Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,579 --> 00:00:13,179
UNA LEYENDA DE
EL OESTE TEMPRANO ...
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,308
LA CARRERA INQUIETADA
3
00:01:33,419 --> 00:01:39,919
NOSOTROS. SERVICIO SECRETO
4
00:01:42,720 --> 00:01:47,711
Desde el final de la Guerra Civil
organiza esta banda de asesinos ...
5
00:01:47,900 --> 00:01:49,694
llamado "Banda de Newton"
6
00:01:50,240 --> 00:01:54,893
contrabando de armas a través de la frontera,
y entrégaselo a Maximiliano.
7
00:01:55,120 --> 00:01:58,954
Ayudamos al General Juárez
a Maximiliano ...
8
00:01:59,320 --> 00:02:01,959
por una República Mexicana estable.
9
00:02:04,240 --> 00:02:08,531
Esta es la zona donde tu padre
era para su investigación.
10
00:02:09,800 --> 00:02:13,488
Fue encontrado muerto en Mission
una ciudad fronteriza de Texas.
11
00:02:22,060 --> 00:02:23,115
Misión ¿eh?
12
00:02:24,360 --> 00:02:26,237
La sede
de la pandilla de Newton.
13
00:02:29,600 --> 00:02:31,731
El Departamento es
tu petición.
14
00:02:31,780 --> 00:02:34,274
Te gusta la placa de tu padre
y sosteniendo un revólver.
15
00:02:42,220 --> 00:02:44,276
¿Alguien sabía en Mission
quien era mi padre
16
00:02:45,740 --> 00:02:46,795
Un solo hombre.
17
00:02:47,680 --> 00:02:51,309
Un pastor no oficial,
su nombre es Simmons.
18
00:02:52,080 --> 00:02:54,071
Tiene una pequeña misión
en las afueras de la ciudad.
19
00:02:55,080 --> 00:02:56,513
Ahí es donde se quedó tu padre.
20
00:02:57,800 --> 00:02:59,950
Escuchamos de el
de la muerte de tu padre.
21
00:03:09,120 --> 00:03:10,633
¿Alguien vio lo que pasó?
22
00:03:11,960 --> 00:03:15,932
Los informes de nuestros investigadores
dio una buena imagen de ella.
23
00:03:17,080 --> 00:03:21,319
James Allen, un joven asesino
y el informante de Newton,
24
00:03:21,600 --> 00:03:26,369
habría escuchado la conversación
entre tu padre y el pastor
para atrapar a Newton.
25
00:03:38,160 --> 00:03:40,476
Más tarde fue visto conduciendo
a la frontera mexicana.
26
00:03:41,560 --> 00:03:43,437
Se desconoce dónde está Newton.
27
00:03:44,200 --> 00:03:46,689
El contacto es con
diferentes conductores.
28
00:04:10,920 --> 00:04:13,830
La noche siguiente regresó
Newton regresa solo con Allan.
29
00:06:05,000 --> 00:06:07,309
Newton es inteligente y astuto.
30
00:06:08,200 --> 00:06:12,660
Sabemos que nunca regresó
ha estado en Texas desde el asesinato de su padre.
31
00:06:17,120 --> 00:06:19,375
- Eso no me sirve de mucho.
- Espera, Mitch.
32
00:06:19,520 --> 00:06:21,612
Cíñete a la ley.
33
00:06:21,760 --> 00:06:26,176
El amigo de tu padre, US Marshall
Steve Evans pidió esa misión.
34
00:06:26,840 --> 00:06:29,429
- Él da las órdenes.
- No acepto órdenes.
35
00:06:29,880 --> 00:06:30,835
Vamos, Mitch ...
36
00:06:31,240 --> 00:06:34,118
a tu padre no le gusta esa charla.
Estás alterado ahora.
37
00:06:35,040 --> 00:06:38,634
Si eso es verdad. Y será
Tardará mucho en ser así.
38
00:06:39,000 --> 00:06:40,613
'Dejaré a Marshall Evans
contactarte.
39
00:06:40,720 --> 00:06:42,048
No es necesario.
40
00:06:44,760 --> 00:06:46,898
haré esto
tampoco lo necesito.
41
00:07:35,480 --> 00:07:37,869
Ten cuidado si
alguien se ve mal ...
42
00:07:38,560 --> 00:07:40,591
... te pueden matar así.
43
00:07:41,500 --> 00:07:43,909
No te preocupes por mi.
Mantengo los ojos cerrados.
44
00:07:46,760 --> 00:07:47,915
¿Cuánto obtienes?
45
00:07:48,100 --> 00:07:51,533
¿Todos juntos? Diez dólares.
Con el viaje de regreso a Edimburgo.
46
00:07:52,240 --> 00:07:54,531
¿Crees que no voy a volver?
¿Es asi?
47
00:07:54,660 --> 00:07:59,877
No, pero si quieres volver antes,
entonces eso ya está arreglado.
48
00:08:00,960 --> 00:08:02,209
Te veo el miércoles.
49
00:08:14,120 --> 00:08:16,497
- ¿Sí?
- Whisky.
50
00:08:22,960 --> 00:08:24,951
- ¿Que esta pasando ahí?
- Pelea de gallos.
51
00:09:03,480 --> 00:09:04,993
- Veinte sobre el gris.
- Bien.
52
00:09:05,200 --> 00:09:07,809
Veinte de mí también.
53
00:09:14,040 --> 00:09:15,195
¿Dónde puedo encontrar al jefe?
54
00:09:17,080 --> 00:09:20,492
- Soy Jim Dairy. ¿Qué quieres?
- El jefe, dije.
55
00:09:25,120 --> 00:09:26,653
¿Quieres ver a Ed Newton?
56
00:09:28,120 --> 00:09:29,255
¿Quiero eso?
57
00:09:29,960 --> 00:09:31,539
Está de viaje de negocios.
58
00:09:33,560 --> 00:09:36,795
- ¿Cuándo vuelve?
- En uno o dos días. ¿Por qué?
59
00:09:38,280 --> 00:09:39,629
Prefiero decírselo yo mismo.
60
00:09:46,800 --> 00:09:48,735
Estas nervioso por eso
¿No entonces?
61
00:09:49,600 --> 00:09:51,292
¿A quién puedo decirle a Ed?
pregunta por él?
62
00:09:54,440 --> 00:09:57,115
Me quedo cerca
Se lo diré yo mismo.
63
00:12:10,480 --> 00:12:13,617
Angelita. es hora de
que los niños se vayan a la cama.
64
00:12:31,680 --> 00:12:34,957
- ¿Sí, joven?
- ¿Es usted el reverendo Simmons?
65
00:12:35,520 --> 00:12:38,114
Asi es como me llaman
pero no soy devoto.
66
00:12:38,520 --> 00:12:41,089
Estos son mis hijos ...
por adopción.
67
00:12:42,220 --> 00:12:44,094
Angelita, los niños.
68
00:12:49,680 --> 00:12:51,716
Ella me dijo que eres un
habitación de huéspedes.
69
00:12:52,400 --> 00:12:56,270
Puedes dormir en un establo reformado.
Eso es lo que te puedo ofrecer.
70
00:12:56,720 --> 00:13:01,151
- Eso está bien para mi.
- No te costará nada. Ven conmigo.
71
00:13:10,280 --> 00:13:11,429
Por aquí, joven.
72
00:13:16,320 --> 00:13:18,356
¿No puedo donar algo?
para la misión?
73
00:13:18,560 --> 00:13:21,129
Si te lo puedes perder.
Entonces será bienvenido.
74
00:13:21,520 --> 00:13:22,873
Tengo luz aquí.
75
00:13:32,160 --> 00:13:34,276
Tu tomas mucho
hombros, ¿no?
76
00:13:34,680 --> 00:13:36,135
Alguien tiene que hacerlo.
77
00:13:36,680 --> 00:13:40,355
Los indios no deberían ser mestizos.
Y tampoco sus padres blancos.
78
00:13:41,040 --> 00:13:43,196
- ¿Son indios mestizos?
- Sí.
79
00:13:45,800 --> 00:13:47,015
Aquí, reverendo.
80
00:13:52,320 --> 00:13:53,514
Dios te bendiga.
81
00:13:54,440 --> 00:13:56,192
No se quien eres
o de donde vienes,
82
00:13:56,760 --> 00:14:00,388
pero debes saber que ... este 'n
mal lugar en la tierra.
83
00:14:00,640 --> 00:14:03,770
- Todos esos pueblos fronterizos parecen
¿juntos? - Este no.
84
00:14:04,360 --> 00:14:07,511
Nuestra ciudad esta en tus manos
de una banda de asesinos.
85
00:14:08,120 --> 00:14:10,593
Pertenecen a una pandilla
contrabandistas,
86
00:14:10,800 --> 00:14:13,794
esas armas y otros bienes
llévelo al otro lado de la frontera.
87
00:14:15,000 --> 00:14:18,255
- pensé el gobierno
que se había detenido? - Todavía no.
88
00:14:19,000 --> 00:14:20,479
No es tarea fácil.
89
00:14:21,680 --> 00:14:24,558
Incluso mató a un agente secreto
que fue enviado por Washington.
90
00:14:26,000 --> 00:14:27,135
Dormía en esa cama.
91
00:14:31,880 --> 00:14:34,858
Todavía no entiendo cómo Ed Newton
se enteró de él.
92
00:14:37,000 --> 00:14:38,576
Ed Newton?
93
00:14:45,480 --> 00:14:46,799
¿Ves lo que quise decir?
94
00:15:00,920 --> 00:15:03,480
Llevar un arma en esta ciudad es
una invitación al asesinato.
95
00:15:12,000 --> 00:15:15,037
Ese es Mike Williams,
el nuevo sheriff.
96
00:15:15,360 --> 00:15:18,795
Solo ha estado aquí una semana y media.
El tercero en dos meses.
97
00:15:39,600 --> 00:15:41,855
No entre, sheriff,
es una trampa para ti.
98
00:15:54,240 --> 00:15:57,609
Morton!
Sal de eso.
99
00:16:01,440 --> 00:16:06,051
Lo dejaría así, sheriff.
Solo se está divirtiendo.
100
00:16:06,200 --> 00:16:07,909
Mantente al margen, Cherokee.
101
00:16:08,880 --> 00:16:10,693
te lo dijimos
para salir de la ciudad.
102
00:16:11,560 --> 00:16:12,615
Sí, lo sé.
103
00:16:14,440 --> 00:16:16,158
Vaya siempre en contra.
104
00:16:17,840 --> 00:16:18,795
Adelante.
105
00:16:21,460 --> 00:16:22,895
Solo tira.
106
00:16:26,160 --> 00:16:30,490
Nuevo. olvídalo
como son las cosas.
107
00:16:31,600 --> 00:16:33,028
Morton!
108
00:16:34,829 --> 00:16:36,629
Mire detrás de usted, sheriff.
109
00:16:39,800 --> 00:16:40,835
¿Por qué?
110
00:16:43,120 --> 00:16:44,917
Entonces me pones en la parte de atrás
puede disparar?
111
00:17:20,520 --> 00:17:22,909
Vas a arder en el infierno.
112
00:17:27,720 --> 00:17:30,439
No me mires.
Yo le advertí.
113
00:17:49,360 --> 00:17:53,354
Compadezca su alma.
En el Nombre de Dios, Amén.
114
00:18:20,640 --> 00:18:24,216
Un hombre muerto yace a mis pies
asesinado a sangre fría.
115
00:18:26,920 --> 00:18:30,876
¿Cuál de ustedes es lo suficientemente hombre?
para hablar de lo que pasó?
116
00:18:31,000 --> 00:18:32,911
Vamos, reverendo, puede
hacerlo mejor que eso.
117
00:18:33,080 --> 00:18:39,808
Repito. ¿Hay un temeroso de Dios?
hombre entre ustedes, déjelo hablar.
118
00:18:40,560 --> 00:18:42,013
E identificar al asesino.
119
00:18:42,600 --> 00:18:44,153
¡Déjame ir, déjame ir !.
120
00:18:46,200 --> 00:18:47,599
¡Lo hará mejor allí, reverendo!
121
00:18:50,460 --> 00:18:53,235
¿Entonces un asesinato te divierte?
122
00:18:53,560 --> 00:18:54,749
¡Habla mas alto!
123
00:18:55,240 --> 00:19:00,309
En el nombre del Señor, pide
¡Testifico contra este asesino!
124
00:19:00,440 --> 00:19:02,539
Toca fuerte.
125
00:19:04,600 --> 00:19:05,769
¿Por qué ayudar al asesino?
126
00:19:10,080 --> 00:19:15,115
¿No hay uno entre ustedes?
a quien le gustaria hablar?
127
00:19:17,216 --> 00:19:21,016
- ¡Viles demonios!
- ¡Ven conmigo!
128
00:19:21,280 --> 00:19:24,010
Déjame ir.
¡Déjame ir!
129
00:19:27,160 --> 00:19:28,588
¡Diablos sucios!
130
00:19:39,280 --> 00:19:41,794
Él no lo admitirá, pero tú
le hizo un gran favor, señor.
131
00:19:43,440 --> 00:19:44,475
¿Está bien?
132
00:19:45,780 --> 00:19:47,674
Si. Se iba a poner duro.
133
00:19:49,280 --> 00:19:51,018
Detente con ese ruido.
134
00:19:54,160 --> 00:19:55,693
Tengo algo que decir.
135
00:19:57,520 --> 00:19:58,675
¡Para!
136
00:20:00,960 --> 00:20:02,513
Recibimos un discurso.
137
00:20:03,600 --> 00:20:06,089
Mientras esté en la ciudad
esto ya no pasa.
138
00:20:08,880 --> 00:20:09,835
¿Quién dice eso?
139
00:20:14,720 --> 00:20:16,275
Esta.
140
00:20:22,440 --> 00:20:23,589
¿Lo conoces Cherokee?
141
00:20:23,800 --> 00:20:25,592
- ¿De donde viene él?
- ¿Quién es?
142
00:20:25,840 --> 00:20:29,995
Yo no sé. Pero él
juega con su suerte. Vierta en.
143
00:20:31,160 --> 00:20:32,388
Espero que esté fanfarroneando.
144
00:20:36,360 --> 00:20:38,315
Otro sheriff asesinado.
145
00:20:38,620 --> 00:20:40,675
¡Alcalde!
¡Alcalde!
146
00:20:43,640 --> 00:20:46,079
Alcalde. El chico nuevo
les advirtió.
147
00:20:46,280 --> 00:20:49,153
Una matanza más y consiguen
que ver con él.
148
00:20:49,520 --> 00:20:52,148
- Increíble.
- Realmente dijo eso.
149
00:20:52,280 --> 00:20:54,835
¿Quién sabe?
Este puede ser el comienzo.
150
00:20:55,120 --> 00:20:57,859
Está de nuestro lado, reverendo.
Puede estar seguro de eso.
151
00:21:01,240 --> 00:21:02,355
Hombre joven.
152
00:21:06,280 --> 00:21:07,599
Estamos todos orgullosos de ti.
153
00:21:07,960 --> 00:21:11,575
- Esta ciudad, gracias.
- Nadie tiene que hacer eso.
154
00:21:11,680 --> 00:21:13,896
¿Por qué lo hiciste? por como
trataron al reverendo Simmons?
155
00:21:14,880 --> 00:21:18,335
- No en realidad no.
- ¿Pero los desafiaste?
156
00:21:19,300 --> 00:21:23,334
No me gusta un abogado
asesinado a sangre fría.
157
00:21:23,440 --> 00:21:27,412
- ¿El sheriff era amigo tuyo?
- No lo había visto antes.
158
00:21:27,880 --> 00:21:31,634
Bueno, si estás a la altura
en Mission necesitas esto.
159
00:21:31,840 --> 00:21:32,795
No, gracias, alcalde.
160
00:21:33,000 --> 00:21:34,752
Pero no puedes hacer la ley
tómalo en tus propias manos.
161
00:21:35,280 --> 00:21:36,235
Lo hicieron.
162
00:21:38,360 --> 00:21:41,373
Yo digo que estaba fanfarroneando.
¿Dispara un poco más, Morton?
163
00:21:41,520 --> 00:21:42,994
Vamos a olvidar.
164
00:21:43,320 --> 00:21:45,854
No va a volver, eso es Texas
ya fuera lo verás.
165
00:21:46,000 --> 00:21:48,699
¿Quién eres, jovencito?
¿de donde eres?
166
00:21:49,040 --> 00:21:49,995
Eso no es importante.
167
00:21:50,440 --> 00:21:53,432
Queremos saber
por tu propio bien.
168
00:21:53,680 --> 00:21:55,079
¿Y si te pasa algo?
169
00:21:55,560 --> 00:21:58,749
No te quiero a ti ni a nadie más
está preocupado por mí.
170
00:22:05,120 --> 00:22:08,340
- Date prisa, entra en escena.
- He terminado con eso.
171
00:22:08,960 --> 00:22:12,473
- Entra en escena.
- Bien bien.
172
00:22:17,800 --> 00:22:20,553
- ¡Otra ronda, señores!
- Cuidado con la puerta.
173
00:22:32,720 --> 00:22:33,789
Empiezan de nuevo.
174
00:22:41,120 --> 00:22:42,858
Quieren verme, aparentemente.
175
00:22:57,020 --> 00:23:00,075
¡No te vayas! te desafían,
al igual que lo hicieron en casa del sheriff.
176
00:23:04,380 --> 00:23:06,710
Si me detengo ahora los golpearás
nunca más perdido.
177
00:23:07,680 --> 00:23:10,719
Es mejor que te quedes aquí
No quiero que te lastimes.
178
00:23:20,260 --> 00:23:24,379
- Él viene. - Está bien, apártate
el bar. Prepárense chicos.
179
00:23:25,440 --> 00:23:27,078
Dijiste que no ha vuelto
vendrá.
180
00:23:27,280 --> 00:23:30,310
- ¿Estás preocupado, Morton?
- No, simplemente no me gusta.
181
00:23:42,020 --> 00:23:44,470
Mantén tus brazos a los lados
y dejas caer tus armas.
182
00:23:47,120 --> 00:23:49,390
Solo eres un borracho.
183
00:23:50,200 --> 00:23:51,918
que tipo de hombre
eres realmente?
184
00:23:54,660 --> 00:23:57,718
Alguien que le dispara en el estómago,
si no hace lo que le digo.
185
00:23:58,240 --> 00:23:59,070
¡Bien!
186
00:24:06,840 --> 00:24:10,849
Si supieras lo que es bueno para ti
te habrías ido.
187
00:24:15,900 --> 00:24:19,779
El primero en levantar su arma
morirá en esa posición.
188
00:24:42,280 --> 00:24:47,675
Tenía que matarte ahora mismo.
Un movimiento y lo haré.
189
00:24:59,720 --> 00:25:02,812
- Lo querían así, reverendo.
- Una verdadera masacre.
190
00:25:03,000 --> 00:25:04,858
Estos 2 hombres mataron al sheriff.
191
00:25:09,920 --> 00:25:10,875
¿Qué estás haciendo?
192
00:25:11,120 --> 00:25:13,954
No hay doctor en la ciudad.
Tengo un poco de experiencia.
193
00:25:14,280 --> 00:25:15,508
Quítame las manos de encima.
194
00:25:16,160 --> 00:25:18,330
Morirás como esa bala
no se elimina.
195
00:25:18,440 --> 00:25:19,555
Deje que eso sea mi preocupación.
196
00:25:20,820 --> 00:25:23,580
Que esta operando contra
el hombre a su manera, reverendo.
197
00:25:23,720 --> 00:25:25,836
Será mejor que tomes un vaso de bebida
tirar en su cara.
198
00:25:26,040 --> 00:25:28,529
Es tratado como
cualquier otro paciente.
199
00:25:29,380 --> 00:25:31,059
Lo sé, reverendo.
Pero él no.
200
00:25:31,820 --> 00:25:33,139
Sin embargo, se mantiene alejado de mí.
201
00:25:33,720 --> 00:25:37,248
Lo que es bueno.
Vendré a tu funeral.
202
00:25:38,140 --> 00:25:40,800
¿Oye, Daley? Mantenemos
el velorio aquí.
203
00:25:41,480 --> 00:25:43,696
Con una pelea de gallos
eso es bueno para el estado de ánimo.
204
00:26:42,760 --> 00:26:43,715
Oye.
205
00:26:47,060 --> 00:26:50,835
- Dolerá. Muerde su cinturón.
- Siempre que sepa lo que está haciendo.
206
00:26:54,036 --> 00:26:57,236
Angelita! Angelita!
Angelita!
207
00:27:01,220 --> 00:27:02,275
¿Donde esta el?
208
00:27:02,480 --> 00:27:04,835
- ¿El reverendo?
- No, el joven desconocido.
209
00:27:05,720 --> 00:27:06,516
¿Hay algo mal?
210
00:27:06,760 --> 00:27:10,471
El reverendo opera Cherokee.
Le advertí pero él
no escucharía.
211
00:27:10,740 --> 00:27:11,875
¿Advertir sobre qué?
212
00:27:12,080 --> 00:27:15,874
Cherokee tiene 2 hombres allí y
amenaza con matarlo si las cosas salen mal.
213
00:27:15,960 --> 00:27:19,848
Cuando llegue el joven forastero, déjelo
prisa. Estaré en el hotel.
214
00:27:25,700 --> 00:27:30,156
- Aparentemente ya tengo reputación.
- Por favor, date prisa antes de que salga mal.
215
00:27:31,440 --> 00:27:33,954
Tu crees que soy un profesional
eres un revólver.
216
00:27:35,020 --> 00:27:37,714
- ¿No es así entonces?
- nuevo.
217
00:27:38,340 --> 00:27:39,509
¿Decepcionado?
218
00:27:40,800 --> 00:27:42,653
Si no estás,
¿Entonces qué eres?
219
00:27:43,940 --> 00:27:45,598
Iré a echar un vistazo
lo que está ocurriendo allí.
220
00:28:14,920 --> 00:28:15,989
Dame el vendaje.
221
00:28:19,160 --> 00:28:21,490
darse prisa,
están en la habitación 10.
222
00:28:36,420 --> 00:28:38,192
Estará bien.
223
00:28:43,780 --> 00:28:46,269
- El instrumento del diablo.
- Muy agradable.
224
00:28:47,360 --> 00:28:48,973
¿Le dio las gracias al reverendo?
Cherokee?
225
00:28:49,940 --> 00:28:51,234
No le pregunté.
226
00:28:52,400 --> 00:28:53,992
Lo habría dejado ir.
227
00:28:54,920 --> 00:28:57,217
Quiere demostrar algo.
228
00:28:57,720 --> 00:29:00,473
- ¿Pon la otra mejilla?
- Por su sermón de mañana.
229
00:29:01,780 --> 00:29:03,108
Gracias, Cherokee.
230
00:29:04,600 --> 00:29:06,258
No le agradezco, reverendo.
231
00:29:06,400 --> 00:29:08,755
Simplemente mete la nariz en todas partes.
232
00:29:09,280 --> 00:29:11,919
Hijo ... tienes que agradecer a Dios.
233
00:29:13,140 --> 00:29:14,832
Yo también estoy contigo
todavía no está listo, señor.
234
00:29:16,440 --> 00:29:19,300
No eres tan duro como crees
que eres, Cherokee.
235
00:29:35,240 --> 00:29:40,173
- Me asustaste.
- Angelita de todos modos. Tu angel.
236
00:29:41,240 --> 00:29:42,912
Déjame ir.
237
00:29:43,680 --> 00:29:45,193
¿Crees que quiero esto?
238
00:30:04,520 --> 00:30:07,598
El premio para un héroe
en la ciudad es alto ¿eh?
239
00:30:13,020 --> 00:30:15,336
Nunca lo intentaste
robar un beso reverendo?
240
00:30:16,180 --> 00:30:18,211
Hay una leyenda
sobre pueblos revólver.
241
00:30:18,640 --> 00:30:21,513
El hombre que dibuja más rápido
es dueño de todo.
242
00:30:25,880 --> 00:30:27,313
Una conclusión algo apresurada.
243
00:30:27,960 --> 00:30:29,732
Deja a Angelita en paz.
244
00:30:30,640 --> 00:30:34,671
- No hago nada si ella no quiere nada.
- Nada si lo hace.
245
00:30:35,480 --> 00:30:38,074
Hago mi mejor esfuerzo para mantenerla ordenada
criar como mujer joven.
246
00:30:38,900 --> 00:30:41,534
Si ella se saliera con la suya, lo haría
ser bailarina de bar.
247
00:30:47,100 --> 00:30:51,219
Ella necesita amor, cuidado
ternura y comprensión.
248
00:30:51,900 --> 00:30:54,011
Y puedo hacer estos rasgos
¿no crees?
249
00:30:54,840 --> 00:30:57,170
Nunca tuve un hombre revólver
visto quién lo tenía.
250
00:31:30,540 --> 00:31:33,195
- Angelita.
- Venga.
251
00:31:34,640 --> 00:31:37,689
Vi una luz quemada, es tarde
Deberías irte a dormir, niña.
252
00:31:39,260 --> 00:31:42,209
- ¿Esta todo bien?
- Si todo.
253
00:31:43,940 --> 00:31:46,989
Ese extraño ...
te gusta el
254
00:31:50,200 --> 00:31:51,349
El es lindo.
255
00:31:53,060 --> 00:31:57,230
Angelita, no debes permitir
amor por ese hombre.
256
00:31:59,540 --> 00:32:01,731
¿Habrá alguna vez un hombre?
puede gustar?
257
00:32:01,840 --> 00:32:05,955
- No es bueno.
- Entonces dime por qué no.
258
00:32:06,500 --> 00:32:10,428
Es un hombre de revólver.
Cada día podría ser el último.
259
00:32:10,640 --> 00:32:13,934
Son asesinos, con
enemigos donde quiera que vayan.
260
00:32:14,380 --> 00:32:17,240
Toman lo que pueden conseguir
de donde sea.
261
00:32:18,020 --> 00:32:22,258
¿Estás interesado en un hombre así?
- Nuevo.
262
00:32:22,760 --> 00:32:28,339
Finge que no existe.
Buenas noches, niña. Dios sea contigo.
263
00:32:43,440 --> 00:32:45,340
Por favor vete.
264
00:32:46,080 --> 00:32:50,372
- ¿Crees todos estos sermones?
- Sí.
265
00:32:54,540 --> 00:32:59,731
- No puedes cambiar lo que eres.
- ¿Qué soy entonces?
266
00:33:01,980 --> 00:33:04,211
Mitad ángel, mitad mujer.
267
00:33:04,980 --> 00:33:06,479
Nunca he conocido a un hombre ...
268
00:33:18,940 --> 00:33:20,534
Buenas noches, Angelita.
269
00:34:16,400 --> 00:34:20,670
- ¿Eres un arcángel?
- ¿Un arcángel?
270
00:34:21,080 --> 00:34:25,293
El reverendo Simmons dice que ella
están ahí para proteger a la gente.
271
00:34:26,560 --> 00:34:31,034
- Bueno, yo no, niña.
- Entonces, ¿de dónde eres?
272
00:34:32,080 --> 00:34:37,448
De un lugar donde no hay ángeles.
Nunca los he visto.
273
00:34:39,340 --> 00:34:42,398
- ¿De dónde viene tu revólver?
- De mi padre.
274
00:34:42,620 --> 00:34:44,314
¿Te lo dio él?
275
00:34:46,700 --> 00:34:50,349
No, él ... lo tenía
ya no es necesario.
276
00:34:53,320 --> 00:34:55,515
'¿Qué vas a disparar con él?
277
00:34:56,600 --> 00:35:00,036
Recuerda a los niños. Para disparar
solo hazlo si es realmente necesario.
278
00:35:01,060 --> 00:35:04,015
Niños.
Vuelve adentro.
279
00:35:16,260 --> 00:35:17,839
¿Qué les has dicho?
280
00:35:18,820 --> 00:35:23,218
Que no soy un arcángel.
Solo un humano, como tú.
281
00:35:25,340 --> 00:35:29,771
Angelita como fueron esos
mató a otros alguaciles?
282
00:35:32,340 --> 00:35:34,173
En una emboscada en la calle.
283
00:35:35,080 --> 00:35:37,036
Asi estaran conmigo
intenta también.
284
00:35:37,980 --> 00:35:41,231
Que Cherokee está orgulloso de su
éxitos pasados.
285
00:35:41,880 --> 00:35:43,836
Parece una emboscada callejera
convertirse.
286
00:35:44,760 --> 00:35:46,398
¿Vas a caer en esa trampa?
287
00:35:47,320 --> 00:35:50,059
¿Tengo que esperar al pastor?
terminó su sermón?
288
00:35:54,420 --> 00:35:57,318
No puedes simplemente dejarlo ir
dispara, ¿de acuerdo?
289
00:36:00,060 --> 00:36:02,535
Angelita, ¿puedo tener un momento?
¿hablar con usted?
290
00:36:11,140 --> 00:36:12,798
¿Sabes lo que va a hacer?
291
00:36:15,300 --> 00:36:17,556
Se dejará matar.
292
00:37:09,140 --> 00:37:10,195
No te muevas.
293
00:37:12,940 --> 00:37:14,393
Sigue mirando por esa ventana.
294
00:37:15,640 --> 00:37:18,095
Tira tu arma aquí.
¡Apresúrate!
295
00:38:05,260 --> 00:38:07,870
- ¿Dónde está la puerta trasera?
- Ahí, señor.
296
00:38:22,540 --> 00:38:23,695
Dejar caer.
297
00:38:29,020 --> 00:38:30,838
Camina hacia ese árbol.
298
00:38:43,580 --> 00:38:44,635
Parada.
299
00:38:45,720 --> 00:38:47,139
Suelta esa arma.
300
00:38:55,340 --> 00:38:56,634
Desaste de eso.
301
00:39:03,120 --> 00:39:05,156
Grandes pasos hacia Jim Daley.
302
00:39:06,420 --> 00:39:07,475
¡Más alto!
303
00:39:10,800 --> 00:39:11,755
¡Más alto!
304
00:39:14,200 --> 00:39:15,155
¡Más alto!
305
00:39:17,480 --> 00:39:18,435
¡Más alto!
306
00:39:20,840 --> 00:39:22,419
Entra en escena.
307
00:39:23,680 --> 00:39:25,159
Pon música para ellos.
308
00:39:26,380 --> 00:39:27,435
¡Ahora baila!
309
00:39:28,360 --> 00:39:29,415
¡Vamos, más alto!
310
00:39:38,340 --> 00:39:40,576
Yo temía que tu
quería derramar más sangre.
311
00:39:41,640 --> 00:39:43,970
Ellos estaban listos
para matarme. ¡Vamos!
312
00:39:44,120 --> 00:39:45,719
¿No es eso suficiente?
313
00:40:20,780 --> 00:40:21,835
¡Fusibles!
314
00:40:24,320 --> 00:40:25,275
¡Sube ahí!
315
00:40:29,480 --> 00:40:31,436
Fuera de la ciudad ustedes dos.
Y mantente alejado.
316
00:40:32,140 --> 00:40:33,195
¡Apresúrate!
317
00:40:49,900 --> 00:40:51,255
¿Es mejor así?
318
00:41:00,780 --> 00:41:04,352
Podrías haber estado muerto.
- Supongo que tuve suerte.
319
00:41:04,940 --> 00:41:09,432
No quiero ser cruel
y agradece lo que hiciste ...
320
00:41:09,800 --> 00:41:12,837
- No confías en mi todavía,
¿es asi? - Sí.
321
00:41:13,320 --> 00:41:17,149
Mientras no sepamos quién o qué
usted es, debe irse.
322
00:41:17,360 --> 00:41:18,609
Un momento, reverendo.
323
00:41:18,720 --> 00:41:21,478
No puedo arriesgar mi
reputación en Mission,
324
00:41:21,680 --> 00:41:25,077
por un forajido aquí
para proporcionar alojamiento.
325
00:41:27,020 --> 00:41:31,352
Al principio estabas feliz de que obtuve este
perseguido a los bandidos fuera de la ciudad.
326
00:41:31,560 --> 00:41:35,778
Mientras ocultes tu identidad,
Saco mis conclusiones.
327
00:41:37,740 --> 00:41:38,995
Gracias, reverendo.
328
00:41:42,540 --> 00:41:46,210
- ¿Por qué tiene que salir de aquí?
- Eso es lo mejor.
329
00:41:46,380 --> 00:41:49,138
Siempre es mejor.
El te ayudó.
330
00:41:49,320 --> 00:41:51,072
No dudes de mi juicio.
331
00:41:51,280 --> 00:41:53,555
Pero luego ya no lo veo.
332
00:41:53,760 --> 00:41:54,829
Rezo por eso.
333
00:41:55,220 --> 00:41:59,035
Tengo un sentimiento extraño al respecto
ese hombre, está aquí con un propósito.
334
00:41:59,440 --> 00:42:00,953
Un propósito especial.
335
00:43:08,220 --> 00:43:11,572
¿Algo te lastima?
¿Para qué son esas lágrimas?
336
00:43:11,720 --> 00:43:14,918
No deberías estar aquí.
Por favor vete.
337
00:43:15,540 --> 00:43:19,451
no quieres que me vaya, ¿verdad?
- - Si yo quiero.
338
00:43:19,820 --> 00:43:23,613
- Ayer dejé que me besaras ...
- Lo sé, lo siento.
339
00:43:24,020 --> 00:43:25,733
Lo hice por diversión.
340
00:43:27,140 --> 00:43:31,695
Pero esta mañana antes de esa emboscada ...
ya no era una broma.
341
00:43:32,380 --> 00:43:34,391
Vi el miedo en tus ojos.
342
00:43:36,560 --> 00:43:38,715
- ¿Real y verdaderamente?
- Sí.
343
00:43:40,240 --> 00:43:43,056
No te quiero a ti ni a nadie
de lo contrario preocupado por mí.
344
00:43:43,780 --> 00:43:44,869
¿Por qué no?
345
00:43:46,660 --> 00:43:51,815
Porque ... de todos modos,
No me quedaré aquí mucho tiempo.
346
00:43:53,580 --> 00:43:55,352
No debería importarle a nadie.
347
00:43:56,360 --> 00:44:00,539
Pero lo hace para mí.
Ni siquiera sé tu nombre.
348
00:44:02,500 --> 00:44:04,795
Te diré si lo haces
no contado más.
349
00:44:05,000 --> 00:44:05,955
Prometo.
350
00:44:06,500 --> 00:44:07,555
Es Mitchell.
351
00:44:09,100 --> 00:44:10,952
es ese tu nombre
o apellido?
352
00:44:11,860 --> 00:44:14,515
Mi primer nombre.
Todos me llaman Mitch.
353
00:44:15,840 --> 00:44:20,189
- Mitch ...
- Eso es suficiente, está bien.
354
00:44:20,520 --> 00:44:21,953
Está bien, Mitch.
355
00:44:24,060 --> 00:44:28,119
- ¿De dónde eres? Dónde has...
- Hablas como una mujer ahora.
356
00:44:28,420 --> 00:44:29,873
Pregunta siempre.
357
00:44:36,660 --> 00:44:39,629
Ah! entonces.
358
00:44:42,140 --> 00:44:46,095
- Dinos. - Decimos
a nadie, Mitch.
359
00:44:46,700 --> 00:44:51,379
- Estabas escuchando, ¿no?
- ¿Eres indio o vaquero?
360
00:44:51,420 --> 00:44:54,671
A veces no sabe la diferencia
entre un rostro pálido o piel roja.
361
00:44:58,460 --> 00:45:01,393
Cuando era pequeño como
ahora estas,
362
00:45:01,660 --> 00:45:05,958
Mi padre me gustaba más
hombre de todo el mundo.
363
00:45:07,180 --> 00:45:14,472
Me enseñó a cazar, pescar,
natación y tiro.
364
00:45:14,880 --> 00:45:16,836
Mejor que cualquier chico
de mi edad.
365
00:45:17,600 --> 00:45:19,836
Pero el no me quería
se convirtió en un hombre revólver
366
00:45:20,440 --> 00:45:22,635
él quería que me pusiera de lado
de la ley y el orden.
367
00:45:23,360 --> 00:45:27,475
A la escuela, y muy
Sea inteligente.
368
00:45:28,740 --> 00:45:30,414
Yo lo amaba mucho.
369
00:45:31,860 --> 00:45:35,755
Aunque me encantaba disparar
Hice lo que quiso.
370
00:45:38,060 --> 00:45:42,552
- ¿Te hizo ir a la escuela?
- Sí, muchos años.
371
00:45:42,820 --> 00:45:47,276
- Entonces, ¿por qué no eres inteligente?
- Oh, entonces no soy inteligente, ¿eh?
372
00:45:47,500 --> 00:45:49,012
Todavía llevas un arma.
373
00:45:55,540 --> 00:45:59,371
- Sí, llevo una pistola.
- También es bueno.
374
00:45:59,520 --> 00:46:01,253
Vamos los dos
vamos.
375
00:46:01,600 --> 00:46:03,591
Ahora ve, haz un poco de Angelita
tu dices.
376
00:46:09,200 --> 00:46:11,411
Dime por qué sigues
lleva un revólver?
377
00:46:13,940 --> 00:46:16,176
No puedo decirte eso
Angelita.
378
00:46:18,220 --> 00:46:22,253
El pastor tenía razón.
Usted está aquí por una razón.
379
00:46:22,500 --> 00:46:27,428
Muy mala razón.
- ¿Qué diferencia hace eso?
380
00:46:29,140 --> 00:46:30,509
Mucho.
381
00:46:32,360 --> 00:46:36,388
- ¿Estás decepcionado de mí?
- Sí.
382
00:46:37,980 --> 00:46:40,277
Pensaste que yo era algo especial
fue, ¿eh?
383
00:46:40,980 --> 00:46:43,879
Sí, muy especial.
384
00:46:47,860 --> 00:46:49,393
Bueno, estabas equivocado.
385
00:47:47,460 --> 00:47:50,049
Lo siento, necesito esa mierda
limpiar aquí.
386
00:47:51,020 --> 00:47:52,473
¿Cómo consiguió esto?
387
00:47:55,220 --> 00:47:57,570
Mike lo compró por un
chica de la calle.
388
00:47:57,680 --> 00:47:59,477
Pero no tuvo agallas
para dárselo.
389
00:47:59,680 --> 00:48:01,855
Se quedaron los otros 3 alguaciles
aquí en esta habitación?
390
00:48:02,160 --> 00:48:03,275
Cada uno por un tiempo.
391
00:48:12,720 --> 00:48:14,597
Tienes visitantes, ya veo.
392
00:48:17,180 --> 00:48:19,271
Entrarás a la habitación con el Sr. Evans
tengo que compartir.
393
00:48:19,520 --> 00:48:21,636
- Mariscal Evans.
- Hola, alcalde.
394
00:48:21,840 --> 00:48:23,659
No te esperábamos
aquí tan rápido.
395
00:48:41,080 --> 00:48:44,516
Un hombre nuevo aquí, asesinado
2 de los hombres de Newton anoche.
396
00:48:44,720 --> 00:48:47,014
Es inmediatamente tranquilo aquí.
- ¿Quién es?
397
00:48:47,440 --> 00:48:49,195
Ese es él,
él acaba de llegar.
398
00:48:56,220 --> 00:48:57,275
Hola Steve.
399
00:48:58,160 --> 00:48:59,752
Escuché que estabas aquí.
400
00:49:04,440 --> 00:49:08,395
¿Te importa?
- No, en absoluto, mariscal.
401
00:49:10,400 --> 00:49:11,355
Ven conmigo.
402
00:49:15,640 --> 00:49:16,959
Aún te ves igual.
403
00:49:18,480 --> 00:49:21,119
Esa cara de piedra tuya también.
404
00:49:22,060 --> 00:49:24,251
Entonces eres el nuevo duro
hombre en la ciudad, ¿eh?
405
00:49:25,720 --> 00:49:29,356
No tengo secretos para ti
Steve. Sabes por qué estoy aquí.
406
00:49:30,940 --> 00:49:32,795
Sí, me temo que sí.
407
00:49:33,640 --> 00:49:34,595
No lo apruebas.
408
00:49:35,360 --> 00:49:38,657
Nuevo. No personal
no profesional.
409
00:49:39,380 --> 00:49:41,357
¿Quién te dijo que interfirieras?
con la ley?
410
00:49:42,420 --> 00:49:43,589
¿Qué ley?
411
00:49:44,260 --> 00:49:47,636
Conociste la muerte de tu padre
recibió un examen especial.
412
00:49:48,480 --> 00:49:50,238
Decidí las cosas
para tomar en sus propias manos.
413
00:49:50,580 --> 00:49:53,592
Yo no pertenezco al Estado, y pongo
sin cuenta a nadie.
414
00:49:54,060 --> 00:49:57,175
Te equivocas.
Tú me haces eso.
415
00:49:58,380 --> 00:49:59,879
- ¿Para ti?
- Sí.
416
00:50:00,380 --> 00:50:03,298
Ya mataste a dos hombres.
- En defensa propia.
417
00:50:03,500 --> 00:50:06,831
Ahora espera al siguiente. si
tú que matas, serás colgado.
418
00:50:08,900 --> 00:50:12,533
¿Qué intentas hacer, Steve?
¿Protegerme de mí mismo?
419
00:50:13,900 --> 00:50:15,115
Buen intento.
420
00:50:15,560 --> 00:50:17,790
Un cargo de asesinato en mi contra
no tiene sentido.
421
00:50:18,200 --> 00:50:21,990
Tan pronto como Newton me vea, tire
él es su arma aunque hay 20 testigos.
422
00:50:22,560 --> 00:50:24,073
¿Qué jurado me condenará?
423
00:50:26,620 --> 00:50:28,776
Le diré al jurado
que te advertí.
424
00:50:28,940 --> 00:50:31,235
Y eso es premeditado
fue asesinato.
425
00:50:33,500 --> 00:50:36,478
Te has puesto duro, steve
desde la última vez que te vi.
426
00:50:37,140 --> 00:50:39,570
Me refiero a cada palabra que dije.
427
00:50:43,060 --> 00:50:46,550
Ed Newton tiene 2 de los más rápidos
guardias del país.
428
00:50:46,800 --> 00:50:51,297
Sí, los necesitará. porque
sin embargo, tú o cualquier otra persona me detiene.
429
00:50:51,680 --> 00:50:54,799
- Vuelve a tus sentidos, Mitch.
- Quita tus manos, Steve.
430
00:50:54,820 --> 00:50:56,114
No puedes salirte con la tuya.
431
00:51:00,180 --> 00:51:03,511
En el nombre de tu padre, quien
mi mejor amigo.
432
00:51:03,720 --> 00:51:08,155
En su nombre. Te niego.
No eres su hijo.
433
00:51:08,460 --> 00:51:11,199
Eres como un gángster
buscando venganza barata.
434
00:51:11,400 --> 00:51:16,038
No por tu padre, sino por
tu propio orgullo herido!
435
00:51:16,160 --> 00:51:17,559
¡Dije que alejes tus manos!
436
00:51:41,060 --> 00:51:42,115
Barman.
437
00:51:44,340 --> 00:51:47,319
Pon una botella de whisky aquí.
- Sí. señor.
438
00:52:01,940 --> 00:52:05,191
Yo fui la ultima persona con
señor. Baker habló antes de que lo mataran.
439
00:52:05,540 --> 00:52:07,870
No tenia idea de que Mitch
su hijo.
440
00:52:08,820 --> 00:52:11,309
Los conozco desde mitch
era un niño.
441
00:52:11,840 --> 00:52:13,478
señor. Baker no le tenía miedo a nadie.
442
00:52:14,440 --> 00:52:18,149
Mitch es como su padre y
es igualmente terco.
443
00:52:21,300 --> 00:52:23,670
Casi tenemos el ultimo
de la pandilla ...
444
00:52:23,720 --> 00:52:25,950
quien proporcionó a los contrabandistas
de suministros y armas.
445
00:52:27,120 --> 00:52:31,317
Sin el trabajo de Frank Baker,
nunca podríamos haber hecho eso.
446
00:52:32,100 --> 00:52:35,715
- ¿Entonces Ed Newton se acabó?
- No a los ojos de Mitch.
447
00:52:44,500 --> 00:52:47,398
Tengo hombres estupidos
ver las cosas que hacen en mi tiempo.
448
00:52:48,200 --> 00:52:49,633
¿De qué estás hablando?
449
00:52:50,700 --> 00:52:53,234
¿Qué tan rápido puedes ahora?
sacar tu revólver?
450
00:52:59,280 --> 00:53:02,735
Escucha ... ven para allá
no te preocupes por eso, eh.
451
00:53:06,560 --> 00:53:08,976
Ni siquiera puedes usar tu arma
sal de la funda.
452
00:53:15,780 --> 00:53:17,438
¿Quieres decir esto?
453
00:53:20,600 --> 00:53:21,655
Por favor.
454
00:53:34,840 --> 00:53:36,995
- ¿Quién es?
- Soy yo, Allan.
455
00:53:37,660 --> 00:53:38,715
Un momento.
456
00:53:44,500 --> 00:53:45,919
Está bien, entra.
457
00:53:48,740 --> 00:53:51,898
Cherokee, si quieres puedo hacerlo
ahora para contactarte.
458
00:53:52,660 --> 00:53:55,915
- ¿De qué estás hablando?
- Ese nuevo, Mitch Baker.
459
00:53:56,140 --> 00:53:57,595
Baker ... ¿Baker?
460
00:53:59,660 --> 00:54:01,113
¿Cómo sabes su nombre?
461
00:54:01,920 --> 00:54:04,673
Como cuando supe de su padre
escuchando cosas.
462
00:54:06,280 --> 00:54:09,635
- ¿Donde esta el?
- En el salón y está borracho.
463
00:54:10,000 --> 00:54:11,911
Borracho, podría disparar
incluso mejor que sobrio.
464
00:54:13,140 --> 00:54:15,829
Déjame intentarlo.
Tiene mucho dinero con él.
465
00:54:16,860 --> 00:54:19,076
No, Newton quiere hacerlo él mismo.
466
00:54:23,140 --> 00:54:25,058
¿No crees que Baker lo sabe?
quien mató a su padre?
467
00:54:25,320 --> 00:54:27,248
Hablas demasiado.
468
00:54:33,940 --> 00:54:40,632
Cherokee, ¿sabría él que yo
traicionó a su padre?
469
00:54:41,180 --> 00:54:43,257
Te pagaron por eso.
Y ahora lárgate de aquí.
470
00:56:36,260 --> 00:56:37,873
Ese tonto me probó
matar.
471
00:56:38,080 --> 00:56:41,556
- ¿Dónde está tu arma?
- Perdido, creo.
472
00:56:44,580 --> 00:56:45,829
Yo también lo creo.
473
00:56:46,040 --> 00:56:49,831
¿Sabes por qué está en la ciudad?
Para matar a Ed Newton.
474
00:56:53,460 --> 00:56:55,710
Cherokee me lo dijo ella misma.
475
00:56:58,660 --> 00:57:02,415
Deja de reírte de mí.
¡Deja de reírte de mí!
476
00:57:24,740 --> 00:57:27,595
¡Oye! Despierta.
477
00:57:28,680 --> 00:57:29,874
Estoy despierto.
478
00:57:30,620 --> 00:57:31,675
Ven aquí.
479
00:57:33,260 --> 00:57:34,609
Por favor quédate quieto.
480
00:57:35,240 --> 00:57:36,434
¡Quiero hablar contigo!
481
00:57:36,960 --> 00:57:38,951
Despiertas a todos
en la misión.
482
00:57:39,600 --> 00:57:42,717
Si no me hablas, haré
¡Despierta a todos en la ciudad!
483
00:57:45,520 --> 00:57:46,575
Has estado bebiendo.
484
00:57:51,720 --> 00:57:53,358
Una niña en una jaula.
485
00:57:56,040 --> 00:58:00,295
Perdón. Lo siento
yo realmente, de tu padre.
486
00:58:03,420 --> 00:58:05,778
¿Te lo dijo el viejo Steve?
487
00:58:07,860 --> 00:58:10,720
¿Por qué no te vas a dormir?
lo hablaremos mañana.
488
00:58:13,440 --> 00:58:15,510
Debes haber escuchado
lo que me dijo.
489
00:58:17,520 --> 00:58:20,475
Estará bien.
Todo va a estar bien.
490
00:58:22,880 --> 00:58:23,810
¿Lo hará?
491
00:58:26,440 --> 00:58:28,019
No hables así.
492
00:58:40,480 --> 00:58:44,490
medio ángel
Toda una mujer.
493
00:58:47,880 --> 00:58:48,935
Buenas noches.
494
00:58:54,280 --> 00:58:55,335
Buenas noches.
495
00:59:07,180 --> 00:59:09,229
Angelita.
¿Puedo hablar contigo?
496
00:59:09,630 --> 00:59:11,130
Si.
497
00:59:16,440 --> 00:59:19,309
¿Lo escuchaste?
- Escuché todo.
498
00:59:22,420 --> 00:59:25,694
El esta tan solo
y herir.
499
00:59:27,420 --> 00:59:28,475
Sé.
500
00:59:29,320 --> 00:59:30,469
Por favor ayudarlo.
501
00:59:33,240 --> 00:59:35,810
Lo voy a ver mañana
y ver lo que puedo hacer.
502
00:59:37,080 --> 00:59:39,271
Si no lo detienes
será asesinado.
503
00:59:40,420 --> 00:59:43,114
Hago todo lo que esté en mi poder
mentiras para ayudarlo.
504
00:59:43,920 --> 00:59:46,375
Por tu bien...
y su.
505
00:59:47,920 --> 00:59:49,114
Buenas noches, hija mía.
506
01:00:00,440 --> 01:00:02,431
Cherokee, si le dices a Newton,
él me va a matar.
507
01:00:02,840 --> 01:00:04,068
Hablas demasiado.
508
01:00:41,760 --> 01:00:48,094
Lo siento, señor. Evans. Olvidé que yo
comparte la habitación con el US Marshall.
509
01:00:48,960 --> 01:00:50,075
Deja la luz encendida.
510
01:00:59,740 --> 01:01:01,817
¡Para mí es una habitación de hotel!
511
01:01:03,560 --> 01:01:05,491
A menudo dormía aquí.
512
01:01:09,020 --> 01:01:11,554
Sabías que los 3 asesinados
alguaciles, ¿eh?
513
01:01:12,720 --> 01:01:14,039
Me gustaron.
514
01:01:14,840 --> 01:01:19,556
Hombres valientes y honorables,
como tu padre.
515
01:01:24,020 --> 01:01:26,190
¿Alguna vez te dijo eso?
que una vez me salvó la vida?
516
01:01:28,891 --> 01:01:30,191
Nuevo.
517
01:01:31,760 --> 01:01:33,671
'Nos veíamos a menudo
en ese momento.
518
01:01:34,800 --> 01:01:36,916
Oye, ¿qué es lo que realmente quieres?
519
01:01:39,440 --> 01:01:42,134
El no querria verte
arruinar tu vida.
520
01:01:43,420 --> 01:01:47,631
Lo dijiste antes. Tú tienes
basta de charla.
521
01:01:53,700 --> 01:01:55,831
¿Sabes lo que soñó tu padre?
¿para ti?
522
01:01:56,320 --> 01:01:57,594
Seguro que lo sé.
523
01:01:59,940 --> 01:02:02,156
Pero eso es
hace mucho tiempo.
524
01:02:03,320 --> 01:02:04,735
Escucha, estoy cansado.
525
01:02:06,580 --> 01:02:08,398
No puedes soportar la verdad.
526
01:02:11,780 --> 01:02:13,811
No quiero hablar de eso.
527
01:02:15,500 --> 01:02:18,772
Bebiste hasta hartarte de whisky,
Pero no funciona.
528
01:02:19,260 --> 01:02:23,796
No puedes ahogar tu conciencia.
eres un hombre demasiado bueno.
529
01:02:24,500 --> 01:02:25,953
Como tu padre.
530
01:02:28,020 --> 01:02:29,951
Por supuesto que te importa
que fue asesinado.
531
01:02:30,640 --> 01:02:32,437
Por supuesto que quieres hacer algo al respecto.
532
01:02:32,720 --> 01:02:34,597
Pero déjame hacerlo
hacerlo a mi manera.
533
01:02:34,880 --> 01:02:37,978
Dame la satisfaccion que
La justicia prevalecerá.
534
01:02:41,100 --> 01:02:43,475
No puedes hacer todo
a tu manera.
535
01:02:52,600 --> 01:02:54,313
Quizás, Steve.
536
01:02:59,720 --> 01:03:01,048
Quizás.
537
01:03:18,059 --> 01:03:19,259
¡Mariscal!
538
01:03:21,760 --> 01:03:24,830
Cherokee se ha ido aquí está
fijado a Newton.
539
01:03:26,660 --> 01:03:30,250
Luego viene con su
pistoleros para matar.
540
01:03:33,160 --> 01:03:34,593
¿Mitch Baker está adentro?
541
01:03:34,700 --> 01:03:37,519
Sí, juega al póquer.
Encontró nuevos amigos.
542
01:03:38,200 --> 01:03:40,077
Ya ha tenido suficiente
para escucharme.
543
01:03:40,880 --> 01:03:42,393
Quiero hablar con él.
544
01:03:42,600 --> 01:03:44,875
No esta de humor
escuchar cualquier cosa.
545
01:03:45,080 --> 01:03:46,149
Él tiene que.
546
01:03:47,880 --> 01:03:48,835
'Buena suerte.
547
01:03:56,800 --> 01:03:58,392
Mitch, necesito hablar contigo.
548
01:04:00,720 --> 01:04:03,612
- Es amable, reverendo.
- Lo digo en serio.
549
01:04:04,600 --> 01:04:07,068
venir. aún podemos
utilizar un reproductor.
550
01:04:07,280 --> 01:04:08,959
Sí, señor, siéntese.
551
01:04:10,960 --> 01:04:12,279
puedo tener un momento
hablar contigo a solas?
552
01:04:12,520 --> 01:04:14,453
- Nuevo.
- No tardará mucho.
553
01:04:14,760 --> 01:04:17,235
Vamos, reverendo, siéntese.
A los chicos no les importa.
554
01:04:17,560 --> 01:04:21,115
- Dale las cartas al reverendo.
- Sí, reverendo, venga.
555
01:04:21,516 --> 01:04:23,116
¡Oye, whisky!
556
01:04:25,080 --> 01:04:26,549
No puedo jugar una carta.
557
01:04:28,180 --> 01:04:29,235
Lo siento, nunca juego a las cartas.
558
01:04:30,520 --> 01:04:33,080
Jugaré a las cartas, reverendo.
Solo sostenga las cartas.
559
01:04:58,140 --> 01:05:00,392
Abro con diez dólares.
560
01:05:01,840 --> 01:05:02,955
Yo participo.
561
01:05:03,920 --> 01:05:04,975
Yo también.
562
01:05:06,360 --> 01:05:07,679
El reverendo también.
563
01:05:08,960 --> 01:05:10,154
Yo también voy.
564
01:05:13,680 --> 01:05:14,795
Tarjetas?
565
01:05:17,040 --> 01:05:18,155
Dame dos.
566
01:05:19,160 --> 01:05:20,115
¿Pastor?
567
01:05:22,160 --> 01:05:24,330
El reverendo quiere tres.
568
01:05:25,180 --> 01:05:27,235
- ¿Bud?
- uno.
569
01:05:27,440 --> 01:05:29,396
Tomo tres cartas.
570
01:05:30,900 --> 01:05:34,455
- Y el comerciante ...
- Tres.
571
01:05:44,240 --> 01:05:46,012
Pongo veinte dólares.
572
01:05:49,440 --> 01:05:50,495
Espectáculos.
573
01:05:52,120 --> 01:05:53,275
Yo también.
574
01:05:55,100 --> 01:05:57,531
El reverendo suma veinte.
575
01:06:07,800 --> 01:06:10,515
Estoy fuera.
- Paso.
576
01:06:12,320 --> 01:06:13,548
Debemos mostrar, Reverendo.
577
01:06:14,760 --> 01:06:15,610
Dos pares.
578
01:06:17,520 --> 01:06:18,475
Calle.
579
01:06:19,520 --> 01:06:23,375
¿Calle?
4, 5, 6, 7, 9.
580
01:06:25,960 --> 01:06:28,354
Espera un minuto.
¿Qué tiene el reverendo?
581
01:06:33,600 --> 01:06:34,919
Tres agricultores.
582
01:07:04,840 --> 01:07:06,698
Usted gana todo el dinero, reverendo.
583
01:07:08,360 --> 01:07:09,429
Da mucho miedo.
584
01:07:15,320 --> 01:07:16,739
Una botella de whisky.
585
01:07:22,400 --> 01:07:24,152
Por favor Mitch,
¿Puedo hablar con Usted?
586
01:07:26,320 --> 01:07:30,039
No vayas más lejos con esto.
Te destruyes a ti mismo y ...
587
01:07:30,180 --> 01:07:32,056
... te destruyó, todos esos
que te respeten.
588
01:07:33,200 --> 01:07:36,272
Ya no eres un extraño.
Eres uno de nosotros.
589
01:07:37,200 --> 01:07:40,274
Si te matan ... creo
que eso va a pasar,
590
01:07:41,200 --> 01:07:46,294
todo lo que has logrado es entonces
una vergüenza para la reputación de tu padre.
591
01:07:51,480 --> 01:07:54,313
La venganza es para los débiles
cruel y tonto,
592
01:07:54,760 --> 01:07:57,832
moviéndose a través de las emociones de
apártate del camino correcto.
593
01:08:03,000 --> 01:08:04,274
Por favor, Mitch.
594
01:08:05,680 --> 01:08:07,193
Qué debería decir
contra Angelita?
595
01:08:31,400 --> 01:08:35,154
No lo quiso.
Mitch Baker jugó para él.
596
01:08:35,360 --> 01:08:36,839
Entonces es todo para él.
597
01:08:37,480 --> 01:08:40,510
No quiso parar antes
había perdido todo su dinero.
598
01:08:40,511 --> 01:08:42,311
Insistió en que lo tomara.
599
01:08:42,880 --> 01:08:46,293
- ¿No pudiste hacer nada con él?
- Absolutamente no.
600
01:08:46,720 --> 01:08:49,812
Está concentrado en Newton.
601
01:08:51,500 --> 01:08:54,479
- ¿A dónde fue, de regreso a
¿el hotel? - Creo que sí.
602
01:08:55,920 --> 01:08:57,148
A su habitación.
603
01:09:04,840 --> 01:09:06,432
Morir inútilmente.
604
01:09:08,640 --> 01:09:10,935
Un niño
que adoró a su padre.
605
01:10:27,320 --> 01:10:30,756
Si busca a Mitch Baker,
está en la habitación nueve.
606
01:10:53,760 --> 01:10:55,159
¿Por qué estás aquí?
607
01:10:56,680 --> 01:10:57,829
Me temo que.
608
01:10:58,720 --> 01:10:59,835
¿Asustado de qué?
609
01:11:01,960 --> 01:11:03,154
Mitch, te amo.
610
01:11:03,680 --> 01:11:05,159
Oh, Mitch, te amo.
611
01:11:08,480 --> 01:11:09,959
Angelita, lo dije antes.
612
01:11:10,240 --> 01:11:12,629
No te quiero
te preocupas por mi
613
01:11:12,920 --> 01:11:14,512
No me importa lo que tu
me dijo.
614
01:11:14,840 --> 01:11:17,693
- ¿Quién te dijo que vinieras aquí?
- Nadie.
615
01:11:17,800 --> 01:11:20,219
El vicario seguro, ¿eh?
- Nuevo.
616
01:11:22,280 --> 01:11:23,235
Escucha.
617
01:11:24,160 --> 01:11:27,835
¿No sabes que las chicas no?
pertenecen a la habitación de hotel de un hombre.
618
01:11:29,580 --> 01:11:30,829
No me importa.
619
01:11:36,680 --> 01:11:39,672
¿Por qué dejas que el mariscal Evans
no lidiar con Newton?
620
01:11:41,440 --> 01:11:45,149
La única forma de mejorar tu reputación
se puede salvar si me caso contigo.
621
01:11:45,960 --> 01:11:48,528
No puedes casarte
con alguien cuando estés muerto.
622
01:11:51,240 --> 01:11:52,653
Es mejor que regreses
a la misión.
623
01:11:53,000 --> 01:11:56,609
- No, no hasta que lo prometas ...
- No te prometo nada.
624
01:11:56,820 --> 01:11:58,976
Podrías salir de la ciudad.
Nadie te verá.
625
01:11:59,820 --> 01:12:00,989
¿Alejarse?
626
01:12:01,480 --> 01:12:03,038
¿Tienes miedo de lo que la gente
¿diría?
627
01:12:03,240 --> 01:12:05,879
No voy a huir del
el asesino de mi padre.
628
01:12:07,740 --> 01:12:11,838
Oh, Mitch, he estado rezando por ti
para cambiar de opinión.
629
01:12:13,000 --> 01:12:15,494
Escucha Angelita.
Créeme.
630
01:12:16,240 --> 01:12:17,992
Si alguien pudiera hacerlo
eres tú.
631
01:12:19,220 --> 01:12:22,673
Por favor, Mitch, hazlo
¡para mí, por favor!
632
01:12:47,000 --> 01:12:49,150
Es hora de chicos.
Vamos a cerrar.
633
01:12:49,800 --> 01:12:51,358
Vamos. Apresúrate.
634
01:12:51,560 --> 01:12:55,371
Nadie quiere salir herido.
¡Vamos, apresúrate!
635
01:12:56,120 --> 01:12:57,439
Buenas noches.
636
01:15:27,160 --> 01:15:28,898
Estás bajo arresto federal
Newton.
637
01:15:37,240 --> 01:15:40,195
Oh sí. ¿Para qué?
638
01:15:41,400 --> 01:15:42,455
Asesinato.
639
01:15:43,960 --> 01:15:45,791
Esa es una acusación seria.
640
01:15:47,040 --> 01:15:49,529
Deberías haber pensado en eso
cuando mataste a Frank Baker.
641
01:15:53,740 --> 01:15:55,273
No puedes probar eso.
642
01:15:56,680 --> 01:15:57,749
Lo pruebo.
643
01:15:58,720 --> 01:16:00,856
No creo que puedas.
644
01:16:34,320 --> 01:16:36,117
Que el Señor,
cuidate.
645
01:16:51,020 --> 01:16:52,792
Por la presente te nombro ...
646
01:17:18,180 --> 01:17:21,557
Newton!
Te doy diez segundos.
647
01:17:22,260 --> 01:17:25,193
Si no puedes resolverlo con
levanta las manos, iré a buscarte.
648
01:17:30,880 --> 01:17:32,035
uno...
649
01:17:33,380 --> 01:17:34,230
Dos...
650
01:17:35,880 --> 01:17:36,835
Tres...
651
01:17:39,040 --> 01:17:39,995
Cuatro ...
652
01:17:41,280 --> 01:17:42,235
Cinco...
653
01:17:44,120 --> 01:17:45,075
Seis...
654
01:17:46,480 --> 01:17:47,435
Siete...
655
01:17:48,720 --> 01:17:49,516
Ocho...
656
01:17:51,680 --> 01:17:52,715
Nueve...
657
01:17:57,080 --> 01:17:58,149
Diez.
658
01:17:58,720 --> 01:18:00,219
Se acabó el tiempo, Baker.
659
01:18:00,720 --> 01:18:02,631
Pensé que vendrías.
660
01:18:04,920 --> 01:18:06,035
'Yo también estoy aquí.
661
01:18:07,120 --> 01:18:08,155
No te muevas.
662
01:18:10,040 --> 01:18:11,712
Si no quieres morir pronto.
663
01:18:12,920 --> 01:18:14,148
Guarda tus armas.
664
01:18:26,919 --> 01:18:27,919
¡Nuevo! Angelita!
665
01:18:35,520 --> 01:18:36,999
Date la vuelta, Newton.
666
01:18:37,960 --> 01:18:39,916
Quiero ver tu cara.
667
01:18:47,040 --> 01:18:48,598
¿Para qué es esa insignia?
668
01:18:51,480 --> 01:18:52,708
¿Una licencia para matar?
669
01:18:56,160 --> 01:18:58,628
Si se resiste al arresto, sí.
670
01:19:18,480 --> 01:19:19,993
Déjame ir.
671
01:19:51,640 --> 01:19:56,589
... Y ASÍ QUE SE CONVERTIERON EN EL
JUGADORES DE LA LEYENDA
672
01:21:04,080 --> 01:21:11,730
Subtítulos en holandés
pies felices
51504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.