Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:12,316
- [breathing rapidly]
- [shoveling]
2
00:00:15,580 --> 00:00:17,408
[gasps]
3
00:00:17,539 --> 00:00:20,150
[breathing heavily]
4
00:00:22,805 --> 00:00:25,460
[man grunting]
5
00:00:31,683 --> 00:00:35,426
[shoveling
and grunting continue]
6
00:00:45,306 --> 00:00:47,047
[gasps]
7
00:00:51,573 --> 00:00:53,488
- [knocking on door]
- Sara!
8
00:00:53,618 --> 00:00:56,273
Open the door!
9
00:00:56,404 --> 00:00:59,624
[woman] Stop it!
Robert, you're not well!
10
00:00:59,755 --> 00:01:02,323
[Robert] I need the boy!
No!
11
00:01:02,453 --> 00:01:04,673
Don't let him in.
Don't let him in...
12
00:01:04,803 --> 00:01:06,631
- [pounding, crashing]
- [gasps]
13
00:01:06,762 --> 00:01:10,679
[struggling, shouting]
14
00:01:12,681 --> 00:01:15,292
- No!
- [woman shouting]
15
00:01:17,555 --> 00:01:20,210
[woman cries, man roars]
16
00:01:24,649 --> 00:01:26,564
- Stop!
- Run!
17
00:01:26,695 --> 00:01:28,262
[man roars]
18
00:01:37,706 --> 00:01:40,187
[breathing heavily]
19
00:01:53,852 --> 00:01:55,680
Charles.
20
00:01:58,683 --> 00:02:00,468
Charles...
21
00:02:02,557 --> 00:02:03,645
Charles!
22
00:02:12,697 --> 00:02:15,135
[Charles] Christ in quiet,
Christ in danger,
23
00:02:15,265 --> 00:02:18,312
Christ in mouth
of friend and stranger.
24
00:02:19,356 --> 00:02:20,575
No!
25
00:02:20,705 --> 00:02:22,229
No, Father, no!
26
00:02:22,359 --> 00:02:24,666
No!
27
00:02:24,796 --> 00:02:27,277
Father, no, no!
28
00:02:27,408 --> 00:02:28,626
Father, stop! Wait!
29
00:02:28,757 --> 00:02:30,367
Father!
30
00:02:30,498 --> 00:02:32,326
On your knees, Charles.
31
00:02:32,456 --> 00:02:34,632
No! Father!
You're not well!
32
00:02:35,590 --> 00:02:37,287
It's coming.
33
00:02:37,418 --> 00:02:39,333
The worm.
34
00:02:39,463 --> 00:02:41,465
I can't stop it.
35
00:02:41,596 --> 00:02:42,814
Father, why?
36
00:02:42,945 --> 00:02:45,513
Blood calls blood, son.
37
00:02:45,643 --> 00:02:47,297
No!
38
00:02:53,738 --> 00:02:57,264
♪♪♪
39
00:03:01,616 --> 00:03:02,573
[gunshot]
40
00:03:14,933 --> 00:03:17,371
[breathing shakily]
41
00:03:19,111 --> 00:03:20,809
[woman]
You have to go, Charles,
42
00:03:20,939 --> 00:03:22,680
far away,
43
00:03:22,811 --> 00:03:24,682
and never return.
44
00:05:09,047 --> 00:05:11,615
[man]
Truly, truly, I say to you,
45
00:05:11,746 --> 00:05:13,791
he who believes in Him
who sent Me
46
00:05:13,922 --> 00:05:15,837
has eternal life
47
00:05:15,967 --> 00:05:17,969
and does not come
into judgement
48
00:05:18,100 --> 00:05:20,885
but has passed out of death
into life.
49
00:05:21,016 --> 00:05:24,541
[woman] Charles,
have you thought about it?
50
00:05:27,022 --> 00:05:28,850
A ship is no place
to raise children,
51
00:05:28,980 --> 00:05:30,852
especially our girls.
52
00:05:33,028 --> 00:05:34,769
[Charles] You never felt
that way before.
53
00:05:34,899 --> 00:05:37,511
[woman]
It's different now.
54
00:05:37,641 --> 00:05:40,514
The children will need a home,
55
00:05:40,644 --> 00:05:41,776
and school.
56
00:05:41,906 --> 00:05:44,474
Structure.
57
00:05:48,173 --> 00:05:50,524
I know
what you're afraid of,
58
00:05:50,654 --> 00:05:53,440
but you are not your father.
59
00:05:56,007 --> 00:05:58,009
You will know what to do.
60
00:05:58,140 --> 00:06:01,448
God sent us a gift
in your cousin's letter.
61
00:06:05,713 --> 00:06:07,758
"And whosoever liveth
and believeth in me
62
00:06:07,889 --> 00:06:09,499
shall never die."
63
00:06:17,899 --> 00:06:20,945
[girls weeping]
64
00:06:23,861 --> 00:06:28,692
[wailing and shouting]
65
00:06:31,129 --> 00:06:32,827
Captain.
66
00:06:34,785 --> 00:06:36,874
Is there something
you'd like to add?
67
00:06:37,005 --> 00:06:40,530
[girls cry]
68
00:06:44,882 --> 00:06:45,883
Set course for New London.
69
00:07:04,772 --> 00:07:05,599
[splash]
70
00:07:14,303 --> 00:07:16,827
[men shouting indistinctly]
71
00:07:33,061 --> 00:07:33,844
[Charles' father]
Blood calls... blood.
72
00:07:33,975 --> 00:07:36,760
[line repeating, overlapping]
73
00:07:36,891 --> 00:07:37,848
[roars]
74
00:07:39,894 --> 00:07:41,635
[breathing heavily]
75
00:07:49,077 --> 00:07:50,600
[man] Here we go.
76
00:07:53,255 --> 00:07:55,910
[indistinct chatter]
77
00:08:04,005 --> 00:08:07,269
[Honor] It's okay, Tane.
There's no scratching.
78
00:08:07,399 --> 00:08:10,141
There's nothing
to be afraid of. Okay?
79
00:08:10,272 --> 00:08:12,492
[Charles clears throat]
80
00:08:14,102 --> 00:08:16,017
Trouble sleeping?
81
00:08:16,147 --> 00:08:18,802
Tane's scared.
He heard scratching on the hull.
82
00:08:18,933 --> 00:08:20,804
He thinks Mother wants
to come back aboard.
83
00:08:20,935 --> 00:08:22,763
What if we put her
in the water alive?
84
00:08:24,155 --> 00:08:26,027
I assure you, son,
we didn't.
85
00:08:30,858 --> 00:08:32,773
Loa?
86
00:08:34,296 --> 00:08:36,559
She hasn't spoken all day.
87
00:08:43,740 --> 00:08:46,656
Children, uh...
88
00:08:46,787 --> 00:08:49,790
I have something
to share.
89
00:08:49,920 --> 00:08:55,099
We've inherited a sawmill
and a house in Maine
90
00:08:55,230 --> 00:08:58,015
from my cousin Stephen,
91
00:08:58,146 --> 00:09:01,236
a man I barely knew.
92
00:09:01,366 --> 00:09:04,979
He said he wanted to heal
an old rift in our family.
93
00:09:05,109 --> 00:09:08,983
Even has a name:
94
00:09:09,113 --> 00:09:10,811
Chapelwaite.
95
00:09:12,987 --> 00:09:15,032
[Honor]
We're getting off the ocean?
96
00:09:15,163 --> 00:09:16,686
[Charles] Aye.
97
00:09:18,906 --> 00:09:20,560
Your mother thought it best.
98
00:09:23,171 --> 00:09:34,051
♪♪♪
99
00:10:35,330 --> 00:10:37,288
You said it was a house.
100
00:10:37,419 --> 00:10:39,334
This is a mansion.
101
00:10:39,464 --> 00:10:41,205
How rich was your family?
102
00:10:41,336 --> 00:10:42,859
It's twice as big as a whaler!
103
00:10:46,254 --> 00:10:48,125
What do you think, Loa?
104
00:10:50,432 --> 00:10:52,782
I hardly know what to say
myself.
105
00:10:59,180 --> 00:11:01,182
You must be Charles Boone,
the sea captain?
106
00:11:01,312 --> 00:11:03,271
- I am.
- I'm Mrs. Cloris,
107
00:11:03,401 --> 00:11:05,273
the former housekeeper
of Chapelwaite.
108
00:11:05,403 --> 00:11:07,492
Stephen's executor asked me
to greet you
109
00:11:07,623 --> 00:11:09,843
and give you these papers
for the house and mill.
110
00:11:09,973 --> 00:11:11,322
Well, thank you.
111
00:11:11,453 --> 00:11:13,150
I'm afraid my absence
112
00:11:13,281 --> 00:11:15,283
has left the house
victim to vandals.
113
00:11:15,413 --> 00:11:18,895
Though it would seem
nothing was taken.
114
00:11:19,026 --> 00:11:22,203
Well. These are my children--
115
00:11:22,333 --> 00:11:26,076
Honor. Loa. Tane.
116
00:11:26,207 --> 00:11:28,209
Is there a Mrs. Boone
coming?
117
00:11:29,601 --> 00:11:31,821
My wife passed
eight months ago.
118
00:11:33,649 --> 00:11:35,303
Children, go on.
119
00:11:35,433 --> 00:11:37,000
Go explore.
120
00:11:43,441 --> 00:11:46,314
- Honor, look!
- Look at the staircase.
121
00:11:46,444 --> 00:11:49,317
You knew
my cousin Stephen then.
122
00:11:49,447 --> 00:11:52,059
Since he was a baby.
123
00:11:52,189 --> 00:11:54,931
His father,
Phillip, hired me.
124
00:11:55,062 --> 00:11:57,281
I considered Stephen my own.
125
00:11:57,412 --> 00:11:59,240
How did he die?
126
00:11:59,370 --> 00:12:01,285
Grief.
127
00:12:01,416 --> 00:12:04,201
We all carry grief.
It's rarely fatal.
128
00:12:06,334 --> 00:12:10,164
Stephen's daughter, Marcella,
meant everything to him.
129
00:12:10,294 --> 00:12:12,340
She fell down the cellar stairs.
130
00:12:12,470 --> 00:12:15,169
Broke her back into pieces.
131
00:12:15,299 --> 00:12:18,738
Stephen found the child
and never recovered.
132
00:12:21,697 --> 00:12:24,482
The door to the cellar
is in the kitchen.
133
00:12:24,613 --> 00:12:27,050
You'll find it locked. I
recommend you keep it that way.
134
00:12:27,181 --> 00:12:30,140
The stairs are dangerous.
It's no place for children.
135
00:12:33,187 --> 00:12:34,884
Um...
136
00:12:36,320 --> 00:12:39,149
Mrs. Cloris,
137
00:12:39,280 --> 00:12:41,499
in case you'd like to stay on,
we're in need of a governess.
138
00:12:41,630 --> 00:12:44,372
Thank you,
but I have no interest
139
00:12:44,502 --> 00:12:45,982
in being
in this house any longer.
140
00:12:46,113 --> 00:12:48,202
- If it's money--
- It's not.
141
00:12:48,332 --> 00:12:50,552
Hmm.
142
00:12:50,682 --> 00:12:53,903
I'll ask in town and return
with a few girls to clean.
143
00:12:54,034 --> 00:12:56,427
I owe Stephen that much.
144
00:12:56,558 --> 00:12:59,213
Preacher's Corners is an hour
east down the Post Road.
145
00:12:59,343 --> 00:13:01,955
You'll find all manner
of provisions there.
146
00:13:02,085 --> 00:13:04,871
[birds singing]
147
00:13:07,569 --> 00:13:09,179
Whip-poor-wills.
148
00:13:10,050 --> 00:13:12,356
I've never seen them
during the day.
149
00:13:19,407 --> 00:13:28,372
♪♪♪
150
00:13:41,168 --> 00:13:42,430
[glass clinking, rolling]
151
00:13:45,346 --> 00:13:47,000
Tsk...
152
00:13:49,437 --> 00:13:51,178
[sighs]
153
00:13:57,271 --> 00:13:59,229
[sighs]
Shit.
154
00:14:03,190 --> 00:14:05,322
That's cousin Stephen.
155
00:14:05,453 --> 00:14:08,369
I recognize him.
156
00:14:08,499 --> 00:14:10,023
[Loa]
Who's the little girl?
157
00:14:13,243 --> 00:14:17,030
She must be Marcella.
Stephen's daughter.
158
00:14:17,160 --> 00:14:18,422
Shouldn't this house be hers?
159
00:14:20,163 --> 00:14:21,425
She passed away.
160
00:14:24,559 --> 00:14:30,043
And that's Stephen's father,
Uncle Phillip.
161
00:14:30,173 --> 00:14:32,697
Ah, he was a stern man.
162
00:14:32,828 --> 00:14:35,352
They came to visit us
once in Massachusetts.
163
00:14:35,483 --> 00:14:39,139
They had wealth, standing.
164
00:14:40,749 --> 00:14:44,231
Stephen was always nice to me.
165
00:14:44,361 --> 00:14:47,234
When they left, I...
166
00:14:47,364 --> 00:14:49,279
I wanted to leave with them.
167
00:14:49,410 --> 00:14:52,543
How did they make
their fortune?
168
00:14:52,674 --> 00:14:55,546
My great-grandfather James
used to mine copper
169
00:14:55,677 --> 00:14:57,679
in the hills around here.
170
00:14:57,809 --> 00:15:01,378
My grandmother Silence
built upon that with lumber.
171
00:15:01,509 --> 00:15:03,511
How come you never talk
about your father?
172
00:15:07,341 --> 00:15:09,299
He was a...
173
00:15:09,430 --> 00:15:12,259
peculiar man, my father.
174
00:15:16,263 --> 00:15:19,048
Nothing more worth mentioning.
175
00:15:20,093 --> 00:15:23,444
Come, let's explore the rest
of the house, shall we?
176
00:15:34,672 --> 00:15:36,631
Children?
177
00:15:36,761 --> 00:15:38,372
I'm just stowing
some things down in the cellar.
178
00:15:54,649 --> 00:15:57,260
[door creaks]
179
00:16:11,666 --> 00:16:13,494
[exhales in disgust]
180
00:16:50,270 --> 00:16:51,140
[coughs]
181
00:17:14,337 --> 00:17:15,425
[grunts quietly]
182
00:17:41,582 --> 00:17:51,548
♪♪♪
183
00:18:08,652 --> 00:18:12,352
[creaking]
184
00:18:24,494 --> 00:18:27,236
[gasps]
185
00:18:36,593 --> 00:18:38,508
[door creaks]
186
00:18:41,642 --> 00:18:43,600
Those stairs aren't safe.
187
00:18:43,731 --> 00:18:45,733
No one goes down there.
188
00:18:45,863 --> 00:18:47,604
Understand?
189
00:18:47,735 --> 00:18:49,737
- Tane?
- Yes, sir.
190
00:18:49,867 --> 00:18:52,870
- [sighs]
- Um...
191
00:18:53,001 --> 00:18:55,612
Mrs. Cloris left us some food.
192
00:18:55,743 --> 00:18:58,441
Chicken and a loaf of bread.
193
00:19:01,009 --> 00:19:03,185
Oh, bless you, Mrs. Cloris.
194
00:19:05,666 --> 00:19:07,755
I think we're going
to like it here.
195
00:19:07,885 --> 00:19:09,452
Mm.
196
00:19:09,583 --> 00:19:11,411
I wish Mom could have seen
this house.
197
00:19:11,541 --> 00:19:13,282
I do, too.
198
00:19:15,937 --> 00:19:18,374
What do you think, Loa?
199
00:19:18,505 --> 00:19:19,767
Would your mother approve?
200
00:19:21,769 --> 00:19:24,641
Well.
201
00:19:24,772 --> 00:19:26,643
You may be right.
202
00:19:28,950 --> 00:19:32,432
She would've found Chapelwaite
extravagant.
203
00:19:32,562 --> 00:19:35,609
I agree with that, but, uh,
204
00:19:35,739 --> 00:19:39,917
I'm proud of it, too.
It's, uh...
205
00:19:40,048 --> 00:19:44,313
it's a symbol of
Boone industry and success.
206
00:20:06,814 --> 00:20:08,468
[rattling, creaking]
207
00:20:16,171 --> 00:20:19,696
[rattling, scurrying]
208
00:20:30,794 --> 00:20:33,754
[rattling, scurrying continue]
209
00:20:46,027 --> 00:20:48,377
What do you need, Loa?
210
00:20:51,859 --> 00:20:53,730
I'm afraid we have rats.
211
00:21:09,224 --> 00:21:12,532
They're being clever now.
They know we're onto them.
212
00:21:31,986 --> 00:21:37,470
[insects and birds chirping]
213
00:21:46,217 --> 00:21:48,002
Any luck?
214
00:21:48,132 --> 00:21:50,700
It's a bit confusing, sir.
215
00:21:50,831 --> 00:21:52,920
I didn't see no crappin's,
no holes.
216
00:21:53,050 --> 00:21:54,965
Just a couple
a dried-up carcasses.
217
00:21:55,096 --> 00:21:57,881
Well, we have rats,
Mr. Fletcher, I assure you.
218
00:21:58,012 --> 00:22:00,449
Maybe set those upstairs.
219
00:22:00,580 --> 00:22:01,842
All right.
220
00:22:46,669 --> 00:22:47,844
[gasps]
221
00:22:50,847 --> 00:22:56,984
[whip-poor-wills chant]
222
00:22:57,114 --> 00:22:59,508
[Tane, screaming]
Honor! Loa!
223
00:23:20,877 --> 00:23:22,618
I guess
this is where you go
224
00:23:22,749 --> 00:23:24,533
after the portrait gallery.
225
00:23:26,317 --> 00:23:28,537
Shouldn't they be
in a cemetery?
226
00:23:28,668 --> 00:23:30,147
[sighs]
227
00:23:30,278 --> 00:23:34,891
Not necessarily.
This was their home.
228
00:23:35,022 --> 00:23:37,590
They loved it and wanted
to be buried here;
229
00:23:37,720 --> 00:23:39,722
it's their choice.
230
00:23:39,853 --> 00:23:41,420
I don't like it.
231
00:23:43,117 --> 00:23:46,555
Come.
Let's go to town.
232
00:23:48,644 --> 00:23:57,436
♪♪♪
233
00:24:12,059 --> 00:24:15,628
How's the writing coming?
234
00:24:15,758 --> 00:24:17,107
I've got
a hundred bad ideas
235
00:24:17,238 --> 00:24:19,762
and not a single good one.
236
00:24:19,893 --> 00:24:22,112
Emerson writes
for the Atlantic Monthly.
237
00:24:22,243 --> 00:24:23,984
So do Longfellow and Stowe.
238
00:24:24,114 --> 00:24:27,117
[sighs] Who am I?
239
00:24:27,248 --> 00:24:29,119
Rebecca Morgan,
and you're a writer.
240
00:24:29,250 --> 00:24:31,295
You always have been.
241
00:24:31,426 --> 00:24:33,036
I believe in you;
242
00:24:33,167 --> 00:24:34,951
so does this editor,
Mr. Lowell.
243
00:24:35,082 --> 00:24:37,693
Yeah, but an entire story
in only four weeks?
244
00:24:37,824 --> 00:24:39,956
It's too much pressure.
245
00:24:40,087 --> 00:24:43,133
I'm making a coffin liner
for the Albrikes family.
246
00:24:43,264 --> 00:24:46,006
Old Gerald succumbed
to the illness yesterday.
247
00:24:46,136 --> 00:24:47,964
Maybe you should
write about that?
248
00:24:48,095 --> 00:24:49,618
Are those the new Boones?
249
00:24:51,925 --> 00:24:53,970
Good day.
250
00:24:59,062 --> 00:25:00,716
I'll meet you back
at the house, Mother.
251
00:25:00,847 --> 00:25:02,762
- Please.
- No, Rebecca, wait!
252
00:25:12,815 --> 00:25:15,035
Have faith, Rose.
253
00:25:15,165 --> 00:25:16,689
Edward.
254
00:25:16,819 --> 00:25:18,865
Your daughter will pull through.
255
00:25:18,995 --> 00:25:22,564
With all respect, Minister,
your wife lost two of her own.
256
00:25:22,695 --> 00:25:24,044
Treating illness with faith
doesn't give me much comfort.
257
00:25:34,228 --> 00:25:37,318
What does "quarantine" mean?
258
00:25:37,448 --> 00:25:40,930
"Quarantine" means there's
someone very sick inside.
259
00:25:41,061 --> 00:25:43,237
Well, what do we have here?
260
00:25:43,367 --> 00:25:45,413
I don't know what they are.
They sure ain't white.
261
00:25:45,544 --> 00:25:47,894
Probably fled the reservation.
262
00:25:48,024 --> 00:25:50,810
Was he talking about us?
263
00:25:50,940 --> 00:25:53,247
- He was.
- Why?
264
00:25:53,377 --> 00:25:57,338
Well, because...
because you don't look like him.
265
00:25:57,468 --> 00:26:01,211
He wants you to feel embarrassed
about being different.
266
00:26:01,342 --> 00:26:03,170
Now, if everyone's finished
shopping,
267
00:26:03,300 --> 00:26:04,127
let's meet
in front of the bakery.
268
00:26:04,258 --> 00:26:05,738
Can we each get a cookie?
269
00:26:07,827 --> 00:26:10,046
You can each have two. Go.
270
00:26:10,177 --> 00:26:11,744
[children laughing]
271
00:26:22,189 --> 00:26:24,060
Good day. May I speak with
the constable, please?
272
00:26:24,191 --> 00:26:25,758
George!
273
00:26:25,888 --> 00:26:27,716
Someone to see you.
274
00:26:30,980 --> 00:26:32,939
Constable.
275
00:26:33,069 --> 00:26:35,202
My name is Charles Boone.
276
00:26:37,813 --> 00:26:38,684
Is it?
277
00:26:38,814 --> 00:26:40,294
Yes.
278
00:26:40,424 --> 00:26:43,210
Um, my family and I moved
279
00:26:43,340 --> 00:26:44,994
into our home yesterday
at Chapelwaite
280
00:26:45,125 --> 00:26:47,823
and, um, we found it ransacked.
281
00:26:47,954 --> 00:26:50,217
Floors were torn up,
the furniture broken.
282
00:26:50,347 --> 00:26:54,134
People here don't like
Chapelwaite, Mr. Boone.
283
00:26:54,264 --> 00:26:56,615
So they're free
to vandalize it?
284
00:26:58,181 --> 00:27:01,010
If I were you,
I would sell the mill.
285
00:27:01,141 --> 00:27:03,273
Take what you can and go.
286
00:27:03,404 --> 00:27:05,275
Well, I have other plans.
287
00:27:05,406 --> 00:27:07,408
You might think twice
with children.
288
00:27:07,538 --> 00:27:11,020
What's going on here,
constable?
289
00:27:11,151 --> 00:27:13,196
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
290
00:27:13,327 --> 00:27:17,418
Stephen was a part of that,
as was his father Phillip.
291
00:27:17,548 --> 00:27:22,075
They were strange,
unpredictable men.
292
00:27:22,205 --> 00:27:23,903
Not good people.
293
00:27:26,340 --> 00:27:30,170
I'm afraid you'll find few
friends in Preacher's Corners.
294
00:27:34,043 --> 00:27:36,089
They practically
threw a parade
295
00:27:36,219 --> 00:27:37,786
when your cousin
hanged himself.
296
00:28:20,307 --> 00:28:22,222
Tane.
297
00:28:22,352 --> 00:28:23,223
What are you doing?
298
00:28:25,007 --> 00:28:25,878
There's a ball.
299
00:28:26,008 --> 00:28:27,836
Come out of there.
300
00:28:31,622 --> 00:28:33,842
- Someone killed my bunny.
- [gasps]
301
00:28:36,976 --> 00:28:37,933
Did you do this?
302
00:28:38,064 --> 00:28:39,979
No!
303
00:28:40,109 --> 00:28:42,242
Father gave her to me
when I got sick.
304
00:28:42,372 --> 00:28:44,940
- You're sick?
- Tane! Come here!
305
00:28:47,638 --> 00:28:49,989
- What's wrong with her?
- I don't know.
306
00:28:51,599 --> 00:28:53,819
Stay back.
She's not well.
307
00:28:57,474 --> 00:28:59,259
- Oh, Susan!
- Stay away, kids.
308
00:29:01,478 --> 00:29:03,219
You are not to be out.
You know that.
309
00:29:09,356 --> 00:29:16,189
♪♪♪
310
00:29:24,240 --> 00:29:25,328
[horse snorting]
311
00:29:29,158 --> 00:29:31,117
- What is it, boy?
- [horse snorting nervously]
312
00:29:38,472 --> 00:29:39,908
[Mrs. Cloris]
Mr. Boone?
313
00:29:42,476 --> 00:29:44,130
The girls have finished
cleaning.
314
00:29:46,306 --> 00:29:47,829
Thank you.
315
00:29:50,136 --> 00:29:52,399
Um... Have you spoken
with the girls
316
00:29:52,529 --> 00:29:54,357
about the governess position?
317
00:29:54,488 --> 00:29:57,883
I have.
None are inclined.
318
00:30:00,494 --> 00:30:02,017
Mrs. Cloris.
319
00:30:04,150 --> 00:30:08,502
You said that
Stephen died of grief.
320
00:30:08,632 --> 00:30:11,592
I would have preferred
you were more specific.
321
00:30:11,722 --> 00:30:15,291
If you heard Stephen took
his own life, that's true.
322
00:30:15,422 --> 00:30:18,425
I was only trying
to protect his reputation.
323
00:30:18,555 --> 00:30:21,080
Thank you for that.
324
00:30:22,298 --> 00:30:25,345
This is a sad house, Captain.
325
00:30:25,475 --> 00:30:28,478
No Boone has ever
been happy here.
326
00:30:28,609 --> 00:30:31,960
Well, we'll be the first.
327
00:30:46,496 --> 00:30:48,629
Can I help you?
328
00:30:48,759 --> 00:30:52,415
Mr. Boone,
my name is Rebecca Morgan.
329
00:30:52,546 --> 00:30:55,592
I hear you're looking
for a governess.
330
00:30:55,723 --> 00:30:58,508
We are. Are you experienced
with children?
331
00:30:58,639 --> 00:31:00,989
I was one myself once.
332
00:31:04,514 --> 00:31:08,562
But I also lived with a family
while studying in Massachusetts.
333
00:31:08,692 --> 00:31:12,261
I helped with the children
in exchange for room and board.
334
00:31:12,392 --> 00:31:15,003
Wonderful.
Well, please come in.
335
00:31:16,570 --> 00:31:18,572
I must warn you,
336
00:31:18,702 --> 00:31:21,923
my two daughters and son all
have equal say in who we hire.
337
00:31:24,360 --> 00:31:26,449
And another part of my job
338
00:31:26,580 --> 00:31:28,321
would be to supplement
your education.
339
00:31:28,451 --> 00:31:30,366
If you've never been
to school,
340
00:31:30,497 --> 00:31:32,194
you may benefit from a bit
of extra tutoring.
341
00:31:32,325 --> 00:31:34,327
Mother taught us mathematics
and how to read.
342
00:31:34,457 --> 00:31:36,503
Oh, you learned from the Bible?
343
00:31:36,633 --> 00:31:39,332
She did. We read the Brontes
and Hawthorne.
344
00:31:39,462 --> 00:31:43,336
- Hm.
- And "The Three Musketeers."
345
00:31:43,466 --> 00:31:47,601
"Never fear quarrels,
but seek hazardous adventures."
346
00:31:47,731 --> 00:31:52,432
I believe you and I may share
the same adventurous spirit.
347
00:31:52,562 --> 00:31:54,695
There are subjects
to explore
348
00:31:54,825 --> 00:31:58,133
that you may not be exposed
to in Preacher's Corners.
349
00:31:58,264 --> 00:32:00,657
Philosophy, art, music.
350
00:32:00,788 --> 00:32:03,225
I learned those at college.
351
00:32:03,356 --> 00:32:06,054
I didn't know
women could go to college.
352
00:32:06,185 --> 00:32:07,751
They can.
353
00:32:07,882 --> 00:32:11,755
I went to Mount Holyoke
in Massachusetts.
354
00:32:11,886 --> 00:32:15,498
How about we make a deal?
I'll introduce you
355
00:32:15,629 --> 00:32:17,544
to some of the things
I learned in college
356
00:32:17,674 --> 00:32:20,242
and you can teach me
about your culture
357
00:32:20,373 --> 00:32:22,331
and all the wonders
you've seen.
358
00:32:26,379 --> 00:32:31,210
[Rebecca and the children
chatter indistinctly]
359
00:32:36,737 --> 00:32:38,130
[Rebecca and the children
laughing]
360
00:32:55,756 --> 00:32:59,238
I hope I have the opportunity
to get to know you all better.
361
00:33:06,288 --> 00:33:08,377
- Father?
- Mm.
362
00:33:08,508 --> 00:33:09,988
Come in.
363
00:33:17,734 --> 00:33:20,346
- Well?
- I don't think Loa wants her.
364
00:33:20,476 --> 00:33:22,391
Loa?
365
00:33:22,522 --> 00:33:24,176
You have a say in this.
366
00:33:24,306 --> 00:33:26,308
Just have to voice it.
367
00:33:30,399 --> 00:33:31,835
All aye?
368
00:33:31,966 --> 00:33:34,403
[Tane and Honor] Aye.
369
00:33:34,534 --> 00:33:36,014
All opposed?
370
00:33:41,019 --> 00:33:43,108
Well, the ayes have it.
371
00:33:54,380 --> 00:33:56,860
Thank you
for the opportunity.
372
00:33:56,991 --> 00:33:59,646
And I'll return in the morning
with my things.
373
00:33:59,776 --> 00:34:01,735
My kids, uh,
374
00:34:01,865 --> 00:34:04,781
they know books and ships,
375
00:34:04,912 --> 00:34:09,830
but they'll require more help
than they think navigating land.
376
00:34:09,960 --> 00:34:13,312
Um, Mr. Boone,
your daughter Loa.
377
00:34:13,442 --> 00:34:16,445
- The quiet one...
- She speaks.
378
00:34:16,576 --> 00:34:19,057
Not since her mother passed.
379
00:34:21,581 --> 00:34:24,192
I imagine she will
when she's ready.
380
00:34:25,411 --> 00:34:26,760
I should accompany you.
381
00:34:26,890 --> 00:34:29,284
- It's--it's late.
- Oh, I'm fine.
382
00:34:29,415 --> 00:34:32,331
[whip-poor-wills chant]
383
00:34:35,551 --> 00:34:37,075
Whip-poor-wills.
384
00:34:38,989 --> 00:34:41,470
- Good night, Mr. Boone.
- Good night.
385
00:34:58,531 --> 00:35:02,230
[rattling, scurrying]
386
00:35:10,630 --> 00:35:16,288
♪♪♪
387
00:35:16,418 --> 00:35:19,117
[rattling, scurrying resume]
388
00:35:33,522 --> 00:35:37,352
[rattling, scurrying resume]
389
00:35:42,749 --> 00:35:46,448
[rattling, scurrying resume]
390
00:36:08,078 --> 00:36:10,516
[Rebecca] The chant
of the whip-poor-will
391
00:36:10,646 --> 00:36:12,344
is the voice
with which the man
392
00:36:12,474 --> 00:36:14,172
and the house call her.
393
00:36:17,784 --> 00:36:20,569
- An omen of death, they say.
- [footsteps]
394
00:36:20,700 --> 00:36:22,702
Flee the nightjars' cry
or risk--
395
00:36:22,832 --> 00:36:24,834
Rebecca.
I want to talk to you.
396
00:36:24,965 --> 00:36:27,533
- It's late, Mother.
- I know where you were.
397
00:36:27,663 --> 00:36:29,926
I've been hired as the
new governess of Chapelwaite.
398
00:36:30,057 --> 00:36:32,712
Why would you do that? You...
399
00:36:32,842 --> 00:36:34,627
I sent you to college
400
00:36:34,757 --> 00:36:36,716
so you could make
something of yourself.
401
00:36:36,846 --> 00:36:40,372
You--you have an assignment
for the Atlantic Monthly.
402
00:36:40,502 --> 00:36:42,461
Don't squander this opportunity.
403
00:36:42,591 --> 00:36:44,593
I'm not.
I already telegraphed my idea
404
00:36:44,724 --> 00:36:46,508
to Mr. Lowell
and he approved it.
405
00:36:50,164 --> 00:36:53,385
There's only one good story
in town, Mother.
406
00:36:53,515 --> 00:36:55,691
Rebecca,
407
00:36:55,822 --> 00:36:58,912
you do not want to
make trouble with that family.
408
00:36:59,042 --> 00:37:01,523
You may not believe everything
that's said,
409
00:37:01,654 --> 00:37:03,743
but you'd be a fool
to ignore it. Your father--
410
00:37:03,873 --> 00:37:05,658
Father was
Phillip Boones' lawyer
411
00:37:05,788 --> 00:37:08,487
and he lived in fear
of the man. I am aware.
412
00:37:08,617 --> 00:37:11,533
You have to trust me.
I know what I'm doing.
413
00:37:11,664 --> 00:37:13,448
Good night, Mother.
414
00:37:17,800 --> 00:37:19,498
[Mother sighs]
415
00:37:27,549 --> 00:37:30,639
[metal scraping]
416
00:37:39,996 --> 00:37:41,824
Excuse me, young man,
what's your name?
417
00:37:41,955 --> 00:37:43,652
Able Stewart.
418
00:37:44,740 --> 00:37:47,047
You've been keeping the ledger
since my cousin's death.
419
00:37:47,177 --> 00:37:49,702
You must be
the new Mr. Boone.
420
00:37:49,832 --> 00:37:52,444
- I am.
- It's nice to meet you, sir.
421
00:37:52,574 --> 00:37:53,967
Pleasure to meet you.
422
00:37:54,097 --> 00:37:56,709
I've tried keeping
the records best I can.
423
00:37:56,839 --> 00:37:59,538
Sorry 'bout my writin'.
I taught myself.
424
00:38:00,974 --> 00:38:03,455
Well, I appreciate
your efforts.
425
00:38:06,893 --> 00:38:10,200
Which one of these men
is Daniel Thompson?
426
00:38:10,331 --> 00:38:12,594
It's the large man
on the right.
427
00:38:12,725 --> 00:38:14,466
Good. [clears throat]
428
00:38:19,949 --> 00:38:21,908
Foreman, uh, Daniel Thompson.
429
00:38:22,038 --> 00:38:23,692
That's me.
430
00:38:26,129 --> 00:38:28,784
I run this crew of vagabonds.
431
00:38:30,786 --> 00:38:32,484
You're the Captain?
432
00:38:32,614 --> 00:38:34,834
Uh, "Mr. Boone" will do.
433
00:38:34,964 --> 00:38:37,184
According to the ledger,
434
00:38:37,315 --> 00:38:41,710
board feet are down 60%
since my cousin's passing.
435
00:38:41,841 --> 00:38:43,669
Why aren't these men
out working?
436
00:38:43,799 --> 00:38:46,802
Well, they were.
This is our break.
437
00:38:48,238 --> 00:38:49,457
Ah.
438
00:38:51,154 --> 00:38:53,722
It's also noted that, uh,
439
00:38:53,853 --> 00:38:55,985
everyone has seen
a wage increase...
440
00:38:56,116 --> 00:38:59,467
all except
for Able Stewart here.
441
00:38:59,598 --> 00:39:01,774
Why is that?
442
00:39:01,904 --> 00:39:03,776
I really couldn't tell you
now.
443
00:39:11,087 --> 00:39:13,525
What's this?
444
00:39:13,655 --> 00:39:15,440
Your severance.
445
00:39:15,570 --> 00:39:17,355
Take it and leave.
446
00:39:20,793 --> 00:39:23,709
Or cut me 600 board feet
by end of today
447
00:39:23,839 --> 00:39:26,015
and every day hereafter.
448
00:39:26,146 --> 00:39:28,975
That an order, "Captain"?
449
00:39:30,672 --> 00:39:32,718
I give orders at sea.
450
00:39:32,848 --> 00:39:34,676
On land I give choices.
451
00:39:37,810 --> 00:39:39,986
Listen clearly, now.
452
00:39:40,116 --> 00:39:42,031
I have plans for this mill.
453
00:39:42,162 --> 00:39:44,207
We're expanding.
454
00:39:44,338 --> 00:39:46,862
From here out,
we run this mill like a whaler.
455
00:39:46,993 --> 00:39:49,778
Profit is gonna be divided
into a 100-part lay.
456
00:39:49,909 --> 00:39:51,563
Loggers earn two parts.
Foreman three.
457
00:39:51,693 --> 00:39:53,652
Owner takes 30.
458
00:39:53,782 --> 00:39:56,524
The more you cut,
the more you earn.
459
00:39:56,655 --> 00:39:58,396
Questions?
460
00:40:01,181 --> 00:40:02,835
Well, then, get to work.
461
00:40:04,837 --> 00:40:07,013
[indistinct chatter]
462
00:40:07,143 --> 00:40:08,841
What's the lay
for the tool keep, sir?
463
00:40:08,971 --> 00:40:11,234
One lay.
464
00:40:11,365 --> 00:40:14,542
Add another two
for keeping the ledger.
465
00:40:15,891 --> 00:40:20,374
I noticed some unpaid bills
charged to Jerusalem's Lot.
466
00:40:20,505 --> 00:40:21,897
Is that not my family's
old mining town?
467
00:40:22,028 --> 00:40:24,030
It is.
468
00:40:24,160 --> 00:40:25,901
Huh.
469
00:40:26,032 --> 00:40:27,729
Thank you, Able.
470
00:40:36,608 --> 00:40:39,959
If you'd like, I can help you
make scary costumes
471
00:40:40,089 --> 00:40:41,830
for All Hallow's Eve?
472
00:40:41,961 --> 00:40:43,963
- What can we be?
- Anything.
473
00:40:44,093 --> 00:40:47,183
Ghouls, ghosts, gypsies.
474
00:40:47,314 --> 00:40:50,230
What do we do
on All Hallow's Eve?
475
00:40:50,360 --> 00:40:53,842
Oh, we walk door to door
in town
476
00:40:53,973 --> 00:40:56,018
and people give us
money and food.
477
00:40:56,149 --> 00:40:58,760
Oh, and there's also games.
478
00:40:58,891 --> 00:41:01,197
One of them is, um,
with mirrors
479
00:41:01,328 --> 00:41:03,025
where you can see
your future husband.
480
00:41:03,156 --> 00:41:05,071
Another is with a pendulum
481
00:41:05,201 --> 00:41:07,465
where you can speak to spirits.
482
00:41:11,120 --> 00:41:13,601
That's my favorite.
483
00:41:14,646 --> 00:41:18,911
Now, the idea is that the
pendulum leads us to a spirit.
484
00:41:19,041 --> 00:41:24,786
And if we see a spirit,
it has to grant us a wish.
485
00:41:24,917 --> 00:41:29,095
If we know the spirit,
can we speak to it?
486
00:41:30,705 --> 00:41:31,924
Of course.
487
00:41:33,969 --> 00:41:36,276
North, south, east, west,
488
00:41:36,406 --> 00:41:39,235
wake up, spirit,
from your rest.
489
00:41:39,366 --> 00:41:42,717
Winter, spring, summer, fall.
490
00:41:42,848 --> 00:41:45,764
Let us see you, hear our call.
491
00:41:48,157 --> 00:41:49,898
This way!
492
00:41:53,989 --> 00:41:56,688
Let us see you, hear our call!
493
00:41:58,211 --> 00:42:00,518
This way.
Keep an eye out.
494
00:42:03,738 --> 00:42:05,784
Shh...
495
00:42:06,959 --> 00:42:08,787
Do you see anything?
496
00:42:19,798 --> 00:42:21,669
Anything?
497
00:42:21,800 --> 00:42:22,714
- Boo!
- [all scream]
498
00:42:22,844 --> 00:42:23,976
[laughs]
499
00:42:24,106 --> 00:42:25,107
I'm sorry! I'm sorry.
I had to.
500
00:42:25,238 --> 00:42:26,544
[gasping in relief]
501
00:42:30,199 --> 00:42:32,027
Did a spirit do that?
502
00:42:33,986 --> 00:42:35,814
It's just a draft.
503
00:42:41,036 --> 00:42:41,863
- [bird cry, thud]
- [gasps]
504
00:42:41,994 --> 00:42:43,648
What was that?
505
00:42:45,084 --> 00:42:47,129
Whip-poor-will.
506
00:42:47,260 --> 00:42:49,871
Oh, poor thing.
507
00:42:50,002 --> 00:42:51,873
[metallic chiming]
508
00:42:56,225 --> 00:42:57,139
That door's supposed
to be locked!
509
00:43:02,362 --> 00:43:04,190
Something's down there.
510
00:43:04,320 --> 00:43:06,366
[Tane]
I don't like this game.
511
00:43:06,496 --> 00:43:08,107
And that's all it is.
Just a game.
512
00:43:18,204 --> 00:43:19,858
Mr. Fletcher?
513
00:43:25,864 --> 00:43:26,908
[door slams]
514
00:43:34,307 --> 00:43:35,917
Let's go back to the parlor.
515
00:43:40,356 --> 00:43:45,884
♪♪♪
516
00:43:51,150 --> 00:43:53,935
[Rebecca]
What is a ghost?
517
00:43:54,066 --> 00:43:56,372
Is it a presence
that prowls our bed chambers
518
00:43:56,503 --> 00:43:58,200
when we turn down the lights?
519
00:43:58,331 --> 00:44:00,159
Or is it a memory
520
00:44:00,289 --> 00:44:02,814
that roams the dark corridors
of our mind?
521
00:44:02,944 --> 00:44:05,120
- [knocking]
- One moment.
522
00:44:19,134 --> 00:44:21,006
- Ah.
- Mr. Boone.
523
00:44:21,136 --> 00:44:22,964
May I speak with you
privately?
524
00:44:23,095 --> 00:44:25,010
Of course.
525
00:44:31,233 --> 00:44:34,454
Uh, I've reprimanded
Mr. Fletcher
526
00:44:34,584 --> 00:44:37,022
for leaving
the cellar door unlocked.
527
00:44:37,152 --> 00:44:39,372
- Oh.
- But I'm...
528
00:44:39,502 --> 00:44:42,854
I still have three children
very afraid in their beds.
529
00:44:42,984 --> 00:44:45,030
Oh. [sighs]
530
00:44:45,160 --> 00:44:46,901
I see.
531
00:44:47,032 --> 00:44:49,164
Miss Morgan, I am aware
532
00:44:49,295 --> 00:44:51,863
you're trying to bond
with the children,
533
00:44:51,993 --> 00:44:53,908
and I appreciate that, but...
534
00:44:54,039 --> 00:44:56,215
well, they're still acclimating
535
00:44:56,345 --> 00:44:59,044
to the loss of their mother
and the new house.
536
00:44:59,174 --> 00:45:02,177
And, well, perhaps no more
537
00:45:02,308 --> 00:45:05,267
games associated
with spirits or ghosts.
538
00:45:05,398 --> 00:45:08,444
I was trying to share
a little seasonal fun,
539
00:45:08,575 --> 00:45:11,317
but my efforts were misguided.
540
00:45:11,447 --> 00:45:14,668
- I'm sorry.
- Thank you. No.
541
00:45:14,799 --> 00:45:16,235
- Good--good evening.
- Mr. Boone.
542
00:45:16,365 --> 00:45:19,325
Tomorrow is Sunday.
543
00:45:19,455 --> 00:45:21,283
Yes.
544
00:45:21,414 --> 00:45:25,418
I was wondering
if we might consider
545
00:45:25,548 --> 00:45:28,203
taking the children to church?
546
00:45:28,334 --> 00:45:30,162
I don't think so.
547
00:45:30,292 --> 00:45:32,730
I'm not one for religion
myself.
548
00:45:32,860 --> 00:45:35,254
The church is a frequent
tool of intimidation
549
00:45:35,384 --> 00:45:37,256
and promotes
the repression of women.
550
00:45:37,386 --> 00:45:40,346
But this is small-town Maine,
551
00:45:40,476 --> 00:45:43,305
and people talk.
552
00:45:43,436 --> 00:45:47,353
Sir, your children
are wonderful,
553
00:45:47,483 --> 00:45:50,095
but I know what it's like
to be unique
554
00:45:50,225 --> 00:45:54,273
in a town that doesn't always
favor individuality.
555
00:45:54,403 --> 00:45:57,058
Sometimes it's easier to fit in.
556
00:45:59,365 --> 00:46:01,933
Well... you may be right.
557
00:46:03,543 --> 00:46:06,372
Thank you, Miss Morgan.
558
00:46:10,724 --> 00:46:13,422
- [church bell ringing]
- [indistinct greetings]
559
00:46:13,553 --> 00:46:15,947
- Good morning, Grace.
- Good morning, Alice.
560
00:46:16,077 --> 00:46:17,165
How are you?
Good morning.
561
00:46:19,385 --> 00:46:21,430
Hat off, thank you.
562
00:46:21,561 --> 00:46:24,085
Good morning.
563
00:46:24,216 --> 00:46:25,739
Good morning, Alice.
564
00:46:25,870 --> 00:46:27,567
I'd like to introduce you
to Charles Boone
565
00:46:27,697 --> 00:46:29,961
- and his children.
- How do you do?
566
00:46:30,091 --> 00:46:32,572
Ah, my name is
Alice Burroughs.
567
00:46:32,702 --> 00:46:35,270
My husband is minister
of this congregation.
568
00:46:35,401 --> 00:46:38,404
Nice to meet you.
569
00:46:38,534 --> 00:46:40,493
My father would like
to speak with you.
570
00:46:40,623 --> 00:46:44,018
This used to be his church.
571
00:46:45,411 --> 00:46:47,152
All right.
572
00:46:47,282 --> 00:46:50,590
Please, this way.
573
00:46:50,720 --> 00:46:52,026
We'll wait.
574
00:46:59,381 --> 00:47:02,950
Captain, this is my father,
Samuel Gallup.
575
00:47:03,081 --> 00:47:04,430
Sir.
576
00:47:04,560 --> 00:47:06,301
Mr. Boone.
577
00:47:06,432 --> 00:47:08,477
How do you do?
578
00:47:08,608 --> 00:47:12,003
My father noticed that
there isn't enough seating
579
00:47:12,133 --> 00:47:13,700
for our regular members,
580
00:47:13,831 --> 00:47:16,834
some of whom are quite old.
581
00:47:19,619 --> 00:47:21,447
We're happy to stand.
582
00:47:21,577 --> 00:47:22,970
It isn't that.
583
00:47:25,538 --> 00:47:27,322
You're asking us to leave?
584
00:47:27,453 --> 00:47:30,978
Mr. Boone, your children...
585
00:47:31,109 --> 00:47:32,153
are they Christian?
586
00:47:36,941 --> 00:47:39,334
They are as much
or as little Christian
587
00:47:39,465 --> 00:47:41,597
as they choose to be, sir.
588
00:47:41,728 --> 00:47:45,166
We prayed we'd seen
the last Boone.
589
00:47:47,168 --> 00:47:48,866
And why is that?
590
00:47:48,996 --> 00:47:52,043
Because your family
is a plague on this town.
591
00:47:56,177 --> 00:47:58,440
Well, that'll be enough, sir.
592
00:47:59,702 --> 00:48:03,402
Now, I don't know what happened
between you and my family,
593
00:48:03,532 --> 00:48:07,449
but neither myself nor
my children were a part of that.
594
00:48:10,583 --> 00:48:13,325
We want nothing more
than a fresh start here.
595
00:48:13,455 --> 00:48:16,371
I'm sorry to disappoint you.
596
00:48:16,502 --> 00:48:25,250
♪♪♪
597
00:48:25,380 --> 00:48:27,382
We're leaving.
Let's go.
598
00:48:27,513 --> 00:48:30,211
- Go! Tane!
- Did we do something wrong?
599
00:48:30,342 --> 00:48:32,039
Loa! Come! Now!
600
00:48:33,606 --> 00:48:36,565
- Loa! Come on! Now!
- [gasps]
601
00:48:36,696 --> 00:48:38,437
Shame on you.
602
00:48:48,664 --> 00:48:50,928
[door shuts]
603
00:48:56,368 --> 00:48:58,239
Sorry about church.
604
00:48:59,719 --> 00:49:01,373
That's not your fault.
605
00:49:03,288 --> 00:49:07,683
Samuel Gallup called
my family a plague.
606
00:49:07,814 --> 00:49:10,425
Samuel Gallup is
a crabby old Puritan.
607
00:49:10,556 --> 00:49:13,167
Hmm.
It's more than that.
608
00:49:17,606 --> 00:49:21,393
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
609
00:49:21,523 --> 00:49:24,222
The first afflicted were
two stable hands
610
00:49:24,352 --> 00:49:25,614
who worked here for your cousin.
611
00:49:25,745 --> 00:49:28,704
Both died.
That was two years ago.
612
00:49:28,835 --> 00:49:32,491
Since then, five have been
planted in the church graveyard.
613
00:49:32,621 --> 00:49:35,494
But that's hardly proof.
614
00:49:35,624 --> 00:49:38,410
If it were,
I wouldn't be here.
615
00:49:46,635 --> 00:49:49,116
What's Loa doing?
616
00:49:51,466 --> 00:49:53,512
She wants to be alone.
617
00:49:57,646 --> 00:49:59,126
So I should leave her then,
right?
618
00:50:01,302 --> 00:50:03,261
Absolutely not.
619
00:50:05,567 --> 00:50:07,265
Oh.
620
00:50:23,585 --> 00:50:25,457
[exhales]
I lost my temper earlier.
621
00:50:25,587 --> 00:50:28,547
I...
622
00:50:28,677 --> 00:50:31,637
I'm sorry. I shouldn't have
grabbed you like that.
623
00:50:31,767 --> 00:50:34,379
But you need to mind me.
624
00:50:38,426 --> 00:50:44,606
♪♪♪
625
00:50:54,529 --> 00:50:58,185
I understand why you blame me.
626
00:51:00,492 --> 00:51:02,494
I do.
627
00:51:05,758 --> 00:51:06,759
Your mother never
would've gotten sick
628
00:51:06,889 --> 00:51:08,674
if she'd stayed on the island.
629
00:51:11,851 --> 00:51:15,463
Your leg never would've
withered from rickets.
630
00:51:18,945 --> 00:51:25,430
But she was so strong,
your mother.
631
00:51:25,560 --> 00:51:30,435
She... insisted on coming.
632
00:51:33,568 --> 00:51:36,615
She demanded we were a family.
633
00:51:44,710 --> 00:51:47,104
I miss her, too.
634
00:51:49,410 --> 00:51:51,630
I miss her, but...
635
00:51:51,760 --> 00:51:55,242
you can't stay silent forever.
636
00:52:09,735 --> 00:52:15,697
There's something inside
that you hide from us.
637
00:52:18,570 --> 00:52:20,702
It scares me.
638
00:52:36,979 --> 00:52:40,592
When my father got sick,
Doctor Guilford said,
639
00:52:40,722 --> 00:52:43,638
"Burn his clothes.
Burn the bedding."
640
00:52:43,769 --> 00:52:47,642
Well, it didn't do shit,
but it was the right idea.
641
00:52:47,773 --> 00:52:50,428
Let's send these new Boones
packing
642
00:52:50,558 --> 00:52:52,560
before they inflict
their own wickedness on us.
643
00:52:52,691 --> 00:52:54,432
What about you, Edward?
644
00:52:54,562 --> 00:52:57,304
Your little Susan's sick.
Who's next?
645
00:53:00,786 --> 00:53:02,614
Burn it then.
646
00:53:08,924 --> 00:53:10,796
Do it.
647
00:53:25,463 --> 00:53:34,341
♪♪♪
648
00:53:40,434 --> 00:53:41,740
[grunts]
649
00:53:47,441 --> 00:53:49,400
[door squeaks]
650
00:53:49,530 --> 00:53:51,445
Susan!
651
00:53:51,576 --> 00:53:52,794
I need you to go back
in the house.
652
00:53:52,925 --> 00:53:54,448
It's cold out here.
653
00:54:05,720 --> 00:54:09,376
[whip-poor-wills chant]
654
00:54:14,816 --> 00:54:21,170
♪♪♪
655
00:54:21,301 --> 00:54:25,044
[Rebecca] I could leave tonight
and no one would fault me.
656
00:54:25,174 --> 00:54:27,176
I could fabricate
a pale fiction
657
00:54:27,307 --> 00:54:30,441
of these Boones
and their trial.
658
00:54:30,571 --> 00:54:32,921
Who would know but me?
659
00:54:33,052 --> 00:54:36,403
But therein lies the hook.
660
00:54:38,884 --> 00:54:40,842
For alone in the dark,
661
00:54:40,973 --> 00:54:44,803
me is who I answer to.
662
00:55:02,908 --> 00:55:05,606
Hidden within the crude
timbers of this dark manor
663
00:55:05,737 --> 00:55:07,739
lies the truth.
664
00:55:07,869 --> 00:55:10,568
I can feel it.
665
00:55:13,092 --> 00:55:14,615
Outside this house,
666
00:55:14,746 --> 00:55:16,878
fear gathers,
667
00:55:17,009 --> 00:55:21,622
and ignorance spreads from
home to home like the illness.
668
00:55:21,753 --> 00:55:23,755
[horses walking]
669
00:55:23,885 --> 00:55:26,888
[oil sloshing]
670
00:55:27,019 --> 00:55:33,330
[whip-poor-wills singing]
671
00:55:40,641 --> 00:55:42,600
[horse snorts]
672
00:55:42,730 --> 00:55:43,775
Who goes there?
673
00:55:55,090 --> 00:55:55,961
[grunts]
674
00:55:57,615 --> 00:56:00,357
[frantic breathing]
675
00:56:03,795 --> 00:56:05,492
[cries out]
676
00:56:16,155 --> 00:56:21,378
[man screams]
677
00:56:39,047 --> 00:56:42,964
[Rebecca] What drove this
bloodline to its tragic depths?
678
00:56:44,923 --> 00:56:48,405
Suicide, murder, madness.
679
00:56:49,623 --> 00:56:51,843
[sighs]
680
00:56:51,973 --> 00:56:54,193
[Rebecca] To know the truth
of Chapelwaite,
681
00:56:54,323 --> 00:56:57,675
I must know the mystery
of Charles Boone.
682
00:57:02,854 --> 00:57:04,595
[sighs]
683
00:57:29,924 --> 00:57:30,969
[glass breaks]
684
00:57:31,099 --> 00:57:33,058
[groans]
685
00:57:33,188 --> 00:57:38,455
[gasping]
686
00:57:42,110 --> 00:57:43,590
[Charles' father] It's coming!
687
00:57:43,721 --> 00:57:44,635
The worm!
688
00:57:53,861 --> 00:57:55,080
[sighs]
689
00:57:59,998 --> 00:58:05,090
♪♪♪
46671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.