All language subtitles for 15 Storeys High s02e04 Plough.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,600 Rock 'n' roll! 2 00:00:12,934 --> 00:00:15,744 Hello, is that the Rose & Crown? 3 00:00:16,734 --> 00:00:19,897 Yeah, I had a Little drink in your pub last night. 4 00:00:19,934 --> 00:00:22,096 I don't know if you remember me. 5 00:00:22,134 --> 00:00:25,104 I had the Scottish ten-pound note. 6 00:00:25,134 --> 00:00:27,740 Pointed out there is no "K" in Scampi... 7 00:00:28,734 --> 00:00:30,941 And one 8 00:00:31,934 --> 00:00:34,335 That's right, yeah. 9 00:00:35,534 --> 00:00:37,826 You know what it's like when you've had a few 10 00:00:37,838 --> 00:00:40,142 and accidentally leave the pub with something. 11 00:00:40,174 --> 00:00:42,700 Beer glass, ashtray... 12 00:00:42,734 --> 00:00:44,736 Well, I've got your plough. 13 00:00:44,774 --> 00:00:46,185 Morning! 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,699 Oh! 15 00:00:48,734 --> 00:00:50,577 EMU Em 16 00:00:50,614 --> 00:00:53,299 Errol, mind that plough. 17 00:00:53,334 --> 00:00:55,257 Yeah, the big one off the ceiling. 18 00:00:55,294 --> 00:00:56,705 Sorry about that. 19 00:00:56,734 --> 00:01:00,022 You know what it's like, you've had a few, you start showing off. 20 00:01:01,294 --> 00:01:04,104 So, when do you want me to drop it around? 21 00:01:05,734 --> 00:01:07,896 There's no... There's no need for the... 22 00:01:07,934 --> 00:01:12,064 It's only a plough, you don't use it. Do you? 23 00:01:12,094 --> 00:01:13,505 All right! 24 00:01:13,534 --> 00:01:16,299 All right, I'll drop it round this morning. 25 00:01:17,334 --> 00:01:18,904 Miserable twat! 26 00:01:18,934 --> 00:01:20,936 Talked to me like I was some kind of thief. 27 00:01:20,974 --> 00:01:22,464 You are! 28 00:01:22,494 --> 00:01:25,896 - I'm not! - You took his plough. 29 00:01:25,934 --> 00:01:27,379 I'd had a few drinks. 30 00:01:27,414 --> 00:01:28,847 So, it's all right if you've had a drink? 31 00:01:28,859 --> 00:01:30,304 Yes. 32 00:01:30,334 --> 00:01:33,304 So, if you took it sober, you'll be a thief. 33 00:01:33,334 --> 00:01:34,904 No, I'll be an idiot. 34 00:01:34,934 --> 00:01:36,902 Who needs a plough when they're sober? 35 00:01:36,934 --> 00:01:39,062 So why did you steal it? 36 00:01:39,094 --> 00:01:40,698 I didn't steal it. 37 00:01:40,734 --> 00:01:42,498 U W�?� 38 00:01:42,534 --> 00:01:44,696 removed it from the pub. 39 00:01:44,734 --> 00:01:47,897 - Without his permission? - Yeah. 40 00:01:47,934 --> 00:01:51,302 So, why are you taking it back? 41 00:01:51,334 --> 00:01:53,735 What is the matter with you? 42 00:01:55,534 --> 00:02:00,381 Look, look, it's a plough, it was a laugh. 43 00:02:00,414 --> 00:02:02,985 So, if you haven't stolen it, why not throw it away? 44 00:02:03,534 --> 00:02:05,901 Because it's not mine. 45 00:02:05,934 --> 00:02:07,743 Whose is it then? 46 00:02:07,774 --> 00:02:10,903 All right, Errol, I'm a thief. 47 00:02:10,934 --> 00:02:13,904 I nick ploughs. There, I've said it. 48 00:02:13,934 --> 00:02:16,904 Thanks. I feel so much better. 49 00:02:16,934 --> 00:02:19,505 So boring, aren't you? 50 00:02:19,534 --> 00:02:21,334 I bet you've never stolen anything, have you? 51 00:02:22,334 --> 00:02:24,098 - I have. - What? 52 00:02:24,134 --> 00:02:25,704 Mints. 53 00:02:25,734 --> 00:02:27,702 After a curry? 54 00:02:27,734 --> 00:02:29,463 Yeah. 55 00:02:29,494 --> 00:02:31,223 Boring. 56 00:02:32,134 --> 00:02:34,944 Come on, get your fat arse round the other end of this plough. 57 00:02:37,534 --> 00:02:39,696 Do you think he'll get violent? 58 00:02:39,734 --> 00:02:44,103 Who, George? No, I've nicked him loads of times. Good as gold. 59 00:02:44,134 --> 00:02:46,296 Good. 60 00:02:46,334 --> 00:02:48,462 Not really in the mood for it today. 61 00:02:48,494 --> 00:02:49,905 I know what you mean. 62 00:02:49,934 --> 00:02:52,460 I had a massive breakfast at the caff this morning. 63 00:02:52,494 --> 00:02:53,905 You get days like that as well? 64 00:02:53,934 --> 00:02:57,495 - Oh, yeah. - I thought it was just me. 65 00:02:57,534 --> 00:03:00,902 I had a fella swinging a baseball bat at my head last week. 66 00:03:00,934 --> 00:03:04,143 I said, "You carry on, mate, I'm going for a cup of tea." 67 00:03:04,934 --> 00:03:07,335 Days like this I wish we had guns. 68 00:03:10,334 --> 00:03:12,496 Come on, George. I know you're in there. 69 00:03:12,534 --> 00:03:14,935 Just want to have a word with ya. 70 00:03:16,534 --> 00:03:18,423 Why wouldn't they let us go through the park? 71 00:03:18,454 --> 00:03:21,697 - Well, it was picking up a few divets. - Yeah. 72 00:03:21,734 --> 00:03:24,305 Which way did you come last night? 73 00:03:24,334 --> 00:03:26,905 The park was shut, dunno. 74 00:03:26,934 --> 00:03:29,301 Get off and milk it! 75 00:03:29,334 --> 00:03:31,940 It's a plough, not a bike, idiot. 76 00:03:33,334 --> 00:03:35,382 Come on! 77 00:03:37,334 --> 00:03:40,702 You couldn't have taken it all the way around the Becket Centre. 78 00:03:40,734 --> 00:03:42,702 Maybe you went through the church yard. 79 00:03:42,734 --> 00:03:44,498 No, there's no way I'd do that. 80 00:03:44,534 --> 00:03:47,504 - Hey, your back wheel's going round! - It's a plough! 81 00:03:47,534 --> 00:03:50,697 Who do you think you are, Michael Schumacher? 82 00:03:50,734 --> 00:03:53,499 You could only say that if I'm driving a car. 83 00:03:53,534 --> 00:03:56,060 ? I got a brand-new combine ham/ester! 84 00:03:56,094 --> 00:03:57,505 It's a plough! 85 00:03:57,534 --> 00:03:59,298 Why don't you just ignore them? 86 00:03:59,334 --> 00:04:01,496 I don't mind abuse as Long as it's accurate. 87 00:04:01,534 --> 00:04:04,424 What are you doing with that plough, you twat? 88 00:04:04,454 --> 00:04:05,865 Ignore him, Errol 89 00:04:09,334 --> 00:04:11,098 George! 90 00:04:11,134 --> 00:04:13,182 Come on, open the door. 91 00:04:16,934 --> 00:04:19,540 Mr Burton no here. 92 00:04:20,534 --> 00:04:23,697 Mr Burton no here. 93 00:04:23,734 --> 00:04:26,897 Don't be silly, Mr Burton, just open the door. 94 00:04:26,934 --> 00:04:29,301 Mr Burton no here. 95 00:04:29,334 --> 00:04:31,336 Mr Burton gone away. 96 00:04:31,374 --> 00:04:34,344 Don't have me to go back to the station to get a warrant, George. 97 00:04:34,374 --> 00:04:37,264 Come on, open the door. 98 00:04:37,294 --> 00:04:40,741 Mr Burton no here. 99 00:04:40,774 --> 00:04:44,096 Mr Burton gone away, no here. 100 00:04:44,134 --> 00:04:46,296 George, this is serious. Come on, open the door. 101 00:04:46,334 --> 00:04:51,340 Mr Burton gone away. Mr Burton no here. 102 00:04:54,534 --> 00:04:56,457 Vince, have you read this? 103 00:04:56,494 --> 00:04:57,905 Mm}? 104 00:04:57,934 --> 00:05:01,461 Guess what happened in the church yard. 105 00:05:01,494 --> 00:05:02,905 Mm}? 106 00:05:02,934 --> 00:05:06,620 It says here last night the cemetery was desecrated. 107 00:05:06,654 --> 00:05:09,703 It's terrible. 108 00:05:09,734 --> 00:05:12,305 The vicar said, "I'm devastated. 109 00:05:12,334 --> 00:05:16,737 "It's as if a maniac has gone on the rampage with a plough." 110 00:05:21,134 --> 00:05:22,818 That's you. 111 00:05:22,854 --> 00:05:24,504 No! 112 00:05:24,534 --> 00:05:27,697 You had the plough and dragged it all the way home. 113 00:05:27,734 --> 00:05:30,385 No, no. No, cos... 114 00:05:30,414 --> 00:05:32,735 I never went through the church yard. 115 00:05:35,334 --> 00:05:37,143 It ls you. 116 00:05:38,134 --> 00:05:40,899 It must be one of those crazy coincidences you read about 117 00:05:40,934 --> 00:05:47,658 where two people on the same night in the same borough nick ploughs, 118 00:05:47,694 --> 00:05:51,744 one of them goes through the church yard, ruins it... 119 00:05:51,774 --> 00:05:54,345 and the other one safely makes his way home. 120 00:05:58,334 --> 00:06:00,701 Mr Burton no here! 121 00:06:00,734 --> 00:06:06,264 Look, Mr Burton, we are on your side, but you're beginning to piss us off. 122 00:06:10,734 --> 00:06:12,702 I told you he's gone away. 123 00:06:12,734 --> 00:06:14,418 I'm watering his plants for him. 124 00:06:14,454 --> 00:06:15,865 And who are you? 125 00:06:15,894 --> 00:06:19,103 I'm Eric. I live around the corner. 126 00:06:19,134 --> 00:06:20,738 Where is he? 127 00:06:20,774 --> 00:06:22,299 He's on holiday. 128 00:06:22,334 --> 00:06:25,304 And what was all that with the silly voices? 129 00:06:25,334 --> 00:06:27,496 Don't know, just felt like it. 130 00:06:27,534 --> 00:06:30,299 We could do you for wasting police time. 131 00:06:30,334 --> 00:06:33,144 - What, a minute and a half? - Hey! 132 00:06:33,734 --> 00:06:38,342 Now, you just tell him to report to the police station when he gets back, right? 133 00:06:44,534 --> 00:06:47,299 - They're gone now, Mr... - Right! 134 00:06:47,334 --> 00:06:50,702 Steady, lad! Shut up! 135 00:06:50,734 --> 00:06:53,101 I know, I know it looks like it's me. 136 00:06:53,134 --> 00:06:55,899 Of course it looks like it's me. Of course it does. 137 00:06:55,934 --> 00:06:58,301 But if this was an episode of Poirot, 138 00:06:58,334 --> 00:07:01,702 he wouldn't even knock on my cabin door, hm? 139 00:07:01,734 --> 00:07:03,463 It's like that film, The Usual Suspects. 140 00:07:03,494 --> 00:07:07,783 Everyone thinks it's the Irish fella, turns out, it's the bloke with a limp. 141 00:07:08,134 --> 00:07:10,705 I've not... I've not seen that. 142 00:07:10,734 --> 00:07:13,214 There's no point, it's the fella with the limp. 143 00:07:14,734 --> 00:07:16,702 Sixth Sense, right? Bruce Willis. 144 00:07:16,734 --> 00:07:18,657 Look, Vince. I've... 145 00:07:20,694 --> 00:07:22,105 Ghost. 146 00:07:23,934 --> 00:07:25,459 Don't answer that, don't, don't. 147 00:07:25,494 --> 00:07:27,303 Why? 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,496 We're having a nice time, aren't we? 149 00:07:30,534 --> 00:07:33,299 Could be somebody important. 150 00:07:33,334 --> 00:07:38,295 Yeah, it could be... It could be, er, Jim Davidson. 151 00:07:38,334 --> 00:07:39,910 Oh, I don't want him coming around, do you? 152 00:07:39,934 --> 00:07:42,096 - Eurgh! - Yeah, eurgh! 153 00:07:42,134 --> 00:07:43,704 Or Hitler. 154 00:07:43,734 --> 00:07:46,135 I'll put the kettle on, you know, let's... 155 00:07:50,134 --> 00:07:52,705 And Mousetrap, don't bother with that, it's so obvious... 156 00:07:52,734 --> 00:07:54,145 Vince, I've got tickets. 157 00:08:00,134 --> 00:08:01,898 Mr Clark? 158 00:08:01,934 --> 00:08:04,175 Vince, it's for you. 159 00:08:04,214 --> 00:08:06,820 It's a vicar. 160 00:08:08,134 --> 00:08:09,704 - Angry! - I'm fine, I'm fine. 161 00:08:09,734 --> 00:08:11,896 - Angry! - You're very lucky there, lad. 162 00:08:11,934 --> 00:08:14,699 - Angry policeman! - Very lucky indeed. 163 00:08:14,734 --> 00:08:17,385 - Bad people. - Right! What... 164 00:08:20,134 --> 00:08:22,182 Hello! 165 00:08:23,734 --> 00:08:26,704 Oh, hello! 166 00:08:26,734 --> 00:08:29,101 I'm from St Mary's. The name ls Jonathan. 167 00:08:29,134 --> 00:08:31,455 Your worshipful... 168 00:08:31,494 --> 00:08:34,737 I had a phone call this morning from the Landlord of the Rose & Crown. 169 00:08:36,134 --> 00:08:39,024 - Never go in there. - From which you are barred. 170 00:08:40,134 --> 00:08:42,501 He told me of an incident involving you and a plough, 171 00:08:42,534 --> 00:08:44,696 and last night our graveyard was... 172 00:08:44,734 --> 00:08:46,498 disturbed. 173 00:08:46,534 --> 00:08:49,060 I was wondering if the two events were connected. 174 00:08:57,854 --> 00:08:59,299 Yes. 175 00:08:59,334 --> 00:09:02,975 I dug up your graveyard accidentally, I'm sorry. 176 00:09:03,014 --> 00:09:05,096 You Uar! 177 00:09:05,134 --> 00:09:06,818 He said it was a coincidence. 178 00:09:06,854 --> 00:09:08,265 I was drunk. 179 00:09:08,294 --> 00:09:09,705 I'm sorry, really sorry. 180 00:09:09,734 --> 00:09:14,501 He said if it was an episode of Poirot, they wouldn't knock on his cabin door. 181 00:09:14,534 --> 00:09:16,423 That was a twist. It was me. 182 00:09:17,934 --> 00:09:19,424 I feel really bad about this. 183 00:09:20,134 --> 00:09:22,182 I knew it was you. 184 00:09:22,214 --> 00:09:25,696 Cos he said it must have been someone else with another plough on the same night. 185 00:09:25,734 --> 00:09:27,498 - Is he your mate? - Lodger. 186 00:09:27,534 --> 00:09:29,377 Ah! 187 00:09:29,414 --> 00:09:32,896 You see, the park was shut, so I thought I nip through the cemetery, 188 00:09:32,934 --> 00:09:35,062 because they're quite heavy, those ploughs. 189 00:09:35,094 --> 00:09:37,062 Mm... If you'd nipped through, 190 00:09:37,094 --> 00:09:38,505 there'd be a straight Line, 191 00:09:38,534 --> 00:09:41,105 but you, you went on a rampage. 192 00:09:41,134 --> 00:09:43,182 Mm, I dropped my keys- 193 00:09:43,214 --> 00:09:45,899 Yeah, so I had to go looking for them. 194 00:09:45,934 --> 00:09:47,379 You could've put the plough down. 195 00:09:47,414 --> 00:09:50,258 I was pissed... Drunk, drunk. I was drunk. 196 00:09:51,534 --> 00:09:53,901 I'm sorry, I feel really terrible about this. 197 00:09:53,934 --> 00:09:55,424 Unbelievable! 198 00:09:55,454 --> 00:09:57,616 How can you say you didn't do it when you did? 199 00:09:57,654 --> 00:09:59,065 These things do happen. 200 00:09:59,094 --> 00:10:01,984 But Father, Lying's wrong. 201 00:10:02,014 --> 00:10:04,904 Well, didn't Jesus tell a few Lies? 202 00:10:04,934 --> 00:10:06,504 - No. - He did. 203 00:10:06,534 --> 00:10:09,060 He betrayed our lord for 3O pieces of silver. 204 00:10:09,094 --> 00:10:11,301 - Dimwit. - That was Judas. 205 00:10:11,334 --> 00:10:12,984 - What did I say? - Jesus. 206 00:10:13,494 --> 00:10:14,905 I'm always doing that. 207 00:10:14,934 --> 00:10:18,063 For some people it's left and right. Me, them two. 208 00:10:18,094 --> 00:10:19,903 Jesus was the good one. 209 00:10:19,934 --> 00:10:25,145 I do know! What do you think that is? Scotch mist? Mmm! 210 00:10:26,534 --> 00:10:28,298 Sorry about him. 211 00:10:28,334 --> 00:10:31,543 Will you shut up? Stop being so boring, don't get involved. 212 00:10:32,414 --> 00:10:35,816 I'm sorry. I feel terrible about this. 213 00:10:35,854 --> 00:10:37,902 Maybe I could raise some money. 214 00:10:37,934 --> 00:10:40,744 - Do you need a new roof? - It's just been done. 215 00:10:42,134 --> 00:10:44,944 - Minibus? - Passed its MOT on Monday. 216 00:10:45,934 --> 00:10:48,335 - You got bells? - Yeah. 217 00:10:50,214 --> 00:10:52,296 I tell you what I'd like. 218 00:10:52,334 --> 00:10:54,382 Can I have... 219 00:10:57,174 --> 00:10:58,585 a nice cup of tea? 220 00:10:59,334 --> 00:11:02,497 Yeah! Yeah! 221 00:11:02,534 --> 00:11:05,140 And... a biscuit. 222 00:11:06,534 --> 00:11:09,299 You're gonna let him off with a cup of tea? 223 00:11:09,334 --> 00:11:11,098 Errol, shut up. 224 00:11:11,134 --> 00:11:13,705 You ploughed up his graveyard. 225 00:11:13,734 --> 00:11:15,862 Well, didn't Jesus plough up a few? 226 00:11:15,894 --> 00:11:17,305 Oh, I've done it again. 227 00:11:17,334 --> 00:11:20,099 Jesus, Judas, Jesus, Judas. 228 00:11:20,134 --> 00:11:22,944 Hey, good job it's not a christening. 229 00:11:31,134 --> 00:11:33,182 So how was your day? 230 00:11:35,614 --> 00:11:37,025 Shite. 231 00:11:46,534 --> 00:11:49,299 I don't normally watch Hollyoaks. 232 00:11:49,334 --> 00:11:51,302 - You Uar. - I love It. 233 00:11:51,334 --> 00:11:54,144 The thing I like about it, they're all so young. 234 00:11:54,934 --> 00:11:57,096 It's filmed in Chester. 235 00:11:57,134 --> 00:11:59,102 Everyone knows that. 236 00:11:59,134 --> 00:12:03,025 Well it's interesting to me because I'm from Saiford and it's not that far. 237 00:12:03,054 --> 00:12:04,464 Why mention it if it's only interesting to you? 238 00:12:04,476 --> 00:12:05,898 Yeah? 239 00:12:05,934 --> 00:12:08,096 Sometimes you just say things that come in to you head. 240 00:12:08,134 --> 00:12:09,863 I don't, do you? 241 00:12:09,894 --> 00:12:11,305 - No. - No. 242 00:12:11,334 --> 00:12:13,150 Don't have a go at me. He's the one that nicked the plough. 243 00:12:13,174 --> 00:12:15,910 "He's the one that nicked the plough! He's the one that nicked the plough!" 244 00:12:15,934 --> 00:12:17,504 - Judas. - No! 245 00:12:17,534 --> 00:12:20,936 - Oh, yes, you're right. - Yes, he's Judas, yeah, yeah. 246 00:12:22,134 --> 00:12:25,661 Anyway, I better be getting on with things. 247 00:12:25,694 --> 00:12:27,105 Oh, are you very busy? 248 00:12:27,134 --> 00:12:28,340 Yeah. 249 00:12:28,374 --> 00:12:31,298 Thanks for being so understanding about the plough business. 250 00:12:31,334 --> 00:12:33,905 I thought I was in a bit of trouble there. 251 00:12:33,934 --> 00:12:37,302 Of course, it's not up to me. I just report to the bishop. 252 00:12:37,334 --> 00:12:40,304 He decides if any action is necessary. 253 00:12:42,934 --> 00:12:44,982 So it's not over then? 254 00:12:47,734 --> 00:12:50,101 I'll tell you what I fancy. 255 00:12:50,134 --> 00:12:52,102 - What? - A game of table tennis. 256 00:12:53,934 --> 00:12:56,221 - Do you play? - Yeah, I love table tennis. 257 00:12:56,254 --> 00:12:57,665 Not you, you're boring. 258 00:12:57,934 --> 00:13:00,505 So I'm under Waterloo Bridge, right, about half an hour, 259 00:13:00,534 --> 00:13:04,095 stock still, getting a bit bored, like that, right? 260 00:13:04,134 --> 00:13:07,695 This juggler comes up and he goes, "Oi, that's my patch." 261 00:13:07,734 --> 00:13:09,702 - I hate jugglers. - Everyone hates jugglers- 262 00:13:09,734 --> 00:13:11,463 And I said, "Your patch, piss off." 263 00:13:11,494 --> 00:13:14,862 - Then you hit him? - Yeah, I got him in a headlock. Bang! 264 00:13:14,894 --> 00:13:17,704 I was banging his head on the windows of the NFT. 265 00:13:17,734 --> 00:13:20,305 Bang! Bang! Like that, and then there was this big flash. 266 00:13:20,334 --> 00:13:22,496 And I thought, "Has he hit me back?" 267 00:13:22,534 --> 00:13:26,539 It turns out there are some tourist, American, taking pictures. 268 00:13:26,574 --> 00:13:29,498 And we stopped, put aside our differences, you know, street people. 269 00:13:29,534 --> 00:13:32,105 We said, "Come on, mate. This is our living. 270 00:13:32,134 --> 00:13:35,616 "If you wanna take a picture, you've got to pay, because this is unique. 271 00:13:35,654 --> 00:13:37,702 "I'm not supposed to be moving for a start, 272 00:13:37,734 --> 00:13:40,499 "you've got a juggler here, mohican, and tattoos allover him, 273 00:13:40,534 --> 00:13:42,298 "that's gotta be worth a tenner." 274 00:13:42,334 --> 00:13:45,099 So I gets his camera and I'm like that, throws it in the Thames, 275 00:13:45,134 --> 00:13:47,501 juggler comes up, kicks him up the arse. 276 00:13:47,534 --> 00:13:49,138 He was actually a pretty good bloke. 277 00:13:49,534 --> 00:13:51,696 Oh, er, hello again. 278 00:13:51,734 --> 00:13:54,499 I ordered something from your catalogue 279 00:13:54,534 --> 00:13:57,105 but I'd like to cancel it. 280 00:13:57,134 --> 00:13:59,535 Great, great, yeah. 281 00:14:00,734 --> 00:14:04,500 I'd like to cancel the windbreak. 282 00:14:04,534 --> 00:14:08,095 Yeah, it's a bit boring, isn't it? Mm. 283 00:14:08,134 --> 00:14:11,297 And instead, I would like... 284 00:14:11,334 --> 00:14:14,144 the aluminous Snoopy phone. 285 00:14:15,734 --> 00:14:17,896 Co rd less? 286 00:14:17,934 --> 00:14:21,336 Yeah? Yeah, yeah, yeah, yeah, Let's go mad, yeah. 287 00:14:22,534 --> 00:14:25,504 Oh, and can I have the... 288 00:14:25,534 --> 00:14:29,334 bullet belt and the home piercing kit. 289 00:14:30,534 --> 00:14:33,299 460 a month. 290 00:14:33,334 --> 00:14:35,575 Yeah, can we lose the belt? 291 00:14:35,614 --> 00:14:37,025 Yeah 440. 292 00:14:38,534 --> 00:14:40,263 Whoo! 293 00:14:40,294 --> 00:14:42,456 Game! 294 00:14:42,494 --> 00:14:44,178 Fancy another? 295 00:14:44,214 --> 00:14:48,105 Yeah, but can we change ends so I don't have to keep going down there all the time. 296 00:14:48,134 --> 00:14:51,343 Nah, a lot of hassle, Let's just stay the way we are. 297 00:14:54,454 --> 00:14:57,901 So, I walking across Blackfriars, police car comes up, 298 00:14:57,934 --> 00:15:01,859 takes me down to Bow Street, puts me in one of them identification parades. 299 00:15:01,894 --> 00:15:03,896 Yeah, the Yank had made a big fuss. 300 00:15:03,934 --> 00:15:08,064 $0 Marie's: six of us all slivered up In a fine-up. 301 00:15:15,094 --> 00:15:16,505 Did he pick you? 302 00:15:16,534 --> 00:15:18,901 Did he bugger! You know Dave from Brentford? 303 00:15:18,934 --> 00:15:21,301 - No. - You do, Dave, Brentford Dave. 304 00:15:21,334 --> 00:15:23,310 - What does he Look like? - "What does he Look like"! 305 00:15:23,334 --> 00:15:26,497 He's got silver on his face, 77zat's what he looks like! 306 00:15:26,534 --> 00:15:29,265 Anyway, the Yank picks him and he causes a right fuss, 307 00:15:29,294 --> 00:15:33,094 and it's great for the rest of us, cos he's got a great patch Covert Garden, right? 308 00:15:33,134 --> 00:15:35,580 So anyway, I'm on me way up and this copper says to me, 309 00:15:35,614 --> 00:15:38,697 "See ya, wouldn't wanna be ya." 310 00:15:38,734 --> 00:15:40,702 I says, "What's that supposed to mean?" 311 00:15:40,734 --> 00:15:44,705 He says, "it's just an expression." I says, "Well, this is just an expression." 312 00:15:44,735 --> 00:15:46,897 Bang! Elbow in the face. 313 00:15:46,934 --> 00:15:49,096 And I'm afraid, love, this time, 314 00:15:49,134 --> 00:15:51,182 it looks like it's gonna be custodial. 315 00:16:34,335 --> 00:16:38,056 Not bad for a vicar. Why don't you have a go? 316 00:16:38,094 --> 00:16:41,701 - I'm not very good at climbing. - Just try It, see If you can do It. 317 00:16:41,734 --> 00:16:43,896 - No, I'm all right - Do it. 318 00:16:43,935 --> 00:16:46,302 - I'm fine - Do it! 319 00:16:46,334 --> 00:16:49,099 - You'd like that, would you? - Yeah. Do it. 320 00:16:49,134 --> 00:16:51,899 - That'd make you happy? - Very happy, just do It. 321 00:16:51,935 --> 00:16:53,505 All right. 322 00:16:53,535 --> 00:16:56,505 That's it. You might enjoy it. 323 00:16:56,534 --> 00:16:59,344 Remember, you only live once. Except for the afterlife. 324 00:17:01,334 --> 00:17:03,496 I'm really glad I met you, Vince. 325 00:17:03,534 --> 00:17:05,935 I haven't had this much fun for ages. 326 00:17:07,734 --> 00:17:10,340 Most people don't like to hang out with vicars. 327 00:17:10,374 --> 00:17:12,263 Ha! Hang out! 328 00:17:15,295 --> 00:17:19,619 They think they'll just talk about God all the time, and drink tea with old ladies. 329 00:17:19,654 --> 00:17:22,260 That's just rubbish. We haven't talked about about God once. 330 00:17:22,294 --> 00:17:24,103 - Have we talked about God once? - No. 331 00:17:24,134 --> 00:17:26,182 No, not once. 332 00:17:28,334 --> 00:17:29,807 I suppose you don't believe in God, do you? 333 00:17:29,819 --> 00:17:31,304 Not really. 334 00:17:31,334 --> 00:17:32,904 Doesn't bother me. 335 00:17:32,934 --> 00:17:35,221 Do you think it bothers me? It doesn't. 336 00:17:35,254 --> 00:17:38,622 Look at my face. Do I Look like I'm bothered? Do I? 337 00:17:39,935 --> 00:17:41,505 - No. - No, because I'm not. 338 00:17:41,535 --> 00:17:44,266 I'm not bothered. I'm not bothered at all. 339 00:17:44,735 --> 00:17:47,659 - Neither am I. - No? you will be when you're in hell 340 00:17:47,694 --> 00:17:50,504 Oh yes, swimming in a lake of turds and wasps. 341 00:17:50,534 --> 00:17:52,104 Eurgh! It'll be horrible. 342 00:17:52,134 --> 00:17:53,784 Whereas my eternity... 343 00:17:53,814 --> 00:17:57,500 Oh, I'll have a margarita in one hand, endless beaches, 344 00:17:57,535 --> 00:18:00,937 watching Mariah Carey riding a horse in her shorts. 345 00:18:08,735 --> 00:18:10,146 Meow! 346 00:18:10,934 --> 00:18:14,222 Meow! Meow! 347 00:18:21,934 --> 00:18:23,982 - Oh, thanks. - My turn. 348 00:18:27,935 --> 00:18:30,302 Quite symbolic, these, aren't they? 349 00:18:30,334 --> 00:18:33,304 The apple is evil, the toffee is temptation, 350 00:18:33,334 --> 00:18:35,336 and the stick, I suppose, it the serpent. 351 00:18:35,374 --> 00:18:37,695 No, you're wrong. The apple is good, 352 00:18:37,734 --> 00:18:40,704 the toffee is nice, and the stick is handy. 353 00:18:40,735 --> 00:18:42,783 Have another go. 354 00:18:42,814 --> 00:18:44,498 They're good, you're evil 355 00:18:44,534 --> 00:18:47,697 No, what's good is me. I'm brilliant at it. 356 00:18:47,734 --> 00:18:50,340 What's evil is... it costs a pound a go. 357 00:18:50,374 --> 00:18:53,298 I love coming down here, letting off a bit of steam. 358 00:18:53,334 --> 00:18:55,382 These are the mole machine. 359 00:18:56,735 --> 00:18:59,898 I broke it. I hate moles. 360 00:18:59,935 --> 00:19:02,700 I mean, I know they're God's creatures and everything, 361 00:19:02,734 --> 00:19:06,500 but if you'd seen what they've done to my grave yard. 362 00:19:06,534 --> 00:19:09,299 Better than a plough going through it, though. 363 00:19:09,334 --> 00:19:12,338 That's not funny. What's funny about that? 364 00:19:12,374 --> 00:19:15,059 What is funny about you ploughing up my grave yard? 365 00:19:15,534 --> 00:19:17,662 Sometimes it's just... 366 00:19:17,694 --> 00:19:19,105 There's one there. 367 00:19:21,334 --> 00:19:23,655 You did a terrible thing. 368 00:19:23,694 --> 00:19:25,458 Then why did you get me a toffee apple? 369 00:19:26,334 --> 00:19:27,904 Because I like you, Vince. 370 00:19:27,934 --> 00:19:30,301 You're a laugh. 371 00:19:30,335 --> 00:19:31,985 Eh? Eh? 372 00:20:12,174 --> 00:20:16,020 ? Il est très timide avec ses copains 373 00:20:16,054 --> 00:20:19,422 Mais avec les �?lles, il ne craint plus rien 374 00:20:19,454 --> 00:20:22,901 Chaque fols qu 'on abuse, ll nous snob un peu 375 00:20:22,934 --> 00:20:26,381 ? Et dens ses bras, ou/ dens ses bras 376 00:20:26,414 --> 00:20:30,544 ll nous dit des propos, comme ca 377 00:20:30,574 --> 00:20:34,374 Ne sois pas si b�te, b�te, b�te 378 00:20:34,414 --> 00:20:37,861 ? Serre-moi plus fort, et plus fort encore 379 00:20:37,894 --> 00:20:41,455 Ne t'en fais pas, tu crains rien de mo! 380 00:20:41,494 --> 00:20:46,739 Car tu es encore une petite file pour moi! 381 00:20:51,854 --> 00:20:54,858 Ll nous racompagne, jusque note 382 00:20:54,894 --> 00:20:56,305 Cheers, mate. 383 00:20:56,334 --> 00:20:59,383 Sans nous embrasser le Diable I 'emporte 384 00:20:59,414 --> 00:21:02,623 ? C 'est presqu'une offense, c'est un drole de jeu 385 00:21:02,654 --> 00:21:05,578 ? Quand dens ses bras, ou/ dens ses bras 386 00:21:06,134 --> 00:21:11,174 ll nous dent des propos, comme pa 387 00:21:11,214 --> 00:21:14,058 Ne sois pas si b�te, b�te, b�te 388 00:21:14,534 --> 00:21:17,504 - That's my ex-girlfriend. - What, her at the back? 389 00:21:17,535 --> 00:21:19,299 - Mm. - Bit rough. 390 00:21:19,334 --> 00:21:23,100 - Well, she's had her head shaved. - I bet she didn't do it for charity. 391 00:21:23,134 --> 00:21:26,536 I shaved mine, raised �400 for Comic Relief. 392 00:21:26,574 --> 00:21:30,898 - But this lot could raise about 2000. - If they weren't so spiritual. 393 00:21:30,934 --> 00:21:34,302 - Mm! You're jealous, aren't you? - Well, it makes me sick. 394 00:21:34,334 --> 00:21:36,302 I'm lucky if I get half this on a Sunday. 395 00:21:36,334 --> 00:21:40,305 You only open on a Sunday. This Lot, it's flexible hours. 396 00:21:40,334 --> 00:21:43,656 Most people on Sundays have a hangover. Last thing you wanna do is pray. 397 00:21:43,694 --> 00:21:47,096 So, you think we should do pub hours, have, like, hymns on the jukebox, 398 00:21:47,134 --> 00:21:49,899 fill the church with scumbags and low-life? 399 00:21:49,934 --> 00:21:52,301 I thought that was the idea. Isn't that what Christ did? 400 00:21:52,334 --> 00:21:56,100 Yeah, and Look what happened to him. I mean it's a great idea on paper. 401 00:21:56,134 --> 00:21:58,705 You try doing a sermon with some bloke singing Wild Rover 402 00:21:58,734 --> 00:22:01,214 and combing his air with a shoe. 403 00:22:01,254 --> 00:22:02,619 Buddha. 404 00:22:02,655 --> 00:22:05,022 Look at it, load of old bollocks. 405 00:22:17,334 --> 00:22:21,862 ? Il est très timide avec ses copains 406 00:22:21,894 --> 00:22:24,738 Mais avec les �?lles, il ne craint plus rien 407 00:22:24,774 --> 00:22:28,062 Chaque fols qu '00 abuse, ll nous snob un peu 408 00:22:28,094 --> 00:22:29,823 Et dans ses bras... 409 00:22:34,975 --> 00:22:38,457 That was fantastic, the Look on their faces. 410 00:22:38,495 --> 00:22:41,977 - When they saw you were a vicar? - Yeah. 411 00:22:43,534 --> 00:22:46,504 Oh, no, that's a Snakebite. 412 00:22:46,534 --> 00:22:48,582 Hey, he'!- 413 00:22:49,934 --> 00:22:51,902 Think I saw a sprinkler system in that place. 414 00:22:51,935 --> 00:22:53,937 Whoops! 415 00:22:59,494 --> 00:23:01,246 You think you'll get in trouble for that? 416 00:23:01,258 --> 00:23:03,021 Yeah, I'll be in big trouble with Buddha. 417 00:23:03,054 --> 00:23:05,056 Luckily, he doesn't exist. 418 00:23:06,494 --> 00:23:10,101 - And what about your mate Jesus? - Well, he was a bit of a rogue, Jesus. 419 00:23:10,134 --> 00:23:13,104 No, I've got that wrong. It was Judas. I'm always doing that. 420 00:23:13,134 --> 00:23:15,705 Jesus, Judas, Jesus, Judas. 421 00:23:15,734 --> 00:23:17,862 I have the same trouble with Robson and Jerome. 422 00:23:17,894 --> 00:23:19,287 Which one is evil? 423 00:23:19,299 --> 00:23:20,704 No, which one's Robson, which one's Jerome. 424 00:23:20,735 --> 00:23:22,897 - I mean, they're both evil - No, that's not true. 425 00:23:22,934 --> 00:23:27,303 One of them opened our summer fete last year, made a lot of money for charity. 426 00:23:27,334 --> 00:23:29,382 Yeah, which one? 427 00:23:30,934 --> 00:23:32,982 It ls difficult, Isn't It? 428 00:23:58,734 --> 00:24:00,736 Yes! 429 00:24:06,094 --> 00:24:08,700 Nah, fancy an early night. 430 00:24:08,735 --> 00:24:10,544 What? 431 00:24:28,774 --> 00:24:31,095 Look at that. There. Eurgh! 432 00:24:31,135 --> 00:24:33,217 I haven't done that for years. 433 00:24:36,134 --> 00:24:38,501 Tell you what. 434 00:24:38,534 --> 00:24:40,696 I've had a brilliant night tonight. 435 00:24:40,735 --> 00:24:42,783 It's been fantastic. 436 00:24:47,934 --> 00:24:49,982 Good night. 437 00:24:50,894 --> 00:24:52,305 See you tomorrow. 438 00:24:52,334 --> 00:24:55,736 Umm... No, no, I can't do that. 439 00:24:57,134 --> 00:24:59,705 Good idea. 440 00:24:59,734 --> 00:25:01,702 Next week. 441 00:25:01,734 --> 00:25:03,543 No. 442 00:25:05,334 --> 00:25:08,304 Ah, see you around. 443 00:25:08,334 --> 00:25:11,338 No, see, tomorrow... 444 00:25:12,534 --> 00:25:15,504 I am flying to Kenya. 445 00:25:15,534 --> 00:25:17,935 Ha, good one. 446 00:25:18,934 --> 00:25:22,734 The bishop sent me there. Two years, orphans. 447 00:25:25,134 --> 00:25:27,501 What do they want you for? 448 00:25:27,534 --> 00:25:29,343 Hm a MI@TD 449 00:25:30,534 --> 00:25:32,582 That's what vicars do. 450 00:25:34,734 --> 00:25:37,783 I just wanted a good night out before I left. 451 00:25:49,894 --> 00:25:52,215 I thought we were mates! 452 00:25:54,734 --> 00:25:57,135 I'm everyone's mate! 453 00:26:00,934 --> 00:26:03,175 I'm the vicar! 454 00:26:03,734 --> 00:26:09,821 ? I'm coming home, I've done my time ? 455 00:26:11,334 --> 00:26:13,860 - All right? - All right. 456 00:26:13,894 --> 00:26:17,455 - What are you doing? - Big origami. 457 00:26:17,494 --> 00:26:18,905 Ah. 458 00:26:18,934 --> 00:26:21,301 It's not boring, is it? 459 00:26:21,334 --> 00:26:22,904 No! 460 00:26:22,934 --> 00:26:24,459 Really exciting. 461 00:26:24,494 --> 00:26:25,905 Yeah. 462 00:26:25,934 --> 00:26:28,096 Had a nice time with your new friend? 463 00:26:28,134 --> 00:26:30,455 Nah! 464 00:26:30,495 --> 00:26:31,906 I'm going to bed. 465 00:26:31,934 --> 00:26:34,505 Hm. 466 00:26:46,374 --> 00:26:47,785 Are you Vince? 467 00:26:48,854 --> 00:26:50,219 Yeah. 468 00:26:50,254 --> 00:26:55,658 Yesterday, our meditation was disturbed by someone setting off the fire alarm, 469 00:26:55,694 --> 00:26:58,459 and we wondered if you were involved. 470 00:27:03,494 --> 00:27:05,496 Yes. 471 00:27:05,534 --> 00:27:08,617 I set off the fire alarm, on purpose. I meant it. 472 00:27:08,654 --> 00:27:10,656 I had a great time. 473 00:27:12,894 --> 00:27:14,942 Hello! 474 00:27:22,494 --> 00:27:24,542 Hello! 475 00:27:32,454 --> 00:27:33,944 You bastard! 476 00:27:33,994 --> 00:27:38,544 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.