Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,130
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:22,600 --> 00:01:29,840
Nirvana in Fire
3
00:01:29,840 --> 00:01:32,920
Episode 33
4
00:01:33,580 --> 00:01:37,140
Your Highness, Her Ladyship almost couldn't see you
5
00:01:38,740 --> 00:01:40,620
What exactly happen
6
00:01:41,350 --> 00:01:43,720
Don't listen to the nonsense the maid is saying
7
00:01:43,720 --> 00:01:46,510
She is only a naive child
8
00:01:48,550 --> 00:01:50,380
Nothing big happen to me
9
00:01:50,380 --> 00:01:54,300
Her Empress only gave me a difficult time
10
00:01:58,100 --> 00:01:59,620
If it is really like that
11
00:01:59,620 --> 00:02:01,730
Why stop her from speaking
12
00:02:01,730 --> 00:02:05,800
Xiao Xin tell me from the beginning in detail
13
00:02:05,800 --> 00:02:09,450
Yes. After the general was knocked unconcious
14
00:02:09,450 --> 00:02:12,920
The person that was sent by Sir Su did not make things difficult for me
15
00:02:12,920 --> 00:02:15,680
We only had to come back together
16
00:02:15,680 --> 00:02:20,470
Did he say how Sir Su will be helping Mother Consort in the capital
17
00:02:20,470 --> 00:02:22,720
Its precisely not that is why I was anxious
18
00:02:22,720 --> 00:02:25,450
That person said Sir Su meant
19
00:02:25,450 --> 00:02:28,290
that there was no intention to care about Her Ladyship
20
00:02:31,600 --> 00:02:33,850
He really said that
21
00:02:34,550 --> 00:02:37,050
He said if the news is reported to the Imperial Tombs
22
00:02:37,050 --> 00:02:39,100
Your Highness will send people to save Her Ladyship
23
00:02:39,100 --> 00:02:41,630
When they reached the case will be cold
24
00:02:41,630 --> 00:02:43,530
There will definitely be no benefit
25
00:02:43,530 --> 00:02:46,010
Rather let the Empress do more wrongs
26
00:02:46,010 --> 00:02:48,500
So when His Majesty returns and see Her Ladyship grievances
27
00:02:48,500 --> 00:02:50,670
Naturally will dote and favor more
28
00:02:50,670 --> 00:02:52,950
Thus the Empress misgivings will be heavier
29
00:02:52,950 --> 00:02:55,750
Anyways the Empress did not have the power to kill Her Ladyship
30
00:02:55,750 --> 00:02:57,880
It is only a bit of mistreatment,
31
00:02:57,880 --> 00:03:00,980
it isn't as if her life would be in danger.
32
00:03:00,980 --> 00:03:04,300
Just because of a bit mistreatment? It isn't worth to save her from this?!
33
00:03:04,880 --> 00:03:07,200
What can he know of the extent of harm my mother would get
34
00:03:07,200 --> 00:03:09,020
or whether the Empress would follow the rules!
35
00:03:09,020 --> 00:03:10,960
Does he not care of any of this?
36
00:03:10,960 --> 00:03:15,710
Jingyan, this maid is only repeating what she may have heard from others
37
00:03:15,710 --> 00:03:17,550
it may not be as it seems.
38
00:03:17,550 --> 00:03:19,140
And I believe
39
00:03:19,140 --> 00:03:22,840
Sir Su didn't mean it in that way.
40
00:03:25,500 --> 00:03:28,020
Mother, look at what she said!
41
00:03:28,020 --> 00:03:30,730
Is this something a maid could make up?
42
00:03:31,720 --> 00:03:33,840
Heartlessly weighing the advantages over disadvantages.
43
00:03:33,840 --> 00:03:35,830
It is not as if he hasn't done this before!
44
00:03:35,830 --> 00:03:37,760
Last time with the Duchess it was like this.
45
00:03:37,760 --> 00:03:39,740
Now he is doing the same to you, mother.
46
00:03:39,740 --> 00:03:42,300
He ignores the suffering of others, ignores feelings and truth.
47
00:03:42,300 --> 00:03:44,390
And I had thought he was different from other strategists!
48
00:03:44,390 --> 00:03:47,880
Jingyan, calm down!
49
00:03:51,100 --> 00:03:55,200
Last time what happened with the duchess I think you over thought it.
50
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
This time
51
00:03:57,120 --> 00:04:00,250
is not necessarily the way you think it is.
52
00:04:01,300 --> 00:04:04,030
Even if this maid is speaking the truth
53
00:04:04,030 --> 00:04:07,700
Sir Su's predictions were accurate.
54
00:04:07,700 --> 00:04:09,260
I was not endangered,
55
00:04:09,260 --> 00:04:12,500
and the Emperor did reprimand the Empress after he returned.
56
00:04:12,500 --> 00:04:14,550
Everything is back to normal.
57
00:04:14,550 --> 00:04:17,400
What is wrong?
58
00:04:17,400 --> 00:04:19,870
my Lady, it wasn't all simple
59
00:04:19,870 --> 00:04:22,650
When the Empress ordered the guards to drag you down from the steps
60
00:04:22,650 --> 00:04:24,220
Be quiet!
61
00:04:31,300 --> 00:04:32,650
Jingyan!
62
00:04:33,310 --> 00:04:34,980
Jingyan!
63
00:04:41,520 --> 00:04:44,580
Your highness, you already heard?
64
00:04:46,550 --> 00:04:49,380
-I heard -Wei Zhen has been locked down in the Xuanjing Bureau prisons
65
00:04:49,380 --> 00:04:50,750
so he could be executed at any time.
66
00:04:50,750 --> 00:04:53,070
Your highness, what should we do?
67
00:04:53,670 --> 00:04:56,120
Have you consulted with Sir Su about Wei Zheng's situation?
68
00:04:56,120 --> 00:04:57,930
-I have gone. -What did he say?
69
00:04:57,930 --> 00:05:01,290
I did not even see him. I was told that Sir Su is gravely ill.
70
00:05:01,290 --> 00:05:03,150
Everyone at the Su residence are acting strangely.
71
00:05:03,150 --> 00:05:07,070
It's like everything I tell them they are not even listening.
72
00:05:07,070 --> 00:05:09,890
Why should it seem strange? Perhaps what you have told them
73
00:05:09,890 --> 00:05:11,650
it doesn't concern them at all.
74
00:05:11,650 --> 00:05:13,560
Just because my mother won't die, she doesn't need to be saved.
75
00:05:13,560 --> 00:05:15,620
Might as well take the chance as a strategy,
76
00:05:15,620 --> 00:05:17,950
so he won't even care about Wei Zheng
77
00:05:17,950 --> 00:05:21,250
It's only an old case, it is not related to the current faction fights.
78
00:05:21,250 --> 00:05:23,500
Ignoring the issue is the best strategy.
79
00:05:24,080 --> 00:05:26,260
He must be thinking this.
80
00:05:26,970 --> 00:05:29,920
Your highness, we cannot leave things like this.
81
00:05:30,900 --> 00:05:33,280
I thought over the past year
82
00:05:33,280 --> 00:05:36,630
I understood his thoughts, that we walked the same path.
83
00:05:36,630 --> 00:05:40,100
It was after this situation, I realize
84
00:05:40,100 --> 00:05:42,650
it was my mistake only.
85
00:05:44,110 --> 00:05:45,800
We should try and convince Sir Su
86
00:05:45,800 --> 00:05:48,280
have him come up with a plan. Despite it all,
87
00:05:48,280 --> 00:05:50,850
Sir Su is a man with many ideas.
88
00:06:48,000 --> 00:06:50,120
Xia Jiang said the prisoner's caravan was attacked at the gate
89
00:06:50,120 --> 00:06:51,760
by Wei Zheng's accomplices.
90
00:06:51,760 --> 00:06:54,920
But as to their background he didn't disclose a thing.
91
00:06:54,920 --> 00:06:58,090
The Xuanjing Bureau did not spread this incident
92
00:06:58,090 --> 00:07:00,010
maybe they don't care.
93
00:07:00,010 --> 00:07:01,830
Tell the patrol army to be more vigilant
94
00:07:01,830 --> 00:07:03,950
Don't let the Xuanjing Bureau capture any more men.
95
00:07:03,950 --> 00:07:05,430
Yes.
96
00:07:17,550 --> 00:07:20,980
Your highness, should we go over and meet him?
97
00:07:48,670 --> 00:07:51,630
Your highness. General Lei.
98
00:07:57,300 --> 00:08:00,920
You asked me to come, is there something you want to discuss with me?
99
00:08:00,920 --> 00:08:03,220
Your highness, after leaving the palace,
100
00:08:03,220 --> 00:08:05,940
do you not have anything to discuss with me?
101
00:08:11,050 --> 00:08:13,320
Yes, yes we do.
102
00:08:13,320 --> 00:08:16,140
Sir, you may know already, a former lieutenant of the Chiyan arm, Wei Zheng
103
00:08:16,140 --> 00:08:17,900
has been captured by Xia Jiang.
104
00:08:18,600 --> 00:08:20,080
I know.
105
00:08:20,080 --> 00:08:22,590
He is currently being held in the Xuanjing Bureau's prisons.
106
00:08:22,590 --> 00:08:25,980
It is shocking. We had all thought that Wei Zheng had died in battle.
107
00:08:25,980 --> 00:08:27,700
We had never thought he would be alive.
108
00:08:27,700 --> 00:08:31,340
But now he is behind bars. We should hurry and rescue him.
109
00:08:31,340 --> 00:08:34,020
The prince has spoken highly of your planning abilities.
110
00:08:34,020 --> 00:08:36,970
So please spend time to think about it.
111
00:08:36,970 --> 00:08:38,740
Please calm down.
112
00:08:38,740 --> 00:08:41,170
I can understand how you feel.
113
00:08:41,170 --> 00:08:43,620
But I am sorry to disappoint you,
114
00:08:43,620 --> 00:08:45,700
but honestly, no matter what idea I have come up with
115
00:08:45,700 --> 00:08:49,470
in order to save Wei Zheng, there is no way to not involve Prince Jing.
116
00:08:49,470 --> 00:08:52,860
All these years, Prince Jing has suffered
117
00:08:52,860 --> 00:08:55,340
so much because of the Chiyan case.
118
00:08:55,340 --> 00:08:57,220
If this becomes known
119
00:08:57,220 --> 00:08:58,800
it will definitely upset the Emperor.
120
00:08:58,800 --> 00:09:01,650
You will fall from grace from a previously advantageous position.
121
00:09:01,650 --> 00:09:03,920
You do not need to concern yourself with this.
122
00:09:03,920 --> 00:09:05,920
Today at the palace,
123
00:09:05,920 --> 00:09:08,660
I have already annoyed my royal father over this.
124
00:09:08,660 --> 00:09:12,130
Only now have I thought to hide it, but alas it is too late.
125
00:09:13,360 --> 00:09:16,460
That Your Highness could even return unscathed is a small miracle.
126
00:09:16,460 --> 00:09:18,490
Just by having Weì Zhēng held in the Xuanjing Bureau
127
00:09:18,490 --> 00:09:20,750
Prince Yu has the upper hand.
128
00:09:20,750 --> 00:09:22,880
No matter what tactics Your Highness uses to help Weì Zhēng
129
00:09:22,880 --> 00:09:24,520
you will fall into their trap!
130
00:09:24,520 --> 00:09:27,230
It cannot be that Your Highness does not understand?
131
00:09:28,390 --> 00:09:30,820
This of course I understand.
132
00:09:30,820 --> 00:09:32,640
The Chiyan old case
133
00:09:32,640 --> 00:09:36,280
Is something that is like a thorn deep in my father's side.
134
00:09:36,280 --> 00:09:38,510
Xia Jiang's intentions with Wei Zheng
135
00:09:38,510 --> 00:09:40,460
is to let father see
136
00:09:40,460 --> 00:09:43,090
that the Chiyan case is still important to me.
137
00:09:43,090 --> 00:09:45,780
Once I had my power and status.
138
00:09:45,780 --> 00:09:49,210
But it turned me into a threat against my father.
139
00:09:49,210 --> 00:09:51,040
Because in the old case
140
00:09:51,040 --> 00:09:53,050
the person who is most responsible for what happened
141
00:09:53,050 --> 00:09:55,510
was father himself.
142
00:09:59,920 --> 00:10:02,870
How much your highness cares about those Chiyan army members
143
00:10:02,870 --> 00:10:05,030
everyone understands
144
00:10:05,030 --> 00:10:08,150
that is why the emperor did not think further.
145
00:10:08,150 --> 00:10:10,570
But he is a paranoid person.
146
00:10:10,570 --> 00:10:12,970
If your highness continues with anything else relating to this case,
147
00:10:12,970 --> 00:10:16,200
the emperor will no doubt start to suspect something.
148
00:10:16,200 --> 00:10:18,970
As a result, all of Prince Jing's mishaps that year
149
00:10:18,970 --> 00:10:21,110
will be brought forth before the king.
150
00:10:21,110 --> 00:10:24,670
Sir Su, with all you've said, what then should we do about Wei Zheng?
151
00:10:28,100 --> 00:10:29,980
Your highness wishes to save Wei Zheng
152
00:10:29,980 --> 00:10:31,980
is because you care.
153
00:10:31,980 --> 00:10:34,490
But from an objective perspective
154
00:10:34,490 --> 00:10:38,210
to save Wei Zheng, would put you and everything at risk.
155
00:10:38,210 --> 00:10:39,520
Your highness.
156
00:10:41,000 --> 00:10:43,160
In order to advance
157
00:10:43,160 --> 00:10:45,520
you must retreat.
158
00:10:46,240 --> 00:10:47,980
Sir, your meaning is
159
00:10:47,980 --> 00:10:49,770
don't save him?
160
00:10:52,750 --> 00:10:53,960
Good.
161
00:10:58,400 --> 00:11:00,020
You have said
162
00:11:00,020 --> 00:11:01,730
all that you needed to say.
163
00:11:02,320 --> 00:11:03,610
Very good.
164
00:11:08,300 --> 00:11:10,290
Sir, your advice
165
00:11:10,290 --> 00:11:12,250
I understand.
166
00:11:13,410 --> 00:11:14,890
Thank you.
167
00:11:17,780 --> 00:11:19,100
Your highness.
168
00:11:19,800 --> 00:11:21,150
Your Highness.
169
00:11:30,960 --> 00:11:32,800
Your highness!
170
00:11:55,600 --> 00:11:57,790
I had thought
171
00:11:57,790 --> 00:12:00,870
Sir Su was a strategist with morals.
172
00:12:01,460 --> 00:12:03,820
But now I see clearly.
173
00:12:03,820 --> 00:12:05,800
You can, without a blink of an eye
174
00:12:05,800 --> 00:12:08,820
become an immoral and heartless person.
175
00:12:08,820 --> 00:12:10,940
If I complied with your intentions, Sir,
176
00:12:10,940 --> 00:12:12,840
If I give up all moral principles without hesitation
177
00:12:12,840 --> 00:12:14,780
just to aim for the crown,
178
00:12:14,780 --> 00:12:17,730
then what did I do everything for?
179
00:12:19,000 --> 00:12:21,230
Once I really become like that,
180
00:12:21,230 --> 00:12:23,760
a heartless person, chilled to the bone,
181
00:12:23,760 --> 00:12:27,410
can it be you would not be concerned, Sir,? For in my future endeavors
182
00:12:27,410 --> 00:12:30,620
you will support me casting aside all feeling?
183
00:12:31,320 --> 00:12:33,070
Now,
184
00:12:33,070 --> 00:12:34,780
if you are unwilling to help,
185
00:12:34,780 --> 00:12:36,710
I have nothing to say.
186
00:12:37,770 --> 00:12:40,120
We have different paths, different plans.
187
00:12:41,000 --> 00:12:43,220
I, Xiào Jìngyán, from this point onward
188
00:12:43,220 --> 00:12:45,810
do not need you, Chief Mei, to waste your time on me.
189
00:12:47,220 --> 00:12:49,540
What do you mean, your highness?
190
00:12:52,770 --> 00:12:55,180
Sir, you can calculate what is in everyone's hearts
191
00:12:55,180 --> 00:12:56,800
so you must understand my meaning.
192
00:12:56,800 --> 00:12:59,390
How can you not know?
193
00:12:59,390 --> 00:13:02,600
Let's go.
194
00:13:04,500 --> 00:13:07,600
Your highness. Your highness!
195
00:13:07,600 --> 00:13:08,960
Chief!
196
00:13:11,110 --> 00:13:12,650
-Chief. -Don't worry about me
197
00:13:12,650 --> 00:13:15,160
quickly, stop him!
198
00:13:22,600 --> 00:13:24,790
Chief, the door
199
00:13:24,790 --> 00:13:26,730
has been locked.
200
00:13:26,730 --> 00:13:28,910
Tell me now
201
00:13:28,910 --> 00:13:30,730
these past 2 days that I have been ill
202
00:13:30,730 --> 00:13:33,210
has there been anything else that has happened?
203
00:13:33,210 --> 00:13:37,340
No. Just General Wei and Tong Lu's situation.
204
00:13:37,340 --> 00:13:40,340
Oh, and there was also something that happened with Consort Jing being mistreated by the Empress.
205
00:13:40,340 --> 00:13:44,360
She was confined a few days to her residence. But how can that be your fault?
206
00:13:45,800 --> 00:13:48,020
No matter what happens
207
00:13:48,020 --> 00:13:49,440
Right now
208
00:13:49,440 --> 00:13:52,840
we cannot let Prince Jing act rashly.
209
00:13:52,840 --> 00:13:55,870
Help me up.
210
00:14:02,000 --> 00:14:03,590
Your highness, are you certain
211
00:14:03,590 --> 00:14:06,080
you want to block this road?
212
00:14:06,080 --> 00:14:08,150
Despite everything, I still think Sir Su
213
00:14:08,150 --> 00:14:09,880
is sincere in supporting you, your highness.
214
00:14:09,880 --> 00:14:12,120
That is why
215
00:14:12,120 --> 00:14:15,460
you should not take things personally, not over think it.
216
00:14:17,900 --> 00:14:22,000
If I didn't already see him as a friend,
217
00:14:22,000 --> 00:14:24,240
and think we were people on the same path
218
00:14:24,830 --> 00:14:27,240
then why would I be this disappointed?
219
00:14:28,510 --> 00:14:31,830
But with this current situation, without Sir Su's help
220
00:14:31,830 --> 00:14:34,140
how can we save Wei Zheng?
221
00:14:34,140 --> 00:14:36,220
Didn't you hear what he said earlier?
222
00:14:36,220 --> 00:14:38,190
He didn't have any intention of saving Wei Zheng.
223
00:14:38,190 --> 00:14:40,440
Yes, what he said makes us angry.
224
00:14:40,440 --> 00:14:42,710
-But it is not without any reason. -How dare you.
225
00:14:42,710 --> 00:14:46,000
I am sorry, but your highness
226
00:14:46,000 --> 00:14:48,230
Sir Su does not walk the same path as us.
227
00:14:48,230 --> 00:14:50,900
He does not understand the mutual loyalty we have with Wei Zheng.
228
00:14:50,900 --> 00:14:54,420
Your highness, wouldn't it be best to discuss it further with him?
229
00:14:57,300 --> 00:15:00,000
Being alive, there are many things you can do without.
230
00:15:00,000 --> 00:15:01,830
There is nothing more to discuss.
231
00:15:02,610 --> 00:15:05,430
No matter how much he argues
232
00:15:05,430 --> 00:15:09,060
I will not leave this matter.
233
00:15:10,700 --> 00:15:13,450
Chief, if there is anything you need to do, please allow us to do it for you.
234
00:15:13,450 --> 00:15:15,580
Physician Yan said that you need to rest, you should not go outside.
235
00:15:15,580 --> 00:15:17,950
Chief, let us ask Commander General Meng to convince Prince Jing instead.
236
00:15:17,950 --> 00:15:20,370
Your health right now, what if
237
00:15:21,510 --> 00:15:23,540
Chief, please.
238
00:15:23,540 --> 00:15:25,510
I'm worried it won't be easy to argue about this matter with Prince Jing.
239
00:15:25,510 --> 00:15:27,410
Zheng Ping.
240
00:15:28,200 --> 00:15:30,770
I listen to you guys now and return to rest
241
00:15:30,770 --> 00:15:34,340
and let Prince Jing walk into Xia Jiang's trap.
242
00:15:34,340 --> 00:15:37,740
what use would it be if I recovered from this illness?
243
00:15:43,100 --> 00:15:47,820
Madame, I don't know what I did wrong.
244
00:15:47,820 --> 00:15:50,970
Please forgive me.
245
00:15:52,240 --> 00:15:56,870
It's fine. You may leave now.
246
00:15:56,870 --> 00:15:58,650
Madame.
247
00:15:58,650 --> 00:16:00,510
Go now.
248
00:16:01,600 --> 00:16:03,180
Yes.
249
00:16:07,100 --> 00:16:09,310
Xiao Xin.
250
00:16:09,310 --> 00:16:10,890
Madame.
251
00:16:10,890 --> 00:16:13,970
You said you pretended to need to go to the toilet
252
00:16:13,970 --> 00:16:16,900
That is how you found the opportunity to escape.
253
00:16:16,900 --> 00:16:18,680
Yes.
254
00:16:18,680 --> 00:16:20,180
This excuse
255
00:16:20,180 --> 00:16:23,310
can only let you escape Zhiluo palace
256
00:16:23,310 --> 00:16:26,060
all the other gates of the palace
257
00:16:26,060 --> 00:16:28,570
how did you get past them?
258
00:16:28,570 --> 00:16:32,100
It was Consort Hui's Xiao Jin who helped me
259
00:16:32,100 --> 00:16:35,800
He had a cousin who was a palace guard and the Nanhua gate.
260
00:16:35,800 --> 00:16:38,000
It was like that.
261
00:16:39,500 --> 00:16:41,380
These details
262
00:16:41,380 --> 00:16:44,800
you should have told me them earlier.
263
00:16:44,800 --> 00:16:46,710
Take some coins
264
00:16:46,710 --> 00:16:49,930
and reward the Eunuch and his cousin please.
265
00:16:49,930 --> 00:16:51,910
Yes, Madame.
266
00:16:59,900 --> 00:17:02,250
Madame, I have passed the message
267
00:17:02,250 --> 00:17:04,650
the Emperor will be arriving soon.
268
00:17:05,840 --> 00:17:08,170
Prepare to greet him.
269
00:17:13,310 --> 00:17:15,060
What is Prince Jing doing?
270
00:17:15,060 --> 00:17:16,730
Our Chief has been standing out here in the cold
271
00:17:16,730 --> 00:17:18,180
for nearly half an hour.
272
00:17:18,180 --> 00:17:20,050
Do you not even have a fire pit?
273
00:17:20,050 --> 00:17:23,040
We rarely have fire pits in the manor of Prince Jing.
274
00:17:23,040 --> 00:17:25,300
-What did you say?! -Zheng Ping.
275
00:17:50,300 --> 00:17:53,810
Sir Su, the Prince is busy dealing with other matters.
276
00:17:53,810 --> 00:17:57,240
It will be some time. It would best if you left.
277
00:17:57,240 --> 00:17:59,010
Please let His Highness know
278
00:17:59,010 --> 00:18:03,020
that if he does not meet me today I will not leave here.
279
00:18:04,310 --> 00:18:05,540
Sir Su.
280
00:18:06,330 --> 00:18:10,390
You really do not want His Highness to save Wei Zheng?
281
00:18:12,200 --> 00:18:14,240
Have Prince Jing come out to speak with me
282
00:18:14,240 --> 00:18:16,980
I will explain things more clearly.
283
00:18:30,900 --> 00:18:33,880
Are you feeling better, your Majesty?
284
00:18:36,690 --> 00:18:38,300
Much better.
285
00:18:39,490 --> 00:18:41,670
Please, leave.
286
00:18:41,670 --> 00:18:43,550
Yes.
287
00:18:43,550 --> 00:18:46,500
Come, sit by me.
288
00:18:47,800 --> 00:18:49,380
Yes.
289
00:18:55,080 --> 00:19:04,940
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
290
00:19:15,560 --> 00:19:16,800
Consort Jing.
291
00:19:17,680 --> 00:19:20,110
Is there something your Majesty wants to talk about?
292
00:19:21,330 --> 00:19:24,510
That year, the year of the Chiyan case
293
00:19:26,840 --> 00:19:29,560
how did you see it?
294
00:19:31,560 --> 00:19:35,490
Your Majesty, why do you ask about this?
295
00:19:36,710 --> 00:19:38,770
Just tell me honestly
296
00:19:39,470 --> 00:19:41,510
how did you see it?
297
00:19:43,910 --> 00:19:48,100
I want to hear the truth.
298
00:20:03,900 --> 00:20:06,440
Your Majesty asks me
299
00:20:06,440 --> 00:20:08,700
I don't dare not to respond.
300
00:20:08,700 --> 00:20:11,430
It is just that no matter what my response is
301
00:20:11,430 --> 00:20:14,100
I know that I will upset your Majesty.
302
00:20:14,100 --> 00:20:16,890
Please accept my apologies first
303
00:20:16,890 --> 00:20:20,340
please be considerate.
304
00:20:20,340 --> 00:20:24,150
What do you mean?
305
00:20:27,700 --> 00:20:32,240
I grew up in the Manor of Lin
306
00:20:32,240 --> 00:20:35,750
and was very friendly with Consort Chen,
307
00:20:36,790 --> 00:20:39,910
if I speak ill of them
308
00:20:39,910 --> 00:20:43,100
how will you not be hurt?
309
00:20:43,100 --> 00:20:45,250
Consort Chen didn't have many friends
310
00:20:45,250 --> 00:20:47,600
so not many people miss her after she died.
311
00:20:49,500 --> 00:20:52,790
If I consider our past relationship
312
00:20:52,790 --> 00:20:55,770
and speak for the Chiyan people
313
00:20:55,770 --> 00:20:57,730
then your majesty
314
00:20:57,730 --> 00:21:00,020
will think that
315
00:21:00,020 --> 00:21:04,930
that I didn't understand your heart to steady the kingdom
316
00:21:04,930 --> 00:21:08,300
so how would I dare
317
00:21:08,300 --> 00:21:10,270
so please your majesty
318
00:21:10,680 --> 00:21:12,620
forgive me.
319
00:21:19,920 --> 00:21:21,360
Forget it.
320
00:21:23,450 --> 00:21:26,100
You are kind hearted
321
00:21:26,830 --> 00:21:28,880
I should not trouble you.
322
00:21:29,430 --> 00:21:30,980
Please, rise.
323
00:21:34,200 --> 00:21:35,420
Yes.
324
00:21:43,800 --> 00:21:46,430
You have been in the palace over 20 years
325
00:21:46,430 --> 00:21:49,010
you think that I do not understand you?
326
00:21:50,250 --> 00:21:51,830
Everything you have said
327
00:21:52,370 --> 00:21:55,810
You and Consort Chen
328
00:21:57,130 --> 00:22:01,090
Are different from the other Consorts.
329
00:22:01,090 --> 00:22:04,890
I shouldn't involve you in matters outside of the palace.
330
00:22:06,600 --> 00:22:09,030
I understand
331
00:22:09,030 --> 00:22:10,450
That year
332
00:22:11,220 --> 00:22:15,430
you were willing to have mercy on Consort Chen
333
00:22:16,900 --> 00:22:19,420
you also knew
334
00:22:19,420 --> 00:22:23,440
Consort Chen may have lived a long time in the palace
335
00:22:23,440 --> 00:22:26,440
but she has the blood of generals
336
00:22:26,440 --> 00:22:28,850
so has a strong personality
337
00:22:28,850 --> 00:22:31,370
facing that situation
338
00:22:31,370 --> 00:22:35,300
how would she be willing to live by herself?
339
00:22:36,510 --> 00:22:39,300
From what I know of her
340
00:22:39,300 --> 00:22:41,320
rather than saying
341
00:22:41,320 --> 00:22:45,520
she committed suicide to atone for her crimes
342
00:22:45,520 --> 00:22:47,600
we should say
343
00:22:49,000 --> 00:22:52,970
she felt like she couldn't face you anymore
344
00:22:52,970 --> 00:22:56,020
and saw no point in living.
345
00:23:02,660 --> 00:23:05,380
It's already been so many years
346
00:23:06,620 --> 00:23:09,000
today in the palace,
347
00:23:09,000 --> 00:23:11,910
The only person that is unafraid to talk about Consort Chen with me
348
00:23:13,010 --> 00:23:15,120
is you.
349
00:23:16,400 --> 00:23:18,270
If it wasn't for your majesty's consideration
350
00:23:18,270 --> 00:23:21,670
I wouldn't speak recklessly
351
00:23:21,670 --> 00:23:24,200
Yesterday in the court
352
00:23:24,200 --> 00:23:26,330
I saw Yan Que
353
00:23:27,190 --> 00:23:28,930
every year
354
00:23:28,930 --> 00:23:31,850
he rarely appears in front of me.
355
00:23:31,850 --> 00:23:34,110
I almost
356
00:23:34,110 --> 00:23:36,370
forgot about him.
357
00:23:37,500 --> 00:23:40,140
The moment I saw him
358
00:23:41,140 --> 00:23:43,490
I realized
359
00:23:44,400 --> 00:23:47,570
that in our younger days
360
00:23:48,240 --> 00:23:50,770
there were some things that cannot be forgotten.
361
00:23:53,800 --> 00:23:56,130
I thought it was weird
362
00:23:56,130 --> 00:23:59,910
that you were like this today
363
00:23:59,910 --> 00:24:03,490
It was because you met with Marquis Yan.
364
00:24:06,830 --> 00:24:09,360
It wasn't because of him.
365
00:24:10,400 --> 00:24:13,340
The reason why so many things came to mind
366
00:24:13,340 --> 00:24:16,180
is because Xia Jiang came to the palace
367
00:24:16,180 --> 00:24:18,060
and told me
368
00:24:18,060 --> 00:24:22,430
that had captured a survivor of Chiyan army.
369
00:24:32,950 --> 00:24:34,270
Sir Su.
370
00:24:35,650 --> 00:24:37,230
What is going on?
371
00:24:38,390 --> 00:24:40,090
What is it?
372
00:24:41,000 --> 00:24:42,480
Are you okay?
373
00:24:42,480 --> 00:24:44,090
I am fine.
374
00:24:44,090 --> 00:24:46,440
Li Gang's message startled me.
375
00:24:46,440 --> 00:24:48,860
Everything was going well, how did this happen?
376
00:24:49,410 --> 00:24:50,870
Where is he?
377
00:24:50,870 --> 00:24:52,840
He didn't just leave you waiting here?
378
00:24:52,840 --> 00:24:55,800
Isn't it so? It has been over half an hour now he has not yet come out.
379
00:24:55,800 --> 00:24:58,460
It is as if there is something that our chief has done to deserve this.
380
00:24:58,460 --> 00:25:01,330
How can this be. Where is he?
381
00:25:03,800 --> 00:25:05,490
I will find him.
382
00:25:05,490 --> 00:25:07,690
How could he do this.
383
00:25:11,600 --> 00:25:13,330
Prince Jing.
384
00:25:27,700 --> 00:25:31,210
Sir Su, you didn't need to do this.
385
00:25:32,030 --> 00:25:33,750
You have said
386
00:25:33,750 --> 00:25:35,760
what you needed to say.
387
00:25:36,340 --> 00:25:39,360
Until I have clearly explained everything to your highness
388
00:25:39,360 --> 00:25:41,830
it is not considered finished.
389
00:25:41,830 --> 00:25:45,290
What you mean, I already understand.
390
00:25:46,090 --> 00:25:48,110
In a strategist's eyes
391
00:25:48,110 --> 00:25:49,980
saving Wei Zheng might have
392
00:25:49,980 --> 00:25:52,410
no advantages at all
393
00:25:52,410 --> 00:25:54,500
but in my eyes
394
00:25:54,500 --> 00:25:57,990
this is a matter that has to be done.
395
00:25:58,680 --> 00:26:00,870
If we cannot agree on this
396
00:26:00,870 --> 00:26:04,180
we don't need to say anything else,
397
00:26:05,300 --> 00:26:07,280
you mean
398
00:26:07,280 --> 00:26:10,000
that you must save Wei Zheng?
399
00:26:11,050 --> 00:26:12,010
Yes.
400
00:26:13,080 --> 00:26:14,990
What if saving Wei Zheng
401
00:26:14,990 --> 00:26:17,950
will have painful consequences
402
00:26:17,950 --> 00:26:20,170
even if you get involved
403
00:26:20,170 --> 00:26:22,670
you might not be able to save him.
404
00:26:23,250 --> 00:26:25,280
How will we know if we don't try?
405
00:26:29,400 --> 00:26:32,490
Wei Zheng is only a vice general o the Chiyan camp
406
00:26:33,300 --> 00:26:35,770
is it worth it?
407
00:26:41,050 --> 00:26:42,870
After I die
408
00:26:42,870 --> 00:26:45,500
and see Chiyan camp's general Lin Shu
409
00:26:46,030 --> 00:26:47,960
If he asks me
410
00:26:47,960 --> 00:26:50,290
why I didn't save his vice general
411
00:26:51,400 --> 00:26:53,890
can I reply to him and say
412
00:26:53,890 --> 00:26:55,710
it wasn't worth it?
413
00:27:07,400 --> 00:27:10,020
Since you have already decided
414
00:27:11,730 --> 00:27:14,060
then i will organise it.
415
00:27:18,360 --> 00:27:20,470
But no matter what,
416
00:27:21,300 --> 00:27:23,920
you cannot appear
417
00:27:23,920 --> 00:27:27,490
also, the Manor of Jing cannot be directly involved either.
418
00:27:27,490 --> 00:27:30,330
This can only be done by me
419
00:27:31,500 --> 00:27:34,360
I will think of a way to save Wei Zheng.
420
00:27:37,020 --> 00:27:38,210
No,
421
00:27:39,070 --> 00:27:40,370
that won't do.
422
00:27:41,020 --> 00:27:42,530
What?
423
00:27:52,380 --> 00:27:54,570
It's been over ten years
424
00:27:55,400 --> 00:27:57,790
they could still catch a criminal
425
00:27:57,790 --> 00:28:01,620
I was really surprised.
426
00:28:02,710 --> 00:28:07,130
Yeah, I didn't expect it either.
427
00:28:07,130 --> 00:28:10,190
Who was it?
428
00:28:10,190 --> 00:28:12,510
Do I know them?
429
00:28:12,510 --> 00:28:16,520
You know him, it was Lin Shu
430
00:28:18,700 --> 00:28:21,250
they caught Xiao Shu?
431
00:28:24,210 --> 00:28:27,060
It was Lin Shu's vice general
432
00:28:27,060 --> 00:28:29,400
Wei Zheng.
433
00:28:34,250 --> 00:28:35,510
Yes.
434
00:28:38,100 --> 00:28:40,990
Your thoughts were a confusing
435
00:28:40,990 --> 00:28:44,060
it even got me confused
436
00:28:44,060 --> 00:28:47,120
how can Xiao Shu still be alive?
437
00:28:47,120 --> 00:28:50,400
It really shocked me.
438
00:28:52,150 --> 00:28:55,380
Are you blaming me?
439
00:28:58,900 --> 00:29:00,720
You are indeed confused,
440
00:29:00,720 --> 00:29:05,040
I hadn't even finished and you scared yourself
441
00:29:05,040 --> 00:29:07,560
that year at Meiling
442
00:29:08,420 --> 00:29:11,830
Xia Jiang personally le the army
443
00:29:13,400 --> 00:29:18,700
the person least likely to have survived
444
00:29:19,390 --> 00:29:21,790
would be Lin Shu.
445
00:29:22,930 --> 00:29:24,900
When Leader Xia acts
446
00:29:24,900 --> 00:29:27,730
it is definitely carry out your orders
447
00:29:28,310 --> 00:29:31,760
but your majesty
448
00:29:31,760 --> 00:29:34,470
Jingyan is stubborn
449
00:29:34,470 --> 00:29:39,050
he might argue with you on this matter
450
00:29:39,050 --> 00:29:42,010
please be considerate.
451
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
This i why
452
00:29:45,330 --> 00:29:48,290
I came to talk to you today.
453
00:29:49,060 --> 00:29:51,910
You need to tell Jingyan
454
00:29:52,430 --> 00:29:54,690
to not be so silly
455
00:29:54,690 --> 00:29:56,730
if he's still like he was before,
456
00:29:56,730 --> 00:29:59,030
so stubborn and muddled
457
00:29:59,030 --> 00:30:00,860
and naive
458
00:30:00,860 --> 00:30:02,990
then don't blame me
459
00:30:03,700 --> 00:30:07,460
for not being considerate towards him. Understood?
460
00:30:08,430 --> 00:30:09,970
Yes.
461
00:30:11,490 --> 00:30:13,600
Do you still remember
462
00:30:14,240 --> 00:30:16,980
after Princess Nihuang's incident
463
00:30:16,980 --> 00:30:19,470
the rules I set with you?
464
00:30:20,220 --> 00:30:22,150
So what?
465
00:30:23,000 --> 00:30:24,980
The same thing
466
00:30:24,980 --> 00:30:27,590
you've already done a second time
467
00:30:28,570 --> 00:30:30,690
I cannot watch
468
00:30:30,690 --> 00:30:33,250
you do it a third time with Wei Zheng.
469
00:30:35,120 --> 00:30:39,560
Your actions have reached my limits
470
00:30:39,560 --> 00:30:41,900
so I cannot believe you anymore.
471
00:30:45,500 --> 00:30:47,960
You think I'm being insincere?
472
00:30:47,960 --> 00:30:51,220
You don't think I'd actually save Wei Zheng?
473
00:30:52,170 --> 00:30:54,160
Am I wrong?
474
00:30:56,510 --> 00:30:59,370
Your majesty, please reconsider.
475
00:30:59,370 --> 00:31:01,860
Sir Su is not this kind of person.
476
00:31:04,760 --> 00:31:07,190
In the time that I was away,
477
00:31:07,190 --> 00:31:10,630
Sir Su clearly knows what he's been doing.
478
00:31:11,080 --> 00:31:15,030
Maybe, I am not as good a strateist as you
479
00:31:15,030 --> 00:31:19,320
maybe, the advantageous situation in front of us will end.
480
00:31:19,320 --> 00:31:21,210
But saving Wei Zheng
481
00:31:21,210 --> 00:31:23,220
I must do it.
482
00:31:24,710 --> 00:31:26,670
Your divine talent
483
00:31:26,670 --> 00:31:28,760
can find a new master
484
00:31:29,630 --> 00:31:31,600
lets just pretend that from the beginning
485
00:31:32,150 --> 00:31:34,120
you picked the wrong person.
486
00:31:34,980 --> 00:31:37,410
Your majesty.
487
00:31:38,670 --> 00:31:40,210
Your majesty.
488
00:31:41,300 --> 00:31:42,630
Your majesty!
489
00:31:44,060 --> 00:31:46,540
Xiao Jingyan, stand still!
490
00:31:48,110 --> 00:31:53,790
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
491
00:31:55,640 --> 00:31:59,850
Sir Su, no matter what you say, you cannot stop me.
492
00:32:06,230 --> 00:32:08,250
If I don't stop you today
493
00:32:09,330 --> 00:32:11,060
what do you want to do?
494
00:32:11,700 --> 00:32:13,660
Rush into the palace
495
00:32:13,660 --> 00:32:16,380
and force the emperor to release Wei Zheng
496
00:32:16,380 --> 00:32:18,280
or take your guards
497
00:32:18,280 --> 00:32:20,350
and save him from the Xuanjing Bureau?
498
00:32:21,180 --> 00:32:23,710
That's better than being selfish and doing nothing!
499
00:32:23,710 --> 00:32:26,580
The people of my manor are all blood-hardened warriors.
500
00:32:26,580 --> 00:32:28,990
-They cannot do that! -Xiao Jingyan!
501
00:32:28,990 --> 00:32:30,640
You have loyalty
502
00:32:30,640 --> 00:32:33,130
but why don't you have brains?!
503
00:32:34,900 --> 00:32:38,300
Hasn't the fire at Meiling thirteen years ago burnt hard enough?!
504
00:32:38,300 --> 00:32:41,040
Has there not been enough blood lost from the manor of Prince Qi?!
505
00:32:41,560 --> 00:32:43,310
How many more lives do you want to throw in?
506
00:32:43,310 --> 00:32:44,790
-Tell me! -I...
507
00:32:44,790 --> 00:32:47,340
I don't care if you trust me or not, that's no important.
508
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
But to save Wei Zheng,
509
00:32:49,470 --> 00:32:52,150
without my strategising, you cannot do it!
510
00:32:52,150 --> 00:32:53,700
When everything gets ruined
511
00:32:53,700 --> 00:32:56,860
what face do you have to go down and see your brother
512
00:32:57,460 --> 00:32:59,980
what face do you have to see Lin Shu?!
513
00:33:25,140 --> 00:33:26,630
Your majesty.
514
00:33:29,220 --> 00:33:31,360
I understand your feelings.
515
00:33:32,500 --> 00:33:35,960
Thirteen years ago when they needed you most,
516
00:33:35,960 --> 00:33:38,270
you were not by their sides,
517
00:33:39,400 --> 00:33:41,550
this frustration
518
00:33:41,550 --> 00:33:43,460
and pain
519
00:33:44,490 --> 00:33:47,780
hasn't lightened at all right?
520
00:33:49,860 --> 00:33:52,100
I know your feelings
521
00:33:52,100 --> 00:33:54,390
so how could I be insincere?
522
00:33:55,330 --> 00:33:58,410
I will try my best to save Wei Zheng.
523
00:34:01,100 --> 00:34:03,970
I hope you can consider the bigger situation,
524
00:34:04,700 --> 00:34:06,700
and not be reckless.
525
00:34:06,700 --> 00:34:09,780
You cannot let anyone get anything on you,
526
00:34:11,830 --> 00:34:15,610
you can do that, right?
527
00:34:20,400 --> 00:34:21,910
Your majesty.
528
00:34:23,720 --> 00:34:25,370
Your majesty.
529
00:34:42,300 --> 00:34:44,500
What thoughts do you have?
530
00:34:45,040 --> 00:34:46,690
Please tell me.
531
00:35:04,700 --> 00:35:07,220
Nobody fret.
532
00:35:07,220 --> 00:35:09,160
Prince Yu and Xia Jiang this time
533
00:35:09,160 --> 00:35:11,630
is targeting you Prince Jing.
534
00:35:11,630 --> 00:35:15,310
Wei Zheng will not be in danger yet.
535
00:35:16,350 --> 00:35:18,620
The commander general's words are true.
536
00:35:20,090 --> 00:35:22,700
Because they have this goal
537
00:35:22,700 --> 00:35:25,680
we will have the time and opportunity to save him.
538
00:35:28,000 --> 00:35:30,060
The ambush at the city gates
539
00:35:30,060 --> 00:35:33,330
many of the Jiangzuo Alliance members were hurt right?
540
00:35:34,400 --> 00:35:37,750
Zheng Ping, I heard from Li Gang you got hurt too.
541
00:35:37,750 --> 00:35:39,030
Are you okay?
542
00:35:39,730 --> 00:35:42,160
Thanks for asking, it's just a small injury.
543
00:35:42,160 --> 00:35:44,340
-Nothing much. -That's good.
544
00:35:44,340 --> 00:35:47,630
Xia Qiu got attacked at the West Gate, that was you guys?
545
00:35:47,630 --> 00:35:50,310
That operation was too rash
546
00:35:50,310 --> 00:35:53,200
so it did not have the desired outcome.
547
00:35:58,100 --> 00:36:00,030
I didn't know
548
00:36:00,030 --> 00:36:02,460
that the Jiangzuo Alliance had already attempted to save him.
549
00:36:04,250 --> 00:36:07,520
But during the operation, why didn't you contact Zhang Ying to support you?
550
00:36:09,110 --> 00:36:11,060
How would he support us?
551
00:36:11,060 --> 00:36:12,770
Bring your manor guards
552
00:36:12,770 --> 00:36:14,660
or the patrol guards?
553
00:36:16,260 --> 00:36:18,760
Xia Jiang would be happy for you to do that.
554
00:36:19,800 --> 00:36:22,980
Your majesty just returned and received this news
555
00:36:22,980 --> 00:36:26,050
and Xia Jiang challenged you in from of the emperor.
556
00:36:26,050 --> 00:36:28,150
It's understanding that you got carrie away.
557
00:36:28,150 --> 00:36:31,160
Sir Su, don't mind it.
558
00:36:31,160 --> 00:36:34,560
Indeed. Sir Su, you said you would come up with a way to say Wei Zheng,
559
00:36:34,560 --> 00:36:37,100
so how should we do it?
560
00:36:37,100 --> 00:36:38,770
Forcefully fight for him.
561
00:36:40,400 --> 00:36:42,110
You want to forcefully fight for him?
562
00:36:43,050 --> 00:36:44,750
I've been to the Xuanjing Bureau's prison.
563
00:36:44,750 --> 00:36:46,760
It's security measures are more than that of the imperial prison.
564
00:36:46,760 --> 00:36:48,560
To act there
565
00:36:48,560 --> 00:36:51,450
will be more dangerous than the ambush at the city gate.
566
00:36:52,250 --> 00:36:54,120
I know this is a bad idea
567
00:36:54,120 --> 00:36:56,490
but there are not better ways.
568
00:36:57,160 --> 00:36:59,950
If you ask for mercy in front of the emperor,
569
00:36:59,950 --> 00:37:03,390
you will have fallen into Xia Jiang's trap of distancing you with your father.
570
00:37:04,410 --> 00:37:06,230
Furthermore,
571
00:37:06,230 --> 00:37:07,920
this matter
572
00:37:07,920 --> 00:37:10,200
originally had a price to pay.
573
00:37:10,800 --> 00:37:13,360
There is not absolute strategy.
574
00:37:13,360 --> 00:37:17,300
Since we've decided to do it, we must act quickly.
575
00:37:17,300 --> 00:37:18,940
The more we drag it out
576
00:37:18,940 --> 00:37:21,370
the deeper the splinter will hurt us.
577
00:37:22,040 --> 00:37:23,730
Without seeing blood
578
00:37:23,730 --> 00:37:26,210
how can we pull out the splinter?
579
00:37:28,470 --> 00:37:30,000
Since it is like this
580
00:37:30,000 --> 00:37:32,720
I cannot let your Jiangzuo Alliance be in danger by themselves
581
00:37:32,720 --> 00:37:35,100
while I sit and watch.
582
00:37:36,100 --> 00:37:38,420
What his majesty says its true, disregarding other things
583
00:37:38,420 --> 00:37:40,020
I used to be friends with Wei Zheng
584
00:37:40,020 --> 00:37:43,260
there is no way I will watch and wait for Wei Zheng to be saved.
585
00:37:43,260 --> 00:37:46,260
-I am willing to help? -How will you help?
586
00:37:46,260 --> 00:37:48,360
Xuanjing Bureau has many powerful people,
587
00:37:48,360 --> 00:37:50,940
do you have confidence that you will come out fine?
588
00:37:50,940 --> 00:37:53,140
The moment you get caught
589
00:37:53,140 --> 00:37:54,830
Xia Jiang will use you as evidence
590
00:37:54,830 --> 00:37:58,040
and accuse Prince Jing of being involved with kidnapping a criminal.
591
00:38:01,200 --> 00:38:03,160
What difference does it make?
592
00:38:04,040 --> 00:38:05,700
In this capital,
593
00:38:05,700 --> 00:38:07,620
apart from me
594
00:38:07,620 --> 00:38:09,210
is there another person
595
00:38:09,210 --> 00:38:12,020
who would use so much effort to save Wei Zheng?
596
00:38:12,700 --> 00:38:14,520
Even if Xia Jiang can't catch my people
597
00:38:14,520 --> 00:38:16,570
as long as he says I orchestrated this from the shadows.
598
00:38:16,570 --> 00:38:19,290
Father would believe him.
599
00:38:20,400 --> 00:38:22,440
So the moment it happens
600
00:38:22,440 --> 00:38:24,930
I cannot escape involvement.
601
00:38:27,940 --> 00:38:29,460
What you say is true,
602
00:38:29,460 --> 00:38:31,560
no matter how good our plan is
603
00:38:31,560 --> 00:38:33,740
as long as someone wants to get Wei Zheng
604
00:38:34,360 --> 00:38:37,700
the emperor will suspect you.
605
00:38:38,520 --> 00:38:40,680
Then what should we do?
606
00:38:43,700 --> 00:38:46,420
Since Xia Jiang has already started this
607
00:38:47,100 --> 00:38:49,400
it will be hard for you to escape involvement.
608
00:38:51,880 --> 00:38:53,630
You need to be ready
609
00:38:54,300 --> 00:38:56,170
for a long period of time
610
00:38:56,170 --> 00:38:58,310
I'm afraid you
611
00:38:58,310 --> 00:39:01,130
will have to endure coldness and pressure.
612
00:39:02,280 --> 00:39:04,390
I'm already used to that.
613
00:39:05,100 --> 00:39:08,500
Succeeding will be up to fate, but strategising is up to people
614
00:39:09,060 --> 00:39:10,680
until the final moment
615
00:39:10,680 --> 00:39:12,810
I will not give up easily.
616
00:39:15,710 --> 00:39:17,460
The end of the year is near.
617
00:39:18,500 --> 00:39:20,880
Right now Wei Zheng is in Xia Jiang's hands.
618
00:39:20,880 --> 00:39:24,340
He has the advantage so he will not act rashly.
619
00:39:25,170 --> 00:39:27,060
But you have to remember,
620
00:39:27,060 --> 00:39:29,830
no matter how he challenges you,
621
00:39:29,830 --> 00:39:33,820
as long as you get through these few days and wait for someone to get back, then that's good.
622
00:39:34,980 --> 00:39:37,850
Wait for a person? Who?
623
00:39:40,080 --> 00:39:41,400
Xia Dong.
624
00:39:43,000 --> 00:39:48,720
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
625
00:39:50,000 --> 00:39:52,670
Brother, coming to visit the criminal again?
626
00:39:52,670 --> 00:39:54,090
Brother Chun.
627
00:39:54,880 --> 00:39:58,480
Didn't master tell you not to worry?
628
00:39:59,540 --> 00:40:01,270
Brother Chun, you don't know
629
00:40:01,270 --> 00:40:03,290
the master I met at the West Gate
630
00:40:03,290 --> 00:40:04,960
his style was very strange
631
00:40:04,960 --> 00:40:07,830
he is not someone a normal guard can withstand.
632
00:40:08,730 --> 00:40:11,420
No matter how good he is, he is only one person.
633
00:40:11,420 --> 00:40:14,370
Are you worried that someone will come into the Xuanjing Bureau's prison
634
00:40:14,370 --> 00:40:16,300
and kidnap Wei Zheng?
635
00:40:20,500 --> 00:40:22,540
Master is being loose outside but tight inside
636
00:40:22,540 --> 00:40:25,190
without Wei Zheng, how can we attract Prince Jing?
637
00:40:25,190 --> 00:40:28,990
Don't worry, master will be careful.
638
00:40:29,550 --> 00:40:32,640
Brother Chun, this is what I don't understand
639
00:40:32,640 --> 00:40:35,340
why does master need to fight Prince Jing?
640
00:40:35,340 --> 00:40:38,260
Even though he was friendly with the Chiyan traitors,
641
00:40:38,260 --> 00:40:41,840
he wasn't involved in the old case
642
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
and wasn't an accomplice.
643
00:40:46,000 --> 00:40:48,760
Master has his reasons for his actions
644
00:40:48,760 --> 00:40:50,460
you just follow orders.
645
00:40:50,460 --> 00:40:53,140
Don't overthink about other things.
646
00:40:53,140 --> 00:40:54,880
I'm not overthinking,
647
00:40:54,880 --> 00:40:56,720
and it's not that I don't trust master
648
00:40:56,720 --> 00:40:59,740
it's just this time I'm back, things feel a bit weird.
649
00:40:59,740 --> 00:41:02,060
I don't even know where Donger is.
650
00:41:02,060 --> 00:41:05,130
Do you know when Donger is coming back?
651
00:41:06,710 --> 00:41:08,340
Xia Dong?
652
00:41:09,800 --> 00:41:12,490
To get through the Xuanjing Bureau prison and save someone
653
00:41:13,000 --> 00:41:15,160
is impossible.
654
00:41:15,160 --> 00:41:17,040
But if Xia Dong comes back
655
00:41:17,040 --> 00:41:19,150
then we have hope.
656
00:41:22,030 --> 00:41:24,060
But she is Xia Jiang's disciple.
657
00:41:24,060 --> 00:41:26,920
Do you have confidence she will help us?
658
00:41:33,670 --> 00:41:35,950
She is not helping me
659
00:41:35,950 --> 00:41:37,920
or helping you.
660
00:41:39,400 --> 00:41:41,930
she is helping her dead husband's friends.
661
00:41:41,930 --> 00:41:44,840
That year, Xia Jiang used such shameless ways and got Nie Feng killed
662
00:41:44,840 --> 00:41:47,470
this has already broken their loyalty.
663
00:41:48,410 --> 00:41:50,860
According to Xia Dong's personality
664
00:41:50,860 --> 00:41:54,620
she will not listen to her master.
665
00:41:55,680 --> 00:41:58,130
As long as she is willing to help
666
00:41:58,130 --> 00:42:00,510
we have already half succeeded.
667
00:42:07,200 --> 00:42:13,690
♫Changes and stories chronicle the pages♫
668
00:42:13,690 --> 00:42:20,480
♫Trouble time stirring fears♫
669
00:42:20,480 --> 00:42:27,470
♫Blood still flows but no one cares♫
670
00:42:27,470 --> 00:42:34,970
♫Strong fire burns off lifelong hopes♫
671
00:42:34,970 --> 00:42:41,120
♫Sword is given away to her♫
672
00:42:41,120 --> 00:42:48,060
♫I have no wish for long life♫
673
00:42:48,060 --> 00:42:54,890
♫Emperor’s palace is towering and mighty♫
674
00:42:54,890 --> 00:43:01,850
♫Crystal clear vows lit♫
675
00:43:01,850 --> 00:43:06,950
♫the night♫
676
00:43:06,950 --> 00:43:15,070
♫The red bow from long ago hangs on the wall♫
677
00:43:15,070 --> 00:43:22,030
♫Long march begs for an end while the armors still bright♫
678
00:43:22,030 --> 00:43:28,800
♫The forest cannot hide from the perceptive eyes♫
679
00:43:28,800 --> 00:43:34,370
♫I say the world is like a painting♫
680
00:43:34,370 --> 00:43:42,480
♫Who can repair the heaven when Mt. Guan lays across♫
681
00:43:42,480 --> 00:43:49,420
♫The youth from yesterday with precious blood and long spear♫
682
00:43:49,420 --> 00:43:56,210
♫Returns by his lonely self, no more war♫
683
00:43:56,210 --> 00:44:03,490
♫It is written for all to see♫
684
00:44:03,490 --> 00:44:08,230
♫That wind ♫
685
00:44:21,580 --> 00:44:28,200
♫scatters the cloud♫
50686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.