All language subtitles for Tarzan the Ape Man.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:26,334 Now, look here. That's a river. Water. Ganges. 2 00:01:28,111 --> 00:01:30,306 Is that the Mutier escarpment? 3 00:01:32,366 --> 00:01:33,799 What river is that? 4 00:01:33,805 --> 00:01:35,568 No one ever crosses that river... 5 00:01:35,566 --> 00:01:38,501 because beyond that is the Mutier escarpment. 6 00:01:38,702 --> 00:01:40,727 I'm afraid you're wasting your time with him. 7 00:01:40,717 --> 00:01:42,275 He's working himself into a juju. 8 00:01:42,285 --> 00:01:44,617 All right, Riano. Take him away. 9 00:01:47,436 --> 00:01:49,563 Very helpful, I don't think. 10 00:01:49,612 --> 00:01:51,637 Always the same old tales. 11 00:01:51,787 --> 00:01:54,551 Mutier escarpment too strong, too high. 12 00:01:54,955 --> 00:01:57,515 What they mean is if the elephants have a burial place... 13 00:01:57,483 --> 00:02:00,316 that's the elephants' business, and we've no right to butt in. 14 00:02:00,267 --> 00:02:02,292 - Perhaps we haven't. - What? 15 00:02:02,825 --> 00:02:06,226 And let a million pounds of ivory go to rot under the earth? 16 00:02:06,153 --> 00:02:08,280 Just how keen are you on this idea? 17 00:02:08,264 --> 00:02:10,596 It means escape from this cursed hole. 18 00:02:10,569 --> 00:02:12,799 - I'm keen, all right. - So am I. 19 00:02:23,174 --> 00:02:26,701 Excuse me, miss. Can I help you? I'm Mrs. Cutten. Mrs. Dr. Cutten. 20 00:02:26,629 --> 00:02:29,029 How do you do? Thank you so much. 21 00:02:29,285 --> 00:02:31,310 I'm looking for my father. 22 00:02:31,428 --> 00:02:34,420 I can't think why he isn't here. I cabled him. 23 00:02:34,852 --> 00:02:37,082 My name's Parker. Jane Parker. 24 00:02:37,411 --> 00:02:39,606 - Excuse me. Did you say Miss Parker? - Yes. 25 00:02:39,586 --> 00:02:41,952 How exciting. What a good chance we came down here. 26 00:02:41,923 --> 00:02:44,585 Why, this is Mr. Holt, your father's partner. 27 00:02:44,545 --> 00:02:47,207 - How do you do? - What marvelous luck. 28 00:02:47,170 --> 00:02:49,798 How do you do? He's still here, my father? 29 00:02:49,761 --> 00:02:53,094 - He hasn't gone away or anything? - No, he hasn't gone. 30 00:02:53,089 --> 00:02:54,647 You caught him just in time. 31 00:02:54,656 --> 00:02:56,988 Shall we walk along together this way, then? 32 00:02:56,959 --> 00:02:58,551 - What about your baggage? - It's here. 33 00:02:58,559 --> 00:03:01,187 - I'll take care of it. - I forgot my sketching paper. 34 00:03:01,151 --> 00:03:03,142 - Will you bring it along? - Yes, of course. 35 00:03:03,135 --> 00:03:05,399 Shall we start now? It's just a few steps along. 36 00:03:05,374 --> 00:03:07,308 You see that big building on the right? 37 00:03:07,294 --> 00:03:10,730 - How is my father? - He's very well. He's always well. 38 00:03:10,654 --> 00:03:14,385 - You're not letting your hair grow again? - I beg your pardon. I didn't hear you. 39 00:03:14,301 --> 00:03:17,702 I wonder if I could get that haircut, but the doctor hates old fashions. 40 00:03:17,629 --> 00:03:19,620 Here we are. I don't want to butt in. 41 00:03:19,612 --> 00:03:22,103 - If you'd rather see your father alone... - Yes, I would. 42 00:03:22,076 --> 00:03:24,874 I see. If there's anything that you want, let me know. 43 00:03:24,828 --> 00:03:26,693 - In a community like this... - Thank you. 44 00:03:26,683 --> 00:03:30,551 Perhaps I shall see you this afternoon. Come over to have a cup of tea... 45 00:03:45,112 --> 00:03:46,272 Hello. 46 00:03:51,703 --> 00:03:53,637 Jane. Whatever... 47 00:03:53,975 --> 00:03:55,567 What on earth. 48 00:03:57,111 --> 00:03:59,204 Darling, don't ask questions. 49 00:03:59,190 --> 00:04:01,920 Don't do anything. Just be glad to see me. 50 00:04:02,933 --> 00:04:05,766 What's this mean, dear? You're crying. 51 00:04:09,524 --> 00:04:11,185 You mustn't do that. 52 00:04:11,188 --> 00:04:14,555 No, but you're going to have to wait till I get through. 53 00:04:16,850 --> 00:04:18,010 There. 54 00:04:21,586 --> 00:04:22,848 There. 55 00:04:23,090 --> 00:04:24,785 All through. 56 00:04:28,976 --> 00:04:30,705 Let me look at you. 57 00:04:31,887 --> 00:04:33,684 You're just the same. 58 00:04:34,896 --> 00:04:37,888 Yes, but a bit more grizzled and moth-eaten. 59 00:04:38,702 --> 00:04:41,034 That's only because you've been missing me. 60 00:04:41,007 --> 00:04:44,499 - You have been missing me, haven't you? - Missing you, my darling. 61 00:04:44,431 --> 00:04:45,864 That's better. 62 00:04:45,870 --> 00:04:48,464 Now say you're glad to see me, or I shall go right back. 63 00:04:48,429 --> 00:04:50,454 I'm afraid you'll have to do that in any case. 64 00:04:50,445 --> 00:04:51,537 Shall I? 65 00:04:51,566 --> 00:04:55,002 Listen, Dad, from now on, I'm through with civilization. 66 00:04:54,957 --> 00:04:57,221 I'm going to be a savage just like you. 67 00:04:57,195 --> 00:05:00,790 We'll talk about that later. Now let me have a look at you. 68 00:05:01,003 --> 00:05:02,368 Attractive. 69 00:05:03,562 --> 00:05:05,223 Mighty attractive. 70 00:05:05,419 --> 00:05:06,852 I don't know how I managed it. 71 00:05:06,859 --> 00:05:08,918 Cable for you, sir. Just came in by the boat. 72 00:05:08,906 --> 00:05:10,396 Hello, Beamish. See who's arrived. 73 00:05:10,410 --> 00:05:12,275 It isn't. It is. 74 00:05:12,553 --> 00:05:16,546 Knock me for a row at ninepins if it isn't little Miss Jane. 75 00:05:16,456 --> 00:05:18,583 Hello, Beamish, old boy. 76 00:05:18,568 --> 00:05:21,401 But I say, what brings you to this awful hole? 77 00:05:21,352 --> 00:05:23,946 That's a perfect criticism of Africa. 78 00:05:24,264 --> 00:05:28,098 - What's the cable, darling? - From you to say you arrive today. 79 00:05:28,167 --> 00:05:30,294 I call that perfect service. 80 00:05:30,279 --> 00:05:32,839 Hello, Holt. What do you say to this for a surprise? 81 00:05:32,806 --> 00:05:35,536 - My daughter, Mr. Holt. - We have already met. 82 00:05:35,493 --> 00:05:37,723 He was kind and got my baggage. Did you find it? 83 00:05:37,702 --> 00:05:40,102 - I did. - Tell them to bring them in here. 84 00:05:40,100 --> 00:05:42,398 - Here? - Yes. I'll show you where to put them. 85 00:05:44,739 --> 00:05:47,867 Boy, put this down here. The dressing case down there. 86 00:05:47,811 --> 00:05:50,609 And put those trunks somewhere around here. 87 00:05:50,562 --> 00:05:51,927 That's grand. 88 00:05:51,939 --> 00:05:54,737 Just pile them up wherever you can find room. 89 00:05:54,690 --> 00:05:57,750 Look, you can just leave those there, anywhere. 90 00:05:59,362 --> 00:06:01,762 - Yeah, that's fine. - Good heavens. 91 00:06:01,730 --> 00:06:03,630 I told you I'd come to stay. 92 00:06:03,617 --> 00:06:05,915 But what have you got in there in all that? 93 00:06:05,888 --> 00:06:08,083 Just the necessaries of life. 94 00:06:08,609 --> 00:06:10,577 Can I get you a nice cup of tea, miss? 95 00:06:10,559 --> 00:06:12,049 Isn't that English? 96 00:06:12,062 --> 00:06:15,429 I come 6,000 miles and all I'm offered is a cup of tea. 97 00:06:15,359 --> 00:06:17,088 What's wrong with a drink? 98 00:06:17,247 --> 00:06:19,374 All right, I'll get you one. 99 00:06:19,838 --> 00:06:22,773 - Shall I send the rest of the baggage? - What? 100 00:06:24,797 --> 00:06:28,233 I like your Mr. Holt. He's nice. Don't you? 101 00:06:28,157 --> 00:06:28,987 - Six big... - What? 102 00:06:30,172 --> 00:06:31,730 I was talking about Mr. Holt. 103 00:06:31,740 --> 00:06:33,901 Yes, he's a nice fellow. 104 00:06:34,460 --> 00:06:36,428 We get along splendidly. 105 00:06:36,699 --> 00:06:38,360 He hates Africa, too. 106 00:06:38,363 --> 00:06:40,092 - Hates Africa? - Yes. 107 00:06:40,347 --> 00:06:42,577 - I don't believe it. - Why not? 108 00:06:43,226 --> 00:06:46,957 He's too strong and sturdy-looking, like you. 109 00:06:47,578 --> 00:06:51,105 - I don't like Africa, either. - I don't believe that, either. 110 00:07:07,702 --> 00:07:09,863 Yes, I think I'd better be... 111 00:07:09,846 --> 00:07:12,610 Darling, don't be silly. You're not embarrassed by me. 112 00:07:12,565 --> 00:07:14,362 Why, you've bathed me sometimes... 113 00:07:14,356 --> 00:07:17,154 and very nearly spanked me, too, several times. 114 00:07:17,109 --> 00:07:18,133 Very nearly. 115 00:07:18,164 --> 00:07:21,099 Perhaps if you actually had, I wouldn't be so obstinate. 116 00:07:21,044 --> 00:07:23,274 And I am very obstinate. 117 00:07:27,859 --> 00:07:30,692 - What are you trying to do? - Clean my face. 118 00:07:30,994 --> 00:07:34,122 - But what's wrong with soap and water? - Everything, darling. 119 00:07:34,065 --> 00:07:36,863 Must preserve that schoolgirl complexion. 120 00:07:43,152 --> 00:07:44,551 What's that? 121 00:07:59,374 --> 00:08:00,602 Who are they? 122 00:08:00,750 --> 00:08:02,377 The Wakumbas. 123 00:08:03,308 --> 00:08:07,142 - The ones with the big hats, who are they? - No, they're Kabaranda. 124 00:08:07,052 --> 00:08:09,520 There are a couple of hundred ostrich feathers... 125 00:08:09,484 --> 00:08:11,042 in each of those headdresses. 126 00:08:11,051 --> 00:08:14,817 What you might call putting a feather in your cap with a vengeance. 127 00:08:14,730 --> 00:08:17,790 - What are they doing here? - They come to trade. 128 00:08:17,931 --> 00:08:20,058 All right, let's trade them. 129 00:08:20,650 --> 00:08:22,675 You're butting into my business. 130 00:08:23,082 --> 00:08:25,642 Butting in? You're mistaken. I'm managing it. 131 00:08:26,025 --> 00:08:28,016 Beamish, bring me my hat. 132 00:08:35,751 --> 00:08:38,811 Do they always sing like that when they come to trade? 133 00:08:41,830 --> 00:08:43,320 That's not a song. 134 00:08:43,334 --> 00:08:46,462 They're invoking their gods to give them the best of the bargain. 135 00:08:46,405 --> 00:08:47,895 I don't blame them. 136 00:08:47,909 --> 00:08:50,810 Darling, you've done far too well out of one small store. 137 00:08:50,756 --> 00:08:52,553 I don't think it's quite nice. 138 00:08:52,548 --> 00:08:54,413 Look, here, young lady. 139 00:08:56,867 --> 00:08:58,357 I resent that. 140 00:08:59,907 --> 00:09:02,273 I must see your lady customers. 141 00:09:04,290 --> 00:09:07,657 It looks as if their shopping's been successful, anyhow. 142 00:09:08,065 --> 00:09:10,465 How women suffer to be beautiful. 143 00:09:12,705 --> 00:09:16,539 I see you're breaking into society. These are our very best people. 144 00:09:16,448 --> 00:09:18,382 I know. I feel quite out of fashion. 145 00:09:18,367 --> 00:09:21,996 Now let me show you what the well-dressed men are wearing. 146 00:09:25,439 --> 00:09:29,239 Those markings on the shield mean they're the foremost warriors of the tribe. 147 00:09:29,151 --> 00:09:30,209 Not really? 148 00:09:30,239 --> 00:09:33,697 Why, that little fellow there, he seems quite harmless. 149 00:09:33,629 --> 00:09:34,721 On the contrary. 150 00:09:34,749 --> 00:09:37,582 If you read his shield, it shows that he's killed five lions. 151 00:09:37,533 --> 00:09:39,728 - Really? - Or men. 152 00:09:40,541 --> 00:09:43,442 Yes, over here we have the Wakumbas. 153 00:09:43,516 --> 00:09:46,883 You'll notice that their dress is entirely different. 154 00:09:48,538 --> 00:09:51,268 And these natives here, are they of the same tribe? 155 00:09:51,226 --> 00:09:52,693 Yes, they are. 156 00:10:13,078 --> 00:10:15,808 Here's your hat. You'll be catching your death of sun. 157 00:10:15,766 --> 00:10:16,858 Thank you. 158 00:10:24,726 --> 00:10:27,024 Bit early for him to start dancing, isn't it? 159 00:10:26,997 --> 00:10:29,192 - Who? - The baby. Look at him. 160 00:10:34,419 --> 00:10:36,182 Jane, suppose we get a move on. 161 00:10:36,178 --> 00:10:40,444 - You do think I'm a child, don't you? - No, I've ample proof that you're not. 162 00:10:41,106 --> 00:10:44,473 Look, every man his own feather duster. Who are they? 163 00:10:45,009 --> 00:10:47,000 The council of the Aloas. 164 00:10:53,360 --> 00:10:56,090 Say, Parker, there's old Chief Oomtelli. 165 00:10:56,464 --> 00:10:58,955 Possibly he can tell us about the Mutier escarpment. 166 00:10:58,927 --> 00:11:02,192 Not a chance, Holt. I've been trying him for years. 167 00:11:02,479 --> 00:11:05,209 Darling, what is this Mutier escarpment? 168 00:11:06,158 --> 00:11:08,058 When they get past this falderal... 169 00:11:08,045 --> 00:11:10,741 let's hope they'll be in a mood for substantial trading. 170 00:11:10,701 --> 00:11:12,601 - Come on. - Let's get along. 171 00:11:12,845 --> 00:11:15,871 Father, you still haven't told me about the Mutier escarpment. 172 00:11:15,821 --> 00:11:18,449 Remember my telling you a fairytale about the elephants? 173 00:11:18,411 --> 00:11:19,810 Hundreds. Which one? 174 00:11:19,819 --> 00:11:23,414 The one about why one never finds a dead elephant in the jungle. 175 00:11:23,339 --> 00:11:24,806 Let me think. 176 00:11:24,938 --> 00:11:26,462 Why, of course. 177 00:11:26,475 --> 00:11:27,772 I remember. 178 00:11:27,914 --> 00:11:31,247 An elephant can always tell when death is coming for him... 179 00:11:31,178 --> 00:11:32,770 and when he hears the call... 180 00:11:32,778 --> 00:11:35,338 there's a secret place to which he wanders. 181 00:11:35,305 --> 00:11:38,536 A place where he can lay his bones with his ancestors. 182 00:11:38,824 --> 00:11:40,951 - A place of rest. - That's it. 183 00:11:41,383 --> 00:11:44,045 The secret graveyard of the elephants. 184 00:11:44,008 --> 00:11:47,739 Somewhere to the east, there's a mysterious barrier of mountains... 185 00:11:47,654 --> 00:11:49,485 called the Mutier escarpment. 186 00:11:49,479 --> 00:11:52,539 And the natives won't say where that Mutier escarpment is. 187 00:11:52,486 --> 00:11:54,579 It's sacred. Taboo. 188 00:11:54,662 --> 00:11:57,222 If one of them is found even to have looked at it... 189 00:11:57,189 --> 00:11:59,749 he's put to death by the witch man of the tribe. 190 00:11:59,717 --> 00:12:01,184 Now, Holt and I believe... 191 00:12:01,188 --> 00:12:03,656 that beyond that Mutier escarpment somewhere... 192 00:12:03,620 --> 00:12:06,248 lies the burial place of the elephants. 193 00:12:06,212 --> 00:12:08,578 You do? But why? 194 00:12:09,572 --> 00:12:11,369 Of course. Ivory. 195 00:12:11,362 --> 00:12:13,694 Enough ivory to supply the world. 196 00:12:13,666 --> 00:12:16,658 There's �1,000,000 for the man who finds it. 197 00:12:16,770 --> 00:12:21,036 - And how much do I get for helping you? - You're not going to help. You can't. 198 00:12:23,010 --> 00:12:26,036 Mr. Holt, I know you'll understand. 199 00:12:26,561 --> 00:12:28,688 I do want to go so terribly. 200 00:12:31,487 --> 00:12:33,978 I think if she wants to go as much as all that... 201 00:12:33,952 --> 00:12:35,943 she won't be a hindrance. 202 00:12:36,831 --> 00:12:40,767 I think you're probably the nicest man I ever met. 203 00:12:41,247 --> 00:12:43,681 Anyone's nice who gives in to you. 204 00:12:44,637 --> 00:12:46,605 You disagreeable old darling. 205 00:12:46,877 --> 00:12:48,367 I'm mad about you. 206 00:12:48,892 --> 00:12:51,486 Leave me alone. I'm not used to this. 207 00:12:51,773 --> 00:12:53,263 Can you shoot? 208 00:12:54,715 --> 00:12:56,205 Like an angel. 209 00:12:56,410 --> 00:12:58,640 Riano, let me have that rifle. 210 00:13:11,353 --> 00:13:13,253 - Beamish. - Yes, miss? 211 00:13:13,240 --> 00:13:14,571 Hat. 212 00:13:20,919 --> 00:13:22,250 Satisfied? 213 00:13:23,158 --> 00:13:24,318 Quite. 214 00:13:55,954 --> 00:13:58,388 I'm tired. I'm going to turn in. 215 00:13:58,577 --> 00:14:01,102 Good night, Holt. Good night, my girl. 216 00:14:01,071 --> 00:14:02,732 - Good night, Dad. - Sleep well. 217 00:14:08,016 --> 00:14:10,211 Tell me, am I a nuisance? 218 00:14:10,287 --> 00:14:12,255 Do I get in the way at all? 219 00:14:12,239 --> 00:14:15,402 Not in the least. You've shaken down to it marvelously. 220 00:14:15,342 --> 00:14:18,277 - Better put this around your shoulders. - Thanks. 221 00:14:18,222 --> 00:14:20,622 The altitude plays funny tricks with the temperature. 222 00:14:20,589 --> 00:14:22,056 I'm not cold. 223 00:14:22,445 --> 00:14:24,436 You may think you're not. 224 00:14:34,891 --> 00:14:37,758 - You're very silent. - I feel very silent. 225 00:14:38,378 --> 00:14:39,572 You know, Jane... 226 00:14:39,595 --> 00:14:42,962 I'm not a romantic sort of a person or anything like that... 227 00:14:43,913 --> 00:14:46,143 but if we get through this all right... 228 00:14:46,120 --> 00:14:48,452 is there any kind of a chance for me? 229 00:14:48,424 --> 00:14:49,618 With me? 230 00:14:50,216 --> 00:14:53,014 I don't know. I haven't thought about it much. 231 00:14:52,968 --> 00:14:54,230 Will you? 232 00:14:54,471 --> 00:14:56,701 I thought I hated this country. 233 00:14:56,679 --> 00:14:58,704 Since you're here I almost love it. 234 00:14:58,695 --> 00:14:59,992 Do you, Harry? 235 00:15:00,007 --> 00:15:01,975 - I'm very glad. - Are you? 236 00:15:01,958 --> 00:15:03,448 Glad you like Africa. 237 00:15:03,461 --> 00:15:04,928 Oh, poof. 238 00:15:05,253 --> 00:15:06,811 Now you're laughing at me. 239 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 A little bit, perhaps. 240 00:15:10,405 --> 00:15:12,066 But very tenderly. 241 00:15:17,028 --> 00:15:21,021 - Old man hyena sounds pretty lively. - Horrible noise, isn't it? 242 00:15:21,219 --> 00:15:23,619 Yet, I don't know. It's part of it all. 243 00:15:23,939 --> 00:15:27,170 - Love it, don't you? - Love it. Who wouldn't? 244 00:15:28,194 --> 00:15:29,286 Look. 245 00:15:32,385 --> 00:15:34,114 Isn't it marvelous? 246 00:15:34,272 --> 00:15:37,503 And the funny part is I feel so completely at home. 247 00:15:37,441 --> 00:15:38,635 Really? 248 00:15:39,648 --> 00:15:41,309 Good night, Harry. 249 00:15:41,695 --> 00:15:43,458 Funny little hand... 250 00:15:44,127 --> 00:15:46,220 so capable and so strong... 251 00:15:49,085 --> 00:15:51,417 and yet, so soft and so white. 252 00:15:51,774 --> 00:15:54,402 Don't crush it, Harry. I might want to use it again. 253 00:15:54,366 --> 00:15:55,697 I'm sorry. 254 00:15:56,797 --> 00:15:59,095 Good night, dear. Sleep soundly. 255 00:15:59,069 --> 00:16:01,264 Soundly? With all this noise? 256 00:16:03,004 --> 00:16:04,369 Isn't he grand? 257 00:16:04,380 --> 00:16:09,044 So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing. 258 00:16:10,427 --> 00:16:12,895 Why, there's another one quite close. 259 00:16:12,859 --> 00:16:14,622 Yes, much too close. 260 00:16:16,761 --> 00:16:19,093 Keep a man on the fire all night. Keep them going. 261 00:16:19,065 --> 00:16:20,430 Yes, bwana. 262 00:16:20,952 --> 00:16:22,715 Hello. 263 00:16:23,032 --> 00:16:25,023 Must be a village near here somewhere. 264 00:16:25,016 --> 00:16:28,110 That drum doesn't seem stationary. It seems to be coming closer. 265 00:16:28,055 --> 00:16:30,353 - It is. - Help, bwana! 266 00:16:30,327 --> 00:16:33,228 What was that? Didn't sound like an animal. 267 00:16:38,230 --> 00:16:39,720 Hold it there. 268 00:16:46,421 --> 00:16:48,048 Get him some water. 269 00:16:50,708 --> 00:16:53,973 - He say he look at Mutier escarpment. - Mutier escarpment? 270 00:16:54,899 --> 00:16:57,367 Make him tell you which direction. Where? 271 00:17:01,042 --> 00:17:02,202 Did you get that? 272 00:17:02,226 --> 00:17:04,751 We have to get him under cover. Head back to your fires. 273 00:17:04,722 --> 00:17:07,316 - What's the matter? - They're after him. They're close. 274 00:17:07,280 --> 00:17:09,043 Who are they, Harry? 275 00:17:51,209 --> 00:17:52,540 What did he say? 276 00:17:52,553 --> 00:17:56,114 He's looking for some fellow that's broken the big law of the tribe. 277 00:17:56,040 --> 00:17:58,565 No man's passed here. We should have seen him. 278 00:17:58,537 --> 00:18:00,164 I told him that. 279 00:18:30,563 --> 00:18:33,123 - They're like evil ghosts. - Those are the Ubangis... 280 00:18:33,091 --> 00:18:35,082 one of the most feared and courageous tribes. 281 00:18:35,074 --> 00:18:37,008 Yet they're afraid of the Mutier escarpment. 282 00:18:36,993 --> 00:18:38,984 It may not be fear. It may be superstition. 283 00:18:38,977 --> 00:18:41,241 To some of them, the elephant is sacred even alive. 284 00:18:41,218 --> 00:18:42,480 How much more so in death? 285 00:18:42,497 --> 00:18:43,862 - Have they gone? - Far enough. 286 00:18:43,872 --> 00:18:47,069 One good turn deserves another. He'll tell us now. 287 00:18:48,832 --> 00:18:50,424 Come on, get up. 288 00:18:54,208 --> 00:18:55,436 He's dead. 289 00:18:55,455 --> 00:18:58,390 Anyone would die who look at Mutier escarpment. 290 00:18:58,335 --> 00:18:59,495 Poor fellow. 291 00:18:59,518 --> 00:19:02,453 - He died too soon. - Did he? I wonder. 292 00:19:03,069 --> 00:19:06,163 He was crazy with fear, yet he managed to point. 293 00:19:07,805 --> 00:19:10,740 And that's the direction in which he pointed. 294 00:19:28,249 --> 00:19:30,649 And that's the Mutier escarpment, eh? 295 00:19:30,616 --> 00:19:33,949 Yeah, and all we've got to do now is climb it. 296 00:19:36,249 --> 00:19:39,412 Mother Earth must have some very particular secret up there... 297 00:19:39,351 --> 00:19:41,478 putting up a wall like that. 298 00:19:42,616 --> 00:19:43,674 Here. 299 00:19:44,182 --> 00:19:47,083 - Why? Is this going to be dangerous? - No. 300 00:19:47,445 --> 00:19:50,243 All has to be done according to Hoyle, though. 301 00:20:03,795 --> 00:20:05,558 Look out back there. 302 00:20:06,739 --> 00:20:08,639 It's a bit tricky here. 303 00:20:14,578 --> 00:20:16,341 You all right, Jane? 304 00:20:16,368 --> 00:20:17,858 At the moment. 305 00:20:18,577 --> 00:20:19,942 Be careful. 306 00:20:24,849 --> 00:20:26,817 Steady, Jane. Don't lose your nerve. 307 00:20:27,886 --> 00:20:29,513 We're all right. 308 00:20:29,839 --> 00:20:31,534 What was in that pack, Parker? 309 00:20:31,534 --> 00:20:33,434 Medicines, trade goods. 310 00:20:33,966 --> 00:20:35,331 Poor devil. 311 00:20:35,951 --> 00:20:38,283 That's too bad. I don't suppose it could be helped. 312 00:20:38,253 --> 00:20:39,914 You all right, now? 313 00:20:40,301 --> 00:20:41,962 Yeah, I'm all right. 314 00:20:41,966 --> 00:20:43,558 How are the rest of the boys? 315 00:20:43,565 --> 00:20:46,659 - All right, bwana. - All right. Start them going. 316 00:20:46,989 --> 00:20:48,957 Now, Jane, take it easy. 317 00:20:52,938 --> 00:20:54,200 Easy now. 318 00:20:57,609 --> 00:20:59,270 Give me your hand. 319 00:21:08,456 --> 00:21:09,616 Hold her, Holt! 320 00:21:09,640 --> 00:21:11,870 - Parker. Riano. - Yes, bwana. 321 00:21:29,733 --> 00:21:31,098 Quiet, now. 322 00:21:32,772 --> 00:21:33,761 All right. 323 00:21:34,563 --> 00:21:36,531 - Give me your hand. - Easy, now. 324 00:21:40,387 --> 00:21:42,355 Give me your hand, dear. 325 00:21:44,578 --> 00:21:45,909 Good girl! 326 00:21:49,825 --> 00:21:52,726 Aren't I a fool, Harry? I'm sorry. 327 00:21:52,897 --> 00:21:55,491 I'll promise to forgive you if you don't do it again. 328 00:21:55,457 --> 00:21:57,721 Would you like to sit down and rest for a while? 329 00:21:57,696 --> 00:21:59,596 No, really. I'd rather go on. 330 00:21:59,584 --> 00:22:00,642 - You're quite sure? - Sure. 331 00:22:00,672 --> 00:22:02,572 Good girl. Come on. 332 00:22:02,559 --> 00:22:06,017 - How are the rest of the boys, Riano? - All right, bwana. 333 00:22:32,795 --> 00:22:35,593 I don't think we need this anymore. Let me help you. 334 00:22:35,546 --> 00:22:38,947 Darling, you mind if I flop for a little while? 335 00:22:38,873 --> 00:22:41,637 It'd do us all good to flop for a little while. 336 00:22:41,849 --> 00:22:43,476 Anything you want? 337 00:22:43,480 --> 00:22:46,278 Yes, a nice hot bath. 338 00:22:54,133 --> 00:22:55,498 What was that? 339 00:22:55,862 --> 00:22:57,090 Can't say. 340 00:22:57,270 --> 00:23:00,569 - What do you make of it, Riano? - Maybe hyena, bwana. 341 00:23:01,239 --> 00:23:02,399 Maybe. 342 00:23:02,677 --> 00:23:03,905 Come on. 343 00:23:09,333 --> 00:23:12,097 - That was a human cry. - Human? 344 00:23:17,266 --> 00:23:19,996 Say, Parker, how do you feel about... 345 00:23:20,914 --> 00:23:23,007 - going on? - I've had enough. 346 00:23:23,793 --> 00:23:25,727 I know why you're saying that. 347 00:23:25,713 --> 00:23:28,307 And I'm not going to be made an encumbrance of. 348 00:23:28,273 --> 00:23:31,003 I'm not frightened of a few weird cries. 349 00:23:31,504 --> 00:23:33,529 Now let's get that ivory. 350 00:23:33,808 --> 00:23:36,470 - Riano, come on. - Yes, master. 351 00:23:38,286 --> 00:23:40,982 - All right, Riano, come on. - Yes, bwana. 352 00:23:43,855 --> 00:23:46,585 - What's the matter? - Boys scared, bwana. 353 00:23:46,958 --> 00:23:50,359 You've got your whip. Give them something else to think about. 354 00:23:53,644 --> 00:23:56,374 - Let's be on our way, come on. - Quick. 355 00:24:05,291 --> 00:24:06,690 Another barrier. 356 00:24:06,699 --> 00:24:09,532 Does that mean we lose the elephant tracks? 357 00:24:09,482 --> 00:24:13,316 Yes, but with good luck we'll pick them up on the other side. 358 00:24:17,482 --> 00:24:18,574 Hold on. 359 00:24:18,951 --> 00:24:19,940 My gun. 360 00:24:21,639 --> 00:24:23,766 They may be tough customers. 361 00:24:28,039 --> 00:24:29,973 Father, without prejudice... 362 00:24:30,375 --> 00:24:33,105 would you say that was a friendly noise? 363 00:24:37,861 --> 00:24:39,692 I'm afraid we're intruding. 364 00:24:39,876 --> 00:24:42,436 - Riano, you better get the boys back. - Yes, bwana. 365 00:24:42,404 --> 00:24:44,531 Gently, dear. Slowly. 366 00:24:47,428 --> 00:24:49,453 Look out. We're in for it. 367 00:24:52,163 --> 00:24:55,132 Gently, Jane. The river's alive with them. 368 00:24:57,346 --> 00:24:59,974 The dying elephant has to swim this. 369 00:25:00,962 --> 00:25:02,327 Look there. 370 00:25:03,489 --> 00:25:07,016 I'll feel much better when we've put all this behind us. 371 00:25:09,408 --> 00:25:10,568 Rafts? 372 00:25:11,168 --> 00:25:12,692 - Riano. - Yes, bwana? 373 00:25:12,703 --> 00:25:14,568 Cut wood for rafts. Two. 374 00:25:30,461 --> 00:25:31,928 Father, look. 375 00:25:35,516 --> 00:25:38,314 How's that for a touching domestic scene? 376 00:25:38,362 --> 00:25:40,091 You can't tell me she's dangerous. 377 00:25:40,091 --> 00:25:43,652 Dangerous? I'd hate to interfere with that child of hers. 378 00:25:45,466 --> 00:25:48,196 - How are they getting on? - All right, I guess. 379 00:25:48,154 --> 00:25:50,952 Come on, Riano. We can't be here all day. 380 00:25:56,472 --> 00:25:58,167 And the long one. There we are. 381 00:25:58,167 --> 00:25:59,429 - Come here. - Give me your hand. 382 00:25:59,447 --> 00:26:01,506 - All right, Riano. Push off. - Yes, bwana. 383 00:26:01,496 --> 00:26:03,589 Harry, aren't you coming with us? 384 00:26:03,927 --> 00:26:06,487 The boys will need a little firsthand persuasion... 385 00:26:06,454 --> 00:26:07,716 in order to keep going. 386 00:26:07,735 --> 00:26:09,635 We'll be close all the way across. 387 00:26:09,623 --> 00:26:12,217 All right, Riano. Come on. Shove off. 388 00:26:14,900 --> 00:26:16,629 Watch the end here. 389 00:26:23,123 --> 00:26:25,819 I don't think we'll be able to pole a straight course. 390 00:26:25,779 --> 00:26:28,942 I'm willing to detour. After all, they live here. 391 00:26:32,211 --> 00:26:34,771 Get in the middle of the raft, Jane, and stay there. 392 00:26:34,739 --> 00:26:36,070 All right. 393 00:26:42,161 --> 00:26:44,391 I think they're just curious, don't you? 394 00:26:44,369 --> 00:26:45,700 I hope so. 395 00:26:49,294 --> 00:26:51,819 - Riano, gun. - Yes, master. 396 00:26:53,998 --> 00:26:56,626 - Getting nervous, Jane? - No, not a bit. 397 00:26:58,670 --> 00:27:00,297 Don't shoot wildly, Jane. 398 00:27:00,301 --> 00:27:03,065 Get them around the ears, otherwise you just tickle them... 399 00:27:03,020 --> 00:27:06,183 - then they're dangerous. - I know, Harry. I'll try. 400 00:27:12,907 --> 00:27:14,499 - Get him? - I think so. 401 00:27:14,507 --> 00:27:15,804 I hope so. 402 00:27:15,818 --> 00:27:18,412 - We'll take the lead, Riano. - Yes, bwana. 403 00:27:18,379 --> 00:27:20,472 Come on, boys. Pole faster. 404 00:27:22,921 --> 00:27:25,719 - Still like it, Jane? - I'm crazy about it. 405 00:27:25,673 --> 00:27:28,301 No, I'm crazy to have brought you here. 406 00:27:28,264 --> 00:27:32,030 Why, Father, they look just like catfish on a rainy day. 407 00:27:37,991 --> 00:27:39,322 Good girl! 408 00:27:44,709 --> 00:27:46,836 Kill him, Holt. I missed him. 409 00:27:49,669 --> 00:27:53,070 Stop poling. Hold up, Parker. They're getting too thick. 410 00:27:52,996 --> 00:27:55,055 Stay, boys, stop poling now. 411 00:27:55,044 --> 00:27:56,170 What's the matter? 412 00:27:56,195 --> 00:27:59,289 - Fire, Harry, fire. - I can't. My gun's jammed. 413 00:27:59,715 --> 00:28:01,205 Get him, Holt. 414 00:28:04,899 --> 00:28:06,833 Get going before he comes back. 415 00:28:06,818 --> 00:28:08,581 All right, now. Hurry. 416 00:28:08,577 --> 00:28:10,272 Come on, boys. Push this. 417 00:28:10,881 --> 00:28:14,339 Harry, look out! He's going under your raft! 418 00:28:14,273 --> 00:28:17,333 Watch out, Holt. He's coming up underneath you. 419 00:28:26,079 --> 00:28:29,708 Hurry, boys. Pole quicker. Pole away to the other end. 420 00:28:29,630 --> 00:28:32,064 Never mind me. Help this boy here. 421 00:28:42,364 --> 00:28:43,626 Is he on? 422 00:29:13,815 --> 00:29:16,545 It's too late to do anything about him. 423 00:29:16,695 --> 00:29:18,560 Look out, boys. Here comes the herd. 424 00:29:18,550 --> 00:29:20,518 Pole for shore. Come on. 425 00:29:20,502 --> 00:29:22,629 Let me have your hand, Jane. 426 00:29:32,115 --> 00:29:33,878 - Again, Holt. - Right. 427 00:29:34,771 --> 00:29:36,432 Here we are now. 428 00:29:39,186 --> 00:29:40,949 Father, come on. 429 00:29:40,947 --> 00:29:42,915 Give me a hand. 430 00:29:43,571 --> 00:29:45,266 Get back in there. 431 00:29:45,266 --> 00:29:47,427 Come on, Riano, let me have a gun. 432 00:29:47,665 --> 00:29:51,396 They're still coming, Parker. Don't shoot. They'll stampede. 433 00:30:24,171 --> 00:30:26,366 That was friendly of someone. 434 00:30:27,786 --> 00:30:30,550 - Riano, who else is gone? - Musaki gone, bwana. 435 00:30:30,507 --> 00:30:33,237 - That cry we heard from the river. - Yes, it must have been. 436 00:30:33,194 --> 00:30:36,891 You get the boys to make camp here. I'll go see if I can pick up the trail. 437 00:30:36,809 --> 00:30:39,937 - Harry, don't get lost. - I'll try not to. 438 00:30:40,809 --> 00:30:43,175 Thanks. Tooch, you come along with me. 439 00:30:43,208 --> 00:30:47,008 Come on, Jane. We'll get a little bit further from the river. 440 00:30:47,078 --> 00:30:48,568 Make way, boys. 441 00:31:01,413 --> 00:31:04,905 - Good. We'll camp here, Riano. - Yes, bwana. 442 00:31:07,171 --> 00:31:08,968 Put one tent there... 443 00:31:08,963 --> 00:31:10,191 a couple here. 444 00:31:10,212 --> 00:31:12,942 - You boys can camp up there. - Yes, bwana. 445 00:31:13,091 --> 00:31:14,581 What was that? 446 00:31:17,474 --> 00:31:18,532 Ape. 447 00:31:21,441 --> 00:31:22,533 Look. 448 00:31:26,913 --> 00:31:28,278 White, too. 449 00:31:35,903 --> 00:31:37,530 Father, that cry. 450 00:31:44,286 --> 00:31:45,753 Father, look. 451 00:31:45,790 --> 00:31:47,724 Hello there. 452 00:31:48,732 --> 00:31:50,063 Come down. 453 00:31:52,700 --> 00:31:54,395 Riano, you speak to him. 454 00:31:56,667 --> 00:31:58,430 He can't understand. 455 00:31:58,492 --> 00:32:01,188 Call one of the boys. Try another dialect. 456 00:32:05,402 --> 00:32:08,496 Come down, I tell you, or I'll shoot. 457 00:32:12,056 --> 00:32:14,889 I don't think he even knows what a gun is. 458 00:32:20,246 --> 00:32:23,682 After him, Riano, or we'll have the whole tribe on us. 459 00:32:25,749 --> 00:32:27,649 Where'd they go, Riano? 460 00:32:27,639 --> 00:32:30,437 Jane, you'd better stick close to us. 461 00:32:35,349 --> 00:32:37,112 Jane, where are you? 462 00:32:49,363 --> 00:32:50,921 Answer me, Jane. 463 00:32:50,931 --> 00:32:53,161 - Parker. - Why don't you answer? 464 00:32:53,363 --> 00:32:55,729 - Jane, where are you? - Parker. 465 00:32:57,009 --> 00:32:59,034 What's the matter, Parker? 466 00:32:59,088 --> 00:33:02,182 - Jane. He's taken her. - What are you talking about? 467 00:33:26,732 --> 00:33:28,324 Don't let me go. 468 00:33:32,235 --> 00:33:33,725 Hold onto me. 469 00:34:01,510 --> 00:34:03,501 He's come to get me! 470 00:34:03,494 --> 00:34:05,325 Don't let him take me! 471 00:34:16,228 --> 00:34:17,559 Let me... 472 00:37:12,390 --> 00:37:14,551 Don't. Let me go. 473 00:37:20,037 --> 00:37:22,062 Let me go, you wild beast! 474 00:37:27,715 --> 00:37:29,546 Get off me! Let go! 475 00:37:38,018 --> 00:37:39,212 Stop! 476 00:39:39,309 --> 00:39:42,039 Let me go, you brute. 477 00:39:45,708 --> 00:39:47,608 Take your hands off me. 478 00:39:53,516 --> 00:39:55,006 Take him away. 479 00:40:12,136 --> 00:40:13,433 Thank you. 480 00:40:15,271 --> 00:40:18,069 - Thank you for protecting me. - Me? 481 00:40:19,719 --> 00:40:22,381 I said, thank you for protecting me. 482 00:40:23,046 --> 00:40:24,809 - Me. - No. 483 00:40:25,893 --> 00:40:29,226 - I'm only me for me. - Me. 484 00:40:30,916 --> 00:40:33,885 No. To you, I'm you. 485 00:40:34,660 --> 00:40:35,786 You. 486 00:40:36,579 --> 00:40:37,705 No. 487 00:40:41,539 --> 00:40:44,269 I'm Jane Parker. Understand? 488 00:40:44,419 --> 00:40:45,511 Jane. 489 00:40:48,866 --> 00:40:50,993 Yes. Jane. You? 490 00:40:54,656 --> 00:40:55,884 And you? 491 00:40:56,769 --> 00:40:58,634 - You. - Tarzan. 492 00:41:07,134 --> 00:41:08,601 That's right. 493 00:41:16,540 --> 00:41:20,135 Please stop. Let me go. I can't bear this. 494 00:41:22,748 --> 00:41:24,238 What's the use? 495 00:41:37,882 --> 00:41:39,907 Yes. I am hungry. 496 00:41:41,080 --> 00:41:42,274 Hungry. 497 00:41:43,129 --> 00:41:45,757 Tarzan, where are you going? 498 00:41:45,721 --> 00:41:48,986 Tarzan, don't go without me. I'm afraid of her. 499 00:41:50,104 --> 00:41:52,197 Tarzan, take me with you. 500 00:41:53,335 --> 00:41:54,962 Wait. I'm coming. 501 00:46:24,297 --> 00:46:27,232 Jane! Hello! 502 00:46:33,672 --> 00:46:36,766 Father, here I am! Here in the tree! 503 00:46:36,711 --> 00:46:38,906 I'm here. Father. 504 00:46:39,111 --> 00:46:40,703 Hold it. 505 00:46:41,159 --> 00:46:43,684 Father, here I am. Here in the tree. 506 00:46:43,654 --> 00:46:45,451 Bwana, look there. 507 00:46:46,054 --> 00:46:47,988 All right, Jane. We're coming. 508 00:46:47,974 --> 00:46:50,033 We're coming. Keep still now. 509 00:46:50,501 --> 00:46:52,298 Don't come down, dear. 510 00:46:54,660 --> 00:46:57,060 Stay where you are. We'll help you down. 511 00:46:57,028 --> 00:46:59,690 - Quick, Riano. Get up the tree. - Yes, bwana. 512 00:47:03,619 --> 00:47:06,019 Go, Riano. Look out for that big ape. 513 00:47:19,552 --> 00:47:21,213 Harry, don't shoot! 514 00:47:29,279 --> 00:47:31,213 There now. 515 00:47:31,198 --> 00:47:33,666 It's all right, dear. Don't cry. 516 00:47:33,917 --> 00:47:36,385 Get the boys together, and let's get away from here. 517 00:47:36,349 --> 00:47:39,113 Wait a minute, Parker. He may come back. 518 00:47:40,028 --> 00:47:43,020 No, let's go quickly, please. 519 00:47:43,804 --> 00:47:44,998 Hurry. 520 00:47:47,835 --> 00:47:49,598 All right. Come on, boys. 521 00:49:19,468 --> 00:49:21,402 You're in a queer mood, Jane. 522 00:49:21,900 --> 00:49:24,630 Yes, I know. It must have been a terrible shock. 523 00:49:24,875 --> 00:49:27,002 I've been reproaching myself all the time. 524 00:49:26,986 --> 00:49:30,547 Reproaching yourself? Why? My dear, you don't need to. 525 00:49:30,666 --> 00:49:32,156 What is it? 526 00:49:32,458 --> 00:49:34,983 - Were you very frightened? - At first. 527 00:49:35,817 --> 00:49:37,682 I thought he was a savage. 528 00:49:37,929 --> 00:49:40,523 Now I find out he wasn't. That's all. 529 00:49:40,488 --> 00:49:43,048 I can't make it out. How did he get here? 530 00:49:43,016 --> 00:49:45,382 What does it matter? He's happy and... 531 00:49:45,799 --> 00:49:47,960 At least he was until... 532 00:49:47,943 --> 00:49:51,037 Father, did you hear his cry when that ape was shot? 533 00:49:51,399 --> 00:49:55,165 - He'd probably never been unhappy before. - My dear, he's not like us. 534 00:49:55,269 --> 00:49:56,634 He's white. 535 00:49:56,646 --> 00:49:59,979 Whether white or not, those people, living a life like that... 536 00:49:59,909 --> 00:50:01,308 they've no emotions. 537 00:50:01,316 --> 00:50:03,546 - They're hardly human. - Human. 538 00:50:04,100 --> 00:50:05,829 He's human, all right. 539 00:50:07,811 --> 00:50:10,439 Riano, send some of the boys out for firewood. 540 00:50:11,108 --> 00:50:13,269 Am I interrupting anything serious? 541 00:50:13,347 --> 00:50:16,748 Jane's got a theory that you were wrong in killing that ape. 542 00:50:17,154 --> 00:50:18,951 - Wrong? - Cruel. 543 00:50:18,946 --> 00:50:20,413 To whom? 544 00:50:20,546 --> 00:50:21,774 To him. 545 00:50:25,568 --> 00:50:27,559 Why do you laugh, Harry? 546 00:50:28,577 --> 00:50:30,636 Isn't that the best thing to do? 547 00:50:30,911 --> 00:50:34,074 - Is it funny? - Funny? Extremely. 548 00:50:34,143 --> 00:50:37,169 That you should be considering the feelings of a man-ape. 549 00:50:37,119 --> 00:50:40,520 It's a pity I didn't put two bullets into him and finish the job. 550 00:50:40,446 --> 00:50:41,845 I wouldn't talk like that. 551 00:50:41,854 --> 00:50:44,482 Don't you think it's being melodramatic and absurd? 552 00:50:44,446 --> 00:50:46,380 - Absurd? - Extremely. 553 00:50:50,684 --> 00:50:52,982 Bwana, Mohammed dead in water. 554 00:50:53,404 --> 00:50:56,805 - How did it happen? - Riano find man's footprint in mud. 555 00:50:56,731 --> 00:50:59,632 You better call the rest of the boys back into camp. 556 00:51:01,339 --> 00:51:03,364 You don't think he did it? 557 00:51:03,835 --> 00:51:04,859 I don't know. 558 00:51:17,975 --> 00:51:19,465 Harry, you can't do that. 559 00:51:19,479 --> 00:51:21,276 - He isn't a wild animal. - He's a murderer. 560 00:51:21,272 --> 00:51:23,263 So were you to him when you killed that ape. 561 00:51:23,255 --> 00:51:26,281 We can't stay here and do nothing while he picks us off one by one. 562 00:51:26,230 --> 00:51:28,391 We've to make him understand we mean him no harm. 563 00:51:28,374 --> 00:51:31,434 - I could make him listen to me. - You can't even talk to him. 564 00:51:31,381 --> 00:51:33,975 I know I could make him understand me. Please let me try. 565 00:51:33,941 --> 00:51:37,308 - It's ridiculous. - Please let me try. It's worth it, Harry. 566 00:51:37,238 --> 00:51:38,705 Shall we risk it? 567 00:51:39,316 --> 00:51:43,047 - Perhaps if you think it's all right. Yes. - All right. Go on. 568 00:52:17,357 --> 00:52:21,123 You mustn't do that. You promised. Harry, let me speak to him. 569 00:52:25,101 --> 00:52:26,864 Harry, you mustn't. 570 00:52:38,026 --> 00:52:39,220 Bwana. 571 00:52:40,778 --> 00:52:42,507 Blood. I got him. 572 00:58:41,325 --> 00:58:42,553 Tarzan. 573 01:00:01,184 --> 01:00:02,378 Jane? 574 01:00:41,880 --> 01:00:44,576 I wish you'd knock before you enter my boudoir. 575 01:00:50,807 --> 01:00:53,935 I suppose you know that's going to make your head worse. 576 01:00:54,423 --> 01:00:56,015 - Head? - Yes, head. 577 01:00:57,175 --> 01:00:59,803 Head. That thick bit under your hair. 578 01:01:02,805 --> 01:01:04,204 No, Tarzan. 579 01:01:07,765 --> 01:01:09,096 Oh, dear. 580 01:01:10,068 --> 01:01:12,866 I really can't make you any more bandages. 581 01:01:14,131 --> 01:01:16,122 You'll get dizzy. You'll fall. 582 01:01:18,739 --> 01:01:22,505 You'll hurt yourself. Stop it at once. I'm not a bit amused. 583 01:01:27,153 --> 01:01:29,383 Tarzan. You see, you'll fall. 584 01:01:37,327 --> 01:01:39,090 Tarzan, where are you? 585 01:01:42,350 --> 01:01:44,614 Come up. Where are you? 586 01:01:50,669 --> 01:01:54,196 That wasn't a bit charming. It was just like a nasty, little boy. 587 01:01:54,125 --> 01:01:55,490 - Boy? - Yes. 588 01:02:03,819 --> 01:02:05,081 Please let me go. 589 01:02:05,098 --> 01:02:06,565 - Go? - Yes, go. 590 01:02:08,714 --> 01:02:10,648 - Go? - Yes. No. 591 01:02:11,913 --> 01:02:14,211 Don't let me go. Tarzan, don't. 592 01:02:19,753 --> 01:02:22,722 I didn't say dunk. I said don't. 593 01:02:24,169 --> 01:02:25,693 Tarzan, don't. 594 01:02:30,214 --> 01:02:31,613 Nice Tarzan. 595 01:02:33,702 --> 01:02:35,499 Take Jane bank. 596 01:02:36,453 --> 01:02:37,852 Yeah. Bank. 597 01:03:02,081 --> 01:03:03,639 Fooled you that time. 598 01:03:10,816 --> 01:03:12,306 Tarzan! Watch out! 599 01:03:13,216 --> 01:03:15,241 Help! Tarzan, save me! 600 01:03:17,087 --> 01:03:18,714 What was that? 601 01:03:19,645 --> 01:03:22,170 Where are you going? Don't take me up. Stop. 602 01:03:24,030 --> 01:03:26,089 Help, Tarzan. Don't. 603 01:03:37,786 --> 01:03:41,017 I think you're the most horrible man I ever knew. 604 01:03:54,328 --> 01:03:56,353 What color are your eyes? 605 01:03:56,632 --> 01:03:59,260 Yes, I know. 606 01:03:59,768 --> 01:04:03,204 The color of the forest. Gray-green. 607 01:04:03,703 --> 01:04:06,365 I wonder what you'd look like dressed. 608 01:04:06,519 --> 01:04:07,918 Pretty good. 609 01:04:08,662 --> 01:04:10,789 You'd be a great success in London... 610 01:04:10,837 --> 01:04:12,737 and I believe you'd love it. 611 01:04:14,165 --> 01:04:15,757 Or would you? 612 01:04:15,766 --> 01:04:17,427 Women are such fools. 613 01:04:17,844 --> 01:04:19,311 They'd spoil you. 614 01:04:22,260 --> 01:04:24,990 I don't think you'd better look at me like that. 615 01:04:26,068 --> 01:04:28,059 You're far too attractive. 616 01:04:30,674 --> 01:04:34,110 I love saying things to a man who can't understand... 617 01:04:35,633 --> 01:04:38,261 who doesn't even know what kisses are. 618 01:04:38,385 --> 01:04:39,647 Love it. 619 01:04:40,721 --> 01:04:42,484 I dare say you would. 620 01:04:42,833 --> 01:04:44,630 I think we'd better land. 621 01:04:45,872 --> 01:04:47,271 Bank. Land. 622 01:04:56,207 --> 01:04:58,300 Let go, Tarzan. 623 01:05:00,045 --> 01:05:01,410 Go under. 624 01:05:03,468 --> 01:05:04,730 Got you. 625 01:05:36,232 --> 01:05:37,961 Where are my boots? 626 01:05:39,272 --> 01:05:42,070 I do wish you wouldn't be so playful. 627 01:05:43,655 --> 01:05:45,452 Give me those boots. 628 01:05:48,069 --> 01:05:50,537 Tarzan, please give me those boots. 629 01:05:52,837 --> 01:05:55,704 Tarzan, let go of my foot. 630 01:05:56,099 --> 01:05:57,657 That hurt me. 631 01:05:58,916 --> 01:06:01,441 Don't be so funny. Now let go. 632 01:06:03,747 --> 01:06:07,205 All right. When you've quite finished, I'll put my boots on. 633 01:06:07,682 --> 01:06:09,616 Tarzan, you're tickling. Stop. 634 01:06:10,082 --> 01:06:12,073 - Love it? - No such thing. 635 01:06:26,718 --> 01:06:28,913 You can't get round me like that. 636 01:06:37,949 --> 01:06:40,349 There's quite a difference, isn't there? 637 01:06:40,732 --> 01:06:42,597 Do you like that difference? 638 01:06:43,516 --> 01:06:46,747 You've never seen anyone like me before, have you? 639 01:06:55,001 --> 01:06:57,435 Tarzan, where are you going? Don't go. 640 01:06:59,673 --> 01:07:01,231 Tarzan, please. 641 01:07:47,953 --> 01:07:50,513 - What's going on here? - Boys tired, bwana. 642 01:07:50,481 --> 01:07:52,540 Tired? Give me that thing. 643 01:07:53,617 --> 01:07:54,777 You tired? 644 01:07:56,591 --> 01:07:58,491 Is anybody else tired? 645 01:08:03,919 --> 01:08:05,113 Come on. 646 01:08:49,671 --> 01:08:51,400 What am I doing here... 647 01:08:51,398 --> 01:08:53,298 alone, with you? 648 01:08:55,717 --> 01:08:58,777 Perhaps I better not think too much about that. 649 01:08:58,724 --> 01:09:00,282 Just be here... 650 01:09:00,677 --> 01:09:01,871 be happy. 651 01:09:02,212 --> 01:09:03,770 And I am happy. 652 01:09:05,508 --> 01:09:07,169 Not a bit afraid. 653 01:09:07,300 --> 01:09:08,824 Not a bit sorry. 654 01:09:12,484 --> 01:09:14,975 I wish I could make you understand. 655 01:09:15,618 --> 01:09:17,984 Perhaps I can. Gradually. 656 01:09:19,522 --> 01:09:20,887 Come here. 657 01:09:22,210 --> 01:09:24,610 What are we going to do about us? 658 01:09:24,736 --> 01:09:26,795 - Us? - You and I. 659 01:09:29,664 --> 01:09:31,655 Darling, you got that right. 660 01:09:32,830 --> 01:09:34,661 Tarzan. Jane. 661 01:09:35,103 --> 01:09:37,230 Hurt me. Boy. 662 01:09:37,791 --> 01:09:39,588 Love it. Jane. 663 01:09:41,342 --> 01:09:43,469 Darling, that's quite a sentence. 664 01:09:47,101 --> 01:09:48,864 Tarzan, what is it? 665 01:10:06,298 --> 01:10:07,458 Riano, we'll camp here. 666 01:10:07,481 --> 01:10:09,108 - Yes, bwana. - What? 667 01:10:09,114 --> 01:10:11,446 You're not fit to go on. It's time you had a rest. 668 01:10:11,416 --> 01:10:14,442 - I'm the best judge of that. - Rest today. Go on tomorrow. 669 01:10:14,391 --> 01:10:17,792 - What's the good of tomorrow to me? - Tomorrow good like today, boss. 670 01:10:17,879 --> 01:10:19,744 You can do what you like. I'm going on. 671 01:10:19,735 --> 01:10:22,499 Come on now, Parker. Just 10 minutes will refresh you. 672 01:10:22,456 --> 01:10:23,821 Come on. Please. 673 01:10:23,864 --> 01:10:25,798 Just 10 minutes, but no more. 674 01:10:25,783 --> 01:10:28,274 - All right. Riano, some water. - Yes, bwana. 675 01:10:30,005 --> 01:10:31,973 Those are tears, Tarzan. 676 01:10:32,245 --> 01:10:34,839 You've never seen tears before, have you? 677 01:10:34,805 --> 01:10:36,898 You know why they're there? 678 01:10:36,949 --> 01:10:38,678 We must say goodbye. 679 01:10:38,677 --> 01:10:40,338 I must go to him. 680 01:10:40,915 --> 01:10:42,348 Yes, I must. 681 01:10:43,028 --> 01:10:45,360 I can't do it. He loves me. 682 01:10:45,460 --> 01:10:46,586 Love? 683 01:10:47,027 --> 01:10:49,791 He loves me, too. I'm all he's got. 684 01:10:51,699 --> 01:10:53,530 - Goodbye. - Goodbye? 685 01:10:53,522 --> 01:10:54,580 Yes. 686 01:10:54,803 --> 01:10:58,705 Tarzan, don't look at me, not like that. 687 01:10:59,090 --> 01:11:02,389 If you do, I shan't be able to go, and I must. 688 01:11:04,720 --> 01:11:06,210 Don't you see? 689 01:11:07,183 --> 01:11:08,810 Goodbye, my dear. 690 01:11:26,125 --> 01:11:27,752 Why, he's brought me back. 691 01:11:30,891 --> 01:11:32,415 Daddy. 692 01:11:35,947 --> 01:11:38,882 There. You're all right, dear. 693 01:11:51,529 --> 01:11:52,791 Don't go! 694 01:11:53,544 --> 01:11:56,274 Come with us. We'll all go back together. 695 01:12:06,470 --> 01:12:10,099 Jane, dear, you belong to us, and he brought you back. 696 01:12:10,853 --> 01:12:12,844 Now you must let him go. 697 01:12:13,701 --> 01:12:16,568 - He belongs to the jungle. - Not now. 698 01:12:17,476 --> 01:12:19,103 He belongs to me. 699 01:12:20,387 --> 01:12:22,014 No, my child. 700 01:12:46,751 --> 01:12:48,480 Stay where you are. 701 01:12:48,895 --> 01:12:50,886 Not a move out of anyone. 702 01:12:51,422 --> 01:12:53,390 Can't stay here and be taken. 703 01:12:53,373 --> 01:12:55,773 If we resist, we'll be butchered. 704 01:12:58,845 --> 01:13:01,541 - Hand over your gun, Riano. - Yes, bwana. 705 01:13:04,029 --> 01:13:06,862 If we do nothing, we stand a better chance of getting away. 706 01:13:06,811 --> 01:13:08,608 Perhaps you're right. 707 01:13:09,052 --> 01:13:10,952 Are these pygmies? 708 01:13:11,162 --> 01:13:12,925 No, they're dwarves. 709 01:13:17,306 --> 01:13:18,705 Ready, Jane? 710 01:13:19,225 --> 01:13:20,954 Yes, I'm ready. 711 01:13:40,886 --> 01:13:43,514 - The drums are getting louder. - We're getting nearer. 712 01:13:43,478 --> 01:13:45,605 - Nearer what? - I wish I knew. 713 01:13:51,285 --> 01:13:53,480 Go to Tarzan, Cheeta! 714 01:21:41,382 --> 01:21:43,680 Give me your hand, dear. It's dark in here. 715 01:21:43,652 --> 01:21:46,553 - It is dark, isn't it? - Don't show any fear. 716 01:21:46,532 --> 01:21:47,794 I'll try not to. 717 01:21:47,940 --> 01:21:50,135 Father, stay close. 718 01:22:24,158 --> 01:22:25,557 Harry, look! 719 01:23:28,307 --> 01:23:29,672 Bwana! 720 01:30:48,648 --> 01:30:51,344 Why have we stopped? Is something wrong? 721 01:30:52,360 --> 01:30:55,056 Tarzan, what is it? Look, he's wounded. 722 01:31:15,717 --> 01:31:17,446 He wants them to change mounts. 723 01:31:17,476 --> 01:31:19,671 No, we must go on. 724 01:31:20,196 --> 01:31:21,993 But, Daddy, he's dying. 725 01:31:21,987 --> 01:31:23,887 I know. Our one chance... 726 01:31:24,066 --> 01:31:26,057 The elephants' graveyard. 727 01:31:26,115 --> 01:31:28,606 If he's dying, he'll take us there. 728 01:31:28,930 --> 01:31:31,091 But, Daddy, you can't. You're hurt. 729 01:31:31,553 --> 01:31:33,680 No, I'm all right. 730 01:31:33,697 --> 01:31:35,324 He's our one chance. 731 01:31:47,935 --> 01:31:51,098 Tarzan, we must go, too. Understand? 732 01:31:51,870 --> 01:31:53,497 Tarzan, with him. 733 01:32:54,996 --> 01:32:56,520 It's beautiful. 734 01:32:56,788 --> 01:32:58,847 Solemn and beautiful. 735 01:32:59,059 --> 01:33:00,583 We shouldn't be here. 736 01:33:00,819 --> 01:33:02,912 It's riches. Millions. 737 01:33:03,857 --> 01:33:05,347 Parker, it's true. 738 01:33:05,426 --> 01:33:07,155 We knew, didn't we? 739 01:33:12,017 --> 01:33:13,541 Father, what is it? 740 01:34:07,495 --> 01:34:09,690 We came this way once before. 741 01:34:09,959 --> 01:34:12,587 There's something sad about retracing. 742 01:34:12,871 --> 01:34:15,066 You've been very brave, Jane. 743 01:34:16,518 --> 01:34:18,918 He found what he was looking for. 744 01:34:18,918 --> 01:34:23,355 I know that somewhere, wherever the great hunters go, he's happy. 745 01:34:33,443 --> 01:34:35,570 I can't bear to let you say goodbye like this. 746 01:34:35,555 --> 01:34:36,544 Goodbye? 747 01:34:37,219 --> 01:34:39,210 You'll be coming back, Harry. 748 01:34:39,298 --> 01:34:42,529 I can see a huge safari with you at the head... 749 01:34:42,657 --> 01:34:44,989 bearing ivory down to the coast. 750 01:34:45,792 --> 01:34:48,022 Only this time, there'll be no danger... 751 01:34:48,000 --> 01:34:51,731 because we'll be there to protect you every step of the way. 54225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.