All language subtitles for 별별 며느리.E051.170815.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,391 --> 00:00:09,291 It's hard for both you and Grandma to see her. 2 00:00:09,621 --> 00:00:11,891 I'm your son, but she's a daughter-in-law. 3 00:00:12,391 --> 00:00:14,521 She's also a precious daughter to her parents. 4 00:00:14,821 --> 00:00:16,851 I can't let her tolerate this anymore, 5 00:00:17,221 --> 00:00:19,220 suffering from people in this environment. 6 00:00:19,221 --> 00:00:20,490 Han Joo. 7 00:00:20,491 --> 00:00:23,420 You can't let her tolerate this anymore, 8 00:00:23,421 --> 00:00:25,290 suffering from people in this environment? 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,351 We will... 10 00:00:27,551 --> 00:00:28,751 move out. 11 00:00:37,421 --> 00:00:38,451 We'll move out. 12 00:00:38,891 --> 00:00:39,951 Leave! 13 00:00:43,351 --> 00:00:44,421 What's with you? 14 00:00:45,021 --> 00:00:47,550 Han Joo is wrong about this. 15 00:00:47,551 --> 00:00:48,991 We're not moving out. 16 00:00:49,521 --> 00:00:51,321 Tell her that it isn't so. 17 00:00:53,791 --> 00:00:55,491 I'm not wrong. 18 00:00:55,991 --> 00:00:58,291 Eun Byul, let's do this. Let's move out. 19 00:01:00,351 --> 00:01:03,451 You two can move out and live however you'd like. 20 00:01:04,591 --> 00:01:05,591 Mother. 21 00:01:06,991 --> 00:01:07,991 Let's go. 22 00:01:09,521 --> 00:01:10,551 I'm not leaving. 23 00:01:10,891 --> 00:01:13,151 If you want to leave, you can leave alone. 24 00:01:23,821 --> 00:01:25,751 (Episode 51) 25 00:01:27,051 --> 00:01:28,051 Get out. 26 00:01:28,851 --> 00:01:30,121 I don't want to speak with you. 27 00:01:39,321 --> 00:01:41,551 We're not moving out. 28 00:01:42,121 --> 00:01:44,091 Han Joo said that on his own accord. 29 00:01:44,851 --> 00:01:48,021 We'll stay at my parents' home until you let us come home. 30 00:01:48,421 --> 00:01:51,390 Why not? Move out. 31 00:01:51,391 --> 00:01:53,751 You'll live comfortably without any of us around. 32 00:01:56,251 --> 00:01:57,391 I don't want to. 33 00:01:58,921 --> 00:02:01,651 Has it been a month or a year since you were kicked out? 34 00:02:02,251 --> 00:02:04,621 How can you say you'll move out after a day? 35 00:02:04,891 --> 00:02:07,291 Haven't you been waiting for a chance to move out? 36 00:02:07,391 --> 00:02:08,491 No. 37 00:02:08,621 --> 00:02:12,191 Han Joo was being impulsive. He and I never talked about it. 38 00:02:13,021 --> 00:02:15,291 He was acting rashly. 39 00:02:15,521 --> 00:02:18,551 Impulsive? Rash? 40 00:02:19,651 --> 00:02:21,291 He was never like this. 41 00:02:21,551 --> 00:02:23,051 Until he met you, 42 00:02:23,551 --> 00:02:25,420 he wasn't a kid... 43 00:02:25,421 --> 00:02:27,921 who ignored and betrayed his elders. 44 00:02:30,451 --> 00:02:32,351 Get out. Just go. 45 00:02:36,151 --> 00:02:37,891 I know you won't believe me, 46 00:02:38,991 --> 00:02:41,691 but one of the reasons why I wanted to marry Han Joo was... 47 00:02:42,491 --> 00:02:45,121 because I liked his family. 48 00:02:46,251 --> 00:02:48,391 Seeing his happy and warm family... 49 00:02:49,151 --> 00:02:51,451 made me want to become a part of his family. 50 00:02:52,621 --> 00:02:55,420 That's what I meant when I said you were being greedy. 51 00:02:55,421 --> 00:02:58,351 This all happened because you wanted Han Joo for yourself. 52 00:02:59,651 --> 00:03:00,921 I don't want this anymore. 53 00:03:01,551 --> 00:03:05,021 I don't want to live with you and Han Joo. 54 00:03:05,221 --> 00:03:06,991 So move out, okay? 55 00:03:08,651 --> 00:03:09,951 Let's not bring this up again. 56 00:03:11,851 --> 00:03:14,891 Eun Byul, come home. 57 00:03:15,691 --> 00:03:16,691 Mother. 58 00:03:17,251 --> 00:03:19,251 I'm going to let them move out. 59 00:03:19,421 --> 00:03:20,921 I can't live with them. 60 00:03:21,051 --> 00:03:22,891 You need to stop. 61 00:03:22,991 --> 00:03:25,790 Han Joo said it impulsively. 62 00:03:25,791 --> 00:03:28,721 You know how Han Joo is. 63 00:03:28,891 --> 00:03:30,620 He did not say this out of the blue. 64 00:03:30,621 --> 00:03:33,321 If he was being impulsive, that means he has changed. 65 00:03:34,351 --> 00:03:35,351 Come home. 66 00:03:35,891 --> 00:03:38,621 And you will be quiet about this. 67 00:03:45,991 --> 00:03:46,991 I really... 68 00:03:48,791 --> 00:03:49,921 can't. 69 00:03:50,851 --> 00:03:51,851 I can't do this. 70 00:04:06,191 --> 00:04:08,291 Grandma told us to come home. 71 00:04:08,851 --> 00:04:10,590 Mother told us to leave. 72 00:04:10,591 --> 00:04:12,251 Do you even want to return? 73 00:04:12,751 --> 00:04:13,751 I do. 74 00:04:14,021 --> 00:04:16,150 But since Mother is completely against this, 75 00:04:16,151 --> 00:04:17,951 I don't know what to do. 76 00:04:18,561 --> 00:04:20,120 Why would you say that? 77 00:04:20,121 --> 00:04:21,751 And you didn't even ask me. 78 00:04:22,021 --> 00:04:23,191 What if I did? 79 00:04:24,521 --> 00:04:25,691 I can't move out. 80 00:04:27,751 --> 00:04:29,591 That's why I didn't ask you. 81 00:04:36,991 --> 00:04:38,191 Mother told the kids... 82 00:04:38,531 --> 00:04:39,801 to come back home. 83 00:04:40,801 --> 00:04:42,231 Did she really? 84 00:04:44,571 --> 00:04:46,830 What do you think? 85 00:04:46,831 --> 00:04:50,031 Do you agree with your mother? 86 00:04:50,301 --> 00:04:53,670 I'll have to hear what she thinks. 87 00:04:53,671 --> 00:04:55,231 What's there to hear? 88 00:04:55,431 --> 00:04:58,001 If she wants them back, it means acceptance. 89 00:05:00,901 --> 00:05:02,071 Han Joo said... 90 00:05:02,901 --> 00:05:04,131 he'll move out. 91 00:05:05,671 --> 00:05:07,770 What nonsense is that... 92 00:05:07,771 --> 00:05:09,170 when Mom let them back? 93 00:05:09,171 --> 00:05:11,231 He mentioned it first. 94 00:05:12,171 --> 00:05:13,331 I told them to move out. 95 00:05:14,601 --> 00:05:17,271 Eun Byul is all he cares about. 96 00:05:18,301 --> 00:05:19,801 He's such a fool. 97 00:05:20,471 --> 00:05:23,531 This is no time to talk about moving out. 98 00:05:26,331 --> 00:05:28,630 What did my mom say? 99 00:05:28,631 --> 00:05:30,831 She made me look so bad. 100 00:05:31,371 --> 00:05:33,231 I'm the mother-in-law, 101 00:05:33,501 --> 00:05:36,031 but she overruled me in front of the kids. 102 00:05:36,901 --> 00:05:39,731 I told them to move out, and she told them to come back. 103 00:05:41,901 --> 00:05:44,371 I'm sure she knows what she's doing. 104 00:05:46,301 --> 00:05:47,701 Do you think I don't? 105 00:05:48,331 --> 00:05:50,100 What I meant is... 106 00:05:50,101 --> 00:05:53,570 You and Mother both are on the kids' side. 107 00:05:53,571 --> 00:05:55,270 Families don't have sides. 108 00:05:55,271 --> 00:05:56,671 Ours does now. 109 00:05:57,431 --> 00:05:59,471 I told everyone what I wanted. 110 00:05:59,731 --> 00:06:01,931 Han Joo said he wanted to move out, 111 00:06:02,031 --> 00:06:04,331 so I told them to do what they wanted. 112 00:06:05,331 --> 00:06:07,070 I can't live with them. 113 00:06:07,071 --> 00:06:09,371 What shall we do then? 114 00:06:09,631 --> 00:06:12,231 Either I move out, or they do. 115 00:06:13,101 --> 00:06:15,071 You can side with them if you want. 116 00:06:15,571 --> 00:06:17,031 I didn't expect much from you. 117 00:06:18,171 --> 00:06:19,171 Honey. 118 00:06:20,671 --> 00:06:21,871 Young Ae. 119 00:06:22,731 --> 00:06:25,030 Eat well, and stay healthy. 120 00:06:25,031 --> 00:06:26,471 Thank you. 121 00:06:26,971 --> 00:06:28,870 Take your time, and eat your fill. 122 00:06:28,871 --> 00:06:30,170 Tell me if you need more. 123 00:06:30,171 --> 00:06:31,171 How old are you? 124 00:06:31,631 --> 00:06:33,931 - What? - You're pretty. 125 00:06:34,371 --> 00:06:36,031 You have nice skin too. 126 00:06:38,971 --> 00:06:41,331 You must've done well in your previous life. 127 00:06:43,201 --> 00:06:47,730 I think my son did much better in his previous life than I did. 128 00:06:47,731 --> 00:06:51,070 My wife's nothing compared to my daughter-in-law. 129 00:06:51,071 --> 00:06:53,570 Isn't my Mother just beautiful? 130 00:06:53,571 --> 00:06:55,930 - Enjoy your meal. - Bye. 131 00:06:55,931 --> 00:06:57,700 Eat all you want. 132 00:06:57,701 --> 00:07:00,071 - Thank you. - Here you go. 133 00:07:01,901 --> 00:07:05,101 Oh dear, I am so sorry. 134 00:07:05,331 --> 00:07:07,571 That looks like an expensive shirt. 135 00:07:08,301 --> 00:07:09,301 Here you go. 136 00:07:09,302 --> 00:07:12,130 No, it's fine. It's really okay. 137 00:07:12,131 --> 00:07:14,370 I'm here to work and serve. 138 00:07:14,371 --> 00:07:16,070 There's nothing to wipe. 139 00:07:16,071 --> 00:07:18,400 I don't mind if I get more on my sleeve. 140 00:07:18,401 --> 00:07:21,401 - Wipe your sleeve. - Thanks to you, I get to show off. 141 00:07:21,601 --> 00:07:25,230 Can you take a photo of me with this man? 142 00:07:25,231 --> 00:07:26,771 With my wife too. 143 00:07:28,771 --> 00:07:29,771 You'll move out? 144 00:07:30,171 --> 00:07:33,101 This isn't the time to talk about that. 145 00:07:33,831 --> 00:07:35,401 What's wrong with him? 146 00:07:35,501 --> 00:07:37,971 He said something I like for once. 147 00:07:38,231 --> 00:07:39,900 The timing's really bad. 148 00:07:39,901 --> 00:07:41,700 His grandmother told us to come back, 149 00:07:41,701 --> 00:07:43,870 but Han Joo said he'll move out. 150 00:07:43,871 --> 00:07:46,371 Of course his mom's upset that she's caught in the middle. 151 00:07:46,931 --> 00:07:49,731 He made the announcement without asking me. 152 00:07:50,231 --> 00:07:53,401 Mother got so angry she slapped Han Joo. 153 00:07:54,001 --> 00:07:57,201 Your mother-in-law acts like she's elegant and classy, 154 00:07:57,471 --> 00:07:59,371 but slaps her grown son? 155 00:08:00,271 --> 00:08:03,471 Grandmother wants us back, and Mother wants us gone. 156 00:08:03,701 --> 00:08:05,170 I don't know what to do. 157 00:08:05,171 --> 00:08:07,831 What's there to think? Just move out. 158 00:08:08,401 --> 00:08:10,600 Mother's just upset. 159 00:08:10,601 --> 00:08:11,901 I don't want to move out. 160 00:08:12,431 --> 00:08:13,971 You fool. 161 00:08:14,601 --> 00:08:17,200 Move out as if you have no choice. 162 00:08:17,201 --> 00:08:19,730 Do you want to cater to all those in-laws? 163 00:08:19,731 --> 00:08:21,601 Save yourself first. 164 00:08:21,971 --> 00:08:24,031 His grandmother told you to come back, 165 00:08:24,601 --> 00:08:25,831 so move back in. 166 00:08:27,201 --> 00:08:28,531 What did Han Joo's father say? 167 00:08:30,871 --> 00:08:33,070 My wife is strongly against the idea. 168 00:08:33,071 --> 00:08:35,101 Give her a little more time. 169 00:08:36,001 --> 00:08:38,730 I do understand how she feels. 170 00:08:38,731 --> 00:08:40,501 But if the kids move out, 171 00:08:40,931 --> 00:08:43,001 things will only get worse. 172 00:08:44,031 --> 00:08:47,231 Love them or hate them, you need to keep them close... 173 00:08:47,331 --> 00:08:50,231 and try to iron out those misunderstandings. 174 00:08:51,171 --> 00:08:53,031 That's how you get closer. 175 00:08:53,331 --> 00:08:54,331 Right. 176 00:08:55,171 --> 00:08:57,701 Young Ae isn't all that blameless. 177 00:08:57,871 --> 00:09:00,130 Eun Byul's parents sent me some tonic, 178 00:09:00,131 --> 00:09:02,531 and she sent it right back. 179 00:09:03,001 --> 00:09:05,000 We know our manners, 180 00:09:05,001 --> 00:09:06,601 and that was rude. 181 00:09:07,801 --> 00:09:10,330 You're caught in the middle, so you need to... 182 00:09:10,331 --> 00:09:12,971 stay sharp and stand your ground. 183 00:09:14,031 --> 00:09:16,300 My wife is also... 184 00:09:16,301 --> 00:09:18,031 the mother-in-law, 185 00:09:18,501 --> 00:09:20,471 and you made her look bad. 186 00:09:20,601 --> 00:09:23,830 Then what? Are you siding with her? 187 00:09:23,831 --> 00:09:25,670 I'm not taking sides. 188 00:09:25,671 --> 00:09:28,371 It's just that my wife's upset. 189 00:09:29,971 --> 00:09:32,101 Tell everyone to come home early. 190 00:09:32,371 --> 00:09:33,931 Let's hold a meeting... 191 00:09:34,031 --> 00:09:35,731 and decide with a vote. 192 00:09:35,931 --> 00:09:37,101 A vote? 193 00:09:37,371 --> 00:09:40,531 Letting them move out would be a way to relieve the stress. 194 00:09:40,631 --> 00:09:42,401 Why let them move out? 195 00:09:42,531 --> 00:09:43,870 Let them split up. 196 00:09:43,871 --> 00:09:45,000 There's no divorce in our family. 197 00:09:45,001 --> 00:09:46,770 Every family has a divorce. 198 00:09:46,771 --> 00:09:48,771 Shut your mouth unless you want to get fired. 199 00:09:48,871 --> 00:09:51,470 My mom almost fainted because of you. 200 00:09:51,471 --> 00:09:53,470 I apologized for that. 201 00:09:53,471 --> 00:09:55,430 Young Ae, let them move out. 202 00:09:55,431 --> 00:09:57,871 I'll bring it up. Bear with me. 203 00:09:59,271 --> 00:10:00,571 Hi, Soo Chan. 204 00:10:01,401 --> 00:10:02,571 She's here. 205 00:10:03,301 --> 00:10:06,231 How could Mom tell them to come back after just one day? 206 00:10:06,671 --> 00:10:08,671 What? A vote? 207 00:10:10,271 --> 00:10:11,671 Okay. 208 00:10:12,501 --> 00:10:14,830 - A vote? - Mom said we'll decide... 209 00:10:14,831 --> 00:10:17,030 what the kids will do with a vote. 210 00:10:17,031 --> 00:10:19,801 That sounds like fun. Could I join in? 211 00:10:20,001 --> 00:10:22,630 I will vote for you. 212 00:10:22,631 --> 00:10:25,831 Why do you want in on my family's business? 213 00:10:27,171 --> 00:10:31,771 There's seven of us, so let's see. 214 00:10:31,901 --> 00:10:34,071 Eun Byul and Han Joo are out. 215 00:10:34,271 --> 00:10:36,470 Mom's for, Young Ae and I are against. 216 00:10:36,471 --> 00:10:38,601 Dong Joo will side with his brother. 217 00:10:38,701 --> 00:10:39,831 It's 2 against 2. 218 00:10:40,331 --> 00:10:41,701 Soo Chan has the casting vote. 219 00:10:42,131 --> 00:10:43,601 I'm on your mom's side. 220 00:10:44,331 --> 00:10:47,501 You said you'll move out, so fend for yourselves. 221 00:10:47,971 --> 00:10:49,201 Dad. 222 00:10:50,501 --> 00:10:52,101 - What? - Soo Chan. 223 00:10:52,671 --> 00:10:54,170 Are you for or against? 224 00:10:54,171 --> 00:10:56,731 I vote with my wife. I say no. 225 00:11:01,831 --> 00:11:05,001 Moving out would be better than butting heads all the time. 226 00:11:06,171 --> 00:11:08,570 They can live apart for a while then move back in. 227 00:11:08,571 --> 00:11:09,601 What do you think? 228 00:11:11,801 --> 00:11:14,131 Then it's decided. They can move out. 229 00:11:14,831 --> 00:11:16,300 Even Dong Joo? 230 00:11:16,301 --> 00:11:19,131 Yes. Grandma's the only one who wants us back. 231 00:11:19,571 --> 00:11:23,131 If we move out now, it'll be like we're getting thrown out. 232 00:11:23,701 --> 00:11:26,001 We can't move out like this. 233 00:11:26,501 --> 00:11:28,477 Let's try to change the vote. 234 00:11:28,501 --> 00:11:30,370 I'll talk to Dong Joo. 235 00:11:30,371 --> 00:11:32,631 You try and persuade your aunt. 236 00:11:35,931 --> 00:11:40,171 That was the hardest campaign event I've ever done. 237 00:11:40,831 --> 00:11:43,730 That's why you have to win on your first try. 238 00:11:43,731 --> 00:11:46,731 Don't even waste your breath saying that. 239 00:11:48,471 --> 00:11:50,401 Go and prepare dinner. 240 00:11:51,101 --> 00:11:52,430 Already? 241 00:11:52,431 --> 00:11:54,171 You heard your father-in-law. 242 00:11:54,701 --> 00:11:57,901 He worked hard all afternoon, so he'll be hungry soon. 243 00:11:58,201 --> 00:12:00,007 Get a hint. 244 00:12:00,031 --> 00:12:03,771 Okay. Can I at least shower first? 245 00:12:04,201 --> 00:12:06,801 I think I really stink. 246 00:12:11,201 --> 00:12:13,601 How did this happen to me? 247 00:12:19,701 --> 00:12:20,771 Hi, Mom. 248 00:12:21,701 --> 00:12:24,301 Really? Eun Byul got kicked out? 249 00:12:27,071 --> 00:12:28,071 What? 250 00:12:28,431 --> 00:12:29,901 Why is she moving out? 251 00:12:30,431 --> 00:12:32,100 It's a divorce she needs. 252 00:12:32,101 --> 00:12:34,570 Stop talking about that. 253 00:12:34,571 --> 00:12:36,731 Her moving out won't do me any good. 254 00:12:36,971 --> 00:12:38,801 I'm practically a slave. 255 00:12:39,271 --> 00:12:42,071 I was out doing community work all day. 256 00:12:42,301 --> 00:12:44,501 I do the housework, and help campaigning. 257 00:12:44,671 --> 00:12:46,971 And they want a grandchild too. 258 00:12:47,131 --> 00:12:51,171 Why do they keep harassing you when you're trying? 259 00:12:51,471 --> 00:12:53,331 Nagging doesn't get a girl pregnant. 260 00:12:53,771 --> 00:12:56,471 Extra stress is a deterrent if anything. 261 00:12:56,831 --> 00:12:58,701 I want to move out as well. 262 00:12:59,701 --> 00:13:02,730 How did that come up? 263 00:13:02,731 --> 00:13:05,170 Han Joo made a sudden announcement. 264 00:13:05,171 --> 00:13:06,601 Without asking Eun Byul. 265 00:13:07,271 --> 00:13:09,277 Han Joo's like that? 266 00:13:09,301 --> 00:13:12,431 Don't you mention this to Min Ho. 267 00:13:12,571 --> 00:13:14,231 It won't work on his parents. 268 00:13:14,931 --> 00:13:17,771 Rich parents aren't like poor ones. 269 00:13:18,471 --> 00:13:20,271 I don't care about the money. 270 00:13:20,371 --> 00:13:22,731 I want to move out as well. 271 00:13:25,131 --> 00:13:26,131 (Mother) 272 00:13:27,831 --> 00:13:29,430 My mother-in-law's calling. 273 00:13:29,431 --> 00:13:30,771 What for? 274 00:13:30,901 --> 00:13:32,671 To cook dinner. 275 00:13:33,401 --> 00:13:37,701 She calls me all the time it's really stressing me out. 276 00:13:39,431 --> 00:13:41,571 Min Ho has an important meeting. 277 00:13:41,701 --> 00:13:43,631 The European market's more temperamental. 278 00:13:44,031 --> 00:13:48,001 I think it would be easier to enter America first. 279 00:13:48,471 --> 00:13:50,831 You're young and aggressive. 280 00:13:51,431 --> 00:13:53,901 I'd only heard rumors about you, 281 00:13:54,031 --> 00:13:56,001 and they weren't favorable. 282 00:13:56,631 --> 00:13:58,531 I'm glad I decided to meet you. 283 00:13:58,831 --> 00:14:00,201 You mean how I got my job. 284 00:14:00,731 --> 00:14:02,201 It's rare in foreign countries. 285 00:14:02,801 --> 00:14:06,801 I dug a little into your background. 286 00:14:07,871 --> 00:14:10,171 I'm sorry things didn't work out, 287 00:14:11,031 --> 00:14:14,431 but it couldn't have been easy making a life abroad. 288 00:14:14,571 --> 00:14:15,771 I'm impressed. 289 00:14:16,601 --> 00:14:17,931 I owe my wife's family. 290 00:14:18,101 --> 00:14:20,930 Your in-laws can only get you so far. 291 00:14:20,931 --> 00:14:22,471 You're quite capable. 292 00:14:22,971 --> 00:14:24,601 That goes for you too. 293 00:14:25,401 --> 00:14:27,301 I see we're getting along well. 294 00:14:28,871 --> 00:14:31,701 Shall we get to the point then? 295 00:14:39,331 --> 00:14:40,831 We can't give you any shares. 296 00:14:41,331 --> 00:14:44,471 But we'd like to offer you a remortgage. 297 00:14:45,231 --> 00:14:46,931 That's another way. 298 00:14:48,001 --> 00:14:49,001 In that case, 299 00:14:49,871 --> 00:14:51,401 let's make Suseongjae the collateral. 300 00:14:52,071 --> 00:14:53,201 Suseongjae? 301 00:14:54,031 --> 00:14:57,271 I did a survey, 302 00:14:57,631 --> 00:15:00,571 and only Mom is against them moving out. Everyone else is for it. 303 00:15:00,831 --> 00:15:02,071 You won. 304 00:15:02,401 --> 00:15:04,931 It's not about winning or losing. 305 00:15:05,101 --> 00:15:08,271 They need to know the price for deceiving their elders. 306 00:15:10,071 --> 00:15:11,231 I'm home. 307 00:15:11,431 --> 00:15:13,130 Hey, there's no point in voting. 308 00:15:13,131 --> 00:15:14,601 Your mom won. 309 00:15:21,831 --> 00:15:23,701 You can take the stage. 310 00:15:24,371 --> 00:15:25,371 Okay. 311 00:15:26,501 --> 00:15:29,670 We will start voting to see if we will let the kids... 312 00:15:29,671 --> 00:15:31,830 move back in or move out. 313 00:15:31,831 --> 00:15:33,970 If you are for it, it means they can move in. 314 00:15:33,971 --> 00:15:35,977 If you are against it, it means they will move out. 315 00:15:36,001 --> 00:15:37,271 Should we do a show of hands? 316 00:15:37,401 --> 00:15:40,571 We're not trying to decide the menu for our late night snack. 317 00:15:40,701 --> 00:15:43,500 For something as important as this, we must uphold... 318 00:15:43,501 --> 00:15:46,001 the principles of democracy and vote secretly. 319 00:15:46,771 --> 00:15:50,401 Lawyer Choi, go along and make some ballot papers. 320 00:15:50,671 --> 00:15:51,671 I will. 321 00:15:52,771 --> 00:15:53,901 Okay, good. 322 00:15:54,501 --> 00:15:58,230 If you want them to move in, draw a circle. 323 00:15:58,231 --> 00:16:00,230 If not, we draw an X, right? 324 00:16:00,231 --> 00:16:04,170 You want them to move back in, so you can draw a circle. 325 00:16:04,171 --> 00:16:06,871 You're the one who said we're voting secretly. 326 00:16:22,101 --> 00:16:24,871 Have they called? 327 00:16:26,531 --> 00:16:29,971 We should start looking for a house. 328 00:16:30,601 --> 00:16:32,731 Even I would stand with Mother. 329 00:16:33,231 --> 00:16:34,431 Things don't look hopeful. 330 00:16:35,631 --> 00:16:38,971 I'm making you suffer for being so rash. 331 00:16:39,901 --> 00:16:43,071 Goodness, why am I so slow when it comes to these things? 332 00:16:43,231 --> 00:16:45,071 It means you never grew up. 333 00:16:45,971 --> 00:16:48,131 I feel bad for mothers who have sons. 334 00:16:49,801 --> 00:16:52,101 Should we have a daughter then? 335 00:16:56,471 --> 00:16:57,971 Okay, let's start counting. 336 00:17:03,801 --> 00:17:05,131 - Move in. - Goodness. 337 00:17:05,471 --> 00:17:06,677 That must be yours. 338 00:17:06,701 --> 00:17:07,701 I guess so. 339 00:17:11,471 --> 00:17:13,231 - Move out. - That's you. 340 00:17:19,171 --> 00:17:20,171 Move in. 341 00:17:20,601 --> 00:17:21,671 - What? - What? 342 00:17:22,731 --> 00:17:25,230 Why do we have another circle? 343 00:17:25,231 --> 00:17:27,331 Is it 2 to 1 right now? 344 00:17:27,701 --> 00:17:28,701 Yes. 345 00:17:34,101 --> 00:17:35,831 It's another circle. 346 00:17:35,931 --> 00:17:36,931 What? 347 00:17:37,671 --> 00:17:39,701 Wait, that's 3 to 1. 348 00:17:40,001 --> 00:17:43,331 Even if the last one is an X, it's already decided. 349 00:17:44,231 --> 00:17:46,601 - Right? - We still have to open it. 350 00:17:46,971 --> 00:17:47,971 Open it. 351 00:17:48,471 --> 00:17:49,471 Okay. 352 00:17:58,231 --> 00:18:00,401 - What is it? - Tell us. 353 00:18:01,571 --> 00:18:02,571 Forget about it. 354 00:18:03,131 --> 00:18:04,731 It's been decided already. 355 00:18:04,901 --> 00:18:05,901 - Wait. - What? 356 00:18:07,071 --> 00:18:08,071 Goodness. 357 00:18:09,231 --> 00:18:10,231 Let me see that. 358 00:18:12,801 --> 00:18:15,631 It's a circle. Then it's 4 to 1. 359 00:18:15,871 --> 00:18:18,031 Wait, do we all want them back in except for Young Ae? 360 00:18:18,131 --> 00:18:20,031 Goodness, in that case, 361 00:18:21,171 --> 00:18:24,670 tell Han Joo and Eun Byul to come back home. 362 00:18:24,671 --> 00:18:26,371 Are you going to your room? 363 00:18:29,631 --> 00:18:32,500 What happened? I thought you wanted them to move out. 364 00:18:32,501 --> 00:18:35,001 Eun Byul called and said she doesn't want to move out. 365 00:18:36,801 --> 00:18:39,570 - What about you? - You all were against this, 366 00:18:39,571 --> 00:18:41,871 so I didn't want Mom to feel left out. 367 00:18:42,131 --> 00:18:43,631 - What about you? - Me? 368 00:18:44,071 --> 00:18:47,730 Oh, well. Han Joo called me, 369 00:18:47,731 --> 00:18:49,570 and practically begged. 370 00:18:49,571 --> 00:18:50,900 Did he give you something? 371 00:18:50,901 --> 00:18:53,531 Goodness, yes. He gave me a candy. 372 00:18:53,831 --> 00:18:55,130 Go and see how Young Ae is doing. 373 00:18:55,131 --> 00:18:56,731 She's probably disappointed. 374 00:18:57,901 --> 00:18:59,871 I'll call Han Joo. 375 00:19:01,231 --> 00:19:03,501 Really? Are you sure? 376 00:19:05,471 --> 00:19:07,271 Okay, then. 377 00:19:09,631 --> 00:19:12,231 Eun Byul, we can go home. 378 00:19:13,031 --> 00:19:16,731 - Really? - Yes, everyone except Mom agreed. 379 00:19:19,271 --> 00:19:21,271 Except for Mother? 380 00:19:22,671 --> 00:19:25,171 You knew that was coming. 381 00:19:25,671 --> 00:19:28,900 Anyway, I'm glad we can officially go home now. 382 00:19:28,901 --> 00:19:32,231 Let's try our best to make Mom feel better. 383 00:19:32,331 --> 00:19:34,570 If she was the only one who was against us coming home, 384 00:19:34,571 --> 00:19:37,131 I'm sure she would feel really betrayed. 385 00:19:38,401 --> 00:19:40,471 Don't you think she'll be really disappointed? 386 00:19:41,901 --> 00:19:43,101 You're right. 387 00:19:43,771 --> 00:19:45,871 She wouldn't be very happy. 388 00:19:48,331 --> 00:19:49,971 Things have gotten even more complicated. 389 00:19:55,401 --> 00:19:56,401 Honey. 390 00:19:57,201 --> 00:19:59,270 Honey, what are you doing? 391 00:19:59,271 --> 00:20:02,731 There is no reason for me to stay here anymore. 392 00:20:03,071 --> 00:20:05,930 I lived my whole life here as a daughter-in-law and a wife. 393 00:20:05,931 --> 00:20:07,971 How can you all betray me like this? 394 00:20:08,331 --> 00:20:09,901 Tell Han Joo and Eun Byul to come home. 395 00:20:10,101 --> 00:20:11,370 I'll leave. 396 00:20:11,371 --> 00:20:12,431 I'm sorry. 397 00:20:12,531 --> 00:20:15,001 I had no idea you would do that. 398 00:20:15,371 --> 00:20:17,970 I expected that from Dong Joo because Han Joo is his brother. 399 00:20:17,971 --> 00:20:20,970 And Soon Young can do that for the sake of her nephew. 400 00:20:20,971 --> 00:20:22,231 But not you. 401 00:20:22,401 --> 00:20:23,631 I'm sorry. 402 00:20:23,871 --> 00:20:26,170 I heard Dong Joo and Soon Young will all vote against this, 403 00:20:26,171 --> 00:20:28,000 so I thought Mom would feel left out if she was... 404 00:20:28,001 --> 00:20:32,401 The whole town knows that you're a great son. 405 00:20:32,631 --> 00:20:36,001 You can continue to be one, and have a great life. 406 00:20:36,101 --> 00:20:37,801 Honey, honey. 407 00:20:38,771 --> 00:20:39,771 Honey, honey. 408 00:20:40,631 --> 00:20:44,070 Please don't do this. Where will you go anyway? 409 00:20:44,071 --> 00:20:46,171 Let go. Let go of me. 410 00:20:46,371 --> 00:20:48,000 Do you think I don't have a place to go? 411 00:20:48,001 --> 00:20:50,071 You can't go. You can't. Don't go. 412 00:20:50,271 --> 00:20:51,271 Let go. 413 00:20:51,471 --> 00:20:54,231 My goodness. Dong Joo. Dong Joo! 414 00:20:55,401 --> 00:20:57,101 - What is it? - Go and get your mom. 415 00:20:57,201 --> 00:20:59,231 - What? - She just barged out. 416 00:21:00,801 --> 00:21:01,801 Soo Chan. 417 00:21:02,331 --> 00:21:04,501 What's going on? What? 418 00:21:05,071 --> 00:21:06,671 - Your sister-in-law barged out. - What? 419 00:21:07,171 --> 00:21:08,171 Mom. 420 00:21:15,531 --> 00:21:18,801 Hey, I finished writing the article. 421 00:21:19,601 --> 00:21:21,901 Are you sure you can publish this under your name? 422 00:21:22,001 --> 00:21:24,161 You aren't the only one who has the journalist spirit. 423 00:21:24,271 --> 00:21:25,301 Send it over. 424 00:21:26,571 --> 00:21:28,371 Okay, then. Thanks. 425 00:21:39,131 --> 00:21:40,431 I'm sorry, Dad. 426 00:21:45,531 --> 00:21:48,101 "I will listen to all of you." 427 00:21:49,331 --> 00:21:50,331 No. 428 00:21:50,831 --> 00:21:53,271 "I will lean in..." 429 00:21:53,731 --> 00:21:56,171 "and listen carefully to what you have to say." 430 00:21:58,431 --> 00:22:00,401 "A country without any class." 431 00:22:01,101 --> 00:22:05,071 "It begins right here in Jongno-gu!" 432 00:22:05,871 --> 00:22:06,871 Okay. 433 00:22:09,931 --> 00:22:14,801 Goodness, what brings my busy daughter to my study? 434 00:22:16,071 --> 00:22:17,931 I'm sorry, Dad. 435 00:22:18,201 --> 00:22:22,671 If you're sorry, you can go and try to find more touching stories. 436 00:22:23,071 --> 00:22:25,131 How does my voice sound? 437 00:22:25,571 --> 00:22:29,431 Do you think I will capture the voters' hearts? 438 00:22:30,471 --> 00:22:32,001 Yes, of course. 439 00:22:32,431 --> 00:22:33,431 Good. 440 00:22:33,831 --> 00:22:35,771 Great, I'll do my best. 441 00:22:38,171 --> 00:22:40,470 - The number you have reached... - Her phone is off. 442 00:22:40,471 --> 00:22:41,471 What? 443 00:22:41,971 --> 00:22:43,770 Of course, she wouldn't pick up. 444 00:22:43,771 --> 00:22:47,600 Why did you vote yes? You brought this upon us. 445 00:22:47,601 --> 00:22:50,231 I was afraid you'd feel left out. 446 00:22:51,031 --> 00:22:52,901 It's all because of you. 447 00:22:53,331 --> 00:22:55,400 You adored Eun Byul so much... 448 00:22:55,401 --> 00:22:57,301 that Young Ae got jealous. 449 00:23:00,171 --> 00:23:01,500 Did she take any money? 450 00:23:01,501 --> 00:23:04,401 I don't know. She even left her bag behind. 451 00:23:13,201 --> 00:23:14,971 Grandma, we're home. 452 00:23:16,971 --> 00:23:18,531 Thank you, Grandma. 453 00:23:18,871 --> 00:23:20,431 Your mom left. 454 00:23:20,971 --> 00:23:21,971 - What? - What? 455 00:23:39,071 --> 00:23:40,471 This is unbelievable. 456 00:24:02,501 --> 00:24:03,601 Mother. 457 00:24:05,231 --> 00:24:06,271 Mother. 458 00:24:43,101 --> 00:24:44,931 What a nuisance. 459 00:24:46,671 --> 00:24:48,601 I wish she'd at least call me. 460 00:24:49,431 --> 00:24:51,731 Isn't she too old to run away from home? 461 00:24:52,701 --> 00:24:55,131 Do you think we should report her missing? 462 00:24:57,901 --> 00:24:59,371 - Young Ae. - Mother. 463 00:24:59,631 --> 00:25:01,571 Where were you? 464 00:25:02,971 --> 00:25:04,431 Did you have a drink? 465 00:25:05,271 --> 00:25:06,831 - Oh, my. - My goodness. 466 00:25:07,301 --> 00:25:08,471 Mother. 467 00:25:09,201 --> 00:25:11,201 - Young Ae. - Mother. 468 00:25:11,971 --> 00:25:13,047 Young Ae. 469 00:25:13,071 --> 00:25:14,071 Mother. 470 00:25:18,301 --> 00:25:20,001 Young Ae. 471 00:25:21,171 --> 00:25:22,171 Yes. 472 00:25:22,901 --> 00:25:24,031 It's me. 473 00:25:25,331 --> 00:25:27,171 Did you have a drink? 474 00:25:27,471 --> 00:25:28,471 Yes. 475 00:25:29,671 --> 00:25:30,701 I did. 476 00:25:31,731 --> 00:25:34,230 Then go and sleep it off. 477 00:25:34,231 --> 00:25:35,331 Who... 478 00:25:36,871 --> 00:25:38,571 Who am I, Mother? 479 00:25:40,331 --> 00:25:42,031 You're my daughter-in-law... 480 00:25:42,871 --> 00:25:43,971 and Han Joo's mom. 481 00:25:44,501 --> 00:25:46,500 And her sister-in-law. 482 00:25:46,501 --> 00:25:47,601 No. 483 00:25:48,501 --> 00:25:49,831 I'm not. 484 00:25:50,131 --> 00:25:52,331 Yes, you are. 485 00:25:55,201 --> 00:25:58,370 You're drunk. Get up. 486 00:25:58,371 --> 00:26:00,101 - Mother. - Get up. 487 00:26:00,901 --> 00:26:02,201 You tell me. 488 00:26:02,971 --> 00:26:04,171 Who am I? 489 00:26:06,531 --> 00:26:07,771 You tell me. 490 00:26:08,431 --> 00:26:10,131 Who am I? 491 00:26:10,601 --> 00:26:14,131 Who am I? 33432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.