All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2018.E13.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:09,780 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,520 --> 00:00:15,670 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,670 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,670 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,670 --> 00:00:24,590 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,590 --> 00:00:27,690 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,690 --> 00:00:30,650 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,650 --> 00:00:33,610 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,610 --> 00:00:36,620 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,670 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,670 --> 00:00:42,570 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,570 --> 00:00:45,620 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,620 --> 00:00:48,640 ♫ that I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,640 --> 00:00:53,820 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,820 --> 00:00:57,570 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,570 --> 00:01:00,640 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,640 --> 00:01:05,900 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,900 --> 00:01:09,550 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,550 --> 00:01:12,670 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,670 --> 00:01:18,920 ♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,480 --> 00:01:24,740 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,570 --> 00:01:30,080 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,080 --> 00:01:34,040 [ I Will Never Let You Go ] 24 00:01:34,040 --> 00:01:36,700 [ Episode 13 ] 25 00:01:46,040 --> 00:01:49,840 How could you give the emperor's gift to that slut? 26 00:01:49,840 --> 00:01:54,250 What do you know? Also, I am the prince. 27 00:01:54,250 --> 00:01:56,730 It's none of your business who I give it to. 28 00:02:08,690 --> 00:02:10,260 Liu Qingwu is definitely 29 00:02:10,260 --> 00:02:12,820 waiting for me. 30 00:02:12,820 --> 00:02:16,330 If I go now, I will be manipulated by her. 31 00:02:16,330 --> 00:02:17,870 Your Highness. 32 00:02:18,740 --> 00:02:21,550 Mingyue Villa's master, Liu Mingyue, asked to see you. 33 00:02:21,550 --> 00:02:25,740 She said that she has a way to wake the Prince up. 34 00:02:28,300 --> 00:02:31,590 Even the royal doctors don't know what to do with the Prince's sickness. 35 00:02:31,590 --> 00:02:33,820 A businesswoman like you knows what to do with it? 36 00:02:33,820 --> 00:02:37,900 Your Highness came to me last time and ask my daughter, Qingwu, 37 00:02:37,900 --> 00:02:40,460 to dance for the Prince like last time. 38 00:02:40,460 --> 00:02:43,480 I didn't know that the Prince is this sick. 39 00:02:43,480 --> 00:02:47,500 Or else I would've came with her. 40 00:02:48,860 --> 00:02:52,120 I was useless and wasn't able to help much. 41 00:02:52,120 --> 00:02:56,370 But my mother has been around the world and met all kinds of talented people. 42 00:02:56,370 --> 00:03:00,160 She learned how to heal people from that. 43 00:03:00,160 --> 00:03:02,920 I haven't been practice much. 44 00:03:02,920 --> 00:03:04,870 I am not sure if I can help the Prince. 45 00:03:04,870 --> 00:03:08,830 I came here will sincerity. 46 00:03:08,830 --> 00:03:10,880 How confident are you on curing my father, master Liu? 47 00:03:10,880 --> 00:03:14,970 I will have to see him in person, then I would know. 48 00:03:17,740 --> 00:03:21,590 Your Highness, the Prince's sickness can't be left untreated for any longer. 49 00:03:21,590 --> 00:03:23,820 Even the royal doctors from the palace can't do anything about it. 50 00:03:23,820 --> 00:03:27,590 Why not let me try? 51 00:03:30,840 --> 00:03:32,690 Follow me. 52 00:04:28,160 --> 00:04:29,300 -Father! -Your Highness. 53 00:04:29,300 --> 00:04:31,150 Your Highness. 54 00:04:38,860 --> 00:04:42,250 Your Highness, the Prince only recovered part of his senses. 55 00:04:42,250 --> 00:04:47,200 I will need to keep going in order for his Highness to heal. 56 00:04:49,510 --> 00:04:52,000 Leave us. 57 00:04:56,660 --> 00:04:58,010 Yes. 58 00:05:18,010 --> 00:05:21,590 Your Highness's love is so deep, which is admirable. 59 00:05:21,590 --> 00:05:24,900 Just one dance number can make your Highness this sick, 60 00:05:24,900 --> 00:05:27,120 and not able to speak. 61 00:05:27,120 --> 00:05:30,510 I want you to recover more than anyone else. 62 00:05:30,510 --> 00:05:32,670 I will only stop worrying 63 00:05:32,670 --> 00:05:34,790 once you are healed. 64 00:05:34,790 --> 00:05:38,340 Liu Mingyue, you are... 65 00:05:40,010 --> 00:05:44,100 No need to be nervous, your Highness. I meant no harm. 66 00:05:44,100 --> 00:05:48,570 The Heir Apparent asked my daughter, Qingwu, to come to dance for your Highness. 67 00:05:48,570 --> 00:05:51,730 Even this can't make your Highness back on your feet. 68 00:05:51,730 --> 00:05:55,110 I had to come in person. 69 00:05:55,110 --> 00:05:58,220 I can use needles to stimulate the pressure point, 70 00:05:58,220 --> 00:06:01,780 and unclog your veins, 71 00:06:01,780 --> 00:06:04,180 so your Highness can function like normal. 72 00:06:04,180 --> 00:06:07,260 But, once the needle is in, 73 00:06:07,260 --> 00:06:11,630 the needle will go around your veins. 74 00:06:12,470 --> 00:06:17,030 Once it goes to your Highness's heart, your Highness can't stay alive. 75 00:06:17,030 --> 00:06:20,060 I would probably last you three or four monthes. 76 00:06:20,060 --> 00:06:22,730 Will your Highness agree to this? 77 00:06:22,730 --> 00:06:24,310 You... 78 00:06:25,680 --> 00:06:27,470 what's your condition? 79 00:06:27,470 --> 00:06:32,100 I thought your Highness will come negotiate with me 80 00:06:32,100 --> 00:06:34,020 once you see the dance, 81 00:06:34,020 --> 00:06:36,480 which will be easy. 82 00:06:36,480 --> 00:06:39,500 Who knew that your Highness is sick in bed. 83 00:06:39,500 --> 00:06:43,090 The emperor ordered the Heir Apparent to take charge of the government bank. 84 00:06:43,090 --> 00:06:46,080 The bidding will start in ten days. 85 00:06:46,080 --> 00:06:48,530 Even though the Heir Apparent will not favor the Mo Manor, 86 00:06:48,530 --> 00:06:51,770 I am still not very relaxed. 87 00:06:51,770 --> 00:06:54,190 What do you really want? 88 00:06:54,190 --> 00:06:57,500 I want the Zhu Manor to replace Mo Manor 89 00:06:57,500 --> 00:07:00,360 and have the rights to run government money. 90 00:07:03,430 --> 00:07:07,560 Why not your Mingyue Villa? 91 00:07:07,560 --> 00:07:11,220 Not only do I want the rights to run government money, 92 00:07:11,220 --> 00:07:16,740 I also want to win the bidding for the palace china and the insense. 93 00:07:16,740 --> 00:07:19,540 In this case, we won't have enough silver. 94 00:07:19,540 --> 00:07:22,400 So we decided to work with the Zhu Manor, 95 00:07:22,400 --> 00:07:26,090 and have the Zhu Manor to get the rights of running government money for us. 96 00:07:26,820 --> 00:07:29,080 That's it? 97 00:07:29,080 --> 00:07:31,180 Don worry, your Highness. 98 00:07:31,940 --> 00:07:36,380 I have some private business with the Mo Manor. 99 00:07:36,380 --> 00:07:39,080 I would not burden your Highness. 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,360 Being healthy for a few months can't even convince you. 101 00:07:47,360 --> 00:07:52,150 Let me see what else can convince your Highness. 102 00:07:52,150 --> 00:07:53,950 Your Highness, 103 00:07:54,770 --> 00:07:57,480 would you like to see Xue Fei? 104 00:08:06,150 --> 00:08:08,100 She didn't die? 105 00:08:08,100 --> 00:08:10,510 Xue Fei died a long time ago. 106 00:08:10,510 --> 00:08:14,730 Then what are you asking me to see? 107 00:08:15,490 --> 00:08:18,290 I can't see my Fei'er anymore. 108 00:08:18,290 --> 00:08:21,940 Don't your Highness want to see her body? 109 00:08:21,940 --> 00:08:25,180 There is a thing called Beauty Keeping pill. 110 00:08:25,180 --> 00:08:27,620 It can make sure the dead bodies stay fresh. 111 00:08:28,480 --> 00:08:30,720 This Beauty Keeping pill 112 00:08:30,720 --> 00:08:33,850 is now in Xue Fei's mouth. 113 00:08:33,850 --> 00:08:37,280 How are you related to her? 114 00:08:37,280 --> 00:08:40,030 How do you know where she was? 115 00:08:40,030 --> 00:08:42,640 If I don't tell your Highness the reason behind all this, 116 00:08:42,640 --> 00:08:45,140 your Highness will always doubt me. 117 00:08:45,140 --> 00:08:49,000 Whatever, I wasn't planning on visiting the old memories. 118 00:08:49,000 --> 00:08:53,330 Now that your Highness wants to know, I will tell your Hihghness. 119 00:08:53,820 --> 00:08:58,340 The Xue Village not only has one Miss Xue. 120 00:09:00,130 --> 00:09:04,680 I am Xue Fei's sister from the different mother, 121 00:09:04,680 --> 00:09:09,050 but my mother was a servant. Her status was very low. 122 00:09:09,050 --> 00:09:13,250 I heard that the Xue Village 123 00:09:13,250 --> 00:09:17,290 had a big fire, which killed everyone. 124 00:09:17,290 --> 00:09:20,280 Xue Fei was missing. 125 00:09:20,280 --> 00:09:23,120 Even though Xue Fei and I are sisters, 126 00:09:24,040 --> 00:09:27,060 I didn't have the luck of being born a lady. 127 00:09:27,060 --> 00:09:31,150 The madam took me to the temple once I was born. 128 00:09:31,150 --> 00:09:34,680 I learned martial arts out of coincidence. 129 00:09:34,680 --> 00:09:37,350 When the Xue Manor caught fire, 130 00:09:37,350 --> 00:09:40,030 I missed it out of luck, 131 00:09:40,030 --> 00:09:43,290 and also got to know the truth of the fire. 132 00:09:43,290 --> 00:09:45,440 The truth. 133 00:09:49,270 --> 00:09:53,660 Tell me, who sent you? 134 00:09:57,970 --> 00:10:00,810 I wasn't an accident? 135 00:10:01,650 --> 00:10:03,870 Accident? 136 00:10:03,870 --> 00:10:07,370 Your Highness has seen the games people play on the court, 137 00:10:07,370 --> 00:10:11,080 and you still believe this can be an accident? 138 00:10:11,080 --> 00:10:15,080 It was the Madam Mo from Mo Manor, 139 00:10:15,080 --> 00:10:19,040 killed everyone in the Xue Manor out of jealousy. 140 00:10:19,040 --> 00:10:23,550 I didn't hate her for killing everyone in Xue Manor, 141 00:10:23,550 --> 00:10:26,980 but she didn't even let go of my poor mother. 142 00:10:27,860 --> 00:10:30,850 Tell me, shouldn't I seek revenge from Mo Manor? 143 00:10:30,850 --> 00:10:33,460 Do you have edvidence? 144 00:10:33,460 --> 00:10:36,050 Even there is evidence, 145 00:10:36,050 --> 00:10:40,810 I don't want to fight it in court. 146 00:10:40,810 --> 00:10:43,780 I want to destroy Mo Manor myself. 147 00:10:46,050 --> 00:10:48,540 Ok. If Mo Manor was really behind 148 00:10:48,540 --> 00:10:51,050 killing Xue Fei, 149 00:10:51,890 --> 00:10:54,650 I promise you 150 00:10:56,790 --> 00:11:01,510 to not give the rights to run government money to Mo Manor. 151 00:11:01,510 --> 00:11:03,090 Don't worry. 152 00:11:03,090 --> 00:11:07,130 As long as your Highness keep your promise, 153 00:11:07,130 --> 00:11:10,160 I will do what your Highness asked. 154 00:11:16,160 --> 00:11:19,840 I am putting the needle in. 155 00:11:43,030 --> 00:11:46,960 The Prince is awake now. You may go in. 156 00:11:46,960 --> 00:11:49,830 Father. Father. 157 00:11:49,830 --> 00:11:53,630 Your Highness. Your Highness. 158 00:11:53,630 --> 00:11:56,740 You are finally awake. I was worried sick. 159 00:11:56,740 --> 00:12:01,480 Yu'er, I can see you again. 160 00:12:01,480 --> 00:12:05,690 Stop talking, father. It's good that you are awake. 161 00:12:05,690 --> 00:12:11,700 -Father. -Since your Highness's condition is getting better, I will stop bothering you. 162 00:12:11,700 --> 00:12:16,510 I will take my daughter back and start prepare for the bidding. 163 00:12:16,510 --> 00:12:22,080 Since master Liu is busy, I shall not keep you. 164 00:12:22,080 --> 00:12:27,540 Yu'er, walk my saver out for me. 165 00:12:31,830 --> 00:12:38,740 -Your Highness. -I'm a little tired. Let me rest. 166 00:12:38,740 --> 00:12:44,940 -Your Highness, let me stay and take care of you. -A'Fu will be enough. 167 00:12:44,940 --> 00:12:47,800 -Your Highness. -Royal Concubine. 168 00:12:54,750 --> 00:12:59,060 -A'Fu. -Your Highness. 169 00:13:00,970 --> 00:13:06,530 I only have four months to live. 170 00:13:06,530 --> 00:13:08,310 Your Highness. 171 00:13:11,250 --> 00:13:15,990 Mingyue Villa became one of the four families 172 00:13:15,990 --> 00:13:21,090 within twenty years. 173 00:13:21,090 --> 00:13:23,960 Other than Liu Mingyue's intelligence, 174 00:13:23,960 --> 00:13:30,370 I think, there is another mysterious force that has been helping her. 175 00:13:30,370 --> 00:13:33,110 Liu Mingyue has told me that 176 00:13:33,110 --> 00:13:36,420 she had a special relationship with Xue Fei. 177 00:13:36,420 --> 00:13:39,600 I think... 178 00:13:39,600 --> 00:13:44,500 maybe she has something to do with Biluotian. 179 00:13:44,500 --> 00:13:47,320 -A'Fu. -Your Highness. 180 00:13:48,330 --> 00:13:50,430 Investigate her thoroughly. 181 00:13:51,850 --> 00:13:53,590 Yes. 182 00:14:03,760 --> 00:14:05,320 Your Highness. 183 00:14:06,540 --> 00:14:08,570 Thank you, master Liu. 184 00:14:09,370 --> 00:14:14,570 If there is anything I can help in the future, just ask. 185 00:14:14,570 --> 00:14:16,840 Thank you, your Highness. 186 00:14:16,840 --> 00:14:19,680 This happened because of Qingwu's dance. 187 00:14:19,680 --> 00:14:22,630 Me helping was only the right thing to do. 188 00:14:22,630 --> 00:14:27,910 Now that the Prince has recovered, he still shouldn't tire himself. 189 00:14:27,910 --> 00:14:30,890 The bidding still needs your Highness to be in charge. 190 00:14:30,890 --> 00:14:35,930 Even though I have participate the bidding for many times, I am still worrying. 191 00:14:35,930 --> 00:14:40,730 I hope I can become close to your Highness. 192 00:14:40,730 --> 00:14:44,470 So I can stop worrying. 193 00:14:44,470 --> 00:14:48,910 There is no need to worry, master Liu. As long as there is no scandals, 194 00:14:48,910 --> 00:14:52,660 the emperor would not say anything, even if the price raise for a bit. 195 00:14:52,660 --> 00:14:56,440 Thank you, your Highness. Goodbye. 196 00:14:56,440 --> 00:14:58,090 Goodbye. 197 00:15:05,320 --> 00:15:10,350 So what Mingyue Villa is gunning for is to win the bidding. 198 00:15:15,030 --> 00:15:16,830 Stop the carriage. 199 00:15:19,130 --> 00:15:20,700 Get out. 200 00:15:22,690 --> 00:15:27,440 -Master? -Useless pice of garbage. 201 00:15:27,440 --> 00:15:32,280 You failed every mission and you are still on my carriage? 202 00:15:32,280 --> 00:15:34,150 Get out. 203 00:15:47,730 --> 00:15:52,980 Father. You just recovered. Don't stand for too long. 204 00:15:52,980 --> 00:15:54,930 Let's go sit over there. 205 00:15:55,000 --> 00:16:01,000 People only know the values of things they lost. 206 00:16:01,000 --> 00:16:05,130 You know the importance of being healthy when you are sick. 207 00:16:05,950 --> 00:16:10,280 Look at me. I've been laying in bed, 208 00:16:10,280 --> 00:16:13,670 but my brain was still working. 209 00:16:13,670 --> 00:16:17,840 Yu'er, you would not know how torturous it was. 210 00:16:17,840 --> 00:16:22,610 Now that I can finally walk, let's not sit down. 211 00:16:22,610 --> 00:16:27,620 Father, when it's time to sit, you need to sit. 212 00:16:27,620 --> 00:16:32,150 Ok. Sit, as you wish. 213 00:16:32,150 --> 00:16:35,510 Or you will be sicker. 214 00:16:37,480 --> 00:16:42,910 Father recovered this time. People in the manor have never been this happy. 215 00:16:42,910 --> 00:16:47,520 Father, you really need to take care of yourself. 216 00:16:48,690 --> 00:16:52,250 Speaking of, Liu Mingyue is really something. 217 00:16:52,250 --> 00:16:56,760 Not only did she build the Mingyue Villa in such a short time, but she also knows how to treat sickness. 218 00:16:56,760 --> 00:17:02,000 Father, Yu'er is curious that how she cured you. 219 00:17:02,000 --> 00:17:04,140 What's her relationship with Xue Fei? 220 00:17:04,140 --> 00:17:09,230 How did you know that she is related to Xue Fei? 221 00:17:12,560 --> 00:17:16,750 Before you fell into a coma, you mentioned it to my teacher. 222 00:17:16,750 --> 00:17:21,750 Liu Qingwu's dance was choreographed by Xue Fei for father. 223 00:17:21,750 --> 00:17:26,160 Then this should only be known by you and Xue Fei. How did she know this? 224 00:17:26,160 --> 00:17:31,390 Also, Mingyue Villa decided to use this dance on the Lantern Festival, which had an obvious purpose. 225 00:17:31,390 --> 00:17:34,030 Was it only for the government bidding? 226 00:17:34,030 --> 00:17:39,350 Liu Mingyue and Xue Fei are sisters from different mothers. 227 00:17:39,350 --> 00:17:43,360 That's how Liu Mingyue knows about the dance. 228 00:17:43,360 --> 00:17:49,160 She did use this dance for the sake of getting the rights of running government money, 229 00:17:49,160 --> 00:17:54,020 in order to attract my attention. 230 00:17:54,020 --> 00:17:56,660 Yu'er has something else I don't understand. 231 00:17:57,020 --> 00:18:00,640 It's obvious that they didn't expect you to fell in a coma, 232 00:18:00,640 --> 00:18:04,830 then this dance was to get you to go talk to them. 233 00:18:04,830 --> 00:18:07,660 What do they use to negotiate with you? 234 00:18:07,660 --> 00:18:11,170 Don't tell me that they know where Xue Fei is. 235 00:18:11,170 --> 00:18:16,330 Yu'er, you peeled layers and layers of the disguise 236 00:18:16,330 --> 00:18:20,100 and came up with the right answer. Why do you need me to answer it still? 237 00:18:20,100 --> 00:18:24,340 Father, you saw Xue Fei died right in front of you. 238 00:18:24,340 --> 00:18:27,870 Why didn't you bring her body back? 239 00:18:28,860 --> 00:18:31,690 But once the needle gets in, 240 00:18:31,690 --> 00:18:36,080 the needle will go around your Highness's veins. 241 00:18:36,960 --> 00:18:41,850 Once it gets to the heart, your Highness can't stay alive. 242 00:18:43,110 --> 00:18:46,990 It will probably last you three or four months. 243 00:18:51,970 --> 00:18:53,850 Leave us. 244 00:18:57,220 --> 00:18:58,950 Yu'er, 245 00:19:00,700 --> 00:19:04,580 let me take a good look at you. 246 00:19:11,560 --> 00:19:14,150 It's so fast. 247 00:19:14,880 --> 00:19:18,750 When you were just born, 248 00:19:18,750 --> 00:19:21,750 I could hold you with one hand. 249 00:19:21,750 --> 00:19:24,760 I couldn't get tired of looking at you. 250 00:19:24,760 --> 00:19:29,090 And all of sudden, you are a grown up. 251 00:19:30,140 --> 00:19:33,530 I'm old now, but when I look at you, 252 00:19:33,530 --> 00:19:36,760 you remind me of your mother who passed away. 253 00:19:36,760 --> 00:19:41,360 Mother was kind and gentle. 254 00:19:41,360 --> 00:19:43,420 I also think of her often. 255 00:19:43,420 --> 00:19:48,170 Right, tomorrow is the anniversary of the day your mother passed. 256 00:19:48,170 --> 00:19:52,710 -Have you prepared all the oblations? -Everything is prepared. 257 00:19:52,710 --> 00:19:54,600 Good. 258 00:19:56,110 --> 00:20:00,930 Yu'er, now the manor only has two men, 259 00:20:00,930 --> 00:20:04,710 you and me. 260 00:20:04,710 --> 00:20:11,180 What I'm about to say next is just man to man. 261 00:20:11,180 --> 00:20:15,360 You need to listen to me. Even though, right now, 262 00:20:15,360 --> 00:20:18,630 I have recovered for now. 263 00:20:18,630 --> 00:20:22,300 But I might be paralysed in bed again some day. 264 00:20:22,300 --> 00:20:25,620 After been this sick, 265 00:20:25,620 --> 00:20:29,610 I feel like I need to tell you something sooner than latter. 266 00:20:29,610 --> 00:20:34,130 Or else, I am afraid, would be too late. 267 00:20:34,130 --> 00:20:35,930 Yu'er, 268 00:20:36,800 --> 00:20:41,420 the emperor and I 269 00:20:41,420 --> 00:20:45,830 are bother the royals, 270 00:20:45,830 --> 00:20:51,410 but there will only be one person 271 00:20:51,410 --> 00:20:55,020 sitting the chair in court and run the world. 272 00:20:55,020 --> 00:20:59,080 There shall be only one person's voice 273 00:20:59,080 --> 00:21:02,640 of deciding life or death on that court. 274 00:21:02,640 --> 00:21:07,020 I was only the observant on the court. 275 00:21:07,020 --> 00:21:10,380 I can't even sigh. 276 00:21:10,380 --> 00:21:13,680 After the meeting, I need to be extremely careful when 277 00:21:13,680 --> 00:21:20,090 I talk about my opinions with those governor, because I am afraid. 278 00:21:21,450 --> 00:21:25,400 I need to prevent myself from being seen as part of a gang. 279 00:21:25,400 --> 00:21:29,950 This big city capital is like a huge prison, locking me in. 280 00:21:29,950 --> 00:21:35,060 Only I know the suffering. 281 00:21:35,060 --> 00:21:41,390 So, I will not let you follow what my step. 282 00:21:41,390 --> 00:21:46,350 Don't worry, father. Once the bidding is over, 283 00:21:46,350 --> 00:21:50,270 I would like to travel the world, and not limit myself in the capital. 284 00:21:50,270 --> 00:21:52,680 I don't want you to 285 00:21:52,680 --> 00:21:58,060 become a traveling prince who has nothing to do. 286 00:21:58,940 --> 00:22:00,880 Yu'er, 287 00:22:01,360 --> 00:22:05,880 do you still not understand what I meant? 288 00:22:10,540 --> 00:22:19,460 Also, Buqi must live in our manor. 289 00:22:19,460 --> 00:22:21,950 Why does she have to stay in the manor? 290 00:22:24,400 --> 00:22:27,000 You will understand. 291 00:22:27,000 --> 00:22:28,400 Ok. 292 00:22:29,500 --> 00:22:32,200 Go prepare the government bank 293 00:22:32,200 --> 00:22:35,600 and your mother's anniversary. 294 00:22:35,600 --> 00:22:36,900 Father, 295 00:22:37,600 --> 00:22:40,400 is there anything else you can't tell me? 296 00:22:40,400 --> 00:22:43,200 Do you think I will not treat Buqi as family? 297 00:22:44,400 --> 00:22:46,700 I know that it wasn't her fault. 298 00:22:46,700 --> 00:22:48,600 I know it in my heart. 299 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 Father, I... 300 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 Yu'er, go do your thing. 301 00:22:53,200 --> 00:22:57,300 I am a bit tired. Let me rest. 302 00:23:00,110 --> 00:23:01,990 Goodbye. 303 00:23:36,200 --> 00:23:37,200 Your Highness. 304 00:23:37,200 --> 00:23:41,600 Anything new on Mingyue Villa? 305 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 Nothing for now. 306 00:23:45,200 --> 00:23:47,600 This woman does have something. 307 00:23:47,600 --> 00:23:50,600 She is the one manipulating me. 308 00:23:50,600 --> 00:23:56,400 But I will take control soon. 309 00:23:56,400 --> 00:24:00,200 Your Highness, have you told Yu'er about the thing? 310 00:24:00,200 --> 00:24:03,200 How could I tell him much? 311 00:24:03,200 --> 00:24:05,100 The emperor 312 00:24:05,100 --> 00:24:08,600 is watching us two closely. 313 00:24:08,600 --> 00:24:13,200 I am afraid that he will be impulsive and ruin our plan. 314 00:24:13,200 --> 00:24:16,200 I only wish that he can leave the capital 315 00:24:16,200 --> 00:24:20,400 and become a land owner, so he can find the treasure of Biluotian. 316 00:24:20,400 --> 00:24:23,800 He will build an army and overthrow the emperor. 317 00:24:23,800 --> 00:24:28,200 But, in order for those to come true, 318 00:24:28,200 --> 00:24:33,000 we will need to trade it with my life. 319 00:24:36,120 --> 00:24:38,230 Understood. 320 00:24:46,400 --> 00:24:48,000 Emperor, 321 00:24:49,140 --> 00:24:50,930 emperor. 322 00:24:59,600 --> 00:25:02,200 Liu Mingyue has cured the Seventh Prince 323 00:25:02,200 --> 00:25:05,400 and is gunning for the rights of running government money. 324 00:25:07,790 --> 00:25:09,200 Your Highness. 325 00:25:11,600 --> 00:25:15,000 Your Highness, I want you to do me a favor. 326 00:25:15,000 --> 00:25:18,200 May I go back to Mo Manor for the Princess's anniversary, 327 00:25:18,200 --> 00:25:19,600 and stay there over night? 328 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Go back to Mo Manor? 329 00:25:20,600 --> 00:25:24,800 I haven't visit Mo Manor for a while. I miss brother Mo. 330 00:25:24,800 --> 00:25:27,000 The Prince is getting better. 331 00:25:27,000 --> 00:25:30,600 You wouldn't want me to walk around on the Princess's anniversary, right? 332 00:25:30,600 --> 00:25:33,400 Why not let me go back to Mo Manor and see brother Mo. 333 00:25:33,400 --> 00:25:36,000 At least I won't annoy you. 334 00:25:38,200 --> 00:25:41,200 Since when did you become this thoughtful? 335 00:25:41,200 --> 00:25:44,400 Ok. Go ahead. 336 00:25:44,400 --> 00:25:47,400 I don't to see you on my mother's anniversary. 337 00:25:47,400 --> 00:25:50,000 -Right right right. -Come back after the anniversary. 338 00:25:50,000 --> 00:25:52,400 Thank you, your Highness. 339 00:26:03,400 --> 00:26:04,800 Mother, 340 00:26:06,000 --> 00:26:08,800 Buqi became a beggar when she was little. 341 00:26:08,800 --> 00:26:11,600 I don't want her to keep suffering. 342 00:26:11,600 --> 00:26:13,700 Let her stay in the manor. 343 00:26:27,600 --> 00:26:29,800 Get these on the carriage. 344 00:26:29,800 --> 00:26:33,500 Be careful. These are gifts for brother Mo. Don't drop them. 345 00:26:33,500 --> 00:26:34,900 Yes. 346 00:26:41,400 --> 00:26:43,400 I am going to the ranch on the west. 347 00:26:43,400 --> 00:26:46,800 A'Lang, you go get the informations on the small ranches around the capital. 348 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 Wait for my message. 349 00:26:48,800 --> 00:26:52,700 Yishan, watch him for me, so he won't make any mistakes. 350 00:26:52,700 --> 00:26:55,600 Don't worry, uncle. Nothing will go wrong in my presence. 351 00:26:55,600 --> 00:26:58,400 Father, I grew up on top of horses. 352 00:26:58,400 --> 00:27:01,400 I know horses better than anyone. 353 00:27:01,400 --> 00:27:04,000 You do know horses, but do you know how to do business? 354 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Learn from Yishan. 355 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Don't be so arrogant all the time. 356 00:27:08,000 --> 00:27:11,600 Understood, father. Also, Yun Qi is here. 357 00:27:11,600 --> 00:27:13,000 Nothing will go wrong. 358 00:27:13,000 --> 00:27:15,400 That's would be great. See you. 359 00:27:15,400 --> 00:27:17,400 -Goodbye. -Take care, father. 360 00:27:19,000 --> 00:27:24,900 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 361 00:27:32,300 --> 00:27:34,400 Cousin, why aren't you going in? 362 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 Buqi sent someone to bring a message to me last night, 363 00:27:37,200 --> 00:27:39,400 she said she will stay overnight in Mo Manor tonight. 364 00:27:39,400 --> 00:27:43,000 It should be the time. 365 00:27:43,000 --> 00:27:44,300 Right, A'Lang. 366 00:27:44,300 --> 00:27:47,900 Have you had the chance to apologize to Buqi? 367 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Yun Qi, let's go discuss our plan, so we wouldn't be clueless. 368 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 Let's go. 369 00:27:54,400 --> 00:27:56,600 I heard that Buqi is doing well in the Prince's Manor. 370 00:27:56,600 --> 00:27:59,700 She is getting along with the Heir Apparent. 371 00:27:59,700 --> 00:28:02,000 It doesn't sound like her. 372 00:28:02,000 --> 00:28:05,700 I worry she has been bullied. 373 00:28:06,500 --> 00:28:10,400 Young master, do you think Miss is someone who can be bullied? 374 00:28:11,400 --> 00:28:13,300 She is here! Y...y...young master. 375 00:28:13,300 --> 00:28:14,900 Miss! 376 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 -It's ok. -Buqi! 377 00:28:24,400 --> 00:28:26,400 Big brother! 378 00:28:26,400 --> 00:28:29,000 I prepared a feast for you. They are all your favorite. 379 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Really? I want chicken legs. 380 00:28:31,000 --> 00:28:34,200 I bought all the chicken legs in the capital. 381 00:28:34,200 --> 00:28:36,900 -Eat, Buqi. -Will do. 382 00:28:42,800 --> 00:28:45,700 Brother, do you know that 383 00:28:45,700 --> 00:28:49,600 in the Prince's Manor, I didn't have anything to eat in the beginning. 384 00:28:49,600 --> 00:28:51,400 And then I was afraid that those concubines would tried to poison me. 385 00:28:51,400 --> 00:28:54,000 I was afraid to eat and drink. 386 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I didn't even dare to say anything. 387 00:28:56,000 --> 00:28:58,200 It's suffocating. 388 00:28:58,200 --> 00:29:01,800 But, you got chubbier. 389 00:29:03,600 --> 00:29:07,400 You stole food, didn't you? 390 00:29:07,400 --> 00:29:09,600 You know me the best, brother. 391 00:29:09,600 --> 00:29:11,400 There are people watching me during the day. 392 00:29:11,400 --> 00:29:14,800 No one can't manage me at night. 393 00:29:14,800 --> 00:29:18,200 It's easy to find food at night. 394 00:29:18,200 --> 00:29:19,800 You need to take it easy. 395 00:29:19,800 --> 00:29:23,000 Those are all yours. 396 00:29:23,000 --> 00:29:25,800 Brother, have a bite. 397 00:29:29,400 --> 00:29:32,400 Right, Buqi, even though you didn't 398 00:29:32,400 --> 00:29:34,600 cure the Prince's sickness, 399 00:29:34,600 --> 00:29:36,800 you have contributed. 400 00:29:36,800 --> 00:29:38,800 The Prince hasn't admitted that you are his daughter, 401 00:29:38,800 --> 00:29:40,800 then you are still the Second Miss of Mo Manor. 402 00:29:40,800 --> 00:29:43,600 This contribution was made by Mo Manor. 403 00:29:43,600 --> 00:29:46,100 Tell me, what reward would you like? 404 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 Reward? 405 00:29:50,200 --> 00:29:52,400 Let me think. 406 00:29:52,400 --> 00:29:57,000 I stole oranges from big brother, which worth more than ten golden leaves. 407 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 This is at least 408 00:29:59,800 --> 00:30:01,600 one thousand teals. 409 00:30:03,400 --> 00:30:05,600 You are such a moneygrubber. 410 00:30:05,600 --> 00:30:09,800 Ok, I promise you. You are my sister after all. 411 00:30:09,800 --> 00:30:13,800 Big brother, I just said a random number. 412 00:30:13,800 --> 00:30:15,600 You are really ok with it? 413 00:30:15,600 --> 00:30:17,800 You are so good to me, brother. 414 00:30:24,210 --> 00:30:25,750 Young master. 415 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 This is the soup madam ask you to drink. 416 00:30:31,600 --> 00:30:33,000 Drink it while it's warm. 417 00:30:33,750 --> 00:30:37,810 I should call you the Second Miss of Mo Manor. 418 00:30:45,800 --> 00:30:48,400 Buqi, what's wrong? 419 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 Nothing. Nothing. 420 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 Big brother, I am full again. 421 00:30:55,800 --> 00:30:59,900 Could you accompany me for a walk in the back yard? 422 00:30:59,900 --> 00:31:01,200 Ok. 423 00:31:01,200 --> 00:31:04,400 I've been working on the bidding, so I haven't been walking much. 424 00:31:04,400 --> 00:31:06,000 Let's go. 425 00:31:08,200 --> 00:31:10,200 The government bidding is almost here. 426 00:31:10,200 --> 00:31:13,000 Buqi, you've been here for almost half a year. 427 00:31:13,000 --> 00:31:15,600 I remember when you first moved into Mo Manor, 428 00:31:15,600 --> 00:31:18,400 you were just a girl who knows nothing. 429 00:31:18,400 --> 00:31:22,200 Look at you now. You look like a real lady. 430 00:31:22,200 --> 00:31:25,200 You are mocking me again, brother. 431 00:31:26,340 --> 00:31:28,580 The capital is big 432 00:31:28,580 --> 00:31:30,780 but I can't go many places. 433 00:31:30,800 --> 00:31:34,400 I can only be in either the Prince's Manor or Mo Manor. 434 00:31:34,400 --> 00:31:37,200 If you are bored, you can go out. 435 00:31:37,200 --> 00:31:40,800 As long as you don't go out that many times and go crazy, 436 00:31:40,800 --> 00:31:43,600 the Prince and the Heir Apparent won't stop you. 437 00:31:43,600 --> 00:31:45,600 I hope so. 438 00:31:45,600 --> 00:31:50,000 Right, when did you changed your servant? 439 00:31:50,000 --> 00:31:51,900 Are you talking about Qing'er? 440 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 You don't remember? You fell from the dragon tower 441 00:31:54,600 --> 00:31:58,100 on New Year's Eve. Qing'er was the one who caught you. 442 00:31:58,770 --> 00:32:01,000 After that, lots of things happened in Mo Manor, 443 00:32:01,000 --> 00:32:03,200 so I forgot to tell you. 444 00:32:03,200 --> 00:32:08,000 This servant has always been around you and never left? 445 00:32:09,400 --> 00:32:11,800 That's weird. 446 00:32:11,800 --> 00:32:13,600 What? 447 00:32:13,600 --> 00:32:17,000 Brother, do you remember I told you on the Lantern Festival 448 00:32:17,000 --> 00:32:18,200 that I suspect that Liu Qingwu 449 00:32:18,200 --> 00:32:21,900 was the one who tried to kill us in Xi Zhou and Tianmen Gate? 450 00:32:22,700 --> 00:32:24,800 I saw her in the Seventh Prince's Manor, 451 00:32:24,800 --> 00:32:28,200 and I saw her has the same mark as the killer. 452 00:32:28,200 --> 00:32:30,400 She was the killer. 453 00:32:30,400 --> 00:32:34,700 And this Qing'er look too much alike Liu Qingwu. 454 00:32:39,200 --> 00:32:41,800 Buqi, I underestimated you. 455 00:32:42,600 --> 00:32:45,800 Don't worry, I've been alarmed. 456 00:32:45,800 --> 00:32:49,600 I kept her by my side for other purposes. 457 00:32:50,610 --> 00:32:52,680 As long as you know. 458 00:32:52,700 --> 00:32:56,200 Then I will go find Xiu Chun. I brought her gift. 459 00:32:56,200 --> 00:32:57,800 Go ahead. 460 00:33:03,090 --> 00:33:04,930 Come out! 461 00:33:04,930 --> 00:33:06,850 Cousin Brother! 462 00:33:06,850 --> 00:33:08,990 The honorable Young Master of Feiyun Fortress 463 00:33:08,990 --> 00:33:12,800 doesn't have the courage to bring the bramble and ask for punishment for his wrong doing. Instead you're hiding in a corner eavesdropping. 464 00:33:12,800 --> 00:33:14,420 - So you think you are clever? - I ... 465 00:33:14,420 --> 00:33:16,500 I was just passing here by coincident. 466 00:33:16,500 --> 00:33:19,140 Then how have you settled that matter of yours? 467 00:33:19,140 --> 00:33:22,920 It is all settled. After all, the quality of all the horses around the capital city is inferior to that of Feiyun Fortress. 468 00:33:22,920 --> 00:33:26,510 And they are sold at a higher price. It's always good if we can buy fewer horses. 469 00:33:26,510 --> 00:33:30,500 No bad at all. You know how to plan meticulously and budget carefully. 470 00:33:32,380 --> 00:33:38,510 Right, Lang, do you really not intend to apologize to Buqi? 471 00:33:38,510 --> 00:33:40,540 Who says I'm not going to apologize? 472 00:33:40,540 --> 00:33:43,270 I have not thought of a good way to do it, that's all. 473 00:33:45,400 --> 00:33:48,490 Then think about it carefully. I've leaving. 474 00:34:12,630 --> 00:34:15,210 Xiuchun! 475 00:34:15,990 --> 00:34:19,520 Miss! Miss! You're back! 476 00:34:19,520 --> 00:34:20,780 I'm back! 477 00:34:20,780 --> 00:34:24,060 How is your life in the Prince's Manor? 478 00:34:24,060 --> 00:34:25,940 It's alright. 479 00:34:25,940 --> 00:34:29,020 Since you left, Young Master instructed me to guard this courtyard all by myself. 480 00:34:29,020 --> 00:34:32,130 I don't even have someone to talk too. I'm bored to death! 481 00:34:32,130 --> 00:34:35,690 All by yourself? Such a poor thing! 482 00:34:35,690 --> 00:34:39,300 Is the Prince's Manor very beautiful? Very big? 483 00:34:39,300 --> 00:34:40,780 It is quite big. 484 00:34:40,780 --> 00:34:43,740 But ... let's not talk about it! 485 00:34:43,740 --> 00:34:45,340 And you're looking very well! 486 00:34:45,340 --> 00:34:48,220 Quickly! Quickly! Be swift in your work! 487 00:34:49,940 --> 00:34:51,860 Be careful! 488 00:34:51,860 --> 00:34:53,740 Slowly, slowly. 489 00:34:55,820 --> 00:34:57,280 Right, right, right. 490 00:34:59,720 --> 00:35:01,310 Okay, okay, okay. 491 00:35:01,310 --> 00:35:03,670 - Move a little back here, a little back here. - Cousin Young Master, this is ... 492 00:35:04,500 --> 00:35:06,730 This lantern is really beautiful! 493 00:35:07,430 --> 00:35:08,950 Younger Sister Buqi. 494 00:35:09,740 --> 00:35:12,820 The Lantern Festival is already over for some time now. 495 00:35:12,820 --> 00:35:15,170 There's someone who keeps remembering it still. 496 00:35:15,170 --> 00:35:18,260 Didn't you release any lanterns when you were young? 497 00:35:18,260 --> 00:35:20,270 I heard from Cousin Brother that you like them. 498 00:35:20,270 --> 00:35:22,730 I prepared all these specially for you. 499 00:35:22,730 --> 00:35:24,610 Do you like them? 500 00:35:24,610 --> 00:35:26,880 You are being solicitous for no apparent reason. You must be hiding evil intentions. 501 00:35:26,880 --> 00:35:28,850 What do you really want? 502 00:35:28,850 --> 00:35:31,820 I was being unsensible that time. I was too discourteous towards you. 503 00:35:31,820 --> 00:35:33,700 Cousin Brother has already reprimanded me for it. 504 00:35:33,700 --> 00:35:36,470 Actually, I wanted to go to the Prince's Manor to apologize to Younger Sister Buqi. 505 00:35:36,470 --> 00:35:38,970 But then I thought about the fact that the Prince had been unwell for a long time, 506 00:35:38,970 --> 00:35:41,120 so all this while I didn't go there. 507 00:35:41,120 --> 00:35:45,240 Cousin Sister just so happen to come home today. So I arranged all these lanterns specially 508 00:35:45,240 --> 00:35:47,300 in order that I may apologize to Younger Sister Buqi. 509 00:35:47,300 --> 00:35:50,400 There's no need to. Don't trouble me ever again in future. 510 00:35:50,400 --> 00:35:52,820 That is the best apology. 511 00:35:52,820 --> 00:35:54,950 Miss! Miss! 512 00:35:57,300 --> 00:36:01,170 Young Sister Buqi, I really did not kill your Huang. 513 00:36:01,170 --> 00:36:03,300 Please believe me. 514 00:36:12,830 --> 00:36:15,720 What are you looking at? Hang the lanterns up quickly! 515 00:36:19,470 --> 00:36:22,100 [ Mo Manor ] 516 00:36:29,130 --> 00:36:32,910 I will be passing Chaoan street when I return to the Prince's Manor tomorrow. 517 00:36:32,910 --> 00:36:36,900 There are so many people on Chaoan street. I should be able to make a smooth escape 518 00:36:36,900 --> 00:36:39,680 Xingyuan Pawnshop. 519 00:36:39,680 --> 00:36:44,320 Uncle Jiu, you must protect me and help me get to meet Mr. Zhu. 520 00:36:52,980 --> 00:36:57,340 Miss! Miss! Come and look quickly! Cousin Young Master has arranged all the lanterns! 521 00:36:59,160 --> 00:37:03,350 What bribes have you accepted from him? Why are you speaking on his behalf like that? 522 00:37:04,110 --> 00:37:08,310 Okay. It looks like Cousin Young Master has done all these in vain. 523 00:37:08,310 --> 00:37:10,940 I shall just close the door. 524 00:37:29,370 --> 00:37:31,620 Miss, Cousin Young Master 525 00:37:31,620 --> 00:37:35,110 spent the entire afternoon hanging all these lanterns up. 526 00:37:38,170 --> 00:37:41,010 Isn't he just enjoying the breeze for one afternoon? 527 00:37:41,910 --> 00:37:46,220 My Huang has kept me company for countless cold nights. 528 00:37:46,220 --> 00:37:48,820 Xiuchun, close the door! 529 00:37:48,820 --> 00:37:53,400 There's nothing nice to look at. It's a little cold when the wind blows inside. 530 00:38:17,970 --> 00:38:21,250 A young lady sitting in the middle of the pond. 531 00:38:21,250 --> 00:38:24,610 She's wearing a pink coat matched with a green silk skirt. 532 00:38:24,610 --> 00:38:26,280 She looks very beautiful. 533 00:38:26,280 --> 00:38:30,470 Guess a type of flower. The one who gets it right will be awarded a new coin. 534 00:38:30,470 --> 00:38:32,990 Is the young lady inside the house able to guess it? 535 00:38:32,990 --> 00:38:36,230 Cousin Young Master, it's ... lotus. 536 00:38:36,230 --> 00:38:37,870 Clever! 537 00:38:44,950 --> 00:38:48,600 Round round red jar covered with a round lid. 538 00:38:48,600 --> 00:38:52,090 Sweet honey water filled the jar to its brim. 539 00:38:52,090 --> 00:38:56,610 Guess a type of fruit. The person who gets it right will still be awarded a new coin. 540 00:38:56,610 --> 00:38:58,480 Cousin Young Master, it's persimmon! 541 00:38:58,480 --> 00:39:00,000 Not bad! 542 00:39:01,420 --> 00:39:04,350 We shall continue with our next riddle. The person who gets it right 543 00:39:04,350 --> 00:39:06,830 will be awarded a pair of sugar figurines. 544 00:39:10,780 --> 00:39:15,740 A pumpkin which is empty on both ends. Flowers are blossoming brightly in its stomach. 545 00:39:15,740 --> 00:39:19,950 It's a fruit without any leaves hanging up high. Covering everything in bright red in front of you. 546 00:39:19,950 --> 00:39:23,810 Guess an object. If Younger Sister Buqi has not gone to bed yet, 547 00:39:23,810 --> 00:39:25,880 you can trying guessing too. 548 00:39:28,470 --> 00:39:31,080 Aren't these the lanterns in the courtyard? 549 00:39:31,080 --> 00:39:33,230 Young Sister Buqi is really smart! 550 00:39:33,230 --> 00:39:36,070 Okay, this pair of sugar figurines belong to Younger Sister Buqi now. 551 00:39:36,070 --> 00:39:40,030 It's getting late. When Younger Sister Buqi has eaten them, you should rest early. 552 00:39:46,390 --> 00:39:49,880 Miss, I'll bring the sugar figurines back for you. 553 00:40:08,990 --> 00:40:11,190 - Here. - Thank you, Cousin Young Master. 554 00:40:37,610 --> 00:40:42,090 Miss, Cousin Young Master is so solicitous only because he offended you. 555 00:40:42,090 --> 00:40:45,410 He performed tricks in order to apologize to you, Miss. 556 00:40:45,410 --> 00:40:49,700 It actually looks like a little person apologizing to another little person. 557 00:40:49,700 --> 00:40:52,990 This rascal, he is well-intended after all. 558 00:41:12,700 --> 00:41:15,870 Huang, he has already apologized. 559 00:41:15,870 --> 00:41:19,900 And he really looked very magnanimous when he said he didn't kill you. 560 00:41:19,900 --> 00:41:22,770 You ... were probably not killed by him, right? 561 00:41:22,770 --> 00:41:26,020 Why don't we forgive that little thieve? 562 00:41:26,020 --> 00:41:29,260 I will leave Mo Manor before long. 563 00:41:29,260 --> 00:41:32,140 Having one more friend is better than having one more enemy. 564 00:41:32,140 --> 00:41:33,900 Don't you think so? 565 00:41:53,450 --> 00:41:56,580 Don't you know that money is what I love most? 566 00:41:56,580 --> 00:42:00,500 If you have the mind to do all these, why not just give me the money directly? 567 00:42:00,500 --> 00:42:02,630 Here! 568 00:42:02,630 --> 00:42:06,450 Younger Sister Buqi made the right guess about the lanterns just now. There's a reward of thirty taels of silver for you. 569 00:42:06,450 --> 00:42:08,630 Will Younger Sister Buqi please accept it? 570 00:42:17,730 --> 00:42:21,110 Alright then. Since you are so sincere about it, 571 00:42:21,110 --> 00:42:24,090 and on the account that you saved my life once before, 572 00:42:24,090 --> 00:42:27,570 and on the account of these thirty taels of silver, I will forgive you for the time being. 573 00:42:27,570 --> 00:42:29,980 Thank you, Younger Sister Buqi. 574 00:42:29,980 --> 00:42:32,110 But you can't be so discourteous with me anymore in future. 575 00:42:32,110 --> 00:42:33,490 Yes! 576 00:42:35,990 --> 00:42:37,490 I'm tired! 577 00:43:00,260 --> 00:43:01,810 Stop the carriage! 578 00:43:05,680 --> 00:43:09,180 Here, have a look at this. 579 00:43:09,180 --> 00:43:11,280 Miss, what is it? 580 00:43:11,280 --> 00:43:13,740 I didn't like what I bought previously. 581 00:43:13,740 --> 00:43:15,530 I've brought it back to have it exchanged. 582 00:43:15,530 --> 00:43:18,350 No, no! His Highness has instructed that My Lady can't be allowed to be seen in pubic. 583 00:43:18,350 --> 00:43:20,240 Please allow me to exchange it for you. 584 00:43:20,240 --> 00:43:24,240 What if I don't like the thing that you've exchanged for me? 585 00:43:24,240 --> 00:43:27,380 Don't worry. I'm not so well known in the capital city. 586 00:43:27,380 --> 00:43:30,740 Let the horse carriage stop a little further away. It will not be so eye-catching then. 587 00:43:30,740 --> 00:43:33,140 His Highness will not find out about this. 588 00:43:42,210 --> 00:43:44,080 - My Lady! - My Lady! 589 00:43:44,080 --> 00:43:46,720 Someone stole my money! 590 00:43:46,720 --> 00:43:49,430 Money! Money! 591 00:43:49,430 --> 00:43:51,000 My Lady! 592 00:43:55,410 --> 00:44:04,030 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 593 00:44:07,710 --> 00:44:10,700 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 594 00:44:10,700 --> 00:44:13,940 ♫ brush by your shoulder and face ♫ 595 00:44:13,940 --> 00:44:17,130 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 596 00:44:17,130 --> 00:44:20,120 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 597 00:44:20,120 --> 00:44:23,450 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 598 00:44:23,450 --> 00:44:26,600 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 599 00:44:26,600 --> 00:44:33,210 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 600 00:44:33,210 --> 00:44:40,900 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 51038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.