All language subtitles for The Restless Breed (1957)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,579 --> 00:00:13,179 UNA LEYENDA DE EL OESTE TEMPRANO ... 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,308 LA CARRERA INQUIETADA 3 00:01:33,419 --> 00:01:39,919 NOSOTROS. SERVICIO SECRETO 4 00:01:42,720 --> 00:01:47,711 Desde el final de la Guerra Civil organiza esta banda de asesinos ... 5 00:01:47,900 --> 00:01:49,694 llamado "Banda de Newton" 6 00:01:50,240 --> 00:01:54,893 contrabando de armas a través de la frontera, y entrégaselo a Maximiliano. 7 00:01:55,120 --> 00:01:58,954 Ayudamos al General Juárez a Maximiliano ... 8 00:01:59,320 --> 00:02:01,959 por una República Mexicana estable. 9 00:02:04,240 --> 00:02:08,531 Esta es la zona donde tu padre era para su investigación. 10 00:02:09,800 --> 00:02:13,488 Fue encontrado muerto en Mission una ciudad fronteriza de Texas. 11 00:02:22,060 --> 00:02:23,115 Misión ¿eh? 12 00:02:24,360 --> 00:02:26,237 La sede de la pandilla de Newton. 13 00:02:29,600 --> 00:02:31,731 El Departamento es tu petición. 14 00:02:31,780 --> 00:02:34,274 Te gusta la placa de tu padre y sosteniendo un revólver. 15 00:02:42,220 --> 00:02:44,276 ¿Alguien sabía en Mission quien era mi padre 16 00:02:45,740 --> 00:02:46,795 Un solo hombre. 17 00:02:47,680 --> 00:02:51,309 Un pastor no oficial, su nombre es Simmons. 18 00:02:52,080 --> 00:02:54,071 Tiene una pequeña misión en las afueras de la ciudad. 19 00:02:55,080 --> 00:02:56,513 Ahí es donde se quedó tu padre. 20 00:02:57,800 --> 00:02:59,950 Escuchamos de el de la muerte de tu padre. 21 00:03:09,120 --> 00:03:10,633 ¿Alguien vio lo que pasó? 22 00:03:11,960 --> 00:03:15,932 Los informes de nuestros investigadores dio una buena imagen de ella. 23 00:03:17,080 --> 00:03:21,319 James Allen, un joven asesino y el informante de Newton, 24 00:03:21,600 --> 00:03:26,369 habría escuchado la conversación entre tu padre y el pastor para atrapar a Newton. 25 00:03:38,160 --> 00:03:40,476 Más tarde fue visto conduciendo a la frontera mexicana. 26 00:03:41,560 --> 00:03:43,437 Se desconoce dónde está Newton. 27 00:03:44,200 --> 00:03:46,689 El contacto es con diferentes conductores. 28 00:04:10,920 --> 00:04:13,830 La noche siguiente regresó Newton regresa solo con Allan. 29 00:06:05,000 --> 00:06:07,309 Newton es inteligente y astuto. 30 00:06:08,200 --> 00:06:12,660 Sabemos que nunca regresó ha estado en Texas desde el asesinato de su padre. 31 00:06:17,120 --> 00:06:19,375 - Eso no me sirve de mucho. - Espera, Mitch. 32 00:06:19,520 --> 00:06:21,612 Cíñete a la ley. 33 00:06:21,760 --> 00:06:26,176 El amigo de tu padre, US Marshall Steve Evans pidió esa misión. 34 00:06:26,840 --> 00:06:29,429 - Él da las órdenes. - No acepto órdenes. 35 00:06:29,880 --> 00:06:30,835 Vamos, Mitch ... 36 00:06:31,240 --> 00:06:34,118 a tu padre no le gusta esa charla. Estás alterado ahora. 37 00:06:35,040 --> 00:06:38,634 Si eso es verdad. Y será Tardará mucho en ser así. 38 00:06:39,000 --> 00:06:40,613 'Dejaré a Marshall Evans contactarte. 39 00:06:40,720 --> 00:06:42,048 No es necesario. 40 00:06:44,760 --> 00:06:46,898 haré esto tampoco lo necesito. 41 00:07:35,480 --> 00:07:37,869 Ten cuidado si alguien se ve mal ... 42 00:07:38,560 --> 00:07:40,591 ... te pueden matar así. 43 00:07:41,500 --> 00:07:43,909 No te preocupes por mi. Mantengo los ojos cerrados. 44 00:07:46,760 --> 00:07:47,915 ¿Cuánto obtienes? 45 00:07:48,100 --> 00:07:51,533 ¿Todos juntos? Diez dólares. Con el viaje de regreso a Edimburgo. 46 00:07:52,240 --> 00:07:54,531 ¿Crees que no voy a volver? ¿Es asi? 47 00:07:54,660 --> 00:07:59,877 No, pero si quieres volver antes, entonces eso ya está arreglado. 48 00:08:00,960 --> 00:08:02,209 Te veo el miércoles. 49 00:08:14,120 --> 00:08:16,497 - ¿Sí? - Whisky. 50 00:08:22,960 --> 00:08:24,951 - ¿Que esta pasando ahí? - Pelea de gallos. 51 00:09:03,480 --> 00:09:04,993 - Veinte sobre el gris. - Bien. 52 00:09:05,200 --> 00:09:07,809 Veinte de mí también. 53 00:09:14,040 --> 00:09:15,195 ¿Dónde puedo encontrar al jefe? 54 00:09:17,080 --> 00:09:20,492 - Soy Jim Dairy. ¿Qué quieres? - El jefe, dije. 55 00:09:25,120 --> 00:09:26,653 ¿Quieres ver a Ed Newton? 56 00:09:28,120 --> 00:09:29,255 ¿Quiero eso? 57 00:09:29,960 --> 00:09:31,539 Está de viaje de negocios. 58 00:09:33,560 --> 00:09:36,795 - ¿Cuándo vuelve? - En uno o dos días. ¿Por qué? 59 00:09:38,280 --> 00:09:39,629 Prefiero decírselo yo mismo. 60 00:09:46,800 --> 00:09:48,735 Estas nervioso por eso ¿No entonces? 61 00:09:49,600 --> 00:09:51,292 ¿A quién puedo decirle a Ed? pregunta por él? 62 00:09:54,440 --> 00:09:57,115 Me quedo cerca Se lo diré yo mismo. 63 00:12:10,480 --> 00:12:13,617 Angelita. es hora de que los niños se vayan a la cama. 64 00:12:31,680 --> 00:12:34,957 - ¿Sí, joven? - ¿Es usted el reverendo Simmons? 65 00:12:35,520 --> 00:12:38,114 Asi es como me llaman pero no soy devoto. 66 00:12:38,520 --> 00:12:41,089 Estos son mis hijos ... por adopción. 67 00:12:42,220 --> 00:12:44,094 Angelita, los niños. 68 00:12:49,680 --> 00:12:51,716 Ella me dijo que eres un habitación de huéspedes. 69 00:12:52,400 --> 00:12:56,270 Puedes dormir en un establo reformado. Eso es lo que te puedo ofrecer. 70 00:12:56,720 --> 00:13:01,151 - Eso está bien para mi. - No te costará nada. Ven conmigo. 71 00:13:10,280 --> 00:13:11,429 Por aquí, joven. 72 00:13:16,320 --> 00:13:18,356 ¿No puedo donar algo? para la misión? 73 00:13:18,560 --> 00:13:21,129 Si te lo puedes perder. Entonces será bienvenido. 74 00:13:21,520 --> 00:13:22,873 Tengo luz aquí. 75 00:13:32,160 --> 00:13:34,276 Tu tomas mucho hombros, ¿no? 76 00:13:34,680 --> 00:13:36,135 Alguien tiene que hacerlo. 77 00:13:36,680 --> 00:13:40,355 Los indios no deberían ser mestizos. Y tampoco sus padres blancos. 78 00:13:41,040 --> 00:13:43,196 - ¿Son indios mestizos? - Sí. 79 00:13:45,800 --> 00:13:47,015 Aquí, reverendo. 80 00:13:52,320 --> 00:13:53,514 Dios te bendiga. 81 00:13:54,440 --> 00:13:56,192 No se quien eres o de donde vienes, 82 00:13:56,760 --> 00:14:00,388 pero debes saber que ... este 'n mal lugar en la tierra. 83 00:14:00,640 --> 00:14:03,770 - Todos esos pueblos fronterizos parecen ¿juntos? - Este no. 84 00:14:04,360 --> 00:14:07,511 Nuestra ciudad esta en tus manos de una banda de asesinos. 85 00:14:08,120 --> 00:14:10,593 Pertenecen a una pandilla contrabandistas, 86 00:14:10,800 --> 00:14:13,794 esas armas y otros bienes llévelo al otro lado de la frontera. 87 00:14:15,000 --> 00:14:18,255 - pensé el gobierno que se había detenido? - Todavía no. 88 00:14:19,000 --> 00:14:20,479 No es tarea fácil. 89 00:14:21,680 --> 00:14:24,558 Incluso mató a un agente secreto que fue enviado por Washington. 90 00:14:26,000 --> 00:14:27,135 Dormía en esa cama. 91 00:14:31,880 --> 00:14:34,858 Todavía no entiendo cómo Ed Newton se enteró de él. 92 00:14:37,000 --> 00:14:38,576 Ed Newton? 93 00:14:45,480 --> 00:14:46,799 ¿Ves lo que quise decir? 94 00:15:00,920 --> 00:15:03,480 Llevar un arma en esta ciudad es una invitación al asesinato. 95 00:15:12,000 --> 00:15:15,037 Ese es Mike Williams, el nuevo sheriff. 96 00:15:15,360 --> 00:15:18,795 Solo ha estado aquí una semana y media. El tercero en dos meses. 97 00:15:39,600 --> 00:15:41,855 No entre, sheriff, es una trampa para ti. 98 00:15:54,240 --> 00:15:57,609 Morton! Sal de eso. 99 00:16:01,440 --> 00:16:06,051 Lo dejaría así, sheriff. Solo se está divirtiendo. 100 00:16:06,200 --> 00:16:07,909 Mantente al margen, Cherokee. 101 00:16:08,880 --> 00:16:10,693 te lo dijimos para salir de la ciudad. 102 00:16:11,560 --> 00:16:12,615 Sí, lo sé. 103 00:16:14,440 --> 00:16:16,158 Vaya siempre en contra. 104 00:16:17,840 --> 00:16:18,795 Adelante. 105 00:16:21,460 --> 00:16:22,895 Solo tira. 106 00:16:26,160 --> 00:16:30,490 Nuevo. olvídalo como son las cosas. 107 00:16:31,600 --> 00:16:33,028 Morton! 108 00:16:34,829 --> 00:16:36,629 Mire detrás de usted, sheriff. 109 00:16:39,800 --> 00:16:40,835 ¿Por qué? 110 00:16:43,120 --> 00:16:44,917 Entonces me pones en la parte de atrás puede disparar? 111 00:17:20,520 --> 00:17:22,909 Vas a arder en el infierno. 112 00:17:27,720 --> 00:17:30,439 No me mires. Yo le advertí. 113 00:17:49,360 --> 00:17:53,354 Compadezca su alma. En el Nombre de Dios, Amén. 114 00:18:20,640 --> 00:18:24,216 Un hombre muerto yace a mis pies asesinado a sangre fría. 115 00:18:26,920 --> 00:18:30,876 ¿Cuál de ustedes es lo suficientemente hombre? para hablar de lo que pasó? 116 00:18:31,000 --> 00:18:32,911 Vamos, reverendo, puede hacerlo mejor que eso. 117 00:18:33,080 --> 00:18:39,808 Repito. ¿Hay un temeroso de Dios? hombre entre ustedes, déjelo hablar. 118 00:18:40,560 --> 00:18:42,013 E identificar al asesino. 119 00:18:42,600 --> 00:18:44,153 ¡Déjame ir, déjame ir !. 120 00:18:46,200 --> 00:18:47,599 ¡Lo hará mejor allí, reverendo! 121 00:18:50,460 --> 00:18:53,235 ¿Entonces un asesinato te divierte? 122 00:18:53,560 --> 00:18:54,749 ¡Habla mas alto! 123 00:18:55,240 --> 00:19:00,309 En el nombre del Señor, pide ¡Testifico contra este asesino! 124 00:19:00,440 --> 00:19:02,539 Toca fuerte. 125 00:19:04,600 --> 00:19:05,769 ¿Por qué ayudar al asesino? 126 00:19:10,080 --> 00:19:15,115 ¿No hay uno entre ustedes? a quien le gustaria hablar? 127 00:19:17,216 --> 00:19:21,016 - ¡Viles demonios! - ¡Ven conmigo! 128 00:19:21,280 --> 00:19:24,010 Déjame ir. ¡Déjame ir! 129 00:19:27,160 --> 00:19:28,588 ¡Diablos sucios! 130 00:19:39,280 --> 00:19:41,794 Él no lo admitirá, pero tú le hizo un gran favor, señor. 131 00:19:43,440 --> 00:19:44,475 ¿Está bien? 132 00:19:45,780 --> 00:19:47,674 Si. Se iba a poner duro. 133 00:19:49,280 --> 00:19:51,018 Detente con ese ruido. 134 00:19:54,160 --> 00:19:55,693 Tengo algo que decir. 135 00:19:57,520 --> 00:19:58,675 ¡Para! 136 00:20:00,960 --> 00:20:02,513 Recibimos un discurso. 137 00:20:03,600 --> 00:20:06,089 Mientras esté en la ciudad esto ya no pasa. 138 00:20:08,880 --> 00:20:09,835 ¿Quién dice eso? 139 00:20:14,720 --> 00:20:16,275 Esta. 140 00:20:22,440 --> 00:20:23,589 ¿Lo conoces Cherokee? 141 00:20:23,800 --> 00:20:25,592 - ¿De donde viene él? - ¿Quién es? 142 00:20:25,840 --> 00:20:29,995 Yo no sé. Pero él juega con su suerte. Vierta en. 143 00:20:31,160 --> 00:20:32,388 Espero que esté fanfarroneando. 144 00:20:36,360 --> 00:20:38,315 Otro sheriff asesinado. 145 00:20:38,620 --> 00:20:40,675 ¡Alcalde! ¡Alcalde! 146 00:20:43,640 --> 00:20:46,079 Alcalde. El chico nuevo les advirtió. 147 00:20:46,280 --> 00:20:49,153 Una matanza más y consiguen que ver con él. 148 00:20:49,520 --> 00:20:52,148 - Increíble. - Realmente dijo eso. 149 00:20:52,280 --> 00:20:54,835 ¿Quién sabe? Este puede ser el comienzo. 150 00:20:55,120 --> 00:20:57,859 Está de nuestro lado, reverendo. Puede estar seguro de eso. 151 00:21:01,240 --> 00:21:02,355 Hombre joven. 152 00:21:06,280 --> 00:21:07,599 Estamos todos orgullosos de ti. 153 00:21:07,960 --> 00:21:11,575 - Esta ciudad, gracias. - Nadie tiene que hacer eso. 154 00:21:11,680 --> 00:21:13,896 ¿Por qué lo hiciste? por como trataron al reverendo Simmons? 155 00:21:14,880 --> 00:21:18,335 - No en realidad no. - ¿Pero los desafiaste? 156 00:21:19,300 --> 00:21:23,334 No me gusta un abogado asesinado a sangre fría. 157 00:21:23,440 --> 00:21:27,412 - ¿El sheriff era amigo tuyo? - No lo había visto antes. 158 00:21:27,880 --> 00:21:31,634 Bueno, si estás a la altura en Mission necesitas esto. 159 00:21:31,840 --> 00:21:32,795 No, gracias, alcalde. 160 00:21:33,000 --> 00:21:34,752 Pero no puedes hacer la ley tómalo en tus propias manos. 161 00:21:35,280 --> 00:21:36,235 Lo hicieron. 162 00:21:38,360 --> 00:21:41,373 Yo digo que estaba fanfarroneando. ¿Dispara un poco más, Morton? 163 00:21:41,520 --> 00:21:42,994 Vamos a olvidar. 164 00:21:43,320 --> 00:21:45,854 No va a volver, eso es Texas ya fuera lo verás. 165 00:21:46,000 --> 00:21:48,699 ¿Quién eres, jovencito? ¿de donde eres? 166 00:21:49,040 --> 00:21:49,995 Eso no es importante. 167 00:21:50,440 --> 00:21:53,432 Queremos saber por tu propio bien. 168 00:21:53,680 --> 00:21:55,079 ¿Y si te pasa algo? 169 00:21:55,560 --> 00:21:58,749 No te quiero a ti ni a nadie más está preocupado por mí. 170 00:22:05,120 --> 00:22:08,340 - Date prisa, entra en escena. - He terminado con eso. 171 00:22:08,960 --> 00:22:12,473 - Entra en escena. - Bien bien. 172 00:22:17,800 --> 00:22:20,553 - ¡Otra ronda, señores! - Cuidado con la puerta. 173 00:22:32,720 --> 00:22:33,789 Empiezan de nuevo. 174 00:22:41,120 --> 00:22:42,858 Quieren verme, aparentemente. 175 00:22:57,020 --> 00:23:00,075 ¡No te vayas! te desafían, al igual que lo hicieron en casa del sheriff. 176 00:23:04,380 --> 00:23:06,710 Si me detengo ahora los golpearás nunca más perdido. 177 00:23:07,680 --> 00:23:10,719 Es mejor que te quedes aquí No quiero que te lastimes. 178 00:23:20,260 --> 00:23:24,379 - Él viene. - Está bien, apártate el bar. Prepárense chicos. 179 00:23:25,440 --> 00:23:27,078 Dijiste que no ha vuelto vendrá. 180 00:23:27,280 --> 00:23:30,310 - ¿Estás preocupado, Morton? - No, simplemente no me gusta. 181 00:23:42,020 --> 00:23:44,470 Mantén tus brazos a los lados y dejas caer tus armas. 182 00:23:47,120 --> 00:23:49,390 Solo eres un borracho. 183 00:23:50,200 --> 00:23:51,918 que tipo de hombre eres realmente? 184 00:23:54,660 --> 00:23:57,718 Alguien que le dispara en el estómago, si no hace lo que le digo. 185 00:23:58,240 --> 00:23:59,070 ¡Bien! 186 00:24:06,840 --> 00:24:10,849 Si supieras lo que es bueno para ti te habrías ido. 187 00:24:15,900 --> 00:24:19,779 El primero en levantar su arma morirá en esa posición. 188 00:24:42,280 --> 00:24:47,675 Tenía que matarte ahora mismo. Un movimiento y lo haré. 189 00:24:59,720 --> 00:25:02,812 - Lo querían así, reverendo. - Una verdadera masacre. 190 00:25:03,000 --> 00:25:04,858 Estos 2 hombres mataron al sheriff. 191 00:25:09,920 --> 00:25:10,875 ¿Qué estás haciendo? 192 00:25:11,120 --> 00:25:13,954 No hay doctor en la ciudad. Tengo un poco de experiencia. 193 00:25:14,280 --> 00:25:15,508 Quítame las manos de encima. 194 00:25:16,160 --> 00:25:18,330 Morirás como esa bala no se elimina. 195 00:25:18,440 --> 00:25:19,555 Deje que eso sea mi preocupación. 196 00:25:20,820 --> 00:25:23,580 Que esta operando contra el hombre a su manera, reverendo. 197 00:25:23,720 --> 00:25:25,836 Será mejor que tomes un vaso de bebida tirar en su cara. 198 00:25:26,040 --> 00:25:28,529 Es tratado como cualquier otro paciente. 199 00:25:29,380 --> 00:25:31,059 Lo sé, reverendo. Pero él no. 200 00:25:31,820 --> 00:25:33,139 Sin embargo, se mantiene alejado de mí. 201 00:25:33,720 --> 00:25:37,248 Lo que es bueno. Vendré a tu funeral. 202 00:25:38,140 --> 00:25:40,800 ¿Oye, Daley? Mantenemos el velorio aquí. 203 00:25:41,480 --> 00:25:43,696 Con una pelea de gallos eso es bueno para el estado de ánimo. 204 00:26:42,760 --> 00:26:43,715 Oye. 205 00:26:47,060 --> 00:26:50,835 - Dolerá. Muerde su cinturón. - Siempre que sepa lo que está haciendo. 206 00:26:54,036 --> 00:26:57,236 Angelita! Angelita! Angelita! 207 00:27:01,220 --> 00:27:02,275 ¿Donde esta el? 208 00:27:02,480 --> 00:27:04,835 - ¿El reverendo? - No, el joven desconocido. 209 00:27:05,720 --> 00:27:06,516 ¿Hay algo mal? 210 00:27:06,760 --> 00:27:10,471 El reverendo opera Cherokee. Le advertí pero él no escucharía. 211 00:27:10,740 --> 00:27:11,875 ¿Advertir sobre qué? 212 00:27:12,080 --> 00:27:15,874 Cherokee tiene 2 hombres allí y amenaza con matarlo si las cosas salen mal. 213 00:27:15,960 --> 00:27:19,848 Cuando llegue el joven forastero, déjelo prisa. Estaré en el hotel. 214 00:27:25,700 --> 00:27:30,156 - Aparentemente ya tengo reputación. - Por favor, date prisa antes de que salga mal. 215 00:27:31,440 --> 00:27:33,954 Tu crees que soy un profesional eres un revólver. 216 00:27:35,020 --> 00:27:37,714 - ¿No es así entonces? - nuevo. 217 00:27:38,340 --> 00:27:39,509 ¿Decepcionado? 218 00:27:40,800 --> 00:27:42,653 Si no estás, ¿Entonces qué eres? 219 00:27:43,940 --> 00:27:45,598 Iré a echar un vistazo lo que está ocurriendo allí. 220 00:28:14,920 --> 00:28:15,989 Dame el vendaje. 221 00:28:19,160 --> 00:28:21,490 darse prisa, están en la habitación 10. 222 00:28:36,420 --> 00:28:38,192 Estará bien. 223 00:28:43,780 --> 00:28:46,269 - El instrumento del diablo. - Muy agradable. 224 00:28:47,360 --> 00:28:48,973 ¿Le dio las gracias al reverendo? Cherokee? 225 00:28:49,940 --> 00:28:51,234 No le pregunté. 226 00:28:52,400 --> 00:28:53,992 Lo habría dejado ir. 227 00:28:54,920 --> 00:28:57,217 Quiere demostrar algo. 228 00:28:57,720 --> 00:29:00,473 - ¿Pon la otra mejilla? - Por su sermón de mañana. 229 00:29:01,780 --> 00:29:03,108 Gracias, Cherokee. 230 00:29:04,600 --> 00:29:06,258 No le agradezco, reverendo. 231 00:29:06,400 --> 00:29:08,755 Simplemente mete la nariz en todas partes. 232 00:29:09,280 --> 00:29:11,919 Hijo ... tienes que agradecer a Dios. 233 00:29:13,140 --> 00:29:14,832 Yo también estoy contigo todavía no está listo, señor. 234 00:29:16,440 --> 00:29:19,300 No eres tan duro como crees que eres, Cherokee. 235 00:29:35,240 --> 00:29:40,173 - Me asustaste. - Angelita de todos modos. Tu angel. 236 00:29:41,240 --> 00:29:42,912 Déjame ir. 237 00:29:43,680 --> 00:29:45,193 ¿Crees que quiero esto? 238 00:30:04,520 --> 00:30:07,598 El premio para un héroe en la ciudad es alto ¿eh? 239 00:30:13,020 --> 00:30:15,336 Nunca lo intentaste robar un beso reverendo? 240 00:30:16,180 --> 00:30:18,211 Hay una leyenda sobre pueblos revólver. 241 00:30:18,640 --> 00:30:21,513 El hombre que dibuja más rápido es dueño de todo. 242 00:30:25,880 --> 00:30:27,313 Una conclusión algo apresurada. 243 00:30:27,960 --> 00:30:29,732 Deja a Angelita en paz. 244 00:30:30,640 --> 00:30:34,671 - No hago nada si ella no quiere nada. - Nada si lo hace. 245 00:30:35,480 --> 00:30:38,074 Hago mi mejor esfuerzo para mantenerla ordenada criar como mujer joven. 246 00:30:38,900 --> 00:30:41,534 Si ella se saliera con la suya, lo haría ser bailarina de bar. 247 00:30:47,100 --> 00:30:51,219 Ella necesita amor, cuidado ternura y comprensión. 248 00:30:51,900 --> 00:30:54,011 Y puedo hacer estos rasgos ¿no crees? 249 00:30:54,840 --> 00:30:57,170 Nunca tuve un hombre revólver visto quién lo tenía. 250 00:31:30,540 --> 00:31:33,195 - Angelita. - Venga. 251 00:31:34,640 --> 00:31:37,689 Vi una luz quemada, es tarde Deberías irte a dormir, niña. 252 00:31:39,260 --> 00:31:42,209 - ¿Esta todo bien? - Si todo. 253 00:31:43,940 --> 00:31:46,989 Ese extraño ... te gusta el 254 00:31:50,200 --> 00:31:51,349 El es lindo. 255 00:31:53,060 --> 00:31:57,230 Angelita, no debes permitir amor por ese hombre. 256 00:31:59,540 --> 00:32:01,731 ¿Habrá alguna vez un hombre? puede gustar? 257 00:32:01,840 --> 00:32:05,955 - No es bueno. - Entonces dime por qué no. 258 00:32:06,500 --> 00:32:10,428 Es un hombre de revólver. Cada día podría ser el último. 259 00:32:10,640 --> 00:32:13,934 Son asesinos, con enemigos donde quiera que vayan. 260 00:32:14,380 --> 00:32:17,240 Toman lo que pueden conseguir de donde sea. 261 00:32:18,020 --> 00:32:22,258 ¿Estás interesado en un hombre así? - Nuevo. 262 00:32:22,760 --> 00:32:28,339 Finge que no existe. Buenas noches, niña. Dios sea contigo. 263 00:32:43,440 --> 00:32:45,340 Por favor vete. 264 00:32:46,080 --> 00:32:50,372 - ¿Crees todos estos sermones? - Sí. 265 00:32:54,540 --> 00:32:59,731 - No puedes cambiar lo que eres. - ¿Qué soy entonces? 266 00:33:01,980 --> 00:33:04,211 Mitad ángel, mitad mujer. 267 00:33:04,980 --> 00:33:06,479 Nunca he conocido a un hombre ... 268 00:33:18,940 --> 00:33:20,534 Buenas noches, Angelita. 269 00:34:16,400 --> 00:34:20,670 - ¿Eres un arcángel? - ¿Un arcángel? 270 00:34:21,080 --> 00:34:25,293 El reverendo Simmons dice que ella están ahí para proteger a la gente. 271 00:34:26,560 --> 00:34:31,034 - Bueno, yo no, niña. - Entonces, ¿de dónde eres? 272 00:34:32,080 --> 00:34:37,448 De un lugar donde no hay ángeles. Nunca los he visto. 273 00:34:39,340 --> 00:34:42,398 - ¿De dónde viene tu revólver? - De mi padre. 274 00:34:42,620 --> 00:34:44,314 ¿Te lo dio él? 275 00:34:46,700 --> 00:34:50,349 No, él ... lo tenía ya no es necesario. 276 00:34:53,320 --> 00:34:55,515 '¿Qué vas a disparar con él? 277 00:34:56,600 --> 00:35:00,036 Recuerda a los niños. Para disparar solo hazlo si es realmente necesario. 278 00:35:01,060 --> 00:35:04,015 Niños. Vuelve adentro. 279 00:35:16,260 --> 00:35:17,839 ¿Qué les has dicho? 280 00:35:18,820 --> 00:35:23,218 Que no soy un arcángel. Solo un humano, como tú. 281 00:35:25,340 --> 00:35:29,771 Angelita como fueron esos mató a otros alguaciles? 282 00:35:32,340 --> 00:35:34,173 En una emboscada en la calle. 283 00:35:35,080 --> 00:35:37,036 Asi estaran conmigo intenta también. 284 00:35:37,980 --> 00:35:41,231 Que Cherokee está orgulloso de su éxitos pasados. 285 00:35:41,880 --> 00:35:43,836 Parece una emboscada callejera convertirse. 286 00:35:44,760 --> 00:35:46,398 ¿Vas a caer en esa trampa? 287 00:35:47,320 --> 00:35:50,059 ¿Tengo que esperar al pastor? terminó su sermón? 288 00:35:54,420 --> 00:35:57,318 No puedes simplemente dejarlo ir dispara, ¿de acuerdo? 289 00:36:00,060 --> 00:36:02,535 Angelita, ¿puedo tener un momento? ¿hablar con usted? 290 00:36:11,140 --> 00:36:12,798 ¿Sabes lo que va a hacer? 291 00:36:15,300 --> 00:36:17,556 Se dejará matar. 292 00:37:09,140 --> 00:37:10,195 No te muevas. 293 00:37:12,940 --> 00:37:14,393 Sigue mirando por esa ventana. 294 00:37:15,640 --> 00:37:18,095 Tira tu arma aquí. ¡Apresúrate! 295 00:38:05,260 --> 00:38:07,870 - ¿Dónde está la puerta trasera? - Ahí, señor. 296 00:38:22,540 --> 00:38:23,695 Dejar caer. 297 00:38:29,020 --> 00:38:30,838 Camina hacia ese árbol. 298 00:38:43,580 --> 00:38:44,635 Parada. 299 00:38:45,720 --> 00:38:47,139 Suelta esa arma. 300 00:38:55,340 --> 00:38:56,634 Desaste de eso. 301 00:39:03,120 --> 00:39:05,156 Grandes pasos hacia Jim Daley. 302 00:39:06,420 --> 00:39:07,475 ¡Más alto! 303 00:39:10,800 --> 00:39:11,755 ¡Más alto! 304 00:39:14,200 --> 00:39:15,155 ¡Más alto! 305 00:39:17,480 --> 00:39:18,435 ¡Más alto! 306 00:39:20,840 --> 00:39:22,419 Entra en escena. 307 00:39:23,680 --> 00:39:25,159 Pon música para ellos. 308 00:39:26,380 --> 00:39:27,435 ¡Ahora baila! 309 00:39:28,360 --> 00:39:29,415 ¡Vamos, más alto! 310 00:39:38,340 --> 00:39:40,576 Yo temía que tu quería derramar más sangre. 311 00:39:41,640 --> 00:39:43,970 Ellos estaban listos para matarme. ¡Vamos! 312 00:39:44,120 --> 00:39:45,719 ¿No es eso suficiente? 313 00:40:20,780 --> 00:40:21,835 ¡Fusibles! 314 00:40:24,320 --> 00:40:25,275 ¡Sube ahí! 315 00:40:29,480 --> 00:40:31,436 Fuera de la ciudad ustedes dos. Y mantente alejado. 316 00:40:32,140 --> 00:40:33,195 ¡Apresúrate! 317 00:40:49,900 --> 00:40:51,255 ¿Es mejor así? 318 00:41:00,780 --> 00:41:04,352 Podrías haber estado muerto. - Supongo que tuve suerte. 319 00:41:04,940 --> 00:41:09,432 No quiero ser cruel y agradece lo que hiciste ... 320 00:41:09,800 --> 00:41:12,837 - No confías en mi todavía, ¿es asi? - Sí. 321 00:41:13,320 --> 00:41:17,149 Mientras no sepamos quién o qué usted es, debe irse. 322 00:41:17,360 --> 00:41:18,609 Un momento, reverendo. 323 00:41:18,720 --> 00:41:21,478 No puedo arriesgar mi reputación en Mission, 324 00:41:21,680 --> 00:41:25,077 por un forajido aquí para proporcionar alojamiento. 325 00:41:27,020 --> 00:41:31,352 Al principio estabas feliz de que obtuve este perseguido a los bandidos fuera de la ciudad. 326 00:41:31,560 --> 00:41:35,778 Mientras ocultes tu identidad, Saco mis conclusiones. 327 00:41:37,740 --> 00:41:38,995 Gracias, reverendo. 328 00:41:42,540 --> 00:41:46,210 - ¿Por qué tiene que salir de aquí? - Eso es lo mejor. 329 00:41:46,380 --> 00:41:49,138 Siempre es mejor. El te ayudó. 330 00:41:49,320 --> 00:41:51,072 No dudes de mi juicio. 331 00:41:51,280 --> 00:41:53,555 Pero luego ya no lo veo. 332 00:41:53,760 --> 00:41:54,829 Rezo por eso. 333 00:41:55,220 --> 00:41:59,035 Tengo un sentimiento extraño al respecto ese hombre, está aquí con un propósito. 334 00:41:59,440 --> 00:42:00,953 Un propósito especial. 335 00:43:08,220 --> 00:43:11,572 ¿Algo te lastima? ¿Para qué son esas lágrimas? 336 00:43:11,720 --> 00:43:14,918 No deberías estar aquí. Por favor vete. 337 00:43:15,540 --> 00:43:19,451 no quieres que me vaya, ¿verdad? - - Si yo quiero. 338 00:43:19,820 --> 00:43:23,613 - Ayer dejé que me besaras ... - Lo sé, lo siento. 339 00:43:24,020 --> 00:43:25,733 Lo hice por diversión. 340 00:43:27,140 --> 00:43:31,695 Pero esta mañana antes de esa emboscada ... ya no era una broma. 341 00:43:32,380 --> 00:43:34,391 Vi el miedo en tus ojos. 342 00:43:36,560 --> 00:43:38,715 - ¿Real y verdaderamente? - Sí. 343 00:43:40,240 --> 00:43:43,056 No te quiero a ti ni a nadie de lo contrario preocupado por mí. 344 00:43:43,780 --> 00:43:44,869 ¿Por qué no? 345 00:43:46,660 --> 00:43:51,815 Porque ... de todos modos, No me quedaré aquí mucho tiempo. 346 00:43:53,580 --> 00:43:55,352 No debería importarle a nadie. 347 00:43:56,360 --> 00:44:00,539 Pero lo hace para mí. Ni siquiera sé tu nombre. 348 00:44:02,500 --> 00:44:04,795 Te diré si lo haces no contado más. 349 00:44:05,000 --> 00:44:05,955 Prometo. 350 00:44:06,500 --> 00:44:07,555 Es Mitchell. 351 00:44:09,100 --> 00:44:10,952 es ese tu nombre o apellido? 352 00:44:11,860 --> 00:44:14,515 Mi primer nombre. Todos me llaman Mitch. 353 00:44:15,840 --> 00:44:20,189 - Mitch ... - Eso es suficiente, está bien. 354 00:44:20,520 --> 00:44:21,953 Está bien, Mitch. 355 00:44:24,060 --> 00:44:28,119 - ¿De dónde eres? Dónde has... - Hablas como una mujer ahora. 356 00:44:28,420 --> 00:44:29,873 Pregunta siempre. 357 00:44:36,660 --> 00:44:39,629 Ah! entonces. 358 00:44:42,140 --> 00:44:46,095 - Dinos. - Decimos a nadie, Mitch. 359 00:44:46,700 --> 00:44:51,379 - Estabas escuchando, ¿no? - ¿Eres indio o vaquero? 360 00:44:51,420 --> 00:44:54,671 A veces no sabe la diferencia entre un rostro pálido o piel roja. 361 00:44:58,460 --> 00:45:01,393 Cuando era pequeño como ahora estas, 362 00:45:01,660 --> 00:45:05,958 Mi padre me gustaba más hombre de todo el mundo. 363 00:45:07,180 --> 00:45:14,472 Me enseñó a cazar, pescar, natación y tiro. 364 00:45:14,880 --> 00:45:16,836 Mejor que cualquier chico de mi edad. 365 00:45:17,600 --> 00:45:19,836 Pero el no me quería se convirtió en un hombre revólver 366 00:45:20,440 --> 00:45:22,635 él quería que me pusiera de lado de la ley y el orden. 367 00:45:23,360 --> 00:45:27,475 A la escuela, y muy Sea inteligente. 368 00:45:28,740 --> 00:45:30,414 Yo lo amaba mucho. 369 00:45:31,860 --> 00:45:35,755 Aunque me encantaba disparar Hice lo que quiso. 370 00:45:38,060 --> 00:45:42,552 - ¿Te hizo ir a la escuela? - Sí, muchos años. 371 00:45:42,820 --> 00:45:47,276 - Entonces, ¿por qué no eres inteligente? - Oh, entonces no soy inteligente, ¿eh? 372 00:45:47,500 --> 00:45:49,012 Todavía llevas un arma. 373 00:45:55,540 --> 00:45:59,371 - Sí, llevo una pistola. - También es bueno. 374 00:45:59,520 --> 00:46:01,253 Vamos los dos vamos. 375 00:46:01,600 --> 00:46:03,591 Ahora ve, haz un poco de Angelita tu dices. 376 00:46:09,200 --> 00:46:11,411 Dime por qué sigues lleva un revólver? 377 00:46:13,940 --> 00:46:16,176 No puedo decirte eso Angelita. 378 00:46:18,220 --> 00:46:22,253 El pastor tenía razón. Usted está aquí por una razón. 379 00:46:22,500 --> 00:46:27,428 Muy mala razón. - ¿Qué diferencia hace eso? 380 00:46:29,140 --> 00:46:30,509 Mucho. 381 00:46:32,360 --> 00:46:36,388 - ¿Estás decepcionado de mí? - Sí. 382 00:46:37,980 --> 00:46:40,277 Pensaste que yo era algo especial fue, ¿eh? 383 00:46:40,980 --> 00:46:43,879 Sí, muy especial. 384 00:46:47,860 --> 00:46:49,393 Bueno, estabas equivocado. 385 00:47:47,460 --> 00:47:50,049 Lo siento, necesito esa mierda limpiar aquí. 386 00:47:51,020 --> 00:47:52,473 ¿Cómo consiguió esto? 387 00:47:55,220 --> 00:47:57,570 Mike lo compró por un chica de la calle. 388 00:47:57,680 --> 00:47:59,477 Pero no tuvo agallas para dárselo. 389 00:47:59,680 --> 00:48:01,855 Se quedaron los otros 3 alguaciles aquí en esta habitación? 390 00:48:02,160 --> 00:48:03,275 Cada uno por un tiempo. 391 00:48:12,720 --> 00:48:14,597 Tienes visitantes, ya veo. 392 00:48:17,180 --> 00:48:19,271 Entrarás a la habitación con el Sr. Evans tengo que compartir. 393 00:48:19,520 --> 00:48:21,636 - Mariscal Evans. - Hola, alcalde. 394 00:48:21,840 --> 00:48:23,659 No te esperábamos aquí tan rápido. 395 00:48:41,080 --> 00:48:44,516 Un hombre nuevo aquí, asesinado 2 de los hombres de Newton anoche. 396 00:48:44,720 --> 00:48:47,014 Es inmediatamente tranquilo aquí. - ¿Quién es? 397 00:48:47,440 --> 00:48:49,195 Ese es él, él acaba de llegar. 398 00:48:56,220 --> 00:48:57,275 Hola Steve. 399 00:48:58,160 --> 00:48:59,752 Escuché que estabas aquí. 400 00:49:04,440 --> 00:49:08,395 ¿Te importa? - No, en absoluto, mariscal. 401 00:49:10,400 --> 00:49:11,355 Ven conmigo. 402 00:49:15,640 --> 00:49:16,959 Aún te ves igual. 403 00:49:18,480 --> 00:49:21,119 Esa cara de piedra tuya también. 404 00:49:22,060 --> 00:49:24,251 Entonces eres el nuevo duro hombre en la ciudad, ¿eh? 405 00:49:25,720 --> 00:49:29,356 No tengo secretos para ti Steve. Sabes por qué estoy aquí. 406 00:49:30,940 --> 00:49:32,795 Sí, me temo que sí. 407 00:49:33,640 --> 00:49:34,595 No lo apruebas. 408 00:49:35,360 --> 00:49:38,657 Nuevo. No personal no profesional. 409 00:49:39,380 --> 00:49:41,357 ¿Quién te dijo que interfirieras? con la ley? 410 00:49:42,420 --> 00:49:43,589 ¿Qué ley? 411 00:49:44,260 --> 00:49:47,636 Conociste la muerte de tu padre recibió un examen especial. 412 00:49:48,480 --> 00:49:50,238 Decidí las cosas para tomar en sus propias manos. 413 00:49:50,580 --> 00:49:53,592 Yo no pertenezco al Estado, y pongo sin cuenta a nadie. 414 00:49:54,060 --> 00:49:57,175 Te equivocas. Tú me haces eso. 415 00:49:58,380 --> 00:49:59,879 - ¿Para ti? - Sí. 416 00:50:00,380 --> 00:50:03,298 Ya mataste a dos hombres. - En defensa propia. 417 00:50:03,500 --> 00:50:06,831 Ahora espera al siguiente. si tú que matas, serás colgado. 418 00:50:08,900 --> 00:50:12,533 ¿Qué intentas hacer, Steve? ¿Protegerme de mí mismo? 419 00:50:13,900 --> 00:50:15,115 Buen intento. 420 00:50:15,560 --> 00:50:17,790 Un cargo de asesinato en mi contra no tiene sentido. 421 00:50:18,200 --> 00:50:21,990 Tan pronto como Newton me vea, tire él es su arma aunque hay 20 testigos. 422 00:50:22,560 --> 00:50:24,073 ¿Qué jurado me condenará? 423 00:50:26,620 --> 00:50:28,776 Le diré al jurado que te advertí. 424 00:50:28,940 --> 00:50:31,235 Y eso es premeditado fue asesinato. 425 00:50:33,500 --> 00:50:36,478 Te has puesto duro, steve desde la última vez que te vi. 426 00:50:37,140 --> 00:50:39,570 Me refiero a cada palabra que dije. 427 00:50:43,060 --> 00:50:46,550 Ed Newton tiene 2 de los más rápidos guardias del país. 428 00:50:46,800 --> 00:50:51,297 Sí, los necesitará. porque sin embargo, tú o cualquier otra persona me detiene. 429 00:50:51,680 --> 00:50:54,799 - Vuelve a tus sentidos, Mitch. - Quita tus manos, Steve. 430 00:50:54,820 --> 00:50:56,114 No puedes salirte con la tuya. 431 00:51:00,180 --> 00:51:03,511 En el nombre de tu padre, quien mi mejor amigo. 432 00:51:03,720 --> 00:51:08,155 En su nombre. Te niego. No eres su hijo. 433 00:51:08,460 --> 00:51:11,199 Eres como un gángster buscando venganza barata. 434 00:51:11,400 --> 00:51:16,038 No por tu padre, sino por tu propio orgullo herido! 435 00:51:16,160 --> 00:51:17,559 ¡Dije que alejes tus manos! 436 00:51:41,060 --> 00:51:42,115 Barman. 437 00:51:44,340 --> 00:51:47,319 Pon una botella de whisky aquí. - Sí. señor. 438 00:52:01,940 --> 00:52:05,191 Yo fui la ultima persona con señor. Baker habló antes de que lo mataran. 439 00:52:05,540 --> 00:52:07,870 No tenia idea de que Mitch su hijo. 440 00:52:08,820 --> 00:52:11,309 Los conozco desde mitch era un niño. 441 00:52:11,840 --> 00:52:13,478 señor. Baker no le tenía miedo a nadie. 442 00:52:14,440 --> 00:52:18,149 Mitch es como su padre y es igualmente terco. 443 00:52:21,300 --> 00:52:23,670 Casi tenemos el ultimo de la pandilla ... 444 00:52:23,720 --> 00:52:25,950 quien proporcionó a los contrabandistas de suministros y armas. 445 00:52:27,120 --> 00:52:31,317 Sin el trabajo de Frank Baker, nunca podríamos haber hecho eso. 446 00:52:32,100 --> 00:52:35,715 - ¿Entonces Ed Newton se acabó? - No a los ojos de Mitch. 447 00:52:44,500 --> 00:52:47,398 Tengo hombres estupidos ver las cosas que hacen en mi tiempo. 448 00:52:48,200 --> 00:52:49,633 ¿De qué estás hablando? 449 00:52:50,700 --> 00:52:53,234 ¿Qué tan rápido puedes ahora? sacar tu revólver? 450 00:52:59,280 --> 00:53:02,735 Escucha ... ven para allá no te preocupes por eso, eh. 451 00:53:06,560 --> 00:53:08,976 Ni siquiera puedes usar tu arma sal de la funda. 452 00:53:15,780 --> 00:53:17,438 ¿Quieres decir esto? 453 00:53:20,600 --> 00:53:21,655 Por favor. 454 00:53:34,840 --> 00:53:36,995 - ¿Quién es? - Soy yo, Allan. 455 00:53:37,660 --> 00:53:38,715 Un momento. 456 00:53:44,500 --> 00:53:45,919 Está bien, entra. 457 00:53:48,740 --> 00:53:51,898 Cherokee, si quieres puedo hacerlo ahora para contactarte. 458 00:53:52,660 --> 00:53:55,915 - ¿De qué estás hablando? - Ese nuevo, Mitch Baker. 459 00:53:56,140 --> 00:53:57,595 Baker ... ¿Baker? 460 00:53:59,660 --> 00:54:01,113 ¿Cómo sabes su nombre? 461 00:54:01,920 --> 00:54:04,673 Como cuando supe de su padre escuchando cosas. 462 00:54:06,280 --> 00:54:09,635 - ¿Donde esta el? - En el salón y está borracho. 463 00:54:10,000 --> 00:54:11,911 Borracho, podría disparar incluso mejor que sobrio. 464 00:54:13,140 --> 00:54:15,829 Déjame intentarlo. Tiene mucho dinero con él. 465 00:54:16,860 --> 00:54:19,076 No, Newton quiere hacerlo él mismo. 466 00:54:23,140 --> 00:54:25,058 ¿No crees que Baker lo sabe? quien mató a su padre? 467 00:54:25,320 --> 00:54:27,248 Hablas demasiado. 468 00:54:33,940 --> 00:54:40,632 Cherokee, ¿sabría él que yo traicionó a su padre? 469 00:54:41,180 --> 00:54:43,257 Te pagaron por eso. Y ahora lárgate de aquí. 470 00:56:36,260 --> 00:56:37,873 Ese tonto me probó matar. 471 00:56:38,080 --> 00:56:41,556 - ¿Dónde está tu arma? - Perdido, creo. 472 00:56:44,580 --> 00:56:45,829 Yo también lo creo. 473 00:56:46,040 --> 00:56:49,831 ¿Sabes por qué está en la ciudad? Para matar a Ed Newton. 474 00:56:53,460 --> 00:56:55,710 Cherokee me lo dijo ella misma. 475 00:56:58,660 --> 00:57:02,415 Deja de reírte de mí. ¡Deja de reírte de mí! 476 00:57:24,740 --> 00:57:27,595 ¡Oye! Despierta. 477 00:57:28,680 --> 00:57:29,874 Estoy despierto. 478 00:57:30,620 --> 00:57:31,675 Ven aquí. 479 00:57:33,260 --> 00:57:34,609 Por favor quédate quieto. 480 00:57:35,240 --> 00:57:36,434 ¡Quiero hablar contigo! 481 00:57:36,960 --> 00:57:38,951 Despiertas a todos en la misión. 482 00:57:39,600 --> 00:57:42,717 Si no me hablas, haré ¡Despierta a todos en la ciudad! 483 00:57:45,520 --> 00:57:46,575 Has estado bebiendo. 484 00:57:51,720 --> 00:57:53,358 Una niña en una jaula. 485 00:57:56,040 --> 00:58:00,295 Perdón. Lo siento yo realmente, de tu padre. 486 00:58:03,420 --> 00:58:05,778 ¿Te lo dijo el viejo Steve? 487 00:58:07,860 --> 00:58:10,720 ¿Por qué no te vas a dormir? lo hablaremos mañana. 488 00:58:13,440 --> 00:58:15,510 Debes haber escuchado lo que me dijo. 489 00:58:17,520 --> 00:58:20,475 Estará bien. Todo va a estar bien. 490 00:58:22,880 --> 00:58:23,810 ¿Lo hará? 491 00:58:26,440 --> 00:58:28,019 No hables así. 492 00:58:40,480 --> 00:58:44,490 medio ángel Toda una mujer. 493 00:58:47,880 --> 00:58:48,935 Buenas noches. 494 00:58:54,280 --> 00:58:55,335 Buenas noches. 495 00:59:07,180 --> 00:59:09,229 Angelita. ¿Puedo hablar contigo? 496 00:59:09,630 --> 00:59:11,130 Si. 497 00:59:16,440 --> 00:59:19,309 ¿Lo escuchaste? - Escuché todo. 498 00:59:22,420 --> 00:59:25,694 El esta tan solo y herir. 499 00:59:27,420 --> 00:59:28,475 Sé. 500 00:59:29,320 --> 00:59:30,469 Por favor ayudarlo. 501 00:59:33,240 --> 00:59:35,810 Lo voy a ver mañana y ver lo que puedo hacer. 502 00:59:37,080 --> 00:59:39,271 Si no lo detienes será asesinado. 503 00:59:40,420 --> 00:59:43,114 Hago todo lo que esté en mi poder mentiras para ayudarlo. 504 00:59:43,920 --> 00:59:46,375 Por tu bien... y su. 505 00:59:47,920 --> 00:59:49,114 Buenas noches, hija mía. 506 01:00:00,440 --> 01:00:02,431 Cherokee, si le dices a Newton, él me va a matar. 507 01:00:02,840 --> 01:00:04,068 Hablas demasiado. 508 01:00:41,760 --> 01:00:48,094 Lo siento, señor. Evans. Olvidé que yo comparte la habitación con el US Marshall. 509 01:00:48,960 --> 01:00:50,075 Deja la luz encendida. 510 01:00:59,740 --> 01:01:01,817 ¡Para mí es una habitación de hotel! 511 01:01:03,560 --> 01:01:05,491 A menudo dormía aquí. 512 01:01:09,020 --> 01:01:11,554 Sabías que los 3 asesinados alguaciles, ¿eh? 513 01:01:12,720 --> 01:01:14,039 Me gustaron. 514 01:01:14,840 --> 01:01:19,556 Hombres valientes y honorables, como tu padre. 515 01:01:24,020 --> 01:01:26,190 ¿Alguna vez te dijo eso? que una vez me salvó la vida? 516 01:01:28,891 --> 01:01:30,191 Nuevo. 517 01:01:31,760 --> 01:01:33,671 'Nos veíamos a menudo en ese momento. 518 01:01:34,800 --> 01:01:36,916 Oye, ¿qué es lo que realmente quieres? 519 01:01:39,440 --> 01:01:42,134 El no querria verte arruinar tu vida. 520 01:01:43,420 --> 01:01:47,631 Lo dijiste antes. Tú tienes basta de charla. 521 01:01:53,700 --> 01:01:55,831 ¿Sabes lo que soñó tu padre? ¿para ti? 522 01:01:56,320 --> 01:01:57,594 Seguro que lo sé. 523 01:01:59,940 --> 01:02:02,156 Pero eso es hace mucho tiempo. 524 01:02:03,320 --> 01:02:04,735 Escucha, estoy cansado. 525 01:02:06,580 --> 01:02:08,398 No puedes soportar la verdad. 526 01:02:11,780 --> 01:02:13,811 No quiero hablar de eso. 527 01:02:15,500 --> 01:02:18,772 Bebiste hasta hartarte de whisky, Pero no funciona. 528 01:02:19,260 --> 01:02:23,796 No puedes ahogar tu conciencia. eres un hombre demasiado bueno. 529 01:02:24,500 --> 01:02:25,953 Como tu padre. 530 01:02:28,020 --> 01:02:29,951 Por supuesto que te importa que fue asesinado. 531 01:02:30,640 --> 01:02:32,437 Por supuesto que quieres hacer algo al respecto. 532 01:02:32,720 --> 01:02:34,597 Pero déjame hacerlo hacerlo a mi manera. 533 01:02:34,880 --> 01:02:37,978 Dame la satisfaccion que La justicia prevalecerá. 534 01:02:41,100 --> 01:02:43,475 No puedes hacer todo a tu manera. 535 01:02:52,600 --> 01:02:54,313 Quizás, Steve. 536 01:02:59,720 --> 01:03:01,048 Quizás. 537 01:03:18,059 --> 01:03:19,259 ¡Mariscal! 538 01:03:21,760 --> 01:03:24,830 Cherokee se ha ido aquí está fijado a Newton. 539 01:03:26,660 --> 01:03:30,250 Luego viene con su pistoleros para matar. 540 01:03:33,160 --> 01:03:34,593 ¿Mitch Baker está adentro? 541 01:03:34,700 --> 01:03:37,519 Sí, juega al póquer. Encontró nuevos amigos. 542 01:03:38,200 --> 01:03:40,077 Ya ha tenido suficiente para escucharme. 543 01:03:40,880 --> 01:03:42,393 Quiero hablar con él. 544 01:03:42,600 --> 01:03:44,875 No esta de humor escuchar cualquier cosa. 545 01:03:45,080 --> 01:03:46,149 Él tiene que. 546 01:03:47,880 --> 01:03:48,835 'Buena suerte. 547 01:03:56,800 --> 01:03:58,392 Mitch, necesito hablar contigo. 548 01:04:00,720 --> 01:04:03,612 - Es amable, reverendo. - Lo digo en serio. 549 01:04:04,600 --> 01:04:07,068 venir. aún podemos utilizar un reproductor. 550 01:04:07,280 --> 01:04:08,959 Sí, señor, siéntese. 551 01:04:10,960 --> 01:04:12,279 puedo tener un momento hablar contigo a solas? 552 01:04:12,520 --> 01:04:14,453 - Nuevo. - No tardará mucho. 553 01:04:14,760 --> 01:04:17,235 Vamos, reverendo, siéntese. A los chicos no les importa. 554 01:04:17,560 --> 01:04:21,115 - Dale las cartas al reverendo. - Sí, reverendo, venga. 555 01:04:21,516 --> 01:04:23,116 ¡Oye, whisky! 556 01:04:25,080 --> 01:04:26,549 No puedo jugar una carta. 557 01:04:28,180 --> 01:04:29,235 Lo siento, nunca juego a las cartas. 558 01:04:30,520 --> 01:04:33,080 Jugaré a las cartas, reverendo. Solo sostenga las cartas. 559 01:04:58,140 --> 01:05:00,392 Abro con diez dólares. 560 01:05:01,840 --> 01:05:02,955 Yo participo. 561 01:05:03,920 --> 01:05:04,975 Yo también. 562 01:05:06,360 --> 01:05:07,679 El reverendo también. 563 01:05:08,960 --> 01:05:10,154 Yo también voy. 564 01:05:13,680 --> 01:05:14,795 Tarjetas? 565 01:05:17,040 --> 01:05:18,155 Dame dos. 566 01:05:19,160 --> 01:05:20,115 ¿Pastor? 567 01:05:22,160 --> 01:05:24,330 El reverendo quiere tres. 568 01:05:25,180 --> 01:05:27,235 - ¿Bud? - uno. 569 01:05:27,440 --> 01:05:29,396 Tomo tres cartas. 570 01:05:30,900 --> 01:05:34,455 - Y el comerciante ... - Tres. 571 01:05:44,240 --> 01:05:46,012 Pongo veinte dólares. 572 01:05:49,440 --> 01:05:50,495 Espectáculos. 573 01:05:52,120 --> 01:05:53,275 Yo también. 574 01:05:55,100 --> 01:05:57,531 El reverendo suma veinte. 575 01:06:07,800 --> 01:06:10,515 Estoy fuera. - Paso. 576 01:06:12,320 --> 01:06:13,548 Debemos mostrar, Reverendo. 577 01:06:14,760 --> 01:06:15,610 Dos pares. 578 01:06:17,520 --> 01:06:18,475 Calle. 579 01:06:19,520 --> 01:06:23,375 ¿Calle? 4, 5, 6, 7, 9. 580 01:06:25,960 --> 01:06:28,354 Espera un minuto. ¿Qué tiene el reverendo? 581 01:06:33,600 --> 01:06:34,919 Tres agricultores. 582 01:07:04,840 --> 01:07:06,698 Usted gana todo el dinero, reverendo. 583 01:07:08,360 --> 01:07:09,429 Da mucho miedo. 584 01:07:15,320 --> 01:07:16,739 Una botella de whisky. 585 01:07:22,400 --> 01:07:24,152 Por favor Mitch, ¿Puedo hablar con Usted? 586 01:07:26,320 --> 01:07:30,039 No vayas más lejos con esto. Te destruyes a ti mismo y ... 587 01:07:30,180 --> 01:07:32,056 ... te destruyó, todos esos que te respeten. 588 01:07:33,200 --> 01:07:36,272 Ya no eres un extraño. Eres uno de nosotros. 589 01:07:37,200 --> 01:07:40,274 Si te matan ... creo que eso va a pasar, 590 01:07:41,200 --> 01:07:46,294 todo lo que has logrado es entonces una vergüenza para la reputación de tu padre. 591 01:07:51,480 --> 01:07:54,313 La venganza es para los débiles cruel y tonto, 592 01:07:54,760 --> 01:07:57,832 moviéndose a través de las emociones de apártate del camino correcto. 593 01:08:03,000 --> 01:08:04,274 Por favor, Mitch. 594 01:08:05,680 --> 01:08:07,193 Qué debería decir contra Angelita? 595 01:08:31,400 --> 01:08:35,154 No lo quiso. Mitch Baker jugó para él. 596 01:08:35,360 --> 01:08:36,839 Entonces es todo para él. 597 01:08:37,480 --> 01:08:40,510 No quiso parar antes había perdido todo su dinero. 598 01:08:40,511 --> 01:08:42,311 Insistió en que lo tomara. 599 01:08:42,880 --> 01:08:46,293 - ¿No pudiste hacer nada con él? - Absolutamente no. 600 01:08:46,720 --> 01:08:49,812 Está concentrado en Newton. 601 01:08:51,500 --> 01:08:54,479 - ¿A dónde fue, de regreso a ¿el hotel? - Creo que sí. 602 01:08:55,920 --> 01:08:57,148 A su habitación. 603 01:09:04,840 --> 01:09:06,432 Morir inútilmente. 604 01:09:08,640 --> 01:09:10,935 Un niño que adoró a su padre. 605 01:10:27,320 --> 01:10:30,756 Si busca a Mitch Baker, está en la habitación nueve. 606 01:10:53,760 --> 01:10:55,159 ¿Por qué estás aquí? 607 01:10:56,680 --> 01:10:57,829 Me temo que. 608 01:10:58,720 --> 01:10:59,835 ¿Asustado de qué? 609 01:11:01,960 --> 01:11:03,154 Mitch, te amo. 610 01:11:03,680 --> 01:11:05,159 Oh, Mitch, te amo. 611 01:11:08,480 --> 01:11:09,959 Angelita, lo dije antes. 612 01:11:10,240 --> 01:11:12,629 No te quiero te preocupas por mi 613 01:11:12,920 --> 01:11:14,512 No me importa lo que tu me dijo. 614 01:11:14,840 --> 01:11:17,693 - ¿Quién te dijo que vinieras aquí? - Nadie. 615 01:11:17,800 --> 01:11:20,219 El vicario seguro, ¿eh? - Nuevo. 616 01:11:22,280 --> 01:11:23,235 Escucha. 617 01:11:24,160 --> 01:11:27,835 ¿No sabes que las chicas no? pertenecen a la habitación de hotel de un hombre. 618 01:11:29,580 --> 01:11:30,829 No me importa. 619 01:11:36,680 --> 01:11:39,672 ¿Por qué dejas que el mariscal Evans no lidiar con Newton? 620 01:11:41,440 --> 01:11:45,149 La única forma de mejorar tu reputación se puede salvar si me caso contigo. 621 01:11:45,960 --> 01:11:48,528 No puedes casarte con alguien cuando estés muerto. 622 01:11:51,240 --> 01:11:52,653 Es mejor que regreses a la misión. 623 01:11:53,000 --> 01:11:56,609 - No, no hasta que lo prometas ... - No te prometo nada. 624 01:11:56,820 --> 01:11:58,976 Podrías salir de la ciudad. Nadie te verá. 625 01:11:59,820 --> 01:12:00,989 ¿Alejarse? 626 01:12:01,480 --> 01:12:03,038 ¿Tienes miedo de lo que la gente ¿diría? 627 01:12:03,240 --> 01:12:05,879 No voy a huir del el asesino de mi padre. 628 01:12:07,740 --> 01:12:11,838 Oh, Mitch, he estado rezando por ti para cambiar de opinión. 629 01:12:13,000 --> 01:12:15,494 Escucha Angelita. Créeme. 630 01:12:16,240 --> 01:12:17,992 Si alguien pudiera hacerlo eres tú. 631 01:12:19,220 --> 01:12:22,673 Por favor, Mitch, hazlo ¡para mí, por favor! 632 01:12:47,000 --> 01:12:49,150 Es hora de chicos. Vamos a cerrar. 633 01:12:49,800 --> 01:12:51,358 Vamos. Apresúrate. 634 01:12:51,560 --> 01:12:55,371 Nadie quiere salir herido. ¡Vamos, apresúrate! 635 01:12:56,120 --> 01:12:57,439 Buenas noches. 636 01:15:27,160 --> 01:15:28,898 Estás bajo arresto federal Newton. 637 01:15:37,240 --> 01:15:40,195 Oh sí. ¿Para qué? 638 01:15:41,400 --> 01:15:42,455 Asesinato. 639 01:15:43,960 --> 01:15:45,791 Esa es una acusación seria. 640 01:15:47,040 --> 01:15:49,529 Deberías haber pensado en eso cuando mataste a Frank Baker. 641 01:15:53,740 --> 01:15:55,273 No puedes probar eso. 642 01:15:56,680 --> 01:15:57,749 Lo pruebo. 643 01:15:58,720 --> 01:16:00,856 No creo que puedas. 644 01:16:34,320 --> 01:16:36,117 Que el Señor, cuidate. 645 01:16:51,020 --> 01:16:52,792 Por la presente te nombro ... 646 01:17:18,180 --> 01:17:21,557 Newton! Te doy diez segundos. 647 01:17:22,260 --> 01:17:25,193 Si no puedes resolverlo con levanta las manos, iré a buscarte. 648 01:17:30,880 --> 01:17:32,035 uno... 649 01:17:33,380 --> 01:17:34,230 Dos... 650 01:17:35,880 --> 01:17:36,835 Tres... 651 01:17:39,040 --> 01:17:39,995 Cuatro ... 652 01:17:41,280 --> 01:17:42,235 Cinco... 653 01:17:44,120 --> 01:17:45,075 Seis... 654 01:17:46,480 --> 01:17:47,435 Siete... 655 01:17:48,720 --> 01:17:49,516 Ocho... 656 01:17:51,680 --> 01:17:52,715 Nueve... 657 01:17:57,080 --> 01:17:58,149 Diez. 658 01:17:58,720 --> 01:18:00,219 Se acabó el tiempo, Baker. 659 01:18:00,720 --> 01:18:02,631 Pensé que vendrías. 660 01:18:04,920 --> 01:18:06,035 'Yo también estoy aquí. 661 01:18:07,120 --> 01:18:08,155 No te muevas. 662 01:18:10,040 --> 01:18:11,712 Si no quieres morir pronto. 663 01:18:12,920 --> 01:18:14,148 Guarda tus armas. 664 01:18:26,919 --> 01:18:27,919 ¡Nuevo! Angelita! 665 01:18:35,520 --> 01:18:36,999 Date la vuelta, Newton. 666 01:18:37,960 --> 01:18:39,916 Quiero ver tu cara. 667 01:18:47,040 --> 01:18:48,598 ¿Para qué es esa insignia? 668 01:18:51,480 --> 01:18:52,708 ¿Una licencia para matar? 669 01:18:56,160 --> 01:18:58,628 Si se resiste al arresto, sí. 670 01:19:18,480 --> 01:19:19,993 Déjame ir. 671 01:19:51,640 --> 01:19:56,589 ... Y ASÍ QUE SE CONVERTIERON EN EL JUGADORES DE LA LEYENDA 672 01:21:04,080 --> 01:21:11,730 Subtítulos en holandés pies felices 51504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.