Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:26,334
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:28,111 --> 00:01:30,306
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:32,366 --> 00:01:33,799
What river is that?
4
00:01:33,805 --> 00:01:35,568
No one ever crosses that river...
5
00:01:35,566 --> 00:01:38,501
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:38,702 --> 00:01:40,727
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:40,717 --> 00:01:42,275
He's working himself into a juju.
8
00:01:42,285 --> 00:01:44,617
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:47,436 --> 00:01:49,563
Very helpful, I don't think.
10
00:01:49,612 --> 00:01:51,637
Always the same old tales.
11
00:01:51,787 --> 00:01:54,551
Mutier escarpment too strong, too high.
12
00:01:54,955 --> 00:01:57,515
What they mean is
if the elephants have a burial place...
13
00:01:57,483 --> 00:02:00,316
that's the elephants' business,
and we've no right to butt in.
14
00:02:00,267 --> 00:02:02,292
- Perhaps we haven't.
- What?
15
00:02:02,825 --> 00:02:06,226
And let a million pounds of ivory
go to rot under the earth?
16
00:02:06,153 --> 00:02:08,280
Just how keen are you on this idea?
17
00:02:08,264 --> 00:02:10,596
It means escape from this cursed hole.
18
00:02:10,569 --> 00:02:12,799
- I'm keen, all right.
- So am I.
19
00:02:23,174 --> 00:02:26,701
Excuse me, miss. Can I help you?
I'm Mrs. Cutten. Mrs. Dr. Cutten.
20
00:02:26,629 --> 00:02:29,029
How do you do? Thank you so much.
21
00:02:29,285 --> 00:02:31,310
I'm looking for my father.
22
00:02:31,428 --> 00:02:34,420
I can't think why he isn't here.
I cabled him.
23
00:02:34,852 --> 00:02:37,082
My name's Parker. Jane Parker.
24
00:02:37,411 --> 00:02:39,606
- Excuse me. Did you say Miss Parker?
- Yes.
25
00:02:39,586 --> 00:02:41,952
How exciting.
What a good chance we came down here.
26
00:02:41,923 --> 00:02:44,585
Why, this is Mr. Holt,
your father's partner.
27
00:02:44,545 --> 00:02:47,207
- How do you do?
- What marvelous luck.
28
00:02:47,170 --> 00:02:49,798
How do you do? He's still here, my father?
29
00:02:49,761 --> 00:02:53,094
- He hasn't gone away or anything?
- No, he hasn't gone.
30
00:02:53,089 --> 00:02:54,647
You caught him just in time.
31
00:02:54,656 --> 00:02:56,988
Shall we walk along together
this way, then?
32
00:02:56,959 --> 00:02:58,551
- What about your baggage?
- It's here.
33
00:02:58,559 --> 00:03:01,187
- I'll take care of it.
- I forgot my sketching paper.
34
00:03:01,151 --> 00:03:03,142
- Will you bring it along?
- Yes, of course.
35
00:03:03,135 --> 00:03:05,399
Shall we start now?
It's just a few steps along.
36
00:03:05,374 --> 00:03:07,308
You see that big building on the right?
37
00:03:07,294 --> 00:03:10,730
- How is my father?
- He's very well. He's always well.
38
00:03:10,654 --> 00:03:14,385
- You're not letting your hair grow again?
- I beg your pardon. I didn't hear you.
39
00:03:14,301 --> 00:03:17,702
I wonder if I could get that haircut,
but the doctor hates old fashions.
40
00:03:17,629 --> 00:03:19,620
Here we are. I don't want to butt in.
41
00:03:19,612 --> 00:03:22,103
- If you'd rather see your father alone...
- Yes, I would.
42
00:03:22,076 --> 00:03:24,874
I see. If there's anything that you want,
let me know.
43
00:03:24,828 --> 00:03:26,693
- In a community like this...
- Thank you.
44
00:03:26,683 --> 00:03:30,551
Perhaps I shall see you this afternoon.
Come over to have a cup of tea...
45
00:03:45,112 --> 00:03:46,272
Hello.
46
00:03:51,703 --> 00:03:53,637
Jane. Whatever...
47
00:03:53,975 --> 00:03:55,567
What on earth.
48
00:03:57,111 --> 00:03:59,204
Darling, don't ask questions.
49
00:03:59,190 --> 00:04:01,920
Don't do anything. Just be glad to see me.
50
00:04:02,933 --> 00:04:05,766
What's this mean, dear? You're crying.
51
00:04:09,524 --> 00:04:11,185
You mustn't do that.
52
00:04:11,188 --> 00:04:14,555
No, but you're going to have to wait
till I get through.
53
00:04:16,850 --> 00:04:18,010
There.
54
00:04:21,586 --> 00:04:22,848
There.
55
00:04:23,090 --> 00:04:24,785
All through.
56
00:04:28,976 --> 00:04:30,705
Let me look at you.
57
00:04:31,887 --> 00:04:33,684
You're just the same.
58
00:04:34,896 --> 00:04:37,888
Yes, but a bit more grizzled
and moth-eaten.
59
00:04:38,702 --> 00:04:41,034
That's only
because you've been missing me.
60
00:04:41,007 --> 00:04:44,499
- You have been missing me, haven't you?
- Missing you, my darling.
61
00:04:44,431 --> 00:04:45,864
That's better.
62
00:04:45,870 --> 00:04:48,464
Now say you're glad to see me,
or I shall go right back.
63
00:04:48,429 --> 00:04:50,454
I'm afraid you'll have to do that
in any case.
64
00:04:50,445 --> 00:04:51,537
Shall I?
65
00:04:51,566 --> 00:04:55,002
Listen, Dad, from now on,
I'm through with civilization.
66
00:04:54,957 --> 00:04:57,221
I'm going to be a savage just like you.
67
00:04:57,195 --> 00:05:00,790
We'll talk about that later.
Now let me have a look at you.
68
00:05:01,003 --> 00:05:02,368
Attractive.
69
00:05:03,562 --> 00:05:05,223
Mighty attractive.
70
00:05:05,419 --> 00:05:06,852
I don't know how I managed it.
71
00:05:06,859 --> 00:05:08,918
Cable for you, sir.
Just came in by the boat.
72
00:05:08,906 --> 00:05:10,396
Hello, Beamish. See who's arrived.
73
00:05:10,410 --> 00:05:12,275
It isn't. It is.
74
00:05:12,553 --> 00:05:16,546
Knock me for a row at ninepins
if it isn't little Miss Jane.
75
00:05:16,456 --> 00:05:18,583
Hello, Beamish, old boy.
76
00:05:18,568 --> 00:05:21,401
But I say,
what brings you to this awful hole?
77
00:05:21,352 --> 00:05:23,946
That's a perfect criticism of Africa.
78
00:05:24,264 --> 00:05:28,098
- What's the cable, darling?
- From you to say you arrive today.
79
00:05:28,167 --> 00:05:30,294
I call that perfect service.
80
00:05:30,279 --> 00:05:32,839
Hello, Holt.
What do you say to this for a surprise?
81
00:05:32,806 --> 00:05:35,536
- My daughter, Mr. Holt.
- We have already met.
82
00:05:35,493 --> 00:05:37,723
He was kind and got my baggage.
Did you find it?
83
00:05:37,702 --> 00:05:40,102
- I did.
- Tell them to bring them in here.
84
00:05:40,100 --> 00:05:42,398
- Here?
- Yes. I'll show you where to put them.
85
00:05:44,739 --> 00:05:47,867
Boy, put this down here.
The dressing case down there.
86
00:05:47,811 --> 00:05:50,609
And put those trunks
somewhere around here.
87
00:05:50,562 --> 00:05:51,927
That's grand.
88
00:05:51,939 --> 00:05:54,737
Just pile them up
wherever you can find room.
89
00:05:54,690 --> 00:05:57,750
Look, you can just leave those
there, anywhere.
90
00:05:59,362 --> 00:06:01,762
- Yeah, that's fine.
- Good heavens.
91
00:06:01,730 --> 00:06:03,630
I told you I'd come to stay.
92
00:06:03,617 --> 00:06:05,915
But what have you got in there in all that?
93
00:06:05,888 --> 00:06:08,083
Just the necessaries of life.
94
00:06:08,609 --> 00:06:10,577
Can I get you a nice cup of tea, miss?
95
00:06:10,559 --> 00:06:12,049
Isn't that English?
96
00:06:12,062 --> 00:06:15,429
I come 6,000 miles
and all I'm offered is a cup of tea.
97
00:06:15,359 --> 00:06:17,088
What's wrong with a drink?
98
00:06:17,247 --> 00:06:19,374
All right, I'll get you one.
99
00:06:19,838 --> 00:06:22,773
- Shall I send the rest of the baggage?
- What?
100
00:06:24,797 --> 00:06:28,233
I like your Mr. Holt. He's nice. Don't you?
101
00:06:28,157 --> 00:06:28,987
- Six big...
- What?
102
00:06:30,172 --> 00:06:31,730
I was talking about Mr. Holt.
103
00:06:31,740 --> 00:06:33,901
Yes, he's a nice fellow.
104
00:06:34,460 --> 00:06:36,428
We get along splendidly.
105
00:06:36,699 --> 00:06:38,360
He hates Africa, too.
106
00:06:38,363 --> 00:06:40,092
- Hates Africa?
- Yes.
107
00:06:40,347 --> 00:06:42,577
- I don't believe it.
- Why not?
108
00:06:43,226 --> 00:06:46,957
He's too strong and sturdy-looking,
like you.
109
00:06:47,578 --> 00:06:51,105
- I don't like Africa, either.
- I don't believe that, either.
110
00:07:07,702 --> 00:07:09,863
Yes, I think I'd better be...
111
00:07:09,846 --> 00:07:12,610
Darling, don't be silly.
You're not embarrassed by me.
112
00:07:12,565 --> 00:07:14,362
Why, you've bathed me sometimes...
113
00:07:14,356 --> 00:07:17,154
and very nearly spanked me, too,
several times.
114
00:07:17,109 --> 00:07:18,133
Very nearly.
115
00:07:18,164 --> 00:07:21,099
Perhaps if you actually had,
I wouldn't be so obstinate.
116
00:07:21,044 --> 00:07:23,274
And I am very obstinate.
117
00:07:27,859 --> 00:07:30,692
- What are you trying to do?
- Clean my face.
118
00:07:30,994 --> 00:07:34,122
- But what's wrong with soap and water?
- Everything, darling.
119
00:07:34,065 --> 00:07:36,863
Must preserve that schoolgirl complexion.
120
00:07:43,152 --> 00:07:44,551
What's that?
121
00:07:59,374 --> 00:08:00,602
Who are they?
122
00:08:00,750 --> 00:08:02,377
The Wakumbas.
123
00:08:03,308 --> 00:08:07,142
- The ones with the big hats, who are they?
- No, they're Kabaranda.
124
00:08:07,052 --> 00:08:09,520
There are a couple
of hundred ostrich feathers...
125
00:08:09,484 --> 00:08:11,042
in each of those headdresses.
126
00:08:11,051 --> 00:08:14,817
What you might call putting a feather
in your cap with a vengeance.
127
00:08:14,730 --> 00:08:17,790
- What are they doing here?
- They come to trade.
128
00:08:17,931 --> 00:08:20,058
All right, let's trade them.
129
00:08:20,650 --> 00:08:22,675
You're butting into my business.
130
00:08:23,082 --> 00:08:25,642
Butting in? You're mistaken.
I'm managing it.
131
00:08:26,025 --> 00:08:28,016
Beamish, bring me my hat.
132
00:08:35,751 --> 00:08:38,811
Do they always sing like that
when they come to trade?
133
00:08:41,830 --> 00:08:43,320
That's not a song.
134
00:08:43,334 --> 00:08:46,462
They're invoking their gods
to give them the best of the bargain.
135
00:08:46,405 --> 00:08:47,895
I don't blame them.
136
00:08:47,909 --> 00:08:50,810
Darling, you've done far too well
out of one small store.
137
00:08:50,756 --> 00:08:52,553
I don't think it's quite nice.
138
00:08:52,548 --> 00:08:54,413
Look, here, young lady.
139
00:08:56,867 --> 00:08:58,357
I resent that.
140
00:08:59,907 --> 00:09:02,273
I must see your lady customers.
141
00:09:04,290 --> 00:09:07,657
It looks as if their shopping's
been successful, anyhow.
142
00:09:08,065 --> 00:09:10,465
How women suffer to be beautiful.
143
00:09:12,705 --> 00:09:16,539
I see you're breaking into society.
These are our very best people.
144
00:09:16,448 --> 00:09:18,382
I know. I feel quite out of fashion.
145
00:09:18,367 --> 00:09:21,996
Now let me show you what
the well-dressed men are wearing.
146
00:09:25,439 --> 00:09:29,239
Those markings on the shield mean
they're the foremost warriors of the tribe.
147
00:09:29,151 --> 00:09:30,209
Not really?
148
00:09:30,239 --> 00:09:33,697
Why, that little fellow there,
he seems quite harmless.
149
00:09:33,629 --> 00:09:34,721
On the contrary.
150
00:09:34,749 --> 00:09:37,582
If you read his shield,
it shows that he's killed five lions.
151
00:09:37,533 --> 00:09:39,728
- Really?
- Or men.
152
00:09:40,541 --> 00:09:43,442
Yes, over here we have the Wakumbas.
153
00:09:43,516 --> 00:09:46,883
You'll notice that their dress
is entirely different.
154
00:09:48,538 --> 00:09:51,268
And these natives here,
are they of the same tribe?
155
00:09:51,226 --> 00:09:52,693
Yes, they are.
156
00:10:13,078 --> 00:10:15,808
Here's your hat.
You'll be catching your death of sun.
157
00:10:15,766 --> 00:10:16,858
Thank you.
158
00:10:24,726 --> 00:10:27,024
Bit early for him to start dancing, isn't it?
159
00:10:26,997 --> 00:10:29,192
- Who?
- The baby. Look at him.
160
00:10:34,419 --> 00:10:36,182
Jane, suppose we get a move on.
161
00:10:36,178 --> 00:10:40,444
- You do think I'm a child, don't you?
- No, I've ample proof that you're not.
162
00:10:41,106 --> 00:10:44,473
Look, every man his own feather duster.
Who are they?
163
00:10:45,009 --> 00:10:47,000
The council of the Aloas.
164
00:10:53,360 --> 00:10:56,090
Say, Parker, there's old Chief Oomtelli.
165
00:10:56,464 --> 00:10:58,955
Possibly he can tell us
about the Mutier escarpment.
166
00:10:58,927 --> 00:11:02,192
Not a chance, Holt.
I've been trying him for years.
167
00:11:02,479 --> 00:11:05,209
Darling, what is this Mutier escarpment?
168
00:11:06,158 --> 00:11:08,058
When they get past this falderal...
169
00:11:08,045 --> 00:11:10,741
let's hope they'll be in a mood
for substantial trading.
170
00:11:10,701 --> 00:11:12,601
- Come on.
- Let's get along.
171
00:11:12,845 --> 00:11:15,871
Father, you still haven't told me
about the Mutier escarpment.
172
00:11:15,821 --> 00:11:18,449
Remember my telling you
a fairytale about the elephants?
173
00:11:18,411 --> 00:11:19,810
Hundreds. Which one?
174
00:11:19,819 --> 00:11:23,414
The one about why one never finds
a dead elephant in the jungle.
175
00:11:23,339 --> 00:11:24,806
Let me think.
176
00:11:24,938 --> 00:11:26,462
Why, of course.
177
00:11:26,475 --> 00:11:27,772
I remember.
178
00:11:27,914 --> 00:11:31,247
An elephant can always tell
when death is coming for him...
179
00:11:31,178 --> 00:11:32,770
and when he hears the call...
180
00:11:32,778 --> 00:11:35,338
there's a secret place
to which he wanders.
181
00:11:35,305 --> 00:11:38,536
A place where he can lay his bones
with his ancestors.
182
00:11:38,824 --> 00:11:40,951
- A place of rest.
- That's it.
183
00:11:41,383 --> 00:11:44,045
The secret graveyard of the elephants.
184
00:11:44,008 --> 00:11:47,739
Somewhere to the east, there's
a mysterious barrier of mountains...
185
00:11:47,654 --> 00:11:49,485
called the Mutier escarpment.
186
00:11:49,479 --> 00:11:52,539
And the natives won't say
where that Mutier escarpment is.
187
00:11:52,486 --> 00:11:54,579
It's sacred. Taboo.
188
00:11:54,662 --> 00:11:57,222
If one of them is found
even to have looked at it...
189
00:11:57,189 --> 00:11:59,749
he's put to death by the witch man
of the tribe.
190
00:11:59,717 --> 00:12:01,184
Now, Holt and I believe...
191
00:12:01,188 --> 00:12:03,656
that beyond
that Mutier escarpment somewhere...
192
00:12:03,620 --> 00:12:06,248
lies the burial place of the elephants.
193
00:12:06,212 --> 00:12:08,578
You do? But why?
194
00:12:09,572 --> 00:12:11,369
Of course. Ivory.
195
00:12:11,362 --> 00:12:13,694
Enough ivory to supply the world.
196
00:12:13,666 --> 00:12:16,658
There's �1,000,000
for the man who finds it.
197
00:12:16,770 --> 00:12:21,036
- And how much do I get for helping you?
- You're not going to help. You can't.
198
00:12:23,010 --> 00:12:26,036
Mr. Holt, I know you'll understand.
199
00:12:26,561 --> 00:12:28,688
I do want to go so terribly.
200
00:12:31,487 --> 00:12:33,978
I think if she wants to go
as much as all that...
201
00:12:33,952 --> 00:12:35,943
she won't be a hindrance.
202
00:12:36,831 --> 00:12:40,767
I think you're probably
the nicest man I ever met.
203
00:12:41,247 --> 00:12:43,681
Anyone's nice who gives in to you.
204
00:12:44,637 --> 00:12:46,605
You disagreeable old darling.
205
00:12:46,877 --> 00:12:48,367
I'm mad about you.
206
00:12:48,892 --> 00:12:51,486
Leave me alone. I'm not used to this.
207
00:12:51,773 --> 00:12:53,263
Can you shoot?
208
00:12:54,715 --> 00:12:56,205
Like an angel.
209
00:12:56,410 --> 00:12:58,640
Riano, let me have that rifle.
210
00:13:11,353 --> 00:13:13,253
- Beamish.
- Yes, miss?
211
00:13:13,240 --> 00:13:14,571
Hat.
212
00:13:20,919 --> 00:13:22,250
Satisfied?
213
00:13:23,158 --> 00:13:24,318
Quite.
214
00:13:55,954 --> 00:13:58,388
I'm tired. I'm going to turn in.
215
00:13:58,577 --> 00:14:01,102
Good night, Holt. Good night, my girl.
216
00:14:01,071 --> 00:14:02,732
- Good night, Dad.
- Sleep well.
217
00:14:08,016 --> 00:14:10,211
Tell me, am I a nuisance?
218
00:14:10,287 --> 00:14:12,255
Do I get in the way at all?
219
00:14:12,239 --> 00:14:15,402
Not in the least.
You've shaken down to it marvelously.
220
00:14:15,342 --> 00:14:18,277
- Better put this around your shoulders.
- Thanks.
221
00:14:18,222 --> 00:14:20,622
The altitude plays funny tricks
with the temperature.
222
00:14:20,589 --> 00:14:22,056
I'm not cold.
223
00:14:22,445 --> 00:14:24,436
You may think you're not.
224
00:14:34,891 --> 00:14:37,758
- You're very silent.
- I feel very silent.
225
00:14:38,378 --> 00:14:39,572
You know, Jane...
226
00:14:39,595 --> 00:14:42,962
I'm not a romantic sort of a person
or anything like that...
227
00:14:43,913 --> 00:14:46,143
but if we get through this all right...
228
00:14:46,120 --> 00:14:48,452
is there any kind of a chance for me?
229
00:14:48,424 --> 00:14:49,618
With me?
230
00:14:50,216 --> 00:14:53,014
I don't know.
I haven't thought about it much.
231
00:14:52,968 --> 00:14:54,230
Will you?
232
00:14:54,471 --> 00:14:56,701
I thought I hated this country.
233
00:14:56,679 --> 00:14:58,704
Since you're here I almost love it.
234
00:14:58,695 --> 00:14:59,992
Do you, Harry?
235
00:15:00,007 --> 00:15:01,975
- I'm very glad.
- Are you?
236
00:15:01,958 --> 00:15:03,448
Glad you like Africa.
237
00:15:03,461 --> 00:15:04,928
Oh, poof.
238
00:15:05,253 --> 00:15:06,811
Now you're laughing at me.
239
00:15:06,822 --> 00:15:08,949
A little bit, perhaps.
240
00:15:10,405 --> 00:15:12,066
But very tenderly.
241
00:15:17,028 --> 00:15:21,021
- Old man hyena sounds pretty lively.
- Horrible noise, isn't it?
242
00:15:21,219 --> 00:15:23,619
Yet, I don't know. It's part of it all.
243
00:15:23,939 --> 00:15:27,170
- Love it, don't you?
- Love it. Who wouldn't?
244
00:15:28,194 --> 00:15:29,286
Look.
245
00:15:32,385 --> 00:15:34,114
Isn't it marvelous?
246
00:15:34,272 --> 00:15:37,503
And the funny part is
I feel so completely at home.
247
00:15:37,441 --> 00:15:38,635
Really?
248
00:15:39,648 --> 00:15:41,309
Good night, Harry.
249
00:15:41,695 --> 00:15:43,458
Funny little hand...
250
00:15:44,127 --> 00:15:46,220
so capable and so strong...
251
00:15:49,085 --> 00:15:51,417
and yet, so soft and so white.
252
00:15:51,774 --> 00:15:54,402
Don't crush it, Harry.
I might want to use it again.
253
00:15:54,366 --> 00:15:55,697
I'm sorry.
254
00:15:56,797 --> 00:15:59,095
Good night, dear. Sleep soundly.
255
00:15:59,069 --> 00:16:01,264
Soundly? With all this noise?
256
00:16:03,004 --> 00:16:04,369
Isn't he grand?
257
00:16:04,380 --> 00:16:09,044
So proud, so fierce,
and yet, so infinitely soothing.
258
00:16:10,427 --> 00:16:12,895
Why, there's another one quite close.
259
00:16:12,859 --> 00:16:14,622
Yes, much too close.
260
00:16:16,761 --> 00:16:19,093
Keep a man on the fire all night.
Keep them going.
261
00:16:19,065 --> 00:16:20,430
Yes, bwana.
262
00:16:20,952 --> 00:16:22,715
Hello.
263
00:16:23,032 --> 00:16:25,023
Must be a village near here somewhere.
264
00:16:25,016 --> 00:16:28,110
That drum doesn't seem stationary.
It seems to be coming closer.
265
00:16:28,055 --> 00:16:30,353
- It is.
- Help, bwana!
266
00:16:30,327 --> 00:16:33,228
What was that?
Didn't sound like an animal.
267
00:16:38,230 --> 00:16:39,720
Hold it there.
268
00:16:46,421 --> 00:16:48,048
Get him some water.
269
00:16:50,708 --> 00:16:53,973
- He say he look at Mutier escarpment.
- Mutier escarpment?
270
00:16:54,899 --> 00:16:57,367
Make him tell you which direction. Where?
271
00:17:01,042 --> 00:17:02,202
Did you get that?
272
00:17:02,226 --> 00:17:04,751
We have to get him under cover.
Head back to your fires.
273
00:17:04,722 --> 00:17:07,316
- What's the matter?
- They're after him. They're close.
274
00:17:07,280 --> 00:17:09,043
Who are they, Harry?
275
00:17:51,209 --> 00:17:52,540
What did he say?
276
00:17:52,553 --> 00:17:56,114
He's looking for some fellow
that's broken the big law of the tribe.
277
00:17:56,040 --> 00:17:58,565
No man's passed here.
We should have seen him.
278
00:17:58,537 --> 00:18:00,164
I told him that.
279
00:18:30,563 --> 00:18:33,123
- They're like evil ghosts.
- Those are the Ubangis...
280
00:18:33,091 --> 00:18:35,082
one of the most feared
and courageous tribes.
281
00:18:35,074 --> 00:18:37,008
Yet they're afraid
of the Mutier escarpment.
282
00:18:36,993 --> 00:18:38,984
It may not be fear. It may be superstition.
283
00:18:38,977 --> 00:18:41,241
To some of them,
the elephant is sacred even alive.
284
00:18:41,218 --> 00:18:42,480
How much more so in death?
285
00:18:42,497 --> 00:18:43,862
- Have they gone?
- Far enough.
286
00:18:43,872 --> 00:18:47,069
One good turn deserves another.
He'll tell us now.
287
00:18:48,832 --> 00:18:50,424
Come on, get up.
288
00:18:54,208 --> 00:18:55,436
He's dead.
289
00:18:55,455 --> 00:18:58,390
Anyone would die
who look at Mutier escarpment.
290
00:18:58,335 --> 00:18:59,495
Poor fellow.
291
00:18:59,518 --> 00:19:02,453
- He died too soon.
- Did he? I wonder.
292
00:19:03,069 --> 00:19:06,163
He was crazy with fear,
yet he managed to point.
293
00:19:07,805 --> 00:19:10,740
And that's the direction
in which he pointed.
294
00:19:28,249 --> 00:19:30,649
And that's the Mutier escarpment, eh?
295
00:19:30,616 --> 00:19:33,949
Yeah, and all we've got to do now
is climb it.
296
00:19:36,249 --> 00:19:39,412
Mother Earth must have
some very particular secret up there...
297
00:19:39,351 --> 00:19:41,478
putting up a wall like that.
298
00:19:42,616 --> 00:19:43,674
Here.
299
00:19:44,182 --> 00:19:47,083
- Why? Is this going to be dangerous?
- No.
300
00:19:47,445 --> 00:19:50,243
All has to be done
according to Hoyle, though.
301
00:20:03,795 --> 00:20:05,558
Look out back there.
302
00:20:06,739 --> 00:20:08,639
It's a bit tricky here.
303
00:20:14,578 --> 00:20:16,341
You all right, Jane?
304
00:20:16,368 --> 00:20:17,858
At the moment.
305
00:20:18,577 --> 00:20:19,942
Be careful.
306
00:20:24,849 --> 00:20:26,817
Steady, Jane. Don't lose your nerve.
307
00:20:27,886 --> 00:20:29,513
We're all right.
308
00:20:29,839 --> 00:20:31,534
What was in that pack, Parker?
309
00:20:31,534 --> 00:20:33,434
Medicines, trade goods.
310
00:20:33,966 --> 00:20:35,331
Poor devil.
311
00:20:35,951 --> 00:20:38,283
That's too bad.
I don't suppose it could be helped.
312
00:20:38,253 --> 00:20:39,914
You all right, now?
313
00:20:40,301 --> 00:20:41,962
Yeah, I'm all right.
314
00:20:41,966 --> 00:20:43,558
How are the rest of the boys?
315
00:20:43,565 --> 00:20:46,659
- All right, bwana.
- All right. Start them going.
316
00:20:46,989 --> 00:20:48,957
Now, Jane, take it easy.
317
00:20:52,938 --> 00:20:54,200
Easy now.
318
00:20:57,609 --> 00:20:59,270
Give me your hand.
319
00:21:08,456 --> 00:21:09,616
Hold her, Holt!
320
00:21:09,640 --> 00:21:11,870
- Parker. Riano.
- Yes, bwana.
321
00:21:29,733 --> 00:21:31,098
Quiet, now.
322
00:21:32,772 --> 00:21:33,761
All right.
323
00:21:34,563 --> 00:21:36,531
- Give me your hand.
- Easy, now.
324
00:21:40,387 --> 00:21:42,355
Give me your hand, dear.
325
00:21:44,578 --> 00:21:45,909
Good girl!
326
00:21:49,825 --> 00:21:52,726
Aren't I a fool, Harry? I'm sorry.
327
00:21:52,897 --> 00:21:55,491
I'll promise to forgive you
if you don't do it again.
328
00:21:55,457 --> 00:21:57,721
Would you like to sit down and rest
for a while?
329
00:21:57,696 --> 00:21:59,596
No, really. I'd rather go on.
330
00:21:59,584 --> 00:22:00,642
- You're quite sure?
- Sure.
331
00:22:00,672 --> 00:22:02,572
Good girl. Come on.
332
00:22:02,559 --> 00:22:06,017
- How are the rest of the boys, Riano?
- All right, bwana.
333
00:22:32,795 --> 00:22:35,593
I don't think we need this anymore.
Let me help you.
334
00:22:35,546 --> 00:22:38,947
Darling, you mind if I flop for a little while?
335
00:22:38,873 --> 00:22:41,637
It'd do us all good to flop for a little while.
336
00:22:41,849 --> 00:22:43,476
Anything you want?
337
00:22:43,480 --> 00:22:46,278
Yes, a nice hot bath.
338
00:22:54,133 --> 00:22:55,498
What was that?
339
00:22:55,862 --> 00:22:57,090
Can't say.
340
00:22:57,270 --> 00:23:00,569
- What do you make of it, Riano?
- Maybe hyena, bwana.
341
00:23:01,239 --> 00:23:02,399
Maybe.
342
00:23:02,677 --> 00:23:03,905
Come on.
343
00:23:09,333 --> 00:23:12,097
- That was a human cry.
- Human?
344
00:23:17,266 --> 00:23:19,996
Say, Parker, how do you feel about...
345
00:23:20,914 --> 00:23:23,007
- going on?
- I've had enough.
346
00:23:23,793 --> 00:23:25,727
I know why you're saying that.
347
00:23:25,713 --> 00:23:28,307
And I'm not going to be made
an encumbrance of.
348
00:23:28,273 --> 00:23:31,003
I'm not frightened of a few weird cries.
349
00:23:31,504 --> 00:23:33,529
Now let's get that ivory.
350
00:23:33,808 --> 00:23:36,470
- Riano, come on.
- Yes, master.
351
00:23:38,286 --> 00:23:40,982
- All right, Riano, come on.
- Yes, bwana.
352
00:23:43,855 --> 00:23:46,585
- What's the matter?
- Boys scared, bwana.
353
00:23:46,958 --> 00:23:50,359
You've got your whip.
Give them something else to think about.
354
00:23:53,644 --> 00:23:56,374
- Let's be on our way, come on.
- Quick.
355
00:24:05,291 --> 00:24:06,690
Another barrier.
356
00:24:06,699 --> 00:24:09,532
Does that mean
we lose the elephant tracks?
357
00:24:09,482 --> 00:24:13,316
Yes, but with good luck
we'll pick them up on the other side.
358
00:24:17,482 --> 00:24:18,574
Hold on.
359
00:24:18,951 --> 00:24:19,940
My gun.
360
00:24:21,639 --> 00:24:23,766
They may be tough customers.
361
00:24:28,039 --> 00:24:29,973
Father, without prejudice...
362
00:24:30,375 --> 00:24:33,105
would you say that was a friendly noise?
363
00:24:37,861 --> 00:24:39,692
I'm afraid we're intruding.
364
00:24:39,876 --> 00:24:42,436
- Riano, you better get the boys back.
- Yes, bwana.
365
00:24:42,404 --> 00:24:44,531
Gently, dear. Slowly.
366
00:24:47,428 --> 00:24:49,453
Look out. We're in for it.
367
00:24:52,163 --> 00:24:55,132
Gently, Jane. The river's alive with them.
368
00:24:57,346 --> 00:24:59,974
The dying elephant has to swim this.
369
00:25:00,962 --> 00:25:02,327
Look there.
370
00:25:03,489 --> 00:25:07,016
I'll feel much better
when we've put all this behind us.
371
00:25:09,408 --> 00:25:10,568
Rafts?
372
00:25:11,168 --> 00:25:12,692
- Riano.
- Yes, bwana?
373
00:25:12,703 --> 00:25:14,568
Cut wood for rafts. Two.
374
00:25:30,461 --> 00:25:31,928
Father, look.
375
00:25:35,516 --> 00:25:38,314
How's that for a touching domestic scene?
376
00:25:38,362 --> 00:25:40,091
You can't tell me she's dangerous.
377
00:25:40,091 --> 00:25:43,652
Dangerous? I'd hate to interfere
with that child of hers.
378
00:25:45,466 --> 00:25:48,196
- How are they getting on?
- All right, I guess.
379
00:25:48,154 --> 00:25:50,952
Come on, Riano. We can't be here all day.
380
00:25:56,472 --> 00:25:58,167
And the long one. There we are.
381
00:25:58,167 --> 00:25:59,429
- Come here.
- Give me your hand.
382
00:25:59,447 --> 00:26:01,506
- All right, Riano. Push off.
- Yes, bwana.
383
00:26:01,496 --> 00:26:03,589
Harry, aren't you coming with us?
384
00:26:03,927 --> 00:26:06,487
The boys will need
a little firsthand persuasion...
385
00:26:06,454 --> 00:26:07,716
in order to keep going.
386
00:26:07,735 --> 00:26:09,635
We'll be close all the way across.
387
00:26:09,623 --> 00:26:12,217
All right, Riano. Come on. Shove off.
388
00:26:14,900 --> 00:26:16,629
Watch the end here.
389
00:26:23,123 --> 00:26:25,819
I don't think
we'll be able to pole a straight course.
390
00:26:25,779 --> 00:26:28,942
I'm willing to detour.
After all, they live here.
391
00:26:32,211 --> 00:26:34,771
Get in the middle of the raft, Jane,
and stay there.
392
00:26:34,739 --> 00:26:36,070
All right.
393
00:26:42,161 --> 00:26:44,391
I think they're just curious, don't you?
394
00:26:44,369 --> 00:26:45,700
I hope so.
395
00:26:49,294 --> 00:26:51,819
- Riano, gun.
- Yes, master.
396
00:26:53,998 --> 00:26:56,626
- Getting nervous, Jane?
- No, not a bit.
397
00:26:58,670 --> 00:27:00,297
Don't shoot wildly, Jane.
398
00:27:00,301 --> 00:27:03,065
Get them around the ears,
otherwise you just tickle them...
399
00:27:03,020 --> 00:27:06,183
- then they're dangerous.
- I know, Harry. I'll try.
400
00:27:12,907 --> 00:27:14,499
- Get him?
- I think so.
401
00:27:14,507 --> 00:27:15,804
I hope so.
402
00:27:15,818 --> 00:27:18,412
- We'll take the lead, Riano.
- Yes, bwana.
403
00:27:18,379 --> 00:27:20,472
Come on, boys. Pole faster.
404
00:27:22,921 --> 00:27:25,719
- Still like it, Jane?
- I'm crazy about it.
405
00:27:25,673 --> 00:27:28,301
No, I'm crazy to have brought you here.
406
00:27:28,264 --> 00:27:32,030
Why, Father,
they look just like catfish on a rainy day.
407
00:27:37,991 --> 00:27:39,322
Good girl!
408
00:27:44,709 --> 00:27:46,836
Kill him, Holt. I missed him.
409
00:27:49,669 --> 00:27:53,070
Stop poling.
Hold up, Parker. They're getting too thick.
410
00:27:52,996 --> 00:27:55,055
Stay, boys, stop poling now.
411
00:27:55,044 --> 00:27:56,170
What's the matter?
412
00:27:56,195 --> 00:27:59,289
- Fire, Harry, fire.
- I can't. My gun's jammed.
413
00:27:59,715 --> 00:28:01,205
Get him, Holt.
414
00:28:04,899 --> 00:28:06,833
Get going before he comes back.
415
00:28:06,818 --> 00:28:08,581
All right, now. Hurry.
416
00:28:08,577 --> 00:28:10,272
Come on, boys. Push this.
417
00:28:10,881 --> 00:28:14,339
Harry, look out!
He's going under your raft!
418
00:28:14,273 --> 00:28:17,333
Watch out, Holt.
He's coming up underneath you.
419
00:28:26,079 --> 00:28:29,708
Hurry, boys. Pole quicker.
Pole away to the other end.
420
00:28:29,630 --> 00:28:32,064
Never mind me. Help this boy here.
421
00:28:42,364 --> 00:28:43,626
Is he on?
422
00:29:13,815 --> 00:29:16,545
It's too late to do anything about him.
423
00:29:16,695 --> 00:29:18,560
Look out, boys. Here comes the herd.
424
00:29:18,550 --> 00:29:20,518
Pole for shore. Come on.
425
00:29:20,502 --> 00:29:22,629
Let me have your hand, Jane.
426
00:29:32,115 --> 00:29:33,878
- Again, Holt.
- Right.
427
00:29:34,771 --> 00:29:36,432
Here we are now.
428
00:29:39,186 --> 00:29:40,949
Father, come on.
429
00:29:40,947 --> 00:29:42,915
Give me a hand.
430
00:29:43,571 --> 00:29:45,266
Get back in there.
431
00:29:45,266 --> 00:29:47,427
Come on, Riano, let me have a gun.
432
00:29:47,665 --> 00:29:51,396
They're still coming, Parker.
Don't shoot. They'll stampede.
433
00:30:24,171 --> 00:30:26,366
That was friendly of someone.
434
00:30:27,786 --> 00:30:30,550
- Riano, who else is gone?
- Musaki gone, bwana.
435
00:30:30,507 --> 00:30:33,237
- That cry we heard from the river.
- Yes, it must have been.
436
00:30:33,194 --> 00:30:36,891
You get the boys to make camp here.
I'll go see if I can pick up the trail.
437
00:30:36,809 --> 00:30:39,937
- Harry, don't get lost.
- I'll try not to.
438
00:30:40,809 --> 00:30:43,175
Thanks. Tooch, you come along with me.
439
00:30:43,208 --> 00:30:47,008
Come on, Jane.
We'll get a little bit further from the river.
440
00:30:47,078 --> 00:30:48,568
Make way, boys.
441
00:31:01,413 --> 00:31:04,905
- Good. We'll camp here, Riano.
- Yes, bwana.
442
00:31:07,171 --> 00:31:08,968
Put one tent there...
443
00:31:08,963 --> 00:31:10,191
a couple here.
444
00:31:10,212 --> 00:31:12,942
- You boys can camp up there.
- Yes, bwana.
445
00:31:13,091 --> 00:31:14,581
What was that?
446
00:31:17,474 --> 00:31:18,532
Ape.
447
00:31:21,441 --> 00:31:22,533
Look.
448
00:31:26,913 --> 00:31:28,278
White, too.
449
00:31:35,903 --> 00:31:37,530
Father, that cry.
450
00:31:44,286 --> 00:31:45,753
Father, look.
451
00:31:45,790 --> 00:31:47,724
Hello there.
452
00:31:48,732 --> 00:31:50,063
Come down.
453
00:31:52,700 --> 00:31:54,395
Riano, you speak to him.
454
00:31:56,667 --> 00:31:58,430
He can't understand.
455
00:31:58,492 --> 00:32:01,188
Call one of the boys. Try another dialect.
456
00:32:05,402 --> 00:32:08,496
Come down, I tell you, or I'll shoot.
457
00:32:12,056 --> 00:32:14,889
I don't think he even knows what a gun is.
458
00:32:20,246 --> 00:32:23,682
After him, Riano,
or we'll have the whole tribe on us.
459
00:32:25,749 --> 00:32:27,649
Where'd they go, Riano?
460
00:32:27,639 --> 00:32:30,437
Jane, you'd better stick close to us.
461
00:32:35,349 --> 00:32:37,112
Jane, where are you?
462
00:32:49,363 --> 00:32:50,921
Answer me, Jane.
463
00:32:50,931 --> 00:32:53,161
- Parker.
- Why don't you answer?
464
00:32:53,363 --> 00:32:55,729
- Jane, where are you?
- Parker.
465
00:32:57,009 --> 00:32:59,034
What's the matter, Parker?
466
00:32:59,088 --> 00:33:02,182
- Jane. He's taken her.
- What are you talking about?
467
00:33:26,732 --> 00:33:28,324
Don't let me go.
468
00:33:32,235 --> 00:33:33,725
Hold onto me.
469
00:34:01,510 --> 00:34:03,501
He's come to get me!
470
00:34:03,494 --> 00:34:05,325
Don't let him take me!
471
00:34:16,228 --> 00:34:17,559
Let me...
472
00:37:12,390 --> 00:37:14,551
Don't. Let me go.
473
00:37:20,037 --> 00:37:22,062
Let me go, you wild beast!
474
00:37:27,715 --> 00:37:29,546
Get off me! Let go!
475
00:37:38,018 --> 00:37:39,212
Stop!
476
00:39:39,309 --> 00:39:42,039
Let me go, you brute.
477
00:39:45,708 --> 00:39:47,608
Take your hands off me.
478
00:39:53,516 --> 00:39:55,006
Take him away.
479
00:40:12,136 --> 00:40:13,433
Thank you.
480
00:40:15,271 --> 00:40:18,069
- Thank you for protecting me.
- Me?
481
00:40:19,719 --> 00:40:22,381
I said, thank you for protecting me.
482
00:40:23,046 --> 00:40:24,809
- Me.
- No.
483
00:40:25,893 --> 00:40:29,226
- I'm only me for me.
- Me.
484
00:40:30,916 --> 00:40:33,885
No. To you, I'm you.
485
00:40:34,660 --> 00:40:35,786
You.
486
00:40:36,579 --> 00:40:37,705
No.
487
00:40:41,539 --> 00:40:44,269
I'm Jane Parker. Understand?
488
00:40:44,419 --> 00:40:45,511
Jane.
489
00:40:48,866 --> 00:40:50,993
Yes. Jane. You?
490
00:40:54,656 --> 00:40:55,884
And you?
491
00:40:56,769 --> 00:40:58,634
- You.
- Tarzan.
492
00:41:07,134 --> 00:41:08,601
That's right.
493
00:41:16,540 --> 00:41:20,135
Please stop. Let me go. I can't bear this.
494
00:41:22,748 --> 00:41:24,238
What's the use?
495
00:41:37,882 --> 00:41:39,907
Yes. I am hungry.
496
00:41:41,080 --> 00:41:42,274
Hungry.
497
00:41:43,129 --> 00:41:45,757
Tarzan, where are you going?
498
00:41:45,721 --> 00:41:48,986
Tarzan, don't go without me.
I'm afraid of her.
499
00:41:50,104 --> 00:41:52,197
Tarzan, take me with you.
500
00:41:53,335 --> 00:41:54,962
Wait. I'm coming.
501
00:46:24,297 --> 00:46:27,232
Jane! Hello!
502
00:46:33,672 --> 00:46:36,766
Father, here I am! Here in the tree!
503
00:46:36,711 --> 00:46:38,906
I'm here. Father.
504
00:46:39,111 --> 00:46:40,703
Hold it.
505
00:46:41,159 --> 00:46:43,684
Father, here I am. Here in the tree.
506
00:46:43,654 --> 00:46:45,451
Bwana, look there.
507
00:46:46,054 --> 00:46:47,988
All right, Jane. We're coming.
508
00:46:47,974 --> 00:46:50,033
We're coming. Keep still now.
509
00:46:50,501 --> 00:46:52,298
Don't come down, dear.
510
00:46:54,660 --> 00:46:57,060
Stay where you are. We'll help you down.
511
00:46:57,028 --> 00:46:59,690
- Quick, Riano. Get up the tree.
- Yes, bwana.
512
00:47:03,619 --> 00:47:06,019
Go, Riano. Look out for that big ape.
513
00:47:19,552 --> 00:47:21,213
Harry, don't shoot!
514
00:47:29,279 --> 00:47:31,213
There now.
515
00:47:31,198 --> 00:47:33,666
It's all right, dear. Don't cry.
516
00:47:33,917 --> 00:47:36,385
Get the boys together,
and let's get away from here.
517
00:47:36,349 --> 00:47:39,113
Wait a minute, Parker. He may come back.
518
00:47:40,028 --> 00:47:43,020
No, let's go quickly, please.
519
00:47:43,804 --> 00:47:44,998
Hurry.
520
00:47:47,835 --> 00:47:49,598
All right. Come on, boys.
521
00:49:19,468 --> 00:49:21,402
You're in a queer mood, Jane.
522
00:49:21,900 --> 00:49:24,630
Yes, I know.
It must have been a terrible shock.
523
00:49:24,875 --> 00:49:27,002
I've been reproaching myself all the time.
524
00:49:26,986 --> 00:49:30,547
Reproaching yourself? Why?
My dear, you don't need to.
525
00:49:30,666 --> 00:49:32,156
What is it?
526
00:49:32,458 --> 00:49:34,983
- Were you very frightened?
- At first.
527
00:49:35,817 --> 00:49:37,682
I thought he was a savage.
528
00:49:37,929 --> 00:49:40,523
Now I find out he wasn't. That's all.
529
00:49:40,488 --> 00:49:43,048
I can't make it out. How did he get here?
530
00:49:43,016 --> 00:49:45,382
What does it matter? He's happy and...
531
00:49:45,799 --> 00:49:47,960
At least he was until...
532
00:49:47,943 --> 00:49:51,037
Father, did you hear his cry
when that ape was shot?
533
00:49:51,399 --> 00:49:55,165
- He'd probably never been unhappy before.
- My dear, he's not like us.
534
00:49:55,269 --> 00:49:56,634
He's white.
535
00:49:56,646 --> 00:49:59,979
Whether white or not,
those people, living a life like that...
536
00:49:59,909 --> 00:50:01,308
they've no emotions.
537
00:50:01,316 --> 00:50:03,546
- They're hardly human.
- Human.
538
00:50:04,100 --> 00:50:05,829
He's human, all right.
539
00:50:07,811 --> 00:50:10,439
Riano, send some of the boys
out for firewood.
540
00:50:11,108 --> 00:50:13,269
Am I interrupting anything serious?
541
00:50:13,347 --> 00:50:16,748
Jane's got a theory
that you were wrong in killing that ape.
542
00:50:17,154 --> 00:50:18,951
- Wrong?
- Cruel.
543
00:50:18,946 --> 00:50:20,413
To whom?
544
00:50:20,546 --> 00:50:21,774
To him.
545
00:50:25,568 --> 00:50:27,559
Why do you laugh, Harry?
546
00:50:28,577 --> 00:50:30,636
Isn't that the best thing to do?
547
00:50:30,911 --> 00:50:34,074
- Is it funny?
- Funny? Extremely.
548
00:50:34,143 --> 00:50:37,169
That you should be considering
the feelings of a man-ape.
549
00:50:37,119 --> 00:50:40,520
It's a pity I didn't put two bullets into him
and finish the job.
550
00:50:40,446 --> 00:50:41,845
I wouldn't talk like that.
551
00:50:41,854 --> 00:50:44,482
Don't you think it's being
melodramatic and absurd?
552
00:50:44,446 --> 00:50:46,380
- Absurd?
- Extremely.
553
00:50:50,684 --> 00:50:52,982
Bwana, Mohammed dead in water.
554
00:50:53,404 --> 00:50:56,805
- How did it happen?
- Riano find man's footprint in mud.
555
00:50:56,731 --> 00:50:59,632
You better call
the rest of the boys back into camp.
556
00:51:01,339 --> 00:51:03,364
You don't think he did it?
557
00:51:03,835 --> 00:51:04,859
I don't know.
558
00:51:17,975 --> 00:51:19,465
Harry, you can't do that.
559
00:51:19,479 --> 00:51:21,276
- He isn't a wild animal.
- He's a murderer.
560
00:51:21,272 --> 00:51:23,263
So were you to him
when you killed that ape.
561
00:51:23,255 --> 00:51:26,281
We can't stay here and do nothing
while he picks us off one by one.
562
00:51:26,230 --> 00:51:28,391
We've to make him understand
we mean him no harm.
563
00:51:28,374 --> 00:51:31,434
- I could make him listen to me.
- You can't even talk to him.
564
00:51:31,381 --> 00:51:33,975
I know I could make him understand me.
Please let me try.
565
00:51:33,941 --> 00:51:37,308
- It's ridiculous.
- Please let me try. It's worth it, Harry.
566
00:51:37,238 --> 00:51:38,705
Shall we risk it?
567
00:51:39,316 --> 00:51:43,047
- Perhaps if you think it's all right. Yes.
- All right. Go on.
568
00:52:17,357 --> 00:52:21,123
You mustn't do that. You promised.
Harry, let me speak to him.
569
00:52:25,101 --> 00:52:26,864
Harry, you mustn't.
570
00:52:38,026 --> 00:52:39,220
Bwana.
571
00:52:40,778 --> 00:52:42,507
Blood. I got him.
572
00:58:41,325 --> 00:58:42,553
Tarzan.
573
01:00:01,184 --> 01:00:02,378
Jane?
574
01:00:41,880 --> 01:00:44,576
I wish you'd knock
before you enter my boudoir.
575
01:00:50,807 --> 01:00:53,935
I suppose you know
that's going to make your head worse.
576
01:00:54,423 --> 01:00:56,015
- Head?
- Yes, head.
577
01:00:57,175 --> 01:00:59,803
Head. That thick bit under your hair.
578
01:01:02,805 --> 01:01:04,204
No, Tarzan.
579
01:01:07,765 --> 01:01:09,096
Oh, dear.
580
01:01:10,068 --> 01:01:12,866
I really can't make you
any more bandages.
581
01:01:14,131 --> 01:01:16,122
You'll get dizzy. You'll fall.
582
01:01:18,739 --> 01:01:22,505
You'll hurt yourself.
Stop it at once. I'm not a bit amused.
583
01:01:27,153 --> 01:01:29,383
Tarzan. You see, you'll fall.
584
01:01:37,327 --> 01:01:39,090
Tarzan, where are you?
585
01:01:42,350 --> 01:01:44,614
Come up. Where are you?
586
01:01:50,669 --> 01:01:54,196
That wasn't a bit charming.
It was just like a nasty, little boy.
587
01:01:54,125 --> 01:01:55,490
- Boy?
- Yes.
588
01:02:03,819 --> 01:02:05,081
Please let me go.
589
01:02:05,098 --> 01:02:06,565
- Go?
- Yes, go.
590
01:02:08,714 --> 01:02:10,648
- Go?
- Yes. No.
591
01:02:11,913 --> 01:02:14,211
Don't let me go. Tarzan, don't.
592
01:02:19,753 --> 01:02:22,722
I didn't say dunk. I said don't.
593
01:02:24,169 --> 01:02:25,693
Tarzan, don't.
594
01:02:30,214 --> 01:02:31,613
Nice Tarzan.
595
01:02:33,702 --> 01:02:35,499
Take Jane bank.
596
01:02:36,453 --> 01:02:37,852
Yeah. Bank.
597
01:03:02,081 --> 01:03:03,639
Fooled you that time.
598
01:03:10,816 --> 01:03:12,306
Tarzan! Watch out!
599
01:03:13,216 --> 01:03:15,241
Help! Tarzan, save me!
600
01:03:17,087 --> 01:03:18,714
What was that?
601
01:03:19,645 --> 01:03:22,170
Where are you going?
Don't take me up. Stop.
602
01:03:24,030 --> 01:03:26,089
Help, Tarzan. Don't.
603
01:03:37,786 --> 01:03:41,017
I think you're the most horrible man
I ever knew.
604
01:03:54,328 --> 01:03:56,353
What color are your eyes?
605
01:03:56,632 --> 01:03:59,260
Yes, I know.
606
01:03:59,768 --> 01:04:03,204
The color of the forest. Gray-green.
607
01:04:03,703 --> 01:04:06,365
I wonder what you'd look like dressed.
608
01:04:06,519 --> 01:04:07,918
Pretty good.
609
01:04:08,662 --> 01:04:10,789
You'd be a great success in London...
610
01:04:10,837 --> 01:04:12,737
and I believe you'd love it.
611
01:04:14,165 --> 01:04:15,757
Or would you?
612
01:04:15,766 --> 01:04:17,427
Women are such fools.
613
01:04:17,844 --> 01:04:19,311
They'd spoil you.
614
01:04:22,260 --> 01:04:24,990
I don't think you'd better look
at me like that.
615
01:04:26,068 --> 01:04:28,059
You're far too attractive.
616
01:04:30,674 --> 01:04:34,110
I love saying things
to a man who can't understand...
617
01:04:35,633 --> 01:04:38,261
who doesn't even know what kisses are.
618
01:04:38,385 --> 01:04:39,647
Love it.
619
01:04:40,721 --> 01:04:42,484
I dare say you would.
620
01:04:42,833 --> 01:04:44,630
I think we'd better land.
621
01:04:45,872 --> 01:04:47,271
Bank. Land.
622
01:04:56,207 --> 01:04:58,300
Let go, Tarzan.
623
01:05:00,045 --> 01:05:01,410
Go under.
624
01:05:03,468 --> 01:05:04,730
Got you.
625
01:05:36,232 --> 01:05:37,961
Where are my boots?
626
01:05:39,272 --> 01:05:42,070
I do wish you wouldn't be so playful.
627
01:05:43,655 --> 01:05:45,452
Give me those boots.
628
01:05:48,069 --> 01:05:50,537
Tarzan, please give me those boots.
629
01:05:52,837 --> 01:05:55,704
Tarzan, let go of my foot.
630
01:05:56,099 --> 01:05:57,657
That hurt me.
631
01:05:58,916 --> 01:06:01,441
Don't be so funny. Now let go.
632
01:06:03,747 --> 01:06:07,205
All right. When you've quite finished,
I'll put my boots on.
633
01:06:07,682 --> 01:06:09,616
Tarzan, you're tickling. Stop.
634
01:06:10,082 --> 01:06:12,073
- Love it?
- No such thing.
635
01:06:26,718 --> 01:06:28,913
You can't get round me like that.
636
01:06:37,949 --> 01:06:40,349
There's quite a difference, isn't there?
637
01:06:40,732 --> 01:06:42,597
Do you like that difference?
638
01:06:43,516 --> 01:06:46,747
You've never seen
anyone like me before, have you?
639
01:06:55,001 --> 01:06:57,435
Tarzan, where are you going? Don't go.
640
01:06:59,673 --> 01:07:01,231
Tarzan, please.
641
01:07:47,953 --> 01:07:50,513
- What's going on here?
- Boys tired, bwana.
642
01:07:50,481 --> 01:07:52,540
Tired? Give me that thing.
643
01:07:53,617 --> 01:07:54,777
You tired?
644
01:07:56,591 --> 01:07:58,491
Is anybody else tired?
645
01:08:03,919 --> 01:08:05,113
Come on.
646
01:08:49,671 --> 01:08:51,400
What am I doing here...
647
01:08:51,398 --> 01:08:53,298
alone, with you?
648
01:08:55,717 --> 01:08:58,777
Perhaps I better not think too much
about that.
649
01:08:58,724 --> 01:09:00,282
Just be here...
650
01:09:00,677 --> 01:09:01,871
be happy.
651
01:09:02,212 --> 01:09:03,770
And I am happy.
652
01:09:05,508 --> 01:09:07,169
Not a bit afraid.
653
01:09:07,300 --> 01:09:08,824
Not a bit sorry.
654
01:09:12,484 --> 01:09:14,975
I wish I could make you understand.
655
01:09:15,618 --> 01:09:17,984
Perhaps I can. Gradually.
656
01:09:19,522 --> 01:09:20,887
Come here.
657
01:09:22,210 --> 01:09:24,610
What are we going to do about us?
658
01:09:24,736 --> 01:09:26,795
- Us?
- You and I.
659
01:09:29,664 --> 01:09:31,655
Darling, you got that right.
660
01:09:32,830 --> 01:09:34,661
Tarzan. Jane.
661
01:09:35,103 --> 01:09:37,230
Hurt me. Boy.
662
01:09:37,791 --> 01:09:39,588
Love it. Jane.
663
01:09:41,342 --> 01:09:43,469
Darling, that's quite a sentence.
664
01:09:47,101 --> 01:09:48,864
Tarzan, what is it?
665
01:10:06,298 --> 01:10:07,458
Riano, we'll camp here.
666
01:10:07,481 --> 01:10:09,108
- Yes, bwana.
- What?
667
01:10:09,114 --> 01:10:11,446
You're not fit to go on.
It's time you had a rest.
668
01:10:11,416 --> 01:10:14,442
- I'm the best judge of that.
- Rest today. Go on tomorrow.
669
01:10:14,391 --> 01:10:17,792
- What's the good of tomorrow to me?
- Tomorrow good like today, boss.
670
01:10:17,879 --> 01:10:19,744
You can do what you like. I'm going on.
671
01:10:19,735 --> 01:10:22,499
Come on now, Parker.
Just 10 minutes will refresh you.
672
01:10:22,456 --> 01:10:23,821
Come on. Please.
673
01:10:23,864 --> 01:10:25,798
Just 10 minutes, but no more.
674
01:10:25,783 --> 01:10:28,274
- All right. Riano, some water.
- Yes, bwana.
675
01:10:30,005 --> 01:10:31,973
Those are tears, Tarzan.
676
01:10:32,245 --> 01:10:34,839
You've never seen tears before, have you?
677
01:10:34,805 --> 01:10:36,898
You know why they're there?
678
01:10:36,949 --> 01:10:38,678
We must say goodbye.
679
01:10:38,677 --> 01:10:40,338
I must go to him.
680
01:10:40,915 --> 01:10:42,348
Yes, I must.
681
01:10:43,028 --> 01:10:45,360
I can't do it. He loves me.
682
01:10:45,460 --> 01:10:46,586
Love?
683
01:10:47,027 --> 01:10:49,791
He loves me, too. I'm all he's got.
684
01:10:51,699 --> 01:10:53,530
- Goodbye.
- Goodbye?
685
01:10:53,522 --> 01:10:54,580
Yes.
686
01:10:54,803 --> 01:10:58,705
Tarzan, don't look at me, not like that.
687
01:10:59,090 --> 01:11:02,389
If you do, I shan't be able to go,
and I must.
688
01:11:04,720 --> 01:11:06,210
Don't you see?
689
01:11:07,183 --> 01:11:08,810
Goodbye, my dear.
690
01:11:26,125 --> 01:11:27,752
Why, he's brought me back.
691
01:11:30,891 --> 01:11:32,415
Daddy.
692
01:11:35,947 --> 01:11:38,882
There. You're all right, dear.
693
01:11:51,529 --> 01:11:52,791
Don't go!
694
01:11:53,544 --> 01:11:56,274
Come with us. We'll all go back together.
695
01:12:06,470 --> 01:12:10,099
Jane, dear, you belong to us,
and he brought you back.
696
01:12:10,853 --> 01:12:12,844
Now you must let him go.
697
01:12:13,701 --> 01:12:16,568
- He belongs to the jungle.
- Not now.
698
01:12:17,476 --> 01:12:19,103
He belongs to me.
699
01:12:20,387 --> 01:12:22,014
No, my child.
700
01:12:46,751 --> 01:12:48,480
Stay where you are.
701
01:12:48,895 --> 01:12:50,886
Not a move out of anyone.
702
01:12:51,422 --> 01:12:53,390
Can't stay here and be taken.
703
01:12:53,373 --> 01:12:55,773
If we resist, we'll be butchered.
704
01:12:58,845 --> 01:13:01,541
- Hand over your gun, Riano.
- Yes, bwana.
705
01:13:04,029 --> 01:13:06,862
If we do nothing,
we stand a better chance of getting away.
706
01:13:06,811 --> 01:13:08,608
Perhaps you're right.
707
01:13:09,052 --> 01:13:10,952
Are these pygmies?
708
01:13:11,162 --> 01:13:12,925
No, they're dwarves.
709
01:13:17,306 --> 01:13:18,705
Ready, Jane?
710
01:13:19,225 --> 01:13:20,954
Yes, I'm ready.
711
01:13:40,886 --> 01:13:43,514
- The drums are getting louder.
- We're getting nearer.
712
01:13:43,478 --> 01:13:45,605
- Nearer what?
- I wish I knew.
713
01:13:51,285 --> 01:13:53,480
Go to Tarzan, Cheeta!
714
01:21:41,382 --> 01:21:43,680
Give me your hand, dear. It's dark in here.
715
01:21:43,652 --> 01:21:46,553
- It is dark, isn't it?
- Don't show any fear.
716
01:21:46,532 --> 01:21:47,794
I'll try not to.
717
01:21:47,940 --> 01:21:50,135
Father, stay close.
718
01:22:24,158 --> 01:22:25,557
Harry, look!
719
01:23:28,307 --> 01:23:29,672
Bwana!
720
01:30:48,648 --> 01:30:51,344
Why have we stopped?
Is something wrong?
721
01:30:52,360 --> 01:30:55,056
Tarzan, what is it? Look, he's wounded.
722
01:31:15,717 --> 01:31:17,446
He wants them to change mounts.
723
01:31:17,476 --> 01:31:19,671
No, we must go on.
724
01:31:20,196 --> 01:31:21,993
But, Daddy, he's dying.
725
01:31:21,987 --> 01:31:23,887
I know. Our one chance...
726
01:31:24,066 --> 01:31:26,057
The elephants' graveyard.
727
01:31:26,115 --> 01:31:28,606
If he's dying, he'll take us there.
728
01:31:28,930 --> 01:31:31,091
But, Daddy, you can't. You're hurt.
729
01:31:31,553 --> 01:31:33,680
No, I'm all right.
730
01:31:33,697 --> 01:31:35,324
He's our one chance.
731
01:31:47,935 --> 01:31:51,098
Tarzan, we must go, too. Understand?
732
01:31:51,870 --> 01:31:53,497
Tarzan, with him.
733
01:32:54,996 --> 01:32:56,520
It's beautiful.
734
01:32:56,788 --> 01:32:58,847
Solemn and beautiful.
735
01:32:59,059 --> 01:33:00,583
We shouldn't be here.
736
01:33:00,819 --> 01:33:02,912
It's riches. Millions.
737
01:33:03,857 --> 01:33:05,347
Parker, it's true.
738
01:33:05,426 --> 01:33:07,155
We knew, didn't we?
739
01:33:12,017 --> 01:33:13,541
Father, what is it?
740
01:34:07,495 --> 01:34:09,690
We came this way once before.
741
01:34:09,959 --> 01:34:12,587
There's something sad about retracing.
742
01:34:12,871 --> 01:34:15,066
You've been very brave, Jane.
743
01:34:16,518 --> 01:34:18,918
He found what he was looking for.
744
01:34:18,918 --> 01:34:23,355
I know that somewhere,
wherever the great hunters go, he's happy.
745
01:34:33,443 --> 01:34:35,570
I can't bear to
let you say goodbye like this.
746
01:34:35,555 --> 01:34:36,544
Goodbye?
747
01:34:37,219 --> 01:34:39,210
You'll be coming back, Harry.
748
01:34:39,298 --> 01:34:42,529
I can see a huge safari
with you at the head...
749
01:34:42,657 --> 01:34:44,989
bearing ivory down to the coast.
750
01:34:45,792 --> 01:34:48,022
Only this time, there'll be no danger...
751
01:34:48,000 --> 01:34:51,731
because we'll be there to protect you
every step of the way.
54225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.