecek.
Deniz seviyesinin altında olacağız.
775
00:57:05,251 --> 00:57:08,292
Öngörülemeyen birçok şey olacak.
776
00:57:08,501 --> 00:57:11,876
Zemin slaytları.
Oksijen kaybı . Kanaryalara ihtiyacımız olacak
777
00:57:12,084 --> 00:57:13,834
gaz torbalarını bulmak için.
778
00:57:14,209 --> 00:57:15,959
Son teslim tarihlerini karşılayabilir misin?
779
00:57:16,709 --> 00:57:17,834
Bilmiyorum.
780
00:57:18,042 --> 00:57:20,751
Bunu yapabilecek tek kişi biziz.
Gece gündüz çalışıyoruz.
781
00:57:21,542 --> 00:57:23,251
Daha fazlasını alır.
782
00:57:23,459 --> 00:57:25,626
Tek bir tünele odaklanın.
783
00:57:25,834 --> 00:57:27,876
Daha fazla çalış. Başarılı olmalısın
784
00:57:28,084 --> 00:57:29,751
bu yüzden daha az uyu.
785
00:57:52,959 --> 00:57:56,126
Ayakta.
Uyuyan Güzel'i oynamak için çok çirkinsin .
786
00:57:57,042 --> 00:57:59,126
Lanet olsun, sadece
gözlerimizi kapattık.
787
00:58:00,251 --> 00:58:01,626
Yapacak bir işimiz var.
788
00:58:01,834 --> 00:58:04,334
Buraya geri gelmeyi istememişti.
789
00:58:07,459 --> 00:58:08,876
Bill dinle
790
00:58:10,084 --> 00:58:12,792
çok çalıştılar ve
dinlenmeye ihtiyaçları var. Sen de.
791
00:58:13,001 --> 00:58:15,459
Bitirdiğimizde dinleneceğiz.
792
00:58:15,667 --> 00:58:17,167
Bir kaç hafta içinde.
793
00:58:17,376 --> 00:58:20,126
Hayır, onlara bak. Görme!
794
00:58:20,501 --> 00:58:23,876
Zar zor ayakta duruyorlar.
Normalde bunu yapmazsın.
795
00:58:24,084 --> 00:58:25,959
Normal zamanlarda değiliz.
796
00:58:26,917 --> 00:58:28,584
Hellfire'ın dediği gibi,
797
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
Misyonumuzu yerine getirirsek , savaş biter.
798
00:58:34,209 --> 00:58:35,042
Git.
799
00:58:35,751 --> 00:58:38,209
5 dakika sonra orada buluşuruz .
800
00:58:59,292 --> 00:59:01,334
Bir çanta daha ve neredeyse geldik.
801
00:59:05,876 --> 00:59:07,626
Bir şey mi kokladın?
802
00:59:09,709 --> 00:59:11,584
Bir gıcırtı duydum.
803
00:59:35,001 --> 00:59:36,209
Nasılsın ?
804
00:59:39,126 --> 00:59:39,917
George, hayır!
805
00:59:50,917 --> 00:59:51,834
Sedye taşıyıcıları!
806
00:59:52,584 --> 00:59:53,876
Sedye taşıyıcıları!
807
01:00:02,626 --> 01:00:03,751
Aptal!
808
01:00:03,959 --> 01:00:05,917
Sen alacağız
ölmemize, sana söyledim!
809
01:00:06,126 --> 01:00:08,459
Bırak. Bırak.
810
01:00:09,584 --> 01:00:11,209
Seni vuracaklar.
811
01:00:13,209 --> 01:00:17,751
Bu ne olduğudur
Eğer kanalizasyon geride bırakmak
812
01:00:17,959 --> 01:00:19,626
askerler oynuyor.
813
01:00:19,834 --> 01:00:21,542
Onlar sadece tükenmiş durumda.
814
01:00:21,751 --> 01:00:23,834
Hepimiz yorulduk.
815
01:00:24,376 --> 01:00:27,167
İtaatsizlik
itaatsizliktir.
816
01:00:28,251 --> 01:00:30,917
Kendinizi haklı çıkarmaya bile kalkmayın.
817
01:00:31,251 --> 01:00:33,417
Kaybedecek vaktim yok
Kriko.
818
01:00:33,626 --> 01:00:37,126
Öyleyse sen ve
derin troller
819
01:00:37,334 --> 01:00:40,417
zaman kaybettiğim için özür dilerim .
820
01:00:40,626 --> 01:00:42,584
Llama Stockford'da bir trol.
821
01:00:42,792 --> 01:00:44,876
Ve tüm saygımla,
822
01:00:45,084 --> 01:00:48,292
sopayı kıçına sokabilirsin .
823
01:00:48,501 --> 01:00:49,834
Bırak!
824
01:00:50,042 --> 01:00:51,334
Çavuş!
825
01:00:54,167 --> 01:00:56,751
Al şu adamı ve şunu
826
01:00:56,959 --> 01:00:59,334
ve onları grev hattına götür.
827
01:00:59,542 --> 01:01:01,042
İtaatsizlik için.
828
01:01:01,251 --> 01:01:02,501
İyi. Sizin,
829
01:01:02,709 --> 01:01:04,667
kalk hadi
830
01:01:05,792 --> 01:01:08,709
Oraya git.
Sen, arkanı dön.
831
01:01:08,917 --> 01:01:10,709
Yanında durun.
832
01:01:10,917 --> 01:01:12,376
Yakında.
İleriye doğru yürüyün!
833
01:01:12,959 --> 01:01:15,334
Bir, iki, bir, iki ...
834
01:01:17,209 --> 01:01:19,959
Sol, sağ,
sol, sağ ...
835
01:01:25,042 --> 01:01:27,542
Askerler, durun!
836
01:01:30,834 --> 01:01:33,251
Hawkin, önümdeki
kapıya jel .
837
01:01:33,459 --> 01:01:35,876
Stockford, karşımdaki
kapıdan.
838
01:01:36,709 --> 01:01:38,251
Asker, atalo.
839
01:01:38,459 --> 01:01:39,834
Evet çavuş.
840
01:01:42,417 --> 01:01:44,001
Ellerini bana uzat.
841
01:01:45,584 --> 01:01:47,834
- Sıkıştır evlat.
- Evet çavuş.
842
01:01:50,626 --> 01:01:52,126
- Akıllı mı?
- Evet çavuş.
843
01:01:52,667 --> 01:01:53,792
Anket'e.
844
01:02:00,959 --> 01:02:02,709
- Destek olmak.
- Güzel çavuş.
845
01:02:04,417 --> 01:02:06,626
Askerler, arkanızı dönün.
846
01:02:08,292 --> 01:02:14,334
Devam et, yürü. Sol, sağ ...
Yarın sabah döneceğiz.
847
01:02:23,251 --> 01:02:25,292
Bastonuyla o kendini beğenmiş pislik
...
848
01:02:25,959 --> 01:02:27,834
Almak
istediğimiz saygı mı ?
849
01:02:28,042 --> 01:02:29,417
Durmayacak mısın
850
01:02:29,626 --> 01:02:31,334
Hayır, ben ciddiyim.
851
01:02:31,542 --> 01:02:35,917
Yeraltında risk aldığımda nedenini bilmek istiyorum.
852
01:02:36,126 --> 01:02:38,167
Onun için çalışmıyoruz , Hellfire için çalışıyoruz .
853
01:02:38,376 --> 01:02:39,876
Onun için çalışmıyorum.
854
01:02:40,084 --> 01:02:41,417
Ona güvenmiyorum.
855
01:02:41,626 --> 01:02:44,001
Senin için çalışıyorum, sana güvendim.
856
01:02:44,209 --> 01:02:45,584
Ben sana asla yalan söylemedim.
857
01:02:45,792 --> 01:02:47,709
Kendine yalan söylüyorsun
858
01:02:47,917 --> 01:02:51,292
Umduğun büyük zafer
gerçekleşmeyecek.
859
01:02:51,501 --> 01:02:54,292
Bu savaş
ne olursa olsun devam edecek .
860
01:02:54,501 --> 01:02:57,709
Ama bunu yapıyorsun çünkü
ülkede seni sorguladıklarında
861
01:02:57,917 --> 01:02:59,251
başını dik tutabilirsin.
862
01:02:59,459 --> 01:03:00,584
Saçma.
863
01:03:00,792 --> 01:03:02,667
Gerçekten mi? Gerçekten mi?
864
01:03:03,792 --> 01:03:07,251
Seni
yargılayabilecek tek kişinin olduğunu bilecek kadar uzun yaşadım
865
01:03:07,459 --> 01:03:09,792
Senin botlarını giyen o , Fatura.
866
01:03:15,167 --> 01:03:16,959
Ben sadece söylüyorum ...
867
01:03:17,501 --> 01:03:21,167
Sana
neye mal olacağını bilenler.
868
01:03:21,376 --> 01:03:24,334
Peter ve Jane'den bahsediyorum.
869
01:03:26,709 --> 01:03:27,834
Ve ben.
870
01:03:28,876 --> 01:03:30,251
Ara sıra.
871
01:03:30,459 --> 01:03:32,959
İnatçı bir pislik olmadığın zaman .
872
01:03:36,917 --> 01:03:37,959
Lanet olsun...
873
01:03:58,501 --> 01:04:00,417
Düello, ha, Hawkin?
874
01:04:01,042 --> 01:04:02,334
Evet efendim.
875
01:04:02,542 --> 01:04:04,417
Ordu
itaatsizliğe müsamaha göstermez .
876
01:04:04,876 --> 01:04:07,167
Sebepler ne olursa olsun.
877
01:04:08,167 --> 01:04:12,501
Ama
fikirleri için savaşanlara hayranım ,
878
01:04:12,709 --> 01:04:16,292
savaş alanında ölmekte olan bir adamı terk etmeyenler .
879
01:04:37,376 --> 01:04:38,959
Bunu birine söylersen
880
01:04:39,167 --> 01:04:41,251
Ellerimle seni geberteceğim.
881
01:04:41,459 --> 01:04:44,251
Ve
bir ay banyo yapacaksın .
882
01:04:45,292 --> 01:04:46,542
Evet çavuş.
883
01:05:05,542 --> 01:05:06,959
Hellfire sana ne söyledi?
884
01:05:07,167 --> 01:05:09,417
Çok yakında öğreneceksin.
885
01:05:10,667 --> 01:05:13,167
- Almanlara karşı işe yarıyor mu?
- Muhtemelen değil.
886
01:05:13,376 --> 01:05:14,834
Sosislerimiz tükeniyor.
887
01:05:22,292 --> 01:05:23,501
Teşekkürler çavuş.
888
01:05:23,709 --> 01:05:24,917
Bu o olacak.
889
01:05:25,959 --> 01:05:27,292
Pekala, beyler ...
890
01:05:27,834 --> 01:05:30,126
son hücumdan önce biraz dinlenin .
891
01:05:30,334 --> 01:05:32,626
Bognor'da tatil için vaktimiz yok.
892
01:05:33,334 --> 01:05:34,417
bundan memnun kalacağız.
893
01:05:34,626 --> 01:05:36,126
Biz daha çok futbolcuyuz.
894
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Alarak.
895
01:05:38,417 --> 01:05:40,834
- WG lütuf bana verdi.
- Kim o?
896
01:05:42,459 --> 01:05:44,084
En iyi kriket oyuncusu.
897
01:05:44,292 --> 01:05:45,959
- Yani iyi mi?
- Evet, bu iyi.
898
01:05:46,167 --> 01:05:48,126
Sen tezgahtasın.
899
01:05:49,042 --> 01:05:51,042
Ülkede sigara içmiyoruz.
900
01:05:52,834 --> 01:05:56,126
Tamam, burada kal ve
ona yetiş. Hawkin arka plana bakıyor.
901
01:05:56,334 --> 01:05:57,459
George, ortada.
902
01:05:57,667 --> 01:05:59,126
- Kim bowlinge gitmek ister?
- Ne?
903
01:05:59,334 --> 01:06:00,542
Kim atış yapmak ister?
904
01:06:06,501 --> 01:06:08,042
- MacDonald için Posta.
- Hangi ?
905
01:06:08,251 --> 01:06:11,292
- C.
- Bana yazma zamanın gelmişti.
906
01:06:11,751 --> 01:06:13,376
Hadi George, sopayla.
907
01:06:13,876 --> 01:06:15,709
Sağ taraftan tutun.
908
01:06:16,459 --> 01:06:17,626
Hadi vur ona.
909
01:06:17,834 --> 01:06:20,334
Bacaklarını sık, George.
Ayaklar birlikte.
910
01:06:25,584 --> 01:06:28,542
İşte bu, at onu.
Kurtul ondan, hadi!
911
01:06:30,126 --> 01:06:31,417
Güzel oynadı.
912
01:06:32,709 --> 01:06:35,001
- Hızlı bir oyundu.
- Charlie?
913
01:06:37,209 --> 01:06:38,126
Charlie!
914
01:06:39,376 --> 01:06:40,334
Charlie!
915
01:06:58,292 --> 01:06:59,626
Charlie, hayır!
916
01:06:59,834 --> 01:07:03,209
- Kurtulmak.
- Ne yapıyorsun? Kısa!
917
01:07:05,459 --> 01:07:07,584
- Dios mio !
- Hayır !
918
01:07:07,792 --> 01:07:08,876
Charlie!
919
01:07:09,834 --> 01:07:11,792
- Hayır, hayır Charlie!
920
01:07:33,459 --> 01:07:34,876
- Hayır, Charlie!
921
01:07:59,376 --> 01:08:00,834
AMAN TANRIM...
922
01:08:23,334 --> 01:08:24,959
"Sevgili Jane,
923
01:08:26,167 --> 01:08:28,792
Bu sözleri size
ağır bir yürekle yazıyorum .
924
01:08:31,001 --> 01:08:33,792
Charlie
dün gece hayatına son verdi.
925
01:08:35,001 --> 01:08:37,042
"Harold beni
erkeklerin sonunun geldiği konusunda uyardı ,
926
01:08:37,251 --> 01:08:40,667
"Ama ben görmedim.
Bilmeliydim.
927
01:08:41,626 --> 01:08:44,876
"
Margaret Parrish'ten yeni bir mektup aldım.
928
01:08:45,084 --> 01:08:49,542
"Ned nihayet eve geldi
ve macerasını bitirdi.
929
01:08:50,126 --> 01:08:52,334
"
Aşkın bize yaptırdığı şey delilik .
930
01:08:52,542 --> 01:08:55,251
"
Burada faaliyet gösteren tüm kuvvetlerden daha güçlü .
931
01:08:56,251 --> 01:08:58,709
"
Annesine onuruyla öldüğünü söyler misin ?
932
01:08:58,917 --> 01:09:02,084
"Senden bilmem
bir yabancıdan daha iyi.
933
01:09:02,292 --> 01:09:04,167
"En azından bunu hak ediyor."
934
01:09:05,834 --> 01:09:07,709
Oh hayır...
935
01:09:08,501 --> 01:09:10,334
Üzgünüm.
936
01:09:12,126 --> 01:09:15,459
Buna rağmen
çok sıkı çalışmaya devam ediyoruz .
937
01:09:16,126 --> 01:09:20,834
"George
beklenenden daha iyi dayanıyor. Neredeyse hedef üzerindeyiz.
938
01:09:22,042 --> 01:09:25,876
Ama bir kere
bunun bitmesini gerçekten isteyip istemediğimi bilmiyorum .
939
01:09:26,084 --> 01:09:29,501
"Çünkü bilseydim,
artık kim olduğumu bilemeyecektim.
940
01:09:29,709 --> 01:09:32,584
"Bir parçam
kan ve dehşet için haykırıyor ,
941
01:09:32,792 --> 01:09:35,792
"Çünkü onu
bitirerek kendimi kanıtlayabileceğimi biliyorum .
942
01:09:36,001 --> 01:09:40,376
"Onsuz, ben sadece
kafasında şapka olan bir adamım .
943
01:09:40,584 --> 01:09:43,417
"Ama
en büyük başarımın seninle olduğunu biliyorum.
944
01:09:43,626 --> 01:09:45,584
"inşa ettiğimiz hayatta.
945
01:09:46,376 --> 01:09:48,042
"Belki haklıydın.
946
01:09:48,876 --> 01:09:50,792
"Ben sadece zavallı bir aptalım.
947
01:09:51,001 --> 01:09:53,626
"Tüm sevgimi
sana ve Peter'a gönderiyorum .
948
01:09:53,834 --> 01:09:56,667
"Ben sonsuza kadar seninim.
William."
949
01:10:15,292 --> 01:10:17,501
Oksijen testi yapamadım .
950
01:10:18,126 --> 01:10:20,126
Bu şekilde gitmemiz gerekecek.
951
01:10:20,334 --> 01:10:22,667
Tamam, her şeyi planladım.
952
01:10:28,834 --> 01:10:29,709
Bu ne?
953
01:10:29,917 --> 01:10:33,126
Ordunun artık bir
kanaryası yoktu, doğaçlama yapmak zorunda kaldım.
954
01:10:33,334 --> 01:10:35,667
Saluda bir Fielding Junior.
955
01:10:36,751 --> 01:10:38,584
- Ölü görünüyor.
- O ölmedi.
956
01:10:38,792 --> 01:10:41,001
O sarhoş. Le di ron.
957
01:10:41,209 --> 01:10:43,376
Nefes alışını izlediğimiz sürece , güzel.
958
01:10:43,584 --> 01:10:45,959
Sahaya çıkarmak
reşit olmayanlarımızı bizden alıp değiştiriyor mu?
959
01:10:46,167 --> 01:10:48,959
sarhoş fareler tarafından?
Yeterince adil.
960
01:10:49,834 --> 01:10:52,542
Yerel yaban hayatı hakkında tartışmayı bitirdiyseniz ...
961
01:10:53,959 --> 01:10:54,917
Dinlenme
962
01:10:57,542 --> 01:10:59,001
Çok gururluyum.
963
01:11:00,542 --> 01:11:02,917
Her birinizle çok gurur duyuyorum.
964
01:11:03,959 --> 01:11:05,376
Senin inancın.
965
01:11:06,167 --> 01:11:08,417
Zorluk karşısında cesaretiniz.
966
01:11:09,167 --> 01:11:13,792
Hayatının çoğunu yeraltında yaşadın , görmezden geldin .
967
01:11:14,584 --> 01:11:15,542
Ama bu gece
968
01:11:16,959 --> 01:11:18,709
Bir kaç saat içinde,
969
01:11:19,584 --> 01:11:23,584
Başaramazsanız binlerce adamımız katledilecek.
970
01:11:25,459 --> 01:11:28,209
Hiyerarşi tarafından iyi görülmekle ilgili değil ,
971
01:11:29,792 --> 01:11:32,417
ama
adamlarımız için bir şeyler yapmak .
972
01:11:36,834 --> 01:11:37,876
Beyler.
973
01:11:39,167 --> 01:11:40,292
Bu gece,
974
01:11:41,542 --> 01:11:43,834
Biz olmayabilir
tarihe geçmek
975
01:11:45,084 --> 01:11:47,667
ama
coğrafyayı mutlaka değiştireceğiz.
976
01:11:51,792 --> 01:11:52,792
George.
977
01:11:55,292 --> 01:11:56,126
Ufaklık.
978
01:11:59,459 --> 01:12:00,501
Harold.
979
01:12:09,417 --> 01:12:12,042
- Bu bir onurdu.
- Şükürler olsun Lordum.
980
01:12:13,376 --> 01:12:15,292
Senin hakkında yanılmışım Bill.
981
01:12:15,834 --> 01:12:17,709
Sen gerçek bir askersin.
982
01:12:27,426 --> 01:12:29,626
Sabah 3'te.
Saldırıdan üç saat önce.
983
01:12:42,501 --> 01:12:43,584
Zaman geldi.
984
01:12:52,292 --> 01:12:54,834
Dinle Çok yakınlar.
985
01:13:08,959 --> 01:13:09,917
Harold arıyor.
986
01:13:10,792 --> 01:13:13,251
Shorty, calmarte'a ihtiyacım var.
987
01:13:14,084 --> 01:13:15,126
Doğru.
988
01:13:17,001 --> 01:13:18,292
Daha fazla çantaya ihtiyacımız var.
989
01:13:36,209 --> 01:13:37,917
Bekle bekle bekle...
990
01:13:38,417 --> 01:13:40,417
Hepsi
kafanın içinde Shorty, üstesinden gel.
991
01:13:40,626 --> 01:13:42,459
Bir saniye bekle.
992
01:13:57,251 --> 01:13:58,542
Yol açık.
993
01:14:00,001 --> 01:14:00,876
Jorge!
994
01:14:06,542 --> 01:14:08,459
Hadi kalk.
995
01:14:18,751 --> 01:14:21,251
Bir
Alman tüneli bulursak, onu havaya uçurmak zorundayız.
996
01:14:21,459 --> 01:14:24,792
Ya galeriniz
yatak odasından geçerse ? Kontrol etmem gerek.
997
01:14:51,834 --> 01:14:52,876
Bill?
998
01:14:53,626 --> 01:14:55,292
Kıçınızı buraya getirin.
999
01:15:07,167 --> 01:15:09,334
Biraz batıya gider.
1000
01:15:09,542 --> 01:15:11,001
Yatak odası sağlam kalmalıdır.
1001
01:15:11,209 --> 01:15:13,126
Öyleyse havaya uçuralım.
1002
01:15:14,001 --> 01:15:15,251
- Bill!
- Kahretsin!
1003
01:15:48,459 --> 01:15:49,417
Jorge!
1004
01:16:25,001 --> 01:16:26,459
Bırak beni!
1005
01:16:27,334 --> 01:16:30,834
- Ama kahretsin! Tünel!
- Isırdı, Bill.
1006
01:16:31,042 --> 01:16:33,417
Her şey çöktü.
1007
01:16:35,084 --> 01:16:37,084
Oda
sağlam, geri dönmelisin.
1008
01:16:37,292 --> 01:16:40,584
Hayır, saatler sürer.
Bitti, unut gitsin.
1009
01:16:41,167 --> 01:16:43,334
Tüm galeri çöktü.
1010
01:16:46,209 --> 01:16:48,001
Alman tüneli.
1011
01:16:50,709 --> 01:16:52,667
Tünellerinin bir
kısmı bizimki kadar uzanıyordu .
1012
01:16:52,876 --> 01:16:55,667
Hayır, hayır, oda
çöktü!
1013
01:16:55,876 --> 01:16:59,584
Yakınsama noktasını bulduk,
deldik ve yatak odasına doğru yola çıktık .
1014
01:16:59,792 --> 01:17:02,084
Bir dolu mermi alacağız.
1015
01:17:02,292 --> 01:17:05,501
Sizin emriniz onu yok etmek
ve yenisini kazmak olacak .
1016
01:17:05,917 --> 01:17:07,917
- Bizim
de aynısını yapacağımızı düşünecekler . -Hayır!
1017
01:17:08,417 --> 01:17:10,542
Bu bir intihar görevi. Yalnız git.
1018
01:17:10,751 --> 01:17:12,959
Saldırıyı geciktiremeyiz.
1019
01:17:13,167 --> 01:17:16,501
Sabah 6: 30'da çocuklarımız
kesin ölüme gidecek.
1020
01:17:16,709 --> 01:17:18,626
Biz sonuna kadar gitmedikçe.
1021
01:17:20,876 --> 01:17:22,042
Hayır.
1022
01:17:28,376 --> 01:17:29,417
Sürgü...
1023
01:17:30,459 --> 01:17:33,626
Kendimi kanıtlamak için burada olmadığımı söylediğinde
1024
01:17:34,584 --> 01:17:35,834
haklıydın.
1025
01:17:37,292 --> 01:17:40,459
Bana
inatçı pislik dediğinde haklıydın.
1026
01:17:41,876 --> 01:17:44,292
Hepimiz
bir general kadar iyiyiz.
1027
01:17:44,959 --> 01:17:46,376
Daha önce görmeliydim.
1028
01:17:47,084 --> 01:17:48,417
Üzgünüm.
1029
01:17:49,167 --> 01:17:51,709
Ancak burada seçim basit.
1030
01:17:53,042 --> 01:17:55,834
Kalabilir ve
hiçbir şey yapamaz, pes edebiliriz.
1031
01:17:56,042 --> 01:17:58,209
Başarısızlık korkusu için.
1032
01:17:58,542 --> 01:18:02,084
Ya da geri dönüp
ne için geldiğimizi yapabiliriz.
1033
01:18:02,292 --> 01:18:04,042
Kahraman olma
1034
01:18:04,417 --> 01:18:06,709
ama
yapılabilecek tek şey olduğu için.
1035
01:18:10,376 --> 01:18:12,459
Öyleyse gidip bir şeyler alalım.
1036
01:18:14,876 --> 01:18:17,209
George, burada kal.
1037
01:18:18,126 --> 01:18:19,959
Seni bunu
yapmaya zorlamamalıydım.
1038
01:18:20,167 --> 01:18:21,459
Her şey iyi olacak.
1039
01:18:21,667 --> 01:18:23,084
Dövüş sırasında iyi miydi?
1040
01:18:23,292 --> 01:18:24,667
Üzgünüm.
1041
01:18:26,209 --> 01:18:29,042
Yapamam ... bir daha olmayacak.
1042
01:18:32,626 --> 01:18:34,126
Bunu birlikte yapacağız.
1043
01:18:35,959 --> 01:18:36,834
Git.
1044
01:18:43,626 --> 01:18:45,751
Pekala, eğlenenler var
.
1045
01:18:46,453 --> 01:18:50,653
Sabah 5
Saldırıdan bir saat önce.
1046
01:20:04,376 --> 01:20:05,501
George...
1047
01:20:06,084 --> 01:20:08,209
Kavşağa geri dön ve izle.
1048
01:20:08,417 --> 01:20:10,292
Hareket ederse bize bildirin.
1049
01:20:49,042 --> 01:20:50,542
Malzemeyi getirin.
1050
01:21:00,209 --> 01:21:01,959
Bağlantılar için 15 dakikamız var .
1051
01:21:02,167 --> 01:21:03,834
ve 10 çıkmak için.
1052
01:21:32,251 --> 01:21:33,042
Fatura.
1053
01:21:35,042 --> 01:21:37,459
- Nerede ?
- Bilmiyorum. Birçok yerde.
1054
01:21:37,667 --> 01:21:40,751
- Derinlik?
- Sanırım üstümüzde.
1055
01:21:41,376 --> 01:21:42,584
Planı takip ediyoruz.
1056
01:21:44,126 --> 01:21:45,084
George'u uyarıyorum.
1057
01:21:46,001 --> 01:21:47,459
Unut gitsin, çok işimiz var.
1058
01:23:13,084 --> 01:23:14,834
Fazla zamanımız yok.
1059
01:23:15,042 --> 01:23:16,251
Çökecek.
1060
01:23:17,667 --> 01:23:18,959
Hayır, tutacak.
1061
01:23:19,709 --> 01:23:21,792
Hadi, ipi aç.
1062
01:23:22,001 --> 01:23:24,126
Bazı bağlantılar kurmam gerekiyor.
1063
01:23:36,917 --> 01:23:40,542
Bir şövalye olarak savaşı nasıl kazandığını görmeye geliyor musun Jack?
1064
01:23:41,084 --> 01:23:42,542
Bir beyefendi gibi mi dedin?
1065
01:23:51,542 --> 01:23:52,376
Sonra?
1066
01:23:53,001 --> 01:23:54,609
Patlayıcının başladığından emin olun
1067
01:23:54,809 --> 01:23:56,667
doğru şekilde.
06: 30'da osurmalı
1068
01:23:56,876 --> 01:23:57,876
Anladım?
1069
01:23:58,959 --> 01:24:01,417
Ne olursa olsun patlamalıdır.
1070
01:24:07,626 --> 01:24:08,792
İleri.
1071
01:24:09,001 --> 01:24:11,626
Bill, orada görüşürüz.
1072
01:24:40,334 --> 01:24:41,251
Ne yapıyorsun?
1073
01:24:41,459 --> 01:24:43,126
Beni bir Alman gördü,
onu öldürmek zorunda kaldım.
1074
01:24:43,542 --> 01:24:45,209
Cehenneme gideceğim
1075
01:24:47,501 --> 01:24:49,959
Dünya
üzerimize düşmek üzere.
1076
01:24:50,167 --> 01:24:52,417
Dışarı çıkmalısın. Şimdi.
1077
01:24:53,042 --> 01:24:54,209
Ya sen?
1078
01:24:54,417 --> 01:24:56,917
- Bağlantıları bitirmem gerekiyor.
- Hayır, Bill.
1079
01:24:57,667 --> 01:24:58,626
Fatura...
1080
01:24:59,376 --> 01:25:01,667
Al bunu.
O bir Peter askeri.
1081
01:25:02,334 --> 01:25:04,542
Şimdi beni dikkatlice dinle.
1082
01:25:05,292 --> 01:25:07,042
Cehenneme gitmeyeceksin.
1083
01:25:08,709 --> 01:25:10,542
Bizi korudun.
1084
01:25:12,334 --> 01:25:15,126
Seni
korumalıydım, üzgünüm.
1085
01:25:15,876 --> 01:25:17,209
Ama buradayız.
1086
01:25:17,792 --> 01:25:21,459
Savaş
siz farkına bile varmadan devam ederse
1087
01:25:21,667 --> 01:25:23,917
Peter, Charlie'nin yaşında olacak.
1088
01:25:25,751 --> 01:25:27,167
Ve bunu reddediyorum.
1089
01:25:31,959 --> 01:25:34,292
Her şey mantıklı olmalı.
1090
01:25:37,667 --> 01:25:41,709
O lanet tünellerden biraz ışık çıksın , tamam mı?
1091
01:26:36,167 --> 01:26:37,126
Hadi, Bill ...
1092
01:27:01,459 --> 01:27:02,459
Askerler ...
1093
01:27:03,292 --> 01:27:05,667
Süngü namlu.
1094
01:27:19,251 --> 01:27:20,959
Lanet olsun...
1095
01:27:27,042 --> 01:27:28,334
Sen yapmış olacaksın.
1096
01:27:34,834 --> 01:27:35,917
¡Hayır!
1097
01:28:12,959 --> 01:28:14,126
Git.
1098
01:28:14,501 --> 01:28:15,501
Bu iyi.
1099
01:28:22,126 --> 01:28:23,792
Ya Bill hala oradaysa?
1100
01:28:25,084 --> 01:28:26,751
Bize bir emir verdi.
1101
01:28:30,709 --> 01:28:33,834
Rab
sağ elinizdeki gölgenizdir.
1102
01:29:08,959 --> 01:29:10,209
George?
1103
01:29:17,251 --> 01:29:19,167
Kaçtığını sanıyordum.
1104
01:29:26,126 --> 01:29:27,292
- Peki Bill?
1105
01:29:30,001 --> 01:29:31,167
O kaldı.
1106
01:30:00,917 --> 01:30:02,876
Sizi doktora götürüyoruz.
1107
01:30:18,042 --> 01:30:18,959
İyi...
1108
01:30:19,834 --> 01:30:21,126
Hadi gidelim beyler.
1109
01:30:21,709 --> 01:30:22,834
Git.
1110
01:30:35,001 --> 01:30:39,084
Bu sabah saat 6.30'da
benzeri görülmemiş yoğunlukta bir patlama
1111
01:30:39,292 --> 01:30:41,126
Messines'te Alman hatlarını açtı,
1112
01:30:41,334 --> 01:30:44,584
müttefik birliklerin
düşman siperlerini ele geçirmesine izin verir .
1113
01:30:44,792 --> 01:30:47,417
Downing Caddesi'nde o kadar güçlü bir patlama hissedildi ki,
1114
01:30:47,626 --> 01:30:48,917
patlatıldı
1115
01:30:49,126 --> 01:30:51,584
kazılmış bir yeraltı odasından ...
1116
01:30:57,042 --> 01:30:59,417
Telgrafı aldım,
gelmemeliydim.
1117
01:31:02,792 --> 01:31:04,209
Her şeye rağmen içeri girebilir miyim?
1118
01:31:19,084 --> 01:31:22,167
Bu tür durumlarda kullanıma hazır formüllerimiz var .
1119
01:31:23,542 --> 01:31:25,167
"Kahraman" gibi kelimeler.
1120
01:31:26,459 --> 01:31:28,126
"Kurban".
1121
01:31:30,459 --> 01:31:31,792
"Patriota".
1122
01:31:33,834 --> 01:31:37,334
- Ama seni bununla rahatsız etmeyeceğim.
- Kim olduğunu biliyorum.
1123
01:31:37,751 --> 01:31:40,042
Bunu
görmek için savaşa ihtiyacı yoktu .
1124
01:31:40,251 --> 01:31:42,459
Madalya,
güzel bir süsden başka bir şey değildir .
1125
01:31:42,667 --> 01:31:45,292
Ve kraldan bir mektup ...
Kulaklarınızı kapatın.
1126
01:31:47,084 --> 01:31:49,917
Üzerine yazılan boktan daha iyi değil.
1127
01:31:56,209 --> 01:31:57,834
Kimseyle tanıştığımı sanmıyorum
1128
01:31:58,042 --> 01:32:02,667
Kocanız kadar inatçı Bayan Hawkin.
1129
01:32:04,876 --> 01:32:07,792
Ama
ondan başka kimseye de saygı duymadım.
1130
01:32:14,292 --> 01:32:15,751
Unutmak üzereydim.
1131
01:32:19,709 --> 01:32:22,334
Bu küçük çocuk
babanı her yerde takip etti .
1132
01:32:23,084 --> 01:32:23,917
Onun sayesinde,
1133
01:32:24,126 --> 01:32:27,376
büyük şeyler başarabileceğini düşünüyordu . Ve yaptı.
1134
01:32:27,751 --> 01:32:29,126
O yaptı.
1135
01:32:29,667 --> 01:32:32,167
Binlerce hayat kurtardı.
1136
01:32:32,959 --> 01:32:34,959
Çünkü senindi.
1137
01:32:36,584 --> 01:32:37,834
Ve şimdi,
1138
01:32:38,667 --> 01:32:40,917
sahibine döner.
1139
01:32:52,834 --> 01:32:53,876
Merhaba.
1140
01:33:35,804 --> 01:33:38,284
Messines patlaması
şimdiye kadar kaydedilen en güçlü patlamaydı .
1141
01:33:38,484 --> 01:33:41,915
İngiltere Başbakanı
patlamayı 225 km uzaklıktaki Londra'dan fark etti . oradan.
1142
01:33:42,115 --> 01:33:44,430
Madenler
10.000'den fazla Alman askerini yok etti.
1143
01:33:44,630 --> 01:33:46,996
Düşman kampı
müttefikler tarafından 35'ten daha kısa sürede alındı
1144
01:33:47,196 --> 01:33:49,604
dakika. Bu,
Büyük Savaş'ın son büyük tüneliydi.
1145
01:36:14,001 --> 01:36:17,001
Uyarlama: Charlotte Sarazin
80822