Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,294 --> 00:00:44,753
Quem estava apaixonado
por quem na escola,
2
00:00:44,754 --> 00:00:46,974
mas quem se casou com quem?
3
00:00:47,300 --> 00:00:49,020
Quantos filhos tiveram?
4
00:00:49,692 --> 00:00:51,475
Ela era t�o bonita.
5
00:00:51,928 --> 00:00:54,059
S� os olhos n�o mudaram.
6
00:00:54,555 --> 00:00:56,117
S�o os mesmos.
7
00:00:56,258 --> 00:00:58,974
Os mesmos de antes.
Assim � a vida.
8
00:00:59,915 --> 00:01:02,835
O cara mais engra�ado da classe
ainda conta piadas,
9
00:01:02,836 --> 00:01:05,850
mas ele n�o far�
todo mundo rir como antes.
10
00:01:06,445 --> 00:01:08,714
A Leyla est� aqui!
11
00:01:08,980 --> 00:01:11,229
Ela que nunca vem
aos encontros.
12
00:01:11,230 --> 00:01:14,720
Al�m disso, ela veio de trem.
Demora tanto!
13
00:01:14,853 --> 00:01:17,336
Ela j� era rom�ntica
no colegial.
14
00:01:17,583 --> 00:01:22,421
Era t�mida e um pouco antissocial,
mas uma boa garota.
15
00:01:22,711 --> 00:01:24,496
Sil�ncio, por favor.
16
00:01:24,698 --> 00:01:26,788
Um discurso emocionante.
17
00:01:26,789 --> 00:01:28,415
Sa�de!
18
00:01:28,704 --> 00:01:33,288
Ent�o, as pessoas come�ar�o
a mostrar seus talentos.
19
00:01:33,289 --> 00:01:35,667
E vai chegar a minha vez.
20
00:01:35,668 --> 00:01:37,560
Mais felicidade.
21
00:01:37,561 --> 00:01:39,580
Sim, quero que sorriam.
22
00:01:39,581 --> 00:01:43,176
�timo. Fant�stico!
23
00:01:43,569 --> 00:01:46,380
Sensualizem.
Agora se aproximem!
24
00:01:46,381 --> 00:01:48,780
Noivo, deixe eu ver
os seus dentes.
25
00:01:48,781 --> 00:01:52,836
Sorriam. Bochecha com bochecha.
Agora, face com face.
26
00:01:53,141 --> 00:01:55,844
Com licen�a,
poderia segurar isso?
27
00:01:55,969 --> 00:02:00,830
Voc� pode segurar o quadro
desse jeito? Obrigado.
28
00:02:00,831 --> 00:02:06,622
Certo, voc�s est�o enquadrados
e felizes. Vamos l�...
29
00:02:06,723 --> 00:02:08,400
Est� �timo.
30
00:02:08,601 --> 00:02:11,432
Sorriam, os dois juntos!
31
00:02:12,782 --> 00:02:15,100
Minhas m�os n�o v�o aparecer?
32
00:02:15,101 --> 00:02:16,756
Eu tiro no Photoshop.
33
00:02:16,757 --> 00:02:18,449
Certo, mais uma.
34
00:02:18,450 --> 00:02:20,793
Vamos l�. Sorriam!
35
00:02:21,038 --> 00:02:23,276
Muito obrigado.
36
00:02:24,381 --> 00:02:25,876
Me ligue quando chegar.
37
00:02:25,877 --> 00:02:27,868
Certo, mandarei uma mensagem.
38
00:02:28,094 --> 00:02:30,331
Na bolsa tem uma passagem
para amanh�.
39
00:02:30,332 --> 00:02:32,654
- Que horas � o trem?
- 15h30.
40
00:02:42,851 --> 00:02:45,255
Pai, por que trouxe isso?
No trem tem comida.
41
00:02:45,256 --> 00:02:48,753
� melhor levar com voc�.
S� por precau��o.
42
00:02:48,754 --> 00:02:50,591
N�o v� com fome.
43
00:02:51,385 --> 00:02:53,060
Est� bem.
44
00:02:53,905 --> 00:02:56,776
- Est� esperando o Trem Azul?
- Sim.
45
00:02:56,777 --> 00:02:59,379
- Essa � minha filha, Canan.
- Mesmo?
46
00:02:59,654 --> 00:03:01,719
Ela est� terminando
a enfermagem.
47
00:03:01,720 --> 00:03:04,637
E vai para uma entrevista
num hospital.
48
00:03:05,081 --> 00:03:08,308
- V�o se mudar, ent�o?
- Se ela arrumar o emprego, sim.
49
00:03:09,176 --> 00:03:11,802
Voc� poderia olhar por ela
no trem?
50
00:03:12,348 --> 00:03:15,598
Sim, claro.
Em qual acomoda��o est�?
51
00:03:15,599 --> 00:03:18,904
- Em um assento-leito.
- Estou em uma cabine-cama.
52
00:03:19,221 --> 00:03:22,120
Ficaremos no vag�o-restaurante
a maior parte do tempo.
53
00:03:36,640 --> 00:03:40,910
ALGUMA COISA DE �TIL
54
00:05:05,441 --> 00:05:07,053
Merda!
55
00:05:16,516 --> 00:05:18,163
Corra!
56
00:05:42,024 --> 00:05:45,454
O restaurante est� aberto
e recebendo pedidos.
57
00:05:53,100 --> 00:05:56,519
O restaurante est� aberto
e recebendo pedidos.
58
00:05:58,700 --> 00:06:02,130
O restaurante est� aberto
e recebendo pedidos.
59
00:06:03,933 --> 00:06:07,575
O restaurante est� aberto
e recebendo pedidos.
60
00:06:13,373 --> 00:06:16,817
O restaurante est� aberto
e recebendo pedidos.
61
00:06:59,863 --> 00:07:01,287
Vermelho,
62
00:07:01,288 --> 00:07:02,734
verde,
63
00:07:02,844 --> 00:07:04,334
azul,
64
00:07:04,954 --> 00:07:06,543
laranja.
65
00:07:06,791 --> 00:07:08,372
Gosto mais do laranja,
66
00:07:08,373 --> 00:07:11,373
mas nada rima com laranja.
67
00:07:12,239 --> 00:07:14,541
O que foi?
Por que est� fechando?
68
00:07:14,542 --> 00:07:16,997
S� por precau��o.
Algu�m pode atirar pedras.
69
00:07:17,722 --> 00:07:19,547
Por causa da minha cerveja?
70
00:07:19,810 --> 00:07:23,509
N�o � isso.
� s� para evitar pedras.
71
00:08:22,190 --> 00:08:25,106
�timo come�o!
Acabei com um bando de man�acos.
72
00:08:25,107 --> 00:08:26,567
Est� ocupado!
73
00:08:28,478 --> 00:08:30,627
Eu deveria ter ido de �nibus.
74
00:08:31,982 --> 00:08:36,052
N�o, n�o tomei nenhum sedativo.
Eles me desligam.
75
00:08:39,466 --> 00:08:41,767
Chegamos por volta das 10h.
76
00:08:43,399 --> 00:08:45,435
A casa fica perto da esta��o?
77
00:08:45,915 --> 00:08:47,648
Quanto tempo leva?
78
00:08:47,941 --> 00:08:49,862
De t�xi ou a p�?
79
00:08:51,289 --> 00:08:52,989
E a cuidadora?
80
00:08:54,620 --> 00:08:56,562
Ela sai �s 11h em ponto?
81
00:08:56,563 --> 00:08:57,663
R�pido!
82
00:08:57,664 --> 00:09:00,286
E se ela for embora
mais tarde amanh�?
83
00:09:02,933 --> 00:09:04,980
- Est� ocupado.
- Ela est� apertada.
84
00:09:04,981 --> 00:09:08,826
Sim, eu sei.
Mas se ela vier abrir a porta?
85
00:09:09,034 --> 00:09:10,571
Est� ocupado!
86
00:09:11,458 --> 00:09:13,338
Tenho que ir agora.
87
00:09:13,656 --> 00:09:15,356
Te ligo mais tarde.
88
00:09:29,033 --> 00:09:32,019
- Venha.
- Como est� seu compartimento?
89
00:09:32,183 --> 00:09:33,899
S� tem eu no momento.
90
00:09:33,900 --> 00:09:37,689
- Venha ao restaurante, se quiser.
- Estou bem aqui.
91
00:10:50,098 --> 00:10:52,354
- Posso me sentar aqui?
- Claro.
92
00:10:56,426 --> 00:10:59,409
Meu compartimento est� enchendo.
Estou abafada l�.
93
00:10:59,410 --> 00:11:01,363
Sente-se aqui um pouco.
94
00:11:01,499 --> 00:11:05,328
- Est� com fome?
- N�o muita, mas vou comer algo.
95
00:11:05,777 --> 00:11:07,812
As alm�ndegas est�o boas.
96
00:11:08,499 --> 00:11:10,129
Por favor!
97
00:11:13,497 --> 00:11:15,877
Voc� est� indo
para uma entrevista?
98
00:11:16,649 --> 00:11:18,257
Sim.
99
00:11:18,258 --> 00:11:20,241
E voc� est� indo trabalhar?
100
00:11:20,242 --> 00:11:23,082
N�o. Vou apenas
visitar uns amigos.
101
00:11:23,125 --> 00:11:24,623
Isso � bom.
102
00:11:26,096 --> 00:11:27,951
O que voc� faz?
103
00:11:28,311 --> 00:11:29,779
Sou advogada.
104
00:11:30,387 --> 00:11:32,717
- � mesmo?
- Sim.
105
00:11:33,252 --> 00:11:35,548
Eu quero alm�ndegas. E voc�?
106
00:11:38,199 --> 00:11:40,949
- Eu tamb�m.
- Alm�ndegas para n�s duas.
107
00:11:40,950 --> 00:11:42,820
Acompanham batatas fritas,
n�o �?
108
00:11:42,821 --> 00:11:44,276
Sim.
109
00:11:44,477 --> 00:11:48,348
- Querem cerveja?
- Sim, outra cerveja. E voc�?
110
00:11:48,349 --> 00:11:49,698
N�o.
111
00:11:49,799 --> 00:11:51,179
Quer dizer, sim.
112
00:11:51,180 --> 00:11:53,110
Certo. Duas cervejas.
113
00:12:02,161 --> 00:12:04,140
Oi, querido.
114
00:12:04,573 --> 00:12:06,291
Como foi l�?
115
00:12:09,175 --> 00:12:11,235
Voc� olhou na geladeira?
116
00:12:11,781 --> 00:12:13,341
D� uma olhada.
117
00:12:17,753 --> 00:12:20,267
N�o, estou com uma enfermeira
que conheci.
118
00:12:20,268 --> 00:12:23,474
Estou em boas m�os.
Estamos cuidando uma da outra.
119
00:12:24,972 --> 00:12:27,087
Ent�o, como foi a filmagem?
120
00:12:29,012 --> 00:12:30,602
Qual cena?
121
00:12:31,652 --> 00:12:34,161
Aquela cena da entrevista?
122
00:12:36,653 --> 00:12:39,281
Se o diretor ficou feliz...
123
00:12:41,034 --> 00:12:43,963
Sim. Descanse um pouco,
est� bem?
124
00:12:44,064 --> 00:12:45,624
Beijos.
125
00:12:46,999 --> 00:12:48,618
Era o seu marido?
126
00:12:48,943 --> 00:12:50,355
Meu namorado.
127
00:12:50,356 --> 00:12:52,500
Voc� n�o � casada.
N�o pensa nisso?
128
00:12:52,501 --> 00:12:56,298
N�o sei. Eu at� poderia se voc�
segurar a moldura para n�s.
129
00:12:57,490 --> 00:12:59,450
Voc� me viu na esta��o?
130
00:13:00,397 --> 00:13:02,642
E voc�? Tem namorado?
131
00:13:03,762 --> 00:13:06,499
Sim, mas � dif�cil � dist�ncia.
132
00:13:06,500 --> 00:13:09,102
- Ele est� em outro lugar?
- Sim.
133
00:13:09,226 --> 00:13:11,690
Talvez seja melhor assim.
134
00:13:11,691 --> 00:13:14,410
Meus pais me incomodam
com essas coisas.
135
00:13:14,430 --> 00:13:17,164
- Eles n�o sabem?
- S� a minha m�e sabe.
136
00:13:20,811 --> 00:13:23,099
- Est�o livres?
- Sim, podem sentar.
137
00:13:23,100 --> 00:13:25,940
As mesas est�o ocupadas.
Pegaremos uma quando liberar.
138
00:13:25,941 --> 00:13:28,639
Podem sentar aqui, se quiserem.
Tem espa�o.
139
00:13:28,640 --> 00:13:30,876
Obrigada, querido.
Estamos bem.
140
00:13:31,740 --> 00:13:33,350
- Duas cervejas.
- Nozes, tamb�m?
141
00:13:33,351 --> 00:13:35,860
- N�o, obrigada.
- Muito bem. Duas cervejas.
142
00:13:35,861 --> 00:13:39,139
Onde � sua entrevista?
Em um hospital privado?
143
00:13:39,140 --> 00:13:43,060
Desculpe. Estamos incomodando.
Interrompemos a conversa de voc�s.
144
00:13:43,061 --> 00:13:45,521
N�o, n�o.
Estamos apenas conversando.
145
00:13:45,522 --> 00:13:48,439
- Certo.
- Ent�o, voc� � advogada?
146
00:13:48,440 --> 00:13:51,059
Achei que voc� fosse
professora ou algo assim.
147
00:13:51,060 --> 00:13:53,260
Por qu�?
Eu pare�o t�o s�ria assim?
148
00:13:53,361 --> 00:13:56,120
N�o, s� porque voc�
fala bem correto.
149
00:13:56,121 --> 00:13:58,130
� como costumam falar
os professores.
150
00:13:58,131 --> 00:13:59,779
Voc� tamb�m fala bem.
151
00:13:59,780 --> 00:14:02,310
Eu fiz um curso
de apresentadora de TV.
152
00:14:12,520 --> 00:14:14,504
Com licen�a, por favor.
153
00:14:21,216 --> 00:14:24,220
Como ela saiu da mesa,
deve ser o namorado.
154
00:14:30,747 --> 00:14:32,473
Voc� est� voltando para casa?
155
00:14:33,073 --> 00:14:35,241
Sim. E voc�s?
156
00:14:35,769 --> 00:14:37,705
Estamos em uma programa��o.
157
00:14:37,706 --> 00:14:40,445
Ficaremos por alguns dias.
E voc�?
158
00:14:40,622 --> 00:14:42,672
Tamb�m tenho uma programa��o.
159
00:14:44,252 --> 00:14:45,863
Isso � t�o legal.
160
00:14:45,864 --> 00:14:47,894
Voc�s s�o cantoras?
161
00:14:48,060 --> 00:14:52,045
N�o. Eu canto e Dilara dan�a.
162
00:14:52,180 --> 00:14:53,980
Desculpem. Preciso atender.
163
00:14:54,820 --> 00:14:57,524
Sim? Eu j� ia te ligar.
164
00:14:58,165 --> 00:15:00,328
Eu estou a caminho.
165
00:15:01,140 --> 00:15:04,315
Eu estou no trem.
N�o est� ouvindo os sons?
166
00:15:05,303 --> 00:15:09,476
N�o vou desistir depois de chegar
t�o longe. N�o se preocupe.
167
00:15:10,340 --> 00:15:12,270
Por volta das 10h.
168
00:15:15,668 --> 00:15:19,309
N�o, n�o venha.
Eu pegarei um t�xi.
169
00:15:20,949 --> 00:15:24,095
Est� bem,
eu ligarei quando chegar.
170
00:15:24,931 --> 00:15:26,961
As alm�ndegas.
171
00:15:28,091 --> 00:15:30,545
Parecem boas.
Por favor, sirvam-se.
172
00:15:31,215 --> 00:15:34,520
- Obrigada, mas estou sem fome.
- Eu j� roubei umas batatas!
173
00:15:34,521 --> 00:15:37,031
- Por favor, coma mais.
- N�o, n�o.
174
00:15:37,980 --> 00:15:40,580
As batatas est�o �timas.
Pe�o uma por��o?
175
00:15:40,581 --> 00:15:43,379
Eu n�o quero,
mas pode pedir, se quiser.
176
00:15:43,380 --> 00:15:46,725
Voc� gosta de afastar as pessoas.
Fique com fome, ent�o!
177
00:15:46,726 --> 00:15:49,266
Canan, as alm�ndegas
est�o esfriando.
178
00:15:50,687 --> 00:15:53,732
Voc� falou de um curso.
Quer ser apresentadora de TV?
179
00:15:53,733 --> 00:15:55,779
Esses cursos valem a pena?
180
00:15:55,780 --> 00:15:57,836
Consegue-se um emprego depois?
181
00:15:58,740 --> 00:16:01,039
Eles colocam voc�
em contato com ag�ncias.
182
00:16:01,040 --> 00:16:03,989
- Tem gente que arruma emprego.
- Voc� conseguiu?
183
00:16:04,500 --> 00:16:06,391
Eu n�o fui a nenhuma ag�ncia.
184
00:16:06,546 --> 00:16:10,256
N�o verdade, eu quero ser atriz,
n�o apresentadora.
185
00:16:11,563 --> 00:16:14,619
- O seu namorado � ator?
- Sim.
186
00:16:14,620 --> 00:16:17,380
� mesmo? Eu o conhe�o?
187
00:16:17,381 --> 00:16:20,980
- Em que s�rie de TV ele est�?
- Em nenhuma, no momento.
188
00:16:20,981 --> 00:16:23,539
- Ele foi para o Conservat�rio?
- Sim.
189
00:16:24,100 --> 00:16:27,260
Eu tamb�m gostaria de ir,
mas � muito dif�cil de entrar.
190
00:16:27,261 --> 00:16:30,580
Pretendo fazer um desses cursos
que preparam para o teste.
191
00:16:30,581 --> 00:16:34,980
- O que seus pais dizem?
- Eles n�o falam. Murat � contra.
192
00:16:35,081 --> 00:16:37,146
Murat? � o seu namorado?
193
00:16:37,147 --> 00:16:39,674
Sim. Ele quer que eu continue
como enfermeira.
194
00:16:39,675 --> 00:16:43,734
Esque�a seu namorado. Seja atriz.
Voc� � maravilhosa. Olhe para voc�.
195
00:16:43,735 --> 00:16:45,280
Eu j� me decidi.
196
00:16:45,281 --> 00:16:47,640
Vou economizar
e desistir da enfermagem.
197
00:16:47,641 --> 00:16:50,736
- Bom para voc�.
- Quero mesmo ser atriz.
198
00:16:50,737 --> 00:16:52,574
Tem v�rias s�ries de TV
atualmente.
199
00:16:52,575 --> 00:16:54,333
Minha carreira de atriz
200
00:16:54,334 --> 00:16:57,069
acabou durante meu primeiro ensaio
no ensino m�dio.
201
00:16:57,070 --> 00:16:58,379
Voc� tamb�m � atriz?
202
00:16:58,380 --> 00:17:01,444
N�o. Eu frequentei apenas
o teatro da escola.
203
00:17:01,445 --> 00:17:05,384
N�s, garotas, fizemos algo heroico
na Guerra da Independ�ncia.
204
00:17:05,527 --> 00:17:08,799
O menino protagonista
tinha que beijar a minha testa.
205
00:17:09,672 --> 00:17:11,716
Eu me inclinei e esperei.
206
00:17:11,827 --> 00:17:14,364
N�o teve beijo.
Ele n�o conseguiu.
207
00:17:14,365 --> 00:17:15,565
Por que n�o?
208
00:17:15,566 --> 00:17:18,577
Ele se virou e olhou suplicando
para o professor.
209
00:17:18,837 --> 00:17:20,508
Parece que estava com nojo.
210
00:17:20,509 --> 00:17:24,108
- Por qu�?
- Minha testa s� tinha espinhas...
211
00:17:24,981 --> 00:17:29,786
Ent�o, o professor disse para ele
colocar a m�o na frente e beijar.
212
00:17:29,787 --> 00:17:34,610
O pobre menino quase ficou doente
quando botou a m�o na minha testa!
213
00:17:35,291 --> 00:17:38,245
Se ele te visse agora,
te daria um beij�o!
214
00:17:39,955 --> 00:17:41,420
Foi Kemal.
215
00:17:41,456 --> 00:17:43,461
Ele se tornou m�dico.
216
00:17:44,220 --> 00:17:46,719
Acho que hoje
ele n�o tem mais esse problema.
217
00:17:46,720 --> 00:17:48,020
Nem poderia.
218
00:17:48,021 --> 00:17:50,340
Nunca que eu teria
um trabalho desses.
219
00:17:50,341 --> 00:17:52,942
Ser m�dica ou enfermeira
n�o me atrai.
220
00:17:53,940 --> 00:17:58,039
Minha m�e queria muito
que eu fosse enfermeira, mas n�o.
221
00:17:58,140 --> 00:18:01,809
Eu n�o conseguiria tocar em tudo
das pessoas. � nojento.
222
00:18:01,810 --> 00:18:03,880
O pior � pessoas morrerem
em suas m�os.
223
00:18:03,881 --> 00:18:05,971
Isso � mesmo dif�cil.
224
00:18:10,699 --> 00:18:13,476
Estou apertada.
Tenho que ir ao banheiro.
225
00:18:22,237 --> 00:18:25,036
Algu�m j� morreu nas suas m�os?
226
00:18:25,902 --> 00:18:29,025
Sim. No meu primeiro dia
como estagi�ria.
227
00:18:29,727 --> 00:18:31,728
Mas que azar...
228
00:18:32,266 --> 00:18:35,666
E depois?
Voc� se acostumou com isso?
229
00:18:40,080 --> 00:18:41,909
Sim, me acostumei.
230
00:19:19,739 --> 00:19:22,039
Paralisado
do pesco�o para baixo?
231
00:19:22,040 --> 00:19:23,637
N�o h� cura para ele?
232
00:19:23,900 --> 00:19:25,426
J� tentaram, mas n�o tem.
233
00:19:25,427 --> 00:19:28,361
Venha.
Mas que hist�ria terr�vel!
234
00:19:28,362 --> 00:19:30,668
Mas o que aconteceu?
235
00:19:30,669 --> 00:19:34,749
Ele ligou para um amigo meu
e pediu ajuda.
236
00:19:34,750 --> 00:19:37,131
O que ele pediu? Dinheiro?
237
00:19:37,900 --> 00:19:39,509
De jeito nenhum.
238
00:19:40,642 --> 00:19:42,760
Ele pediu ao meu amigo
para mat�-lo.
239
00:19:42,761 --> 00:19:44,320
Ele pediu que o matasse?
240
00:19:44,321 --> 00:19:45,787
Claro...
241
00:19:46,141 --> 00:19:48,030
Por que ele n�o pediria?
242
00:19:48,220 --> 00:19:51,722
Voc� ouviu. O homem � paralisado
do pesco�o para baixo.
243
00:19:52,019 --> 00:19:54,123
Voc� gostaria de viver assim?
244
00:19:55,679 --> 00:19:57,579
Deus me livre!
245
00:19:57,797 --> 00:20:00,460
E ent�o? Ele o matou?
246
00:20:00,461 --> 00:20:02,101
N�o. Ele n�o conseguiria.
247
00:20:02,102 --> 00:20:05,192
Como algu�m conseguiria
matar um amigo?
248
00:20:06,768 --> 00:20:11,347
Sabiam que eu li uma hist�ria
parecida com essa no jornal?
249
00:20:12,260 --> 00:20:14,882
Um homem matou a esposa
paral�tica.
250
00:20:15,058 --> 00:20:19,129
Depois ele confessou
e foi enviado para a pris�o.
251
00:20:19,539 --> 00:20:21,786
Mas ela sentia muita dor.
252
00:20:22,540 --> 00:20:26,201
Tinha tanta dor que implorou
para que a matasse.
253
00:20:26,399 --> 00:20:29,668
No fim, o homem n�o aguentou
e a matou.
254
00:20:32,370 --> 00:20:34,362
Igual ao cara que conhe�o.
255
00:20:34,464 --> 00:20:38,066
Uma hora, ele n�o aguentou mais
ouvir o amigo implorando.
256
00:20:39,526 --> 00:20:42,355
- Quer dizer que ele tentou?
- Sim, mas n�o conseguiu.
257
00:20:42,356 --> 00:20:44,386
Ele foi at� l�, mas voltou.
258
00:20:44,620 --> 00:20:46,900
- Mesmo assim...
- Como foi que ele tentou?
259
00:20:46,901 --> 00:20:48,789
O cara � m�dico. Ela j� disse.
260
00:20:48,790 --> 00:20:52,410
Ele n�o usaria um travesseiro,
pelo amor de Deus...
261
00:20:52,411 --> 00:20:54,441
Voc�s podem vir aqui?
262
00:20:54,882 --> 00:20:57,638
- O que foi?
- Por que n�o vem aqui?
263
00:20:58,140 --> 00:21:01,979
Ali deve ter chamado.
Vamos ficar um pouco com ela.
264
00:21:03,149 --> 00:21:05,140
A conversa estava t�o boa.
265
00:21:05,141 --> 00:21:10,120
Desculpem, mas temos que ir.
Vou deixar isso para voc�s.
266
00:21:10,575 --> 00:21:13,257
- Boa noite para voc�s.
- Boa sorte.
267
00:21:13,258 --> 00:21:15,044
Obrigada, querida.
268
00:21:38,660 --> 00:21:41,200
Um cara pede a algu�m
que o mate.
269
00:21:41,517 --> 00:21:43,780
S� se pede isso a algu�m
que ame muito,
270
00:21:43,781 --> 00:21:46,700
mas ele o ama demais
para conseguir fazer, n�o �?
271
00:21:46,701 --> 00:21:49,829
- Fazer o qu�?
- Ter coragem de matar o cara.
272
00:21:49,983 --> 00:21:52,506
� sobre o homem
que pediu ao seu amigo.
273
00:21:52,615 --> 00:21:55,556
Sim. Foi por isso que H�seyin
n�o o matou.
274
00:21:55,856 --> 00:21:57,441
Quem � H�seyin?
275
00:21:58,832 --> 00:22:01,269
Um m�dico do meu hospital.
276
00:22:02,820 --> 00:22:05,487
- � desse amigo que voc� falou?
- Sim.
277
00:22:07,832 --> 00:22:09,874
Talvez tenha ficado com medo.
278
00:22:10,175 --> 00:22:13,232
Ele � m�dico e sabe
que pode ter aut�psia depois.
279
00:22:14,060 --> 00:22:15,728
� claro.
280
00:22:18,454 --> 00:22:19,931
Eu acho que...
281
00:22:19,932 --> 00:22:22,979
nem todo mundo que morre
� autopsiado, n�o �?
282
00:22:23,100 --> 00:22:24,729
N�o, s� em casos suspeitos.
283
00:22:24,730 --> 00:22:27,960
O homem morava sozinho.
E s� tinha uma cuidadora com ele.
284
00:22:31,620 --> 00:22:34,040
Eles nem sempre
pedem uma aut�psia.
285
00:22:34,041 --> 00:22:37,938
Depende do m�dico que atesta
o �bito. Se tiver suspeitas...
286
00:22:42,716 --> 00:22:44,506
Ent�o, o que aconteceu depois?
287
00:22:44,989 --> 00:22:48,368
Quando o m�dico recusou,
o homem mudou de ideia?
288
00:22:48,610 --> 00:22:50,100
N�o sei.
289
00:22:53,619 --> 00:22:55,749
O que houve? Por que paramos?
290
00:22:57,301 --> 00:23:01,021
Ele era jovem?
Ele sofreu algum tipo de acidente?
291
00:23:02,282 --> 00:23:06,002
Ele tinha 45 anos. Tinha sofrido
um acidente h� seis anos.
292
00:23:08,700 --> 00:23:11,100
O homem n�o tinha
outros amigos?
293
00:23:11,101 --> 00:23:13,420
Sim, mas se afastou de todos.
294
00:23:13,421 --> 00:23:15,620
H�seyin � o �nico
que ele ainda v�.
295
00:23:15,621 --> 00:23:18,161
- Por que as luzes se apagaram?
- Desculpem.
296
00:23:18,162 --> 00:23:20,598
Ligarei rapidinho.
� anivers�rio de um amigo.
297
00:23:20,599 --> 00:23:24,307
Tudo bem. N�o se incomode.
Divirtam-se.
298
00:23:25,505 --> 00:23:26,975
Jovens!
299
00:23:32,169 --> 00:23:34,123
O que ele fazia para viver?
300
00:23:35,270 --> 00:23:37,166
Acho que era engenheiro.
301
00:23:37,548 --> 00:23:39,186
Voc� o conheceu?
302
00:23:40,062 --> 00:23:41,495
N�o.
303
00:23:43,920 --> 00:23:45,874
Tenho que ir agora.
304
00:23:46,860 --> 00:23:49,589
- Tudo bem. Eu pago.
- N�o, por favor.
305
00:23:49,590 --> 00:23:52,646
Voc� pode pagar
o caf� da manh�.
306
00:23:53,072 --> 00:23:54,564
Est� bem, ent�o.
307
00:23:59,180 --> 00:24:01,519
Obrigada. Boa noite.
308
00:24:01,780 --> 00:24:03,378
Para voc� tamb�m.
309
00:24:31,917 --> 00:24:33,856
Voc� vai morrer nesta casa?
310
00:24:34,959 --> 00:24:36,359
"Sim."
311
00:24:38,100 --> 00:24:40,188
A mesa de jantar � linda.
312
00:24:40,675 --> 00:24:42,310
"Veio do meu av�."
313
00:24:42,940 --> 00:24:45,620
"Ele deu aos meus pais
no casamento."
314
00:24:46,260 --> 00:24:49,861
"Minha m�e odiava.
Achava antiquada."
315
00:24:51,560 --> 00:24:54,264
Voc� se escondia embaixo dela?
316
00:24:54,690 --> 00:24:56,155
"Claro."
317
00:24:56,607 --> 00:24:59,122
"Quando meu tio
visitava a fam�lia."
318
00:24:59,141 --> 00:25:01,827
"Eu tinha oito anos
quando sa� de l�."
319
00:25:02,826 --> 00:25:04,278
� mesmo?
320
00:25:04,380 --> 00:25:06,862
"Ainda me escondo l�
�s vezes."
321
00:25:08,281 --> 00:25:10,573
Voc� nasceu nesta casa?
322
00:25:11,150 --> 00:25:12,550
"Sim."
323
00:25:13,011 --> 00:25:15,439
"No fim,
acabei voltando para casa."
324
00:26:48,934 --> 00:26:50,384
Meu Deus!
325
00:26:58,015 --> 00:27:01,616
- Obrigado. Que Deus a aben�oe.
- De nada.
326
00:28:01,959 --> 00:28:03,874
Estou prestes a voltar.
327
00:28:05,528 --> 00:28:07,558
Para sua casa?
328
00:28:10,386 --> 00:28:12,416
E a entrevista de emprego?
329
00:28:27,360 --> 00:28:30,182
- Voc� vai v�-lo?
- Quem?
330
00:28:33,980 --> 00:28:35,980
O homem que quer morrer.
331
00:28:56,222 --> 00:28:58,322
Eu estava de plant�o
naquela noite.
332
00:28:59,017 --> 00:29:01,477
H�seyin me chamou
at� a sala dele.
333
00:29:02,460 --> 00:29:05,667
Achei que ele estava deprimido
e queria conversar.
334
00:29:06,980 --> 00:29:10,729
Eu havia brigado com Murat,
e tamb�m n�o estava muito bem.
335
00:29:12,780 --> 00:29:16,177
Eu fui l� e ele estava
realmente horr�vel.
336
00:29:16,320 --> 00:29:18,257
Estava quase chorando.
337
00:29:18,443 --> 00:29:21,641
Perguntei o que foi,
e ele come�ou a chorar.
338
00:29:22,145 --> 00:29:23,975
Ele n�o conseguia falar.
339
00:29:26,052 --> 00:29:28,879
Dei um abra�o nele
e tentei confort�-lo.
340
00:29:31,590 --> 00:29:34,347
Ele pareceu se acalmar
quando o abracei.
341
00:29:37,140 --> 00:29:40,572
Ent�o, ele me contou tudo
sobre o amigo paral�tico.
342
00:29:40,999 --> 00:29:42,789
O nome dele � Yavuz.
343
00:29:43,820 --> 00:29:46,275
Um dia, H�seyin foi v�-lo...
344
00:29:46,408 --> 00:29:49,079
e disse que ia fazer
o que ele tinha pedido.
345
00:29:49,679 --> 00:29:52,777
Ele j� havia tentado uma vez,
lembra?
346
00:29:54,100 --> 00:29:58,267
O homem olhou direto para H�seyin.
Ele n�o tirava os olhos.
347
00:30:00,100 --> 00:30:03,239
Ele percebeu que Yavuz
estava realmente decidido.
348
00:30:03,240 --> 00:30:05,801
Mas H�seyin n�o conseguiu.
Saiu correndo.
349
00:30:06,939 --> 00:30:10,002
O homem ligava todos os dias
para convenc�-lo.
350
00:30:10,600 --> 00:30:13,126
H�seyin dizia
que n�o conseguiria...
351
00:30:15,120 --> 00:30:17,579
Como voc� disse,
quando se ama algu�m...
352
00:30:17,580 --> 00:30:19,070
n�o d�...
353
00:30:19,477 --> 00:30:21,237
para matar.
354
00:30:23,949 --> 00:30:27,943
No come�o, n�o entendi o motivo
de H�seyin me contar isso.
355
00:30:33,800 --> 00:30:35,560
Boa noite.
356
00:30:37,239 --> 00:30:38,749
Ol�.
357
00:30:39,150 --> 00:30:42,530
- Com licen�a.
- Esquecemos de pegar comida.
358
00:30:42,896 --> 00:30:46,470
- Podemos pedir daqui?
- Claro.
359
00:30:46,935 --> 00:30:49,481
Com licen�a. O restaurante
funciona a noite toda?
360
00:30:49,489 --> 00:30:51,029
Eu n�o sei.
361
00:31:10,903 --> 00:31:13,300
Ela quer mudar de vida.
362
00:31:13,817 --> 00:31:17,159
Ser� que H�seyin
est� pagando a ela por isso?
363
00:31:17,864 --> 00:31:19,843
Ela n�o pode me dizer.
364
00:31:20,090 --> 00:31:22,142
N�o pode dizer a ningu�m.
365
00:31:23,220 --> 00:31:25,287
N�o � uma negocia��o simples.
366
00:31:25,309 --> 00:31:27,310
Isso n�o � uma negocia��o.
367
00:31:27,498 --> 00:31:28,997
� um favor.
368
00:31:29,356 --> 00:31:32,175
Ela vai dizer a si mesma
que est� fazendo um favor.
369
00:31:32,445 --> 00:31:35,213
Que ela faria o favor
sem receber nada em troca.
370
00:31:35,214 --> 00:31:37,579
O que voc� faria no meu lugar?
371
00:31:38,082 --> 00:31:40,530
"O que voc� faria
no meu lugar?"
372
00:31:40,989 --> 00:31:42,755
Ela busca aprova��o.
373
00:31:42,895 --> 00:31:44,699
O que eu faria no lugar dela?
374
00:31:44,700 --> 00:31:46,936
Para onde voc� est� indo?
375
00:31:47,980 --> 00:31:51,173
Para um jantar de 25 anos
de formatura.
376
00:31:51,500 --> 00:31:53,139
Voc� vai todo ano?
377
00:31:53,140 --> 00:31:54,895
N�o, � a primeira vez.
378
00:31:54,996 --> 00:31:56,957
Acho essas coisas dif�ceis.
379
00:31:57,337 --> 00:31:58,792
Dif�cil?
380
00:31:58,951 --> 00:32:00,581
Isso � dif�cil?
381
00:32:01,086 --> 00:32:04,220
Quase mudei de ideia
no �ltimo minuto, como voc�.
382
00:32:07,511 --> 00:32:09,670
O que voc� vai dar a ele?
383
00:32:10,146 --> 00:32:12,679
Algo que desacelera
e depois para o cora��o.
384
00:32:12,680 --> 00:32:14,086
Comprimidos?
385
00:32:14,087 --> 00:32:15,670
N�o, uma inje��o.
386
00:32:15,671 --> 00:32:17,726
A agulha n�o deixa marca?
387
00:32:18,030 --> 00:32:22,405
N�o. Vou colocar no soro.
J� deve haver uma veia aberta.
388
00:32:22,893 --> 00:32:25,201
E quem vai atestar o �bito?
389
00:32:25,302 --> 00:32:27,619
H�seyin, eu acho.
N�o perguntei.
390
00:32:27,620 --> 00:32:29,378
Ligue para ele agora
e pergunte.
391
00:32:29,379 --> 00:32:32,076
H�seyin vir�
quando a cuidadora ligar.
392
00:32:32,077 --> 00:32:33,460
Ele vai cuidar disso.
393
00:32:33,461 --> 00:32:35,680
Se o m�dico do atestado
de �bito desconfiar,
394
00:32:35,681 --> 00:32:37,298
pode pedir uma aut�psia.
395
00:32:37,318 --> 00:32:40,645
Ligue agora para ele.
Precisa se certificar disso.
396
00:33:11,300 --> 00:33:14,696
Ele tem um amigo m�dico l�.
Ele vai fazer o atestado.
397
00:33:19,860 --> 00:33:23,495
Ent�o, n�o vai ter aut�psia,
n�o �?
398
00:33:24,238 --> 00:33:25,598
N�o.
399
00:33:48,846 --> 00:33:51,596
O corvo n�o ficou muito tempo
naquela esta��o.
400
00:33:52,113 --> 00:33:54,629
Pois ela era perigosa.
401
00:33:55,749 --> 00:33:58,218
Era cheia de perigos.
402
00:34:00,397 --> 00:34:02,675
Era cheia de amea�as.
403
00:34:03,645 --> 00:34:05,383
Ele ficou agitado...
404
00:34:06,251 --> 00:34:10,010
e inquieto... e inquieto.
405
00:34:11,340 --> 00:34:14,185
O corvo n�o ficou muito tempo
naquela esta��o.
406
00:34:14,186 --> 00:34:16,521
Era cheia de amea�as.
407
00:34:16,522 --> 00:34:17,963
Ele ficou inquieto.
408
00:34:18,064 --> 00:34:20,889
E al�ou voo
do velho vag�o vermelho.
409
00:34:20,900 --> 00:34:24,020
Ele voou do velho e desbotado
vag�o vermelho
410
00:34:24,021 --> 00:34:26,781
e nunca mais voltou.
411
00:34:48,493 --> 00:34:50,123
Yavuz Bey?
412
00:34:51,460 --> 00:34:52,860
"Estou nos fundos.
413
00:34:52,861 --> 00:34:55,750
� sua direita.
No fim do corredor."
414
00:35:04,418 --> 00:35:05,874
Ol�.
415
00:35:06,417 --> 00:35:08,232
"Ol�, Canan."
416
00:35:09,149 --> 00:35:10,739
Ela n�o veio.
417
00:35:11,698 --> 00:35:13,297
"Por que n�o?"
418
00:35:13,587 --> 00:35:15,186
Ficou assustada.
419
00:35:15,584 --> 00:35:18,995
"Mas H�seyin ligou
para dizer que ela estava no trem."
420
00:35:19,580 --> 00:35:21,580
Canan voltou
no meio do caminho.
421
00:35:21,806 --> 00:35:23,675
"Mas ela havia prometido."
422
00:35:24,763 --> 00:35:26,456
"Quem � voc�, ent�o?"
423
00:35:27,047 --> 00:35:29,248
Companheira de viagem dela.
424
00:35:29,816 --> 00:35:31,850
"Voc� tamb�m � enfermeira?"
425
00:35:31,996 --> 00:35:33,434
N�o.
426
00:35:33,654 --> 00:35:35,510
"O que voc� faz, ent�o?"
427
00:35:36,152 --> 00:35:37,775
Sou poetisa.
428
00:35:37,890 --> 00:35:41,590
"Poetisa? Mas H�seyin disse
que viria uma enfermeira..."
429
00:35:42,194 --> 00:35:43,804
Onde estamos?
430
00:35:48,778 --> 00:35:51,100
- O que houve?
- O trem quebrou.
431
00:35:51,101 --> 00:35:53,915
- Vai demorar muito?
- Eles v�o verificar agora.
432
00:35:54,158 --> 00:35:57,619
- N�o saia, por favor.
- Eu s� quero um cigarro.
433
00:35:57,620 --> 00:35:59,330
Ser� dif�cil reunir todos.
434
00:35:59,331 --> 00:36:02,401
N�o podemos tomar um pouco de ar?
Vamos, Canan.
435
00:36:42,589 --> 00:36:44,619
Sim, H�seyin?
436
00:36:46,154 --> 00:36:48,184
Eu n�o fa�o ideia.
437
00:36:49,931 --> 00:36:51,961
O trem quebrou.
438
00:36:55,916 --> 00:36:57,646
Como vou saber?
439
00:36:58,084 --> 00:37:00,075
- Onde estamos?
- N�o sei.
440
00:37:00,076 --> 00:37:01,676
Eu n�o sei.
441
00:37:04,931 --> 00:37:07,237
Eu vou me atrasar.
442
00:37:10,505 --> 00:37:13,146
N�o sei.
N�o nos disseram nada.
443
00:37:16,714 --> 00:37:18,629
E se demorar demais?
444
00:37:19,603 --> 00:37:21,323
Eu posso voltar?
445
00:37:27,021 --> 00:37:28,751
Est� bem.
446
00:37:32,940 --> 00:37:34,739
Ele pode ficar sozinho?
447
00:37:34,740 --> 00:37:37,740
Entre as 11h e 13h.
Quando a cuidadora vai �s compras.
448
00:37:37,741 --> 00:37:39,421
Aten��o, caros passageiros.
449
00:37:39,422 --> 00:37:42,178
Temos uma avaria
no sistema de aquecimento central.
450
00:37:42,179 --> 00:37:45,565
A equipe t�cnica
est� trabalhando no reparo.
451
00:37:45,566 --> 00:37:47,416
Em breve,
retomaremos a viagem.
452
00:38:18,399 --> 00:38:19,790
Com licen�a.
453
00:38:20,058 --> 00:38:22,342
- Est� com fome?
- N�o.
454
00:38:23,611 --> 00:38:25,719
Um dia,
faltei � escola de novo.
455
00:38:25,920 --> 00:38:29,344
Eu andava sonhando acordada.
Era de manh� cedo.
456
00:38:29,745 --> 00:38:32,457
Ent�o, algu�m chama: "Leyla!"
457
00:38:32,971 --> 00:38:36,322
Vejo minha m�e e minha tia olhando
para mim do outro lado da rua,
458
00:38:36,323 --> 00:38:39,554
com toneladas de sacolas
do mercado.
459
00:38:39,941 --> 00:38:43,607
Mas eu fiquei l�
como uma coelhinha assustada.
460
00:38:43,608 --> 00:38:46,700
Lentamente,
elas vieram em minha dire��o.
461
00:38:46,901 --> 00:38:50,051
- "O que est� fazendo, Leyla?"
- "Nada, m�e. Apenas caminhando."
462
00:38:50,052 --> 00:38:51,400
Ela n�o estava brava?
463
00:38:51,401 --> 00:38:54,785
"Voc� errou o caminho,
a escola � por aqui", ela disse.
464
00:38:55,788 --> 00:38:58,620
- Voc� sabe onde �?
- N�o, � minha primeira vez l�.
465
00:38:58,621 --> 00:39:02,166
Ent�o, para onde voc� vai?
Onde ele mora?
466
00:39:11,180 --> 00:39:13,458
� onde fica o meu hotel.
467
00:39:14,140 --> 00:39:16,685
Deve ser as resid�ncias
� beira-mar.
468
00:39:16,786 --> 00:39:18,302
Resid�ncias?
469
00:39:18,376 --> 00:39:20,869
Ele n�o � t�o rico assim,
at� onde sei.
470
00:39:20,970 --> 00:39:24,080
Quis dizer que � s� um apartamento
com vista para o mar.
471
00:39:24,081 --> 00:39:25,980
N�o acho que ele tenha
muito dinheiro.
472
00:39:25,981 --> 00:39:27,748
Boa noite. Como vai?
473
00:39:27,749 --> 00:39:32,110
Sou Cemal Uzun,
candidato ao Parlamento.
474
00:39:33,360 --> 00:39:35,579
Tenho alguns projetos �timos
para voc�s.
475
00:39:35,580 --> 00:39:39,029
Com o apoio de voc�s,
espero viabilizar todos eles.
476
00:39:42,295 --> 00:39:43,910
Vamos pegar um pouco de ar.
477
00:39:43,911 --> 00:39:46,016
Est� muito frio l� fora.
478
00:39:46,117 --> 00:39:47,939
Eles j� v�o chegar
na nossa mesa.
479
00:39:47,940 --> 00:39:49,140
Sabe quem s�o?
480
00:39:49,141 --> 00:39:52,201
N�o. Mas � a �ltima coisa
de que preciso.
481
00:39:54,097 --> 00:39:55,800
Eu pago dessa vez, por favor.
482
00:39:55,801 --> 00:39:57,120
Deixe. Eu pago.
483
00:39:57,121 --> 00:40:00,113
H�seyin me deu um adiantamento.
Dessa vez, eu...
484
00:40:00,898 --> 00:40:04,710
Deixe comigo. Guarde o dinheiro.
Voc� vai precisar.
485
00:40:50,110 --> 00:40:52,137
Como ele deve passar o dia?
486
00:40:52,690 --> 00:40:55,945
Ser� que ele fica sentado
olhando pela janela?
487
00:40:57,093 --> 00:41:00,065
Se ele mora onde imagino,
poderia passar o dia todo
488
00:41:00,066 --> 00:41:01,991
olhando o movimento
pela janela.
489
00:41:01,992 --> 00:41:03,782
Tem muita agita��o l�.
490
00:41:04,138 --> 00:41:05,581
Balsas indo e vindo,
491
00:41:05,582 --> 00:41:10,301
pessoas caminhando perto da �gua,
correndo, se beijando...
492
00:41:10,302 --> 00:41:12,045
Vidas saud�veis.
493
00:41:12,083 --> 00:41:15,710
Imagina ver isso o dia todo.
Voc� ficaria frustrado.
494
00:41:16,180 --> 00:41:18,395
As cortinas
podem ficar fechadas.
495
00:41:18,808 --> 00:41:20,728
Eu nunca abriria.
496
00:41:21,118 --> 00:41:23,345
Eu ficaria na internet
ou assistindo TV.
497
00:41:23,346 --> 00:41:25,500
Como ele usaria o computador?
498
00:41:25,501 --> 00:41:28,317
Ele consegue mexer
alguns dedos.
499
00:41:30,436 --> 00:41:34,656
- Acho que ele n�o consegue ler.
- A cuidadora l� livros para ele.
500
00:41:34,810 --> 00:41:38,676
Nosso trem j� vai partir.
Por favor, voltem a seus lugares!
501
00:41:52,580 --> 00:41:55,798
Quando acabar o jantar,
faremos promessas.
502
00:41:56,558 --> 00:41:59,318
Vamos jurar manter
sempre contato.
503
00:41:59,934 --> 00:42:02,820
Vamos nos convidar
para casa um do outro.
504
00:42:03,530 --> 00:42:06,485
At� vamos planejar
tirar f�rias juntos.
505
00:42:07,642 --> 00:42:10,442
Essa ideia nos deixar�
animados.
506
00:42:11,481 --> 00:42:15,638
Uma pessoa empolgada come�aria
a organizar naquele mesmo momento.
507
00:42:16,309 --> 00:42:19,804
Seremos um time.
Estaremos sempre juntos.
508
00:42:20,234 --> 00:42:22,194
N�s amaremos a vida.
509
00:42:22,396 --> 00:42:24,362
Faremos planos.
510
00:42:24,859 --> 00:42:27,279
Queremos viver para sempre.
511
00:42:29,510 --> 00:42:31,630
Mas ele n�o.
512
00:42:32,726 --> 00:42:36,399
Ele quer que seu amigo o mate.
513
00:42:40,990 --> 00:42:42,980
"Venha e me mate."
514
00:42:48,271 --> 00:42:51,530
Voc� tem fogo a�?
515
00:42:55,505 --> 00:42:59,711
Venha at� mim
516
00:43:01,212 --> 00:43:05,265
Deslize para mim
517
00:43:06,066 --> 00:43:10,156
Enquanto olho para voc�
518
00:43:11,443 --> 00:43:15,987
Os mastros dos navios
519
00:43:16,188 --> 00:43:20,090
S�o t�o altos
520
00:43:20,591 --> 00:43:24,791
T�o altos
521
00:43:26,070 --> 00:43:30,943
E os cora��es dos homens
522
00:43:31,788 --> 00:43:37,756
S�o t�o destemidos
523
00:43:44,439 --> 00:43:46,080
E ent�o?
524
00:43:46,472 --> 00:43:49,857
O homem encontrou
algu�m para mat�-lo, afinal?
525
00:46:32,300 --> 00:46:33,670
Eu vou com voc�.
526
00:46:33,771 --> 00:46:35,746
Voc� vem comigo?
527
00:46:35,847 --> 00:46:38,037
Como assim?
528
00:46:38,379 --> 00:46:40,570
Por que motivo
voc� quer ir comigo?
529
00:46:40,671 --> 00:46:43,378
Quer ir comigo
para fazermos juntas?
530
00:46:43,690 --> 00:46:46,290
N�o. De jeito nenhum.
531
00:46:46,491 --> 00:46:49,188
Eu gostaria de nunca
ter dito nada.
532
00:46:49,410 --> 00:46:51,585
Esque�a isso.
533
00:46:51,921 --> 00:46:55,105
Eu n�o serei capaz de fazer.
Esque�a.
534
00:46:55,715 --> 00:47:01,565
Por que quer vir comigo?
O que teria para voc� l�?
535
00:47:07,392 --> 00:47:09,667
Tudo bem, apenas esque�a.
536
00:49:43,770 --> 00:49:46,650
- N�mero 244, certo?
- Sim.
537
00:49:46,651 --> 00:49:48,915
� aqui. Podemos parar aqui.
538
00:49:49,170 --> 00:49:52,430
- V�o descer aqui?
- Vamos continuar daqui.
539
00:50:02,479 --> 00:50:06,159
Pode esperar aqui embaixo
at� eu subir?
540
00:50:14,662 --> 00:50:15,662
Aqui est�.
541
00:50:34,850 --> 00:50:36,250
Quem �?
542
00:50:38,959 --> 00:50:40,328
Quem �?
543
00:50:40,429 --> 00:50:43,085
Desculpe,
apertei o bot�o errado.
544
00:50:48,410 --> 00:50:52,370
- Tem certeza de que � o certo?
- Claro. Foi a cuidadora que falou.
545
00:50:52,371 --> 00:50:54,305
Ela ainda n�o saiu.
546
00:50:54,306 --> 00:50:55,987
Deixe-me ver o endere�o.
547
00:50:55,988 --> 00:50:59,312
Est� aqui.
Apartamento 2, n�mero 244.
548
00:50:59,313 --> 00:51:01,433
Voc� apertou o n�mero 3.
549
00:51:02,290 --> 00:51:04,613
N�o, eu apertei o 2.
550
00:51:04,850 --> 00:51:06,679
Como voc� planejava entrar?
551
00:51:07,152 --> 00:51:08,832
Com a chave.
552
00:51:11,420 --> 00:51:14,269
Por que n�o me d� a chave
e eu dou uma olhada?
553
00:51:14,270 --> 00:51:17,091
Se for o lugar certo,
eu ligo para voc�.
554
00:51:27,610 --> 00:51:29,542
Voc� n�o tem o meu n�mero.
555
00:51:29,643 --> 00:51:31,052
� mesmo.
556
00:51:34,302 --> 00:51:35,803
Qual �?
557
00:51:36,990 --> 00:51:39,073
0539...
558
00:51:39,542 --> 00:51:42,232
- O que mais?
- 635...
559
00:51:42,820 --> 00:51:44,965
7597.
560
00:51:56,308 --> 00:51:58,345
Certo. Sente-se ali na costa.
561
00:51:59,390 --> 00:52:01,426
Mas n�o v� longe.
562
00:52:42,090 --> 00:52:45,250
- Al�, Ayse.
- Leyla, onde voc� est�?
563
00:52:46,080 --> 00:52:48,197
Ainda n�o chegamos.
Acredita nisso?
564
00:52:48,198 --> 00:52:50,579
- Ainda n�o?
- N�o, o trem quebrou.
565
00:52:50,580 --> 00:52:52,851
Esperamos horas numa esta��o.
566
00:52:52,960 --> 00:52:56,107
- Querida, o caf� est� pronto.
- Al�? N�o consigo te ouvir.
567
00:52:56,308 --> 00:52:59,410
- Quanto tempo vai levar?
- N�o consigo te ouvir. Al�?
568
00:52:59,411 --> 00:53:01,231
Est� me ouvindo?
569
00:54:03,170 --> 00:54:04,890
Yavuz Bey?
570
00:54:11,816 --> 00:54:13,536
Yavuz Bey?
571
00:54:14,434 --> 00:54:17,694
Estou aqui...
na sala de estar.
572
00:54:17,795 --> 00:54:19,782
� a primeira � esquerda.
573
00:54:48,552 --> 00:54:50,713
Voc� � a enviada por H�seyin?
574
00:54:50,768 --> 00:54:52,902
Ele disse
que era uma enfermeira.
575
00:54:53,523 --> 00:54:56,859
A enfermeira logo estar� aqui.
Estou acompanhando ela.
576
00:54:59,102 --> 00:55:01,229
Ent�o, H�seyin n�o te enviou?
577
00:55:01,230 --> 00:55:02,849
N�o. Ele n�o me conhece.
578
00:55:03,050 --> 00:55:06,432
Desculpe vir como
uma convidada indesejada, mas...
579
00:55:06,433 --> 00:55:08,120
voc� est� sozinho, n�o �?
580
00:55:09,461 --> 00:55:11,237
Estou sim.
581
00:55:11,674 --> 00:55:14,605
Mas era eu
quem deveria lamentar.
582
00:55:15,077 --> 00:55:17,609
De repente, vendo voc�
em carne e osso...
583
00:55:23,054 --> 00:55:24,623
Sente-se.
584
00:55:51,239 --> 00:55:52,459
Al�?
585
00:55:53,938 --> 00:55:55,451
Sim...
586
00:55:56,711 --> 00:55:58,711
Sim, pode subir.
587
00:56:05,792 --> 00:56:08,768
Vejam s�.
Irei com as b�n��os de uma poetisa!
588
00:56:09,904 --> 00:56:11,558
Voc� me conhece?
589
00:56:12,851 --> 00:56:15,709
� claro que eu te conhe�o.
590
00:56:15,810 --> 00:56:18,729
Sou seu leitor.
E um bom leitor, por sinal.
591
00:56:18,730 --> 00:56:21,984
Desde o seu primeiro livro.
Como se chamava mesmo?
592
00:56:22,157 --> 00:56:24,168
"Autobiografia R�pida".
593
00:56:24,376 --> 00:56:26,295
Uma tiragem de 500 exemplares.
594
00:56:26,446 --> 00:56:29,123
Paguei as impress�es
do meu bolso.
595
00:56:30,680 --> 00:56:32,680
O homem me conhece.
596
00:56:33,132 --> 00:56:34,965
O que vou fazer agora?
597
00:56:39,820 --> 00:56:41,254
Canan?
598
00:56:44,165 --> 00:56:46,355
Canan, aonde voc� vai?
599
00:56:47,700 --> 00:56:49,278
Canan?
600
00:56:53,399 --> 00:56:55,971
Canan, o que est� fazendo?
Volte!
601
00:57:14,350 --> 00:57:15,919
De onde vem essa m�sica?
602
00:57:15,920 --> 00:57:19,010
Da minha vizinha de cima.
Ela � professora de violoncelo.
603
00:57:22,343 --> 00:57:25,969
Qual era o t�tulo
do seu primeiro livro?
604
00:57:25,970 --> 00:57:27,636
"Autobiografia R�pida".
605
00:57:27,637 --> 00:57:29,829
"Autobiografia R�pida". Claro.
606
00:57:29,950 --> 00:57:31,808
"Autobiografia R�pida".
607
00:57:32,288 --> 00:57:34,700
O poema "Fotografia"
estava nesse livro?
608
00:57:35,755 --> 00:57:38,032
"Fotografia"? Sim.
609
00:57:38,033 --> 00:57:40,167
� um belo poema.
610
00:57:40,524 --> 00:57:44,016
�Quando eu era crian�a,
me chamaram para tirar fotografia.
611
00:57:44,254 --> 00:57:47,349
Ao chegar, ap�s um tempo,
eu era uma jovem melanc�lica."
612
00:57:47,350 --> 00:57:49,042
Sabe o que imaginei?
613
00:57:49,043 --> 00:57:53,104
Voc� ajusta a c�mera
e pressiona o bot�o do obturador.
614
00:57:53,105 --> 00:57:57,744
Ent�o, corre para posar
na frente da c�mera.
615
00:57:57,745 --> 00:58:01,370
E quando voc� chega l�,
tudo j� aconteceu.
616
00:58:06,847 --> 00:58:08,367
Deve ser Canan.
617
00:58:34,938 --> 00:58:37,377
- Onde ele est�?
- Ali dentro.
618
00:58:43,190 --> 00:58:44,715
Ol�.
619
00:58:48,485 --> 00:58:50,053
Seja bem-vinda.
620
00:58:50,782 --> 00:58:52,273
Sente-se.
621
00:59:11,786 --> 00:59:13,466
Eu tenho que ir.
622
00:59:14,407 --> 00:59:16,406
Fique mais um pouco.
623
00:59:18,070 --> 00:59:19,561
Se tiver tempo, claro.
624
00:59:20,398 --> 00:59:22,089
Quando a cuidadora volta?
625
00:59:22,090 --> 00:59:23,973
N�o se preocupe.
626
00:59:25,167 --> 00:59:27,093
Se n�o estiver com pressa.
627
00:59:27,419 --> 00:59:29,049
N�o estou.
628
00:59:30,038 --> 00:59:31,476
Sente-se.
629
00:59:43,430 --> 00:59:45,677
H�seyin mandou isso para voc�.
630
00:59:46,645 --> 00:59:48,261
Posso abrir?
631
00:59:49,085 --> 00:59:50,445
Sim.
632
00:59:52,171 --> 00:59:54,042
N�o precisa se incomodar.
633
00:59:55,829 --> 00:59:57,859
Voc� n�o vai ler?
634
01:00:01,290 --> 01:00:02,809
Como quiser.
635
01:00:02,810 --> 01:00:05,181
Vai se livrar disso depois,
n�o �?
636
01:00:05,182 --> 01:00:07,266
N�o devo devolver ao H�seyin?
637
01:00:07,267 --> 01:00:10,166
Isso s� iria perturbar
o pobre homem.
638
01:00:14,137 --> 01:00:15,785
Iria mesmo.
639
01:00:16,290 --> 01:00:18,885
Ele gosta muito de voc�.
640
01:00:19,346 --> 01:00:21,533
E lamenta a sua decis�o.
641
01:00:21,634 --> 01:00:23,392
Ele me entende.
642
01:00:23,393 --> 01:00:25,190
Tamb�m entender� isso.
643
01:00:27,985 --> 01:00:29,987
Eu sei que � dif�cil.
644
01:00:31,288 --> 01:00:33,296
Se eu pudesse fazer sozinho...
645
01:00:37,393 --> 01:00:39,773
Sem envolver voc�s.
646
01:00:43,410 --> 01:00:46,990
Almond Adem est� aqui.
J� � meio-dia?
647
01:01:05,926 --> 01:01:07,945
Vai agir r�pido?
648
01:01:10,399 --> 01:01:11,955
A inje��o?
649
01:01:13,650 --> 01:01:16,730
Sim, ela age bem r�pido.
650
01:01:19,657 --> 01:01:23,287
- Desacelera o cora��o, n�o �?
- Sim.
651
01:01:24,183 --> 01:01:26,463
Eu perderei a consci�ncia?
652
01:01:26,892 --> 01:01:30,045
� muito parecido
com pegar no sono.
653
01:01:33,692 --> 01:01:35,949
� melhor dar a carta a ela.
654
01:01:36,089 --> 01:01:38,395
Poetisas gostam de cartas.
655
01:01:38,878 --> 01:01:41,923
Poetisa?
Voc� n�o disse que era advogada?
656
01:01:42,024 --> 01:01:45,141
Poetas nunca dizem que s�o poetas
quando perguntados.
657
01:01:45,242 --> 01:01:47,076
Qual � sua profiss�o?
658
01:01:47,369 --> 01:01:49,449
Engenheiro,
mas n�o por querer.
659
01:01:49,499 --> 01:01:51,298
� a profiss�o da fam�lia.
660
01:01:56,835 --> 01:01:58,466
Que estranho!
661
01:01:58,667 --> 01:02:01,067
O que trouxe ele at� aqui?
662
01:02:02,975 --> 01:02:05,981
Um dia, ele foi afugentado
porque comia o p�o
663
01:02:05,982 --> 01:02:09,936
que ela deixa para os pombos.
E desde ent�o n�o voltava.
664
01:02:10,330 --> 01:02:12,511
Quando os corvos
sentem uma amea�a,
665
01:02:12,512 --> 01:02:15,092
eles nunca voltam
para o mesmo lugar.
666
01:02:15,665 --> 01:02:19,354
Mas, esse bicho esperto percebeu
que voc� n�o era Makbule.
667
01:02:19,364 --> 01:02:20,900
� um p�ssaro inteligente.
668
01:02:20,901 --> 01:02:23,758
- Ele acha que sou inofensiva?
- Exatamente.
669
01:02:26,423 --> 01:02:28,901
V� como eles se protegem?
670
01:02:30,181 --> 01:02:32,091
Deixe eu perguntar uma coisa.
671
01:02:32,655 --> 01:02:35,902
Por que voc� se protege tanto?
672
01:02:36,868 --> 01:02:38,534
- Eu?
- Voc� se esconde.
673
01:02:38,575 --> 01:02:40,139
Eu me escondo?
674
01:02:40,180 --> 01:02:44,499
Voc� est� em um lugar remoto
e solit�rio que ningu�m alcan�a.
675
01:02:44,540 --> 01:02:46,759
E voc� quer ficar nele...
676
01:02:47,061 --> 01:02:48,903
para se proteger.
677
01:02:49,265 --> 01:02:51,427
Talvez. Eu n�o sei.
678
01:02:51,560 --> 01:02:54,612
Se n�o gosta de procurar,
se esconder parece mais atraente.
679
01:02:54,653 --> 01:02:57,580
Por que n�o gosta de procurar?
Ou voc� n�o � curiosa?
680
01:02:57,621 --> 01:02:59,660
Eu sou.
Se deixasse de ser curiosa,
681
01:02:59,701 --> 01:03:02,462
eu recuaria
e apenas esperaria a morte.
682
01:03:06,500 --> 01:03:09,760
Eu nunca quis ser algu�m
que s� procura.
683
01:03:10,085 --> 01:03:12,941
- N�o foi isso que quis dizer.
- Eu entendo.
684
01:03:16,288 --> 01:03:19,948
Na procura, o foco � achar.
Voc� foca no que est� por vir.
685
01:03:20,089 --> 01:03:23,979
Acho que prefiro
olhar ao meu redor do que al�m.
686
01:03:24,658 --> 01:03:26,477
Se eu me escondo?
687
01:03:26,478 --> 01:03:28,674
N�o sei.
Vou pensar sobre isso.
688
01:03:28,685 --> 01:03:31,099
Com licen�a.
Voc�s j� se conhecem?
689
01:03:31,140 --> 01:03:35,619
Eu a conhecia, mas ela n�o.
O destino mudou isso hoje.
690
01:03:35,660 --> 01:03:37,734
� que voc�s falam como se...
691
01:03:37,775 --> 01:03:40,259
se conhecessem h� anos.
692
01:03:40,300 --> 01:03:41,759
Que coincid�ncia.
693
01:03:41,760 --> 01:03:43,220
Quando ela chegou, pensei:
694
01:03:43,221 --> 01:03:46,889
� a �ltima surpresa do H�seyin.
Uma poetisa em vez da enfermeira.
695
01:03:50,419 --> 01:03:51,809
Com licen�a.
696
01:03:52,000 --> 01:03:53,433
Atender a liga��o!
697
01:03:53,784 --> 01:03:55,182
Al�?
698
01:03:55,405 --> 01:03:57,119
Al�, estou falando
com o Sr. Yavuz?
699
01:03:57,160 --> 01:03:59,755
- Sim, � ele.
- Ol�, me chamo Elleknur.
700
01:03:59,756 --> 01:04:02,316
Sou da Ontas Turismo.
701
01:04:02,317 --> 01:04:04,380
Gostar�amos de convidar voc�
e sua fam�lia
702
01:04:04,381 --> 01:04:08,589
para um fim de semana gr�tis
no Bal�ova Spa Resort.
703
01:04:09,160 --> 01:04:10,911
N�o posso ir sozinho?
704
01:04:10,912 --> 01:04:14,403
Sim. Tamb�m pode ser
durante a semana.
705
01:04:14,404 --> 01:04:16,289
Dias �teis s�o ruins para mim.
706
01:04:16,290 --> 01:04:19,340
� mesmo? Deixe eu verificar
os fins de semana.
707
01:04:19,341 --> 01:04:21,852
Falarei com meu chefe
e retorno para voc�, sim?
708
01:04:21,853 --> 01:04:23,200
Est� bem.
709
01:04:23,201 --> 01:04:25,883
Ainda o incomodarei
mais uma vez.
710
01:04:25,884 --> 01:04:28,235
Obrigada pela aten��o,
Sr. Yavuz.
711
01:04:28,236 --> 01:04:31,087
De nada. Eu que agrade�o.
Tchau.
712
01:04:31,088 --> 01:04:33,162
Foi educado
e n�o esnobou a garota.
713
01:04:33,163 --> 01:04:34,829
Voc� atende sempre assim?
714
01:04:34,830 --> 01:04:36,287
Geralmente, sim.
715
01:04:36,288 --> 01:04:37,645
E voc�s duas?
716
01:04:37,646 --> 01:04:40,932
J� que H�seyin est� fora disso,
como voc� se conheceram?
717
01:04:40,933 --> 01:04:42,633
Voc�s s�o da mesma fam�lia?
718
01:04:43,121 --> 01:04:44,454
N�o.
719
01:04:44,825 --> 01:04:46,841
Nos conhecemos no trem.
720
01:04:47,200 --> 01:04:48,879
Se conheceram no trem?
721
01:04:49,796 --> 01:04:52,884
Sim. Foi ontem � noite.
722
01:04:53,680 --> 01:04:58,080
Se conheceram ontem � noite
e vieram aqui juntas esta manh�?
723
01:05:00,421 --> 01:05:01,880
Canan me contou no trem.
724
01:05:01,881 --> 01:05:05,319
Eu n�o disse nada.
Voc� adivinhou sozinha.
725
01:05:05,420 --> 01:05:06,780
As perguntas dela...
726
01:05:06,781 --> 01:05:09,023
Poetas fazem perguntas,
n�o �, Leyla Hanim?
727
01:05:09,024 --> 01:05:10,649
Eles s�o curiosos.
728
01:05:10,650 --> 01:05:14,580
Sem curiosidade, eles se recolhem
e esperam a morte, certo?
729
01:05:15,616 --> 01:05:18,315
Voc� acha que vim aqui
por curiosidade?
730
01:05:18,419 --> 01:05:21,099
Acho que voc� queria
viver este momento.
731
01:05:22,026 --> 01:05:24,603
Testemunhar uma morte
n�o � pouca coisa.
732
01:05:27,381 --> 01:05:29,976
Tudo bem.
A curiosidade � algo humano.
733
01:05:29,977 --> 01:05:33,249
Voc� vai atr�s de tudo
que te deixa curiosa assim?
734
01:05:34,630 --> 01:05:38,467
Na verdade, eu ia me encontrar
com amigos do col�gio
735
01:05:38,468 --> 01:05:41,613
em um jantar de 25 anos
de formatura, e ent�o...
736
01:05:41,614 --> 01:05:43,967
� curiosa n�o apenas
pelos moribundos,
737
01:05:43,968 --> 01:05:45,700
mas tamb�m pelos vivos.
738
01:05:45,731 --> 01:05:49,759
V� e veja para onde a vida
levou as pessoas nesses 25 anos.
739
01:05:49,760 --> 01:05:53,166
N�o sou s� curiosa � dist�ncia,
eu experimento as coisas.
740
01:05:53,167 --> 01:05:54,733
E fico tocada com elas.
741
01:05:54,734 --> 01:05:57,659
Fica, sim. Mas para escrever.
742
01:05:57,760 --> 01:06:00,842
- N�o suportaria de outra forma.
- N�o suportaria.
743
01:06:01,216 --> 01:06:02,981
Mas a vida � sagrada.
744
01:06:02,982 --> 01:06:06,028
Voc� precisa continuar.
Deve aprender a aceitar.
745
01:06:06,390 --> 01:06:08,058
Voc� � mesmo poetisa?
746
01:06:08,059 --> 01:06:09,404
Claro que sim.
747
01:06:09,715 --> 01:06:11,498
Mas o que n�o entendo
748
01:06:11,499 --> 01:06:13,995
� como pode ser
tamb�m advogada.
749
01:06:14,420 --> 01:06:15,746
Para pagar as contas.
750
01:06:15,747 --> 01:06:18,892
Entendo, mas voc� escolheu
um mundo muito dif�cil.
751
01:06:18,893 --> 01:06:22,985
Achei que preferisse ficar
mais distante das pessoas.
752
01:06:23,365 --> 01:06:25,884
N�o d� para se esconder
o tempo todo.
753
01:06:25,885 --> 01:06:28,616
Quis mesmo ser advogada,
ou foi por sua fam�lia?
754
01:06:28,917 --> 01:06:30,260
Eu quis.
755
01:06:30,261 --> 01:06:31,967
Queria fazer
alguma coisa de �til.
756
01:06:31,968 --> 01:06:34,368
Escrever poesias
n�o � �til o bastante?
757
01:06:34,774 --> 01:06:36,467
Assim,
atuar tamb�m seria in�til.
758
01:06:36,468 --> 01:06:38,635
N�o � como ser enfermeira,
com certeza.
759
01:06:38,636 --> 01:06:40,326
Voc� quer ser atriz?
760
01:06:40,616 --> 01:06:43,140
Sim. N�o quero ser enfermeira.
761
01:06:43,440 --> 01:06:45,625
Eu entendo.
� um trabalho dif�cil.
762
01:06:45,844 --> 01:06:48,265
Voc� n�o quer se esconder
como Leyla Hanim.
763
01:06:48,266 --> 01:06:49,566
Me chame de Leyla.
764
01:06:49,567 --> 01:06:51,754
Por que me esconderia?
Eu acredito em mim.
765
01:06:51,755 --> 01:06:53,745
Est� dizendo que Leyla
n�o acredita?
766
01:06:54,060 --> 01:06:57,017
N�o, de forma alguma.
N�o me entendeu mal, n�o �?
767
01:06:57,018 --> 01:06:58,700
N�o, claro que n�o.
768
01:06:59,340 --> 01:07:03,086
Se ela n�o acreditasse em si mesma,
como seria poetisa?
769
01:07:03,087 --> 01:07:05,889
Ela disse numa entrevista
que n�o se pode ser poeta
770
01:07:05,890 --> 01:07:08,478
sem destruir
tudo em que acredita,
771
01:07:08,479 --> 01:07:10,643
come�ando por si mesmo.
772
01:07:11,826 --> 01:07:13,953
N�o me lembro.
Quando eu falei isso?
773
01:07:13,954 --> 01:07:15,758
Que coisa arrogante
de se dizer!
774
01:07:15,959 --> 01:07:17,960
Eu leio tudo em dois minutos,
775
01:07:17,961 --> 01:07:20,999
mas quem sabe quanto esfor�o
voc� dedicou para escrever?
776
01:07:21,000 --> 01:07:24,019
As pessoas querem fazer de voc�
algu�m que sabe tudo.
777
01:07:24,020 --> 01:07:26,240
Ap�s cada entrevista,
digo que ser� a �ltima.
778
01:07:26,241 --> 01:07:28,626
E nunca �.
Onde foi essa entrevista?
779
01:07:28,627 --> 01:07:31,899
N�o me lembro exatamente,
mas em um jornal, eu acho.
780
01:07:31,900 --> 01:07:34,217
De qualquer modo, esque�a.
781
01:07:34,424 --> 01:07:37,462
Posso dizer que voc� est�
sendo modesta.
782
01:07:38,063 --> 01:07:40,339
N�o se trata de ser modesta.
783
01:07:40,540 --> 01:07:43,140
Posar de sabe-tudo � chato.
784
01:07:43,460 --> 01:07:47,786
Se voc� sabe de tudo, deve tirar
todas as contradi��es de sua vida.
785
01:07:48,598 --> 01:07:49,929
Verdade.
786
01:07:50,061 --> 01:07:52,860
Vou deixar as contradi��es
para voc�s agora.
787
01:08:12,531 --> 01:08:13,874
� a cuidadora?
788
01:08:13,875 --> 01:08:16,563
N�o. Makbule tem a chave.
Ela nunca toca a campainha.
789
01:08:16,564 --> 01:08:17,891
Quem �, ent�o?
790
01:08:17,892 --> 01:08:21,493
Deve ser algum aluno
da professora de violoncelo.
791
01:08:21,494 --> 01:08:24,022
- Posso olhar pela janela?
- N�o fa�a isso.
792
01:08:27,580 --> 01:08:29,000
Ela n�o escuta.
793
01:08:30,005 --> 01:08:31,986
Est� presa
em seu pr�prio mundo.
794
01:08:32,547 --> 01:08:34,441
Ela n�o ouve nada.
795
01:09:10,251 --> 01:09:13,201
Voc� n�o ver�
a flor amarela novamente.
796
01:09:14,774 --> 01:09:16,846
A flor amarela?
797
01:09:17,177 --> 01:09:18,873
"Uma Flor Amarela".
798
01:09:18,874 --> 01:09:20,762
� o nome de uma hist�ria.
799
01:09:21,597 --> 01:09:23,320
Pensei nisso quando disse
800
01:09:23,321 --> 01:09:25,439
que deixaria
as contradi��es para n�s.
801
01:09:25,440 --> 01:09:27,744
Cortazar. Conhece Cortazar?
802
01:09:27,745 --> 01:09:30,437
Cortazar!
Claro que conhe�o Cortazar.
803
01:09:30,438 --> 01:09:32,679
Como � essa hist�ria?
Me lembre, por favor.
804
01:09:32,680 --> 01:09:34,697
Quando a cuidadora vai voltar?
805
01:09:34,698 --> 01:09:38,060
Mandei ela para um lugar longe.
Ela n�o vai voltar agora.
806
01:09:38,651 --> 01:09:42,367
Comece...
Pode preparar, se quiser.
807
01:09:42,583 --> 01:09:45,021
Pode ser ali na mesa.
808
01:09:53,415 --> 01:09:55,092
Precisa de algo?
809
01:09:55,467 --> 01:09:57,622
N�o, eu trouxe tudo.
810
01:09:58,920 --> 01:10:01,038
Um homem de meia-idade,
811
01:10:01,280 --> 01:10:03,289
funcion�rio da prefeitura.
812
01:10:04,352 --> 01:10:07,280
Um dia, ele viu um menino
parecido com ele no �nibus.
813
01:10:07,281 --> 01:10:10,321
Ou melhor, era exatamente como ele
quando era crian�a.
814
01:10:10,322 --> 01:10:14,004
A hist�ria do homem que conhece
o �nico mortal do mundo.
815
01:10:14,005 --> 01:10:15,713
Deve estar a� em algum lugar.
816
01:10:15,714 --> 01:10:17,091
O �nico mortal?
817
01:10:17,092 --> 01:10:18,624
Como assim?
818
01:10:20,617 --> 01:10:24,699
Um dia, o homem conhece
um menino no �nibus.
819
01:10:24,700 --> 01:10:26,993
O menino � a c�pia
do homem quando crian�a.
820
01:10:27,628 --> 01:10:30,759
O homem fica muito surpreso.
821
01:10:30,860 --> 01:10:33,527
Ele segue o menino,
passa a conhec�-lo,
822
01:10:33,528 --> 01:10:35,299
vai � casa dele,
823
01:10:35,300 --> 01:10:37,482
torna-se pr�ximo
de sua fam�lia...
824
01:10:38,222 --> 01:10:40,639
e passa a v�-lo o tempo todo.
825
01:10:40,640 --> 01:10:43,882
Conforme o tempo passa,
ele v� essas estranhas semelhan�as
826
01:10:43,883 --> 01:10:47,666
e pensa que o menino
� a reencarna��o dele mesmo.
827
01:10:47,667 --> 01:10:50,171
Os dois ficam
cada vez mais pr�ximos.
828
01:10:50,260 --> 01:10:52,620
Mas um dia, de repente,
o menino tem uma doen�a
829
01:10:52,621 --> 01:10:54,922
que o homem tamb�m teve
quando crian�a.
830
01:10:54,923 --> 01:10:58,804
A mesma doen�a.
O homem sobreviveu, cresceu,
831
01:10:58,805 --> 01:11:00,292
e ainda est� vivo.
832
01:11:00,293 --> 01:11:03,233
Mas o menino morre
diante dos olhos do homem.
833
01:11:03,800 --> 01:11:07,423
O homem n�o ficou muito chateado
com a morte. Ele ficou at� feliz.
834
01:11:07,424 --> 01:11:11,516
- Feliz?
- Por sua vida n�o ser repetida.
835
01:11:12,923 --> 01:11:14,890
Tem uma parte sublinhada aqui.
836
01:11:14,891 --> 01:11:16,805
O que eu sublinhei?
837
01:11:18,100 --> 01:11:22,793
�Fiquei cheio da certeza
de ser o primeiro mortal.
838
01:11:23,227 --> 01:11:25,411
De sentir que minha vida
se esva�a
839
01:11:25,412 --> 01:11:27,977
dia ap�s dia,
vinho ap�s vinho,
840
01:11:28,782 --> 01:11:31,183
e que finalmente
acabaria em algum lugar,
841
01:11:31,184 --> 01:11:33,331
em algum momento.
842
01:11:33,332 --> 01:11:38,828
Que eu realmente morreria,
e n�o o Luc." � o menino que morre.
843
01:11:39,222 --> 01:11:43,859
"Luc entraria na roda
para reiterar uma vida est�pida."
844
01:11:43,860 --> 01:11:45,857
Est�pida ou n�o,
845
01:11:46,019 --> 01:11:49,399
as pessoas fazem de tudo
para continuar a vida.
846
01:11:49,600 --> 01:11:51,780
Querem at� ser imortais.
847
01:11:51,781 --> 01:11:54,713
Elas escrevem livros,
poemas, fazem filmes...
848
01:11:54,714 --> 01:11:58,397
Elas t�m filhos, elas trabalham.
Elas vivem.
849
01:11:59,186 --> 01:12:01,854
Mas algumas
n�o querem ser imortais.
850
01:12:02,105 --> 01:12:04,634
Ao menos at� verem
a flor amarela.
851
01:12:05,332 --> 01:12:07,019
Por que essa flor � especial?
852
01:12:07,020 --> 01:12:10,239
Por nada.
Ela � bastante comum.
853
01:12:11,042 --> 01:12:13,413
Mas a flor
chama a aten��o dele.
854
01:12:15,002 --> 01:12:19,239
Ent�o, ele percebe que se morrer,
nunca mais ver� a flor.
855
01:12:19,948 --> 01:12:21,856
Ele para o que fazia.
856
01:12:22,308 --> 01:12:24,766
Nunca haver� uma flor
como essa novamente.
857
01:12:26,489 --> 01:12:29,979
Isso significa
que n�o � f�cil desistir.
858
01:12:47,140 --> 01:12:49,058
Quem escreveu essa hist�ria?
859
01:12:49,363 --> 01:12:51,036
Cortazar.
860
01:12:51,558 --> 01:12:53,102
Eu gosto muito dele.
861
01:12:53,103 --> 01:12:56,869
Ele � cheio de surpresas.
O cara nunca para de te enganar.
862
01:12:56,870 --> 01:12:58,704
Ele � boxeador, sabia?
863
01:12:58,900 --> 01:13:01,440
YAVUZ KARACAN
PUBLICA��O PR�PRIA - SET/1995
864
01:13:03,872 --> 01:13:05,520
Voc� pode levar.
865
01:13:06,019 --> 01:13:07,645
Fique com ele.
866
01:13:07,814 --> 01:13:09,554
Obrigada.
867
01:13:10,282 --> 01:13:12,219
De onde ele �?
868
01:13:12,220 --> 01:13:14,905
- O homem que escreveu a hist�ria?
- Sim.
869
01:13:15,060 --> 01:13:18,003
Da Argentina.
Gostou da hist�ria?
870
01:13:19,040 --> 01:13:21,069
Sim, mas � sombria.
871
01:13:21,180 --> 01:13:23,251
Que tipo de coisas voc� l�?
872
01:13:23,252 --> 01:13:25,535
Coisas mais alegres.
873
01:13:25,927 --> 01:13:30,027
Eu vejo a morte todos os dias.
N�o preciso ler sobre ela.
874
01:13:31,226 --> 01:13:32,913
Gosta de poesia?
875
01:13:33,347 --> 01:13:36,608
Poesia... � bom.
876
01:13:37,527 --> 01:13:39,610
Mas n�o entendo muita coisa.
877
01:13:39,638 --> 01:13:41,317
Voc� precisa entender?
878
01:13:41,542 --> 01:13:44,858
Claro que sim.
� chato n�o entender.
879
01:13:45,340 --> 01:13:47,928
Al�m disso,
n�o sou muito rom�ntica.
880
01:13:48,060 --> 01:13:50,733
Acho que poesia
� mais para sonhadores.
881
01:13:50,734 --> 01:13:53,519
- Voc� nunca sonha?
- �s vezes.
882
01:13:53,520 --> 01:13:55,022
Com o qu�?
883
01:13:57,527 --> 01:13:59,250
Bem...
884
01:14:00,291 --> 01:14:02,029
Em ser uma atriz famosa.
885
01:14:02,030 --> 01:14:04,965
Uma das melhores atrizes
da Turquia.
886
01:14:04,966 --> 01:14:07,900
E dar entrevistas, como agora.
887
01:14:07,901 --> 01:14:10,854
Voc� tem raz�o.
Isso j� se tornou uma entrevista.
888
01:14:10,855 --> 01:14:13,725
N�o estou te chateando?
Ou � sua �ltima entrevista?
889
01:14:13,726 --> 01:14:16,032
Espero que n�o.
A conversa est� deliciosa.
890
01:14:16,033 --> 01:14:18,125
Nem consigo ir embora.
891
01:14:21,562 --> 01:14:24,899
Mas eu tenho que ir.
Meu pai j� comprou a passagem.
892
01:14:24,900 --> 01:14:27,676
Podemos troc�-la.
Posso falar com ele sobre isso.
893
01:14:27,677 --> 01:14:30,076
Seu pai n�o deixou voc�
aos meus cuidados?
894
01:14:31,739 --> 01:14:33,559
Podemos voltar amanh�?
895
01:14:36,490 --> 01:14:38,290
O que me diz?
896
01:14:47,240 --> 01:14:49,013
Deixei de fazer hoje por voc�.
897
01:14:49,014 --> 01:14:51,578
Quer fazer alguma coisa de �til
amanh� de novo?
898
01:14:54,604 --> 01:14:56,634
Voc�s t�m lugar para ficar?
899
01:14:56,942 --> 01:14:59,961
- N�o.
- Ela pode ficar no meu hotel.
900
01:15:04,946 --> 01:15:06,386
Est� bem.
901
01:15:06,447 --> 01:15:10,117
Ent�o, vamos ouvir tudo
sobre o seu jantar de formatura.
902
01:15:10,854 --> 01:15:14,417
Dever�o sair 30 minutos antes
da Makbule voltar.
903
01:15:14,418 --> 01:15:16,906
Sim, iremos embora
antes que ela volte.
904
01:15:22,464 --> 01:15:25,484
Por que voc� disse
que voltar�amos amanh�?
905
01:15:26,891 --> 01:15:30,218
Vim aqui fazer um favor,
mas n�o posso fazer isso.
906
01:15:34,208 --> 01:15:37,595
N�o sou a melhor pessoa do mundo.
Deixe outro fazer o favor.
907
01:15:38,585 --> 01:15:41,071
H�seyin pode ligar
e dizer a ele.
908
01:15:42,253 --> 01:15:45,031
Devolverei o dinheiro
quando eu voltar.
909
01:15:48,643 --> 01:15:50,673
Para voc� � f�cil, claro.
910
01:15:57,454 --> 01:15:59,839
Por que veio comigo, ent�o?
911
01:15:59,940 --> 01:16:02,124
Parecia algo interessante?
912
01:16:02,541 --> 01:16:06,341
Uma jovem enfermeira
e um aleijado querendo morrer.
913
01:16:06,342 --> 01:16:08,699
Daria um bom poema, n�o �?
914
01:16:10,994 --> 01:16:13,063
E o seu curso de atua��o?
915
01:16:13,306 --> 01:16:15,306
Voc� desistiu?
916
01:16:17,612 --> 01:16:19,300
Por que a pergunta?
917
01:16:19,991 --> 01:16:23,232
Acha que aceitei fazer isso
s� por dinheiro?
918
01:16:24,878 --> 01:16:26,988
N�o, n�o acho.
919
01:16:27,049 --> 01:16:29,518
Acho que est� fazendo
pelo Yavuz.
920
01:16:45,249 --> 01:16:47,311
Al�, H�seyin?
921
01:16:49,141 --> 01:16:51,218
N�o, eu estou na rua.
922
01:16:52,019 --> 01:16:53,995
Ningu�m est� comigo...
923
01:17:25,481 --> 01:17:27,214
O que voc� acha que �?
924
01:17:28,409 --> 01:17:30,407
Parece um carro.
925
01:17:31,574 --> 01:17:33,834
Se fosse um carro,
ouvir�amos sons.
926
01:17:34,418 --> 01:17:36,746
Ser� um gato, talvez?
927
01:17:36,791 --> 01:17:39,273
� como algu�m caminhando.
928
01:17:39,540 --> 01:17:41,273
Na verdade, n�o.
929
01:17:41,274 --> 01:17:43,833
� como um peixe nadando
entre as pessoas.
930
01:17:45,563 --> 01:17:48,090
S�o coisas assim
que te inspiram?
931
01:17:48,392 --> 01:17:51,457
Existe realmente esse neg�cio
de inspira��o?
932
01:17:52,048 --> 01:17:53,664
Acredito que sim.
933
01:17:54,027 --> 01:17:56,375
Dizem que �
um presente de Deus.
934
01:17:57,563 --> 01:18:00,157
Ent�o voc� se inspira
na vida real?
935
01:18:00,402 --> 01:18:03,436
O que pensou quando me viu
pela primeira vez?
936
01:18:04,894 --> 01:18:08,015
A bolsa que seu pai
colocou em suas m�os.
937
01:18:08,144 --> 01:18:11,196
Voc� se virou e olhou para mim
para ver se eu tinha visto.
938
01:18:11,526 --> 01:18:13,970
Era um olhar envergonhado
e familiar.
939
01:18:14,460 --> 01:18:16,750
Meu pai sempre faz isso.
940
01:18:20,142 --> 01:18:23,754
No trem, voc� nunca olhou
para o seu reflexo na janela.
941
01:18:24,269 --> 01:18:25,678
Para onde eu olhei?
942
01:18:25,679 --> 01:18:28,836
Para nada.
As imagens apenas passavam.
943
01:18:29,060 --> 01:18:30,545
S�rio?
944
01:18:31,206 --> 01:18:33,067
Voc� nunca olhou seu reflexo
945
01:18:33,068 --> 01:18:35,700
e arrumou o cabelo,
por exemplo.
946
01:18:36,424 --> 01:18:38,953
Olhe s� as coisas
que voc� nota!
947
01:18:39,338 --> 01:18:42,940
Isso deve ter feito voc� pensar:
"Essa garota tem um problema."
948
01:18:44,029 --> 01:18:46,041
O que disse aos seus pais?
949
01:18:46,433 --> 01:18:48,733
Eu inventei qualquer coisa.
950
01:18:48,955 --> 01:18:51,796
Eles n�o perguntaram
como foi a entrevista?
951
01:18:53,503 --> 01:18:57,373
Eu disse que s� conversamos hoje,
mas entrevista real ser� amanh�.
952
01:18:58,520 --> 01:19:00,102
� verdade, n�o �?
953
01:19:00,546 --> 01:19:02,114
� mesmo.
954
01:19:06,620 --> 01:19:09,595
Vamos pedir de novo amanh�
para voltar no dia seguinte?
955
01:19:09,596 --> 01:19:11,277
Sim, claro.
956
01:19:14,769 --> 01:19:16,961
Est� bem, vamos.
957
01:19:17,277 --> 01:19:19,085
Mas ele est� decidido.
958
01:19:19,186 --> 01:19:23,086
Sen�o H�seyin n�o teria insistido
para eu voltar amanh� de novo.
959
01:19:23,087 --> 01:19:25,453
Mas ele tamb�m se decidiu hoje.
960
01:19:25,810 --> 01:19:29,589
Quase deixei escapar no telefone
que fomos juntas.
961
01:19:37,995 --> 01:19:40,847
H� quanto tempo
voc� n�o v� seus colegas?
962
01:19:41,132 --> 01:19:43,119
Vinte e cinco anos.
963
01:19:45,006 --> 01:19:47,642
- Estou bonita?
- Est� linda.
964
01:19:47,721 --> 01:19:49,923
Acha que o m�dico
vai gostar de mim agora?
965
01:19:49,924 --> 01:19:51,343
Que m�dico?
966
01:19:51,344 --> 01:19:53,934
O que n�o me beijou
por nojo das espinhas.
967
01:19:53,935 --> 01:19:57,865
- Ser� que me beijaria agora?
- � por ele que voc� est� indo?
968
01:19:58,834 --> 01:20:01,223
Se eu fosse voc�,
iria atr�s dele.
969
01:20:01,487 --> 01:20:04,084
O que voc� vai fazer
enquanto estou no jantar?
970
01:20:04,910 --> 01:20:07,636
N�o sei.
Acho que vou assistir TV.
971
01:20:08,088 --> 01:20:10,002
N�o est� com fome?
972
01:20:10,103 --> 01:20:12,168
Posso mandar algo l� de baixo.
973
01:20:14,120 --> 01:20:16,440
Meu pai me deu muitos
biscoitos, lembra?
974
01:20:16,441 --> 01:20:18,206
N�o passarei fome.
975
01:20:20,334 --> 01:20:22,589
Por que fez isso?
Estava �timo.
976
01:20:22,590 --> 01:20:24,260
N�o estava muito revelador?
977
01:20:24,261 --> 01:20:26,341
N�o, � desse jeito mesmo.
978
01:20:41,735 --> 01:20:44,100
De sua cama,
ele v� as luzes das balsas
979
01:20:44,101 --> 01:20:46,568
avan�ando lentamente
em dire��o � costa.
980
01:20:46,619 --> 01:20:50,284
A professora de violoncelo
est� finalmente sozinha.
981
01:20:50,591 --> 01:20:53,420
Ela toca para Yavuz
a sua pe�a favorita.
982
01:20:56,999 --> 01:20:59,106
A cuidadora vai chegar agora.
983
01:20:59,107 --> 01:21:01,318
Ela trar� o jantar.
984
01:21:02,903 --> 01:21:06,601
Ele vai estar ocupado
e n�o nos ver� saindo da balsa.
985
01:21:07,267 --> 01:21:11,121
A mulher � uma boa cozinheira.
Yavuz far� muitos elogios.
986
01:21:13,141 --> 01:21:16,107
Ela perguntar� se pode fazer
tortinhas de lentilha.
987
01:21:16,108 --> 01:21:18,108
Ela sabe que ele gosta.
988
01:21:18,298 --> 01:21:20,763
Yavuz dir� que n�o precisa.
989
01:21:22,039 --> 01:21:25,496
A mulher vai contar a ele
o que fez quando saiu hoje.
990
01:21:25,625 --> 01:21:27,763
Ela dir�:
"Tomei ch� com a vizinha."
991
01:21:27,764 --> 01:21:30,849
N�s rimos e deixamos
nossos problemas de lado."
992
01:21:31,151 --> 01:21:35,128
Enquanto ouve, ele observa
as pessoas na rua � noite.
993
01:21:35,785 --> 01:21:37,890
Ent�o, ele vai me ver.
994
01:21:37,950 --> 01:21:42,238
Ele vai pensar:
"Ela est� arrumada e vai jantar."
995
01:22:25,729 --> 01:22:29,440
A mulher passar� a lo��o
ap�s fazer a barba dele.
996
01:22:30,001 --> 01:22:32,562
O ambiente vai cheirar
a lavanda.
997
01:22:33,392 --> 01:22:35,952
Ent�o, ele pedir� o espelho.
998
01:22:36,453 --> 01:22:38,642
A mulher ficar� surpresa.
999
01:22:38,989 --> 01:22:41,705
Yavuz dar� uma boa olhada
em si mesmo.
1000
01:22:42,149 --> 01:22:44,430
Ent�o, ele se perguntar�:
1001
01:22:44,700 --> 01:22:46,236
"Elas voltar�o amanh�?"
1002
01:22:46,237 --> 01:22:49,544
Sil�ncio, por favor!
Vou passar para o romance agora.
1003
01:22:50,059 --> 01:22:54,011
"Estou t�o feliz por te conhecer
e por ter voc� em minha vida.
1004
01:22:54,012 --> 01:22:56,056
Espero que estejamos
sempre pr�ximos
1005
01:22:56,057 --> 01:22:59,568
e que seus lindos olhos
sempre sorriam."
1006
01:22:59,569 --> 01:23:01,005
Assinado?
1007
01:23:01,106 --> 01:23:03,393
Sevgi!
1008
01:23:04,700 --> 01:23:07,455
Escute essa.
Hoje a nossa rela��o foi elogiada
1009
01:23:07,456 --> 01:23:10,490
- por um candidato ao Parlamento.
- Candidato ao Parlamento?
1010
01:23:10,491 --> 01:23:14,886
Sim. Serhat e eu est�vamos
num caf� quando ele apareceu.
1011
01:23:14,887 --> 01:23:18,070
Ele estava panfletando
para tentar a reelei��o.
1012
01:23:18,071 --> 01:23:21,250
Caramba! Os caras
estavam onipresentes hoje.
1013
01:23:21,251 --> 01:23:23,990
Ele tamb�m apareceu
no caf� onde eu estava!
1014
01:23:23,991 --> 01:23:28,205
Ele fez quest�o de parar
e falar com cada pessoa.
1015
01:23:28,206 --> 01:23:31,082
E quando ele soube
que estamos casados h� 21 anos,
1016
01:23:31,083 --> 01:23:33,365
fez todos no caf�
nos aplaudirem.
1017
01:23:33,366 --> 01:23:35,679
� tudo jogo de cena!
1018
01:23:35,771 --> 01:23:39,594
N�o suporto aquele sujeito.
Eu o vi na TV algumas vezes.
1019
01:23:39,595 --> 01:23:42,211
Ele n�o parecia ser m� pessoa.
1020
01:23:42,212 --> 01:23:45,028
Eu falo s�rio!
Ele � um completo idiota.
1021
01:23:46,957 --> 01:23:49,670
Quando vi que ele estava vindo,
corri para o banheiro.
1022
01:23:49,671 --> 01:23:52,401
- O que voc� fez?
- Eu corri para o banheiro.
1023
01:23:52,971 --> 01:23:55,206
S� para ele
n�o apertar minha m�o.
1024
01:23:55,465 --> 01:23:58,029
Mas depois ele voltou
para me assombrar.
1025
01:23:58,130 --> 01:24:00,740
Penso nisso at� agora.
1026
01:24:01,129 --> 01:24:04,318
Fiquei pensando
o que a Leyla teria feito
1027
01:24:04,319 --> 01:24:06,573
se isso acontecesse com ela.
1028
01:24:06,574 --> 01:24:08,230
Por que pensou na Leyla?
1029
01:24:08,231 --> 01:24:10,370
Ela � poetisa.
Saberia o que fazer.
1030
01:24:10,371 --> 01:24:12,079
O que uma poetisa faria?
1031
01:24:12,080 --> 01:24:15,986
Com certeza, n�o correria
para o banheiro como eu.
1032
01:24:18,176 --> 01:24:22,274
Se o cara desse a m�o, ela diria
que suas m�os estavam sujas.
1033
01:24:22,301 --> 01:24:25,191
Ela se recusaria a apertar
a m�o dele e depois comer.
1034
01:24:25,298 --> 01:24:28,729
Est� dizendo que um poeta
n�o se preocupa com bons modos.
1035
01:24:28,730 --> 01:24:32,829
Por que se preocupa com isso?
E da� se voc� apertasse a m�o dele?
1036
01:24:32,830 --> 01:24:34,431
Eu me recuso!
1037
01:24:34,432 --> 01:24:37,234
Os poetas vivem de acordo
com o clima. Que bom.
1038
01:24:37,235 --> 01:24:39,163
De quem est�o falando?
1039
01:24:39,405 --> 01:24:42,650
Da Leyla.
Ela est� ao lado de Ayse.
1040
01:24:42,651 --> 01:24:44,902
- Ela � poetisa.
- Ela n�o tem emprego?
1041
01:24:44,903 --> 01:24:48,649
- Ela foi a �nica que fez Direito.
- Ela advogou por um tempo.
1042
01:24:48,650 --> 01:24:50,848
E agora se tornou Miss Poesia.
1043
01:24:52,650 --> 01:24:55,750
Voc� soube que ela arrumou
um namoradinho aos 40 anos?
1044
01:24:55,891 --> 01:24:58,659
S�rio? Onde ele est�?
Ela n�o o trouxe?
1045
01:24:58,660 --> 01:25:01,287
N�o. O rapaz � ator.
1046
01:25:01,288 --> 01:25:04,433
Ele deve ser bonito.
Que aproveite bem!
1047
01:25:04,434 --> 01:25:06,562
Certa est� ela!
1048
01:25:06,563 --> 01:25:09,046
Aposto que ele n�o tem barriga.
1049
01:25:09,047 --> 01:25:11,177
Eu aposto que tem cabelo!
1050
01:25:12,191 --> 01:25:16,481
- Ela devia ter trazido ele!
- Me contem, qual � o babado?
1051
01:25:17,479 --> 01:25:19,174
Nada que voc� n�o saiba.
1052
01:25:19,175 --> 01:25:21,675
Por que a Leyla veio sozinha?
1053
01:25:22,483 --> 01:25:24,182
Sem o namorado dela?
1054
01:25:24,183 --> 01:25:26,230
Ele est� filmando. Ele � ator.
1055
01:25:26,231 --> 01:25:27,970
Leyla nunca participou antes.
1056
01:25:27,971 --> 01:25:29,892
� mesmo. � a primeira vez.
1057
01:25:29,893 --> 01:25:33,011
- Que bom que ela veio.
- Demorou para convenc�-la.
1058
01:25:33,012 --> 01:25:35,191
Falei que vir de trem
seria original.
1059
01:25:35,192 --> 01:25:36,505
Ela veio de trem?
1060
01:25:36,506 --> 01:25:40,374
Falei a ela que n�o h� nada como
viajar de trem. Isso a convenceu.
1061
01:25:40,600 --> 01:25:43,003
Voc� n�o existe!
Tem contato com ela?
1062
01:25:43,004 --> 01:25:44,370
Sempre tive.
1063
01:25:44,371 --> 01:25:47,079
Na verdade, estive com ela
na minha �ltima viagem.
1064
01:25:47,080 --> 01:25:48,790
Ela deveria ter chegado
esta manh�,
1065
01:25:48,791 --> 01:25:51,183
- mas atrasou um pouco.
- Por qu�?
1066
01:25:51,184 --> 01:25:55,363
O trem quebrou. Passaram a noite
esperando no caf� de uma esta��o.
1067
01:25:55,364 --> 01:25:59,288
Uma grande aventura!
Poetas amam essas coisas.
1068
01:25:59,450 --> 01:26:02,331
Com licen�a,
mas vou dar uma rodada por a�.
1069
01:26:02,371 --> 01:26:03,671
At� logo.
1070
01:26:03,772 --> 01:26:06,040
N�o se preocupe.
A noite � uma crian�a!
1071
01:26:06,143 --> 01:26:08,694
A professora mandou ele beij�-la.
E ele parou!
1072
01:26:08,695 --> 01:26:11,564
A professora o cutuca e diz:
"Vai garoto! Beije ela."
1073
01:26:11,565 --> 01:26:16,683
Ele est� paralisado, vermelho como
uma beterraba e olhando pra menina.
1074
01:26:17,192 --> 01:26:20,258
Pobre da Leyla. Ela n�o sabia
o que estava acontecendo.
1075
01:26:20,259 --> 01:26:21,836
S� esperando pelo beijo,
1076
01:26:21,837 --> 01:26:25,653
com os olhinhos fechados
e com a testa erguida.
1077
01:26:25,654 --> 01:26:27,215
Pensamos que era vergonha,
1078
01:26:27,216 --> 01:26:29,407
mas foram as espinhas
na testa dela
1079
01:26:29,408 --> 01:26:32,888
que deixaram o menino
morrendo de nojo!
1080
01:26:33,697 --> 01:26:37,276
Ent�o, a professora finalmente
descobriu e pediu para Kemal
1081
01:26:37,277 --> 01:26:40,867
colocar a m�o na testa da Leyla
e beijar as costas da m�o!
1082
01:26:41,540 --> 01:26:42,844
Foi assim!
1083
01:26:42,845 --> 01:26:45,398
- Voc� beijou a pr�pria m�o?
- Sim.
1084
01:26:45,422 --> 01:26:48,807
Isso foi cruel. Pense em como
ela deve ter ficado chateada.
1085
01:26:48,808 --> 01:26:52,610
Tanto que depois de tudo,
ela acabou se tornando poetisa.
1086
01:26:52,611 --> 01:26:56,349
- Voc� n�o nos serviu esses.
- Me desculpe.
1087
01:27:05,224 --> 01:27:09,224
- As crian�as ficam com a m�e?
- Sim. E comigo nos fins de semana.
1088
01:27:10,120 --> 01:27:14,866
- Elas j� est�o bem?
- No come�o n�o, mas acostumaram.
1089
01:27:15,237 --> 01:27:18,145
Elas se adaptam
mais r�pido que n�s. Relaxe.
1090
01:27:18,246 --> 01:27:20,335
Foi mais dif�cil
para o menino.
1091
01:27:20,336 --> 01:27:22,113
Ele ficava falando sozinho.
1092
01:27:22,114 --> 01:27:24,603
Ele dizia que falava
com um tal de Volkan.
1093
01:27:24,604 --> 01:27:27,065
"Quem � Volkan?"
"Voc� n�o conhece".
1094
01:27:27,066 --> 01:27:28,796
Levamos ele a um psic�logo.
1095
01:27:28,838 --> 01:27:31,445
Ele criou
esse personagem fict�cio.
1096
01:27:31,781 --> 01:27:35,257
- "Volkan est� desativado."
- Desativado? Isso � estranho.
1097
01:27:36,880 --> 01:27:39,490
O psic�logo disse
que Volkan n�o iria embora
1098
01:27:39,491 --> 01:27:41,601
enquanto ele n�o quisesse.
1099
01:27:41,702 --> 01:27:45,446
S�rio? Parece que seu filho
tem qualidades de um artista.
1100
01:27:45,612 --> 01:27:48,490
A garota � mais forte.
Ela aceitou os fatos na hora,
1101
01:27:48,491 --> 01:27:49,953
e seguiu a vida.
1102
01:27:50,182 --> 01:27:51,663
Ela � mais pragm�tica.
1103
01:27:51,664 --> 01:27:54,860
Mas o menino � supersens�vel.
N�o sei mais o que fazer.
1104
01:27:54,861 --> 01:27:56,641
O que o psic�logo sugeriu?
1105
01:27:56,862 --> 01:27:58,726
Que o deixemos falar.
1106
01:27:59,315 --> 01:28:02,664
J� tentou conversar
de homem para homem com ele?
1107
01:28:02,789 --> 01:28:04,445
Ele n�o vai falar.
1108
01:28:06,213 --> 01:28:09,279
Ele vai superar isso,
n�o se preocupe.
1109
01:28:10,378 --> 01:28:12,578
Amigos!
Nalan vai cantar agora.
1110
01:28:17,880 --> 01:28:19,780
O que foi, Aysegul?
Algum problema?
1111
01:28:19,781 --> 01:28:21,232
N�o � nada.
1112
01:28:22,026 --> 01:28:23,526
Est� entediada?
1113
01:28:23,596 --> 01:28:25,405
N�o conhe�o ningu�m aqui.
1114
01:28:25,406 --> 01:28:28,319
N�o tem ningu�m
com quem eu possa conversar.
1115
01:28:28,420 --> 01:28:30,362
Eu realmente precisava vir?
1116
01:28:30,363 --> 01:28:34,363
- Eu deveria ter vindo sozinho?
- Que problema h� nisso?
1117
01:28:34,516 --> 01:28:37,436
Est� bem, Aysegul.
No ano que vem, virei sozinho.
1118
01:28:41,298 --> 01:28:42,788
Onde voc� vai?
1119
01:28:43,321 --> 01:28:45,638
Ao banheiro. Onde voc� acha?
1120
01:28:48,380 --> 01:28:50,351
Tem algum conflito a�.
1121
01:28:50,650 --> 01:28:52,786
Eles n�o v�o durar muito.
1122
01:28:53,604 --> 01:28:58,300
E como vai sua vida amorosa?
Teve algu�m desde Ayhan?
1123
01:28:58,301 --> 01:29:01,483
Pendurei minhas chuteiras
nesse departamento.
1124
01:29:01,484 --> 01:29:03,052
Assim, n�o me estresso.
1125
01:29:03,053 --> 01:29:05,522
Ent�o est� preparada
para envelhecer sozinha?
1126
01:29:05,523 --> 01:29:08,071
Estou envelhecendo
com a minha m�e.
1127
01:29:08,072 --> 01:29:09,759
Voc�s vivem juntas?
1128
01:29:09,760 --> 01:29:12,226
Fiz ela morar comigo
no ano passado.
1129
01:29:12,968 --> 01:29:15,316
Sua m�e era uma mulher
t�o ativa.
1130
01:29:15,317 --> 01:29:17,724
Voc� deveria v�-la agora.
1131
01:29:17,997 --> 01:29:20,397
Ela fica sentada o dia todo.
1132
01:29:21,121 --> 01:29:23,591
Voc� cuida dela?
N�o tem uma cuidadora?
1133
01:29:23,826 --> 01:29:27,667
N�o tive op��o. Quem cuidaria dela
quando estou no trabalho?
1134
01:29:27,919 --> 01:29:29,849
Mas � t�o ruim assim?
1135
01:29:29,850 --> 01:29:31,330
�.
1136
01:29:32,460 --> 01:29:35,358
Eu me levanto �s 7h.
A cuidadora chega �s 8h.
1137
01:29:35,359 --> 01:29:39,463
Voc� n�o sabe como � precioso
esse per�odo entre 7h e 8h.
1138
01:29:39,857 --> 01:29:41,873
Mam�e ainda est� dormindo.
1139
01:29:41,874 --> 01:29:44,454
Fico sentada na sala
sem fazer absolutamente nada,
1140
01:29:44,455 --> 01:29:47,035
at� o hor�rio
da cuidadora chegar.
1141
01:29:47,151 --> 01:29:49,508
Me apresso para ficar pronta.
1142
01:29:49,776 --> 01:29:52,930
Deixo minha m�e com ela.
Pego o �nibus. Entro no �nibus.
1143
01:29:52,931 --> 01:29:55,979
Chego ao trabalho. Saio dele.
Pego o �nibus de volta.
1144
01:29:55,980 --> 01:29:59,833
Chego em casa.
A cuidadora se arruma. Vai embora.
1145
01:29:59,834 --> 01:30:03,415
Eu alimento minha m�e.
Troco as fraldas dela.
1146
01:30:03,416 --> 01:30:06,901
Ligo a televis�o.
Dou a medica��o dela.
1147
01:30:08,317 --> 01:30:11,507
E ent�o, eu e minha m�e
envelhecemos juntas.
1148
01:30:11,508 --> 01:30:14,312
Mas voc� tem s� 42 anos.
1149
01:30:14,313 --> 01:30:17,090
Voc� est� desistindo
da sua vida.
1150
01:30:18,786 --> 01:30:22,386
Esta � a primeira noite
que saio de casa em cinco meses.
1151
01:30:22,520 --> 01:30:25,490
Que loucura!
Assim vai ficar doente.
1152
01:30:26,559 --> 01:30:28,709
Na verdade, eu n�o viria.
1153
01:30:28,887 --> 01:30:31,267
Mas como j� faz 25 anos.
1154
01:30:31,512 --> 01:30:34,025
At� a Leyla est� aqui.
1155
01:30:34,478 --> 01:30:35,958
Foto, foto!
1156
01:30:36,434 --> 01:30:38,477
Mehlika, olhe para c�.
1157
01:30:38,558 --> 01:30:39,902
Zafer.
1158
01:30:39,903 --> 01:30:41,814
Sorriam, por favor.
1159
01:30:57,583 --> 01:31:01,173
Amigos! Vamos nos encontrar
aqui novamente daqui a 25 anos?
1160
01:31:01,174 --> 01:31:02,527
Sim!
1161
01:31:02,528 --> 01:31:05,290
Ser� que ainda estaremos vivos
daqui a 25 anos?
1162
01:31:05,479 --> 01:31:09,419
Teremos apenas 67 anos.
Voc� vai ter mais barriga,
1163
01:31:09,420 --> 01:31:12,044
e eu n�o terei cabelo,
s� isso.
1164
01:31:12,145 --> 01:31:13,950
Mas n�o vamos esperar 25 anos.
1165
01:31:13,951 --> 01:31:16,214
Ismail teve
uma ideia fant�stica.
1166
01:31:16,215 --> 01:31:18,722
Ele conhece um hotel
em Marmaris.
1167
01:31:18,723 --> 01:31:21,440
A ideia � ficarmos l�
por uma semana.
1168
01:31:21,441 --> 01:31:22,945
O que acham?
1169
01:31:24,284 --> 01:31:28,234
- A organiza��o � sua, Ismail.
- Claro, deixe comigo.
1170
01:31:28,713 --> 01:31:30,850
Muito bem.
Agora, algo mais s�rio.
1171
01:31:30,851 --> 01:31:34,093
Como voc�s sabem,
temos uma poetisa entre n�s.
1172
01:31:34,401 --> 01:31:37,290
Agora, ser� que podemos pedir
� nossa amiga poetisa
1173
01:31:37,291 --> 01:31:39,976
que leia um de seus poemas?
1174
01:31:41,088 --> 01:31:44,592
Leyla, voc� n�o vai
nos decepcionar, certo?
1175
01:31:46,095 --> 01:31:50,895
Eu trouxe alguns livros comigo
para ela assinar.
1176
01:31:51,376 --> 01:31:54,976
Se algum de voc�s ainda n�o leu,
recomendo bastante.
1177
01:31:55,312 --> 01:31:59,912
Leyla exp�e o sentido da vida
em seus poemas.
1178
01:32:00,353 --> 01:32:03,067
� injusto pedir a ela
que leia um agora.
1179
01:32:03,068 --> 01:32:06,422
- Eu gostaria de fazer as honras.
- Claro.
1180
01:32:12,128 --> 01:32:14,318
"As P�ginas de um Livro".
1181
01:32:15,323 --> 01:32:17,662
"Eu te vejo como o vento.
1182
01:32:17,915 --> 01:32:20,981
Eu te vejo esticando o varal.
1183
01:32:21,695 --> 01:32:25,060
Todos queremos envelhecer
graciosamente, meu amor.
1184
01:32:25,328 --> 01:32:28,528
Eu te vejo
virando as p�ginas de um livro.
1185
01:32:29,111 --> 01:32:31,181
Ponha os chinelos.
1186
01:32:31,182 --> 01:32:34,921
Voc� est� descal�o
no ch�o de coisas que conhecemos."
1187
01:32:36,172 --> 01:32:39,166
"Somos jogadores de xadrez,
meu amor.
1188
01:32:39,440 --> 01:32:43,752
Somos jogadores de xadrez,
manchados de preto.
1189
01:32:44,653 --> 01:32:47,625
N�o acreditamos
em jaquetas e bot�es.
1190
01:32:47,799 --> 01:32:51,685
N�o acreditamos num futuro
que deixa de lado os calend�rios.
1191
01:32:52,182 --> 01:32:55,185
Ent�o, perdemos todas
as nossas pe�as.
1192
01:32:55,186 --> 01:32:57,696
O tabuleiro de xadrez
est� espalhado.
1193
01:32:57,838 --> 01:33:00,519
S� sobrou o rei, meu amor,
1194
01:33:00,520 --> 01:33:03,682
e ele � casado
e pai de dois filhos.
1195
01:33:05,650 --> 01:33:08,775
As palavras aparecem diante de n�s,
meu amor.
1196
01:33:09,200 --> 01:33:12,532
Elas interrompem nosso sono
desde a inf�ncia.
1197
01:33:13,676 --> 01:33:16,727
Uma ansiedade
que remete � inf�ncia.
1198
01:33:17,240 --> 01:33:21,179
N�s perseguimos
p�ssaros vazios.
1199
01:33:21,611 --> 01:33:24,093
E buscamos raz�es...
1200
01:33:24,960 --> 01:33:27,264
Encontramos um deles
naquele s�bado,
1201
01:33:27,365 --> 01:33:29,365
naquele mesmo domingo.
1202
01:33:31,844 --> 01:33:35,148
Dizem que a vida
preenche os buracos.
1203
01:33:35,335 --> 01:33:39,156
� por isso que as pessoas vivem,
mesmo arruinadas.
1204
01:33:40,093 --> 01:33:42,952
Mas chega de sermos
esmagados, meu amor.
1205
01:33:42,953 --> 01:33:45,156
Vamos pegar tomilho.
1206
01:33:45,169 --> 01:33:48,108
H� coisas
que n�o sabemos valorizar.
1207
01:33:49,853 --> 01:33:54,367
A vida se eleva como um cavalo
� nossa porta, meu amor.
1208
01:33:54,854 --> 01:33:57,022
Lamentamos
a passagem dos dias.
1209
01:33:57,023 --> 01:33:59,179
Vamos para a estrada.
1210
01:34:00,302 --> 01:34:01,811
Vamos pensar:
1211
01:34:01,870 --> 01:34:04,976
as paredes de outrora
s�o mais s�lidas.
1212
01:34:05,724 --> 01:34:07,233
Vamos pensar:
1213
01:34:07,456 --> 01:34:10,468
as ruas de outrora
s�o mais alegres.
1214
01:34:10,588 --> 01:34:14,718
As mulheres e os homens de outras
casas s�o verdadeiros her�is.
1215
01:34:15,803 --> 01:34:20,093
Enquanto as cortinas batem
nas janelas de outras casas,
1216
01:34:20,600 --> 01:34:24,537
o tempo nos definha
entre as p�ginas de um livro."
1217
01:34:27,134 --> 01:34:30,343
"Mas eu te vejo como o vento,
meu amor.
1218
01:34:31,073 --> 01:34:34,843
�s vezes, voc� l� os livros
do in�cio ou do fim.
1219
01:34:35,609 --> 01:34:38,180
Um copo d'�gua
ao lado da minha cama.
1220
01:34:38,590 --> 01:34:42,187
Voc� me consola como um copo d'�gua
ao lado da minha cama."
1221
01:34:42,933 --> 01:34:46,328
Voc� chegou finalmente
para mostrar o seu talento.
1222
01:34:46,599 --> 01:34:48,298
Espero que sim.
1223
01:34:48,843 --> 01:34:51,843
- � um belo poema.
- Obrigada.
1224
01:34:57,265 --> 01:34:59,359
Quer um pouco de �gua?
1225
01:34:59,360 --> 01:35:02,324
N�o, obrigado.
1226
01:35:02,695 --> 01:35:05,099
Poderia pegar aquele espelho?
1227
01:35:22,050 --> 01:35:24,210
Poder�amos abrir a janela?
1228
01:35:26,052 --> 01:35:27,693
Sim, por favor.
1229
01:35:27,935 --> 01:35:30,011
Mas est� ventando muito.
1230
01:35:30,452 --> 01:35:33,365
� Lodos, o vento sudoeste.
1231
01:35:33,766 --> 01:35:36,419
Voc�s devem ir, antes da chuva.
1232
01:35:36,420 --> 01:35:39,077
- Que horas � o trem?
- �s 15:30.
1233
01:35:39,078 --> 01:35:42,407
Ainda � cedo.
Voc�s t�m tempo de sobra.
1234
01:35:42,935 --> 01:35:45,670
Voc�s v�o direto
para a esta��o, n�o �?
1235
01:35:45,826 --> 01:35:47,216
Sim.
1236
01:35:47,829 --> 01:35:52,156
O trem passa por Baleikesir
ou Afyon?
1237
01:35:52,321 --> 01:35:53,651
Afyon.
1238
01:35:53,663 --> 01:35:56,008
Ele ainda para
em todas as cidadezinhas?
1239
01:35:56,037 --> 01:35:57,680
Em todos os lugares.
1240
01:35:57,681 --> 01:35:59,840
Foram 16 horas
at� chegar aqui.
1241
01:36:00,493 --> 01:36:02,818
Voc� tem que trabalhar amanh�?
1242
01:36:02,995 --> 01:36:05,013
Sim. Estou de plant�o.
1243
01:36:05,449 --> 01:36:07,294
E voc�, o que far�?
1244
01:36:07,490 --> 01:36:09,840
N�o sei o que farei amanh�.
1245
01:36:09,961 --> 01:36:12,164
Voc� tem uma cabine
para dormir?
1246
01:36:12,758 --> 01:36:15,774
Tenho sim.
Canan est� em um assento-leito.
1247
01:36:15,794 --> 01:36:19,304
Mas, provavelmente,
passaremos a noite no restaurante.
1248
01:36:19,630 --> 01:36:22,787
Sim, o vag�o-restaurante
� �timo.
1249
01:36:24,199 --> 01:36:27,267
As janelas parecem maiores l�.
1250
01:36:29,280 --> 01:36:32,570
Voc� tem raz�o.
Elas parecem maiores l�.
1251
01:38:10,660 --> 01:38:15,660
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1252
01:38:15,685 --> 01:38:18,685
Legenda
- zumBRAL -
1253
01:38:18,710 --> 01:38:21,710
Revis�o
- willy_br -
1254
01:38:21,735 --> 01:38:26,735
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1255
01:38:26,760 --> 01:38:31,760
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
96310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.