Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 12]
4
00:01:38,820 --> 00:01:40,539
Princess Kang Ning.
5
00:01:41,060 --> 00:01:41,620
What do you mean?
6
00:01:42,340 --> 00:01:43,620
Princess Kang Ning
7
00:01:43,930 --> 00:01:47,380
has been deeply favored by Grand Empress Dowager since she was a child.
8
00:01:47,890 --> 00:01:49,940
Whenever there were big occasions,
9
00:01:50,340 --> 00:01:51,780
Grand Empress Dowager took the princess with her.
10
00:01:52,380 --> 00:01:55,539
The girl has seen the elephant.
11
00:01:57,220 --> 00:01:58,979
Princess Kangning
12
00:02:00,100 --> 00:02:01,860
must have been behind Lu Yuanzhi.
13
00:02:03,740 --> 00:02:06,050
Everything makes sense then.
14
00:02:09,180 --> 00:02:11,020
That's the trouble.
15
00:02:12,620 --> 00:02:15,500
Princess Kangning is a member of the imperial family.
16
00:02:16,460 --> 00:02:19,620
I'm afraid plebs like me can't compete with her.
17
00:02:25,740 --> 00:02:26,540
Mr. Bai.
18
00:02:28,579 --> 00:02:30,460
You're trying to provoke me.
19
00:02:32,540 --> 00:02:34,540
Eunuch, you're thinking too much.
20
00:02:35,650 --> 00:02:37,100
Mr. Bai, you're worrying too much.
21
00:02:37,900 --> 00:02:39,660
Since the death of Princess Royal,
22
00:02:40,100 --> 00:02:43,260
The Royal Highness Mansion has been nothing but an empty shell.
23
00:02:44,100 --> 00:02:45,820
Formerly, the family was in favor with Grand Empress Dowager,
24
00:02:45,940 --> 00:02:47,140
so the Empress Dowager couldn't excoriate them.
25
00:02:47,940 --> 00:02:49,500
But now things are different.
26
00:02:49,820 --> 00:02:50,380
Besides,
27
00:02:50,660 --> 00:02:51,500
the husband of Princess Royal
28
00:02:52,100 --> 00:02:53,300
is nothing.
29
00:02:53,740 --> 00:02:55,340
He is just a dandy.
30
00:02:56,300 --> 00:02:57,700
And his son
31
00:02:58,140 --> 00:02:59,530
is totally a devil.
32
00:03:00,140 --> 00:03:00,540
Tell me,
33
00:03:00,940 --> 00:03:02,060
now he's in such a condition,
34
00:03:02,340 --> 00:03:03,580
shouldn't he plan for his son
35
00:03:04,580 --> 00:03:07,340
and the rest of his life?
36
00:03:10,980 --> 00:03:13,060
As you say so,
37
00:03:13,660 --> 00:03:15,820
it seems that you already have an idea.
38
00:03:24,020 --> 00:03:25,140
Don't drink anymore.
39
00:03:25,460 --> 00:03:26,860
You're drunk. Don't drink anymore.
40
00:03:29,260 --> 00:03:30,890
So what?
41
00:03:31,260 --> 00:03:33,780
Nobody cares about me in this Royal Highness Mansion.
42
00:03:35,660 --> 00:03:36,820
Who else in the world
43
00:03:37,340 --> 00:03:39,460
cares about me
44
00:03:40,860 --> 00:03:42,060
but my mother and you?
45
00:03:43,660 --> 00:03:44,820
You say that again.
46
00:03:45,500 --> 00:03:46,290
Didn't you have a good time
47
00:03:46,500 --> 00:03:48,170
with Ms. Su the other day?
48
00:03:51,980 --> 00:03:53,140
Yeah.
49
00:03:55,020 --> 00:03:56,620
Then how can I touch
50
00:03:57,780 --> 00:03:59,300
what she likes?
51
00:04:00,340 --> 00:04:01,620
What do you mean?
52
00:04:02,340 --> 00:04:04,570
Even if Ms Su likes Mr. Lu,
53
00:04:04,940 --> 00:04:06,700
how Mr. Lu thinks matters.
54
00:04:10,260 --> 00:04:13,020
He can say it out.
55
00:04:14,130 --> 00:04:16,420
Yaoyao can also speak out how she thinks.
56
00:04:18,899 --> 00:04:19,529
But I'm the only one
57
00:04:22,340 --> 00:04:23,020
who can't.
58
00:04:24,420 --> 00:04:25,660
You're drunk. Drunk.
59
00:04:26,220 --> 00:04:27,620
I'll make you some hangover soup.
60
00:04:29,380 --> 00:04:29,940
Here.
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,260
No more drinking.
62
00:04:41,340 --> 00:04:44,610
I have a different status from him.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,860
How should I face Yaoyao?
64
00:04:54,900 --> 00:04:57,220
How do I face my own feelings?
65
00:05:10,220 --> 00:05:11,020
Mosheng.
66
00:05:11,940 --> 00:05:13,580
If you want to see a girl,
67
00:05:14,020 --> 00:05:15,260
just tell me.
68
00:05:15,380 --> 00:05:16,940
I'll arrange it for you.
69
00:05:18,140 --> 00:05:20,260
Anyway, I'll spend the rest of my life with Yuanzhi.
70
00:05:20,740 --> 00:05:21,490
In my heart,
71
00:05:21,490 --> 00:05:23,580
I never think of Yuanzhi as my elder brother.
72
00:05:24,500 --> 00:05:26,100
He is different from you.
73
00:05:40,340 --> 00:05:41,020
Lu Yuanzhi.
74
00:05:43,260 --> 00:05:43,740
Who is it?
75
00:05:45,220 --> 00:05:45,700
Me.
76
00:05:49,180 --> 00:05:50,020
Brother.
77
00:05:53,380 --> 00:05:54,100
Did you drink?
78
00:05:54,100 --> 00:05:54,780
I didn't.
79
00:05:57,580 --> 00:06:00,020
I just went to deliver a garment.
80
00:06:02,460 --> 00:06:04,610
Why can clothes keep warm,
81
00:06:05,220 --> 00:06:08,420
but they can't repay a little bit of gentleness I owe her?
82
00:06:09,220 --> 00:06:13,500
Completely.
83
00:06:14,220 --> 00:06:15,460
What are you talking about?
84
00:06:15,540 --> 00:06:16,660
Who did you make clothes for?
85
00:06:16,780 --> 00:06:17,610
Brother.
86
00:06:19,860 --> 00:06:22,540
The reason I didn't make auspicious dress for the Empress Dowager
87
00:06:22,540 --> 00:06:23,460
is that I like
88
00:06:23,460 --> 00:06:26,730
the feeling of being free and easy.
89
00:06:27,610 --> 00:06:28,660
So why, do you think,
90
00:06:29,580 --> 00:06:31,340
did I fall in love with
91
00:06:31,460 --> 00:06:34,300
a princess
92
00:06:37,580 --> 00:06:39,220
who couldn't be free and easy?
93
00:06:41,100 --> 00:06:42,060
How could you?
94
00:06:42,860 --> 00:06:44,700
How has Yaoyao treated you since childhood?
95
00:06:44,820 --> 00:06:45,700
You don't know that?
96
00:06:46,500 --> 00:06:47,420
You don't know she likes you?
97
00:06:48,900 --> 00:06:50,460
Hey, brother, you got a good push.
98
00:06:50,780 --> 00:06:51,340
You, you, you
99
00:06:51,659 --> 00:06:53,580
You pushed me 3 times! I counted!
100
00:06:55,780 --> 00:06:56,700
Just 3 times!
101
00:06:56,980 --> 00:06:57,540
9!
102
00:06:58,260 --> 00:06:59,700
Do you think I'm stupid?
103
00:07:00,090 --> 00:07:01,540
All you care about is Yaoyao,
104
00:07:01,540 --> 00:07:02,460
and you think I don't know it.
105
00:07:02,940 --> 00:07:03,700
Let's go.
106
00:07:03,700 --> 00:07:04,370
Let me help you.
107
00:07:07,260 --> 00:07:07,780
Doghole.
108
00:07:09,380 --> 00:07:10,020
Make a human pyramid.
109
00:07:11,020 --> 00:07:11,850
Choose one.
110
00:07:37,900 --> 00:07:40,980
[To Respected Master Huang Zhenyang]
111
00:07:52,140 --> 00:07:52,820
Who is it?
112
00:08:00,900 --> 00:08:02,060
Mosheng?
113
00:08:02,900 --> 00:08:03,780
Why are you here?
114
00:08:04,180 --> 00:08:04,780
Yaoyao.
115
00:08:08,500 --> 00:08:10,700
Why are you drinking so much again?
116
00:08:11,050 --> 00:08:12,980
You can't keep drinking so much.
117
00:08:13,780 --> 00:08:15,380
It's bad to you.
118
00:08:28,260 --> 00:08:28,890
Yaoyao.
119
00:08:29,460 --> 00:08:30,700
I haven't seen you in a few days.
120
00:08:31,140 --> 00:08:32,220
Just wanted to see you.
121
00:08:32,980 --> 00:08:34,610
It's your birthday next month.
122
00:08:35,659 --> 00:08:37,980
I'm afraid there'll be too many people there,
123
00:08:38,460 --> 00:08:40,450
and I won't be able to say anything.
124
00:08:41,059 --> 00:08:41,980
How could be?
125
00:08:42,299 --> 00:08:43,260
If you want to come,
126
00:08:43,260 --> 00:08:44,460
who can stop you?
127
00:08:45,260 --> 00:08:46,900
No one can stop me,
128
00:08:47,370 --> 00:08:49,940
but I can't say it out.
129
00:08:53,780 --> 00:08:56,380
I still remember when you were young.
130
00:08:57,700 --> 00:08:59,370
I have been looking forward to you growing up,
131
00:09:00,100 --> 00:09:01,660
now you really grow up,
132
00:09:02,620 --> 00:09:03,620
but I'm afraid
133
00:09:04,500 --> 00:09:06,660
you are not my Yaoyao at that time.
134
00:09:11,300 --> 00:09:12,340
Mosheng.
135
00:09:14,220 --> 00:09:14,860
I'm sorry.
136
00:09:18,020 --> 00:09:19,780
Just see it and you'll know.
137
00:09:24,980 --> 00:09:26,300
This is for Yuanzhi.
138
00:09:27,980 --> 00:09:31,340
I don't know how to tell you.
139
00:09:32,980 --> 00:09:34,420
I know you are nice to me.
140
00:09:35,620 --> 00:09:37,180
But you know
141
00:09:37,860 --> 00:09:39,650
I like
142
00:09:41,300 --> 00:09:41,820
Yuanzhi.
143
00:09:43,820 --> 00:09:44,660
I know.
144
00:09:46,500 --> 00:09:47,700
But today I have to tell you,
145
00:09:48,140 --> 00:09:49,330
he likes Kang Ning.
146
00:09:51,060 --> 00:09:51,970
What?
147
00:09:53,100 --> 00:09:54,220
Nonsense.
148
00:09:58,940 --> 00:10:00,770
How could Kang Ning like Yuanzhi?
149
00:10:01,260 --> 00:10:01,860
Besides,
150
00:10:02,260 --> 00:10:03,780
who says he doesn't like me?
151
00:10:09,460 --> 00:10:12,060
Kang Ning turned Yuanzhi down
152
00:10:12,220 --> 00:10:15,100
because she knew you liked him.
153
00:10:15,900 --> 00:10:16,820
That's why
154
00:10:16,860 --> 00:10:20,060
She's the one he thinks about all the time.
155
00:10:20,060 --> 00:10:21,420
You won't have a chance at all.
156
00:10:21,700 --> 00:10:23,260
Even if he doesn't like me,
157
00:10:24,220 --> 00:10:25,420
I'll marry him.
158
00:10:26,260 --> 00:10:26,970
I said
159
00:10:27,730 --> 00:10:29,380
he is the only person I'll ever be with.
160
00:10:30,260 --> 00:10:31,780
A man is not a stalk of grass.
161
00:10:32,540 --> 00:10:33,700
You must feel that
162
00:10:33,700 --> 00:10:35,380
he treats you like a brother to his sister.
163
00:10:37,940 --> 00:10:38,580
Yeah.
164
00:10:39,380 --> 00:10:40,610
A man is not a stalk of grass.
165
00:10:41,220 --> 00:10:42,300
Then he'll be able to feel
166
00:10:42,300 --> 00:10:43,580
how good I am to him one day.
167
00:10:48,260 --> 00:10:49,940
When there was no Kang Ning between you,
168
00:10:51,220 --> 00:10:52,460
I wanted to help you.
169
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
But Lu Yuanzhi
170
00:10:53,860 --> 00:10:55,690
has changed.
171
00:10:57,010 --> 00:10:57,660
I don't care.
172
00:11:00,220 --> 00:11:00,780
Yaoyao.
173
00:11:00,970 --> 00:11:03,170
There's something I have to say today.
174
00:11:03,820 --> 00:11:05,180
We grew up in the same yard
175
00:11:06,580 --> 00:11:08,060
watching the same moon.
176
00:11:08,540 --> 00:11:09,700
But in my heart,
177
00:11:10,210 --> 00:11:11,300
I want to look at you,
178
00:11:12,850 --> 00:11:13,780
and the stars.
179
00:11:14,060 --> 00:11:15,220
The wind blows through the four seasons.
180
00:11:16,620 --> 00:11:17,700
My heart for you will always be the same.
181
00:11:18,100 --> 00:11:19,180
Mosheng.
182
00:11:21,580 --> 00:11:22,460
Yaoyao.
183
00:11:24,980 --> 00:11:25,820
I like you.
184
00:11:36,580 --> 00:11:38,140
Yaoyao. I really like you.
185
00:11:43,380 --> 00:11:45,180
What are you doing!
186
00:11:51,250 --> 00:11:52,250
What...
187
00:11:52,940 --> 00:11:53,380
What are you...
188
00:11:53,380 --> 00:11:53,780
Master.
189
00:11:53,780 --> 00:11:54,220
What happened?
190
00:11:55,220 --> 00:11:56,140
What are you doing?
191
00:11:56,140 --> 00:11:56,530
Master.
192
00:11:56,530 --> 00:11:57,900
Yaoyao, Yaoyao.
193
00:11:57,900 --> 00:11:58,340
Get up.
194
00:11:58,500 --> 00:11:59,660
- Yaoyao, are you okay?
- Master.
195
00:11:59,820 --> 00:12:00,460
Master.
196
00:12:01,420 --> 00:12:02,580
My lord! My lord! My lord!
197
00:12:02,700 --> 00:12:03,540
Don't!
198
00:12:03,580 --> 00:12:04,780
You, you...
199
00:12:04,780 --> 00:12:06,380
I really like Yaoyao.
200
00:12:06,700 --> 00:12:08,580
Go! Mosheng!
201
00:12:09,140 --> 00:12:10,820
Do you have to let lord beat you?
202
00:12:10,850 --> 00:12:12,220
Why are you so stubborn?
203
00:12:12,490 --> 00:12:13,700
Lord! Lord!
204
00:12:13,700 --> 00:12:14,370
Easy! Calm down!
205
00:12:14,370 --> 00:12:14,660
Master.
206
00:12:14,900 --> 00:12:16,380
My lord, please calm down.
207
00:12:16,540 --> 00:12:17,450
It's Mosheng's fault.
208
00:12:24,660 --> 00:12:25,420
My lord.
209
00:12:28,180 --> 00:12:29,220
Where's Lu Yuanzhi?
210
00:12:30,860 --> 00:12:31,980
He went out early
211
00:12:32,500 --> 00:12:34,180
and hasn't come back yet.
212
00:12:38,100 --> 00:12:39,010
Calm down.
213
00:12:39,010 --> 00:12:40,540
What on earth is going on?
214
00:12:44,300 --> 00:12:44,850
Yaoyao.
215
00:12:45,610 --> 00:12:46,170
Yaoyao.
216
00:12:47,300 --> 00:12:48,580
Are you all right? My girl.
217
00:12:57,280 --> 00:12:59,750
[Bai's Mansion]
218
00:13:30,540 --> 00:13:31,700
You...
219
00:13:33,780 --> 00:13:34,220
My lord.
220
00:13:34,300 --> 00:13:35,820
Your guest has arrived.
221
00:13:38,500 --> 00:13:39,740
You greet the guest first.
222
00:13:39,820 --> 00:13:40,530
I'll be right there.
223
00:13:40,970 --> 00:13:41,500
Okay.
224
00:13:47,580 --> 00:13:48,380
What happened?
225
00:13:48,740 --> 00:13:53,180
You've been out all night with the smell of alcohol.
226
00:13:54,180 --> 00:13:55,170
Where have you been?
227
00:13:56,300 --> 00:13:57,340
Father.
228
00:13:58,690 --> 00:14:00,770
I probably did something stupid.
229
00:14:01,460 --> 00:14:04,730
Yaoyao may never forgive me for the rest of her life.
230
00:14:07,050 --> 00:14:07,820
I thought you were
231
00:14:07,820 --> 00:14:10,420
bothered by Su Jing'an's mending of imperial robe,
232
00:14:10,420 --> 00:14:12,100
but it turned out to be about the woman.
233
00:14:13,460 --> 00:14:14,210
Mosheng,
234
00:14:15,340 --> 00:14:17,180
you know that
235
00:14:17,780 --> 00:14:20,940
Su Jing'an and I are incompatible.
236
00:14:21,250 --> 00:14:22,890
How could he have agreed
237
00:14:22,890 --> 00:14:24,580
to let Su Peiyao marry into the Bai family?
238
00:14:28,820 --> 00:14:30,100
Father.
239
00:14:36,420 --> 00:14:39,660
In fact, there is a way.
240
00:14:49,530 --> 00:14:50,380
What way?
241
00:14:52,220 --> 00:14:53,660
Do you remember that you said before,
242
00:14:53,740 --> 00:14:55,500
you have been in Su's family for more than ten years,
243
00:14:55,690 --> 00:14:56,940
but you have never seen
244
00:14:56,980 --> 00:14:58,940
Su Jing 'an used the Seamless Stitch.
245
00:15:01,340 --> 00:15:02,730
Yes.
246
00:15:03,290 --> 00:15:04,700
Then if I tell you,
247
00:15:05,740 --> 00:15:08,220
Su Jing'an does't know how to do the Seamless Stitch,
248
00:15:08,700 --> 00:15:09,380
do you believe it?
249
00:15:11,260 --> 00:15:11,980
Before,
250
00:15:12,740 --> 00:15:16,340
I remember the thing that Lu Yuanzhi mended the British Minister's dress.
251
00:15:16,930 --> 00:15:19,890
And this time, he didn't fall
252
00:15:20,740 --> 00:15:23,260
until he entered the palace.
253
00:15:24,540 --> 00:15:26,300
Do you think it is a coincidence?
254
00:15:30,820 --> 00:15:34,380
But the Grandmaster did pass
255
00:15:34,380 --> 00:15:35,780
the Seamless Stitch to him.
256
00:15:36,580 --> 00:15:37,340
See?
257
00:15:37,540 --> 00:15:39,180
Even you think it's weird.
258
00:15:41,620 --> 00:15:43,660
If he had fallen on purpose,
259
00:15:45,060 --> 00:15:47,780
it would prove that it wasn't that he didn't want to mend it,
260
00:15:48,020 --> 00:15:50,180
but he couldn't.
261
00:15:50,740 --> 00:15:53,300
Few people have ever seen the Seamless Stitch.
262
00:15:53,660 --> 00:15:55,180
In addition to the dragon robe,
263
00:15:55,220 --> 00:15:57,210
it is not needed anywhere else.
264
00:15:58,340 --> 00:16:00,700
He had been an imperial tailor for over ten years,
265
00:16:00,900 --> 00:16:03,810
and never made a dragon robe for the previous emperor.
266
00:16:04,020 --> 00:16:05,820
He didn't need to use the Seamless Stitch.
267
00:16:05,860 --> 00:16:08,020
So he muddled through.
268
00:16:09,580 --> 00:16:11,140
Even if he didn't get a chance to do it,
269
00:16:11,140 --> 00:16:12,610
how do you know he can't?
270
00:16:12,660 --> 00:16:13,620
So
271
00:16:14,540 --> 00:16:16,570
I need your help.
272
00:16:17,300 --> 00:16:18,260
You and I
273
00:16:18,500 --> 00:16:21,420
are going to expose him.
274
00:16:21,660 --> 00:16:23,180
What does that have to do with me?
275
00:16:23,180 --> 00:16:25,580
But it has something to do with Yaoyao.
276
00:16:33,260 --> 00:16:35,260
Are you sure Kang Ning and that punk
277
00:16:35,260 --> 00:16:36,220
were already hooked up?
278
00:16:37,860 --> 00:16:38,780
Madam,
279
00:16:39,700 --> 00:16:41,980
I don't know how Princess thinks.
280
00:16:42,100 --> 00:16:44,300
But Lu Yuanzhi has become enamored of her
281
00:16:44,300 --> 00:16:45,460
for a long time.
282
00:16:46,100 --> 00:16:47,860
I have asked the maids of the princess
283
00:16:48,490 --> 00:16:50,940
and heard that Lu Yuanzhi has come in over the wall in the middle of the night.
284
00:16:55,500 --> 00:16:56,140
Keep seeking.
285
00:16:56,500 --> 00:16:59,050
I can't believe there's not even a trace.
286
00:16:59,260 --> 00:17:00,100
Yes.
287
00:17:16,329 --> 00:17:16,770
Madam.
288
00:17:16,980 --> 00:17:18,180
Madam, I found it.
289
00:17:23,740 --> 00:17:26,579
You see, it's just a dress.
290
00:17:26,819 --> 00:17:28,620
We don't know what to say
291
00:17:28,900 --> 00:17:30,410
in front of the lord.
292
00:17:37,300 --> 00:17:40,580
Zijian visited the goddess of Luo among the flowers,
293
00:17:42,660 --> 00:17:46,420
and met her under the moon in a lingering whisper.
294
00:17:47,860 --> 00:17:51,530
The fairy of Yaotai is ashamed of her face,
295
00:17:52,500 --> 00:17:55,220
standing gracefully in a garden full of fragrance.
296
00:17:55,460 --> 00:17:56,340
bastard!
297
00:17:56,580 --> 00:17:58,570
Is this for the princess?
298
00:17:59,500 --> 00:18:00,570
My lord.
299
00:18:00,780 --> 00:18:02,660
It's was getting hot and I was thinking of
300
00:18:03,020 --> 00:18:05,100
making spring clothes for the princess.
301
00:18:05,340 --> 00:18:06,260
So I asked Shimo
302
00:18:06,290 --> 00:18:08,380
to get her old dress and get measured.
303
00:18:08,740 --> 00:18:10,690
I didn't expect to see this.
304
00:18:11,060 --> 00:18:13,330
I didn't know what to do.
305
00:18:13,420 --> 00:18:15,180
It's up to you to decide.
306
00:18:15,180 --> 00:18:18,820
This was made by Lu Yuanzhi for princess?
307
00:18:19,140 --> 00:18:20,020
My lord.
308
00:18:20,100 --> 00:18:22,740
This was indeed made for the princess by Lu Yuanzhi himself.
309
00:18:22,900 --> 00:18:23,980
This dress
310
00:18:24,020 --> 00:18:26,420
was hidden in the closet by the princess.
311
00:18:26,530 --> 00:18:28,850
She didn't want anyone to see it.
312
00:18:28,940 --> 00:18:30,460
Bastard!
313
00:18:30,740 --> 00:18:31,780
My lord.
314
00:18:32,020 --> 00:18:33,660
The princess is not a child anymore.
315
00:18:33,660 --> 00:18:34,130
Yes.
316
00:18:34,180 --> 00:18:36,620
In previous years, she was said to be in mourning for the Grand Empress Dowager,
317
00:18:36,860 --> 00:18:38,380
and we couldn't do anything with her.
318
00:18:38,530 --> 00:18:39,700
But now I see her
319
00:18:39,700 --> 00:18:41,580
flirting with Lu Yuanzhi,
320
00:18:41,980 --> 00:18:44,140
what if something really happens?
321
00:18:44,140 --> 00:18:44,780
How dare she!
322
00:18:46,010 --> 00:18:47,300
My lord, calm down.
323
00:18:47,940 --> 00:18:50,100
Let's figure it out
324
00:18:50,380 --> 00:18:51,540
before it becomes a trouble.
325
00:18:51,540 --> 00:18:54,380
I will have the Triple Cutting House torn down right now!
326
00:18:54,900 --> 00:18:57,500
and I will kick Lu out of Beijing!
327
00:18:57,540 --> 00:18:58,620
My lord.
328
00:18:59,220 --> 00:19:00,260
If you do so,
329
00:19:00,340 --> 00:19:01,460
everyone will know
330
00:19:01,460 --> 00:19:03,900
our princess is flirting with a lowly man.
331
00:19:03,900 --> 00:19:04,610
Yes.
332
00:19:05,460 --> 00:19:06,940
You keep saying
333
00:19:07,340 --> 00:19:08,980
you'll marry her off to a good family
334
00:19:09,010 --> 00:19:09,330
Yes.
335
00:19:09,330 --> 00:19:10,900
in order to help our family.
336
00:19:10,900 --> 00:19:12,530
Of course.
337
00:19:13,700 --> 00:19:14,780
That's it.
338
00:19:15,380 --> 00:19:16,700
From this day on,
339
00:19:17,020 --> 00:19:18,300
you tell the housekeeper Yu
340
00:19:18,420 --> 00:19:19,690
to keep her under the guard.
341
00:19:19,900 --> 00:19:21,660
Don't let her step outside the house.
342
00:19:22,330 --> 00:19:24,620
Who can do that to your daughter?
343
00:19:24,740 --> 00:19:25,540
Besides,
344
00:19:25,580 --> 00:19:26,730
what if the Empress Dowager
345
00:19:26,860 --> 00:19:28,050
asks to see her?
346
00:19:28,050 --> 00:19:29,940
I can't do this.
347
00:19:29,980 --> 00:19:31,060
I can't do that.
348
00:19:31,060 --> 00:19:32,450
Tell me, what should I do?
349
00:19:34,210 --> 00:19:37,540
Yesterday, the wife of the prince decided to see the Empress Dowager,
350
00:19:37,900 --> 00:19:39,180
That old man Zhang Jinshan
351
00:19:39,340 --> 00:19:42,100
had a good idea of killing two birds with one stone.
352
00:19:43,620 --> 00:19:44,060
Sit.
353
00:19:45,100 --> 00:19:46,210
He said...
354
00:19:50,220 --> 00:19:51,180
Look,
355
00:19:51,580 --> 00:19:54,220
the clothes sewed with
356
00:19:54,220 --> 00:19:55,380
our British Empire sewing machine
357
00:19:55,700 --> 00:19:58,090
are so well-proportioned and beautiful,
358
00:19:58,260 --> 00:20:00,020
without a single seam,
359
00:20:00,380 --> 00:20:04,380
and ten times faster than your hand sewing.
360
00:20:04,690 --> 00:20:05,780
Hey, the foreign thing is interesting.
361
00:20:05,780 --> 00:20:07,300
This is the advantage of sewing machines.
362
00:20:07,300 --> 00:20:08,020
Brother Wu,
363
00:20:08,820 --> 00:20:10,740
this foreign thing is interesting.
364
00:20:11,220 --> 00:20:12,540
Within a few seconds,
365
00:20:12,980 --> 00:20:14,140
the clothes are finished.
366
00:20:15,300 --> 00:20:17,820
Even the best machine is used by people.
367
00:20:18,100 --> 00:20:19,900
Besides, we tailors
368
00:20:20,870 --> 00:20:22,850
measure, buy cloths, cut and sew.
369
00:20:22,850 --> 00:20:23,860
Every step is indispensable.
370
00:20:24,780 --> 00:20:25,460
That thing
371
00:20:25,490 --> 00:20:27,180
can't measure for you.
372
00:20:28,380 --> 00:20:29,330
What thing?
373
00:20:31,620 --> 00:20:33,780
Mr. Su, say something.
374
00:20:33,900 --> 00:20:36,100
The Englishman got some sewing machines,
375
00:20:36,380 --> 00:20:37,810
and in just a few days
376
00:20:38,020 --> 00:20:40,100
they have taken half our business.
377
00:20:40,700 --> 00:20:41,500
Besides,
378
00:20:41,660 --> 00:20:44,620
they even open their shop opposite your Triple Cutting House,
379
00:20:45,140 --> 00:20:47,700
it's obvious that they want to challenge you.
380
00:20:48,140 --> 00:20:49,500
Yes, Mr. Su.
381
00:20:49,620 --> 00:20:50,460
You have to think of a way.
382
00:20:50,500 --> 00:20:51,180
Yeah.
383
00:20:55,780 --> 00:20:56,500
Everyone.
384
00:20:57,100 --> 00:20:59,460
I understand what you say.
385
00:21:00,260 --> 00:21:03,820
We Triple Cutting House had a hard time recently.
386
00:21:04,740 --> 00:21:06,650
But I think
387
00:21:07,180 --> 00:21:11,740
This foreigner's thing is just a temporary novelty.
388
00:21:12,420 --> 00:21:15,100
So everyone calm down.
389
00:21:15,100 --> 00:21:17,260
Calm down.
390
00:21:18,180 --> 00:21:20,500
That's easy for Mr. Su to say.
391
00:21:20,940 --> 00:21:22,860
Triple Cutting House is big,
392
00:21:22,940 --> 00:21:25,140
you do business of the nobility.
393
00:21:25,220 --> 00:21:26,260
You don't have to worry.
394
00:21:26,420 --> 00:21:27,700
But we can't.
395
00:21:28,180 --> 00:21:29,650
If we lose business in a month or two,
396
00:21:29,860 --> 00:21:31,730
let alone three or five,
397
00:21:31,820 --> 00:21:33,490
we'll have to shut down,
398
00:21:33,780 --> 00:21:35,420
don't you think so?
399
00:21:35,500 --> 00:21:36,940
Yes, Mr. Su.
400
00:21:36,940 --> 00:21:39,500
We can't hold on like this.
401
00:21:40,500 --> 00:21:43,140
So what do we do,
402
00:21:43,980 --> 00:21:45,050
Mr. Qiao?
403
00:21:47,250 --> 00:21:48,460
I think
404
00:21:48,980 --> 00:21:51,500
there are two ways for us.
405
00:21:52,260 --> 00:21:55,220
First, each of us will have two sewing machines
406
00:21:55,500 --> 00:21:57,900
like the British do.
407
00:21:58,900 --> 00:21:59,340
No.
408
00:21:59,780 --> 00:22:01,260
I can't use that.
409
00:22:01,820 --> 00:22:02,500
Besides,
410
00:22:02,770 --> 00:22:03,740
The sewing machine
411
00:22:03,780 --> 00:22:05,980
is not that easy to get.
412
00:22:06,290 --> 00:22:07,610
It's expensive.
413
00:22:09,020 --> 00:22:10,940
I agree.
414
00:22:12,060 --> 00:22:14,770
We rely on our hands.
415
00:22:14,980 --> 00:22:15,580
The
416
00:22:15,580 --> 00:22:19,220
The machine is not something we should use.
417
00:22:20,020 --> 00:22:21,300
Well, in that case,
418
00:22:22,060 --> 00:22:23,540
we can only take the second way.
419
00:22:24,940 --> 00:22:26,140
Drop the letter of challenge tomorrow.
420
00:22:27,460 --> 00:22:29,180
Set up a arena at the Triple Cutting House
421
00:22:29,380 --> 00:22:32,500
and let Will bring a sewing machine to compete
422
00:22:32,740 --> 00:22:35,300
to see who makes the finer clothes.
423
00:22:36,180 --> 00:22:36,900
That'll work.
424
00:22:36,900 --> 00:22:37,420
Right.
425
00:22:38,340 --> 00:22:40,820
Though nowadays the business is flourishing,
426
00:22:40,940 --> 00:22:43,490
but the profit is too small.
427
00:22:43,980 --> 00:22:45,820
I came to China to do business,
428
00:22:46,300 --> 00:22:49,300
not to run a charity.
429
00:22:49,420 --> 00:22:50,180
Yes. Yes. Yes.
430
00:22:50,500 --> 00:22:51,220
I know.
431
00:22:51,710 --> 00:22:52,980
But don't worry.
432
00:22:54,020 --> 00:22:55,100
Doing business...
433
00:22:55,300 --> 00:22:58,010
You have to lose money before you earn money.
434
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
Based on my knowledge of the garment-making industry
435
00:23:01,530 --> 00:23:02,340
in Beijing,
436
00:23:02,460 --> 00:23:03,380
in less than six months,
437
00:23:03,660 --> 00:23:05,140
more than half of the stores
438
00:23:05,300 --> 00:23:06,900
will go out of business because of you.
439
00:23:08,380 --> 00:23:10,540
At that time, if you want to raise the price,
440
00:23:11,020 --> 00:23:12,460
no one can stop you.
441
00:23:13,460 --> 00:23:14,140
Mr. Bai.
442
00:23:14,580 --> 00:23:17,740
Eunuch Zhang was right about you.
443
00:23:18,810 --> 00:23:21,010
You really know how to do business.
444
00:23:22,740 --> 00:23:24,700
Are you interested in working with me?
445
00:23:26,060 --> 00:23:26,940
You know.
446
00:23:27,340 --> 00:23:28,980
The majority shareholder
447
00:23:29,340 --> 00:23:30,250
of my clothing store
448
00:23:30,250 --> 00:23:33,980
is our noble businessman, Duke John Zhu.
449
00:23:34,660 --> 00:23:38,540
Your Sihe House was seized anyway.
450
00:23:40,460 --> 00:23:41,460
Mr. Will,
451
00:23:43,260 --> 00:23:44,380
you don't have to worry about
452
00:23:45,020 --> 00:23:46,620
my Sihe House.
453
00:23:47,530 --> 00:23:48,780
We settled this already.
454
00:23:49,260 --> 00:23:50,490
Our cooperation
455
00:23:50,660 --> 00:23:52,420
is that I help you get a foothold in Beijing.
456
00:23:52,620 --> 00:23:54,220
You help me prove one thing.
457
00:23:55,740 --> 00:23:58,580
As long as Mr. Su can prove in the arena that
458
00:23:58,740 --> 00:24:00,500
the stitches of our hand-made clothes are more symmetrical than
459
00:24:00,580 --> 00:24:03,220
those made by sewing machines.
460
00:24:03,260 --> 00:24:04,580
And the handwork is finer.
461
00:24:05,060 --> 00:24:06,620
Everybody will know that
462
00:24:06,900 --> 00:24:08,330
our hand-made clothes are better than
463
00:24:08,420 --> 00:24:10,620
those made by sewing machines.
464
00:24:10,620 --> 00:24:11,020
Right.
465
00:24:11,940 --> 00:24:14,220
And then business will come.
466
00:24:14,900 --> 00:24:17,260
Yes. It's a good idea.
467
00:24:17,460 --> 00:24:20,460
I think what Mr. Qiao said is a good idea.
468
00:24:20,820 --> 00:24:22,780
It's up to Mr. Su now,
469
00:24:22,900 --> 00:24:24,180
whether you are willing to represent us.
470
00:24:24,820 --> 00:24:26,540
Let those foreigners take a good look at
471
00:24:26,810 --> 00:24:29,010
the spirit of our Chinese costume.
472
00:24:29,300 --> 00:24:30,500
I heard Mr. Su
473
00:24:30,580 --> 00:24:32,300
has inherited the Seamless Stitch
474
00:24:32,300 --> 00:24:33,460
from Mr. Huang Zhenyang.
475
00:24:33,580 --> 00:24:35,540
It must be very easy
476
00:24:35,660 --> 00:24:37,340
to defeat
477
00:24:37,380 --> 00:24:38,810
that sewing machine
478
00:24:39,020 --> 00:24:41,060
with the Seamless Stitch.
479
00:24:42,740 --> 00:24:45,500
This involves a lot of things.
480
00:24:45,940 --> 00:24:49,050
Apart from the fact that the Seamless Stitch is only for the royal family,
481
00:24:49,620 --> 00:24:53,060
it is not sure
482
00:24:53,140 --> 00:24:54,100
whether Will will accept the challenge.
483
00:24:54,740 --> 00:24:56,620
In my opinion, this...
484
00:24:56,620 --> 00:24:57,540
Mr. Su.
485
00:24:58,420 --> 00:25:00,810
Are you afraid of losing?
486
00:25:03,620 --> 00:25:05,660
If the Seamless Stitch is going to lose,
487
00:25:05,660 --> 00:25:07,420
we might as well
488
00:25:07,620 --> 00:25:09,340
close the door early.
489
00:25:09,500 --> 00:25:10,490
Do you think so?
490
00:25:10,490 --> 00:25:11,180
Yes. Yes. Yes.
491
00:25:11,300 --> 00:25:12,810
We are not afraid of them.
492
00:25:12,810 --> 00:25:13,860
That's true.
493
00:25:13,980 --> 00:25:15,820
Yes, we are not afraid of them.
494
00:25:16,450 --> 00:25:17,220
Yes.
495
00:25:17,330 --> 00:25:17,940
Mr. Su.
496
00:25:17,940 --> 00:25:18,900
We will not lose.
497
00:25:19,300 --> 00:25:21,380
It seems that you must take up the challenge.
498
00:25:21,580 --> 00:25:23,380
Otherwise, it will be difficult to convince them.
499
00:25:28,820 --> 00:25:30,970
As you expected,
500
00:25:31,700 --> 00:25:33,460
at the mere mention of the Seamless Stitch,
501
00:25:33,540 --> 00:25:35,300
Su Jing'an's face changed.
502
00:25:35,580 --> 00:25:37,570
He was reluctant to accept the challenge.
503
00:25:40,300 --> 00:25:42,090
Over the past twenty years,
504
00:25:42,820 --> 00:25:45,580
relying on the Seamless Stitch,
505
00:25:46,020 --> 00:25:48,420
I don't know how much fame and benefits Su Jing'an has gained.
506
00:25:49,570 --> 00:25:51,100
If I am right
507
00:25:51,180 --> 00:25:53,020
and the whole thing is a hoax,
508
00:25:54,380 --> 00:25:57,220
I'll see how he's gonna stay in Beijing.
509
00:25:58,980 --> 00:26:00,570
But it doesn't make any sense.
510
00:26:01,820 --> 00:26:04,620
Your master only had two apprentices, you and Su Jing'an.
511
00:26:04,860 --> 00:26:06,700
If he didn't pass the Seamless Stitch to you,
512
00:26:06,980 --> 00:26:08,700
then he must have passed it to him.
513
00:26:09,300 --> 00:26:11,690
How could he not know it?
514
00:26:14,220 --> 00:26:15,140
Well,
515
00:26:16,780 --> 00:26:20,260
we'll have to let him uncover the mystery.
516
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
What if Su Jing'an refuses to take up the challenge?
517
00:26:28,140 --> 00:26:28,900
What can we do?
518
00:26:29,060 --> 00:26:30,340
It's not up to him.
519
00:26:31,140 --> 00:26:32,900
I've got someone
520
00:26:32,900 --> 00:26:34,900
to spread the word all over the capital,
521
00:26:35,130 --> 00:26:37,900
saying that Su Jing'an is going to challenge Will from England.
522
00:26:38,210 --> 00:26:39,660
Now the whole city
523
00:26:39,860 --> 00:26:41,900
is waiting the Seamless Stitch
524
00:26:41,940 --> 00:26:44,220
to defeat England's sewing machine.
525
00:26:45,620 --> 00:26:48,100
If he doesn't take up the challenge,
526
00:26:49,380 --> 00:26:50,500
what will happen to him?
527
00:26:52,340 --> 00:26:54,740
He'll lose all reputation, too.
528
00:27:04,780 --> 00:27:05,740
My lord.
529
00:27:06,380 --> 00:27:08,100
You haven't slept well these days.
530
00:27:08,660 --> 00:27:09,940
Why did you get up so early today
531
00:27:10,140 --> 00:27:11,260
without calling me?
532
00:27:12,650 --> 00:27:14,060
Why should I call you?
533
00:27:14,260 --> 00:27:17,050
These days you were uneasy.
534
00:27:17,580 --> 00:27:18,740
It is hard to get more sleep.
535
00:27:20,140 --> 00:27:21,540
I couldn't sleep well either.
536
00:27:22,260 --> 00:27:23,660
Since Mosheng...
537
00:27:26,940 --> 00:27:27,620
My lord.
538
00:27:28,900 --> 00:27:31,500
Yaoyao' marriage, we should plan early.
539
00:27:32,010 --> 00:27:33,660
But these days,
540
00:27:33,770 --> 00:27:35,260
I don't think you've ever concerned about this matter.
541
00:27:37,140 --> 00:27:38,540
Doomed love...
542
00:27:39,420 --> 00:27:42,620
These three kids are the same in my heart.
543
00:27:42,940 --> 00:27:45,140
I didn't think of it that way.
544
00:27:45,330 --> 00:27:47,340
Whether you think of it or not doesn't matter.
545
00:27:47,580 --> 00:27:49,410
Yaoyao's reputation is a big deal.
546
00:27:52,180 --> 00:27:53,370
Actually,
547
00:27:54,020 --> 00:27:56,330
my favorite is Yuanzhi.
548
00:27:56,820 --> 00:27:59,020
But now...
549
00:28:00,700 --> 00:28:04,340
Since Yaoyao has grown up,
550
00:28:05,690 --> 00:28:08,100
it's time to find a husband for her.
551
00:28:10,260 --> 00:28:11,700
Do you think Mosheng...
552
00:28:12,460 --> 00:28:15,020
No, Yaoyao has already told me that was a mistake.
553
00:28:15,020 --> 00:28:16,700
Her fell down by herself.
554
00:28:19,940 --> 00:28:21,210
Even if there is no such thing,
555
00:28:21,650 --> 00:28:24,180
Mosheng is impossible.
556
00:28:25,170 --> 00:28:27,980
Mosheng is Bai Henian's adopted son.
557
00:28:28,980 --> 00:28:33,090
If Su and Bai two families cause trouble again
558
00:28:33,700 --> 00:28:34,940
because of children's affection,
559
00:28:35,500 --> 00:28:38,020
it will become more and more chaotic.
560
00:28:39,370 --> 00:28:42,820
Mosheng used to be discreet.
561
00:28:42,820 --> 00:28:45,140
Now I am a little disappointed in him.
562
00:28:47,500 --> 00:28:49,100
What about Yuanzhi and the Princess?
563
00:28:49,100 --> 00:28:49,660
My lord.
564
00:28:50,580 --> 00:28:51,140
My lord.
565
00:28:51,420 --> 00:28:52,620
Mr. Zhao came here. He said he had an emergency.
566
00:28:52,620 --> 00:28:54,260
Take him some tea. I'll be right there.
567
00:28:54,500 --> 00:28:54,980
Yes.
568
00:28:56,700 --> 00:28:58,500
You are a mother.
569
00:28:58,980 --> 00:29:01,580
You can't choose which one to abandon.
570
00:29:02,020 --> 00:29:03,020
It must be rough for you.
571
00:29:03,740 --> 00:29:04,700
But remember,
572
00:29:06,060 --> 00:29:08,700
the Princess is a royal relative.
573
00:29:10,260 --> 00:29:13,620
No matter her father or the Empress Dowager,
574
00:29:14,140 --> 00:29:17,180
they would never let her marry a common people,
575
00:29:17,180 --> 00:29:19,300
considering royal's decency.
576
00:29:20,260 --> 00:29:23,050
That's just wishful thinking on his part.
577
00:29:23,640 --> 00:29:25,530
[Royal Highness Mansion]
578
00:29:24,500 --> 00:29:27,860
From the God's Blessings, the Empress Dowager Decree.
579
00:29:28,740 --> 00:29:31,090
Princess Kang Ning has been by my side for many years,
580
00:29:31,300 --> 00:29:34,050
who is cautious and virtuous, kind and courteous,
581
00:29:34,580 --> 00:29:35,900
gentle and beautiful.
582
00:29:36,370 --> 00:29:39,580
Duke John Zhu of the English Empire
583
00:29:39,620 --> 00:29:40,940
sincerely seek a marriage alliance.
584
00:29:41,500 --> 00:29:43,580
The first, is to help them attain their aims.
585
00:29:43,820 --> 00:29:45,780
The second, is for the friendship between two countries.
586
00:29:46,220 --> 00:29:46,810
Therefore,
587
00:29:49,340 --> 00:29:52,980
Princess Kang Ning is betrothed to John Zhu.
588
00:29:53,340 --> 00:29:54,380
All the rites
589
00:29:54,380 --> 00:29:57,780
will be handled by the Ministry of Rites and the Imperial Board of Astronomy.
590
00:29:58,300 --> 00:29:59,370
Hereby announces.
591
00:30:03,820 --> 00:30:04,820
Princess.
592
00:30:05,340 --> 00:30:07,260
What‘s up? Are you too happy?
593
00:30:07,820 --> 00:30:09,810
Please accept the edict and express thanks for great favors.
594
00:30:14,300 --> 00:30:15,300
Princess.
595
00:30:15,860 --> 00:30:18,940
Eunuch is calling you. Go to accept the edict.
596
00:30:25,700 --> 00:30:26,580
Eunuch, may I ask?
597
00:30:27,740 --> 00:30:30,780
Why did the Empress Dowager grant me a marriage all of a sudden?
598
00:30:31,940 --> 00:30:34,420
A man should get married on coming of age, and so should a girl.
599
00:30:34,940 --> 00:30:37,460
The Empress Dowager loves the Princess.
600
00:30:38,260 --> 00:30:39,970
If the Empress Dowager truly loves me,
601
00:30:40,380 --> 00:30:41,700
she won't grant me a marriage
602
00:30:42,100 --> 00:30:43,420
without asking me.
603
00:30:44,420 --> 00:30:45,460
So...
604
00:30:46,420 --> 00:30:48,330
Your princess is blaming the Empress Dowager.
605
00:30:48,890 --> 00:30:50,460
Please calm down, Eunuch.
606
00:30:50,530 --> 00:30:52,820
She definitely didn't mean that.
607
00:30:53,580 --> 00:30:57,740
Please thank the Empress Dowager for us.
608
00:30:57,740 --> 00:30:58,570
No need for that.
609
00:30:59,860 --> 00:31:02,300
I'll thank the Empress Dowager by myself.
610
00:31:03,060 --> 00:31:04,420
Princess, please think twice.
611
00:31:04,860 --> 00:31:06,860
This is the Empress Dowager's grace.
612
00:31:07,220 --> 00:31:08,580
This is the Empress Dowager's grace
613
00:31:09,180 --> 00:31:10,620
or someone can't tolerate me.
614
00:31:16,460 --> 00:31:17,740
Please forgive us, Eunuch.
615
00:31:18,140 --> 00:31:22,100
I, Na Hetai, accept the edict for the Princess.
616
00:31:28,380 --> 00:31:32,300
The Royal Highness Mansion won't forget the grace.
617
00:31:35,820 --> 00:31:38,290
We can't be vague about this matter.
618
00:31:38,700 --> 00:31:41,020
We don't stir up troubles, but we aren't afraid of troubles.
619
00:31:41,460 --> 00:31:42,540
But now,
620
00:31:42,540 --> 00:31:44,940
the knife is on your neck.
621
00:31:45,500 --> 00:31:47,900
We can't just let them kill us.
622
00:31:50,060 --> 00:31:53,980
There is too much discussion now,
623
00:31:54,540 --> 00:31:58,540
saying the Triple Cutting House is going to challenge
624
00:31:58,540 --> 00:31:59,740
Will's clothes store.
625
00:32:00,340 --> 00:32:02,940
And they even mentioned the Seamless Stitch.
626
00:32:04,100 --> 00:32:07,180
Do you think it was civilians who were nosy?
627
00:32:08,700 --> 00:32:11,180
I'm afraid someone pulled the strings
628
00:32:11,500 --> 00:32:13,820
from the beginning to the end.
629
00:32:14,540 --> 00:32:17,180
No matter it is manipulation or nosy,
630
00:32:17,660 --> 00:32:20,500
things can't be like this.
631
00:32:20,900 --> 00:32:22,340
If you're stuck here,
632
00:32:22,580 --> 00:32:25,020
you'll be a worm crawling into the wine jar,
633
00:32:25,260 --> 00:32:26,980
being caught in the middle.
634
00:32:28,220 --> 00:32:29,980
You mean...
635
00:32:30,620 --> 00:32:33,700
If the Triple Cutting House take the initiative,
636
00:32:34,500 --> 00:32:36,100
we can still get the upper hand.
637
00:32:36,620 --> 00:32:39,660
Yes, you finally woke up.
638
00:32:39,740 --> 00:32:42,140
I brought you this tea. And it was useful.
639
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
Fighting with foreigners,
640
00:32:47,540 --> 00:32:50,460
it's not about winning or losing.
641
00:32:51,420 --> 00:32:53,260
It's about appropriate advance and retreat.
642
00:32:53,740 --> 00:32:55,460
We open the door to do business.
643
00:32:56,210 --> 00:33:01,140
We believe in the golden mean and that harmony brings wealth.
644
00:33:01,620 --> 00:33:02,180
You see.
645
00:33:03,020 --> 00:33:04,540
On one side, is foreigners.
646
00:33:04,980 --> 00:33:06,940
On the other side, is imperial power.
647
00:33:08,900 --> 00:33:12,740
You never know,
648
00:33:12,740 --> 00:33:13,980
the interests and the current situation involved here.
649
00:33:14,780 --> 00:33:19,740
We have to survive in the gap between the two sides.
650
00:33:19,420 --> 00:33:24,660
[Tunyou Gate]
651
00:33:35,580 --> 00:33:37,420
I bow in respect before the Empress Dowager.
652
00:33:38,180 --> 00:33:38,980
Rise.
653
00:33:40,380 --> 00:33:41,060
Thank you, Your Highness.
654
00:33:43,660 --> 00:33:45,660
Princess Kang Ning is about to get married.
655
00:33:46,100 --> 00:33:49,620
I want you to make her wedding dress personally.
656
00:33:51,700 --> 00:33:52,630
Yes.
657
00:33:53,780 --> 00:33:55,260
The Princess is both talented and beautiful.
658
00:33:55,340 --> 00:33:56,900
I don't know who is so lucky
659
00:33:56,900 --> 00:33:58,220
to marry the Princess as his wife.
660
00:34:01,570 --> 00:34:03,140
John Zhu, Duke of British.
661
00:34:03,140 --> 00:34:04,860
He and the Princess had known each other from an early age.
662
00:34:04,860 --> 00:34:06,700
He's always been in love with our Princess.
663
00:34:07,290 --> 00:34:09,139
For the sake of the friendship between two countries
664
00:34:09,460 --> 00:34:11,139
and the Princess,
665
00:34:11,300 --> 00:34:12,780
Her Majesty grant this marriage.
666
00:34:13,420 --> 00:34:14,300
Don't worry, Your Majesty.
667
00:34:14,620 --> 00:34:16,090
I'll make the Princess satisfied.
668
00:34:18,300 --> 00:34:18,940
Besides,
669
00:34:20,260 --> 00:34:22,420
I heard Your Highness couldn't sleep well at night recently.
670
00:34:22,690 --> 00:34:25,300
I specially made a nightgown for you.
671
00:34:37,380 --> 00:34:39,820
Why do I smell a scent?
672
00:34:41,260 --> 00:34:42,820
Your Highness never like burning incense,
673
00:34:43,139 --> 00:34:45,540
so I added a soothing fragrance
674
00:34:45,540 --> 00:34:46,690
to the piping.
675
00:34:50,210 --> 00:34:52,219
You are really clever.
676
00:34:53,290 --> 00:34:55,219
If all ministers of the court
677
00:34:55,380 --> 00:34:57,300
can perform their duties as loyally as you,
678
00:34:58,660 --> 00:35:00,740
I wouldn't have to worry so much.
679
00:35:01,100 --> 00:35:02,020
I dare not deserve this.
680
00:35:02,380 --> 00:35:04,300
I'm just a tailor.
681
00:35:04,660 --> 00:35:06,900
I am not comparable to court ministers.
682
00:35:08,060 --> 00:35:08,900
But...
683
00:35:10,420 --> 00:35:11,180
Go ahead.
684
00:35:15,260 --> 00:35:16,940
Even though I am just a tailor,
685
00:35:17,540 --> 00:35:18,980
as a citizen of the Qing Dynasty,
686
00:35:19,420 --> 00:35:21,460
seeing foreigners flaunting their power
687
00:35:21,460 --> 00:35:22,380
at the feet of the emperor,
688
00:35:22,980 --> 00:35:25,300
I am very angry.
689
00:35:28,900 --> 00:35:29,980
Stop.
690
00:35:31,220 --> 00:35:32,740
Why are you short-tempered?
691
00:35:33,010 --> 00:35:35,260
None of the steadiness of a princess.
692
00:35:36,020 --> 00:35:38,260
I don't want to tie you down.
693
00:35:38,980 --> 00:35:40,820
But you must promise me.
694
00:35:41,820 --> 00:35:43,660
Stay at home
695
00:35:44,260 --> 00:35:45,980
till you get married.
696
00:35:48,060 --> 00:35:49,340
What if I say no?
697
00:35:51,170 --> 00:35:54,860
What's wrong with marrying that Englishman?
698
00:35:55,130 --> 00:35:56,570
Now in Beijing,
699
00:35:56,570 --> 00:35:59,020
the most powerful people are the foreigners.
700
00:35:59,580 --> 00:36:01,820
Aren't they better than
701
00:36:01,820 --> 00:36:03,140
those unlearned dudes?
702
00:36:03,380 --> 00:36:06,180
It's amazing that he likes you so much
703
00:36:06,460 --> 00:36:09,210
and ask the Empress Dowager for a decree.
704
00:36:09,900 --> 00:36:11,260
What's more,
705
00:36:11,380 --> 00:36:13,620
you'll have an Englishman behind you.
706
00:36:13,620 --> 00:36:15,260
Look at you.
707
00:36:15,380 --> 00:36:17,370
Don't make me sound like
708
00:36:17,370 --> 00:36:18,690
I am selling my own daughter.
709
00:36:19,460 --> 00:36:20,420
I am telling you.
710
00:36:20,890 --> 00:36:24,060
I've seen that Englishman.
711
00:36:24,410 --> 00:36:27,220
He is also a modest gentleman
712
00:36:27,820 --> 00:36:30,460
and he promises he'll be nice to you.
713
00:36:31,260 --> 00:36:32,540
You've seen him.
714
00:36:33,420 --> 00:36:34,820
When did you see him?
715
00:36:34,820 --> 00:36:36,660
The Empress Dowager's decree just came.
716
00:36:36,980 --> 00:36:38,980
How could you know the Empress Dowager asked me to marry him?
717
00:36:40,300 --> 00:36:40,810
Or...
718
00:36:41,340 --> 00:36:43,100
You asked the Empress Dowager for this decree?
719
00:36:43,100 --> 00:36:43,540
Yes.
720
00:36:44,020 --> 00:36:46,180
I asked the Empress Dowager for this decree.
721
00:36:46,180 --> 00:36:46,780
What's the matter?
722
00:36:47,220 --> 00:36:48,900
I am thinking about my daughter.
723
00:36:48,900 --> 00:36:50,490
Is there anything wrong?
724
00:36:50,580 --> 00:36:52,540
If you really care about me, Father,
725
00:36:52,540 --> 00:36:53,860
you should discuss it with me.
726
00:36:53,860 --> 00:36:54,620
Discuss what?
727
00:36:55,140 --> 00:36:56,580
How can you and that Lu Yuanzhi
728
00:36:56,580 --> 00:36:57,860
get together?
729
00:36:57,860 --> 00:36:59,940
I am telling you, no way.
730
00:37:02,140 --> 00:37:02,940
Your Highness.
731
00:37:03,460 --> 00:37:05,460
Englishman Will opened a clothing store
732
00:37:05,620 --> 00:37:06,820
opposite the Triple Cutting House.
733
00:37:06,890 --> 00:37:09,020
He placed a sewing machine in the doorway,
734
00:37:09,580 --> 00:37:13,180
saying our country didn't have a good tailor
735
00:37:13,180 --> 00:37:14,690
could beat that sewing machine.
736
00:37:15,540 --> 00:37:17,340
Those words were extremely humiliating
737
00:37:17,660 --> 00:37:19,060
and hard to hear.
738
00:37:20,260 --> 00:37:22,500
I am Su Jing'an's apprentice
739
00:37:22,780 --> 00:37:24,660
and I am also a part of the Capital Chamber of Commerce of Garment-Making.
740
00:37:26,060 --> 00:37:27,620
I dare ask Your Highness
741
00:37:28,260 --> 00:37:30,770
to allow the Capital Chamber of Commerce of Garment-Making to
742
00:37:30,900 --> 00:37:31,740
compete with Will
743
00:37:32,090 --> 00:37:32,900
to save face.
744
00:37:36,260 --> 00:37:38,380
Even though I didn't see the sewing machine,
745
00:37:39,780 --> 00:37:42,650
I know what a foreign machine can do.
746
00:37:43,740 --> 00:37:46,300
Are you sure you can win?
747
00:37:47,420 --> 00:37:48,900
I dare not deceive Your Highness.
748
00:37:49,860 --> 00:37:51,860
In fact, I'm not sure.
749
00:37:53,700 --> 00:37:56,380
But my master, Su Jing'an, can.
750
00:37:56,900 --> 00:37:58,260
He had inherited
751
00:37:58,260 --> 00:37:59,540
the Seamless Stitch,
752
00:37:59,930 --> 00:38:02,620
which can easily win a machine.
753
00:38:04,740 --> 00:38:05,380
OK.
754
00:38:07,180 --> 00:38:08,860
The face of the garment-making industry
755
00:38:09,050 --> 00:38:10,700
also matters to the face of the Qing Dynasty.
756
00:38:11,420 --> 00:38:14,100
I can trust his craftsmanship.
757
00:38:14,620 --> 00:38:16,090
If the Seamless Stitch
758
00:38:16,420 --> 00:38:18,180
can win foreign machines,
759
00:38:18,980 --> 00:38:21,260
it will be a tribute to our national pride.
760
00:38:23,100 --> 00:38:24,460
Your Highness is right.
761
00:38:24,980 --> 00:38:27,380
But the Seamless Stitch is only used for the emperor.
762
00:38:28,020 --> 00:38:29,260
Unless Your Highness agree,
763
00:38:29,700 --> 00:38:31,610
my master wouldn't dare violate the taboo.
764
00:38:32,660 --> 00:38:33,780
If he takes up the challenge this time,
765
00:38:34,100 --> 00:38:35,660
we still need Your Majesty's permission
766
00:38:36,180 --> 00:38:37,860
to avoid being criticized by the world.
767
00:38:39,090 --> 00:38:40,460
I'll write the imperial edict.
768
00:38:41,100 --> 00:38:42,540
Although you are a servant in the palace,
769
00:38:42,940 --> 00:38:44,540
you still remember your duties as a son.
770
00:38:45,140 --> 00:38:45,900
Very good.
771
00:38:47,460 --> 00:38:48,620
Thank you, Your Highness.
772
00:38:49,860 --> 00:38:52,180
My lord, the master is really innocent.
773
00:38:52,340 --> 00:38:53,500
Shut up.
774
00:38:53,820 --> 00:38:55,940
She and that guy Lu Yuanzhi contacted privately.
775
00:38:56,260 --> 00:38:58,250
I'm sure you helped in the middle.
776
00:38:58,460 --> 00:38:59,740
I'll deal with you later.
777
00:39:00,740 --> 00:39:02,820
Father, I swear to you
778
00:39:03,140 --> 00:39:05,340
Lu Yuanzhi and I have never crossed the line.
779
00:39:05,580 --> 00:39:06,540
And I...
780
00:39:07,860 --> 00:39:09,900
I have no affair with him.
781
00:39:10,380 --> 00:39:11,500
Father, please.
782
00:39:11,660 --> 00:39:13,300
Can you ask the Empress Dowager to recall the imperial edict?
783
00:39:13,420 --> 00:39:15,500
OK. Fine.
784
00:39:15,900 --> 00:39:18,540
Since you two have no affair,
785
00:39:18,900 --> 00:39:21,980
wouldn't it be better if you marry John Zhu?
786
00:39:22,260 --> 00:39:24,140
Anyway, the imperial edict was decreed.
787
00:39:24,140 --> 00:39:25,860
The dice is cast.
788
00:39:25,860 --> 00:39:27,380
Stay at home
789
00:39:27,380 --> 00:39:28,940
until you get married.
790
00:39:29,580 --> 00:39:30,300
Someone!
791
00:39:31,220 --> 00:39:32,020
My lord.
792
00:39:32,180 --> 00:39:33,540
Put a guard at the door.
793
00:39:33,780 --> 00:39:35,540
Keep the Princess inside.
794
00:39:36,700 --> 00:39:39,380
I'll ask the Empress Dowager
795
00:39:39,900 --> 00:39:42,900
to allow Sir Duke to send people
796
00:39:43,180 --> 00:39:44,900
to guard the Royal Highness Mansion.
797
00:39:45,500 --> 00:39:48,140
Not an ant can come in here.
798
00:39:48,340 --> 00:39:48,820
Yes.
799
00:39:49,090 --> 00:39:49,940
Father.
800
00:39:50,580 --> 00:39:51,540
My lord.
801
00:39:52,820 --> 00:39:53,980
Princess.
802
00:40:11,300 --> 00:40:14,100
Yuanzhi, what are you doing?
803
00:40:16,480 --> 00:40:17,800
[Winter Robe of the Empress Dowager: Three, Customized According to the Dynasty]
804
00:40:18,540 --> 00:40:20,380
Royal costume.
805
00:40:20,980 --> 00:40:23,530
Aren't you always disinterested in these?
806
00:40:23,780 --> 00:40:25,730
You wouldn't even read it when my father told you to.
807
00:40:26,580 --> 00:40:27,940
That's my personality.
808
00:40:28,140 --> 00:40:29,460
If someone pushes me,
809
00:40:29,810 --> 00:40:31,300
what I want to read, what I don't want to read,
810
00:40:31,300 --> 00:40:32,340
what I want to do, what I don't want to do,
811
00:40:32,340 --> 00:40:33,140
I will do nothing.
812
00:40:33,580 --> 00:40:36,660
Why are you willing to read it now?
813
00:40:36,980 --> 00:40:38,980
I found out that what I read was very important.
814
00:40:39,300 --> 00:40:41,620
For example, the book is all about stitches
815
00:40:41,620 --> 00:40:42,460
and cutting.
816
00:40:42,460 --> 00:40:43,540
I can read it.
817
00:40:47,220 --> 00:40:49,900
What kind of stitches are you studying now?
818
00:40:51,020 --> 00:40:52,780
Since I mended that foreigner's clothes
819
00:40:52,780 --> 00:40:54,500
by accident last time,
820
00:40:54,500 --> 00:40:55,450
I am wondering,
821
00:40:55,580 --> 00:40:57,340
if I could work out a set of stitches
822
00:40:57,900 --> 00:41:00,220
that can mend the clothes well without showing the stitches.
823
00:41:01,220 --> 00:41:02,660
What are you doing?
824
00:41:02,900 --> 00:41:03,980
Why not come to my father directly
825
00:41:04,100 --> 00:41:05,900
and ask him to teach you the Seamless Stitch?
826
00:41:05,900 --> 00:41:07,770
Fine. Fine. Fine. Don't mention those words.
827
00:41:08,180 --> 00:41:09,340
When he heard those words,
828
00:41:09,340 --> 00:41:10,380
he wanted to eat me.
829
00:41:11,980 --> 00:41:14,220
Never mind. I'm not going to the palace anyway.
830
00:41:14,810 --> 00:41:16,940
I just work from home.
831
00:41:16,940 --> 00:41:17,700
I don't learn.
832
00:41:18,820 --> 00:41:22,180
Yes. The palace is not as secure as home.
833
00:41:23,100 --> 00:41:25,660
You and Father cut clothes in the future.
834
00:41:26,220 --> 00:41:27,980
Mom and I embroider.
835
00:41:28,260 --> 00:41:29,540
I am so happy at the thought of it.
836
00:41:35,220 --> 00:41:35,980
Yaoyao.
837
00:41:36,140 --> 00:41:38,660
Your happiness should not be working at home.
838
00:41:41,140 --> 00:41:42,820
Mosheng is serious about you.
839
00:41:42,820 --> 00:41:43,700
You know that?
840
00:41:44,380 --> 00:41:45,410
I asked him to come over that day.
841
00:41:45,660 --> 00:41:46,780
His face suddenly turned red.
842
00:41:46,980 --> 00:41:47,780
If I didn't force him,
843
00:41:47,780 --> 00:41:49,100
I don't know when he will speak his mind out.
844
00:41:49,940 --> 00:41:50,820
What are you talking about?
845
00:41:52,340 --> 00:41:53,820
It was you who asked him to come over that day?
846
00:41:53,940 --> 00:41:54,580
Yes.
847
00:41:56,460 --> 00:41:57,220
Miss.
848
00:41:57,980 --> 00:41:58,580
Miss.
849
00:41:59,220 --> 00:41:59,820
Miss.
850
00:42:00,140 --> 00:42:00,780
Master.
851
00:42:01,540 --> 00:42:03,820
I just went to the cabinet to match the silk thread for Miss.
852
00:42:03,820 --> 00:42:04,770
And I heard a news
853
00:42:04,980 --> 00:42:07,620
saying that the Empress Dowager granted the Princess Kang Ning a marriage.
854
00:42:09,730 --> 00:42:10,610
Marriage?
855
00:42:10,820 --> 00:42:13,420
Yes, it was said that it'll be thrown early next month.
856
00:42:13,560 --> 00:42:16,020
With Duke John Zhu.
857
00:42:16,140 --> 00:42:17,300
Early next month.
858
00:42:18,020 --> 00:42:19,460
There are only a few days left.
859
00:42:23,180 --> 00:42:23,980
You.
860
00:42:30,500 --> 00:42:31,580
Lingshuang.
861
00:42:33,100 --> 00:42:35,220
Yuanzhi likes Kang Ning,
862
00:42:36,380 --> 00:42:37,060
right?
863
00:43:08,860 --> 00:43:09,540
Brother.
864
00:43:11,700 --> 00:43:12,340
Yuanzhi.
865
00:43:12,940 --> 00:43:13,460
Brother.
866
00:43:15,700 --> 00:43:17,700
You came here for Princess Kang Ning, right?
867
00:43:17,940 --> 00:43:20,420
Brother, please accept my worship.
868
00:43:21,610 --> 00:43:22,380
You don't have to do this.
869
00:43:23,390 --> 00:43:24,890
Keep today's matter to yourself.
870
00:43:28,340 --> 00:43:30,420
Don't worry, I'll help you.
871
00:43:31,220 --> 00:43:32,580
Brother, you knew I would come over?
872
00:43:35,200 --> 00:43:37,460
Brother, thank you.
873
00:43:38,850 --> 00:43:40,380
I don't want you to thank me.
874
00:43:41,120 --> 00:43:43,420
I want you to do me a favor.
875
00:43:45,980 --> 00:43:46,700
Yaoyao.
54990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.