Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:09,780
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,520 --> 00:00:15,670
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,670 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,670
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,670 --> 00:00:24,590
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,590 --> 00:00:27,690
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,690 --> 00:00:30,650
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,650 --> 00:00:33,610
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,610 --> 00:00:36,620
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,620 --> 00:00:39,670
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,670 --> 00:00:42,570
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,570 --> 00:00:45,620
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,620 --> 00:00:48,640
♫ that I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,640 --> 00:00:53,820
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,820 --> 00:00:57,570
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,570 --> 00:01:00,640
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,640 --> 00:01:05,900
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,900 --> 00:01:09,550
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,550 --> 00:01:12,670
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,670 --> 00:01:18,920
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,480 --> 00:01:24,740
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,570 --> 00:01:30,080
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,080 --> 00:01:34,040
[ I Will Never Let You Go ]
24
00:01:34,040 --> 00:01:36,700
[ Episode 13 ]
25
00:01:46,040 --> 00:01:49,840
How could you give the emperor's gift to that slut?
26
00:01:49,840 --> 00:01:54,250
What do you know? Also, I am the prince.
27
00:01:54,250 --> 00:01:56,730
It's none of your business who I give it to.
28
00:02:08,690 --> 00:02:10,260
Liu Qingwu is definitely
29
00:02:10,260 --> 00:02:12,820
waiting for me.
30
00:02:12,820 --> 00:02:16,330
If I go now, I will be manipulated by her.
31
00:02:16,330 --> 00:02:17,870
Your Highness.
32
00:02:18,740 --> 00:02:21,550
Mingyue Villa's master, Liu Mingyue, asked to see you.
33
00:02:21,550 --> 00:02:25,740
She said that she has a way to wake the Prince up.
34
00:02:28,300 --> 00:02:31,590
Even the royal doctors don't know what to do with the Prince's sickness.
35
00:02:31,590 --> 00:02:33,820
A businesswoman like you knows what to do with it?
36
00:02:33,820 --> 00:02:37,900
Your Highness came to me last time and ask my daughter, Qingwu,
37
00:02:37,900 --> 00:02:40,460
to dance for the Prince like last time.
38
00:02:40,460 --> 00:02:43,480
I didn't know that the Prince is this sick.
39
00:02:43,480 --> 00:02:47,500
Or else I would've came with her.
40
00:02:48,860 --> 00:02:52,120
I was useless and wasn't able to help much.
41
00:02:52,120 --> 00:02:56,370
But my mother has been around the world and met all kinds of talented people.
42
00:02:56,370 --> 00:03:00,160
She learned how to heal people from that.
43
00:03:00,160 --> 00:03:02,920
I haven't been practice much.
44
00:03:02,920 --> 00:03:04,870
I am not sure if I can help the Prince.
45
00:03:04,870 --> 00:03:08,830
I came here will sincerity.
46
00:03:08,830 --> 00:03:10,880
How confident are you on curing my father, master Liu?
47
00:03:10,880 --> 00:03:14,970
I will have to see him in person, then I would know.
48
00:03:17,740 --> 00:03:21,590
Your Highness, the Prince's sickness can't be left untreated for any longer.
49
00:03:21,590 --> 00:03:23,820
Even the royal doctors from the palace can't do anything about it.
50
00:03:23,820 --> 00:03:27,590
Why not let me try?
51
00:03:30,840 --> 00:03:32,690
Follow me.
52
00:04:28,160 --> 00:04:29,300
-Father!
-Your Highness.
53
00:04:29,300 --> 00:04:31,150
Your Highness.
54
00:04:38,860 --> 00:04:42,250
Your Highness, the Prince only recovered part of his senses.
55
00:04:42,250 --> 00:04:47,200
I will need to keep going in order for his Highness to heal.
56
00:04:49,510 --> 00:04:52,000
Leave us.
57
00:04:56,660 --> 00:04:58,010
Yes.
58
00:05:18,010 --> 00:05:21,590
Your Highness's love is so deep, which is admirable.
59
00:05:21,590 --> 00:05:24,900
Just one dance number can make your Highness this sick,
60
00:05:24,900 --> 00:05:27,120
and not able to speak.
61
00:05:27,120 --> 00:05:30,510
I want you to recover more than anyone else.
62
00:05:30,510 --> 00:05:32,670
I will only stop worrying
63
00:05:32,670 --> 00:05:34,790
once you are healed.
64
00:05:34,790 --> 00:05:38,340
Liu Mingyue, you are...
65
00:05:40,010 --> 00:05:44,100
No need to be nervous, your Highness. I meant no harm.
66
00:05:44,100 --> 00:05:48,570
The Heir Apparent asked my daughter, Qingwu, to come to dance for your Highness.
67
00:05:48,570 --> 00:05:51,730
Even this can't make your Highness back on your feet.
68
00:05:51,730 --> 00:05:55,110
I had to come in person.
69
00:05:55,110 --> 00:05:58,220
I can use needles to stimulate the pressure point,
70
00:05:58,220 --> 00:06:01,780
and unclog your veins,
71
00:06:01,780 --> 00:06:04,180
so your Highness can function like normal.
72
00:06:04,180 --> 00:06:07,260
But, once the needle is in,
73
00:06:07,260 --> 00:06:11,630
the needle will go around your veins.
74
00:06:12,470 --> 00:06:17,030
Once it goes to your Highness's heart, your Highness can't stay alive.
75
00:06:17,030 --> 00:06:20,060
I would probably last you three or four monthes.
76
00:06:20,060 --> 00:06:22,730
Will your Highness agree to this?
77
00:06:22,730 --> 00:06:24,310
You...
78
00:06:25,680 --> 00:06:27,470
what's your condition?
79
00:06:27,470 --> 00:06:32,100
I thought your Highness will come negotiate with me
80
00:06:32,100 --> 00:06:34,020
once you see the dance,
81
00:06:34,020 --> 00:06:36,480
which will be easy.
82
00:06:36,480 --> 00:06:39,500
Who knew that your Highness is sick in bed.
83
00:06:39,500 --> 00:06:43,090
The emperor ordered the Heir Apparent to take charge of the government bank.
84
00:06:43,090 --> 00:06:46,080
The bidding will start in ten days.
85
00:06:46,080 --> 00:06:48,530
Even though the Heir Apparent will not favor the Mo Manor,
86
00:06:48,530 --> 00:06:51,770
I am still not very relaxed.
87
00:06:51,770 --> 00:06:54,190
What do you really want?
88
00:06:54,190 --> 00:06:57,500
I want the Zhu Manor to replace Mo Manor
89
00:06:57,500 --> 00:07:00,360
and have the rights to run government money.
90
00:07:03,430 --> 00:07:07,560
Why not your Mingyue Villa?
91
00:07:07,560 --> 00:07:11,220
Not only do I want the rights to run government money,
92
00:07:11,220 --> 00:07:16,740
I also want to win the bidding for the palace china and the insense.
93
00:07:16,740 --> 00:07:19,540
In this case, we won't have enough silver.
94
00:07:19,540 --> 00:07:22,400
So we decided to work with the Zhu Manor,
95
00:07:22,400 --> 00:07:26,090
and have the Zhu Manor to get the rights of running government money for us.
96
00:07:26,820 --> 00:07:29,080
That's it?
97
00:07:29,080 --> 00:07:31,180
Don worry, your Highness.
98
00:07:31,940 --> 00:07:36,380
I have some private business with the Mo Manor.
99
00:07:36,380 --> 00:07:39,080
I would not burden your Highness.
100
00:07:43,040 --> 00:07:47,360
Being healthy for a few months can't even convince you.
101
00:07:47,360 --> 00:07:52,150
Let me see what else can convince your Highness.
102
00:07:52,150 --> 00:07:53,950
Your Highness,
103
00:07:54,770 --> 00:07:57,480
would you like to see Xue Fei?
104
00:08:06,150 --> 00:08:08,100
She didn't die?
105
00:08:08,100 --> 00:08:10,510
Xue Fei died a long time ago.
106
00:08:10,510 --> 00:08:14,730
Then what are you asking me to see?
107
00:08:15,490 --> 00:08:18,290
I can't see my Fei'er anymore.
108
00:08:18,290 --> 00:08:21,940
Don't your Highness want to see her body?
109
00:08:21,940 --> 00:08:25,180
There is a thing called Beauty Keeping pill.
110
00:08:25,180 --> 00:08:27,620
It can make sure the dead bodies stay fresh.
111
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
This Beauty Keeping pill
112
00:08:30,720 --> 00:08:33,850
is now in Xue Fei's mouth.
113
00:08:33,850 --> 00:08:37,280
How are you related to her?
114
00:08:37,280 --> 00:08:40,030
How do you know where she was?
115
00:08:40,030 --> 00:08:42,640
If I don't tell your Highness the reason behind all this,
116
00:08:42,640 --> 00:08:45,140
your Highness will always doubt me.
117
00:08:45,140 --> 00:08:49,000
Whatever, I wasn't planning on visiting the old memories.
118
00:08:49,000 --> 00:08:53,330
Now that your Highness wants to know, I will tell your Hihghness.
119
00:08:53,820 --> 00:08:58,340
The Xue Village not only has one Miss Xue.
120
00:09:00,130 --> 00:09:04,680
I am Xue Fei's sister from the different mother,
121
00:09:04,680 --> 00:09:09,050
but my mother was a servant. Her status was very low.
122
00:09:09,050 --> 00:09:13,250
I heard that the Xue Village
123
00:09:13,250 --> 00:09:17,290
had a big fire, which killed everyone.
124
00:09:17,290 --> 00:09:20,280
Xue Fei was missing.
125
00:09:20,280 --> 00:09:23,120
Even though Xue Fei and I are sisters,
126
00:09:24,040 --> 00:09:27,060
I didn't have the luck of being born a lady.
127
00:09:27,060 --> 00:09:31,150
The madam took me to the temple once I was born.
128
00:09:31,150 --> 00:09:34,680
I learned martial arts out of coincidence.
129
00:09:34,680 --> 00:09:37,350
When the Xue Manor caught fire,
130
00:09:37,350 --> 00:09:40,030
I missed it out of luck,
131
00:09:40,030 --> 00:09:43,290
and also got to know the truth of the fire.
132
00:09:43,290 --> 00:09:45,440
The truth.
133
00:09:49,270 --> 00:09:53,660
Tell me, who sent you?
134
00:09:57,970 --> 00:10:00,810
I wasn't an accident?
135
00:10:01,650 --> 00:10:03,870
Accident?
136
00:10:03,870 --> 00:10:07,370
Your Highness has seen the games people play on the court,
137
00:10:07,370 --> 00:10:11,080
and you still believe this can be an accident?
138
00:10:11,080 --> 00:10:15,080
It was the Madam Mo from Mo Manor,
139
00:10:15,080 --> 00:10:19,040
killed everyone in the Xue Manor out of jealousy.
140
00:10:19,040 --> 00:10:23,550
I didn't hate her for killing everyone in Xue Manor,
141
00:10:23,550 --> 00:10:26,980
but she didn't even let go of my poor mother.
142
00:10:27,860 --> 00:10:30,850
Tell me, shouldn't I seek revenge from Mo Manor?
143
00:10:30,850 --> 00:10:33,460
Do you have edvidence?
144
00:10:33,460 --> 00:10:36,050
Even there is evidence,
145
00:10:36,050 --> 00:10:40,810
I don't want to fight it in court.
146
00:10:40,810 --> 00:10:43,780
I want to destroy Mo Manor myself.
147
00:10:46,050 --> 00:10:48,540
Ok. If Mo Manor was really behind
148
00:10:48,540 --> 00:10:51,050
killing Xue Fei,
149
00:10:51,890 --> 00:10:54,650
I promise you
150
00:10:56,790 --> 00:11:01,510
to not give the rights to run government money to Mo Manor.
151
00:11:01,510 --> 00:11:03,090
Don't worry.
152
00:11:03,090 --> 00:11:07,130
As long as your Highness keep your promise,
153
00:11:07,130 --> 00:11:10,160
I will do what your Highness asked.
154
00:11:16,160 --> 00:11:19,840
I am putting the needle in.
155
00:11:43,030 --> 00:11:46,960
The Prince is awake now. You may go in.
156
00:11:46,960 --> 00:11:49,830
Father. Father.
157
00:11:49,830 --> 00:11:53,630
Your Highness. Your Highness.
158
00:11:53,630 --> 00:11:56,740
You are finally awake. I was worried sick.
159
00:11:56,740 --> 00:12:01,480
Yu'er, I can see you again.
160
00:12:01,480 --> 00:12:05,690
Stop talking, father. It's good that you are awake.
161
00:12:05,690 --> 00:12:11,700
-Father.
-Since your Highness's condition is getting better, I will stop bothering you.
162
00:12:11,700 --> 00:12:16,510
I will take my daughter back and start prepare for the bidding.
163
00:12:16,510 --> 00:12:22,080
Since master Liu is busy, I shall not keep you.
164
00:12:22,080 --> 00:12:27,540
Yu'er, walk my saver out for me.
165
00:12:31,830 --> 00:12:38,740
-Your Highness.
-I'm a little tired. Let me rest.
166
00:12:38,740 --> 00:12:44,940
-Your Highness, let me stay and take care of you.
-A'Fu will be enough.
167
00:12:44,940 --> 00:12:47,800
-Your Highness.
-Royal Concubine.
168
00:12:54,750 --> 00:12:59,060
-A'Fu.
-Your Highness.
169
00:13:00,970 --> 00:13:06,530
I only have four months to live.
170
00:13:06,530 --> 00:13:08,310
Your Highness.
171
00:13:11,250 --> 00:13:15,990
Mingyue Villa became one of the four families
172
00:13:15,990 --> 00:13:21,090
within twenty years.
173
00:13:21,090 --> 00:13:23,960
Other than Liu Mingyue's intelligence,
174
00:13:23,960 --> 00:13:30,370
I think, there is another mysterious force that has been helping her.
175
00:13:30,370 --> 00:13:33,110
Liu Mingyue has told me that
176
00:13:33,110 --> 00:13:36,420
she had a special relationship with Xue Fei.
177
00:13:36,420 --> 00:13:39,600
I think...
178
00:13:39,600 --> 00:13:44,500
maybe she has something to do with Biluotian.
179
00:13:44,500 --> 00:13:47,320
-A'Fu.
-Your Highness.
180
00:13:48,330 --> 00:13:50,430
Investigate her thoroughly.
181
00:13:51,850 --> 00:13:53,590
Yes.
182
00:14:03,760 --> 00:14:05,320
Your Highness.
183
00:14:06,540 --> 00:14:08,570
Thank you, master Liu.
184
00:14:09,370 --> 00:14:14,570
If there is anything I can help in the future, just ask.
185
00:14:14,570 --> 00:14:16,840
Thank you, your Highness.
186
00:14:16,840 --> 00:14:19,680
This happened because of Qingwu's dance.
187
00:14:19,680 --> 00:14:22,630
Me helping was only the right thing to do.
188
00:14:22,630 --> 00:14:27,910
Now that the Prince has recovered, he still shouldn't tire himself.
189
00:14:27,910 --> 00:14:30,890
The bidding still needs your Highness to be in charge.
190
00:14:30,890 --> 00:14:35,930
Even though I have participate the bidding for many times, I am still worrying.
191
00:14:35,930 --> 00:14:40,730
I hope I can become close to your Highness.
192
00:14:40,730 --> 00:14:44,470
So I can stop worrying.
193
00:14:44,470 --> 00:14:48,910
There is no need to worry, master Liu. As long as there is no scandals,
194
00:14:48,910 --> 00:14:52,660
the emperor would not say anything, even if the price raise for a bit.
195
00:14:52,660 --> 00:14:56,440
Thank you, your Highness. Goodbye.
196
00:14:56,440 --> 00:14:58,090
Goodbye.
197
00:15:05,320 --> 00:15:10,350
So what Mingyue Villa is gunning for is to win the bidding.
198
00:15:15,030 --> 00:15:16,830
Stop the carriage.
199
00:15:19,130 --> 00:15:20,700
Get out.
200
00:15:22,690 --> 00:15:27,440
-Master?
-Useless pice of garbage.
201
00:15:27,440 --> 00:15:32,280
You failed every mission and you are still on my carriage?
202
00:15:32,280 --> 00:15:34,150
Get out.
203
00:15:47,730 --> 00:15:52,980
Father. You just recovered. Don't stand for too long.
204
00:15:52,980 --> 00:15:54,930
Let's go sit over there.
205
00:15:55,000 --> 00:16:01,000
People only know the values of things they lost.
206
00:16:01,000 --> 00:16:05,130
You know the importance of being healthy when you are sick.
207
00:16:05,950 --> 00:16:10,280
Look at me. I've been laying in bed,
208
00:16:10,280 --> 00:16:13,670
but my brain was still working.
209
00:16:13,670 --> 00:16:17,840
Yu'er, you would not know how torturous it was.
210
00:16:17,840 --> 00:16:22,610
Now that I can finally walk, let's not sit down.
211
00:16:22,610 --> 00:16:27,620
Father, when it's time to sit, you need to sit.
212
00:16:27,620 --> 00:16:32,150
Ok. Sit, as you wish.
213
00:16:32,150 --> 00:16:35,510
Or you will be sicker.
214
00:16:37,480 --> 00:16:42,910
Father recovered this time. People in the manor have never been this happy.
215
00:16:42,910 --> 00:16:47,520
Father, you really need to take care of yourself.
216
00:16:48,690 --> 00:16:52,250
Speaking of, Liu Mingyue is really something.
217
00:16:52,250 --> 00:16:56,760
Not only did she build the Mingyue Villa in such a short time, but she also knows how to treat sickness.
218
00:16:56,760 --> 00:17:02,000
Father, Yu'er is curious that how she cured you.
219
00:17:02,000 --> 00:17:04,140
What's her relationship with Xue Fei?
220
00:17:04,140 --> 00:17:09,230
How did you know that she is related to Xue Fei?
221
00:17:12,560 --> 00:17:16,750
Before you fell into a coma, you mentioned it to my teacher.
222
00:17:16,750 --> 00:17:21,750
Liu Qingwu's dance was choreographed by Xue Fei for father.
223
00:17:21,750 --> 00:17:26,160
Then this should only be known by you and Xue Fei. How did she know this?
224
00:17:26,160 --> 00:17:31,390
Also, Mingyue Villa decided to use this dance on the Lantern Festival, which had an obvious purpose.
225
00:17:31,390 --> 00:17:34,030
Was it only for the government bidding?
226
00:17:34,030 --> 00:17:39,350
Liu Mingyue and Xue Fei are sisters from different mothers.
227
00:17:39,350 --> 00:17:43,360
That's how Liu Mingyue knows about the dance.
228
00:17:43,360 --> 00:17:49,160
She did use this dance for the sake of getting the rights of running government money,
229
00:17:49,160 --> 00:17:54,020
in order to attract my attention.
230
00:17:54,020 --> 00:17:56,660
Yu'er has something else I don't understand.
231
00:17:57,020 --> 00:18:00,640
It's obvious that they didn't expect you to fell in a coma,
232
00:18:00,640 --> 00:18:04,830
then this dance was to get you to go talk to them.
233
00:18:04,830 --> 00:18:07,660
What do they use to negotiate with you?
234
00:18:07,660 --> 00:18:11,170
Don't tell me that they know where Xue Fei is.
235
00:18:11,170 --> 00:18:16,330
Yu'er, you peeled layers and layers of the disguise
236
00:18:16,330 --> 00:18:20,100
and came up with the right answer. Why do you need me to answer it still?
237
00:18:20,100 --> 00:18:24,340
Father, you saw Xue Fei died right in front of you.
238
00:18:24,340 --> 00:18:27,870
Why didn't you bring her body back?
239
00:18:28,860 --> 00:18:31,690
But once the needle gets in,
240
00:18:31,690 --> 00:18:36,080
the needle will go around your Highness's veins.
241
00:18:36,960 --> 00:18:41,850
Once it gets to the heart, your Highness can't stay alive.
242
00:18:43,110 --> 00:18:46,990
It will probably last you three or four months.
243
00:18:51,970 --> 00:18:53,850
Leave us.
244
00:18:57,220 --> 00:18:58,950
Yu'er,
245
00:19:00,700 --> 00:19:04,580
let me take a good look at you.
246
00:19:11,560 --> 00:19:14,150
It's so fast.
247
00:19:14,880 --> 00:19:18,750
When you were just born,
248
00:19:18,750 --> 00:19:21,750
I could hold you with one hand.
249
00:19:21,750 --> 00:19:24,760
I couldn't get tired of looking at you.
250
00:19:24,760 --> 00:19:29,090
And all of sudden, you are a grown up.
251
00:19:30,140 --> 00:19:33,530
I'm old now, but when I look at you,
252
00:19:33,530 --> 00:19:36,760
you remind me of your mother who passed away.
253
00:19:36,760 --> 00:19:41,360
Mother was kind and gentle.
254
00:19:41,360 --> 00:19:43,420
I also think of her often.
255
00:19:43,420 --> 00:19:48,170
Right, tomorrow is the anniversary of the day your mother passed.
256
00:19:48,170 --> 00:19:52,710
-Have you prepared all the oblations?
-Everything is prepared.
257
00:19:52,710 --> 00:19:54,600
Good.
258
00:19:56,110 --> 00:20:00,930
Yu'er, now the manor only has two men,
259
00:20:00,930 --> 00:20:04,710
you and me.
260
00:20:04,710 --> 00:20:11,180
What I'm about to say next is just man to man.
261
00:20:11,180 --> 00:20:15,360
You need to listen to me. Even though, right now,
262
00:20:15,360 --> 00:20:18,630
I have recovered for now.
263
00:20:18,630 --> 00:20:22,300
But I might be paralysed in bed again some day.
264
00:20:22,300 --> 00:20:25,620
After been this sick,
265
00:20:25,620 --> 00:20:29,610
I feel like I need to tell you something sooner than latter.
266
00:20:29,610 --> 00:20:34,130
Or else, I am afraid, would be too late.
267
00:20:34,130 --> 00:20:35,930
Yu'er,
268
00:20:36,800 --> 00:20:41,420
the emperor and I
269
00:20:41,420 --> 00:20:45,830
are bother the royals,
270
00:20:45,830 --> 00:20:51,410
but there will only be one person
271
00:20:51,410 --> 00:20:55,020
sitting the chair in court and run the world.
272
00:20:55,020 --> 00:20:59,080
There shall be only one person's voice
273
00:20:59,080 --> 00:21:02,640
of deciding life or death on that court.
274
00:21:02,640 --> 00:21:07,020
I was only the observant on the court.
275
00:21:07,020 --> 00:21:10,380
I can't even sigh.
276
00:21:10,380 --> 00:21:13,680
After the meeting, I need to be extremely careful when
277
00:21:13,680 --> 00:21:20,090
I talk about my opinions with those governor, because I am afraid.
278
00:21:21,450 --> 00:21:25,400
I need to prevent myself from being seen as part of a gang.
279
00:21:25,400 --> 00:21:29,950
This big city capital is like a huge prison, locking me in.
280
00:21:29,950 --> 00:21:35,060
Only I know the suffering.
281
00:21:35,060 --> 00:21:41,390
So, I will not let you follow what my step.
282
00:21:41,390 --> 00:21:46,350
Don't worry, father. Once the bidding is over,
283
00:21:46,350 --> 00:21:50,270
I would like to travel the world, and not limit myself in the capital.
284
00:21:50,270 --> 00:21:52,680
I don't want you to
285
00:21:52,680 --> 00:21:58,060
become a traveling prince who has nothing to do.
286
00:21:58,940 --> 00:22:00,880
Yu'er,
287
00:22:01,360 --> 00:22:05,880
do you still not understand what I meant?
288
00:22:10,540 --> 00:22:19,460
Also, Buqi must live in our manor.
289
00:22:19,460 --> 00:22:21,950
Why does she have to stay in the manor?
290
00:22:24,400 --> 00:22:27,000
You will understand.
291
00:22:27,000 --> 00:22:28,400
Ok.
292
00:22:29,500 --> 00:22:32,200
Go prepare the government bank
293
00:22:32,200 --> 00:22:35,600
and your mother's anniversary.
294
00:22:35,600 --> 00:22:36,900
Father,
295
00:22:37,600 --> 00:22:40,400
is there anything else you can't tell me?
296
00:22:40,400 --> 00:22:43,200
Do you think I will not treat Buqi as family?
297
00:22:44,400 --> 00:22:46,700
I know that it wasn't her fault.
298
00:22:46,700 --> 00:22:48,600
I know it in my heart.
299
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
Father, I...
300
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
Yu'er, go do your thing.
301
00:22:53,200 --> 00:22:57,300
I am a bit tired. Let me rest.
302
00:23:00,110 --> 00:23:01,990
Goodbye.
303
00:23:36,200 --> 00:23:37,200
Your Highness.
304
00:23:37,200 --> 00:23:41,600
Anything new on Mingyue Villa?
305
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
Nothing for now.
306
00:23:45,200 --> 00:23:47,600
This woman does have something.
307
00:23:47,600 --> 00:23:50,600
She is the one manipulating me.
308
00:23:50,600 --> 00:23:56,400
But I will take control soon.
309
00:23:56,400 --> 00:24:00,200
Your Highness, have you told Yu'er about the thing?
310
00:24:00,200 --> 00:24:03,200
How could I tell him much?
311
00:24:03,200 --> 00:24:05,100
The emperor
312
00:24:05,100 --> 00:24:08,600
is watching us two closely.
313
00:24:08,600 --> 00:24:13,200
I am afraid that he will be impulsive and ruin our plan.
314
00:24:13,200 --> 00:24:16,200
I only wish that he can leave the capital
315
00:24:16,200 --> 00:24:20,400
and become a land owner, so he can find the treasure of Biluotian.
316
00:24:20,400 --> 00:24:23,800
He will build an army and overthrow the emperor.
317
00:24:23,800 --> 00:24:28,200
But, in order for those to come true,
318
00:24:28,200 --> 00:24:33,000
we will need to trade it with my life.
319
00:24:36,120 --> 00:24:38,230
Understood.
320
00:24:46,400 --> 00:24:48,000
Emperor,
321
00:24:49,140 --> 00:24:50,930
emperor.
322
00:24:59,600 --> 00:25:02,200
Liu Mingyue has cured the Seventh Prince
323
00:25:02,200 --> 00:25:05,400
and is gunning for the rights of running government money.
324
00:25:07,790 --> 00:25:09,200
Your Highness.
325
00:25:11,600 --> 00:25:15,000
Your Highness, I want you to do me a favor.
326
00:25:15,000 --> 00:25:18,200
May I go back to Mo Manor for the Princess's anniversary,
327
00:25:18,200 --> 00:25:19,600
and stay there over night?
328
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Go back to Mo Manor?
329
00:25:20,600 --> 00:25:24,800
I haven't visit Mo Manor for a while. I miss brother Mo.
330
00:25:24,800 --> 00:25:27,000
The Prince is getting better.
331
00:25:27,000 --> 00:25:30,600
You wouldn't want me to walk around on the Princess's anniversary, right?
332
00:25:30,600 --> 00:25:33,400
Why not let me go back to Mo Manor and see brother Mo.
333
00:25:33,400 --> 00:25:36,000
At least I won't annoy you.
334
00:25:38,200 --> 00:25:41,200
Since when did you become this thoughtful?
335
00:25:41,200 --> 00:25:44,400
Ok. Go ahead.
336
00:25:44,400 --> 00:25:47,400
I don't to see you on my mother's anniversary.
337
00:25:47,400 --> 00:25:50,000
-Right right right.
-Come back after the anniversary.
338
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
Thank you, your Highness.
339
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
Mother,
340
00:26:06,000 --> 00:26:08,800
Buqi became a beggar when she was little.
341
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
I don't want her to keep suffering.
342
00:26:11,600 --> 00:26:13,700
Let her stay in the manor.
343
00:26:27,600 --> 00:26:29,800
Get these on the carriage.
344
00:26:29,800 --> 00:26:33,500
Be careful. These are gifts for brother Mo. Don't drop them.
345
00:26:33,500 --> 00:26:34,900
Yes.
346
00:26:41,400 --> 00:26:43,400
I am going to the ranch on the west.
347
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
A'Lang, you go get the informations on the small ranches around the capital.
348
00:26:46,800 --> 00:26:48,800
Wait for my message.
349
00:26:48,800 --> 00:26:52,700
Yishan, watch him for me, so he won't make any mistakes.
350
00:26:52,700 --> 00:26:55,600
Don't worry, uncle. Nothing will go wrong in my presence.
351
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
Father, I grew up on top of horses.
352
00:26:58,400 --> 00:27:01,400
I know horses better than anyone.
353
00:27:01,400 --> 00:27:04,000
You do know horses, but do you know how to do business?
354
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Learn from Yishan.
355
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Don't be so arrogant all the time.
356
00:27:08,000 --> 00:27:11,600
Understood, father. Also, Yun Qi is here.
357
00:27:11,600 --> 00:27:13,000
Nothing will go wrong.
358
00:27:13,000 --> 00:27:15,400
That's would be great. See you.
359
00:27:15,400 --> 00:27:17,400
-Goodbye.
-Take care, father.
360
00:27:19,000 --> 00:27:24,900
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
361
00:27:32,300 --> 00:27:34,400
Cousin, why aren't you going in?
362
00:27:35,200 --> 00:27:37,200
Buqi sent someone to bring a message to me last night,
363
00:27:37,200 --> 00:27:39,400
she said she will stay overnight in Mo Manor tonight.
364
00:27:39,400 --> 00:27:43,000
It should be the time.
365
00:27:43,000 --> 00:27:44,300
Right, A'Lang.
366
00:27:44,300 --> 00:27:47,900
Have you had the chance to apologize to Buqi?
367
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Yun Qi, let's go discuss our plan, so we wouldn't be clueless.
368
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
Let's go.
369
00:27:54,400 --> 00:27:56,600
I heard that Buqi is doing well in the Prince's Manor.
370
00:27:56,600 --> 00:27:59,700
She is getting along with the Heir Apparent.
371
00:27:59,700 --> 00:28:02,000
It doesn't sound like her.
372
00:28:02,000 --> 00:28:05,700
I worry she has been bullied.
373
00:28:06,500 --> 00:28:10,400
Young master, do you think Miss is someone who can be bullied?
374
00:28:11,400 --> 00:28:13,300
She is here! Y...y...young master.
375
00:28:13,300 --> 00:28:14,900
Miss!
376
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
-It's ok.
-Buqi!
377
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
Big brother!
378
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
I prepared a feast for you. They are all your favorite.
379
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Really? I want chicken legs.
380
00:28:31,000 --> 00:28:34,200
I bought all the chicken legs in the capital.
381
00:28:34,200 --> 00:28:36,900
-Eat, Buqi.
-Will do.
382
00:28:42,800 --> 00:28:45,700
Brother, do you know that
383
00:28:45,700 --> 00:28:49,600
in the Prince's Manor, I didn't have anything to eat in the beginning.
384
00:28:49,600 --> 00:28:51,400
And then I was afraid that those concubines would tried to poison me.
385
00:28:51,400 --> 00:28:54,000
I was afraid to eat and drink.
386
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
I didn't even dare to say anything.
387
00:28:56,000 --> 00:28:58,200
It's suffocating.
388
00:28:58,200 --> 00:29:01,800
But, you got chubbier.
389
00:29:03,600 --> 00:29:07,400
You stole food, didn't you?
390
00:29:07,400 --> 00:29:09,600
You know me the best, brother.
391
00:29:09,600 --> 00:29:11,400
There are people watching me during the day.
392
00:29:11,400 --> 00:29:14,800
No one can't manage me at night.
393
00:29:14,800 --> 00:29:18,200
It's easy to find food at night.
394
00:29:18,200 --> 00:29:19,800
You need to take it easy.
395
00:29:19,800 --> 00:29:23,000
Those are all yours.
396
00:29:23,000 --> 00:29:25,800
Brother, have a bite.
397
00:29:29,400 --> 00:29:32,400
Right, Buqi, even though you didn't
398
00:29:32,400 --> 00:29:34,600
cure the Prince's sickness,
399
00:29:34,600 --> 00:29:36,800
you have contributed.
400
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
The Prince hasn't admitted that you are his daughter,
401
00:29:38,800 --> 00:29:40,800
then you are still the Second Miss of Mo Manor.
402
00:29:40,800 --> 00:29:43,600
This contribution was made by Mo Manor.
403
00:29:43,600 --> 00:29:46,100
Tell me, what reward would you like?
404
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Reward?
405
00:29:50,200 --> 00:29:52,400
Let me think.
406
00:29:52,400 --> 00:29:57,000
I stole oranges from big brother, which worth more than ten golden leaves.
407
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
This is at least
408
00:29:59,800 --> 00:30:01,600
one thousand teals.
409
00:30:03,400 --> 00:30:05,600
You are such a moneygrubber.
410
00:30:05,600 --> 00:30:09,800
Ok, I promise you. You are my sister after all.
411
00:30:09,800 --> 00:30:13,800
Big brother, I just said a random number.
412
00:30:13,800 --> 00:30:15,600
You are really ok with it?
413
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
You are so good to me, brother.
414
00:30:24,210 --> 00:30:25,750
Young master.
415
00:30:28,800 --> 00:30:31,600
This is the soup madam ask you to drink.
416
00:30:31,600 --> 00:30:33,000
Drink it while it's warm.
417
00:30:33,750 --> 00:30:37,810
I should call you the Second Miss of Mo Manor.
418
00:30:45,800 --> 00:30:48,400
Buqi, what's wrong?
419
00:30:50,400 --> 00:30:52,800
Nothing. Nothing.
420
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
Big brother, I am full again.
421
00:30:55,800 --> 00:30:59,900
Could you accompany me for a walk in the back yard?
422
00:30:59,900 --> 00:31:01,200
Ok.
423
00:31:01,200 --> 00:31:04,400
I've been working on the bidding, so I haven't been walking much.
424
00:31:04,400 --> 00:31:06,000
Let's go.
425
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
The government bidding is almost here.
426
00:31:10,200 --> 00:31:13,000
Buqi, you've been here for almost half a year.
427
00:31:13,000 --> 00:31:15,600
I remember when you first moved into Mo Manor,
428
00:31:15,600 --> 00:31:18,400
you were just a girl who knows nothing.
429
00:31:18,400 --> 00:31:22,200
Look at you now. You look like a real lady.
430
00:31:22,200 --> 00:31:25,200
You are mocking me again, brother.
431
00:31:26,340 --> 00:31:28,580
The capital is big
432
00:31:28,580 --> 00:31:30,780
but I can't go many places.
433
00:31:30,800 --> 00:31:34,400
I can only be in either the Prince's Manor or Mo Manor.
434
00:31:34,400 --> 00:31:37,200
If you are bored, you can go out.
435
00:31:37,200 --> 00:31:40,800
As long as you don't go out that many times and go crazy,
436
00:31:40,800 --> 00:31:43,600
the Prince and the Heir Apparent won't stop you.
437
00:31:43,600 --> 00:31:45,600
I hope so.
438
00:31:45,600 --> 00:31:50,000
Right, when did you changed your servant?
439
00:31:50,000 --> 00:31:51,900
Are you talking about Qing'er?
440
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
You don't remember? You fell from the dragon tower
441
00:31:54,600 --> 00:31:58,100
on New Year's Eve. Qing'er was the one who caught you.
442
00:31:58,770 --> 00:32:01,000
After that, lots of things happened in Mo Manor,
443
00:32:01,000 --> 00:32:03,200
so I forgot to tell you.
444
00:32:03,200 --> 00:32:08,000
This servant has always been around you and never left?
445
00:32:09,400 --> 00:32:11,800
That's weird.
446
00:32:11,800 --> 00:32:13,600
What?
447
00:32:13,600 --> 00:32:17,000
Brother, do you remember I told you on the Lantern Festival
448
00:32:17,000 --> 00:32:18,200
that I suspect that Liu Qingwu
449
00:32:18,200 --> 00:32:21,900
was the one who tried to kill us in Xi Zhou and Tianmen Gate?
450
00:32:22,700 --> 00:32:24,800
I saw her in the Seventh Prince's Manor,
451
00:32:24,800 --> 00:32:28,200
and I saw her has the same mark as the killer.
452
00:32:28,200 --> 00:32:30,400
She was the killer.
453
00:32:30,400 --> 00:32:34,700
And this Qing'er look too much alike Liu Qingwu.
454
00:32:39,200 --> 00:32:41,800
Buqi, I underestimated you.
455
00:32:42,600 --> 00:32:45,800
Don't worry, I've been alarmed.
456
00:32:45,800 --> 00:32:49,600
I kept her by my side for other purposes.
457
00:32:50,610 --> 00:32:52,680
As long as you know.
458
00:32:52,700 --> 00:32:56,200
Then I will go find Xiu Chun. I brought her gift.
459
00:32:56,200 --> 00:32:57,800
Go ahead.
460
00:33:03,090 --> 00:33:04,930
Come out!
461
00:33:04,930 --> 00:33:06,850
Cousin Brother!
462
00:33:06,850 --> 00:33:08,990
The honorable Young Master of Feiyun Fortress
463
00:33:08,990 --> 00:33:12,800
doesn't have the courage to bring the bramble and ask for punishment for his wrong doing. Instead you're hiding in a corner eavesdropping.
464
00:33:12,800 --> 00:33:14,420
- So you think you are clever?
- I ...
465
00:33:14,420 --> 00:33:16,500
I was just passing here by coincident.
466
00:33:16,500 --> 00:33:19,140
Then how have you settled that matter of yours?
467
00:33:19,140 --> 00:33:22,920
It is all settled. After all, the quality of all the horses around the capital city is inferior to that of Feiyun Fortress.
468
00:33:22,920 --> 00:33:26,510
And they are sold at a higher price. It's always good if we can buy fewer horses.
469
00:33:26,510 --> 00:33:30,500
No bad at all. You know how to plan meticulously and budget carefully.
470
00:33:32,380 --> 00:33:38,510
Right, Lang, do you really not intend to apologize to Buqi?
471
00:33:38,510 --> 00:33:40,540
Who says I'm not going to apologize?
472
00:33:40,540 --> 00:33:43,270
I have not thought of a good way to do it, that's all.
473
00:33:45,400 --> 00:33:48,490
Then think about it carefully. I've leaving.
474
00:34:12,630 --> 00:34:15,210
Xiuchun!
475
00:34:15,990 --> 00:34:19,520
Miss! Miss! You're back!
476
00:34:19,520 --> 00:34:20,780
I'm back!
477
00:34:20,780 --> 00:34:24,060
How is your life in the Prince's Manor?
478
00:34:24,060 --> 00:34:25,940
It's alright.
479
00:34:25,940 --> 00:34:29,020
Since you left, Young Master instructed me to guard this courtyard all by myself.
480
00:34:29,020 --> 00:34:32,130
I don't even have someone to talk too. I'm bored to death!
481
00:34:32,130 --> 00:34:35,690
All by yourself? Such a poor thing!
482
00:34:35,690 --> 00:34:39,300
Is the Prince's Manor very beautiful? Very big?
483
00:34:39,300 --> 00:34:40,780
It is quite big.
484
00:34:40,780 --> 00:34:43,740
But ... let's not talk about it!
485
00:34:43,740 --> 00:34:45,340
And you're looking very well!
486
00:34:45,340 --> 00:34:48,220
Quickly! Quickly! Be swift in your work!
487
00:34:49,940 --> 00:34:51,860
Be careful!
488
00:34:51,860 --> 00:34:53,740
Slowly, slowly.
489
00:34:55,820 --> 00:34:57,280
Right, right, right.
490
00:34:59,720 --> 00:35:01,310
Okay, okay, okay.
491
00:35:01,310 --> 00:35:03,670
- Move a little back here, a little back here.
- Cousin Young Master, this is ...
492
00:35:04,500 --> 00:35:06,730
This lantern is really beautiful!
493
00:35:07,430 --> 00:35:08,950
Younger Sister Buqi.
494
00:35:09,740 --> 00:35:12,820
The Lantern Festival is already over for some time now.
495
00:35:12,820 --> 00:35:15,170
There's someone who keeps remembering it still.
496
00:35:15,170 --> 00:35:18,260
Didn't you release any lanterns when you were young?
497
00:35:18,260 --> 00:35:20,270
I heard from Cousin Brother that you like them.
498
00:35:20,270 --> 00:35:22,730
I prepared all these specially for you.
499
00:35:22,730 --> 00:35:24,610
Do you like them?
500
00:35:24,610 --> 00:35:26,880
You are being solicitous for no apparent reason. You must be hiding evil intentions.
501
00:35:26,880 --> 00:35:28,850
What do you really want?
502
00:35:28,850 --> 00:35:31,820
I was being unsensible that time. I was too discourteous towards you.
503
00:35:31,820 --> 00:35:33,700
Cousin Brother has already reprimanded me for it.
504
00:35:33,700 --> 00:35:36,470
Actually, I wanted to go to the Prince's Manor to apologize to Younger Sister Buqi.
505
00:35:36,470 --> 00:35:38,970
But then I thought about the fact that the Prince had been unwell for a long time,
506
00:35:38,970 --> 00:35:41,120
so all this while I didn't go there.
507
00:35:41,120 --> 00:35:45,240
Cousin Sister just so happen to come home today. So I arranged all these lanterns specially
508
00:35:45,240 --> 00:35:47,300
in order that I may apologize to Younger Sister Buqi.
509
00:35:47,300 --> 00:35:50,400
There's no need to. Don't trouble me ever again in future.
510
00:35:50,400 --> 00:35:52,820
That is the best apology.
511
00:35:52,820 --> 00:35:54,950
Miss! Miss!
512
00:35:57,300 --> 00:36:01,170
Young Sister Buqi, I really did not kill your Huang.
513
00:36:01,170 --> 00:36:03,300
Please believe me.
514
00:36:12,830 --> 00:36:15,720
What are you looking at? Hang the lanterns up quickly!
515
00:36:19,470 --> 00:36:22,100
[ Mo Manor ]
516
00:36:29,130 --> 00:36:32,910
I will be passing Chaoan street when I return to the Prince's Manor tomorrow.
517
00:36:32,910 --> 00:36:36,900
There are so many people on Chaoan street. I should be able to make a smooth escape
518
00:36:36,900 --> 00:36:39,680
Xingyuan Pawnshop.
519
00:36:39,680 --> 00:36:44,320
Uncle Jiu, you must protect me and help me get to meet Mr. Zhu.
520
00:36:52,980 --> 00:36:57,340
Miss! Miss! Come and look quickly! Cousin Young Master has arranged all the lanterns!
521
00:36:59,160 --> 00:37:03,350
What bribes have you accepted from him? Why are you speaking on his behalf like that?
522
00:37:04,110 --> 00:37:08,310
Okay. It looks like Cousin Young Master has done all these in vain.
523
00:37:08,310 --> 00:37:10,940
I shall just close the door.
524
00:37:29,370 --> 00:37:31,620
Miss, Cousin Young Master
525
00:37:31,620 --> 00:37:35,110
spent the entire afternoon hanging all these lanterns up.
526
00:37:38,170 --> 00:37:41,010
Isn't he just enjoying the breeze for one afternoon?
527
00:37:41,910 --> 00:37:46,220
My Huang has kept me company for countless cold nights.
528
00:37:46,220 --> 00:37:48,820
Xiuchun, close the door!
529
00:37:48,820 --> 00:37:53,400
There's nothing nice to look at. It's a little cold when the wind blows inside.
530
00:38:17,970 --> 00:38:21,250
A young lady sitting in the middle of the pond.
531
00:38:21,250 --> 00:38:24,610
She's wearing a pink coat matched with a green silk skirt.
532
00:38:24,610 --> 00:38:26,280
She looks very beautiful.
533
00:38:26,280 --> 00:38:30,470
Guess a type of flower. The one who gets it right will be awarded a new coin.
534
00:38:30,470 --> 00:38:32,990
Is the young lady inside the house able to guess it?
535
00:38:32,990 --> 00:38:36,230
Cousin Young Master, it's ... lotus.
536
00:38:36,230 --> 00:38:37,870
Clever!
537
00:38:44,950 --> 00:38:48,600
Round round red jar covered with a round lid.
538
00:38:48,600 --> 00:38:52,090
Sweet honey water filled the jar to its brim.
539
00:38:52,090 --> 00:38:56,610
Guess a type of fruit. The person who gets it right will still be awarded a new coin.
540
00:38:56,610 --> 00:38:58,480
Cousin Young Master, it's persimmon!
541
00:38:58,480 --> 00:39:00,000
Not bad!
542
00:39:01,420 --> 00:39:04,350
We shall continue with our next riddle. The person who gets it right
543
00:39:04,350 --> 00:39:06,830
will be awarded a pair of sugar figurines.
544
00:39:10,780 --> 00:39:15,740
A pumpkin which is empty on both ends. Flowers are blossoming brightly in its stomach.
545
00:39:15,740 --> 00:39:19,950
It's a fruit without any leaves hanging up high. Covering everything in bright red in front of you.
546
00:39:19,950 --> 00:39:23,810
Guess an object. If Younger Sister Buqi has not gone to bed yet,
547
00:39:23,810 --> 00:39:25,880
you can trying guessing too.
548
00:39:28,470 --> 00:39:31,080
Aren't these the lanterns in the courtyard?
549
00:39:31,080 --> 00:39:33,230
Young Sister Buqi is really smart!
550
00:39:33,230 --> 00:39:36,070
Okay, this pair of sugar figurines belong to Younger Sister Buqi now.
551
00:39:36,070 --> 00:39:40,030
It's getting late. When Younger Sister Buqi has eaten them, you should rest early.
552
00:39:46,390 --> 00:39:49,880
Miss, I'll bring the sugar figurines back for you.
553
00:40:08,990 --> 00:40:11,190
- Here.
- Thank you, Cousin Young Master.
554
00:40:37,610 --> 00:40:42,090
Miss, Cousin Young Master is so solicitous only because he offended you.
555
00:40:42,090 --> 00:40:45,410
He performed tricks in order to apologize to you, Miss.
556
00:40:45,410 --> 00:40:49,700
It actually looks like a little person apologizing to another little person.
557
00:40:49,700 --> 00:40:52,990
This rascal, he is well-intended after all.
558
00:41:12,700 --> 00:41:15,870
Huang, he has already apologized.
559
00:41:15,870 --> 00:41:19,900
And he really looked very magnanimous when he said he didn't kill you.
560
00:41:19,900 --> 00:41:22,770
You ... were probably not killed by him, right?
561
00:41:22,770 --> 00:41:26,020
Why don't we forgive that little thieve?
562
00:41:26,020 --> 00:41:29,260
I will leave Mo Manor before long.
563
00:41:29,260 --> 00:41:32,140
Having one more friend is better than having one more enemy.
564
00:41:32,140 --> 00:41:33,900
Don't you think so?
565
00:41:53,450 --> 00:41:56,580
Don't you know that money is what I love most?
566
00:41:56,580 --> 00:42:00,500
If you have the mind to do all these, why not just give me the money directly?
567
00:42:00,500 --> 00:42:02,630
Here!
568
00:42:02,630 --> 00:42:06,450
Younger Sister Buqi made the right guess about the lanterns just now. There's a reward of thirty taels of silver for you.
569
00:42:06,450 --> 00:42:08,630
Will Younger Sister Buqi please accept it?
570
00:42:17,730 --> 00:42:21,110
Alright then. Since you are so sincere about it,
571
00:42:21,110 --> 00:42:24,090
and on the account that you saved my life once before,
572
00:42:24,090 --> 00:42:27,570
and on the account of these thirty taels of silver, I will forgive you for the time being.
573
00:42:27,570 --> 00:42:29,980
Thank you, Younger Sister Buqi.
574
00:42:29,980 --> 00:42:32,110
But you can't be so discourteous with me anymore in future.
575
00:42:32,110 --> 00:42:33,490
Yes!
576
00:42:35,990 --> 00:42:37,490
I'm tired!
577
00:43:00,260 --> 00:43:01,810
Stop the carriage!
578
00:43:05,680 --> 00:43:09,180
Here, have a look at this.
579
00:43:09,180 --> 00:43:11,280
Miss, what is it?
580
00:43:11,280 --> 00:43:13,740
I didn't like what I bought previously.
581
00:43:13,740 --> 00:43:15,530
I've brought it back to have it exchanged.
582
00:43:15,530 --> 00:43:18,350
No, no! His Highness has instructed that My Lady can't be allowed to be seen in pubic.
583
00:43:18,350 --> 00:43:20,240
Please allow me to exchange it for you.
584
00:43:20,240 --> 00:43:24,240
What if I don't like the thing that you've exchanged for me?
585
00:43:24,240 --> 00:43:27,380
Don't worry. I'm not so well known in the capital city.
586
00:43:27,380 --> 00:43:30,740
Let the horse carriage stop a little further away. It will not be so eye-catching then.
587
00:43:30,740 --> 00:43:33,140
His Highness will not find out about this.
588
00:43:42,210 --> 00:43:44,080
- My Lady! - My Lady!
589
00:43:44,080 --> 00:43:46,720
Someone stole my money!
590
00:43:46,720 --> 00:43:49,430
Money! Money!
591
00:43:49,430 --> 00:43:51,000
My Lady!
592
00:43:55,410 --> 00:44:04,030
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
593
00:44:07,710 --> 00:44:10,700
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
594
00:44:10,700 --> 00:44:13,940
♫ brush by your shoulder and face ♫
595
00:44:13,940 --> 00:44:17,130
♫ An infatuation, a sincere love ♫
596
00:44:17,130 --> 00:44:20,120
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
597
00:44:20,120 --> 00:44:23,450
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
598
00:44:23,450 --> 00:44:26,600
♫ That red jian where we left behind our love ♫
599
00:44:26,600 --> 00:44:33,210
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
600
00:44:33,210 --> 00:44:40,900
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
51038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.