All language subtitles for - Chokher Bali (2003).Eng-e1.v2_P1+P2_1CD_Eng-zh-CN-e4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:10,540 1940 年 6 月 24 日,诺贝尔文学奖得主… 2 00:00:10,720 --> 00:00:15,140 瑞宾德拉纳特·泰戈尔 提到过他的故事… 3 00:00:15,180 --> 00:00:21,190 自从《眼中沙》小说出版之后 我一直为结局感到后悔,应该为此受谴责 4 00:00:44,450 --> 00:00:47,900 片名:眼中沙 5 00:00:47,910 --> 00:00:49,910 时期:1902~1905 6 00:00:50,815 --> 00:00:52,448 亲爱的朋友,拉克希米 7 00:00:53,801 --> 00:00:56,268 知道你女儿 的婚礼仪式… 8 00:00:56,269 --> 00:00:58,020 碧娜蒂尼已定下了, 9 00:00:58,140 --> 00:01:00,210 给我无穷的乐趣 10 00:01:00,489 --> 00:01:03,155 我宣誓 女神拉克希米… 11 00:01:03,195 --> 00:01:06,220 我亲爱的朋友,即使 如果你夺走我的生命… 12 00:01:06,299 --> 00:01:08,290 请不要误解我 13 00:01:08,450 --> 00:01:11,991 你的女儿碧娜蒂尼是 很有文化和成就 14 00:01:12,071 --> 00:01:15,335 而且她一直都是值得的 尊重成为我的儿媳 15 00:01:16,052 --> 00:01:19,833 但受过教育的青年 今天不理任何人 16 00:01:19,873 --> 00:01:22,539 他们在哪里 听长辈的? 17 00:01:23,335 --> 00:01:26,996 我继续燃烧 忏悔之火… 18 00:01:27,036 --> 00:01:29,823 这是由于 我儿子马亨德拉的错误… 19 00:01:29,943 --> 00:01:32,052 拒绝这个联盟 20 00:01:33,207 --> 00:01:37,904 虽然巴哈里不是我自己亲生, 但和我自己的儿子一样 21 00:01:38,342 --> 00:01:41,247 我曾希望他会 听听这个不幸的灵魂 22 00:01:41,367 --> 00:01:43,357 但他也拒绝了 23 00:01:43,636 --> 00:01:46,302 我为他这种行为向您道歉 24 00:01:47,616 --> 00:01:50,203 现在,在碧娜蒂尼的 与毕平结婚 25 00:01:50,363 --> 00:01:54,901 我送她饰品, 糖果和五十卢比 26 00:01:55,337 --> 00:01:57,486 我衷心的祈祷… 27 00:01:57,566 --> 00:02:01,507 她喜欢的 一生的婚姻幸福 28 00:02:03,696 --> 00:02:06,163 你的朋友拉吉·拉克希米 29 00:02:06,402 --> 00:02:10,143 碧娜蒂尼在她婚后 一年内就成了寡妇 30 00:02:21,369 --> 00:02:25,588 你愿意如此简陋 地生活下去吗? 31 00:02:39,439 --> 00:02:43,341 这个地方和你父亲 的房子很不同 32 00:02:46,405 --> 00:02:48,476 你打算留在这里吗? 33 00:02:53,251 --> 00:02:57,828 既然你老公不在了 你还想住在这里吗? 34 00:03:03,242 --> 00:03:05,710 你没有选择了 35 00:03:09,531 --> 00:03:11,202 他生病了吗? 36 00:03:12,556 --> 00:03:14,228 发生了什么? 37 00:03:16,377 --> 00:03:18,447 肚子里有东西 38 00:03:20,319 --> 00:03:22,706 我们称之为…'普来哈' 39 00:03:22,945 --> 00:03:27,523 我的意思是,“皮雷” 40 00:03:27,642 --> 00:03:28,677 你是说“脾脏”? 41 00:03:28,797 --> 00:03:30,429 对,就是“脾脏” 42 00:03:31,345 --> 00:03:33,573 他的脾脏变得很大 43 00:03:34,569 --> 00:03:39,782 亲爱的,你必须要看些书了 44 00:03:41,533 --> 00:03:43,285 在我忘记之前 45 00:03:46,349 --> 00:03:48,420 你最喜欢的巧克力 46 00:03:52,081 --> 00:03:54,827 你被允许 我希望它们仍然存在 47 00:04:24,601 --> 00:04:25,676 谢谢你 48 00:04:26,552 --> 00:04:30,533 别担心,亲爱的 没有动物脂肪或猪油 49 00:04:52,703 --> 00:04:55,091 (片段摘自 名作家 般吉姆 一篇关于一个变节寡妇的小说) 50 00:04:55,131 --> 00:04:59,072 罗希尼满脸通红 青春,她的美丽溢出… 51 00:04:59,151 --> 00:05:01,699 当满月在 这是发光的秋季阶段 52 00:05:01,778 --> 00:05:05,679 年轻时就守寡,她蔑视 对寡妇的限制 53 00:05:05,878 --> 00:05:11,689 她身着黑边纱丽, 手镯,也许是嚼过的槟榔叶… 54 00:05:11,690 --> 00:05:15,033 她的厨艺可与传说中的 迪拉帕迪相媲美, 55 00:05:15,073 --> 00:05:20,048 还有她无与伦比的艺术…她是 擅长准备美食 56 00:05:20,127 --> 00:05:23,948 还有谁能画成这样 可爱的地板装饰… 57 00:05:24,067 --> 00:05:26,098 或制作复杂的装饰品, 鲜花、玩具和刺绣? 58 00:05:26,138 --> 00:05:31,074 只有她一个人知道如何穿衣 发型和装饰新娘 59 00:05:31,194 --> 00:05:35,252 这些非常有成就 把她逼死 60 00:05:35,809 --> 00:05:39,671 上帝一定会 惩罚一个流浪的寡妇 61 00:05:39,750 --> 00:05:44,209 上帝不发布死亡 罚那么容易,妈 法官做 62 00:05:44,327 --> 00:05:46,793 你知道 班金爵士是法官? 63 00:05:46,794 --> 00:05:49,740 写小说的时候, 必须添加一些颜色 64 00:05:49,860 --> 00:05:54,477 沉闷寡妇的故事 像我们一样,吸引年轻人? 65 00:05:54,517 --> 00:06:00,727 没有机会 班克姆小说中的女性 很沉闷,没有人懂英语 66 00:06:01,882 --> 00:06:07,931 如果那是你想要的,为什么 你拒绝了毕平的老婆吗? 67 00:06:08,010 --> 00:06:10,995 小说是《拉杰莫汉的妻子》, 不是'毕平的妻子' 68 00:06:11,075 --> 00:06:13,305 拉杰莫汉?他叫毕平 69 00:06:13,345 --> 00:06:15,732 你无视 毕平 妻子的照片 70 00:06:16,329 --> 00:06:21,942 妈,你会被逮捕的 你 要我娶别人的老婆? 71 00:06:23,017 --> 00:06:27,236 我告诉过你她已经完成了… 跟白人导师学英语 72 00:06:27,316 --> 00:06:30,818 她还去了一个英语 工作室让自己拍照 73 00:06:30,937 --> 00:06:33,047 这样的友谊 你们俩都拒绝了她 74 00:06:33,127 --> 00:06:37,387 只一年就做了寡妇,可怜的姑娘 75 00:06:37,586 --> 00:06:41,885 再联系她 这样的 今天在大学里争论 76 00:06:42,004 --> 00:06:46,501 马亨德拉咆哮着说,如果他 结婚,应该是寡妇 77 00:06:46,621 --> 00:06:50,402 我不得不回头,女士, 无法到达市场 78 00:06:50,441 --> 00:06:53,148 街上人山人海 79 00:06:53,187 --> 00:06:55,416 纳伦·杜塔 刚过世了 80 00:06:57,208 --> 00:06:58,402 谁? 81 00:06:58,999 --> 00:07:04,015 白鲁尔庙的和尚 修行场所里挤满了剃度僧人 82 00:07:04,095 --> 00:07:05,965 没有一辆车可以通过 83 00:07:07,120 --> 00:07:08,274 斯瓦米吉! 84 00:07:09,110 --> 00:07:14,364 我最近见过他 还不到40岁,就这么年轻! 85 00:07:14,443 --> 00:07:18,623 你的导师走了,你会 你也剃光头了吗,巴哈里? 86 00:07:19,459 --> 00:07:23,559 我要回家了 87 00:07:23,638 --> 00:07:25,390 我要不要把船只送回去? 88 00:07:25,470 --> 00:07:29,251 你的消亡会不会 苦行大师结束你的独身生活? 89 00:07:45,131 --> 00:07:51,143 尊敬的古儒吉,我 恭敬地触摸你的脚 90 00:07:51,700 --> 00:07:54,765 你知道起起落落 我多愁善感的生活 91 00:07:55,401 --> 00:08:01,452 有你是我的幸运 记住这个卑微的弟子 92 00:08:02,288 --> 00:08:04,158 你是无所不知的 93 00:08:04,676 --> 00:08:07,503 你知道一切 凭借你的瑜伽力量 94 00:08:08,259 --> 00:08:11,204 无论发生什么都是由 上帝的旨意和你的旨意 95 00:08:17,812 --> 00:08:19,523 我的孤儿侄女, 艾夏勒塔与… 96 00:08:19,563 --> 00:08:21,554 她的舅舅, 当地的监护人 97 00:08:22,588 --> 00:08:25,574 他和她一起来找我 巴哈里的求婚 98 00:08:26,250 --> 00:08:31,703 他怕她会 保持终身处女 99 00:08:38,947 --> 00:08:46,390 送我儿子是我的愚蠢 喜欢 巴哈里选择女孩 100 00:08:47,784 --> 00:08:52,640 作为密友的马亨德拉, 护送 巴哈里到 艾夏勒塔 的家 101 00:08:59,963 --> 00:09:06,651 看到艾夏勒塔,马亨德拉 决定和她结婚 102 00:09:20,939 --> 00:09:27,467 在马亨德拉的请求下,我 要求 巴哈里放弃她 103 00:09:28,063 --> 00:09:30,770 巴哈里优雅地走到一边 104 00:09:31,527 --> 00:09:36,543 马亨德拉的婚礼 艾夏勒塔 正式结束 105 00:09:57,201 --> 00:10:00,107 我知道一种生活 伙伴是命中注定的 106 00:10:00,187 --> 00:10:03,528 全能者和你自己 将是唯一的… 107 00:10:03,568 --> 00:10:06,154 了解这些新的联系 上次出生时结婚 108 00:10:06,155 --> 00:10:13,560 我责备自己 伤害我造成了巴哈里 109 00:10:17,262 --> 00:10:21,919 你们都看到了 未来和过去 110 00:10:22,714 --> 00:10:28,686 我求你把祝福洒在身上 巴哈里,他可能会找到和平 111 00:10:29,601 --> 00:10:36,129 我为我的罪寻求赦免 并躲在你的脚下 112 00:10:37,283 --> 00:10:40,786 我仍是你谦卑的门徒, 安纳普尔纳 113 00:10:52,965 --> 00:10:55,314 你没有去 今天也上大学 114 00:10:55,434 --> 00:10:58,100 你不能放下那个吗 切碎的方式? 115 00:11:01,046 --> 00:11:06,778 人们会说我很坏 我 让你远离你的书 116 00:11:11,116 --> 00:11:12,151 什么人? 117 00:11:15,814 --> 00:11:17,088 告诉我! 118 00:11:22,859 --> 00:11:25,287 你会带我去 下周六卡利寺? 119 00:11:29,108 --> 00:11:31,257 为了抵消人们说你不好? 120 00:11:32,094 --> 00:11:38,143 从井里取水时, 我的金链子掉进去了 121 00:11:40,890 --> 00:11:43,954 我打了个结 奉主的名纱丽… 122 00:11:43,994 --> 00:11:47,218 承诺提供祈祷 如果链被发现,寺庙 123 00:11:47,298 --> 00:11:49,447 昨天已经找回了 124 00:11:51,556 --> 00:11:54,940 为什么要打水? 女仆在哪儿? 125 00:11:55,100 --> 00:11:59,518 让她成为 我必须整天闲着吗? 126 00:12:00,632 --> 00:12:02,264 别人不会说我坏吗? 127 00:12:02,622 --> 00:12:06,125 告诉我,他们是谁? 你还没告诉我 128 00:12:08,155 --> 00:12:10,146 以我叔叔为例 129 00:12:10,425 --> 00:12:13,688 他很好地训练了我 管理我丈夫的家 130 00:12:13,967 --> 00:12:18,464 如果他听说我不是 这样做,他不会觉得被侮辱了吗? 131 00:12:18,623 --> 00:12:24,078 这是侮辱?欺骗某人 娶一个女孩是不是一种侮辱? 132 00:12:24,355 --> 00:12:26,186 什么套路? 133 00:12:26,226 --> 00:12:31,002 有人告诉我你会唱歌 那天我问… 134 00:12:31,082 --> 00:12:33,470 巴哈里让我不要 135 00:12:33,788 --> 00:12:38,327 好的 然后去比哈里 136 00:12:39,759 --> 00:12:43,382 如果人们给你贴标签, 不要怪我 137 00:12:46,166 --> 00:12:48,356 我要唱什么? 138 00:12:51,143 --> 00:12:55,481 光唱歌不行 我会检查你的脚后跟… 139 00:12:56,078 --> 00:12:57,710 你的牙齿… 140 00:12:58,586 --> 00:13:02,606 头发,一步一步 141 00:13:05,352 --> 00:13:08,816 我第一次看到你 代表别人 142 00:13:09,214 --> 00:13:14,547 或者我会让 你这么容易掉? 143 00:13:16,299 --> 00:13:18,686 如果你把你的脚拿开… 144 00:13:19,522 --> 00:13:21,552 人们会说你很坏 145 00:13:22,428 --> 00:13:25,334 所有这些都是 逃大学的借口 146 00:13:25,533 --> 00:13:27,444 在大学… 147 00:13:28,876 --> 00:13:30,509 你知道我在做什么吗? 148 00:13:30,627 --> 00:13:31,743 什么? 149 00:13:33,534 --> 00:13:35,723 我检查女人的高跟鞋… 150 00:13:37,395 --> 00:13:39,146 他们的臀部… 151 00:13:40,619 --> 00:13:42,449 他们的胸膛 152 00:13:43,324 --> 00:13:46,390 那你别走! 153 00:13:50,252 --> 00:13:53,397 你从哪里带来的 这个女巫进入我的家庭? 154 00:13:53,635 --> 00:13:57,456 她做了我儿子的温顺羔羊 155 00:14:02,788 --> 00:14:05,535 阿莎,开门 156 00:14:10,910 --> 00:14:12,580 阿莎在哪里? 157 00:14:12,620 --> 00:14:17,358 她正在休息,轻微的胃痛 给她做点大麦,姑姑 158 00:14:17,478 --> 00:14:20,981 告诉他大麦就是全部 他们会日以继夜 159 00:14:21,497 --> 00:14:24,562 在有神灵的房子里 每天都被崇拜… 160 00:14:24,682 --> 00:14:27,745 我不会容忍鱼 骨头散落在卧室周围 161 00:14:30,811 --> 00:14:31,966 巫婆! 162 00:14:34,274 --> 00:14:39,370 拉克希米女士,请 不要生气然后离开 163 00:14:40,802 --> 00:14:41,957 她去哪儿了,姑姑? 164 00:14:43,588 --> 00:14:45,698 去她的家乡 165 00:14:45,817 --> 00:14:49,558 拉杰拉克希米回到 她的家乡 166 00:16:43,795 --> 00:16:47,776 留下来的碧娜蒂尼 那里支持她 167 00:16:49,090 --> 00:16:51,319 多么罪恶的习惯 你教会了我! 168 00:16:51,397 --> 00:16:53,269 我现在渴望 每天下午茶 169 00:16:53,547 --> 00:16:56,373 把它作为治疗头痛的方法 你不会感到内疚 170 00:16:56,492 --> 00:16:57,806 这不是借口 171 00:16:57,885 --> 00:17:01,349 婆罗门寡妇可以喝茶吗? 英国人消费的东西!? 172 00:17:01,508 --> 00:17:04,334 茶不是由白人制成的 173 00:17:06,802 --> 00:17:10,185 关闭窗户 这 光灼伤了我的眼睛 174 00:17:15,280 --> 00:17:16,871 不要误解我的意思 175 00:17:17,389 --> 00:17:21,489 有仆人有 导致我发号施令 176 00:17:21,648 --> 00:17:24,394 我不喜欢搅动一英寸 177 00:17:24,554 --> 00:17:29,172 当我在这里时,你为什么要? 命令,我会服从 178 00:17:29,252 --> 00:17:33,311 那不正确 你 有自己的家庭 179 00:17:33,350 --> 00:17:36,097 忽略这一切 倾向于一个老妇人 180 00:17:36,257 --> 00:17:42,108 我家有两个房间, 我早上参加 181 00:17:42,984 --> 00:17:44,974 你一天剩下的时间做什么? 182 00:17:45,014 --> 00:17:47,680 喝茶或 否则会变冷 183 00:17:47,999 --> 00:17:51,223 在家和谁聊天? 184 00:17:51,382 --> 00:17:55,204 你有一个新媳妇 她是个安静的人吗? 185 00:17:57,075 --> 00:17:58,308 只在我面前 186 00:17:58,347 --> 00:18:02,725 她整个人都被锁在卧室里 一天,对我儿子施咒 187 00:18:02,804 --> 00:18:04,437 把他变成了一只羊 188 00:18:04,517 --> 00:18:06,985 那她一定很漂亮 189 00:18:07,064 --> 00:18:12,915 细如棍子 新娘往往 结婚后变得丰满 190 00:18:13,034 --> 00:18:16,378 这个人把她的肉卖给了 屠夫在她之前的出生 191 00:18:16,458 --> 00:18:19,403 在她旁边,我的儿子 看起来像卡尔蒂克亚勋爵! 192 00:18:19,483 --> 00:18:22,388 他不会来这里吗? 那时我会见到他 193 00:18:22,667 --> 00:18:26,329 我还以为他们会来 194 00:18:28,080 --> 00:18:30,430 之前他不会 吃到我端上食物为止 195 00:18:32,060 --> 00:18:33,733 从那天到现在… 196 00:18:34,847 --> 00:18:38,310 他没有被问过一次, 如果我是死是活 197 00:18:39,465 --> 00:18:42,450 我有一封来自 马亨德拉的加尔各答 198 00:18:42,490 --> 00:18:46,269 我在路上遇到了邮递员 199 00:18:46,469 --> 00:18:50,250 你应该早点告诉我的 我无缘无故责怪他 200 00:18:50,370 --> 00:18:51,445 它在哪里? 201 00:18:52,480 --> 00:18:53,833 它不是给你的 202 00:18:53,913 --> 00:18:55,227 那谁呢? 203 00:18:55,266 --> 00:18:58,093 信封上写着 ”比哈里拉尔·乔杜里” 204 00:19:00,202 --> 00:19:03,783 护送我到这里的那个人?他 可能认为 巴哈里在这里 205 00:19:03,903 --> 00:19:07,645 你会把他交给他吗 你回来的信? 206 00:19:07,844 --> 00:19:10,232 为什么?读出来 207 00:19:10,272 --> 00:19:12,184 读别人的信? 208 00:19:12,581 --> 00:19:15,925 听着!还是把这礼貌留 在你自己家里吧 209 00:19:16,004 --> 00:19:21,617 是我儿子的 我必须 知道他是否很好 210 00:19:21,816 --> 00:19:26,393 上帝保佑,如果出了什么问题! 在我担心的时候,它应该保持未读吗? 211 00:19:27,667 --> 00:19:31,487 如果它冒犯了你, 别人可以读给我听 212 00:19:37,697 --> 00:19:39,528 我最亲爱的朋友巴哈里… 213 00:19:39,807 --> 00:19:46,255 我以为缪斯 诗已经抛弃了我… 214 00:19:46,335 --> 00:19:49,518 当你的 弟媳走进了我的生活 215 00:19:50,513 --> 00:19:53,818 在她看来, 这就是生活 216 00:19:53,858 --> 00:19:59,071 但在这些甜蜜的时刻, 今天,我看到事实并非如此 217 00:20:00,464 --> 00:20:06,396 我们在床上睡觉的时候 亚美尼亚教堂的时钟… 218 00:20:06,475 --> 00:20:12,325 大声宣布现在是凌晨3点 219 00:20:12,962 --> 00:20:17,420 我起身,点亮一盏灯 并坐在我的办公桌前 220 00:20:21,042 --> 00:20:23,113 我应该把它 回到信封里? 221 00:20:25,541 --> 00:20:29,401 不要介意我的严厉的话,亲爱的 222 00:20:32,625 --> 00:20:34,536 你的茶凉了 223 00:20:37,919 --> 00:20:40,507 就像一个非常隐蔽的小偷… 224 00:20:40,547 --> 00:20:42,695 从封面下 蚊帐的… 225 00:20:42,735 --> 00:20:46,239 观察你的美丽 弟媳在睡梦中 226 00:20:46,279 --> 00:20:50,101 不管是处于习惯还是灵感 227 00:20:50,140 --> 00:20:55,871 我为我的爱人写了几行诗 228 00:20:56,070 --> 00:20:59,732 诗中描述的这位女士 229 00:20:59,812 --> 00:21:03,036 不会读懂我诗歌的… 230 00:21:03,076 --> 00:21:05,306 那些英文诗蕴含的诗意 231 00:21:05,703 --> 00:21:09,603 我知道你弟媳不会 能够理解那种感觉 232 00:21:09,762 --> 00:21:12,469 所以我发送它 向你惶恐 233 00:21:12,788 --> 00:21:15,096 你永远的,马亨德拉 234 00:21:15,175 --> 00:21:18,121 我生活在希望中,甜蜜的希望… 235 00:21:18,439 --> 00:21:22,658 在你的拥抱中,我找到了这样的快乐 236 00:21:22,659 --> 00:21:25,724 我以为我躺在 水仙谷 237 00:21:26,002 --> 00:21:29,824 谁的蜂蜜味 然而我环绕 238 00:21:29,863 --> 00:21:34,123 头晕目眩的幸福干旱 那永远不会平息… 239 00:21:34,720 --> 00:21:40,730 祝福我,但这是一首情诗 碧娜蒂尼,也在一个男人的手中 240 00:21:40,849 --> 00:21:45,069 对我来说不是 一世 实话告诉你吧,妹妹 241 00:21:45,188 --> 00:21:47,378 这是我朋友阿莎的 242 00:21:47,616 --> 00:21:50,204 她看不懂英文所以… 243 00:21:50,762 --> 00:21:54,821 真的,姑娘们! 现在,让我们看看 244 00:21:54,861 --> 00:21:57,447 哪个部分 你觉得难吗? 245 00:21:57,527 --> 00:22:01,985 有些话… 就像这个词,“bower” 246 00:22:02,064 --> 00:22:04,293 我知道“bow”是 “弓”的意思,可是… 247 00:22:04,294 --> 00:22:08,951 亲爱的,它发做“bower” 来,我们一起读 248 00:22:09,986 --> 00:22:16,156 你的红唇,像一场雨 湿透的西番莲 249 00:22:16,633 --> 00:22:20,972 你泛红的脸颊, 就像盛开的玫瑰 250 00:22:21,051 --> 00:22:24,992 亲爱的我!这是一个很 确实是热情的诗 251 00:22:25,071 --> 00:22:27,180 谁给你的朋友? 252 00:22:27,181 --> 00:22:35,422 来自她的丈夫, 妹妹 他喜欢写诗 253 00:22:36,496 --> 00:22:41,590 她根本看不懂英文 于是她就给了我 254 00:22:41,710 --> 00:22:46,247 也许我们不应该阅读 丈夫写给妻子的诗 255 00:22:46,326 --> 00:22:49,073 求求你,修女姐姐,我答应过她 256 00:22:50,943 --> 00:22:55,601 你的蜂蜜皮肤,就像 爱的黄金力量 257 00:22:55,960 --> 00:23:00,617 你清澈的眼睛散发着 天鹅绒般的光芒 258 00:23:01,333 --> 00:23:06,347 你会发现像 这些在许多英语诗歌中… 259 00:23:06,427 --> 00:23:08,975 爱的人在哪里 与花相比… 260 00:23:09,014 --> 00:23:12,160 还有她的美, 自然的各个方面 261 00:23:13,035 --> 00:23:19,563 但这个年轻人似乎 我想,用真实的感觉写 262 00:23:23,225 --> 00:23:27,604 拉吉·拉克希米带着 碧娜蒂尼一同回到了寇克答 263 00:23:40,141 --> 00:23:41,772 这是7号洋房吗? 264 00:23:50,131 --> 00:23:52,440 那哪一间是七号? 265 00:23:52,519 --> 00:23:54,192 在哪条路上? 266 00:23:55,465 --> 00:23:57,535 达吉帕若街 7号 267 00:23:57,655 --> 00:24:00,123 不,这是10号 268 00:24:00,282 --> 00:24:02,232 你说英语? 269 00:24:06,252 --> 00:24:09,277 多长时间 拿去学英语? 270 00:24:09,357 --> 00:24:11,905 取决于多少 你想学习 271 00:24:12,024 --> 00:24:15,169 一个白人女士教你英语? 你不害怕吗? 272 00:24:16,283 --> 00:24:18,511 更何况当我发现我 婚后不能读书 273 00:24:19,347 --> 00:24:26,911 我婆婆会不同意的 即使我下午学习 274 00:24:27,428 --> 00:24:31,408 她是对的,为什么要怪她? 275 00:24:31,487 --> 00:24:33,278 我猜你是对的 276 00:24:33,437 --> 00:24:36,542 没有人告诉过你吗? 没人警告你吗? 277 00:24:37,379 --> 00:24:38,533 关于什么? 278 00:24:38,930 --> 00:24:41,638 我姑姑说我是个傻瓜 279 00:24:41,757 --> 00:24:47,330 要是她遇见你就好了 在你结婚之前! 280 00:24:47,409 --> 00:24:48,524 姑姑? 281 00:24:48,604 --> 00:24:51,509 我婆婆的嫂子 282 00:24:52,544 --> 00:24:54,414 如果她遇见了我呢? 283 00:24:54,494 --> 00:24:57,600 她会阻止你学习 英语,你不会像这样 284 00:24:57,759 --> 00:25:03,013 似乎没有人在那里 拉克希米姨妈在睡觉吗? 285 00:25:03,092 --> 00:25:05,003 不,她在她的房间里 286 00:25:08,824 --> 00:25:11,490 去! - 他去了 见我婆婆 287 00:25:11,649 --> 00:25:16,585 有人告诉我他是直接来的 他一到家就给你 288 00:25:18,933 --> 00:25:22,874 你以为是他? 他是巴哈里 我的姐夫 289 00:25:36,925 --> 00:25:39,792 我看不清他的脸 290 00:25:40,508 --> 00:25:44,568 是昏暗的灯光 那些爬行者… 291 00:25:50,658 --> 00:25:55,553 这不是借口 它 是朝南的房间 292 00:25:55,712 --> 00:25:58,021 朝南的房间是 应该是通风和光线充足 293 00:25:58,617 --> 00:26:01,563 让我知道什么时候 园丁明天来 294 00:26:01,642 --> 00:26:04,150 之前不要做任何事情 先跟他确认一下 295 00:26:04,270 --> 00:26:05,823 他有这种脾气! 296 00:26:08,689 --> 00:26:10,719 看起来不像 从照片 297 00:26:11,913 --> 00:26:14,819 那是因为他在摆姿势 所有的微笑 298 00:26:14,898 --> 00:26:19,237 有一天 萨丹姆买了烟叶 给我放在书柜里 299 00:26:19,754 --> 00:26:23,019 我把它们藏在枕头下 抱了枕头就睡了 300 00:26:23,098 --> 00:26:25,843 碰巧放到他的枕头下, 烟味散发出来了 301 00:26:25,844 --> 00:26:28,828 他很生气,整夜生闷气 302 00:26:28,829 --> 00:26:33,089 书籍也会发出臭味 烟叶在那里 303 00:26:34,005 --> 00:26:36,752 你没有卫生球吗? 什么? 304 00:26:36,871 --> 00:26:39,059 告诉你老公去 帮你买些卫生球 305 00:26:39,259 --> 00:26:42,760 这太难了 你告诉他 306 00:26:43,118 --> 00:26:44,273 你有笔和纸吗? 307 00:26:45,786 --> 00:26:48,333 你会在这里待一段时间吗? 308 00:28:27,643 --> 00:28:29,951 只要你不把我赶出去 309 00:28:29,991 --> 00:28:31,623 如果你留下来会很有趣 310 00:28:31,663 --> 00:28:36,401 我不能在柜子里看书 你可以把它们读给我听 311 00:28:37,076 --> 00:28:40,619 所以,你应该 成为巴哈里的新娘? 312 00:28:40,738 --> 00:28:42,012 是的 313 00:28:44,083 --> 00:28:46,829 你后悔没有 跟他结婚了? 314 00:28:47,028 --> 00:28:48,660 我为什么要? 315 00:28:48,699 --> 00:28:50,610 上帝做一切都是为了我们好 316 00:28:50,689 --> 00:28:51,962 是这样吗? 317 00:28:52,082 --> 00:28:56,262 为了我好,我结婚一年 就做了寡妇 318 00:28:57,138 --> 00:29:00,084 真的!我不明白 为什么你必须学习英语 319 00:29:01,358 --> 00:29:05,019 不然你会幸福 和你丈夫住在某个地方 320 00:29:05,059 --> 00:29:07,407 我们不会见面的 321 00:29:07,725 --> 00:29:11,068 或者也许我会在这里 你会在别的地方 322 00:29:11,148 --> 00:29:13,218 怎么会这样? 323 00:29:13,775 --> 00:29:17,199 你婆婆想让我当 她儿子的新娘 你知道吗? 324 00:29:17,278 --> 00:29:19,389 是这样吗?为什么没有发生? 325 00:29:21,816 --> 00:29:25,598 你刚才说上帝 一切为了我们的利益 326 00:29:27,628 --> 00:29:32,483 我以为我们会是知心朋友 这几乎就像我们是共同的妻子 327 00:30:58,658 --> 00:31:00,688 如果我想要礼物, 你会帮我拿吗? 328 00:31:02,359 --> 00:31:03,474 什么? 329 00:31:03,753 --> 00:31:06,420 你必须给我买 330 00:31:06,499 --> 00:31:08,370 象牙珠项链? 331 00:31:08,689 --> 00:31:10,639 我已经写下来了 332 00:31:11,714 --> 00:31:13,306 购物清单? 333 00:31:13,386 --> 00:31:14,939 我会买的 334 00:31:17,167 --> 00:31:18,361 卫生球呢? 335 00:31:18,481 --> 00:31:19,953 你会给我买吗? 336 00:31:20,789 --> 00:31:21,863 为什么突然? 337 00:31:21,943 --> 00:31:27,516 这样书柜就会 没有烟叶的味道 338 00:31:27,595 --> 00:31:29,188 谁告诉你? 339 00:31:30,580 --> 00:31:31,814 有人 340 00:31:34,083 --> 00:31:35,477 这是谁写的? 341 00:31:35,596 --> 00:31:36,989 同一个人 342 00:31:40,612 --> 00:31:42,920 这不是 巴哈里的作品 343 00:31:43,636 --> 00:31:46,541 你以为只有 你们两个都懂英语吗? 344 00:31:48,850 --> 00:31:50,921 我想知道这是谁写的 345 00:31:51,597 --> 00:31:52,871 我最好的朋友 346 00:31:54,703 --> 00:31:55,977 她什么时候成为你的朋友的? 347 00:31:56,613 --> 00:31:57,648 这个晚上 348 00:31:58,802 --> 00:31:59,956 名字? 349 00:32:00,872 --> 00:32:03,020 你一定要给我买 350 00:32:03,578 --> 00:32:06,762 好 那能告诉我昵称吗? 351 00:32:10,026 --> 00:32:11,261 眼中沙 (眼中之沙) 352 00:32:12,933 --> 00:32:16,275 “我可信赖的朋友的手” 353 00:32:16,673 --> 00:32:20,176 '帮我打开新世界' 354 00:32:20,694 --> 00:32:24,753 '还带来一杯松脂' 355 00:32:24,833 --> 00:32:28,136 '点亮大地' 356 00:32:29,052 --> 00:32:32,913 “亲爱的,点亮大地 ” 357 00:32:32,992 --> 00:32:36,695 '点亮大地' 358 00:32:41,074 --> 00:32:45,054 “点亮所有的大地 ” 359 00:32:46,088 --> 00:32:47,241 妹妹! 360 00:32:47,242 --> 00:32:50,905 把门打开! 树藤已经砍掉了 361 00:33:03,443 --> 00:33:04,756 进来安纳普尔纳姑姑 362 00:33:04,836 --> 00:33:06,946 拉克希米姨妈头疼 363 00:33:06,986 --> 00:33:09,692 马亨德拉不在家 他们 正在切割爬山虎 364 00:33:09,732 --> 00:33:11,084 我告诉他们这样做 365 00:33:11,203 --> 00:33:14,707 他们的房间里没有阳光 366 00:33:15,862 --> 00:33:20,997 那就可以了 我想 她不知道这件事 367 00:33:25,534 --> 00:33:29,156 头痛不好吗?将 我按摩你的额头? 368 00:33:33,893 --> 00:33:36,242 不,妹妹,坐在这里 369 00:33:36,362 --> 00:33:38,232 关上门,亲爱的 370 00:33:39,108 --> 00:33:42,571 告诉他们不要大惊小怪 在被砍伐的树木上 371 00:33:44,919 --> 00:33:45,994 喝茶,妹妹 372 00:33:46,114 --> 00:33:47,467 茶? 是的 373 00:33:47,547 --> 00:33:50,491 碧娜蒂尼教会了我 喝下午茶 374 00:33:51,048 --> 00:33:54,114 每一口,我都会想起你 375 00:33:54,153 --> 00:33:57,257 不适合我 我不会 你继续 376 00:33:57,416 --> 00:34:03,587 不,我不会成为孤独的弃儿 如果我是其中之一,你和我一起去 377 00:34:06,374 --> 00:34:09,477 谁说的 喝茶会失去种姓吗? 378 00:34:10,672 --> 00:34:15,329 尝尝姑姑 别管它, 如果你不喜欢它 379 00:34:24,642 --> 00:34:26,035 啊! 380 00:34:34,673 --> 00:34:40,204 喝起来和罗勒汁一样 人们真的喜欢这个? 381 00:34:41,598 --> 00:34:47,131 我挺喜欢它的 我感到一个 起初有点罪恶,但… 382 00:34:47,171 --> 00:34:51,669 她说她读了很多 经书上不反对的 383 00:34:53,261 --> 00:34:57,121 听说有学问的维德雅瑟格 和我们的经文也是… 384 00:34:57,161 --> 00:35:01,341 说那连寡妇 再婚不是罪 385 00:35:01,779 --> 00:35:04,127 不过,我们年轻寡妇还是 被要求遵守严格的忏悔 … 386 00:35:04,207 --> 00:35:06,118 就像不许吃鱼肉 寡妇的斋戒… 387 00:35:06,198 --> 00:35:09,182 这有一点改变吗? 388 00:35:09,700 --> 00:35:17,860 我的英语老师说 如果你悔改,罪就不是罪了 389 00:35:18,537 --> 00:35:22,158 这就是基督徒所说的 它会适用于印度教徒的罪吗? 390 00:35:22,517 --> 00:35:25,422 每个宗教都有自己的规则 由于茶是基督教的东西… 391 00:35:25,462 --> 00:35:27,930 人们必须遵守他们的原则 392 00:35:28,606 --> 00:35:31,553 有你的英语老师 告诉你什么是忏悔? 393 00:35:31,672 --> 00:35:36,647 不是忏悔,而是悔过 你向上帝承认你的罪 394 00:35:36,687 --> 00:35:41,264 圣母!我是个对茶上瘾 的婆罗教寡妇 395 00:35:41,423 --> 00:35:44,489 这是重罪! 天啊,原谅我! 396 00:35:45,643 --> 00:35:47,314 巴迪 玛! 397 00:35:47,354 --> 00:35:48,470 那是巴哈里 398 00:35:48,668 --> 00:35:50,299 等一会儿 399 00:35:50,459 --> 00:35:52,449 快!把这些都藏起来! 400 00:35:52,529 --> 00:35:56,390 没必要 把杯子递给我 姑姑,请开门 401 00:36:04,072 --> 00:36:07,416 你知道他们在 清理树藤吗? 402 00:36:08,530 --> 00:36:09,964 为什么? 403 00:36:10,083 --> 00:36:11,357 你让他们? 404 00:36:12,709 --> 00:36:14,341 它正在变成一片丛林 405 00:36:14,421 --> 00:36:18,004 她说修剪 它会让它更整洁 406 00:36:19,436 --> 00:36:22,103 我听说她是 受过教育,她看报纸 407 00:36:22,740 --> 00:36:24,690 我想她不是不知道 贾格迪休 波斯的发现… 408 00:36:24,769 --> 00:36:26,720 植物也是有生命的 409 00:36:26,839 --> 00:36:29,069 那个观点 导致其他问题 410 00:36:30,581 --> 00:36:33,367 为什么要让寡妇停下来 吃鱼,我们的主食? 411 00:36:34,601 --> 00:36:36,393 你们两个别吵了! 412 00:36:36,512 --> 00:36:38,423 这棵树正在被修剪 它会重新长出来 413 00:36:38,542 --> 00:36:41,608 似乎 巴哈里有 来准备说很多 414 00:36:42,603 --> 00:36:44,473 我建议他坐下 把这一切都从他的胸膛上拿开 415 00:36:50,005 --> 00:36:55,699 我们也可以组织茶水 如果你想要一些,就说出来 416 00:36:56,534 --> 00:36:58,484 也很好 417 00:36:58,604 --> 00:37:00,514 茶也是一片叶子 它有生命 418 00:37:01,230 --> 00:37:04,534 你介意我们煮一下吗? 419 00:37:13,052 --> 00:37:14,605 你要的卫生球 420 00:37:14,804 --> 00:37:17,231 不,这些是象牙珠 421 00:37:18,744 --> 00:37:20,097 我应该把它们串起来吗? 422 00:37:20,137 --> 00:37:22,764 我知道你更喜欢另一个 423 00:37:23,800 --> 00:37:26,785 这么漂亮的东西 为什么 把它们藏在书柜里? 424 00:37:29,651 --> 00:37:33,072 看起来很好吃,像蛋白酥皮球 425 00:37:33,073 --> 00:37:36,616 别吃!它们有毒 426 00:37:37,969 --> 00:37:40,160 别把它们放在附近 427 00:37:43,941 --> 00:37:46,725 我把它们包在天鹅绒里吗? 428 00:37:46,726 --> 00:37:51,144 如果他们穿着昂贵的天鹅绒, 我把你留在哪里? 429 00:37:51,183 --> 00:37:54,209 如果昆虫咬人怎么办 你的蜜露皮肤? 430 00:37:54,766 --> 00:37:56,717 来 试试这个 431 00:38:01,851 --> 00:38:05,672 这是白种女人的衣服! 我怎么能穿? 432 00:38:06,110 --> 00:38:09,534 女人为了她们的丈夫 可以跳进火里 433 00:38:09,852 --> 00:38:12,199 你就不能穿件衬衫 来取悦我?? 434 00:38:12,279 --> 00:38:15,702 如果我穿得像个白人女士, 人们不会窃笑吗? 435 00:38:15,742 --> 00:38:19,564 别在公共场合穿 只穿给我看 436 00:38:20,798 --> 00:38:24,500 芭丽也像你一样勇敢 437 00:38:25,814 --> 00:38:28,162 你们俩会成为很可爱的一对 438 00:40:26,139 --> 00:40:29,562 你不能总是让我穿这个 我必须学会自己做 439 00:40:29,642 --> 00:40:32,588 我睡不着 整晚 穿这笨拙的东西! 440 00:40:32,668 --> 00:40:35,694 你老公无论如何 会解开它,芭丽 441 00:40:35,852 --> 00:40:37,405 别担心 442 00:40:37,524 --> 00:40:40,111 芭丽,你真坏 443 00:40:40,151 --> 00:40:43,693 你会缝上衣吗 亲爱的巴厘,这是给我的娃娃吗? 444 00:40:43,772 --> 00:40:45,684 我会在他们身上练习 并学会佩戴它 445 00:40:45,803 --> 00:40:49,624 好好观察,你会学到的 446 00:40:49,625 --> 00:40:52,530 把它取下来 我会给你看 447 00:40:58,301 --> 00:41:01,326 这是什么?浑身伤痕累累 448 00:41:01,366 --> 00:41:03,277 告诉我,我该怎么做 对付这样的恶魔? 449 00:41:03,317 --> 00:41:09,246 他不是比我强吗? 450 00:41:09,326 --> 00:41:13,228 你需要精神和 体力不行,芭丽 451 00:41:13,307 --> 00:41:17,567 我叫他停下来 他说 甚至众神都知道这样做 452 00:41:17,647 --> 00:41:21,230 在卡莉达萨的书中,湿婆神 给了帕尔瓦蒂(湿婆神的神妃)… 453 00:41:21,269 --> 00:41:23,577 够了,为你好我 才说这些的 454 00:41:23,657 --> 00:41:26,243 他们化脓的那一天, 你的医生老公 455 00:41:26,363 --> 00:41:29,070 也不会 能够治愈他们 456 00:41:29,348 --> 00:41:32,533 芭丽,请不要去 一世 保证不再这样做 457 00:41:32,613 --> 00:41:34,683 再给我看一次 这件衬衫怎么穿 458 00:41:34,722 --> 00:41:36,512 你不会再做了?承诺? 459 00:41:36,672 --> 00:41:38,024 我发誓 460 00:41:39,378 --> 00:41:44,751 今天是你的一周年纪念日 如果他今晚强迫你怎么办? 461 00:41:45,349 --> 00:41:47,338 我会告诉他,芭丽禁止这样做 462 00:41:47,418 --> 00:41:48,652 什么? 463 00:41:48,692 --> 00:41:52,313 哦不,那我该怎么说? 464 00:41:52,393 --> 00:41:54,701 请告诉我,芭丽 465 00:41:54,781 --> 00:41:56,812 关门 466 00:42:12,454 --> 00:42:16,714 告诉他在结婚纪念日拿走 结婚礼服是不吉利的… 467 00:42:16,834 --> 00:42:19,222 我不会拿走这件衬衫 468 00:42:22,764 --> 00:42:26,626 你看到它是怎么穿的了吗? 469 00:42:28,139 --> 00:42:34,386 期待着他们将要来临的会面, 470 00:42:35,500 --> 00:42:56,638 '拉达睁大眼睛坐着, 害怕睡觉 471 00:42:59,583 --> 00:43:05,792 “她则坐在那里, 沉浸在幸福之中 ” 472 00:43:10,729 --> 00:43:18,967 “但那个黑暗的人还没有来 ” 473 00:43:19,802 --> 00:43:22,589 发生了什么?为什么 你不关门 474 00:43:22,668 --> 00:43:25,375 对不起 我不能关 475 00:43:25,973 --> 00:43:27,644 为什么突然不能? 476 00:43:27,764 --> 00:43:31,227 芭丽会感觉很糟糕 477 00:43:43,726 --> 00:43:48,382 “但那个黑暗的人还没有来 ” 478 00:43:48,462 --> 00:43:56,384 '还没来 479 00:43:57,816 --> 00:44:12,583 “但那个黑暗的人还没有来 ” 480 00:44:17,080 --> 00:44:27,550 '那个流氓, 林中游子' 481 00:44:27,988 --> 00:44:38,615 “那个黑暗者还没有来 ” 482 00:44:44,386 --> 00:44:47,690 查阅年鉴 仪式的时间 483 00:44:49,322 --> 00:44:54,894 '如果那个流氓出现 晚上结束 484 00:44:54,895 --> 00:45:08,945 会告诉他 你迟到了,走开 485 00:45:13,362 --> 00:45:23,394 “黑暗者还没有来 ” 486 00:45:53,405 --> 00:45:56,310 芭丽,芭丽! 487 00:45:56,390 --> 00:45:58,818 那个锅去哪儿了? 488 00:46:04,272 --> 00:46:05,506 女士 ! 489 00:46:05,546 --> 00:46:09,247 你要谨守寡妇的清律 490 00:46:18,283 --> 00:46:20,552 新年好! 491 00:46:21,388 --> 00:46:22,583 同贺! 492 00:46:24,334 --> 00:46:26,364 我有两个建议 493 00:46:26,404 --> 00:46:31,616 第一,我们正在提交一份 联合抗议 你会签吗? 494 00:46:40,851 --> 00:46:43,996 用英语抗议 反对英语? 495 00:46:44,394 --> 00:46:47,021 英国人不会理解我们 是否在孟加拉语中抗议 496 00:46:48,454 --> 00:46:50,365 签前必读! 497 00:46:50,682 --> 00:46:54,822 一个寡妇没什么可骗的 498 00:46:57,688 --> 00:46:59,758 看来你没拉到很多人嘛! 499 00:46:59,798 --> 00:47:01,510 为什么? 500 00:47:01,550 --> 00:47:04,337 没有一个 一个女人的签名 501 00:47:04,496 --> 00:47:08,953 我确实尝试过 但大部分 他们不能签自己的名字 502 00:47:09,352 --> 00:47:13,053 能者怕 503 00:47:13,172 --> 00:47:15,601 英国人的? 504 00:47:15,680 --> 00:47:18,466 不,是他们糟糕的笔迹 505 00:47:18,585 --> 00:47:21,770 提案二来自马亨德拉 506 00:47:21,810 --> 00:47:26,944 他安排了一次野餐 这个星期六,在花园房子里 507 00:47:28,855 --> 00:47:30,925 我不会去 508 00:47:31,641 --> 00:47:36,100 最好自己告诉马亨德拉 509 00:47:36,577 --> 00:47:40,557 我没有自己的愿望吗? 510 00:47:41,631 --> 00:47:44,179 我必须经过他的吗? 511 00:47:45,573 --> 00:47:47,802 你不能一路拥有它 512 00:47:48,599 --> 00:47:52,658 你砍倒了这棵树 那是你的惩罚 513 00:49:10,831 --> 00:49:13,060 应该怎样处罚 为了砍树? 514 00:49:16,046 --> 00:49:19,270 现在,为我们泡茶 515 00:49:20,822 --> 00:49:24,166 我听过赞美 你的 巴哈里茶 516 00:49:25,121 --> 00:49:30,813 不,芭丽不会 她 在家不休息 517 00:49:30,853 --> 00:49:33,042 她是来享受自己的 518 00:49:33,162 --> 00:49:34,754 那你为什么不做呢? 519 00:49:34,993 --> 00:49:41,242 认为我不能?芭丽,坐在这里 如果需要,我会打电话给你 520 00:49:41,321 --> 00:49:44,466 “向祖国致敬 ” 521 00:49:46,893 --> 00:49:49,361 秋千已经摆好了吗? 522 00:49:49,918 --> 00:49:52,625 最好把 巴哈里绑在树上! 523 00:49:52,904 --> 00:49:57,601 听到游行, 他会赶紧加入 524 00:49:58,159 --> 00:50:05,043 我还不是一个被宠坏的运动 或者我现在就选择退出 525 00:50:05,960 --> 00:50:08,667 毕平 帕尔的会议是 固定在今天早上 526 00:50:09,224 --> 00:50:13,125 当毕平 帕尔致辞时通知我 会议 我和你一起来 527 00:50:13,205 --> 00:50:15,593 芭丽,我告诉过你不要用 你丈夫的名字是徒劳的 528 00:50:17,424 --> 00:50:31,035 “黎明时分,我们愉快地采摘了鲜花 吹着长笛无忧无虑地摇摆着 529 00:50:31,075 --> 00:50:41,665 '我们在下面唱歌 开花的树 530 00:50:41,744 --> 00:51:01,207 '那么一下子,美好的一天 谁知道,我们为什么分道扬镳? 531 00:51:01,247 --> 00:51:10,682 '我们应该再见面吗?请留下 532 00:51:10,721 --> 00:51:12,075 最近读什么新东西? 533 00:51:12,432 --> 00:51:14,423 读? 534 00:51:15,178 --> 00:51:17,446 我几乎不看报纸 535 00:51:18,084 --> 00:51:20,871 亲爱的朋友,我不知道 什么是有家室的人? 536 00:51:28,593 --> 00:51:30,981 泰姬陵已售出 你有没有听见过? 537 00:51:31,577 --> 00:51:33,488 它没有被卖掉 538 00:51:35,279 --> 00:51:39,658 东印度公司已经用 很小一笔钱把它接管了 539 00:51:41,569 --> 00:51:45,708 一个爱自己妻子的男人 以妻子的名竖了座纪念碑… 540 00:51:45,868 --> 00:51:48,615 是私事 541 00:51:49,291 --> 00:51:51,601 公司也必须收购吗? 542 00:51:52,277 --> 00:51:54,266 你说的私事是什么意思? 543 00:51:54,306 --> 00:51:56,694 如果爱表现出来 如此华丽… 544 00:51:56,774 --> 00:51:58,246 最好是 为后人保留 545 00:51:59,282 --> 00:52:02,903 纪念碑正在分崩离析 546 00:52:03,023 --> 00:52:08,039 本公司已对其负责 以正确维修和保养它 547 00:52:08,596 --> 00:52:12,974 巴哈里,你能来吗? 你弟媳在叫你 548 00:52:20,377 --> 00:52:22,806 你摔跤吗? 549 00:52:23,483 --> 00:52:24,637 不 550 00:52:24,677 --> 00:52:26,347 那你用哑铃锻炼吗? 551 00:52:26,665 --> 00:52:31,641 因为他的名字叫巴哈里, 穷人必须是摔跤手吗? 552 00:52:32,676 --> 00:52:37,731 为什么?拉姆·莫汉·罗伊也 用于摔跤和锻炼 553 00:52:37,811 --> 00:52:39,722 他也阻止了邪恶 焚烧寡妇的做法 554 00:52:39,842 --> 00:52:43,423 巴哈里,为 这个陷入困境的少女 555 00:52:43,463 --> 00:52:48,996 我正在尝试做同样的事情, 弟媳要我采莲花 556 00:52:49,155 --> 00:52:52,459 在《摩诃婆罗多》中, 有一次罗帕迪让比玛 557 00:52:52,499 --> 00:52:55,563 去摘几千里外才有的一种香莲 558 00:52:55,642 --> 00:52:58,747 现在,这是唯一的社交 改革尚未合法化! 559 00:52:58,866 --> 00:53:01,056 一妻多夫! 女人允许五个丈夫! 560 00:53:01,812 --> 00:53:03,723 焚烧寡妇 已被阻止 561 00:53:03,922 --> 00:53:05,554 现在允许寡妇再婚 562 00:53:05,593 --> 00:53:07,784 剩下的是一妻多夫 563 00:53:08,500 --> 00:53:11,882 巴哈里,拿着这个 原因就在你的袖子上! 564 00:53:11,962 --> 00:53:16,142 没有它你就不会 被称为“摔跤手 巴哈里” 565 00:53:18,810 --> 00:53:20,878 我知道他会叫什么 566 00:53:22,590 --> 00:53:24,938 碧娜蒂尼的巴哈里 567 00:53:41,854 --> 00:53:44,362 请问我可以坐在这里吗? 568 00:53:44,721 --> 00:53:46,591 我的荣幸 569 00:53:49,697 --> 00:53:52,363 我脚上有东西 570 00:53:54,752 --> 00:53:56,105 一根刺,我想 571 00:53:56,185 --> 00:53:58,653 让我看看 572 00:53:58,773 --> 00:54:03,150 我会处理的 请 别碰我的脚 573 00:54:04,782 --> 00:54:09,200 一个人可以触碰脚出 尊重,也作为医生 574 00:54:09,240 --> 00:54:11,430 允许我 575 00:54:11,867 --> 00:54:16,086 医生有他的费用,这 作为一个穷寡妇,我付不起 576 00:54:16,206 --> 00:54:21,460 听说过慈善药房吗? 在农村很常见 577 00:54:21,857 --> 00:54:26,434 我有 但我不接受慈善 578 00:54:26,951 --> 00:54:32,046 晚点付钱给我 我将会 在这里,你也会 579 00:54:51,949 --> 00:54:55,531 你为什么不去池塘? 580 00:54:56,008 --> 00:55:00,109 巴哈里的少年滑稽动作 不要再逗我了 581 00:55:00,308 --> 00:55:03,254 他总是在炫耀 582 00:55:05,004 --> 00:55:06,278 这不是他的错 583 00:55:06,358 --> 00:55:10,856 巴利想要他们,所以我问了他 584 00:55:13,085 --> 00:55:19,692 这是你的刺 证明 我的治疗已经结束 585 00:55:22,955 --> 00:55:24,309 谢谢你 586 00:55:24,429 --> 00:55:28,250 看看芭丽 比哈里有 送了这么多花给我 587 00:55:32,151 --> 00:55:33,981 你来已经六个月了 588 00:55:34,061 --> 00:55:36,609 这应该是第一次 你已经走出家门了 589 00:55:36,687 --> 00:55:38,161 六个月了? 590 00:55:38,240 --> 00:55:40,669 那在司罗梵月(大约在公历七、八月间) 的第四个星期一来的 591 00:55:44,053 --> 00:55:46,003 真的! 592 00:55:46,083 --> 00:55:55,038 很高兴知道有人 注意到我的到达细节 593 00:55:56,272 --> 00:55:59,615 就在那天,一位客人 搬进来和我在一起 594 00:55:59,616 --> 00:56:01,486 所以我能记住 595 00:56:04,152 --> 00:56:06,221 男人或女人? 596 00:56:08,133 --> 00:56:10,441 他是一个七岁的孩子 597 00:56:18,202 --> 00:56:20,710 你永远不会结婚,巴哈里? 598 00:56:20,790 --> 00:56:22,343 你生气吗? 599 00:56:22,421 --> 00:56:24,730 为什么,你为什么称之为疯狂? 600 00:56:24,731 --> 00:56:29,667 如果婚宴落下怎么办 短的?每个人都会责怪我 601 00:56:29,707 --> 00:56:31,856 不要邀请任何人! 602 00:56:32,294 --> 00:56:35,517 婚礼怎么可能 在没有证人的情况下举行? 603 00:56:36,512 --> 00:56:40,732 我会在场作证 我不想过节 604 00:56:40,812 --> 00:56:43,877 我可以去掉秋千吗? 是时候回去了 605 00:56:44,195 --> 00:56:51,916 '谁能忘记 昨天的回忆? 606 00:56:51,956 --> 00:57:00,752 “我们,就像眼中的沙子, 日复一日地坚持下去 607 01:03:18,410 --> 01:03:21,515 谁会说秋葵被试过 一个女孩的这个疏忽就完美了? 608 01:03:21,595 --> 01:03:25,257 外层绿色清新, 内里又脆又脆 609 01:03:28,520 --> 01:03:30,748 是你的 儿媳的妹妹吗? 610 01:03:30,828 --> 01:03:34,769 是的,那就是马诺拉马 一点不像她那没用的姐姐, 611 01:03:34,849 --> 01:03:38,870 谁还不会炸土豆! 612 01:03:38,910 --> 01:03:41,139 它们变得又湿又湿, 不像我做的那样脆 613 01:03:41,258 --> 01:03:44,164 她不知道什么? 例如… 614 01:03:44,243 --> 01:03:46,751 如何准备甜菜 以及祭祀时供奉的食物 615 01:03:46,871 --> 01:03:49,895 普耶节的最后一天要准备 多少人份的食物供给僧侣? 616 01:03:49,974 --> 01:03:53,359 如果她上过学, 她会以优异的成绩毕业的 617 01:03:53,517 --> 01:03:55,268 你会提议吗 她的名字是 巴哈里… 618 01:03:55,269 --> 01:03:57,298 看看他是不是 有兴趣娶她吗? 619 01:03:57,378 --> 01:04:00,642 如果他,我会欣喜若狂 提到了自己的婚姻 620 01:04:00,682 --> 01:04:07,966 这正是我担心的 我死了谁来 照顾这个波西米亚人呢? 621 01:04:14,732 --> 01:04:16,802 在上面放点糖 快点! 622 01:04:16,882 --> 01:04:20,863 当然,他会结婚 她很快 就会让他迷上自己 623 01:04:20,903 --> 01:04:22,575 没婆婆,没小姑子 顺得很 624 01:04:22,693 --> 01:04:24,804 栓住一个男人 不是件难事 625 01:04:24,884 --> 01:04:27,510 我要预订吗 下个月吉日? 626 01:04:27,590 --> 01:04:30,654 命里注定的你怎么 能改变呢?,亲爱的? 627 01:04:30,733 --> 01:04:35,749 割破手指或心脏 什么都不会改变 628 01:04:37,661 --> 01:04:40,725 你是怎么割伤自己的 如此糟糕?片鱼刀吗? 629 01:04:40,805 --> 01:04:45,660 你是侦探还是医生? 芭丽,请巴哈里来 630 01:04:47,451 --> 01:04:49,481 我正在用酊剂涂抹它 631 01:04:49,561 --> 01:04:53,382 如果你不介意旅行 和我在同一辆马车… 632 01:04:53,421 --> 01:04:56,048 我带你去医院 633 01:04:56,128 --> 01:05:02,497 为什么一定要护送她? 为什么不咨询 巴哈里? 634 01:05:02,656 --> 01:05:08,468 你们两个决定 谁做 她的医生?巴哈里还是我? 635 01:05:08,548 --> 01:05:11,533 你的背痛让我很担心 你 还是不能爬楼梯 636 01:05:11,573 --> 01:05:16,508 你的饭备好了 你要误了上学 637 01:05:16,628 --> 01:05:19,096 为什么非要你 陪她她去医院? 638 01:05:19,454 --> 01:05:22,002 而不是让巴哈里去 他要明天早上到这里 639 01:05:22,559 --> 01:05:26,539 如果坏疽发生,不要责怪 她的手臂必须被截肢 640 01:05:26,658 --> 01:05:27,853 别担心,马亨德拉 641 01:05:27,972 --> 01:05:31,752 女人是坚强的, 不会轻易屈服的 642 01:05:31,753 --> 01:05:35,932 告诉我在哪里 医院是 我自己去 643 01:05:36,012 --> 01:05:40,987 芭丽是对的 你不该 扭伤你受伤的背 644 01:05:41,067 --> 01:05:45,247 亲爱的芭丽!我不是那个意思 645 01:05:45,724 --> 01:05:48,352 我怎么会让你一个人走? 646 01:05:49,944 --> 01:05:52,929 我没想到 就这么严重 647 01:05:55,715 --> 01:05:59,974 当然,他会和你一起去的 648 01:06:00,054 --> 01:06:04,631 作为一个男人,他应该 你最好做好准备! 649 01:06:07,817 --> 01:06:12,991 那儿没有花…那儿 没有水果 仅有… 650 01:06:13,071 --> 01:06:15,140 谁这么晚出去? 651 01:06:15,220 --> 01:06:16,693 善哉! 652 01:06:22,900 --> 01:06:27,120 芭丽割破了她的手指 他带她去了医院 653 01:06:27,200 --> 01:06:28,871 医院,手指割伤? 654 01:06:29,826 --> 01:06:33,688 如果被感染,她的手臂 可能会被切除掉! 655 01:06:34,922 --> 01:06:36,951 你应该阻止他们 656 01:06:36,952 --> 01:06:39,221 我为什么要? 657 01:06:40,892 --> 01:06:43,957 你老公喜欢 大惊小怪 这就是为什么? 658 01:06:45,111 --> 01:06:48,853 女人常在做家务时 切到她们的手指 659 01:06:48,933 --> 01:06:50,486 你打电话了吗? 660 01:06:51,519 --> 01:06:53,111 他有说他什么时候回来吗? 661 01:06:56,057 --> 01:06:59,202 对不起,让你久等了 我们在吃晚饭 662 01:06:59,361 --> 01:07:00,994 有什么问题吗? 663 01:07:01,073 --> 01:07:02,068 晚上好,格雷厄姆博士 664 01:07:03,023 --> 01:07:05,491 对不起,打扰您了 这么晚了 665 01:07:05,570 --> 01:07:08,116 但这是紧急情况 666 01:07:08,196 --> 01:07:12,296 我懂了!她有事吗? 667 01:07:12,416 --> 01:07:14,088 恐怕是这样,医生 668 01:07:14,526 --> 01:07:16,874 发生了可怕的事故 669 01:07:16,954 --> 01:07:18,467 她是亲戚吗? 670 01:07:18,586 --> 01:07:27,023 不,她是我妻子的朋友 她住在我们家 671 01:07:27,980 --> 01:07:32,278 很严重的事情 然后我们 必须马上处理 672 01:07:32,398 --> 01:07:35,503 是的先生 我们必须立即行动 673 01:07:36,059 --> 01:07:39,324 好的 让我们继续 不再拖延 674 01:07:39,961 --> 01:07:42,151 请告诉那位女士进去 675 01:07:42,230 --> 01:07:45,136 告诉她那里 没有必要害怕 676 01:07:45,216 --> 01:07:48,000 我的妻子会一直在那里 677 01:07:48,001 --> 01:07:49,314 谢谢您医生 678 01:07:50,030 --> 01:07:52,021 安娜,准备好热水 679 01:07:53,455 --> 01:07:57,395 但首先,我必须问 你几个问题 680 01:08:00,061 --> 01:08:05,156 几个月前 这事故发生了吗? 681 01:08:07,425 --> 01:08:11,167 几个月?就在今天 682 01:08:16,302 --> 01:08:18,729 我刚刚割伤了手 就这样 683 01:08:19,127 --> 01:08:22,272 你必须原谅我的丈夫 因为妄下结论 684 01:08:23,347 --> 01:08:27,567 但有麻烦的年轻寡妇来 对我们来说,并不少见 685 01:08:28,283 --> 01:08:31,268 但是仆人没有解释吗? 686 01:08:31,428 --> 01:08:34,054 他解释了 不过 没人能肯定 687 01:08:35,208 --> 01:08:37,159 '割伤手'也许只是… 688 01:08:37,238 --> 01:08:39,110 掩盖更严重的事 的一种说辞 689 01:08:39,746 --> 01:08:41,140 什么意思? 690 01:08:43,169 --> 01:08:48,145 当一个男仆来找我们 说一位女士牙痛得很厉害… 691 01:08:49,299 --> 01:08:53,637 现在我们知道那可能是要分娩 哦,不! 692 01:08:54,314 --> 01:08:57,578 确实是的!所以我们 必须去准备 693 01:08:59,330 --> 01:09:03,430 需要一段时间才能习惯 你所有的迂回规则 694 01:09:05,340 --> 01:09:07,012 但你应该知道这一点 695 01:09:08,485 --> 01:09:10,714 你什么时候说的 你有过阵痛吗? 696 01:09:11,590 --> 01:09:15,927 阵痛?我?绝不! 697 01:09:17,678 --> 01:09:21,460 没有小孩?抱歉 698 01:09:24,327 --> 01:09:29,303 然后突然出现各种各样的花, 那么多… 699 01:09:29,383 --> 01:09:36,307 不容易数清楚 白的、深红的、黄的、青的 700 01:09:37,421 --> 01:09:41,522 在森林里,花的色调 从四面八方吸引眼球 701 01:09:41,999 --> 01:09:43,512 谢谢,女士 别客气 702 01:09:46,497 --> 01:09:47,851 小心那只手 703 01:09:47,930 --> 01:09:50,876 别担心,医生 我会让 她肯定会好好照顾的 704 01:09:51,433 --> 01:09:52,906 来吧 现在走吧 705 01:09:53,423 --> 01:09:55,851 谢谢你 晚安! 706 01:09:55,930 --> 01:09:58,081 晚安博士 再见,年轻人 707 01:09:58,837 --> 01:10:01,662 我建议你 确实要非常小心 708 01:10:01,901 --> 01:10:04,926 我们不想再有意外 是吧? 709 01:10:18,896 --> 01:10:22,838 他们只是涂了药膏和 绷带 这花了这么长时间? 710 01:10:23,952 --> 01:10:28,170 马亨德拉,他们该把 我的手切掉, 711 01:10:28,210 --> 01:10:33,505 那样,芭丽会相信 时间花得很值 712 01:10:39,834 --> 01:10:43,495 芭丽,我那么说了吗? 713 01:10:43,853 --> 01:10:46,520 有时候你真是的 714 01:10:46,958 --> 01:10:49,785 你能用受伤的手指 吃东西吗还是让我喂你? 715 01:10:51,615 --> 01:10:53,646 我不喜欢吃东西,芭丽 716 01:10:53,845 --> 01:10:55,119 你去睡觉吧 717 01:11:09,726 --> 01:11:11,796 老实告诉我 718 01:11:12,392 --> 01:11:13,586 什么? 719 01:11:14,064 --> 01:11:18,125 发誓你最爱我 720 01:11:23,697 --> 01:11:24,811 意义? 721 01:11:26,801 --> 01:11:30,265 你爱我胜过爱你 医学专业,你的学习,… 722 01:11:30,344 --> 01:11:34,684 你的朋友,更多 比任何事或任何人 723 01:11:36,833 --> 01:11:41,330 我曾经给过你一块磁铁 好久没看到了 724 01:11:42,843 --> 01:11:44,196 丢了,不是吗? 725 01:11:59,959 --> 01:12:01,113 温雅的女士: 726 01:12:01,312 --> 01:12:03,780 我很高兴 收到你的信… 727 01:12:03,820 --> 01:12:06,525 你让马克勃尔带来的信 728 01:12:07,919 --> 01:12:12,018 信的内容表现出你的成熟 729 01:12:16,000 --> 01:12:18,229 你不关门吗? 730 01:12:19,003 --> 01:12:22,588 你去关 我背疼 731 01:12:31,804 --> 01:12:36,515 可能你体质变弱了… 732 01:12:36,640 --> 01:12:38,891 你大概是书看多了 733 01:12:39,975 --> 01:12:42,935 因此你不接受我 文雅、得体的举止… 734 01:12:43,019 --> 01:12:45,313 别人还赞扬它呢… 735 01:12:45,438 --> 01:12:48,606 而你却嘲笑它 不管怎样 我还是忍不住… 736 01:12:48,731 --> 01:12:53,569 诱惑 要证明我的绅士风度 737 01:12:58,197 --> 01:13:02,908 你说过会来看我 如果不来的话… 738 01:13:02,991 --> 01:13:08,580 那就不光是我的房子 会想念你的到来… 739 01:13:08,663 --> 01:13:11,124 连检验我的举止 是否高贵得体… 740 01:13:11,207 --> 01:13:13,250 都要变得遥遥无期啦 741 01:13:18,670 --> 01:13:21,213 你的后背很痛吗? 是的 742 01:13:38,058 --> 01:13:41,934 你想来看我时 就告诉我一声 743 01:13:42,019 --> 01:13:46,230 我的屋子虽然又脏又乱 但怎么说是我的 744 01:13:46,898 --> 01:13:49,024 像你这么会料理家务的人… 745 01:13:49,107 --> 01:13:50,608 可能看不上眼 746 01:13:50,774 --> 01:13:52,943 来之前可千万跟我说一声啊 747 01:13:53,026 --> 01:13:56,070 热情期待你的到来 748 01:13:56,112 --> 01:13:59,155 你诚挚的,巴哈里 749 01:14:13,666 --> 01:14:14,916 马亨德拉 750 01:14:16,083 --> 01:14:21,839 你老婆突然发了一个 紧急通知我们过来 751 01:14:22,589 --> 01:14:25,882 知道为什么这么急吗? 752 01:14:33,804 --> 01:14:35,931 这么着急干嘛呀? 753 01:14:37,098 --> 01:14:38,766 你不喜欢打扮? 754 01:14:39,476 --> 01:14:41,186 是的,不喜欢 755 01:14:41,812 --> 01:14:43,730 我现在适应了 756 01:14:43,772 --> 01:14:47,023 但我喜欢给你打扮 你不出去 757 01:14:47,231 --> 01:14:49,650 为什么不装扮一个 私下很少? 758 01:14:50,692 --> 01:14:53,111 我为什么要秘密进行? 759 01:14:53,153 --> 01:14:55,028 珠宝是男的吗 触碰他们,是罪吗? 760 01:14:55,112 --> 01:14:59,449 我想把这条项链送人 761 01:15:00,658 --> 01:15:03,201 我老公不 喜欢我戴 762 01:15:03,326 --> 01:15:04,785 他会生气,是吗? 763 01:15:04,869 --> 01:15:07,663 这是 巴哈里给我的贺礼 764 01:15:07,788 --> 01:15:11,874 他没公开反对, 但很明显这东西招他烦 765 01:15:12,040 --> 01:15:15,960 如果你非给别人的话, 为什么不给我呢,芭丽? 766 01:15:16,126 --> 01:15:19,547 你怎么处理它? 我会好好保存的 767 01:15:19,588 --> 01:15:23,215 你有珠宝 马亨德拉 送给你的礼物 768 01:15:24,383 --> 01:15:27,593 把巴哈里的礼物放我这吧 769 01:15:27,969 --> 01:15:31,637 “戴着花环 ” 770 01:15:31,845 --> 01:15:35,681 “戴着蓝色面纱 ” 771 01:15:35,806 --> 01:15:40,435 '红色新娘粉 装饰头发的分离 772 01:15:40,519 --> 01:15:45,105 “朋友,带上拉妲 ” 773 01:15:45,188 --> 01:15:47,440 '看看谁踏着轻盈来了… 774 01:15:47,482 --> 01:15:49,984 在温柔的脚下, 克里希纳神接近 (创生和管理宇宙的神) 775 01:15:50,067 --> 01:15:52,277 '一个声音轻唱道…' 776 01:15:55,696 --> 01:16:00,825 我说过等我的电话, 为什么不等就来了? 777 01:16:00,908 --> 01:16:02,117 令人吃惊! 778 01:16:04,077 --> 01:16:06,536 你戴着珠宝看起来很漂亮 779 01:16:07,538 --> 01:16:08,913 不,才不呢 780 01:16:09,747 --> 01:16:12,832 她现在的样子看起来很可爱 781 01:16:12,957 --> 01:16:16,253 这是你芭丽的奇想吧? 782 01:16:17,920 --> 01:16:21,631 我自己的蠢念头 以为你会喜欢 783 01:16:21,673 --> 01:16:24,299 芭丽邀请你们 仅仅因为这个原因 784 01:16:24,424 --> 01:16:26,134 那不就是芭丽吗? 785 01:16:26,217 --> 01:16:28,385 你的努力赢得了赞誉 786 01:16:29,803 --> 01:16:32,137 巴哈里刚刚说, 你看起来很美 787 01:16:33,471 --> 01:16:35,641 我是真心的 788 01:16:35,849 --> 01:16:41,436 她看起来很漂亮,所以我说 789 01:16:41,519 --> 01:16:49,025 虽然承认 马亨德拉的品味更挑剔 790 01:16:50,317 --> 01:16:56,572 我应该知道那些珠宝 和绷带手指不相配 791 01:16:56,656 --> 01:16:58,990 你生我的气了? 792 01:17:00,282 --> 01:17:02,826 那我不说了 793 01:17:09,873 --> 01:17:13,793 一个寡妇取下她的珠宝 是生气的表示吗? 794 01:17:13,835 --> 01:17:17,253 芭丽,把他们拿走之前 仔细清点一下 795 01:17:18,963 --> 01:17:20,755 我走了,一会叫人 把剩下的送过来 796 01:17:25,925 --> 01:17:29,761 可惜!你们俩那么无情! 797 01:17:32,431 --> 01:17:35,725 她的人生还剩下什么? 798 01:17:35,808 --> 01:17:38,768 她所做的只是为了 尝试一些装饰品 799 01:17:38,851 --> 01:17:40,394 连那个都不能容忍? 800 01:17:40,519 --> 01:17:42,020 你让她马上把它们取下来 801 01:17:44,689 --> 01:17:47,398 你可以说 她看起来很可爱! 802 01:17:48,190 --> 01:17:53,280 你就请求我这个? 我现在可以走了吗? 803 01:18:03,786 --> 01:18:07,372 你!这儿? 804 01:18:08,247 --> 01:18:10,959 你不能要求一名医生那样 805 01:18:11,042 --> 01:18:14,127 那个包不好看 就像医生一样 806 01:18:14,252 --> 01:18:16,712 你朋友已派人送去了 807 01:18:17,546 --> 01:18:21,673 我是使者 你不能责备我 808 01:18:22,215 --> 01:18:27,968 反正 你是无可指责的 809 01:18:28,093 --> 01:18:30,304 谁有勇气? 810 01:18:30,429 --> 01:18:32,222 我知道一个 811 01:18:33,181 --> 01:18:34,432 谁? 812 01:18:35,057 --> 01:18:36,558 为什么我该告诉你? 813 01:18:37,016 --> 01:18:41,436 有人放弃自己生命之源吗? 814 01:18:42,395 --> 01:18:47,232 干嘛放弃 你该 一直好好保护 815 01:18:47,399 --> 01:18:54,152 假如,源泉 留在这个盒子里, 816 01:18:54,236 --> 01:18:57,280 盒子和你在一起 817 01:18:58,864 --> 01:19:03,158 那我就没有 盒子里的东西了 818 01:19:03,658 --> 01:19:08,079 那是你和你的 芭丽之间的事 819 01:19:10,497 --> 01:19:12,958 我们的约定是… 820 01:19:14,959 --> 01:19:20,962 除了这一段,我 不会碰任何其他人 821 01:19:30,513 --> 01:19:32,680 我不接受 822 01:19:34,056 --> 01:19:39,519 这是我们之间的事 你怎么想不重要 823 01:19:50,443 --> 01:19:52,403 真的不重要吗? 824 01:19:59,532 --> 01:20:01,117 碧娜蒂尼,说实话 825 01:20:04,578 --> 01:20:06,913 请回你的房间去, 马亨德拉 826 01:20:13,583 --> 01:20:15,877 如果我不去呢? 827 01:20:17,419 --> 01:20:20,547 那就叫辆马车,牵着 我的手,然后… 828 01:20:20,588 --> 01:20:23,257 带我去恒河边散步 829 01:20:32,389 --> 01:20:35,015 没别的选择吗? 830 01:20:37,392 --> 01:20:38,684 没 831 01:20:39,351 --> 01:20:43,021 亲爱的,我求求你,不要残忍 832 01:20:44,564 --> 01:20:50,318 你不是阿莎 你不需要解释 833 01:20:52,236 --> 01:20:55,863 因为我不是阿莎 我讨厌妥协 834 01:21:14,085 --> 01:21:18,713 戴上珠宝你看起来 那么引人注目 835 01:21:20,548 --> 01:21:24,467 不戴珠宝呢? 836 01:21:40,728 --> 01:21:46,065 每个人都给你起了别称 我可以也给你起一个吗? 837 01:21:48,858 --> 01:21:51,068 我们先来听听 838 01:21:53,653 --> 01:21:55,154 我的生命之源 839 01:22:35,516 --> 01:22:40,061 你知道,我的丈夫 死于肺结核 840 01:22:51,027 --> 01:22:53,029 而你 是名医生! 841 01:22:57,825 --> 01:23:03,912 我们大家,姑母,芭丽 我自己说过多少次… 842 01:23:04,870 --> 01:23:08,623 脾脏、脾脏、脾脏 843 01:23:17,963 --> 01:23:29,846 “我屈服于爱…” 844 01:23:30,513 --> 01:23:37,852 没有尽头 845 01:23:37,936 --> 01:23:43,064 '但是为什么,我的朋友… 846 01:23:43,106 --> 01:23:50,736 我的灵魂还在哭泣吗? 847 01:24:13,168 --> 01:24:20,423 “它为什么还在哭泣?” 848 01:24:37,018 --> 01:24:45,649 “我屈服于爱…” 849 01:24:45,774 --> 01:24:50,735 没有尽头 850 01:24:50,819 --> 01:24:57,783 '但是为什么,我的朋友… 851 01:24:57,991 --> 01:25:11,292 我的灵魂还在哭泣吗? 852 01:26:32,224 --> 01:26:33,851 谁在这个时间离开? 853 01:26:34,101 --> 01:26:35,310 萨丹姆! 854 01:26:35,768 --> 01:26:39,396 别人敢不告诉你 就离开这屋子吗? 855 01:26:40,438 --> 01:26:44,606 只能是马亨德拉 他几个小时前上大学了 856 01:26:45,148 --> 01:26:46,525 刚刚离开的是谁? 857 01:26:46,734 --> 01:26:49,902 碧娜蒂尼夫人走了 到卡利加特神庙 858 01:26:50,194 --> 01:26:51,487 一个人? 859 01:26:51,571 --> 01:26:55,740 也许和阿莎夫人在一起 她不在房里 860 01:26:58,033 --> 01:27:03,994 不通知我就走? 再去找她 861 01:27:07,540 --> 01:27:10,542 如果是别人,我会 把饰品给了她 862 01:27:10,917 --> 01:27:12,584 两次怎么花那么多钱? 863 01:27:12,668 --> 01:27:13,919 如果我儿子也要 娶她妻子的妹妹, 864 01:27:13,961 --> 01:27:15,253 我应该买什么饰品? 865 01:27:15,628 --> 01:27:18,214 既然是姐妹, 看起来对吗? 866 01:27:18,380 --> 01:27:22,799 两次或十次, 也还是个婚礼 867 01:27:22,800 --> 01:27:26,135 不办婚礼的话,纪念日 就没新鲜东西好送了 868 01:27:26,136 --> 01:27:31,933 人们会八卦 送她 "费尔博" 镯子吧, 很便宜 869 01:27:32,016 --> 01:27:34,684 最近金匠为我的儿媳 打制了一副 870 01:27:37,853 --> 01:27:39,437 你当时没出去? 871 01:27:39,563 --> 01:27:41,855 我猜你是不敢 872 01:27:42,564 --> 01:27:44,150 我去哪? 873 01:27:44,275 --> 01:27:47,318 我听说你的朋友走了 一个人去卡里盖庙 874 01:27:47,485 --> 01:27:51,863 是她丈夫的祭日, 她去祭拜了 875 01:27:51,946 --> 01:27:58,909 她该告诉我一声 我们可以陪她一起去 876 01:27:59,743 --> 01:28:02,871 你儿媳看起来还是非常瘦 877 01:28:03,705 --> 01:28:06,165 她吃的东西里 不缺牛奶和奶油 878 01:28:06,207 --> 01:28:08,291 人们会说我饿死她 879 01:28:09,792 --> 01:28:14,711 把你的“费尔博”镯子拿来, 她想看看 880 01:28:15,713 --> 01:28:19,089 怎么了?丢了? 881 01:28:19,173 --> 01:28:22,051 在盒子里 我去拿 882 01:29:36,185 --> 01:29:37,852 最最亲爱的: 883 01:29:38,646 --> 01:29:42,690 过去三个星期里 我已写了七封信给你, 884 01:29:44,025 --> 01:29:49,570 证据就是所有的信我都保管着 885 01:29:51,612 --> 01:29:59,160 新娘结婚那晚给丈夫 的新娘花环… 886 01:29:59,285 --> 01:30:03,121 不仅代表她的感情和希望,… 887 01:30:03,204 --> 01:30:06,165 并象征性地投降 给她的已婚丈夫 888 01:30:06,207 --> 01:30:08,416 花儿也吸收了 她感情的芬芳… 889 01:30:08,499 --> 01:30:10,960 被吸收 接受这样的感情 890 01:30:11,501 --> 01:30:19,549 如果谨慎考虑的新郎 决定取下他的花环, 891 01:30:19,633 --> 01:30:23,302 结婚的正式程序 不遭受任何畸变 892 01:30:23,677 --> 01:30:25,470 只有可怜的新娘, 初恋之花洋溢光彩, 893 01:30:25,511 --> 01:30:28,514 却感觉自己没得到 爱的回报 894 01:30:28,597 --> 01:30:33,016 她的灵魂之花将像那些 被丢弃的花环上的花儿 895 01:30:33,725 --> 01:30:37,145 你很谨慎地回我的信 896 01:30:37,229 --> 01:30:41,439 因为你缺乏勇气 面对社会和你的妻子 897 01:30:41,564 --> 01:30:48,776 所有这些信都是你的, 它们掩盖了你和你的孤独 898 01:30:48,984 --> 01:30:53,530 正当在 马亨德拉上的装饰品找到一个… 899 01:30:53,655 --> 01:30:58,284 最适合的藏身之地 我的黑色的木制首饰盒 900 01:30:58,367 --> 01:31:04,162 我不懂我干嘛 为什么我守着这些… 901 01:31:04,204 --> 01:31:09,957 就像个命运天使一样 守着自己感情的尸首? 902 01:31:09,999 --> 01:31:17,005 虽然我产生了这些感情 并写了这些信, 903 01:31:17,047 --> 01:31:20,549 但我没准备 面对这种侮辱 904 01:31:20,633 --> 01:31:24,092 那一天,靠自己… 905 01:31:24,176 --> 01:31:28,763 你接受我的信 带着骄傲、勇气和爱… 906 01:31:28,846 --> 01:31:32,223 也许那天,我会 再次开始给你写信 907 01:31:32,849 --> 01:31:34,559 到那时… 908 01:31:34,726 --> 01:31:36,893 我把你从 这种无尽的状态… 909 01:31:37,018 --> 01:31:41,021 无奈,焦虑和优柔寡断 中解脱出来 910 01:31:41,688 --> 01:31:46,233 你的生命之源,碧娜蒂尼 911 01:31:55,824 --> 01:32:01,159 抹在你的额头上 用朱砂涂 912 01:32:09,373 --> 01:32:10,999 这是什么? 913 01:32:12,250 --> 01:32:14,002 我擦掉了 914 01:32:14,086 --> 01:32:20,298 说真的,碧娜蒂尼, 我就这样回家吗? 915 01:32:21,842 --> 01:32:23,801 你有爱人了, 却不表示出来, 916 01:32:23,884 --> 01:32:26,136 这怎么可能? 917 01:32:27,762 --> 01:32:32,057 拿一下我的箱子 我和个男人 生活了差不多一年 918 01:32:32,141 --> 01:32:39,061 现在他是个灵魂 我身上 还留着他的痕迹 919 01:32:44,149 --> 01:32:50,195 如果你不想要 显示,就掩盖它 920 01:32:58,242 --> 01:33:02,870 你还怀疑我对你的爱? 921 01:33:04,037 --> 01:33:13,044 不是一点 你能带我 和你走吗,这一刻? 922 01:33:14,294 --> 01:33:16,129 去哪儿? 923 01:33:16,296 --> 01:33:20,049 那不重要 你可以吗? 924 01:33:27,178 --> 01:33:30,056 我没有为此做好准备 925 01:33:31,390 --> 01:33:32,975 没准备好?意义? 926 01:33:41,564 --> 01:33:45,525 要是早点告诉我就好了 927 01:33:45,566 --> 01:33:47,443 你会怎么做? 928 01:33:49,777 --> 01:33:55,283 我不是已经给你叫了辆马车, 那样我们就能秘密见面了吗? 929 01:33:55,366 --> 01:33:58,159 我不是在你上学时 和你见面的吗? 930 01:34:03,872 --> 01:34:05,873 擦掉那个 931 01:34:14,087 --> 01:34:19,882 我去卡里盖庙为你 买了一篮子的贡品, 932 01:34:19,924 --> 01:34:24,594 这样你 不会被抓到 933 01:34:24,635 --> 01:34:29,306 你告诉他们你要去 去寺庙,是吗? 934 01:34:31,725 --> 01:34:40,979 是的,说这是我的 老公的忌日 935 01:34:41,104 --> 01:34:45,692 我第一次获得 成为寡妇的任何事情 936 01:34:52,280 --> 01:34:56,157 为什么那么久? 当你戴着那些 镯子时你就不说风凉话了 937 01:34:57,450 --> 01:34:59,742 我已让邻居等着 938 01:35:02,244 --> 01:35:04,413 怎么了? 939 01:35:19,757 --> 01:35:22,007 告诉我,亲爱的 940 01:35:22,468 --> 01:35:24,344 没什么,母亲 941 01:35:29,556 --> 01:35:31,933 对一位母亲你可 瞒不了任何事 942 01:35:33,851 --> 01:35:36,103 它是什么? 943 01:35:40,397 --> 01:35:46,610 我求求你了,妈妈!打我,杀 我,但不要让我解释 944 01:35:47,902 --> 01:35:50,154 我无法 告诉你任何事情 945 01:35:56,116 --> 01:35:57,533 你这个可怜的姑娘 946 01:35:57,575 --> 01:36:00,703 小小的床就是你的世界 947 01:36:03,122 --> 01:36:05,415 你连这个都坚持不下去了? 948 01:36:09,709 --> 01:36:12,836 姑姑,来自 卡里盖 的供品 有一些 949 01:36:16,380 --> 01:36:20,217 怎么了, 芭丽,你为什么哭? 950 01:36:20,718 --> 01:36:24,178 原谅我,芭丽 母亲 想看手镯 951 01:36:24,220 --> 01:36:28,055 所以我打开了你的首饰盒 952 01:36:28,097 --> 01:36:29,973 这不是我的错 953 01:36:40,648 --> 01:36:42,858 我尊敬的丈夫… 954 01:36:43,525 --> 01:36:48,736 我和自己拼了 做出这个最终决定 955 01:36:50,028 --> 01:36:56,200 相信我,除了 上帝在这方面帮助了我 956 01:36:58,827 --> 01:37:06,291 我没受过教育,不懂英语, 我不擅长家务 957 01:37:08,793 --> 01:37:13,796 起初,这一切都是一个原因 在我们家让我感到羞耻 958 01:37:16,338 --> 01:37:23,552 是你的爱和鼓励 这帮助我把耻辱放在一边 959 01:37:27,513 --> 01:37:32,183 我已经习惯了你 成为我的护身符 960 01:37:34,810 --> 01:37:43,859 我不能和别人分享你 961 01:37:46,776 --> 01:37:50,862 如果有人更有价值 赢得了你的心… 962 01:37:51,446 --> 01:37:59,077 她这样做是靠自己的功劳 我对她没有恶意 963 01:38:00,703 --> 01:38:06,166 我所有的饰品都是 穿来取悦你的眼睛 964 01:38:07,333 --> 01:38:13,586 他们没有任何价值 你不在的时候我 965 01:38:16,131 --> 01:38:21,009 我已经把我的 芭丽房间里的珠宝盒… 966 01:38:22,718 --> 01:38:29,098 满怀信心 她的同情和关心 967 01:38:30,890 --> 01:38:36,186 姑姑说我们得到 对小挫折感到震惊 968 01:38:36,687 --> 01:38:42,858 至尊者, 未来是透明的 969 01:38:46,153 --> 01:38:55,409 既然不知道未来, 我们应该把它交在祂的手中 970 01:39:00,454 --> 01:39:02,413 愿主祝福你 971 01:39:02,497 --> 01:39:07,459 愿他留住你 身体和心灵都很好 972 01:39:08,376 --> 01:39:15,298 深表敬意,艾夏勒塔 973 01:39:33,853 --> 01:39:35,645 关门 974 01:39:52,448 --> 01:39:54,491 茶加姜还是不加? 975 01:39:56,201 --> 01:39:58,743 阿莎为什么要离开喀什? 976 01:39:59,452 --> 01:40:02,037 她没告诉你吗? 977 01:40:02,121 --> 01:40:04,873 我在问你 回答我! 978 01:40:07,416 --> 01:40:10,794 这不是你的 关心她告诉我的话 979 01:40:15,589 --> 01:40:17,800 你的念珠呢? 980 01:40:19,092 --> 01:40:21,343 我删除了它 为什么? 981 01:40:21,760 --> 01:40:24,470 为了更容易胡闹? 982 01:40:28,516 --> 01:40:32,685 如果你想 讨论这个,出来 983 01:40:33,477 --> 01:40:36,938 我不喜欢 闭门造车 984 01:40:37,855 --> 01:40:44,109 我八卦、咬背或拉屎的地方 在我家,是我决定的! 985 01:40:44,235 --> 01:40:46,777 低地蛇!看看怎么样 她抬头一击! 986 01:40:47,946 --> 01:40:50,656 我还没准备好罢工,姑姑 987 01:40:51,948 --> 01:40:54,159 别逼我 988 01:40:54,242 --> 01:40:58,870 你还能毒什么? 认为你可以进一步伤害我吗? 989 01:40:58,995 --> 01:41:00,495 让我们看看如何! 990 01:41:00,579 --> 01:41:02,331 我没有刻意伤害 任何人 我从来没有犯过罪 991 01:41:02,456 --> 01:41:03,998 没有犯任何不公 992 01:41:04,040 --> 01:41:06,751 你的茶还在你的杯子里 993 01:41:07,460 --> 01:41:10,586 我们不要谈论罪恶和美德 994 01:41:10,962 --> 01:41:16,507 你个贱人!给我一次茶 有一天,你以为你控制了我? 995 01:41:16,716 --> 01:41:20,385 贪婪的女巫!你来到 来自泥屋的豪宅… 996 01:41:20,468 --> 01:41:24,304 你认为 让自己成为公主! 997 01:41:25,054 --> 01:41:29,350 如果我那么贪婪, 你媳妇… 998 01:41:29,392 --> 01:41:34,061 我会离开 这房子早就回来了 999 01:41:34,186 --> 01:41:36,395 以为我不知道 你在追求什么? 1000 01:41:36,479 --> 01:41:40,481 你有欲望 那会毁了家庭 1001 01:41:41,232 --> 01:41:44,609 我儿子也是一样 1002 01:41:44,693 --> 01:41:48,196 他选择了他的妻子,但那 并没有阻止他的滥交 1003 01:41:48,238 --> 01:41:53,575 只是肉体的欲望 罪?不是暴食吗? 1004 01:41:54,075 --> 01:42:00,205 作为一个虔诚的寡妇,为什么这 每天晚上需要喝茶吗? 1005 01:42:01,789 --> 01:42:04,084 两杯茶可以刺激 你要说这种话? 1006 01:42:05,751 --> 01:42:10,379 把你的茶拿回来 我会吐掉所有的 1007 01:42:21,094 --> 01:42:24,472 夫人,怎么了? 你不舒服吗? 1008 01:42:29,767 --> 01:42:31,434 移动 1009 01:42:43,277 --> 01:42:45,569 妈妈,怎么了? 1010 01:42:45,611 --> 01:42:47,905 你这人怎么回事? 1011 01:42:48,488 --> 01:42:51,406 马亨德拉,今天日落前… 1012 01:42:51,489 --> 01:42:59,619 要么是荡妇 离开房子或我做 1013 01:43:00,912 --> 01:43:03,122 你在一小时内决定 1014 01:43:11,461 --> 01:43:16,339 告诉她有 不需要等那么久 1015 01:43:17,339 --> 01:43:20,718 我不会用你的马车 1016 01:43:23,137 --> 01:43:25,346 请派人雇一个 1017 01:43:31,350 --> 01:43:33,686 是否一个人 叫 巴哈里住在这里? 1018 01:43:37,230 --> 01:43:39,523 进来吧 1019 01:43:47,821 --> 01:43:50,031 你已经详细说明 安全安排 1020 01:43:50,823 --> 01:43:52,699 是不是因为害怕 白人警察? 1021 01:43:53,074 --> 01:43:58,245 可能 即使是白色 警察打不过他的英语 1022 01:43:59,788 --> 01:44:02,540 一个亲戚? 1023 01:44:03,165 --> 01:44:05,833 他和我是同一个客人 在野餐时告诉过你 1024 01:44:10,044 --> 01:44:12,755 巴桑塔,过来 1025 01:44:19,384 --> 01:44:21,720 教她如何向女士打招呼 1026 01:44:26,014 --> 01:44:28,682 她想知道如何 很好,你会说英语 1027 01:44:33,978 --> 01:44:36,395 叫我姑姑好吗 1028 01:44:40,774 --> 01:44:42,776 白色的 黑色的 1029 01:44:42,859 --> 01:44:46,319 你真的懂你的英语 1030 01:44:48,113 --> 01:44:52,115 告诉我什么是“捉迷藏” 1031 01:44:52,782 --> 01:44:54,491 “卢卡-楚皮” 1032 01:44:54,950 --> 01:44:56,828 非常好 1033 01:44:57,620 --> 01:45:01,539 我们玩'捉迷藏'吗? 1034 01:45:05,126 --> 01:45:07,460 你会躲在哪里? 1035 01:45:07,793 --> 01:45:10,878 我会躲起来然后呼唤你 1036 01:45:30,976 --> 01:45:33,185 这是什么? 1037 01:45:34,437 --> 01:45:39,649 你不是说我看了吗 前几天珠宝好? 1038 01:45:40,274 --> 01:45:44,194 你今天看起来也很漂亮 1039 01:45:46,153 --> 01:45:48,488 只有一个问题 1040 01:45:50,197 --> 01:45:55,451 你想离开的时候告诉我 我会打电话给值得信赖的车夫 1041 01:45:55,493 --> 01:45:59,662 如果我说,不需要教练 1042 01:46:01,413 --> 01:46:03,707 我将在这里过夜 1043 01:46:04,957 --> 01:46:07,126 提前告诉我 1044 01:46:09,168 --> 01:46:11,545 我会找另一个地方住 1045 01:46:15,007 --> 01:46:16,591 为什么,巴哈里? 1046 01:46:17,842 --> 01:46:21,803 您是一位有教养的现代医生 1047 01:46:22,970 --> 01:46:25,639 你处理男人和 定期检查女性的身体 1048 01:46:26,014 --> 01:46:32,393 他们是生病的男人和女人 ID 而不是认为你生病了 1049 01:46:38,064 --> 01:46:40,817 巴桑塔准备好了 他在打电话给你 1050 01:46:43,610 --> 01:46:45,862 和你? 1051 01:46:48,363 --> 01:46:52,534 我不是在玩捉迷藏 和你一起寻找 1052 01:46:54,159 --> 01:46:59,122 这也不是我在这里的原因 1053 01:47:01,206 --> 01:47:03,416 我是来坦率地说话的 1054 01:47:06,209 --> 01:47:09,045 你愿意嫁给我吗? 1055 01:47:23,471 --> 01:47:27,266 我如何让你 相信我?我应该怎么办? 1056 01:47:28,976 --> 01:47:34,772 小心,这是单身汉的房间 在这里,大多数东西都是不可触及的 1057 01:47:35,147 --> 01:47:44,486 笑话,逗弄,取笑我 所有你想要的,但在其他时间 1058 01:47:45,777 --> 01:47:48,030 请帮我这个忙 1059 01:47:51,573 --> 01:47:54,409 我来这里是为了寻求庇护 1060 01:47:55,493 --> 01:47:57,411 为什么? 1061 01:47:58,036 --> 01:48:00,329 我以为,你在做 很好被庇护在那里 1062 01:48:04,040 --> 01:48:10,254 没有认可 那个庇护所 不尊重 1063 01:48:11,504 --> 01:48:14,173 我听到了一个不同的故事 1064 01:48:15,465 --> 01:48:17,842 这是你在那里得到的尊重… 1065 01:48:17,926 --> 01:48:22,012 这让阿莎离开了她 避难并前往喀什 1066 01:48:27,976 --> 01:48:33,687 你现在给我庇护,然后… 1067 01:48:33,812 --> 01:48:41,109 我会看到阿莎的尊重 并恢复了对她的认可 1068 01:48:43,777 --> 01:48:48,406 你承认你有 在删除它的手? 1069 01:48:49,031 --> 01:48:51,366 你不必爱我 1070 01:48:53,702 --> 01:48:55,994 你可以继续爱芭丽 1071 01:48:57,245 --> 01:49:03,541 你想要她的幸福,确定吗? 1072 01:49:06,627 --> 01:49:12,423 如果我离开马亨德拉, 阿莎可以让她的丈夫回来 1073 01:49:12,548 --> 01:49:14,757 爱有很多种 1074 01:49:15,550 --> 01:49:18,676 我不确定是哪一个 你指的是 1075 01:49:20,720 --> 01:49:24,473 但我相信,爱 没有交换价值 1076 01:49:25,390 --> 01:49:29,185 我躲了这么久 1077 01:49:29,477 --> 01:49:35,355 未来!我正在说话 让我完成 1078 01:49:37,064 --> 01:49:39,399 去 打开门 1079 01:49:39,441 --> 01:49:45,195 告诉我,你拒绝我吗 就因为我是寡妇? 1080 01:49:48,198 --> 01:49:49,865 你先告诉我 1081 01:49:50,783 --> 01:49:53,410 你只想要我吗 因为我未婚? 1082 01:49:58,163 --> 01:50:00,457 请听! 1083 01:50:02,292 --> 01:50:04,002 我可以做你的女仆 1084 01:50:09,964 --> 01:50:12,590 我讨厌看到你贬低自己, 弟媳 1085 01:50:13,424 --> 01:50:17,219 你敢不敢 叫我弟媳! 1086 01:50:18,844 --> 01:50:20,345 好的 1087 01:50:23,973 --> 01:50:26,683 我会叫你碧娜蒂尼夫人 1088 01:50:28,684 --> 01:50:30,894 但我仍然坚持我的观点 1089 01:50:36,939 --> 01:50:41,485 没有勇气 表现得像维韦卡南达 1090 01:50:42,652 --> 01:50:46,196 如果你必须去 留在修道院 1091 01:50:47,405 --> 01:50:49,699 不要转向家庭生活 1092 01:50:50,949 --> 01:50:55,911 我没有成为 维维卡南达 的美德 我是一个普通人 1093 01:50:56,828 --> 01:51:00,248 拒绝一个贫穷的年轻女人… 1094 01:51:00,414 --> 01:51:02,958 既不普通也不其他 1095 01:51:04,417 --> 01:51:07,002 这叫做阳痿 1096 01:51:17,884 --> 01:51:20,595 这种恶毒不适合你 1097 01:51:21,429 --> 01:51:24,598 冷却 回家 1098 01:51:30,769 --> 01:51:33,063 我们明天早上可以谈谈吗? 1099 01:51:34,605 --> 01:51:39,318 在你建立之前我不会离开 你作为男人和统治者的权利 1100 01:51:39,401 --> 01:51:41,319 我赌你! 1101 01:51:42,570 --> 01:51:44,821 统治者是个坏词,碧娜蒂尼 1102 01:51:45,405 --> 01:51:48,282 整个国家都在挣扎 争取摆脱英国统治的自由 1103 01:51:48,698 --> 01:51:52,618 一个国家的斗争和一个 寡妇的奋斗不一样 1104 01:51:56,955 --> 01:52:01,833 我经历了很多 来这里之前的精神混乱 1105 01:52:02,458 --> 01:52:04,668 带我去! 1106 01:52:12,507 --> 01:52:18,387 如果你不想看到 我的脸,闭上眼睛 1107 01:52:23,598 --> 01:52:26,058 我不会介意的 1108 01:52:36,441 --> 01:52:39,485 你我曾经 分享美好时光 1109 01:52:44,654 --> 01:52:46,947 你为什么一下子毁了这一切? 1110 01:53:30,352 --> 01:53:32,104 怎么了? 1111 01:53:36,566 --> 01:53:39,901 他没有像淑女般的招呼你… 1112 01:53:39,984 --> 01:53:42,028 所以你在哭吗? 1113 01:53:56,538 --> 01:53:59,123 尊敬的巴哈里 1114 01:54:00,082 --> 01:54:02,376 你准备好的赞美… 1115 01:54:02,417 --> 01:54:06,002 当你看到珠宝 装饰这个寡妇的身体… 1116 01:54:06,085 --> 01:54:09,046 给了我勇气 1117 01:54:09,588 --> 01:54:22,014 我不知道我什么时候 勇气变成了大胆… 1118 01:54:23,514 --> 01:54:30,437 带来这绝望 在你面前的生物 1119 01:54:30,645 --> 01:54:35,940 在寻找 勇气的来源… 1120 01:54:36,024 --> 01:54:38,692 我一直在犯错误 1121 01:54:39,609 --> 01:54:44,613 来到你身边,我希望 这一次我的判断是正确的 1122 01:54:45,447 --> 01:54:48,992 我很伤心这 经验让你不高兴 1123 01:54:51,244 --> 01:54:55,080 我有三个 我们社会中的身份… 1124 01:54:55,205 --> 01:55:00,000 一个寡妇,一个 受过英语教育的年轻女性 1125 01:55:03,501 --> 01:55:09,048 这三个有 掩盖了我的真实身份 1126 01:55:11,132 --> 01:55:18,678 社会没有看到一个 年轻的女人,受过教育的和寡妇… 1127 01:55:18,803 --> 01:55:22,889 也是血肉之躯 1128 01:55:24,057 --> 01:55:31,062 今天,我无愧于心 承认这第四个身份… 1129 01:55:31,146 --> 01:55:34,732 受刺激 我在你身上看到了勇气 1130 01:55:48,157 --> 01:55:52,952 可以要求你的同情 1131 01:55:57,079 --> 01:56:01,707 我已经放弃了第一个 寡妇和贵妇的两个特征 1132 01:56:02,999 --> 01:56:06,711 或者我会等一个 永恒给你… 1133 01:56:06,753 --> 01:56:10,172 在喀什河岸 1134 01:56:13,590 --> 01:56:17,344 我希望你保持健康 1135 01:56:18,344 --> 01:56:21,888 对我来说,有 仍然是寡妇的命运… 1136 01:56:22,097 --> 01:56:32,438 一个既不是你也不是 您的 Jagadish Bose 已注意到 1137 01:56:33,689 --> 01:56:37,150 并且可能是最好的 1138 01:56:37,608 --> 01:56:41,027 现在一切都会恢复正常 1139 01:56:43,904 --> 01:56:46,532 我知道你是一个无神论者 1140 01:56:47,615 --> 01:56:53,077 即便如此,如果你曾经 相信一个伟大的真理… 1141 01:56:53,202 --> 01:56:57,788 请这样祈祷 在其他一些生活… 1142 01:56:57,830 --> 01:57:04,211 我可能会重生为 适合你的伴侣! 1143 01:57:04,461 --> 01:57:12,633 希望得到宽恕,碧娜蒂尼 1144 01:57:47,824 --> 01:58:00,376 '生活,亲爱的生活,不要 走开离开我 1145 01:58:02,752 --> 01:58:09,507 “如果你离开我,生活…” 1146 01:58:09,674 --> 01:58:16,885 '…谁会爱我? 你告诉我,生活! 1147 01:58:41,570 --> 01:58:42,820 你? 1148 01:58:46,031 --> 01:58:47,323 我们走吧 1149 01:58:48,449 --> 01:58:49,700 在哪里? 1150 01:58:49,950 --> 01:58:51,701 无论你要去哪里 1151 01:58:51,784 --> 01:58:54,286 出门的那天, 你身上几乎什么都没有… 1152 01:58:54,370 --> 01:58:56,371 我以为你赢了 1153 01:58:57,415 --> 01:58:59,791 但我也不会放弃 1154 01:59:01,041 --> 01:59:03,710 我只是迟到了几天 1155 01:59:05,086 --> 01:59:08,171 我想去巴哈里 1156 01:59:08,296 --> 01:59:11,465 你要他作证? 1157 01:59:14,175 --> 01:59:16,970 不,我要你作证 1158 01:59:19,472 --> 01:59:22,223 你会代表我请求他吗? 1159 01:59:22,598 --> 01:59:26,684 我知道他不会拒绝你 1160 01:59:27,017 --> 01:59:28,311 意义? 1161 01:59:38,777 --> 01:59:45,031 禁食无济于事 你的愤怒 来吃 1162 01:59:45,156 --> 01:59:46,824 没必要 1163 01:59:47,866 --> 01:59:52,703 让我的衣服晾干 患病的 乘下一班火车离开 1164 01:59:56,290 --> 02:00:01,126 转身离开家门口 一个家会给它带来厄运 1165 02:00:04,587 --> 02:00:06,713 至少进来吧 1166 02:00:07,880 --> 02:00:10,882 请允许我欢迎 并为我的客人服务 1167 02:00:33,982 --> 02:00:36,192 你真的会为我服务吗? 1168 02:00:42,904 --> 02:00:45,281 你不会拒绝客人吧? 1169 02:00:55,538 --> 02:00:58,081 那是我的婚床 1170 02:01:03,043 --> 02:01:05,754 他死在这里 1171 02:01:18,096 --> 02:01:21,015 这里没有合适的浴室 1172 02:01:22,850 --> 02:01:25,893 你能在井边洗吗? 1173 02:01:33,399 --> 02:01:35,149 巴哈里走了 1174 02:01:36,859 --> 02:01:42,113 他留下了一个名叫 巴桑塔在母亲的照顾下 1175 02:01:44,030 --> 02:01:47,533 然后我知道他去了哪里 1176 02:01:50,911 --> 02:01:53,287 他去了喀什 1177 02:01:53,412 --> 02:01:58,082 为什么?因为阿莎在吗? 1178 02:01:59,417 --> 02:02:00,667 不 1179 02:02:01,501 --> 02:02:04,378 因为我注定要在那里 1180 02:02:05,378 --> 02:02:08,047 这是我写给他的 1181 02:02:09,757 --> 02:02:13,843 你会带我去见他吗? 答应我你会的 1182 02:02:21,765 --> 02:02:22,974 我保证 1183 02:02:23,808 --> 02:02:27,227 你必须保护我 整个旅程 1184 02:02:31,606 --> 02:02:37,401 不要害怕我的任何进展 1185 02:02:37,776 --> 02:02:41,488 我可能比你弱 1186 02:02:42,656 --> 02:02:44,782 那你必须阻止我 1187 02:02:45,574 --> 02:02:47,410 我会尽力 1188 02:02:48,369 --> 02:02:51,538 什么是保证 你会遵守诺言吗? 1189 02:02:54,205 --> 02:02:57,124 你要什么保证? 1190 02:02:57,249 --> 02:03:03,711 告诉我,你从哪里得到的 有实力做出这个承诺吗? 1191 02:03:07,215 --> 02:03:08,967 你想要真相吗? 1192 02:03:10,259 --> 02:03:13,136 这是对良好行为的奖励 1193 02:03:19,473 --> 02:03:22,642 你爱这个身体 不是吗,马亨德拉? 1194 02:03:26,186 --> 02:03:28,105 你不知道吗? 1195 02:03:31,899 --> 02:03:35,817 如果我毒害自己,我的 身体将被解剖 1196 02:03:35,859 --> 02:03:38,902 你不会喜欢那样的 1197 02:03:46,158 --> 02:03:47,533 吃 1198 02:03:48,159 --> 02:03:51,244 上帝祝福了你 1199 02:03:51,661 --> 02:03:58,666 通知你的岳母 告诉她你怀孕了 1200 02:03:59,958 --> 02:04:01,752 我要当妈妈了! 1201 02:04:03,420 --> 02:04:06,964 我该怎么办 这个无辜的? 1202 02:04:07,214 --> 02:04:12,384 请放弃你的誓言 然后又开始吃鱼了 1203 02:04:13,134 --> 02:04:15,386 那将是一种罪过,姑姑 1204 02:04:15,470 --> 02:04:19,932 如果你不这样做,那就是更大的罪过 把它喂给你子宫里的那个 1205 02:04:23,644 --> 02:04:25,061 过来 1206 02:04:29,480 --> 02:04:32,190 我们可以偷偷溜进一条小鱼吗? 1207 02:04:32,441 --> 02:04:46,909 '生活,亲爱的生活,不要 走开离开我 1208 02:04:48,327 --> 02:04:55,665 “如果你离开我,生活…” 1209 02:04:55,832 --> 02:05:03,338 '…谁会爱我? 你告诉我,生活! ' 1210 02:05:06,172 --> 02:05:20,892 '生活,亲爱的生活,不要 走开离开我 1211 02:05:21,517 --> 02:05:26,020 “如果你离开我,生活…” 1212 02:05:26,270 --> 02:05:35,901 '…谁会爱我? 你告诉我,生活! ' 1213 02:05:44,241 --> 02:06:05,215 '哦!我的爱人向我招手 河流在两者之间 1214 02:06:21,767 --> 02:06:24,769 如果你是男人,你可以 做一个被欲望驱使的王子吧 1215 02:06:26,436 --> 02:06:28,688 这需要勇气 1216 02:06:28,771 --> 02:06:31,607 也许我会,因为 我内心的勇气 1217 02:06:31,690 --> 02:06:35,192 为什么要指责我懦弱? 1218 02:06:35,775 --> 02:06:42,740 我离开了我的妻子,母亲,甚至 我的家和你在一起 1219 02:06:42,823 --> 02:06:45,242 你坚持说我缺乏勇气! 1220 02:06:46,367 --> 02:06:50,995 你没有离开她的马亨德拉, 是她离开了你 1221 02:06:52,162 --> 02:06:55,749 如果她保留了她 在你家的状态… 1222 02:06:55,832 --> 02:07:00,377 你不会在这里和 我在恒河岸边 1223 02:07:00,419 --> 02:07:05,172 你很清楚这一点 1224 02:07:05,297 --> 02:07:09,133 你也知道,在你的内心深处, 如果她现在回到你身边… 1225 02:07:09,216 --> 02:07:13,219 你会在这一秒抛弃我, 在这里,在这条河的中央 1226 02:07:13,302 --> 02:07:16,180 你将不得不和她一起生活 1227 02:07:21,517 --> 02:07:27,520 进去吧,冷 你会感冒的 1228 02:07:32,272 --> 02:07:37,443 你问我想要什么 1229 02:07:37,944 --> 02:07:41,404 一个供应商来卖 那家的披肩 1230 02:07:41,779 --> 02:07:49,201 他有一个我喜欢的红色 你会给我买吗? 1231 02:07:50,828 --> 02:07:54,247 你会穿红色( 生育力的颜色) 1232 02:07:54,330 --> 02:07:59,083 我有勇气穿红色 如果你不穿,我就不穿了 1233 02:07:59,291 --> 02:08:03,669 我会买它,但记住… 1234 02:08:03,753 --> 02:08:08,757 如果 巴哈里在里面看到你, 他也不会同意 1235 02:08:17,805 --> 02:08:21,683 你浪费了钱, 支付这艘船屋 1236 02:08:22,433 --> 02:08:26,811 我还能回去 我可以吗? 1237 02:08:27,144 --> 02:08:29,604 以后不要后悔 1238 02:08:29,687 --> 02:08:32,524 你让我答应 1239 02:08:33,024 --> 02:08:38,194 否则,这一刻你 对我来说似乎是一个渴望的对象 1240 02:08:38,277 --> 02:08:40,070 而已 1241 02:08:47,074 --> 02:08:49,367 现在… 1242 02:08:49,409 --> 02:08:52,119 你看起来很 欲望驱使的王子 1243 02:09:37,861 --> 02:09:39,736 怎么了,碧娜蒂尼? 1244 02:09:44,614 --> 02:09:46,866 发生了什么? 1245 02:09:56,665 --> 02:09:59,375 你不想要孩子吗? 1246 02:10:07,965 --> 02:10:10,258 我知道你知道 1247 02:10:11,467 --> 02:10:14,511 你让我答应 1248 02:10:17,388 --> 02:10:22,349 或者我会拒绝你什么? 1249 02:11:06,840 --> 02:11:08,883 发生了什么事? 1250 02:11:08,966 --> 02:11:14,721 她渴望在这里 并将自己献给上帝 1251 02:11:14,804 --> 02:11:17,430 维什瓦纳特勋爵保持她的愿望 1252 02:11:19,474 --> 02:11:23,102 她死了吗?他们怎么知道的? 1253 02:11:23,185 --> 02:11:25,977 她整个星期都处于那种状态 1254 02:11:26,019 --> 02:11:31,898 草药医生如是说 然而 他们已经请来了一位医生 1255 02:12:05,255 --> 02:12:07,465 马亨德拉在哪里? 1256 02:12:07,548 --> 02:12:09,924 你不是来找我的吗? 1257 02:12:12,218 --> 02:12:14,636 姑姑去世了 1258 02:12:16,930 --> 02:12:19,389 马亨德拉在哪里? 1259 02:12:22,726 --> 02:12:25,561 当末日临近时, 她一直说 1260 02:12:25,562 --> 02:12:27,979 观察寡妇的盛宴作为 我葬礼的一部分 1261 02:12:29,856 --> 02:12:34,484 人们喂养牧师, 给牛献祭… 1262 02:12:34,526 --> 02:12:40,697 乌鸦,豺狼,甚至树木 1263 02:12:41,865 --> 02:12:44,616 但没有供品 是为寡妇制作的 1264 02:12:46,243 --> 02:12:48,911 为寡妇举行仪式 1265 02:12:54,789 --> 02:12:57,958 巴比被告知了吗? 1266 02:13:02,629 --> 02:13:04,922 是的 1267 02:13:05,006 --> 02:13:08,467 我是来告诉她这个消息的 1268 02:13:09,842 --> 02:13:12,343 我在河边遇见了她 1269 02:13:20,224 --> 02:13:22,060 你打算回家吗? 1270 02:13:22,601 --> 02:13:24,602 他会的 1271 02:13:24,936 --> 02:13:27,188 去 1272 02:13:27,271 --> 02:13:30,106 你的东西我已经收拾好了 1273 02:13:30,774 --> 02:13:36,193 在葬礼上,放一些 供品中的茶 1274 02:13:36,652 --> 02:13:39,739 她非常喜欢 1275 02:13:44,867 --> 02:13:48,328 与神父谈论芭丽 1276 02:13:48,369 --> 02:13:51,037 她不应该遵循 这11天的纪律 1277 02:13:51,829 --> 02:13:54,707 与婆罗门讨论此事 1278 02:13:55,583 --> 02:14:00,378 也给她点钱 我不明白 1279 02:14:01,255 --> 02:14:05,548 谢谢你的保留 你的承诺,马亨德拉 1280 02:14:06,215 --> 02:14:11,218 我想我永远做不到 支付你今生的费用 1281 02:14:16,514 --> 02:14:20,808 为什么?我们不会再见面了吗? 1282 02:14:23,561 --> 02:14:30,189 即使我们这样做,我们也不应该 尝试解决旧账 1283 02:15:06,923 --> 02:15:12,135 姑姑说有个 求婚给我… 1284 02:15:12,177 --> 02:15:15,138 你中断了 1285 02:15:18,640 --> 02:15:20,975 我可能有 1286 02:15:22,268 --> 02:15:24,560 应该有一个 对此的惩罚 1287 02:15:28,021 --> 02:15:34,194 我会在法庭上申辩 1288 02:15:35,278 --> 02:15:38,614 为什么法官会 一见你就融化 1289 02:15:38,655 --> 02:15:41,407 有什么特别的理由这么想吗? 1290 02:15:42,407 --> 02:15:44,909 那就让他罚我吧 1291 02:15:44,992 --> 02:15:49,495 而且如果要交罚款… 我会在他家做女佣 1292 02:15:50,579 --> 02:15:56,043 如果我躺下怎么办 另一种惩罚? 1293 02:15:58,002 --> 02:16:01,879 对寡妇来说,惩罚并不新鲜 1294 02:16:04,381 --> 02:16:10,136 我想要的惩罚 提议是新的,我向你保证 1295 02:16:10,678 --> 02:16:12,554 惩罚是什么? 1296 02:16:15,973 --> 02:16:18,600 你将不得不嫁给我 1297 02:16:30,483 --> 02:16:33,568 那是释放债券吗 为了你弟媳? 1298 02:16:36,029 --> 02:16:39,447 不,就是这样 1299 02:16:42,156 --> 02:16:44,450 你确定一个日期 1300 02:16:44,575 --> 02:16:47,076 我准备好了 1301 02:17:11,220 --> 02:17:13,471 打开 1302 02:17:14,638 --> 02:17:18,099 打开或 处罚会更重 1303 02:19:09,594 --> 02:19:11,929 巴迪玛会说… 1304 02:19:12,013 --> 02:19:15,348 在朝圣之地, 每天都是吉祥的 1305 02:19:17,808 --> 02:19:20,059 我明天早上来 1306 02:19:28,649 --> 02:19:30,941 准备好 1307 02:20:44,076 --> 02:20:48,371 我害怕逃跑 婚宴可能会落空 1308 02:20:48,412 --> 02:20:50,746 这封信是给芭丽的 1309 02:20:50,830 --> 02:20:53,374 请给她 1310 02:20:53,540 --> 02:20:56,376 请求你的原谅,碧娜蒂尼 1311 02:21:02,047 --> 02:21:04,424 我亲爱的朋友,芭丽 1312 02:21:05,091 --> 02:21:09,594 上存在差异 我们两个之间的表面 1313 02:21:09,677 --> 02:21:11,845 尽管如此,我们还是成为了知音 1314 02:21:12,011 --> 02:21:16,890 我们在 达吉帕若街很开心 1315 02:21:17,349 --> 02:21:19,684 那是我们的小宇宙 1316 02:21:19,726 --> 02:21:23,937 这就是我们的宇宙 叫我们村 1317 02:21:24,604 --> 02:21:28,231 分享我们的生活,尽管 我们表面上的差异… 1318 02:21:28,315 --> 02:21:31,651 不是新来的 我们国家的历史 1319 02:21:31,734 --> 02:21:35,237 因此我们没有做 任何新事物,芭丽 1320 02:21:35,321 --> 02:21:39,574 这是否意味着我们 没有内在联系? 1321 02:21:39,657 --> 02:21:40,991 我们做到了 1322 02:21:41,116 --> 02:21:43,117 我们都想拥有 我们自己的家庭 1323 02:21:43,200 --> 02:21:46,661 正如我所说,我们没有 没见过世面 1324 02:21:46,744 --> 02:21:50,122 没有见到达吉帕若街 以外的世界 1325 02:21:50,205 --> 02:21:53,166 在那些围墙内,我们试图 满足我们对家庭生活的渴望… 1326 02:21:53,208 --> 02:21:56,210 与一个人 谁统治了我们的世界 1327 02:21:57,211 --> 02:21:59,962 而且没有成功 1328 02:22:00,045 --> 02:22:03,798 它打破了我们的小世界 1329 02:22:04,256 --> 02:22:07,717 如果寇松勋爵定律 生效… 1330 02:22:07,801 --> 02:22:14,222 你和我会住在 不是一个国家,而是两个 1331 02:22:14,305 --> 02:22:17,141 居住在这两个国家, 如果我们沉思于我们所承受的侮辱… 1332 02:22:17,183 --> 02:22:21,810 我们面对的失望, 那我们就输了 1333 02:22:21,894 --> 02:22:25,855 在它开始之前! 1334 02:22:26,022 --> 02:22:29,607 芭丽,我们的国家是 在我们的心中 1335 02:22:30,191 --> 02:22:38,156 如果我们之间有联系,如果 你相信我们的誓言… 1336 02:22:38,197 --> 02:22:46,286 “下面是地球,上面是天堂, 永远我们会承诺爱 1337 02:22:46,411 --> 02:22:52,249 那么什么可以 寇松勋爵对我们做了什么? 1338 02:22:52,457 --> 02:22:56,460 我离开达吉帕若的那天 街又来到喀什 1339 02:22:56,502 --> 02:23:01,796 那是我第一次意识到 一个国家的真正含义 1340 02:23:02,047 --> 02:23:06,299 到那时,我已经 只看书 1341 02:23:06,383 --> 02:23:09,968 厨房之外的世界, 庭院,百叶窗… 1342 02:23:10,052 --> 02:23:12,972 以及家庭生活的琐碎规则 1343 02:23:13,389 --> 02:23:15,723 我以为这都是幻想 1344 02:23:15,806 --> 02:23:19,142 摩诃婆罗多告诉我们, 阿比曼纽怎么… 1345 02:23:19,267 --> 02:23:23,020 成为了伟大的战士 在他妈妈的子宫里 1346 02:23:23,103 --> 02:23:28,815 你子宫里的孩子洗澡 每天和你一起在恒河 1347 02:23:28,856 --> 02:23:33,820 我劝你,芭丽, 不管男孩女孩… 1348 02:23:33,903 --> 02:23:38,323 不要把它关在里面 两层楼的 达吉帕若街房子! 1349 02:23:38,364 --> 02:23:44,494 你的孩子有一天会表现 你一个国家的真正含义 1350 02:23:44,661 --> 02:23:47,287 永远是你的,眼中沙 1351 02:23:47,371 --> 02:23:50,415 她没留下地址? 1352 02:23:53,292 --> 02:24:02,923 不,我问她 村庄并在喀什搜查 1353 02:24:05,259 --> 02:24:10,721 她会不会离开喀什 在写了这么多之后? 1354 02:24:10,804 --> 02:24:15,891 她没有写关于喀什的事 她写的是这个国家 1355 02:24:20,977 --> 02:24:27,358 也许她找到了一些 其他印度,已经去了那里 1356 02:24:35,486 --> 02:24:37,738 今天去得有点早 1357 02:24:37,863 --> 02:24:40,782 我要是现在不出发 会就要开始了 1358 02:24:48,329 --> 02:24:49,914 你下班了吗? 1359 02:24:49,956 --> 02:24:55,001 我今天早点出发 马亨德拉 会要开始了 1360 02:25:01,212 --> 02:25:05,926 小心点 外面不太安全 1361 02:25:09,470 --> 02:25:11,764 再见 1362 02:25:45,200 --> 02:25:52,600 42年后,尽管纷争不断 孟加拉被瓜分103847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.