All language subtitles for The God Committee (2021)(1080p).th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,381 --> 00:01:00,350
شماره مجازی فقط 2500 تومان
خرید از وبسایت نامبرکال
www.numbercall.ir
แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"...
2
00:01:00,484 --> 00:01:03,020
ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม?
3
00:01:03,154 --> 00:01:05,588
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ
5
00:01:05,989 --> 00:01:09,225
ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี
6
00:01:09,359 --> 00:01:12,361
ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้
จะใช้เวลา 25,000 ปี
7
00:01:12,796 --> 00:01:14,798
เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ?
8
00:01:16,400 --> 00:01:17,600
อาจจะซักวัน
9
00:01:17,733 --> 00:01:20,437
ถ้าเราสร้างเรือ...
10
00:01:20,570 --> 00:01:22,972
ที่เดินทางด้วยความเร็วแสงได้
11
00:01:23,106 --> 00:01:24,974
เราจะไม่รู้สึกถึงเวลาอีก
12
00:01:25,641 --> 00:01:26,876
เราจะไม่แก่ลงเลย
13
00:01:27,343 --> 00:01:31,014
แต่พอกลับมาที่นี่ เพื่อนกับครอบครัว
จะตายหมดแล้วน่ะสิ
15
00:01:31,480 --> 00:01:34,317
ใช่ หรืออาจจะทั้งโลกเลย
16
00:01:34,451 --> 00:01:36,420
แบบนี้จะเดินทางไปเพื่อเหตุผลอะไร?
17
00:01:38,588 --> 00:01:40,889
เพื่อไปหาเหตุผลไง!
18
00:01:56,572 --> 00:01:57,907
แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ?
19
00:01:58,040 --> 00:01:59,608
พรุ่งนี้เจอกัน
19
00:02:56,000 --> 00:03:01,550
THE GOD COMMITTEE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
19
00:03:05,100 --> 00:03:07,799
กรุงนิวยอร์ก
19
00:03:07,800 --> 00:03:13,800
กรุงนิวยอร์ก
6 พฤศจิกายน 2014
20
00:03:20,056 --> 00:03:22,191
- บ็อกเซอร์
-
บ็อกเซอร์ ริกส์พูดนะ
21
00:03:22,725 --> 00:03:24,045
ขอโทษที่โทรมาแต่เช้า
22
00:03:24,050 --> 00:03:27,397
แต่เราได้หัวใจสำหรับเซเรน่า วาซเควซ
คนไข้ของคุณแล้ว
23
00:03:27,531 --> 00:03:30,067
ผู้บริจาคเป็นเพศชายอายุ 18 ปี
จากบัฟฟาโล่
24
00:03:30,199 --> 00:03:33,137
ข่าวดีนี่ แล้วหัวใจส่งจากบัฟฟาโล่
จะมาถึงเมื่อไหร่?
25
00:03:33,270 --> 00:03:35,906
9:25 ผมกำลังไป
26
00:03:36,038 --> 00:03:38,341
กำลังอัพโหลดเอคโคหัวใจ
กับรายงานแพทย์อยู่
27
00:03:38,474 --> 00:03:40,176
ขอบใจมาก
28
00:03:41,411 --> 00:03:42,979
กี่โมงแล้วเนี่ย?
29
00:03:43,847 --> 00:03:45,316
อีก 10 นาทีต้องตื่นแล้ว
30
00:04:34,963 --> 00:04:37,401
โธ่เอ๊ย
31
00:04:38,935 --> 00:04:40,870
โธ่
32
00:04:48,810 --> 00:04:51,382
ไม่มีไข่แดงหรอก เชื่อฉันเถอะ
33
00:04:52,915 --> 00:04:54,584
ขอบใจมาก
34
00:05:03,560 --> 00:05:05,461
พวกนั้นได้หัวใจให้
เซเรน่า วาซเควซแล้วเหรอ?
35
00:05:06,362 --> 00:05:09,466
ฉันดีใจกับเธอด้วย
เธอมีหลาน 7 คนได้มั๊ง?
36
00:05:09,598 --> 00:05:10,645
5 คน
37
00:05:10,650 --> 00:05:12,668
และผมคิดว่าเธอแก่เกินไป
38
00:05:12,802 --> 00:05:15,504
แต่มีคนอื่นในคณะกรรมการฯ
ที่มองคนละมุมกับผม
39
00:05:20,877 --> 00:05:23,079
ขณะที่คุณต่อว่าผมในใจ...
40
00:05:23,447 --> 00:05:25,714
ซึ่งเริ่มรู้สึกว่าจะเป็นแบบนี้ตลอด...
41
00:05:26,516 --> 00:05:30,220
อย่าลืมล่ะ ว่ายังมีคนไข้คนอื่น
ที่สมควรได้หัวใจนั้นมากกว่า
42
00:05:35,091 --> 00:05:36,692
เจอกันที่โรงพยาบาลนะ
43
00:05:37,627 --> 00:05:40,063
อย่าไร้สาระน่า เดี๋ยวผมไปส่งเอง
44
00:05:51,774 --> 00:05:53,509
พายุลูกใหญ่กำลังก่อตัว...
45
00:05:53,644 --> 00:05:55,913
ช่วงสุดสัปดาห์ในแมนฮัตตัน
ดูเหมือนว่า...
46
00:05:56,045 --> 00:05:58,548
ช่วงอากาศเลวร้ายที่สุดจะเป็นช่วงนั้น...
47
00:06:01,617 --> 00:06:03,420
...วันนี้นิวยอร์กอากาศดีมากครับ
48
00:06:03,552 --> 00:06:05,622
อุณหภูมิสูงขึ้นมาเป็น 48 ฟาเร็นไฮท์
49
00:06:05,754 --> 00:06:08,257
และจะอยู่ในช่วง 50 นิดๆ
ตลอดทั้งอาทิตย์..
50
00:06:10,627 --> 00:06:12,961
- หลังกะไปกินมื้อเย็นกันนะ?
- จริงเหรอเนี่ย?
51
00:06:13,096 --> 00:06:14,997
คุณจะยังไม่ไปส่งฉันที่ประตูอีกเหรอ?
52
00:06:15,130 --> 00:06:16,332
จอร์แดน ขอล่ะ มัน...
53
00:06:16,466 --> 00:06:18,634
ดูไม่เป็นมืออาชีพ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ
54
00:06:22,872 --> 00:06:25,999
บ็อกเซอร์ คนเดียวที่ฉันต่อว่าในใจ
เรื่องเรา...
55
00:06:26,070 --> 00:06:27,644
ไม่ว่ามันจะเรียกว่าอะไร...
56
00:06:28,577 --> 00:06:30,146
คือตัวฉันเองแหละ
57
00:06:57,074 --> 00:06:58,208
เฮ้ อย่าขวางทางเข้า
58
00:06:58,341 --> 00:06:59,575
เกิดอะไรขึ้น?
59
00:06:59,709 --> 00:07:01,080
คนเจ็บ 2 คนนี้มาด้วยกัน
ถูกส่งมาทางเฮลิคอปเตอร์...
60
00:07:01,090 --> 00:07:05,314
เธอไม่ได้อาการหนัก!
ไปดูแลเด็กผู้ชายก่อน!
62
00:07:08,750 --> 00:07:11,053
หมอเทย์เลอร์ คุณช่วยพาเขา
ไปเช็คอินได้ไหมคะ?
63
00:07:11,187 --> 00:07:13,156
ช่วยเช็คอินให้ถูกต้องนะคะ
64
00:07:13,290 --> 00:07:15,057
ทริป แกรนเจอร์
เขามีปัญหาเรื่องหัวใจ
65
00:07:15,190 --> 00:07:16,659
เขาเป็นคนไข้ของหมอบ็อกเซอร์
66
00:07:16,793 --> 00:07:19,463
- คุณเป็นแม่คนไข้เหรอคะ?
- เปล่า เธอเป็นทนายของผม
67
00:07:19,596 --> 00:07:21,131
คนไข้เป็นลูกชายผม
68
00:07:52,470 --> 00:07:54,631
ตกลงตัดสินใจยังไง เทย์เลอร์?
69
00:07:54,764 --> 00:07:56,766
พวกนั้นต้องขุดหลุมรอผมเลยรึเปล่า?
70
00:07:56,899 --> 00:07:59,870
เราตัดสินใจว่า จะยังไม่ตัดสินใจ
71
00:08:00,002 --> 00:08:02,038
ฉันยังต้องตรวจเลือดอย่างละเอียดอีก
72
00:08:05,541 --> 00:08:07,100
คุณน่ารักดีนะ แต่...
73
00:08:07,200 --> 00:08:10,213
เห็นกับตาแบบนี้ ไม่ต้องตรวจเลือดหรอก
74
00:08:10,346 --> 00:08:11,480
เห็นอะไรล่ะ วอลเตอร์?
75
00:08:11,613 --> 00:08:13,649
ผมมันอ้วนเป็นหมู หัวใจก็ห่วยแตกไง
76
00:08:15,017 --> 00:08:17,052
ไม่มีใครขุดหลุมอะไรทั้งนั้น
77
00:08:17,185 --> 00:08:20,356
วันนี้คุณจะได้รับการพิจารณาใหม่
มองโลกในแง่ดีหน่อย
78
00:08:21,158 --> 00:08:22,759
ตกลงกับผมเถอะ เทย์เลอร์
79
00:08:22,891 --> 00:08:25,661
ผมอยากนอนดู "เดอะ แบเชอเลอร์"
กับลูกสาวผม
80
00:08:25,795 --> 00:08:27,864
และกินเนื้ออบห่วยๆของเมีย
81
00:08:28,630 --> 00:08:32,968
- ฉันว่าเราจัดการให้ได้
- ไม่ ที่บ้านผม
82
00:08:33,769 --> 00:08:37,908
ถ้าผมถูกปฏิเสธอีกรอบ
ให้ผมกลับบ้านนะ
83
00:08:43,150 --> 00:08:45,885
ตอนเขาโทรมา...ขอร้องนะ อย่ารับสาย
เราต้องการทุกอย่างเป็นเอกสาร
85
00:08:45,890 --> 00:08:49,985
- ฉันได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว///
- ใช่ แต่ผม...
87
00:08:50,119 --> 00:08:52,189
อยากพบฉันเหรอคะ?
88
00:08:52,822 --> 00:08:55,091
ฉันขอโทษ ฉันมากวนรึเปล่า?
89
00:08:55,225 --> 00:08:56,591
นั่งก่อนสิ หมอเทย์เลอร์
90
00:08:56,725 --> 00:08:59,195
ฉันอยากแนะนำให้รู้จักบาทหลวงดันบาร์
91
00:08:59,328 --> 00:09:00,829
ท่านเป็นที่ปรึกษาให้คณะกรรมการฯ
92
00:09:00,964 --> 00:09:02,799
ชาร์ลี ชาร์ลี ดันบาร์
93
00:09:02,932 --> 00:09:04,900
คุณเป็นที่ปรึกษาด้านจิตใจเหรอคะ?
94
00:09:05,034 --> 00:09:08,004
ด้านกฏหมายน่ะครับ ที่จริง
ผมเพิ่งบวชมา 3 ปีเอง
95
00:09:08,138 --> 00:09:10,273
ก่อนหน้านั้น ผมเป็นทนายจำเลย
มา 15 ปี
96
00:09:10,407 --> 00:09:11,740
เก่งนะคะเนี่ย
97
00:09:11,875 --> 00:09:13,009
ลองบอกเมียเก่าผมสิ
98
00:09:16,413 --> 00:09:19,415
ผมเข้าใจว่าคุณไปสัมภาษณ์ เพื่อตำแหน่งใน
คณะกรรมการฯโรคหัวใจ
100
00:09:19,548 --> 00:09:22,090
ว่ากันว่าคุณเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจมือฉมัง
102
00:09:22,100 --> 00:09:23,188
เธอฝีมือเยี่ยมมาก
103
00:09:23,190 --> 00:09:25,855
คุณเริ่มเป็นแพทย์ในแผนก...
104
00:09:25,989 --> 00:09:28,759
- ศัลยกรรมพลาสติก?
- แม่เธอคือนาเดีย เทย์เลอร์
105
00:09:29,158 --> 00:09:31,566
เธอเป็นแพทย์ด้านความงามค่ะ
106
00:09:31,190 --> 00:09:33,328
ถ้าคุณเป็นหญิงวัยกลางคน
จากอัปเปอร์อีสไซด์...
107
00:09:33,462 --> 00:09:34,798
คุณรู้จักเธอแน่นอน
108
00:09:36,050 --> 00:09:38,000
แล้วทำไม คุณไม่เดินตามรอยเธอล่ะ?
109
00:09:38,890 --> 00:09:42,038
ฉันเคยเห็นเพื่อนสมัยมหาลัยตาย
ระหว่างรอบริจาคหัวใจ
111
00:09:44,006 --> 00:09:47,443
คณะกรรมการที่เล็นน็อกซ์ ฮิลล์
ปฏิเสธการอัพเกรดสถานะเธอ 2 ครั้ง
112
00:09:48,677 --> 00:09:50,546
พวกเขาคงมีเหตุผล
113
00:09:50,679 --> 00:09:53,682
แต่ก็ไม่ทำให้คุณลังเลกับคณะกรรมการพวกนี้?
115
00:09:54,583 --> 00:09:57,786
เอาจริงเหรอคะ? ฉันก็ลังเลเหมือนกัน
116
00:09:57,921 --> 00:10:01,356
ตามหลักการแล้ว ไม่ว่าใคร
ก็ไม่ควรมีสิทธิ์ จะตัดสินว่าใครสำคัญกว่า
118
00:10:01,490 --> 00:10:03,225
แต่ฉันมองโลกในแง่ดี ว่าซักวัน
119
00:10:03,360 --> 00:10:04,894
อวัยวะบริจาคจะไม่ขาดแคลน
120
00:10:05,028 --> 00:10:07,497
ฉันคิดว่าพวกเราจะหาทางแก้ปัญหาได้
121
00:10:07,629 --> 00:10:11,100
จนกว่าจะถึงตอนนั้น ระบบนี้ก็ดีที่สุดแล้ว
122
00:10:11,234 --> 00:10:13,136
มันเป็นระบบเดียวที่เรามี
123
00:10:13,903 --> 00:10:15,837
ที่ฉันอยากจะพูดคือ ฉันเชื่อใจตัวเอง
124
00:10:15,971 --> 00:10:19,509
ฉันถึงอยากมีส่วนร่วมในกระบวนการนี้ด้วย
125
00:10:22,879 --> 00:10:25,014
คุณได้รับตำแหน่งแล้ว หมอเทย์เลอร์
126
00:10:27,216 --> 00:10:30,486
วันนี้จะเริ่มประชุมตอน 8 โมง
คุณยังเหลือเวลาทำงานอีกชั่วโมงนึง
128
00:10:30,620 --> 00:10:32,889
ขอบคุณพวกคุณมากค่ะ
พวกคุณไม่ผิดหวังแน่นอน
129
00:10:57,480 --> 00:10:59,349
ตอนนี้อาการทริปยังทรงตัวครับ
130
00:10:59,481 --> 00:11:01,418
ฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลย
131
00:11:01,551 --> 00:11:04,721
เขาต้องการปลูกถ่ายอวัยวะเร็วขึ้น
กว่าที่เราคาดไว้
133
00:11:04,854 --> 00:11:06,290
เร็วขึ้นแค่ไหน?
134
00:11:07,523 --> 00:11:09,180
ให้เขาแซงคิวสิ
135
00:11:09,190 --> 00:11:10,900
คุณก็รู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้
136
00:11:10,920 --> 00:11:15,364
- วันนี้ คณะกรรมการจะคุยกัน...
- ให้เขาแซงคิวเลย!
138
00:11:18,900 --> 00:11:20,502
ผมขอโทษ
139
00:11:20,635 --> 00:11:23,639
ถ้าเราพบว่าเขากลับไปใช้ยาอีก
ผมช่วยอะไรไม่ได้แน่
140
00:11:26,076 --> 00:11:27,811
ดูแลลูกชายผมด้วย อังเดร
140
00:11:43,000 --> 00:11:47,222
7 ปีต่อมา
140
00:12:08,600 --> 00:12:10,090
ควีนส์ นิวยอร์ก
140
00:12:10,100 --> 00:12:14,100
ควีนส์ นิวยอร์ก
ธันวาคม 2021
141
00:12:54,230 --> 00:12:55,398
พระเจ้าช่วย
142
00:13:30,732 --> 00:13:36,272
ในทางเทคนิค เราเรียกมันว่าทีเอส-16
หรือ "ตัวทดสอบที่ 16"
143
00:13:36,940 --> 00:13:39,890
แต่ทุกคนในแล็บตั้งชื่อเล่นให้มัน
144
00:13:40,000 --> 00:13:41,110
"โคลัมบัส"
145
00:13:42,979 --> 00:13:45,014
โคลัมบัส ถือเป็นสัตว์ตัวแรก
ที่มีอวัยวะของมนุษย์
146
00:13:45,148 --> 00:13:48,652
ซึ่งเราเชื่อว่า ใช้ในการปลูกถ่าย
ได้อย่างปลอดภัย
147
00:13:49,251 --> 00:13:50,786
ในเคสนี้ มันคือไต
148
00:13:50,921 --> 00:13:51,955
อย่างที่พวกคุณทราบ
การปลูกถ่ายด้วยอวัยวะจากสัตว์
149
00:13:51,960 --> 00:13:54,490
ไม่ใช่เรื่องในนิยายอะไร
150
00:13:54,624 --> 00:13:56,192
แพทย์และนักวิทยาศาสตร์
ได้พยายามทดลอง
151
00:13:56,325 --> 00:13:59,963
แลกเปลี่ยนอวัยวะและเนื้อเยื่อ
ข้ามสายพันธ์มาหลายปีแล้ว
152
00:14:00,529 --> 00:14:04,166
มันยังไม่ได้ผล...จนถึงตอนนี้
153
00:14:04,299 --> 00:14:07,802
สิ่งที่โดดเด่นของเอ็กซ์-ออริจิ้นส์
คือเราได้สร้าง...
154
00:14:07,937 --> 00:14:11,240
เครื่องมือแก้ไขยีน ที่มีสิทธิบัตร
ซึ่งจะช่วยสร้างอวัยวะ
155
00:14:11,374 --> 00:14:13,976
ที่ระบบภูมิคุ้มกันของผู้รับอวัยวะจะไม่แพ้
156
00:14:14,110 --> 00:14:17,110
พูดอีกอย่างคือ เราใช้เทคโนโลยี้นี้กับหมู
157
00:14:17,123 --> 00:14:20,516
เพื่อให้มันกลายเป็นความจริงสำหรับมนุษย์
158
00:14:20,649 --> 00:14:24,700
ในรายงานแจ้งว่า การทดลองกับมนุษย์
จะเกิดขึ้นในอีก 24 เดือน
159
00:14:24,790 --> 00:14:25,800
ทำไมต้องรอนานจังครับ?
160
00:14:25,889 --> 00:14:28,991
องค์การอาหารและยา บังคับให้มี
การทดลองกับสัตว์ก่อน 2 ปี
161
00:14:29,125 --> 00:14:31,894
เรามีหมู เหมือนตัวนี้เลย
162
00:14:32,028 --> 00:14:36,132
ที่มีไต ที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อลิง
163
00:14:37,567 --> 00:14:38,802
เราจะเริ่มจากตรงนั้น
164
00:14:38,934 --> 00:14:41,002
แล้วเราจะได้รับเงินลงทุนคืนเมื่อไหร่คะ?
165
00:14:42,071 --> 00:14:45,908
ผมต้องบอกตรงๆ เอ่อ...
คงต้องใช้เวลาซักหน่อย
166
00:14:49,711 --> 00:14:52,148
ผมขออนุญาตบอกพวกคุณว่า...
167
00:14:53,381 --> 00:14:57,753
หากเราทำสำเร็จ
เทคโนโลยีนี้จะกำจัด...
168
00:14:57,886 --> 00:15:01,257
ความต้องการอวัยวะมนุษย์
ที่มีมหาศาลในทั่วโลก
169
00:15:02,558 --> 00:15:05,094
พวกเราจะปฏิวัติการปลูกถ่ายอวัยวะ
170
00:15:11,667 --> 00:15:15,103
ถ้าคุณไม่สนใจที่จะเปลี่ยนแปลงโลก
ก็ไม่เป็นไร...
172
00:15:15,236 --> 00:15:19,108
คุณจะยังได้เสวยสุขกับเงินจำนวนมาก
ที่ผมจะหามาให้คุณ
172
00:15:31,270 --> 00:15:32,875
บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก
172
00:15:32,880 --> 00:15:40,500
บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก
6 พฤศจิกายน 2014
174
00:16:28,410 --> 00:16:30,012
เฮ้ นี่ริกส์นะ
175
00:16:30,145 --> 00:16:31,880
ผมกำลังเอาหัวใจออกมาจากบัฟฟาโล่
176
00:16:32,014 --> 00:16:34,082
น่าจะไปถึงตามกำหนดการ
177
00:16:46,328 --> 00:16:47,962
คุณนายวาซเควซ
178
00:16:48,096 --> 00:16:51,433
เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ พบหัวใจที่เหมาะกับคุณ
จากผู้บริจาคทางเหนือของรัฐ
179
00:16:51,567 --> 00:16:54,236
เพื่อนร่วมงานของผมกำลัง
นำอวัยวะมาที่นี่
180
00:16:54,370 --> 00:16:56,237
ผมจะเป็นคนทำการผ่าตัดปลูกถ่าย
181
00:16:56,371 --> 00:17:00,043
ดร.โป๊ป เพื่อนร่วมงานของผม
จะเตรียมคุณให้พร้อมในอีก 20 นาที
182
00:17:01,443 --> 00:17:03,979
คุณมีคำถามอะไรไหมครับ?
183
00:17:05,647 --> 00:17:07,582
ฉันฝันอยู่หรือเปล่า?
184
00:17:07,717 --> 00:17:09,686
ไม่ครับ คุณไม่ได้ฝัน
185
00:17:11,886 --> 00:17:14,624
ขอบคุณ ขอบคุณมาก ดร.บ็อกเซอร์
186
00:17:19,194 --> 00:17:22,431
ทริป แกรนเจอร์จะตายภายใน 1 อาทิตย์
ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย
188
00:17:22,565 --> 00:17:25,079
เรื่องอยู่ที่คณะกรรมการแล้ว หวังว่าหมอนั่น
จะไม่เสพโคเคนแล้วนะ
190
00:17:25,080 --> 00:17:26,885
ผลเลือดไม่โกหกแน่นอน
191
00:17:26,890 --> 00:17:28,999
แต่ผมว่าพ่อหมอนั่น
คงอยากให้โกหกได้แหละ
192
00:17:29,000 --> 00:17:31,100
ตอนคุณเจอเขา เขาว่าไง?
193
00:17:31,120 --> 00:17:33,890
- ก็พูดเหมือนทุกครั้งนั่นแหละ
- แน่ใจเหรอ?
194
00:17:33,900 --> 00:17:35,278
แน่ใจสิ
195
00:17:35,412 --> 00:17:38,014
- ทำไมเหรอ วาล มีอะไร?
- เปล่าหรอก
196
00:17:42,018 --> 00:17:44,885
ได้ยินว่าคณะกรรมการกำลังเดือด
เรื่องดาวน์เกรดเรตติ้ง
198
00:17:44,890 --> 00:17:46,930
พวกนั้นจ้างที่ปรึกษามา
เพื่อตรวจสอบโปรแกรมเรา
199
00:17:46,950 --> 00:17:50,000
ยิ่งโดนตัดงบแบบนี้ด้วย
พวกเราเหมือนกำลังอยู่บนเขียงแล้ว
201
00:17:50,020 --> 00:17:51,690
พระเจ้า ถ้าทำแบบนั้นก็ถือว่าคิดตื้นมาก
202
00:17:51,700 --> 00:17:54,345
แค่หาคนมาแทนคุณ
พวกนั้นยังไม่ให้ฉันเลือกเลย
203
00:17:54,350 --> 00:17:56,398
แล้วพวกนั้นเลือกใคร?
204
00:18:02,505 --> 00:18:04,841
สวัสดีค่ะ ดร.บ็อกเซอร์
205
00:18:06,209 --> 00:18:09,712
- คุณนั่งที่ผมอยู่
- อะไรนะคะ?
206
00:18:11,247 --> 00:18:14,984
ล้อเล่นน่ะ ยินดีต้อนรับ
สู่คณะกรรมการนะ ดร.เทย์เลอร์
207
00:18:15,116 --> 00:18:17,653
หวานเสน่ห์ตลอดเลยนะ บ็อกเซอร์!
208
00:18:18,186 --> 00:18:20,789
ผมอัลเลน เลา
เป็นจิตแพทย์ของเรือลำนี้ครับ
209
00:18:20,923 --> 00:18:22,491
จอร์แดน เทย์เลอร์
ยินดีที่ได้พบค่ะ
210
00:18:23,291 --> 00:18:26,361
อย่างที่เห็นนะ เรามีสมาชิกใหม่
211
00:18:26,496 --> 00:18:28,730
ดร.เทย์เลอร์ จะมาแทนที่
ดร.บ็อกเซอร์
212
00:18:28,865 --> 00:18:31,534
หลังเขาออกไปเปิดธุรกิจตัวเองเดือนหน้า
213
00:18:31,933 --> 00:18:34,336
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
เราจะเป็นคณะกรรมการที่มี 6 คน
214
00:18:34,470 --> 00:18:36,071
ทุกคน ดิฉันถือเป็นเกียรติค่ะ
215
00:18:36,806 --> 00:18:39,542
ฉันอยากเริ่มการประชุมเลย
เพราะฉันเพิ่งได้ข่าวดีมา
216
00:18:39,674 --> 00:18:42,677
คนไข้ของเรา เซเรน่า วาซเควซ
กำลังจะได้รับหัวใจ
217
00:18:45,181 --> 00:18:47,216
ผู้บริจาคเป็นเด็กหนุ่ม
อายุ 18 จากบัฟฟาโล่
218
00:18:47,349 --> 00:18:49,751
ดร.ริกส์ กำลังเอาหัวใจกลับมาที่นี่
219
00:18:49,800 --> 00:18:52,221
บ็อกเซอร์จะเป็นคนผ่าตัด
เวลาเริ่มผ่าคือ 9 โมงตรง
220
00:18:53,189 --> 00:18:56,526
ผมต้องเตรียมตัวในอีก 30 นาที
ขอรวบรัดหน่อยได้ไหม?
222
00:18:56,659 --> 00:18:59,195
คนไข้คนแรกของเรา
จะได้รับการจัดสถานะใหม่
223
00:18:59,327 --> 00:19:02,365
วอลเตอร์ เคอร์ติส
เป็นโรคกล้ามเนื้อหัวใจผิดปกติ
224
00:19:02,498 --> 00:19:06,970
สถานะปัจจุบันอยู่ที่ 1-บี
แต่อาการเขาแย่ลง
225
00:19:07,103 --> 00:19:09,706
ข้อดี คือคนไข้อายุ 48
มีงานประจำทำ
226
00:19:09,838 --> 00:19:11,406
มีระบบสนับสนุนดี
227
00:19:11,539 --> 00:19:15,677
ผมแต่งงานแล้ว มีลูกสาวแสนสวย 3 คน
228
00:19:15,811 --> 00:19:18,980
ข้อเสีย เขาสูง 5 ฟุต 9 นิ้ว
น้ำหนัก 335 ปอนด์
229
00:19:19,115 --> 00:19:22,451
ผมเป็นไบโพล่าร์
แต่ผ่านการตรวจสภาพจิตใจครั้งล่าสุด
230
00:19:22,585 --> 00:19:26,488
มีประกันภัยแค่ช่วงแรก แต่...
หลังจากนั้นไม่มี
231
00:19:27,256 --> 00:19:32,128
ฉันอยากแจ้งก่อนว่าวอลเตอร์
ลดน้ำหนักไปแล้ว 8 ปอนด์ ตั้งแต่มาที่นี่
233
00:19:33,095 --> 00:19:34,110
เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว?
234
00:19:34,120 --> 00:19:37,399
- ยังไงก็ถือว่าพัฒนานะ
- 3 เดือน
235
00:19:37,534 --> 00:19:39,168
คุมอาหารอย่างรัดกุม 3 เดือน
236
00:19:39,301 --> 00:19:41,436
แต่น้ำหนักยังลงมาแค่ 8 ปอนด์
237
00:19:41,570 --> 00:19:44,045
ริชาร์ด ซิมม่อนส์ไม่ชื่นชมหรอก
238
00:19:44,050 --> 00:19:46,115
ให้หัวใจไปก็เหมือนให้ระเบิดเวลา
239
00:19:46,120 --> 00:19:48,030
อย่าพูดหวานขนาดนั้นสิ บ็อกเซอร์
240
00:19:48,040 --> 00:19:49,079
สถิติไม่โกหกหรอก
241
00:19:49,080 --> 00:19:52,414
แต่ก็ไม่ได้บอกภาพรวมเหมือนกัน
เราถึงต้องมานั่งคุยกันนี่ไง
242
00:19:52,548 --> 00:19:55,484
ลองฟังดร.เทย์เลอร์บ้างดีกว่า
วอลเตอร์เป็นคนไข้ของเธอ...
243
00:19:59,855 --> 00:20:01,423
ฉันว่าวอลเตอร์พยายามอยู่
244
00:20:01,557 --> 00:20:03,492
ที่จริง ฉันรู้เลย ว่าเขาพยายามมาก
245
00:20:04,192 --> 00:20:06,295
ระบบเผาผลาญเขาไม่ค่อยดีก็จริง
246
00:20:06,429 --> 00:20:08,531
แต่มันควรทำให้เขาหมดโอกาส
ได้หัวใจเหรอคะ?
247
00:20:08,663 --> 00:20:09,880
ฉันไม่คิดแบบนั้น
248
00:20:09,890 --> 00:20:11,666
เขาส่งลูกสาวทั้ง 3 คนเรียนหมาลัยฯ
249
00:20:11,799 --> 00:20:12,999
ทั้งที่เป็นแค่คนเฝ้าประตู
250
00:20:13,000 --> 00:20:14,189
เขาเลยสมควรได้หัวใจ?
251
00:20:14,190 --> 00:20:15,845
สมควรได้รางวัลโนเบลด้วย!
252
00:20:15,850 --> 00:20:18,608
ฟังนะ เขาไว้ใจได้
กินยาตลอดไม่เคยขาด
253
00:20:18,740 --> 00:20:20,550
พยาบาลทั้งวอร์ดรักเขาทั้งนั้น...
254
00:20:20,555 --> 00:20:22,999
และเขาเล่นกีตาร์ เล่นหุ่นสวมนิ้ว
ให้คนไข้ในแผนกเด็กดู
255
00:20:23,100 --> 00:20:25,114
นี่ไม่ใช่การประกวดความนิยมนะ
256
00:20:25,248 --> 00:20:28,020
ถ้าคุณยอมให้เราพูดจบ ดร.บ็อกเซอร์...
257
00:20:28,030 --> 00:20:31,890
ที่เราพยายามจะพูดคือ...
วอลเตอร์นิสัยใจคอดี
258
00:20:32,080 --> 00:20:33,321
เขารับมือกับเรื่องนี้ได้
259
00:20:33,455 --> 00:20:35,424
ค่ารักษาของวอลเตอร์
ตอนนี้ร่วมครึ่งล้านแล้ว
260
00:20:35,557 --> 00:20:38,160
มันอธิบายยาก ถ้าเราจะ
เพิ่มค่ารักษาอีก 2 แสน
261
00:20:38,292 --> 00:20:39,961
ให้คนไข้ที่ความเสี่ยงสูงแบบนี้
262
00:20:40,096 --> 00:20:44,500
ด้วยความเคารพนะคะ...
คุณจะวัดเรื่องนั้นยังไง?
263
00:20:44,634 --> 00:20:46,501
เราอาจยืดชีวิตวอลเตอร์ได้อีกหลายปี
264
00:20:46,635 --> 00:20:49,070
- คุณไม่รู้หรอก
- ใช่ ฉันไม่รู้
265
00:20:49,204 --> 00:20:50,439
แต่ฉันก็ต้องวัดออกมาให้ได้
266
00:20:50,573 --> 00:20:52,809
ฉันมีหน้าที่รับผิดชอบโปรแกรมนี้
267
00:20:52,942 --> 00:20:54,809
ระยะหลัง เรามีปัญหาพอสมควร
268
00:20:54,943 --> 00:20:57,078
ยูเอสนิวส์ ทำเรตติ้งเราตกลง
269
00:20:57,212 --> 00:20:59,781
เราปฏิเสธการมอบหัวใจ
9 ครั้ง เมื่อปีที่แล้ว
270
00:20:59,915 --> 00:21:01,215
เราโชคร้ายมากๆ...
271
00:21:01,349 --> 00:21:03,084
ไม่ก็ตัดสินใจแย่
272
00:21:03,219 --> 00:21:05,890
อิงอารมณ์มากกว่าหลักวิทยาศาสตร์
273
00:21:06,060 --> 00:21:10,091
พวกเราทุกคนมีเสียง แต่มองมาจากคนละมุม
กระบวนการนี้มันถึงได้ผล
275
00:21:10,224 --> 00:21:13,862
ฉันอยากเสนอให้ขยับสถานะวอลเตอร์
ขึ้นเป็น 1-เอ
276
00:21:13,996 --> 00:21:17,667
ดร.ริกส์อีเมลโหวตของเขามาแล้ว
เขาเห็นด้วยกับฉัน
277
00:21:17,799 --> 00:21:19,667
- ดร.กิลรอย?
- ฉันไม่เห็นด้วย
278
00:21:19,801 --> 00:21:22,236
- ดร.บ็อกเซอร์?
- ไม่
279
00:21:22,371 --> 00:21:24,540
- ดร. เลา?
- ผมไม่ลงคะแนนเสียง
280
00:21:24,673 --> 00:21:26,108
มันขัดแย้งกับผลประโยชน์ผม
281
00:21:27,175 --> 00:21:29,278
ดร.เทย์เลอร์?
คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ
282
00:21:38,921 --> 00:21:41,658
ค่ะ ฉันโหวตเห็นด้วย
283
00:21:43,125 --> 00:21:46,962
วอลเตอร์ เคอร์ติส
ถูกขยับสถานะขึ้นเป็น 1-เอ
284
00:21:53,702 --> 00:21:54,900
ผมดร.โป๊ป
285
00:21:54,950 --> 00:21:56,939
เรามีปัญหาในห้องผ่าตัด
286
00:21:57,073 --> 00:21:58,607
เซเรน่า วาซเควซเสียชีวิตแล้ว
287
00:22:01,109 --> 00:22:02,244
อะไรนะ?
288
00:22:02,377 --> 00:22:04,045
คุณพูดบ้าอะไรของคุณ?
289
00:22:04,180 --> 00:22:05,581
เธอหัวใจหยุดเต้นบนเตียงผ่าตัด
290
00:22:05,713 --> 00:22:08,250
เราช่วยชีวิตไว้ไม่ได้...
เตรียมการทุกอย่างราบรื่นดี
291
00:22:08,384 --> 00:22:10,251
จู่ๆหัวใจเธอก็หยุดเต้น
292
00:22:19,628 --> 00:22:21,300
- โทรหาริกส์หรือยัง?
- โทรแล้ว
293
00:22:21,330 --> 00:22:23,000
เขากำลังเอาหัวใจมาที่นี่
294
00:22:23,040 --> 00:22:25,067
- เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะล่ะ?
- เวลาไม่พอส่งหัวใจไปที่อื่นหรอก
295
00:22:25,201 --> 00:22:26,165
งั้นหมอว่าเราเอาไงต่อดี?
296
00:22:26,170 --> 00:22:28,050
ต้องให้ใครซักคนในโรงพยาบาลนี้แหละ
297
00:22:28,090 --> 00:22:30,538
เราทำหัวใจเสียเปล่าไม่ได้เด็ดขาด
298
00:22:31,200 --> 00:22:32,941
หัวใจต้องกลับมาเต้นภายใน 11 โมง
299
00:22:33,075 --> 00:22:36,990
หมายความว่าเราต้องเตรียมคนไข้คนอื่น
ให้เสร็จก่อน 9 โมงครึ่ง
301
00:22:37,011 --> 00:22:38,714
ไม่งั้นเวลาเราหมด
302
00:22:41,150 --> 00:22:42,718
มีใครที่ใช้หัวใจดวงนี้ได้อีก?
303
00:22:42,984 --> 00:22:44,653
วอลเตอร์ เคอร์ติสใช้ได้
304
00:22:44,787 --> 00:22:45,999
ส่วนที่เหลือไม่รู้ ฉันต้องเช็คก่อน
305
00:22:46,000 --> 00:22:50,010
งั้นไปเช็คซะ อีก 10 นาทีกลับมาใหม่
แล้วมาตัดสินใจเลือกกัน
306
00:22:50,020 --> 00:22:51,075
แล้วคุณจะไปไหน?
307
00:22:51,080 --> 00:22:53,795
ไปบอกคุณวาซเกวซ
ว่าภรรยาเขาเสียแล้ว
308
00:23:32,667 --> 00:23:36,304
วันแรกก็โดนซะน่วมเลย
309
00:23:37,506 --> 00:23:40,109
เครือข่ายอวัยวะฯจะมีปัญหาไหม
ถ้าเราตัดสินใจไปเลย?
310
00:23:40,242 --> 00:23:41,710
เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดมาก่อน
311
00:23:42,443 --> 00:23:45,146
เราไม่มีเวลาทำตามกฎระเบียบพวกนั้นหรอก
312
00:23:45,279 --> 00:23:47,316
หัวใจจะใช้ไม่ได้ซะก่อน
313
00:23:51,987 --> 00:23:56,025
บ็อกเซอร์ อีกเดือนเดียวคุณก็ไปแล้ว
314
00:23:56,924 --> 00:23:59,228
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
เราต้องทำงานร่วมกันให้ได้
315
00:23:59,361 --> 00:24:00,797
เราจะทำได้ไหม?
316
00:24:04,532 --> 00:24:06,769
ในชีวิตจริง เราจบกันแน่นอนแล้ว
317
00:24:12,208 --> 00:24:14,377
ผมไม่น่าทำให้ทุกอย่างเลยเถิด
318
00:24:15,978 --> 00:24:17,580
ผมทำร้ายคุณ
319
00:24:17,712 --> 00:24:19,182
ผมขอโทษด้วย
320
00:24:26,021 --> 00:24:27,889
รู้ไหม ว่าเจ็บปวดตรงไหน?
321
00:24:28,022 --> 00:24:30,958
ไม่ใช่เพราะคุณเป็น
ไอ้คนเห็นแก่ตัวหรอก
322
00:24:31,093 --> 00:24:35,163
ฉันโทษตัวเอง ที่คิดว่า...
คุณจะเปลี่ยนแปลงได้
324
00:24:36,131 --> 00:24:39,835
ที่เจ็บปวดคือ คุณไม่คิดว่าฉันเป็นหมอที่ดี
325
00:24:39,968 --> 00:24:41,666
ผมไม่เคยพูดแบบนั้น
326
00:24:41,999 --> 00:24:43,437
แต่คุณไม่ต้องการให้ฉัน
อยู่ในคณะกรรมการฯ
327
00:24:43,571 --> 00:24:45,707
ผมแค่คิดว่าคุณไม่พร้อมจะทำงานนี้
328
00:24:45,840 --> 00:24:47,308
ทำไมล่ะ?
329
00:24:47,976 --> 00:24:50,680
เพราะคุณไม่เข้าใจว่า
หัวใจก็เป็นแค่กล้ามเนื้อ
330
00:25:01,999 --> 00:25:04,992
ผู้หญิงคนนี้ได้โอกาสมากี่ครั้งแล้ว?
331
00:25:05,126 --> 00:25:08,163
น้ำหนักเธอพุ่งขึ้นไปถึง 240 ปอนด์
332
00:25:08,297 --> 00:25:10,732
เราให้เตียงเธอมา 5 เดือนแล้ว
332
00:25:08,800 --> 00:25:19,250
{\an8}ธันวาคม 2021
333
00:25:10,865 --> 00:25:15,371
น่าเสียดาย เราต้องพอซะที
ผมโหวตไม่เห็นด้วย
334
00:25:15,505 --> 00:25:17,673
ฉันโหวตเห็นด้วย เลื่อนสถานะเธอ
335
00:25:17,806 --> 00:25:19,875
ดร.เทย์เลอร์?
336
00:25:22,845 --> 00:25:25,748
ดร.เทย์เลอร์?
คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ
337
00:25:35,924 --> 00:25:37,393
ไม่
338
00:25:37,526 --> 00:25:42,831
เกล เบอร์รี่ ปฏิเสธการเลื่อนสถานะ
339
00:25:47,568 --> 00:25:49,271
เราต้องให้ความสำคัญด้านภูมิศาสตร์ก่อน!
340
00:25:49,404 --> 00:25:51,800
อันดับหนึ่ง อัลบานี่ อันดับสอง เทร็นตั้น
อันดับสาม ไวท์ เพลนส์
341
00:25:51,820 --> 00:25:55,780
ไร้สาระน่า ที่ไหนเค้าผ่าไตออกมา
ก่อนหัวใจกันบ้าง?
343
00:25:55,790 --> 00:25:57,846
หัวใจต้องอยู่ที่โรงพยาบาล
เอาไปไหนไม่ได้
344
00:25:57,980 --> 00:25:59,181
ผมว่าฟังดูมีเหตุผลที่สุดแล้ว
345
00:25:59,700 --> 00:26:02,183
ทุกคน ขอร้อง ใจเย็นก่อน
346
00:26:04,787 --> 00:26:06,689
หุบปากกันไปให้หมดได้ไหม!
347
00:26:07,355 --> 00:26:09,999
ลำดับความสำคัญในการผ่าตัด
จะไม่ถูกอิงกับภูมิศาสตร์
348
00:26:10,058 --> 00:26:11,993
อันดับแรกคือหัวใจ อันดับสองคือตับ
อันดับสามคือไต...
349
00:26:12,126 --> 00:26:13,561
ผมว่าเราจัดการทุกอย่างได้
350
00:26:13,695 --> 00:26:15,055
ฉันไม่สนหรอก ว่าคุณจะคิดยังไง
351
00:26:15,060 --> 00:26:16,080
แล้วคุณคือ?
352
00:26:16,090 --> 00:26:20,111
ฉันเป็นผู้อำนวยการโครงการปลูกถ่ายอวัยวะ
ของโรงพยาบาลนี้
354
00:26:20,880 --> 00:26:23,672
ดร.เทย์เลอร์? ผมขอโทษด้วย
355
00:26:23,805 --> 00:26:25,090
ไม่มีใครสรุปขั้นตอนที่นี่ให้เราฟัง
356
00:26:25,100 --> 00:26:29,700
มีสิ แต่นายงี่เง่าเกินกว่าจะฟังต่างหาก
358
00:26:29,800 --> 00:26:31,713
เฝ้าพวกนี้ไว้
359
00:26:33,214 --> 00:26:34,649
ทำงานต่อเลย!
359
00:26:35,444 --> 00:26:38,800
อนาคตแห่งการปลูกถ่ายอวัยวะ
360
00:26:41,990 --> 00:26:43,526
พระเจ้า
361
00:26:58,472 --> 00:27:00,308
ฉันงงไปหมดแล้ว เอ็มเม็ท
362
00:27:01,076 --> 00:27:03,411
ทนายฉันกำลังรอแค่ลายเซ็นต์
363
00:27:03,545 --> 00:27:05,881
เอกสารมีปัญหาอะไรหรือเปล่า?
364
00:27:06,315 --> 00:27:08,116
เอกสารไม่มีปัญหาอะไร
365
00:27:08,250 --> 00:27:09,990
คนอื่น ใครอยากลงทุนก็เชิญ
366
00:27:10,000 --> 00:27:12,387
นายก็รู้ว่าไม่มีใครลงทุนหรอก
ถ้านายไม่ลง...
367
00:27:12,520 --> 00:27:14,455
นายไม่ได้อยู่ที่ประชุมวันนั้นรึไง?
368
00:27:14,589 --> 00:27:18,493
ที่นายสัญญาจะทำเงิน "จำนวนมาก"
ให้เราน่ะเหรอ?
370
00:27:18,627 --> 00:27:21,730
งั้น...มันเกิดอะไรขึ้น?
371
00:27:22,364 --> 00:27:23,833
นายไม่ได้บอกข้อมูลทั้งหมด
372
00:27:25,099 --> 00:27:27,269
คิดว่าฉันโกหกเรื่องเทคโนโลยีเหรอ?
373
00:27:28,068 --> 00:27:30,338
เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น
374
00:27:31,507 --> 00:27:33,609
นายกำลังโกหกเรื่องสุขภาพตัวเอง
375
00:27:37,679 --> 00:27:39,147
หัวใจนายกำลังจะล้มเหลว
376
00:27:39,548 --> 00:27:42,984
นายจะไม่ได้อยู่ดูโปรเจ็คจนจบ
ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย
378
00:27:45,054 --> 00:27:46,190
ไฟล์ของฉันเป็นความลับนะ
379
00:27:46,200 --> 00:27:50,757
มันน่าขันมาก และน่าเศร้าด้วย
ฉันเสียใจจริงๆ
380
00:27:50,759 --> 00:27:54,429
ฉันนัดประชุมกับคนที่จะมารับช่วงต่อให้ก็ได้
381
00:27:54,563 --> 00:27:58,366
ฉันทำงานกับบรรดาแพทย์
และนักวิทยาศาสตร์ที่เก่งที่สุดในโลก
383
00:27:58,500 --> 00:28:02,672
อังเดร ฉันลงทุนในตัวนาย
ไม่ใช่ทีมของนาย
384
00:28:04,138 --> 00:28:07,542
นี่เป็นบริษัทสตาร์ตอัพที่แรก
ที่ฉันควักเงินลงทุน
385
00:28:07,675 --> 00:28:10,211
เพราะฉันเชื่อในสิ่งที่นายทำ!
386
00:28:11,046 --> 00:28:13,682
แต่ตอนนี้นายกำลังขอเงินจำนวนมาก
387
00:28:14,683 --> 00:28:16,719
ขอฉันถามหน่อยนะ เอ็มเม็ท
388
00:28:18,252 --> 00:28:21,624
ฉันดูเหมือนคนที่ชอบเสี่ยงหรือไง?
389
00:28:26,094 --> 00:28:28,096
โอเค
390
00:28:30,265 --> 00:28:34,836
ถ้านายตกลงจะปลูกถ่ายหัวใจ
ฉันจะยอมลงทุนเพิ่ม
391
00:28:36,371 --> 00:28:40,209
ฉันจะตกลงเฉยๆไม่ได้หรอก
392
00:28:40,342 --> 00:28:42,011
นายก็อ่านไฟล์แล้วนี่
393
00:28:43,511 --> 00:28:45,513
ฉันจะหาหัวใจให้นายเอง
394
00:28:50,551 --> 00:28:52,654
ฉันเสนอได้แค่นี้แหละ
395
00:28:54,990 --> 00:28:57,192
ไม่ได้หรอก
396
00:29:17,011 --> 00:29:18,646
โอเค...
397
00:29:19,013 --> 00:29:22,983
หัวใจที่กำลังเข้ามา กรุ๊ปเลือดโอลบ
หนัก 310 กรัม
397
00:29:20,800 --> 00:29:25,900
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 59 นาที
398
00:29:23,117 --> 00:29:25,919
อย่างที่เคยแจ้งไป วอลเตอร์ เคอร์ติส
สามารถรับการปลูกถ่ายได้
399
00:29:26,054 --> 00:29:29,224
และยังมีคนไข้สถานะ 1-เอ
อีก 2 คนในโรงพยาบาล...
400
00:29:30,992 --> 00:29:32,426
ขอโทษนะ เรากำลังประชุมกันอยู่
401
00:29:32,560 --> 00:29:34,028
ต้องขอโทษด้วยที่ผมมาสายนะ วาล
402
00:29:34,162 --> 00:29:36,432
ตอนได้รับข้อความจากคุณ
ผมอยู่บนรถไฟแล้ว
403
00:29:36,565 --> 00:29:38,100
ทุกคน นี่คือบาทหลวงดันบาร์
404
00:29:38,120 --> 00:29:41,001
เขาเป็นอดีตทนายความ
ตัวแทนของคณะกรรมการ
405
00:29:41,368 --> 00:29:45,339
บาทหลวงคะ นี่ดร.บ็อกเซอร์
ดร.เลา พยาบาลวิลคส์
406
00:29:45,473 --> 00:29:47,942
และแน่นอน คุณรู้จัก
ดร.เทย์เลอร์อยู่แล้ว
407
00:29:48,076 --> 00:29:50,278
เขามาที่นี่ทำไม?
408
00:29:50,645 --> 00:29:53,514
เพราะทริป แกรนเจอร์
ก็สามารถรับการปลูกถ่ายหัวใจนี้ได้
409
00:29:53,648 --> 00:29:55,060
บ็อกเซอร์พูดถูก
410
00:29:55,080 --> 00:29:57,685
ทริป แกรนเจอร์?
เมื่อเช้าฉันเพิ่งไปเช็คเขามา
411
00:29:57,819 --> 00:29:58,990
พ่อของเขาคือเอ็มเม็ท แกรนเจอร์
412
00:29:59,000 --> 00:30:01,123
จากบริษัทแกรนเจอร์ เวนเจอร์ พาร์ทเนอรส์
413
00:30:01,256 --> 00:30:02,691
แล้วทริปทำงานอะไรคะ?
414
00:30:02,825 --> 00:30:04,359
นอนอาบแดด ปาร์ตี้เก่งมาก
415
00:30:04,492 --> 00:30:08,029
แถมมีพรสวรรค์คือปาร์ตี้ทีไร
ได้ลงนสพ.ทุกที
417
00:30:08,997 --> 00:30:11,533
เมื่อเช้านี้ทริปหัวใจวาย
418
00:30:12,401 --> 00:30:15,003
เขาถูกส่งตัวจากมอนทาค
ด้วยเครื่องบินส่วนตัวของพ่อ
419
00:30:15,136 --> 00:30:18,138
เรากำลังรักษาแฟนของเขา
ชื่อฮอลลี่ แม็ตสัน ด้วย
420
00:30:18,906 --> 00:30:22,242
วันนี้ฉันก็ไปดูเธอมาแล้ว
แผลเต็มตัวไปหมดเลย
421
00:30:22,376 --> 00:30:24,078
แปลกจัง...
422
00:30:25,881 --> 00:30:27,548
ทริปไม่ได้มีแผลฉีกขาดอะไร
423
00:30:27,682 --> 00:30:29,919
ฉันนึกว่าไปเจออุบัติเหตุอะไรมาทั้งคู่ซะอีก?
424
00:30:31,086 --> 00:30:35,524
แล้วทำไมจู่ๆเราต้องใช้ที่ปรึกษา
อะไรแบบคุณด้วย?
426
00:30:35,656 --> 00:30:38,560
สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้ว
ผมมีจดหมายจากบอร์ดบริหาร
The circumstances have changed.
427
00:30:39,661 --> 00:30:41,890
"เมื่อเวลาประมาณ 05.15
428
00:30:41,900 --> 00:30:44,133
เอ็มเม็ท แกรนเจอร์ ติดต่อท่านประธาน
สก็อตต์ เลซี่ย์
429
00:30:44,266 --> 00:30:47,030
เขาอยากให้บอร์ดบริหาร
ทราบถึงความขอบคุณ สำหรับการดูแลที่ผ่านมา
430
00:30:47,040 --> 00:30:50,305
และเข้าใจว่าเราจะทำทุกอย่าง
เพื่อลูกชายของเขา
432
00:30:50,439 --> 00:30:53,875
เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ
ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร
433
00:30:54,009 --> 00:30:55,644
เขาได้แจ้งกับท่านประธานเลซี่ย์
434
00:30:55,777 --> 00:30:58,881
ว่าจะสนับสนุนเงินช่วยเหลือ
จำนวน 25 ล้านเหรียญ
435
00:30:59,013 --> 00:31:02,149
จากสถาบันแกรนเจอร์
ให้โรงพยาบาลเซนท์ออกุสทีน
436
00:31:02,284 --> 00:31:04,954
ทางบอร์ดบริหารมีความเชื่อมั่น
ว่าคณะกรรมการฝ่ายหัวใจฯ
437
00:31:05,086 --> 00:31:07,890
จะตัดสินใจเรื่องทริป แกรนเจอร์
ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม"
438
00:31:08,990 --> 00:31:11,993
พูดเป็นเล่นน่า
25 ล้านเหรียญเหรอ?
439
00:31:12,126 --> 00:31:14,696
น้อยกว่า 30 ล้าน ฉันไม่สนหรอกนะ
440
00:31:14,829 --> 00:31:18,766
หมายความว่าไง ที่เขาจะ "สนับสนุน"
เงินช่วยเหลือจากสถาบันแกรนเจอร์?
442
00:31:18,900 --> 00:31:20,567
เขาเป็นเจ้าของที่นั่นไม่ใช่เหรอ?
443
00:31:20,701 --> 00:31:22,403
มันเป็นช่องโหว่น่ะ
444
00:31:22,537 --> 00:31:24,940
ถ้าทริปไม่ได้รับบริจาคหัวใจ
เราก็จะไม่ได้เงิน
445
00:31:25,074 --> 00:31:27,109
- เขาติดสินบนเรา
- ถูกต้อง
446
00:31:27,241 --> 00:31:30,555
ไม่เชิงหรอก เพราะใช้คำว่า
"ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร"
448
00:31:32,913 --> 00:31:35,450
อย่าไปสนใจจดหมายเลย
เราทำแบบยุติธรรมดีกว่า
449
00:31:35,584 --> 00:31:37,085
ถ้าทำได้ก็ดีน่ะสิ
450
00:31:37,218 --> 00:31:39,989
เจอแบบนี้ จะทำให้เรา
อคติกับทริปโดยไม่รู้ตัว
451
00:31:40,122 --> 00:31:42,990
หรือไม่ก็ตรงกันข้าม ไม่เอาน่า
มองตามความจริงดีกว่า
452
00:31:43,125 --> 00:31:45,192
โรงพยาบาลนี้เคยดีกว่านี้เยอะ
453
00:31:45,326 --> 00:31:48,222
เครื่องไม้เครื่องมือเราดึกดำบรรพ์
หมอพยาบาลก็ไม่พอ
454
00:31:48,262 --> 00:31:51,365
ตกแต่งใหม่ยังทำให้เสร็จไม่ได้เลย!
455
00:31:52,032 --> 00:31:55,770
ถ้าเราเลือกให้ทริป
เราจะช่วยคนไข้ได้มากกว่า 1 คนอีกนะ
456
00:31:55,903 --> 00:31:57,873
เราให้เงินตัดสินเรื่องนี้ไม่ได้ก็จริง
457
00:31:58,006 --> 00:31:59,975
แต่ก็ไม่ได้ตัดสินใจยากอะไรเลย
458
00:32:00,107 --> 00:32:02,644
ฉันไม่เห็นด้วย ฉันว่าเราไม่ควร
เอาเรื่องเงินมาเกี่ยว
459
00:32:02,778 --> 00:32:04,995
ฉันแปลกใจด้วยซ้ำ
ที่บอร์ดบริหารเอาเรื่องนี้มาให้เรารู้
460
00:32:05,000 --> 00:32:06,949
คุณนี่ยังเด็กจริงๆ
461
00:32:08,116 --> 00:32:11,219
บอร์ดบริหารต้องการให้ทริปได้หัวใจไป
462
00:32:11,353 --> 00:32:12,653
ไม่จริงหรอก
463
00:32:12,787 --> 00:32:16,057
พวกนั้นเป็นห่วงว่าคุณแกรนเจอร์
จะแอบติดต่อหนึ่งในพวกคุณมากกว่า
465
00:32:16,191 --> 00:32:17,940
พวกเขาส่งผมมาดูให้แน่ใจ
ว่าการตัดสินใจของพวกคุณ
466
00:32:17,950 --> 00:32:19,927
จะเป็นอันเด็ดขาด
467
00:32:20,060 --> 00:32:22,497
ก็อย่างที่พวกคุณรู้ หลายครั้งที่
การตัดสินใจพวกนี้...
468
00:32:22,631 --> 00:32:24,633
- มันไปจบที่ศาล
- ฉลาดจริงๆ
469
00:32:24,766 --> 00:32:27,134
ส่งบาทหลวงมาทำงานสกปรกให้
470
00:32:27,269 --> 00:32:30,104
โอเค ใจเย็นก่อนเถอะ
เรารอผลตรวจยาเสพติดของทริปอยู่
471
00:32:30,238 --> 00:32:31,773
มันอาจจะตัดสินใจให้เราเลยก็ได้
472
00:32:31,905 --> 00:32:34,790
- ยังไงเหรอ?
- ถ้าคนไข้ใช้สารเสพติด จะตกเกณท์ทันที
473
00:32:34,800 --> 00:32:35,900
เป็นกฎของเครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ
474
00:32:35,978 --> 00:32:37,846
คุณน่าจะได้เห็นจากข้อมูลเรตติ้งของเรา
475
00:32:37,980 --> 00:32:39,914
แค่รักษาสภาพหัวใจที่ได้บริจาคมา
ก็ยากพอแล้ว
476
00:32:39,930 --> 00:32:42,416
ถ้าไปเจอยาเสพติดอีก ก็จบเลย ที่รัก
477
00:32:43,050 --> 00:32:44,886
ทริปเองก็ไม่ได้ดีเด่มาจากไหนด้วย
478
00:32:45,019 --> 00:32:46,922
เพิ่งเสพโคเคนเกินขนาดมา
เมื่อ 9 เดือนที่แล้ว
479
00:32:47,055 --> 00:32:49,991
เว้นเรื่องทริปไว้ก่อนแล้วกัน
คนที่เหมาะสมมีใครอีก?
480
00:33:17,751 --> 00:33:19,787
เสียใจด้วยนะ แอนดี้
481
00:33:35,737 --> 00:33:37,505
ขอแม็คแคลลัน เพียวๆ
482
00:33:38,173 --> 00:33:41,910
กับเค็ทเทิลวันมาร์ตินี่ให้คุณผู้หญิงด้วย
483
00:33:42,943 --> 00:33:44,278
ความจำดีนะ
484
00:33:44,412 --> 00:33:46,146
ผมจำเครื่องดื่มโปรดคนอื่นได้เสมอ
485
00:33:46,280 --> 00:33:49,017
มันเหมือนหน้าต่างสู่จิตวิญญาณน่ะ
486
00:33:49,785 --> 00:33:51,753
ที่จริงฉันว่าฉันควรจะกลับบ้านแล้ว
487
00:33:51,886 --> 00:33:54,155
แก้วเดียวน่า เราฉลองกันอยู่
488
00:33:54,288 --> 00:33:56,258
โอกาสอะไรเหรอ?
489
00:33:57,525 --> 00:34:00,394
เมื่อวาน มี 9 โปรแกรมในสหรัฐฯ
490
00:34:00,528 --> 00:34:02,063
ที่เรตติ้งสูงกว่า 85
491
00:34:02,196 --> 00:34:04,432
วันนี้มี 10 แห่งแล้ว
492
00:34:04,566 --> 00:34:07,702
คุณมาเติมเต็มผม ดร.เทย์เลอร์
493
00:34:09,871 --> 00:34:11,606
ท่าทางคุณไม่ดีใจเลยนะ
494
00:34:11,974 --> 00:34:16,411
ฉันแค่...ไม่แน่ใจว่าต้องรู้สึกยังไง
มันพิสูจน์อะไรได้เหรอ?
496
00:34:16,545 --> 00:34:18,713
ว่าโปรแกรมคุณขาวสะอาดไง
อย่าไปคิดมากสิ
497
00:34:24,018 --> 00:34:27,622
ช่วงหลังนี้ ฉันสะดุ้งตื่นกลางคืนบ่อยมาก
499
00:34:27,755 --> 00:34:29,324
มันไม่สนุกเลย
500
00:34:29,990 --> 00:34:32,960
ปกติแล้วฉันจะออกไปวิ่ง แต่...
501
00:34:32,700 --> 00:34:36,830
เมื่อคืนฉันนอนมองเพดานบนเตียง
อยู่หลายชั่วโมง
502
00:34:36,965 --> 00:34:39,100
นอนคำนวณในใจ
503
00:34:39,800 --> 00:34:41,735
คิดถึงจำนวนคนไข้ของเราที่รอด
504
00:34:41,869 --> 00:34:44,438
เรื่องเงิน ราคาจ่อช่วงเวลาทำงาน...
505
00:34:44,572 --> 00:34:46,040
ฟังดูเจ็บปวดมากเลย
506
00:34:46,050 --> 00:34:49,009
มันเจ็บปวดกว่า
ตอนฉันคิดว่าฉันทำอะไรอยู่
507
00:34:49,143 --> 00:34:50,878
ทำอะไรล่ะ?
508
00:34:51,012 --> 00:34:55,484
พยายามคิดว่าชีวิตวันนึงมีค่าเท่าไหร่
509
00:34:58,186 --> 00:35:01,155
สุดท้ายมันคือการใช้ทรัพย์สิน
ให้คุ้มค่าที่สุดนั่นแหละ จอร์แดน
510
00:35:01,289 --> 00:35:04,927
โชคร้าย ที่ทรัพย์สินที่เราพูดถึง
คืออวัยวะมนุษย์
511
00:35:06,193 --> 00:35:07,896
คุณพูดจาไม่เหมือนบาทหลวงเลย
512
00:35:08,028 --> 00:35:10,465
คุณก็พูดจาไม่เหมือนหมอเหมือนกัน
513
00:35:20,175 --> 00:35:22,244
มาหวังให้บ็อกเซอร์ทำสำเร็จกันเถอะ
514
00:35:22,376 --> 00:35:24,512
เราจะได้กลับไปทำงานจริงๆซะที ว่าไหม?
515
00:35:24,646 --> 00:35:26,581
- ใช่
- คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม?
516
00:35:26,713 --> 00:35:29,016
ผมสงสัยว่าทำไม
เขาไม่เอาชื่อตัวเองลงในลิสต์
517
00:35:29,150 --> 00:35:33,487
ไม่ได้คุยเลย... เดี๋ยว
เขาจะลิสต์ตัวเองทำไมล่ะ?
518
00:35:37,458 --> 00:35:39,260
ชาร์ลี?
519
00:35:41,528 --> 00:35:43,132
มีข่าวลือว่า...
520
00:35:44,032 --> 00:35:46,434
หัวใจเขาไม่ดีเท่าไหร่น่ะ
521
00:35:59,213 --> 00:36:01,082
มารามไบอา โทแพซ
522
00:36:01,215 --> 00:36:03,999
เป็นโทอพซที่ดีที่สุดในโลกครับ...
524
00:36:08,655 --> 00:36:10,759
ในตู้เย็นมีของกินนะ
525
00:36:10,893 --> 00:36:13,300
ขอบคุณที่มาช่วยนะคะ แม่
526
00:36:13,440 --> 00:36:15,663
แม่พลาดงานการกุศลของเซฟเวนิซ
527
00:36:15,797 --> 00:36:19,099
ทำไมแม่มีปาร์ตี้ทีไร
โรซ่าป่วยตลอดเลย?
528
00:36:19,233 --> 00:36:21,235
ไม่รู้สิคะ อาจจะเป็นแผนก็ได้
529
00:36:21,369 --> 00:36:24,038
ไม่ก็อาจจะเพราะแม่มีปาร์ตี้ทุกคืนเลยมั๊ง?
530
00:36:24,972 --> 00:36:29,311
แม่ครับ? ถ้าผมจูบเจ้าหญิง
ผมจะหล่อขึ้นมั๊ยครับ?
531
00:36:31,914 --> 00:36:34,950
เราดู "โฉมงามกับเจ้าชายอสูร" กันน่ะ
532
00:36:35,083 --> 00:36:37,351
ท่าทางจะอินมากเลย
533
00:36:37,485 --> 00:36:39,987
ลูกรู้จักเจ้าหญิงหรือไง?
534
00:36:41,757 --> 00:36:44,358
มานี่มา เจ้าปีศาจน้อย
535
00:36:46,661 --> 00:36:48,864
ผมขอนอนเตียงแม่ได้มั๊ยครับ?
536
00:36:48,996 --> 00:36:50,531
ลูกจะนอนจริงรึเปล่า?
537
00:36:50,664 --> 00:36:53,101
หรือจะเตะแม่ทั้งคืนกันแน่?
538
00:36:53,233 --> 00:36:55,336
- นอนสิครับ
- โอเค
539
00:36:59,873 --> 00:37:05,212
คนไข้คนที่ 3 ของเราคือแจเน็ท ไพค์
538
00:37:00,800 --> 00:37:06,850
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 53 นาที
540
00:37:05,347 --> 00:37:06,949
ที่อยู่ในรายชื่อรออวัยวะมา
541
00:37:07,081 --> 00:37:09,917
ตั้งแต่เราเลื่อนสถานะเธอมาเป็น 1-เอ
เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน
542
00:37:10,050 --> 00:37:12,653
เหมือนวอลเตอร์ เคอร์ติส
คะแนนโหวตของเธอไม่ได้เป็นเอกฉันท์...
543
00:37:13,100 --> 00:37:15,990
น่องกับปีกของมันถูกตรวจโดยอย.
544
00:37:16,000 --> 00:37:17,992
โดยกระทรวงอะไรครับ?
545
00:37:18,126 --> 00:37:19,089
กระทรวงเกษตร!
546
00:37:19,090 --> 00:37:20,092
-
คามีลครับ?
-
กระทรวงเกษตร!
547
00:37:20,094 --> 00:37:22,496
ถูกต้องครับ!
548
00:37:24,000 --> 00:37:26,634
ข้อดี คือแจเน็ทอายุ 59 ปี
มีประกันอย่างดี
549
00:37:26,768 --> 00:37:31,306
เธอได้เงินมรดกจากแคนเตอร์ ฟิตซ์เจอรัล
สามีเธอ ตอนเขาตายในเหตุวันที่ 11 กันยายน
551
00:37:31,438 --> 00:37:33,990
"ฉันจะโกรธมาก ถ้ารู้ว่าหมวกปีกกลมใบนั้น..."
552
00:37:34,000 --> 00:37:35,880
ได้เวลากินยาแล้ว แจเน็ท
553
00:37:35,900 --> 00:37:38,880
ไปให้พ้นน่า ฉันดูรายการโปรดอยู่!
554
00:37:39,014 --> 00:37:40,581
- หมวกพิลบ็อกซ์!
-
หมวกพิลบ็อกซ์!
555
00:37:40,800 --> 00:37:42,090
ถูกต้องครับ!
555
00:37:42,100 --> 00:37:44,619
ข้อเสียคือ ฉันเป็นโสด
556
00:37:44,751 --> 00:37:48,222
ฉันไม่มีลูก หรือครอบครัวคนอื่นๆอีก
557
00:37:48,356 --> 00:37:51,359
ฉันไม่ได้ทำงาน ตั้งแต่สามีเสียชีวิตไป
558
00:37:51,492 --> 00:37:55,130
ในแง่เอกสาร เธอไม่มีใคร
คอยสนับสนุนเลย
559
00:37:55,929 --> 00:37:57,698
ผมโอเคที่แจเน็ทจะได้หัวใจดวงนี้ไป
560
00:37:57,831 --> 00:38:00,902
ถ้าเหลือตัวเลือก
แค่เธอกับวอลเตอร์ เคอร์ติสนะ
561
00:38:01,036 --> 00:38:02,470
ฉันเห็นด้วย
562
00:38:02,603 --> 00:38:04,606
ทำไมล่ะ เพราะการเงินเธอผ่านเหรอ?
563
00:38:04,739 --> 00:38:07,041
- คุณอ่านรายงานของผมหรือยัง?
- ฉันอ่านแล้ว
564
00:38:07,175 --> 00:38:08,810
ฉันตรวจเธอเองแล้วด้วย
565
00:38:08,943 --> 00:38:11,545
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องฐานะ
แจเน็ทสุขภาพดีกว่าวอลเตอร์
566
00:38:11,679 --> 00:38:14,782
เธอมีโอกาสใช้ชีวิตมากกว่า หลังผ่าตัด
567
00:38:14,916 --> 00:38:16,784
ถึงจะไม่มีคนคอยสนับสนุนก็เถอะ
568
00:38:16,918 --> 00:38:19,287
เธอเรื่องมาก แถมยังดุพยาบาลบ่อยๆ
569
00:38:19,420 --> 00:38:20,987
สรุปคือเธอมันยัยตัวแสบ
570
00:38:21,121 --> 00:38:22,723
ว้าว แหลมคมจังนะ
571
00:38:22,858 --> 00:38:26,027
ดูเหมือนการวิเคราะห์แบบนี้แหละ
ที่จะทำโปรแกรมนี้ล่มจม
573
00:38:26,159 --> 00:38:27,527
ผมมีความจริงจะบอกคุณ
574
00:38:27,661 --> 00:38:29,429
แจเน็ทไม่แน่ใจเรื่องการปลูกถ่ายอวัยวะ
575
00:38:29,563 --> 00:38:32,901
เธอไม่ชอบไอเดียที่ว่า หัวใจคนอื่น
จะมาอยู่ในร่างกายของเธอ
577
00:38:33,034 --> 00:38:34,269
แต่เธอก็ยังอยู่ในลิสต์ไง
578
00:38:34,402 --> 00:38:35,590
คุณอยากให้หัวใจกับวอลเตอร์
579
00:38:35,600 --> 00:38:36,885
บอกแล้วไง ผมไม่โหวต
580
00:38:36,890 --> 00:38:39,555
งานนี้คุณต้องโหวต...เราไม่ได้จัดประเภทคนไข้
580
00:38:39,650 --> 00:38:41,175
จะมีขัดผลประโยชน์ได้ไง?
582
00:38:42,309 --> 00:38:45,278
9 ปีก่อน วอลเตอร์พยายามฆ่าตัวตาย
583
00:38:45,413 --> 00:38:47,449
เขากินยาเพอร์โคเซตทั้งขวดเลย
584
00:38:49,650 --> 00:38:52,590
พระเจ้า แล้วคุณยังให้เขา
ผ่านเกณฑ์มาอีกเหรอ?
585
00:38:52,600 --> 00:38:53,820
เขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นไบโพล่าร์
586
00:38:53,954 --> 00:38:56,523
เขาเริ่มใช้ลิเทียมรักษา
และอาการก็ทรงตัวมาตั้งแต่ตอนนั้น
587
00:38:56,657 --> 00:38:59,561
ผมไม่ได้คิดว่าเขา
จะมีความเสี่ยงในการฆ่าตัวตายอีก
588
00:38:59,693 --> 00:39:02,297
แล้วคุณมีปัญหาอะไร? ทำไมโหวตไม่ได้?
589
00:39:10,405 --> 00:39:14,509
ผมเสียลูกสาวไปเมื่อ 5 เดือนก่อน
เธอใช้ยาเกินขนาด
590
00:39:18,847 --> 00:39:20,148
ผมเสียใจด้วย
591
00:39:20,782 --> 00:39:23,552
สรุปคือ ผมประเมินวอลเตอร์
อย่างยุติธรรมไม่ได้
592
00:39:27,389 --> 00:39:29,624
ผมว่าคนที่เคยฆ่าตัวตายต้องตกเกณฑ์
593
00:39:30,657 --> 00:39:32,993
อีกอย่าง คนไข้คนนี้
มีปัญหาอื่นอีกเยอะด้วย
594
00:39:33,695 --> 00:39:35,397
ผมขอถามหน่อยได้ไหม ดร.บ็อกเซอร์?
595
00:39:35,530 --> 00:39:38,833
การตัดสินใจ ต้องอิงความจริง
และปัจจัยด้านการแพทย์ ไม่ใช่เหรอครับ?
597
00:39:38,967 --> 00:39:41,903
- ถูกต้อง
- แล้ว...คุณจะตัดสินเขาได้ยังไง?
598
00:39:42,036 --> 00:39:44,172
คุณไม่มีทางเข้าใจว่าวอลเตอร์
กำลังต้องเจออะไรบ้าง
599
00:39:44,304 --> 00:39:48,576
ผมว่าการฆ่าตัวตาย เกี่ยวเนื่องกับ
การประเมินลักษณะคนไข้มาก คุณว่าไม่เหรอ?
601
00:39:48,710 --> 00:39:51,090
ใครจะรู้ล่ะ? การประเมินตัวตน...
602
00:39:51,100 --> 00:39:54,800
หรือจิตวิญญาณใครซักคน
ผมว่ามันฟังดูเสี่ยงมากๆ
603
00:39:54,890 --> 00:39:56,890
เหมือนเราปูพรมต้อนรับ
พยานพระยะโฮวาเลย
604
00:39:56,950 --> 00:39:58,030
หลวงพ่อคะ นี่มันมาตรฐานนะ
605
00:39:58,040 --> 00:40:01,890
ใช่ แต่พวกคุณก็กำลังตัดสินใจ
โดยอิงมุมมองส่วนตัวอยู่ดี
607
00:40:01,920 --> 00:40:03,045
เขาไม่ใช่พระเจ้านะ
608
00:40:03,050 --> 00:40:04,800
อาจจะใช่ก็ได้ พวกคุณก็ด้วย
609
00:40:04,960 --> 00:40:07,990
พวกคุณตัดสินใจอะไร โดยอิงจาก
สิ่งที่วัดไม่ได้...
610
00:40:08,000 --> 00:40:09,497
นั่นคือคุณเล่นเป็นพระเจ้าอยู่
611
00:40:10,000 --> 00:40:13,433
ผมจะหลีกทางเป็นคนแรก
ถ้าพระเจ้ามานั่งโหวตในนี้
613
00:40:14,202 --> 00:40:16,204
นี่ 10 ปีมาแล้ว
ผมยังไม่เคยเจอพระเจ้าเลย
614
00:40:18,940 --> 00:40:20,888
ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้น
615
00:40:21,100 --> 00:40:24,679
ผมว่าบอร์ดบริหารก็คงเสียใจ ถ้ารู้ว่า
คุณสนับสนุนคนอื่น นอกจากทริป แกรนเจอร์
617
00:40:24,700 --> 00:40:27,081
ผมไม่ได้สนับสนุนใครทั้งนั้น ดร.บ็อกเซอร์
618
00:40:29,800 --> 00:40:30,784
ผมโป๊ปนะ
619
00:40:30,918 --> 00:40:32,999
ผลตรวจสารเสพติด
ของทริป แกรนเจอร์พร้อมแล้ว
620
00:40:33,650 --> 00:40:37,191
ขอบคุณมาก เอาขึ้นมา
แล้วเราจะตัดสินใจกัน
621
00:40:37,324 --> 00:40:39,260
อีก 10 นาทีกลับมาประชุมต่อ
622
00:41:02,150 --> 00:41:04,619
บ็อกเซอร์ พวกเราพร้อมแล้ว
623
00:41:06,253 --> 00:41:08,123
เอ่อ ขอ 10 นาทีนะ
624
00:41:30,411 --> 00:41:32,579
ปลดไขมันรอบไต
625
00:41:40,320 --> 00:41:43,824
โอเค ไตออกมาแล้ว
626
00:41:48,362 --> 00:41:49,864
มีดผ่าตัด
627
00:41:58,739 --> 00:42:00,507
โธ่
628
00:42:00,641 --> 00:42:02,175
บ็อกเซอร์ คุณโอเคไหม?
629
00:42:02,309 --> 00:42:04,812
ผมไม่เป็นไร
630
00:42:07,815 --> 00:42:09,617
ผมไม่เป็นไร
631
00:42:45,954 --> 00:42:47,388
เยี่ยมมากเลย โป๊ป
632
00:42:47,521 --> 00:42:49,324
คุณเกือบทำเละหมดแล้ว
633
00:42:50,724 --> 00:42:52,560
นั่นจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่คุณผ่าตัด
634
00:42:53,427 --> 00:42:55,163
ผมจะตัดสินใจเรื่องนั้นเอง
635
00:42:55,295 --> 00:42:57,897
คุณต้องเปิดเผยอาการป่วย
และประกาศคนที่จะมาแทนได้แล้ว
637
00:42:58,032 --> 00:42:59,533
ผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
638
00:43:00,800 --> 00:43:05,672
บ็อกเซอร์ หมอพวกนั้น
ตรากตรำทำงานนี้
639
00:43:05,806 --> 00:43:07,890
ยังไม่ต้องพูดถึงนักลงทุน
พวกนั้นมีสิทธิ์รู้
640
00:43:07,900 --> 00:43:10,644
- ว่าเราเอาเงินไปทำอะไรบ้าง!
- ไม่มีนักลงทุนหรอก
641
00:43:11,478 --> 00:43:13,146
แกรนเจอร์ถอนตัวเหรอ?
642
00:43:13,280 --> 00:43:16,117
ไม่ได้ถอนอย่างเป็นทางการหรอก
643
00:43:16,251 --> 00:43:18,452
มันรู้เรื่องอาการผม
644
00:43:19,719 --> 00:43:22,455
ตอนนี้มันยังไม่ได้บอกใคร
แต่...ถ้าข่าวหลุดออกไป
645
00:43:22,590 --> 00:43:24,659
พวกที่เหลือจะกลัวกันหมด
646
00:43:26,094 --> 00:43:27,596
เยี่ยมเลย
647
00:43:29,429 --> 00:43:30,931
แล้วคุณมีแผนยังไง?
648
00:43:31,065 --> 00:43:32,999
กต้องพิสูจน์เทคโนโลยี
จากการทดลองในสัตว์ให้ได้
649
00:43:34,020 --> 00:43:36,900
บางทีแกรนเจอร์อาจจะเปลี่ยนใจ
แต่ถ้าไม่...
650
00:43:36,920 --> 00:43:39,435
ฉันจะกล่อมนักลงทุนที่เหลือ
ให้มาลงขัน โดยให้คุณคุม...
652
00:43:39,440 --> 00:43:41,800
ต้องอีกตั้งหลายเดือน กว่าจะรู้ว่า
ลิงนั่นใช้ไตหมูได้รึเปล่า
653
00:43:41,876 --> 00:43:45,547
- เราก็นิ่งรอไปก่อน
- คุณอาจจะอยู่ไม่ถึงตอนนั้นนะ
655
00:43:50,617 --> 00:43:53,387
ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดร้ายๆแบบนั้น
656
00:43:54,621 --> 00:43:57,424
ผมนึกไม่ออกเลย
ว่าคุณต้องเจออะไรบ้าง
657
00:44:00,126 --> 00:44:01,762
คนเราต้องตายทั้งนั้น
658
00:44:03,097 --> 00:44:07,268
ผมสนใจแต่สิ่งที่...ผมยังควบคุมได้
659
00:44:07,400 --> 00:44:09,471
เรื่องที่ยังค้างคา
659
00:44:29,060 --> 00:44:34,800
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 45 นาที
660
00:44:40,201 --> 00:44:43,103
อยากรู้ไหม ว่าทำไมบาทหลวงนั่น
ไม่เป็นทนายอีกแล้ว?
661
00:44:43,237 --> 00:44:46,206
ไม่หรอก แต่ฉันว่าคุณกำลังจะบอกฉัน
662
00:44:46,340 --> 00:44:48,142
เขาถูกยึดใบอนุญาตเมื่อปี 2006
663
00:44:48,275 --> 00:44:49,810
เพราะบิดเบือนหลักฐาน
664
00:44:49,943 --> 00:44:51,811
แทนที่จะเข้าคุก อย่างที่ควรเป็น
665
00:44:51,945 --> 00:44:55,483
เขาหลอกตกลงกับอัยการสูงสุด
ด้วยการบอกทุกคน ว่าค้นพบพระเจ้า
667
00:44:55,615 --> 00:44:57,880
อาจจะจริงก็ได้
667
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
อะไรเหรอ?
668
00:44:59,686 --> 00:45:02,123
- ค้นพบพระเจ้าไง
- ขอทีเถอะน่า!
669
00:45:02,255 --> 00:45:03,958
สก็อตต์ เลซี่ย์ บอกว่าเชื่อใจเขา
670
00:45:04,090 --> 00:45:05,393
ใช่ อันนั้นผมเชื่อ
671
00:45:05,525 --> 00:45:08,070
ผมว่าทั้งบอดร์ดบริหารเชื่อใจหมอนั่น
ให้ทำข้อตกลงกับแกรนเจอร์
673
00:45:08,090 --> 00:45:11,939
"ศิลปะแห่งการเกิดใหม่"
บาทหลวงนั่นแม่งต้องเป็นอัจฉริยะแน่
674
00:45:11,940 --> 00:45:13,915
- แล้วจะให้ฉันทำไง?
- ไล่มันออกจากที่ประชุมสิ!
675
00:45:13,920 --> 00:45:17,135
บ้าเหรอ! ทำแบบนั้น
บอร์ดบริหารเรียกร้องให้ฉันลาออกแน่
677
00:45:17,140 --> 00:45:19,907
แค่เรื่องเรตติ้งตก ฉันก็แย่พออยู่แล้ว
678
00:45:20,041 --> 00:45:21,890
คุณจะหงุดหงิดอะไรนักหนา?
679
00:45:21,900 --> 00:45:23,509
เพราะเรื่องนี้มันไร้สาระไง
680
00:45:23,643 --> 00:45:26,890
จู่ๆมีเรื่องเงินมาเกี่ยวข้อง
เรามีไอ้หมอนั่นมาคอยจ้องเราทำงาน
681
00:45:26,940 --> 00:45:29,750
ผมอยู่ในคณะกรรมการนี้มา 10 ปี
นี่มันงี่เง่าสิ้นดี
683
00:45:29,884 --> 00:45:32,186
คือนี่เป็นเรื่องความเคารพใช่ไหม?
งี่เง่าจริงๆนั่นแหละ
684
00:45:32,318 --> 00:45:34,889
คุณแค่เครียด เพราะคุณเป็นเพื่อน
กับแกรนเจอร์
685
00:45:35,023 --> 00:45:37,490
- เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ วาล
- คุณจะเรียกยังไงก็แล้วแต่
686
00:45:37,625 --> 00:45:39,890
คุณไม่ต้องการโหวตให้ลูกชายเขา
แต่รู้ดีว่าอาจจะต้องทำ
688
00:45:39,900 --> 00:45:42,100
และคุณคิดว่าบาทหลวงนั่น
เก็บความลับไม่ได้แน่....
689
00:45:42,110 --> 00:45:46,401
ถ้าคุณปล่อยให้ลูกเขาต้องตาย ถูกไหม?
690
00:45:58,711 --> 00:46:01,382
โอเค ฮอลลี่ อาจจะเจ็บนิดนึงนะ
691
00:46:11,224 --> 00:46:13,860
เฮ้ วันแรกในคณะกรรมการเป็นไงบ้าง?
692
00:46:13,994 --> 00:46:16,131
ก็เรื่อยๆนะ มาพักกินกาแฟน่ะ
693
00:46:17,264 --> 00:46:19,365
นั่นแฟนทริป แกรนเจอร์ใช่ไหม?
694
00:46:19,867 --> 00:46:22,437
- เธอเป็นยังไงบ้าง?
- อ๋อ เธอจะไม่เป็นไรหรอก
695
00:46:22,570 --> 00:46:24,472
เราเป็นห่วงก็แค่ทารกในครรภ์
696
00:46:26,507 --> 00:46:28,809
- 10 สัปดาห์แล้ว
- โทษนะ
697
00:46:28,943 --> 00:46:31,012
เอ่อ โทษครับ ห้องไอซียู
มีเวลาเยี่ยม...
698
00:46:31,144 --> 00:46:33,181
ถ้าคุณมีปัญหา ติดต่อคุณเลซี่ย์
699
00:46:33,313 --> 00:46:35,115
ประธานบอร์ดบริหารของโรงพยาบาล
700
00:46:36,684 --> 00:46:38,486
สวัสดี ฮอลลี่
701
00:46:45,759 --> 00:46:47,594
แล้วทริปเป็นพ่อเหรอ?
702
00:46:50,297 --> 00:46:51,666
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
703
00:46:51,800 --> 00:46:54,268
ไม่รู้สิ เธอไม่ยอมบอกผม
704
00:46:59,940 --> 00:47:03,177
- ผลตรวจเลือดของทริป แกรนเจอร์
- ขอบใจ
705
00:47:15,389 --> 00:47:17,224
ผลเลือดเจอโคเคน
706
00:47:20,927 --> 00:47:22,896
ไอ้โง่
707
00:47:23,898 --> 00:47:25,733
การตรวจพวกนี้เคยมีผิดพลาดไหม?
708
00:47:26,166 --> 00:47:28,602
ผลมันแม่นยำ 90% เราจะตรวจครั้งที่ 2
709
00:47:28,735 --> 00:47:30,871
หากคนไข้คัดค้านผลตรวจครั้งแรก
710
00:47:31,005 --> 00:47:34,008
ทริปยังหมดสติอยู่
ไม่มีการตรวจอีกครั้งแน่
711
00:47:38,478 --> 00:47:40,881
คราวหน้า ลองไประดมทุนดูนะ
712
00:47:42,650 --> 00:47:46,153
วันนี้สนุกมากเลย แต่ตอนนี้
เราอยากกลับไปทำงานแล้ว
713
00:47:46,653 --> 00:47:48,523
ผมว่าผมอยู่ด้วยดีกว่า
714
00:47:51,791 --> 00:47:53,627
โอเค งั้นมาจัดการให้จบเถอะ
715
00:47:53,760 --> 00:47:55,728
วอลเตอร์ เคอร์ติส หรือแจเน็ท ไพค์?
716
00:47:55,862 --> 00:47:58,565
ขอฉันพูดอย่างสุดท้าย
ก่อนเราจะเริ่มโหวต
717
00:47:59,266 --> 00:48:01,336
อย่างสุดท้ายแล้ว บ็อกเซอร์!
718
00:48:02,070 --> 00:48:04,000
ฟังนะ เท่าที่เรารู้กัน...
719
00:48:04,040 --> 00:48:07,473
แจเน็ท ไพค์ อาจจะไม่ได้ต้องการ
ปลูกถ่ายอวัยวะด้วยซ้ำ
720
00:48:07,608 --> 00:48:10,411
แต่เรารู้ว่าวอลเตอร์ต้องการมัน
721
00:48:10,777 --> 00:48:12,346
เพื่อครอบครัว เพื่อตัวเขาเอง
722
00:48:12,478 --> 00:48:14,013
วอลเตอร์อยากมีชีวิตอยู่ต่อ
723
00:48:14,581 --> 00:48:18,085
และสำหรับฉัน รู้แค่นั้นก็พอแล้ว
724
00:48:18,485 --> 00:48:20,999
โอเค งั้นถ้าวอลเตอร์อาการกำเริบขึ้นมา
725
00:48:21,054 --> 00:48:23,923
แล้วเจอยาอย่างอื่น ที่แรงกว่า
เพอร์โคเซ็ทล่ะ?
727
00:48:24,057 --> 00:48:25,300
พูดแบบนั้นก็ไม่แฟร์
728
00:48:25,330 --> 00:48:27,661
ดร.เลาให้เขาผ่าน
การทดสอบจิตใจไปแล้ว
729
00:48:27,795 --> 00:48:29,530
วอลเตอร์เคยสิ้นหวัง
730
00:48:29,664 --> 00:48:31,299
ซึ่งมันน่ากลัว ฉันเข้าใจ
731
00:48:31,431 --> 00:48:34,001
แต่นั่นมันก่อนที่เขาจะถูกตรวจเจอ
ว่าเป็นไบโพล่าร์
732
00:48:34,135 --> 00:48:37,138
ฉันก็เคยผ่านช่วงเลวร้ายมาแล้ว
ทุกคนก็เคยทั้งนั้น!
733
00:48:37,271 --> 00:48:40,222
เขาเป็นโรคติดเชื้อเฉียบพลัน
ของระบบหายใจส่วนต้น
734
00:48:40,740 --> 00:48:42,844
- วอลเตอร์เหรอ?
- ไม่ โทษที ทริปน่ะ
735
00:48:42,976 --> 00:48:44,610
ฉันเช็คไฟล์เขาอีกที
736
00:48:44,744 --> 00:48:46,246
นักบินของแกรนเจอร์อ้างว่าทริปป่วย
737
00:48:46,380 --> 00:48:48,382
เขาไม่แน่ใจว่าทริป
กินยาปฏิชีวนะหรือเปล่า
738
00:48:48,514 --> 00:48:51,518
ยาแอมพิซิลลิน ทำให้ผลตรวจโคเคน
ออกมาเป็นบวกได้นะ
739
00:48:51,652 --> 00:48:53,721
คุณว่าผลตรวจออกมาผิดเหรอ?
740
00:48:53,855 --> 00:48:55,657
ก็เป็นไปได้
741
00:48:58,458 --> 00:49:02,990
ฉันไม่อยากทำให้มันวุ่นกว่านี้นะ
แต่แฟนของทริป ฮอลลี่ แม็ตสันน่ะ
742
00:49:03,000 --> 00:49:04,090
เธอท้องอยู่
743
00:49:04,100 --> 00:49:05,698
พูดเป็นเล่นน่า
744
00:49:05,700 --> 00:49:09,800
- คุณรู้ได้ยังไง?
- ฉันบังเอิญเจอพยาบาลครูซ ตอนช่วงพัก
746
00:49:09,890 --> 00:49:12,180
- ถ้าปรากฏว่าผลตรวจผิด...
- ก็แค่ "ถ้า" ไง
747
00:49:12,190 --> 00:49:17,080
ฉันรู้ แต่ถ้ามันผิด...
ทริปจะมีภาษีขึ้นอีกเยอะเลย
748
00:49:17,099 --> 00:49:18,579
เพราะเขาจะมีครอบครัวที่ต้องดูแล
749
00:49:18,713 --> 00:49:21,014
คุณแน่ใจเหรอ ดร.เทย์เลอร์?
750
00:49:21,581 --> 00:49:23,449
ถ้าทริปจะไม่ดูแลครอบครัวล่ะ?
751
00:49:52,913 --> 00:49:54,615
บ็อกเซอร์ ฉันเอง...
752
00:49:56,916 --> 00:49:58,987
ฉันฝากข้อความไว้ตั้ง 5 ครั้ง
753
00:50:34,188 --> 00:50:36,958
อย่าเพิ่งตื่นเต้นล่ะ ผมยังไม่ตายหรอก
754
00:50:38,159 --> 00:50:40,795
ฉันจะพยายามเก็บอาการผิดหวังนะ
755
00:50:42,896 --> 00:50:44,999
ผมไม่ได้เป็นหนึ่งในตัวเลือก
756
00:50:45,180 --> 00:50:47,434
คุณมาที่นี่เพื่อกล่อมให้ผมลงชื่อ
757
00:50:47,568 --> 00:50:49,403
คุณเสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ
758
00:50:49,536 --> 00:50:51,504
ให้คณะกรรมการเป็นคนตัดสินสิ
759
00:50:58,211 --> 00:51:00,880
คุณดูดีกว่าที่ผมคิดเยอะนะ
760
00:51:01,014 --> 00:51:02,983
มีเสน่ห์เหมือนเคยเลยนะ
761
00:51:03,117 --> 00:51:04,885
เป็นคำชมจริงๆ เชื่อผมสิ
762
00:51:05,018 --> 00:51:08,722
ตามประสบการณ์ผม ทำงานในคณะกรรมการนั่น
ไม่ทำให้ใครเด็กลงเลย
764
00:51:12,259 --> 00:51:13,860
กาแฟไหม?
765
00:51:18,398 --> 00:51:21,269
ความดันเลือดในปอดสูงอย่างรุนแรง
เกิดจากโรคหลอดเลือดหัวใจ
766
00:51:23,137 --> 00:51:25,999
ผมไม่มีคุณสมบัติรับอวัยวะ
ตามมาตรฐานของเครือข่ายแบ่งปันฯ
767
00:51:27,507 --> 00:51:31,044
ถึงจะได้รับการปลูกถ่าย
ก็อยู่ได้ไม่ถึง 12 เดือนอยู่แล้ว
768
00:51:32,914 --> 00:51:35,216
นี่คุณรู้มาตลอด...
769
00:51:37,184 --> 00:51:39,420
ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะ?
770
00:51:39,820 --> 00:51:41,554
บอกไม่บอกมันจะต่างกันตรงไหน?
771
00:51:42,356 --> 00:51:44,158
ถ้าบอกคุณก็คงสงสารผม
772
00:51:45,259 --> 00:51:47,327
ฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้ด้วย
773
00:51:47,460 --> 00:51:49,096
ทำไมล่ะ?
774
00:51:49,230 --> 00:51:52,300
คุณบอกว่า คุณมาเป็นหมอ
เพราะคุณเก่งด้านนี้
775
00:51:52,432 --> 00:51:54,902
ฉันว่ามันเป็นเหตุผลที่โคตรแย่เลย
776
00:51:59,440 --> 00:52:02,275
อาจจะเป็นเพราะ ผมคิดเสมอ
ว่ามันเหมือนคำสาป
777
00:52:03,943 --> 00:52:06,947
หรืออาจจะเพราะมันเป็นสิ่งเดียว
ที่พ่อผมเคยให้ไว้
778
00:52:24,465 --> 00:52:26,432
คุณมาที่นี่ทำไม?
779
00:52:33,340 --> 00:52:36,344
ฉันว่าคุณควรจะเจอฮันเตอร์
780
00:52:38,278 --> 00:52:39,947
ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจหรอก
781
00:52:40,081 --> 00:52:42,751
แต่ทำเพื่อเขาเถอะ...
782
00:52:42,800 --> 00:52:46,787
อย่างน้อยเขาจะได้พูดได้
ว่าเคยเจอพ่อตัวเองแล้ว
783
00:53:06,907 --> 00:53:09,110
ช่างมันเถอะ
783
00:53:16,600 --> 00:53:19,900
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 31 นาที
784
00:53:33,050 --> 00:53:36,001
ผมต้องเตรียมคนไข้ในอีก 30 นาที
785
00:53:36,135 --> 00:53:38,371
ตกลงเราจะเลือกใคร วาล?
786
00:53:41,909 --> 00:53:44,510
ทริปสมควรได้รับโอกาส ขณะที่ยังมีเวลา
787
00:53:45,711 --> 00:53:48,440
เราตรวจสารเสพติดอีกรอบ
ในครึ่งชั่วโมงไม่ได้หรอกนะ
788
00:53:48,449 --> 00:53:52,090
แน่นอน แต่ฉันจะโทรหาหมอของทริป
แล้วถามว่าจ่ายยาอะไรให้หรือเปล่า
790
00:53:52,100 --> 00:53:55,800
ในขณะเดียวกัน พยาบาลวิลคส์
จะไปค้นของทริปดู ว่าเจอยาอะไรไหม
792
00:53:55,890 --> 00:53:57,658
เราจะกลับมาโหวตกันในอีก 15 นาที
793
00:53:57,791 --> 00:54:01,745
คำถามโง่ๆนะ วาล แต่...ทำไมเราไม่
คุยกับฮอลลี่ แม็ตสันล่ะ?
794
00:54:01,750 --> 00:54:04,532
เธอต้องรู้ ว่าทริปกินยาอะไรบ้าง
796
00:54:06,800 --> 00:54:10,340
แค่...แนะนำน่ะ
796
00:54:10,500 --> 00:54:12,139
ฉันจะจัดการเอง
797
00:54:13,206 --> 00:54:14,790
ดร.เทย์เลอร์น่าจะช่วยได้นะ
798
00:54:14,800 --> 00:54:17,244
เพราะดูท่าทางคุณกำลังยุ่ง
799
00:54:18,646 --> 00:54:21,081
ฉันยินดีไปคุยกับฮอลลี่ แม็ตสัน
800
00:54:21,215 --> 00:54:25,184
ใครจะรู้ เราอาจจะได้ข้อมูลเพิ่ม
ในการประเมินคนไข้ด้วย
802
00:54:37,898 --> 00:54:40,067
ฮอลลี่? ฉันดร.เทย์เลอร์นะ
803
00:54:40,201 --> 00:54:42,302
ฉันเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจและหลอดเลือด
804
00:54:42,436 --> 00:54:44,605
และเป็นสมาชิกคณะกรรมการปลูกถ่ายหัวใจด้วย
805
00:54:45,606 --> 00:54:48,409
ฉันเกรงว่าทริปอาการไม่ค่อยดีเท่าไหร่
806
00:54:50,978 --> 00:54:52,981
ฉันรู้ว่าคุณผ่านอะไรมาเยอะ
807
00:54:53,114 --> 00:54:55,675
แต่ตอนนี้มีหัวใจกำลังถูกส่งมา
ที่เซนท์ออกุสทีน
808
00:54:55,680 --> 00:54:57,990
และเราอาจจะปลูกถ่ายมันให้ทริปได้
809
00:54:58,080 --> 00:55:01,155
แต่ฉันต้องถามอะไรคุณก่อน โอเคไหม?
810
00:55:06,960 --> 00:55:09,262
ฉันต้องรู้ว่าทริปใช้ยาอะไรหรือเปล่า
811
00:55:17,070 --> 00:55:21,275
ฮอลลี่... เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
812
00:55:23,010 --> 00:55:24,678
ฉันคุยกับคุณไม่ได้หรอก
813
00:55:25,079 --> 00:55:26,813
ทำไมถึงคุยกับฉันไม่ได้ล่ะ?
814
00:55:27,146 --> 00:55:28,615
เพราะพ่อของทริปเหรอ?
815
00:55:28,748 --> 00:55:30,583
- คุณออกไปเถอะ
- ทำไมคุณแกรนเจอร์...
816
00:55:30,717 --> 00:55:33,653
- ถึงไม่อยากให้คุณคุยกับฉัน?
- ฉันบอกให้ออกไปไง!
817
00:55:42,429 --> 00:55:44,431
ฮอลลี่ ฉันบอกอะไรหน่อยได้ไหม?
818
00:55:48,668 --> 00:55:51,137
ฉันว่าฉันน่าจะท้องอยู่เหมือนกัน
819
00:55:57,811 --> 00:55:59,480
ฉันเองก็กลัว
820
00:56:04,851 --> 00:56:07,253
ฉันนึกภาพว่าตัวเองเป็นแม่มาตลอด
821
00:56:07,387 --> 00:56:10,190
แต่ดูฉันสิ อายุจะ 40 แล้ว...
822
00:56:11,958 --> 00:56:15,161
ยังไม่รู้เลยว่า... คือ...
823
00:56:16,128 --> 00:56:17,998
ฉันเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว
824
00:56:19,333 --> 00:56:21,402
ไม่มีพ่อ
825
00:56:26,773 --> 00:56:28,476
ฉันรู้สึกขี้ขลาด
826
00:56:31,244 --> 00:56:33,547
และโดดเดี่ยวมาก
827
00:56:44,824 --> 00:56:46,559
ฉันต้องการทนาย
828
00:56:47,226 --> 00:56:48,828
ฉันหาทนายให้คุณได้
829
00:56:49,329 --> 00:56:52,199
และฉันสัญญาว่า ทุกอย่างที่คุณพูดในห้องนี้
830
00:56:52,331 --> 00:56:54,100
จะไม่ไปถึงหูคนพวกนั้นแน่
831
00:56:58,405 --> 00:56:59,940
ทริปทำร้ายคุณหรือเปล่า?
832
00:57:00,440 --> 00:57:03,876
เขารู้ว่าฉันท้อง โอเคไหม?
833
00:57:04,010 --> 00:57:06,113
นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน
834
00:57:17,090 --> 00:57:20,094
ทริปตื่นมากลางดึก เพราะเจ็บหน้าอก
835
00:57:21,327 --> 00:57:22,996
เขาไม่ค่อยเชื่อใจโรงพยาบาลมอนทาค
836
00:57:23,128 --> 00:57:27,333
ฉันเลยโทรหานักบิน บอกให้
เตรียมเครื่องให้พร้อม
837
00:57:28,335 --> 00:57:31,070
เรากำลังเดินทางไปสนามบิน และ...
838
00:57:31,704 --> 00:57:34,240
ฉันเริ่มรู้สึกคลื่นไส้ เหมือนจะอ้วก
839
00:57:34,375 --> 00:57:37,110
เลยขอให้ทริปจอดรถก่อน
840
00:57:41,315 --> 00:57:46,519
เพราะเขาเป็นแบบนั้น เลยระแวง
เรื่องเชื้อโรคมาก จนเริ่มคลั่ง...
842
00:57:46,653 --> 00:57:51,090
ตะคอกใส่ หาว่าฉันจะฆ่าเขา
843
00:57:56,496 --> 00:57:59,332
ฉันเลยต้องสารภาพไปว่าแพ้ท้อง
844
00:57:59,900 --> 00:58:01,568
จังหวะแย่สุดๆเลย
845
00:58:04,003 --> 00:58:07,807
แล้วเขาก็โยนฉันออกจากรถ
ที่ไหนก็ไม่รู้...
847
00:58:10,777 --> 00:58:14,581
ฉันไม่รู้เลยว่าแจ็คเก็ตของฉัน
ถูกประตูรถหนีบอยู่ จนเขา...
848
00:58:17,016 --> 00:58:18,785
เขาคงไม่ได้ยินฉันแหละ
849
00:58:20,653 --> 00:58:22,789
ดีที่นักบินยังกลับมารับฉัน
850
00:58:26,860 --> 00:58:29,396
เขาจะไม่ได้รับการปลูกถ่าย ใช่ไหม?
851
00:58:29,528 --> 00:58:32,599
เราต้องพิจารณาจากหลายอย่าง
852
00:58:36,168 --> 00:58:41,141
ทริปไม่ได้เสพยานะ
เขาเลิกมาซักพักแล้ว...
853
00:58:43,610 --> 00:58:47,380
แล้วยาปฏิชีวนะล่ะ? มีกินบ้างไหม?
854
00:58:47,914 --> 00:58:50,316
ฉันไม่รู้หรอก เขากินยาตลอดแหละ
855
00:58:50,449 --> 00:58:53,153
ตู้ยาที่บ้านเหมือนร้านขายยาเลย
856
00:58:59,092 --> 00:59:01,394
เดี๋ยวฉันจะกลับมา โอเคไหม?
857
00:59:02,496 --> 00:59:04,331
ฉันจะช่วยคุณ ฮอลลี่
858
00:59:06,065 --> 00:59:07,534
เดี๋ยว ดร.เทย์เลอร์?
859
00:59:10,704 --> 00:59:14,575
เขารักฉัน แค่แสดงออกไม่เป็นแค่นั้นเอง
860
00:59:35,394 --> 00:59:38,798
- ไฮ
- ไฮ
861
00:59:41,201 --> 00:59:42,670
เข้ามาสิ
862
00:59:49,141 --> 00:59:51,911
ลูกรัก นี่เพื่อนแม่เอง
อังเดรจ้ะ...
863
00:59:54,581 --> 00:59:56,617
นั่นของฮันเตอร์เหรอ?
864
01:00:05,458 --> 01:00:06,994
คุณรู้ใช่ไหมว่าเขา 6 ขวบน่ะ?
865
01:00:07,960 --> 01:00:09,428
เดี๋ยวโตก็ชอบเองแหละ
866
01:00:09,563 --> 01:00:12,833
ของขวัญผมเหรอครับ?
ขอบคุณนะครับ!
867
01:00:15,300 --> 01:00:17,270
ไม่เป็นไร
868
01:00:36,123 --> 01:00:37,624
อะไรเหรอ?
869
01:00:37,757 --> 01:00:41,094
ผมกับแม่ผม ผมมีพลังวิเศษด้วย
870
01:00:41,226 --> 01:00:42,628
เรากำลังแอบกันอยู่ในที่ลับ
871
01:00:42,762 --> 01:00:44,431
แล้วทำไมใส่ชุดผู้หญิงทั้งคู่ล่ะ?
872
01:00:44,563 --> 01:00:47,166
แม่ใส่ชุดผู้หญิง แต่นั่นมันผ้าคลุมของผม!
873
01:00:47,300 --> 01:00:50,170
- แล้วหนูมีพลังวิเศษอะไรเหรอ?
- เป็นความลับครับ
874
01:00:50,302 --> 01:00:53,606
มีแค่คาล เพื่อนสนิทผมที่รู้
เพราะพลังมันสุดยอดจริงๆ
875
01:00:56,141 --> 01:01:00,380
- เหมือนดวงตาเอ็กซเรย์น่ะเหรอ?
- ไม่ครับ เป็นพลังจริงๆ
876
01:01:01,347 --> 01:01:03,083
คนเราไม่มีพลังวิเศษหรอก
877
01:01:03,215 --> 01:01:04,817
บ็อกเซอร์...
878
01:01:04,951 --> 01:01:08,121
ระวังนะจ๊ะ มันร้อน เป่าก่อนนะ
แบบนี้ไง...
879
01:01:14,427 --> 01:01:17,864
อืม อร่อยจังเลย
880
01:01:29,876 --> 01:01:31,644
ไง?
881
01:01:33,346 --> 01:01:35,447
หมายความว่าไงวะ?
882
01:01:35,581 --> 01:01:37,849
เมื่อไหร่? ตั้งแต่ตอนไหน?
883
01:01:48,193 --> 01:01:49,929
เริ่มชันสูตรได้เลย
884
01:01:50,563 --> 01:01:52,065
เราต้องสรุปให้ได้ว่าเกี่ยวกับเรื่องเซลล์
885
01:01:52,197 --> 01:01:55,469
หรือว่าต้องแก้ไขยากดภูมิคุ้มกัน
886
01:01:57,737 --> 01:01:59,105
แล้วเราจะบอกทุกคนว่ายังไง?
887
01:01:59,239 --> 01:02:02,476
ไม่ต้อง! เราจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น
888
01:02:04,744 --> 01:02:07,346
ผมต้องการผ่าตัดลิงอีกตัว
ภายในสัปดาห์หน้า
889
01:02:08,047 --> 01:02:11,050
นี่มันก็แค่สะดุด
ไม่มีอะไรมากกว่านั้น!
890
01:02:22,762 --> 01:02:24,100
บอกก่อนนะ...
891
01:02:24,120 --> 01:02:27,634
ผมเห็นด้วยที่เราจะเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน
892
01:02:27,768 --> 01:02:31,637
ถึงเราจะเริ่มเข้าสู่พื้นที่สีเทาแล้วก็เถอะ
894
01:02:31,771 --> 01:02:34,908
ผมแค่อยากให้คุณ
พิจารณาข้อเสนอของแกรนเจอร์
895
01:02:35,842 --> 01:02:37,610
ผมอยากให้คุณดูนี่
896
01:02:38,244 --> 01:02:39,746
คำตอบคือไม่
897
01:02:40,313 --> 01:02:42,414
หีวใจนี่เข้ากับคุณได้
คุณมีปัญหาอะไรอีก?
898
01:02:42,548 --> 01:02:45,751
ปัญหาผมเหรอ?
ผมมีปัญหาอะไรงั้นเหรอ?
899
01:02:45,885 --> 01:02:51,157
คุณขอให้ผมรับหัวใจ ที่ซื้อมาจากตลาดมืด
ใส่เข้าไปในตัวผม
901
01:02:51,291 --> 01:02:53,126
นั่นแหละปัญหาของผม
902
01:02:56,396 --> 01:02:58,565
ทุกคนรู้แล้วว่าคุณกำลังจะตาย
903
01:02:59,800 --> 01:03:03,470
ข้างในแปลกไปหมดแล้ว
บอกลูกทีมซะ ไม่งั้นผมจะบอกเอง
903
01:03:22,050 --> 01:03:28,900
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 23 นาที
904
01:04:07,099 --> 01:04:09,040
คุณลงมาทำอะไรที่นี่?
เดี๋ยวเราต้องโหวตกันแล้วนะ
905
01:04:09,050 --> 01:04:10,936
- อย่าทำเลย วาล
- อะไร?
906
01:04:11,070 --> 01:04:12,700
ให้โอกาสไอ้ขี้ยา
เพื่อรักษาโปรแกรมเอาไว้น่ะ
907
01:04:12,790 --> 01:04:14,090
คุณไม่รู้หรอกว่าเขาใช้ยาหรือเปล่า
908
01:04:14,100 --> 01:04:16,970
คุณลืมไปแล้วเหรอ
ว่าผมเคยเป็นหมอของทริปมาก่อน?
909
01:04:16,980 --> 01:04:20,947
หรือคุณคิดว่าผมลืมล่ะ ว่าหมอนั่น
แพ้ยาแอมพิซิลลิน?
911
01:04:24,351 --> 01:04:25,919
คุณจะกล่าวหาอะไรฉัน?
912
01:04:26,052 --> 01:04:27,854
ถ้าคุณจนตรอกถึงขนาดแอบแก้ประวัติ
913
01:04:27,987 --> 01:04:30,256
คุณอาจจะโง่พอ ที่จะแอบ
ซุกยาปฏิชีวนะให้ทริปด้วย
914
01:04:32,333 --> 01:04:35,729
เรื่องนี้เรามาคุยกันส่วนตัวได้ไหม?
915
01:04:38,431 --> 01:04:41,667
คุณมี 2 ทางเลือก เงียบซะ
916
01:04:41,800 --> 01:04:44,438
แล้วโหวตให้ทริป ทุกคนจะชนะกันหมด
917
01:04:45,137 --> 01:04:49,145
หรือคุณจะเล่นงานฉัน
บ้านคุณก็พังเหมือนกันนะ เพื่อน
918
01:04:49,150 --> 01:04:50,842
บ้านอะไรเหรอ?
919
01:04:50,976 --> 01:04:53,945
บริษัทเอ็กซ์-ออริจิ้นส์ เงินทุน...
920
01:04:54,079 --> 01:04:57,717
ข้อตกลงที่คุณแอบไปทำกับแกรนเจอร์
921
01:04:57,849 --> 01:04:59,286
จำได้ใช่ไหมล่ะ?
922
01:05:01,320 --> 01:05:06,125
ฉลาดมาก ที่รอให้ออกจากที่นี่ก่อน
แล้วค่อยสรุปข้อตกลง
924
01:05:07,293 --> 01:05:10,061
แต่เท่าที่ฉันเข้าใจ ตอนนี้
แกรนเจอร์ยังถอนตัวทัน
925
01:05:10,195 --> 01:05:11,864
คือคุณกำลังขู่ผมใช่ไหม?
926
01:05:11,998 --> 01:05:14,733
เปล่า แกรนเจอร์กำลังขู่คุณ
927
01:05:14,867 --> 01:05:16,902
แล้วบอร์ดบริหารว่าไง?
928
01:05:17,036 --> 01:05:18,703
พวกนั้นแค่ต้องการเงิน 25 ล้าน
929
01:05:18,838 --> 01:05:20,774
พวกนั้นไม่อยากรับฟังรายละเอียดอะไร
930
01:05:21,974 --> 01:05:23,610
ข้อตกลงสุดยอดแบบนี้แล้ว
931
01:05:23,744 --> 01:05:26,846
คุณจะมาลังเล
ทำให้มันเสี่ยงหลุดมือทำไม?
933
01:05:26,980 --> 01:05:28,914
ไม่รู้สิ
934
01:05:29,048 --> 01:05:33,452
บางทีที่ผมสร้างโปรแกรมนี้ขึ้นมากับคุณตั้ง 10 ปี
อาจจะยังมีความหมายกับผมอยู่
936
01:05:33,586 --> 01:05:37,589
พระเจ้า บางทีฉันก็งง ว่าคุณเต็มหรือเปล่า
ไม่ได้ยินฉันหรือไง...?
938
01:05:37,724 --> 01:05:39,859
ทำไมตอนนี้ฉันต้องเอาการงานไปเสี่ยงล่ะ?
939
01:05:39,992 --> 01:05:41,862
ทำไมฉันต้องเอาโรงพยาบาลนี้ปิดเสี่ยง?
940
01:05:41,994 --> 01:05:43,896
มันเป็นทุกอย่างสำหรับฉัน!
941
01:05:44,030 --> 01:05:45,832
ฉันหย่ามาแล้ว 2 ครั้ง
942
01:05:45,965 --> 01:05:49,001
มีลูกๆ 3 คน ที่ไม่ยอมรับโทรศัพท์ฉัน
เป็นเครื่องพิสูจน์
943
01:05:51,371 --> 01:05:53,999
- นี่มันเงินสกปรก
- ถูกต้อง
944
01:05:54,440 --> 01:05:58,944
แต่เรารับมันไว้ และเอามันไปใช้ทำงานต่อ
ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก!
945
01:05:59,978 --> 01:06:02,481
คุณคิดว่าใคร ที่สร้างห้องสมุดเยอะแยะ
ในประเทศนี้?
946
01:06:02,614 --> 01:06:04,016
แอนดรูว์ คาร์เนกี้
947
01:06:04,150 --> 01:06:06,619
เขาบังคับคนงานให้ทำงาน
อาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง!
948
01:06:06,753 --> 01:06:08,555
คิดว่าพวกนั้นมีเวลาอ่านไหมล่ะ?
949
01:06:08,688 --> 01:06:12,658
เฮ็นรี่ ฟอร์ด เล่นงานคนงานสหภาพฯ
ด้วยไม้เบสบอล...
950
01:06:12,793 --> 01:06:15,662
แต่ตอนนี้มูลนิธิฟอร์ด ใช้เงินของเขา
951
01:06:15,795 --> 01:06:19,699
เพื่อสิทธิมนุษยชนของคนทั่วโลก!
ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก!
952
01:06:21,233 --> 01:06:25,572
แต่ฉันเชื่อในตัวคุณ
ฉันเชื่อในการค้นคว้าของคุณ
953
01:06:25,706 --> 01:06:27,472
และฉันการันตีเลยว่า ในอีก 20 ปี
954
01:06:27,606 --> 01:06:30,076
จะมีโรงพยาบาลที่ใช้ชื่อคุณแน่นอน
955
01:06:31,577 --> 01:06:33,746
ปีกนึงใช้ชื่อฉัน ฉันก็โอเคแล้ว
956
01:06:41,954 --> 01:06:43,989
- วาล?
- ว่าไง?
957
01:06:45,090 --> 01:06:47,860
บางทีผมก็ลืม ว่าครั้งนึงคุณเคยเป็นหมอ
958
01:06:51,498 --> 01:06:54,134
ผมจะพยายามจดจำคุณแบบนั้น
959
01:07:32,606 --> 01:07:34,941
พระประสงค์ของพระเจ้าคืออะไร?
960
01:07:35,074 --> 01:07:38,144
เราจะตีความมันอย่างไร?
961
01:07:38,277 --> 01:07:41,847
เราจะเข้าใจและปฏิบัติตามอย่างไร?
962
01:07:45,418 --> 01:07:50,020
พระคัมภีร์สอนเราว่า
ขณะที่ท้องฟ้าอยู่สูงเกินเอื้อม
963
01:07:50,030 --> 01:07:53,593
เส้นทางสู่พระเจ้าของเราก็เช่นกัน
964
01:07:53,726 --> 01:07:57,990
แต่เราก็ยังเชื่อว่าเราเข้าใจ
สิ่งที่พระเจ้าหมายถึง
965
01:07:58,000 --> 01:07:58,897
เป้าหมายของพระองค์
966
01:07:59,465 --> 01:08:03,570
พวกเราทึกทักเอาเอง
ทำให้พระประสงค์ของพระองค์บิดเบี้ยว!
967
01:08:07,239 --> 01:08:10,008
มันเกิดขึ้นทุกวัน ในหลายรูปแบบ
968
01:08:10,141 --> 01:08:11,744
และพวกเราเป็นคนผิด
969
01:08:12,711 --> 01:08:16,949
การด่วนสรุปพวกนี้
บดบังความเป็นไปได้จากสายตาเรา
970
01:08:19,953 --> 01:08:23,824
หรือแย่กว่านั้น ทำให้พวกเราหลงผิด
971
01:08:25,423 --> 01:08:31,029
ขอพ่อพูดให้ทุกคนตกใจ พระเจ้าอาจไม่บอก ว่าให้เราเรียนมหาลัยที่ไหน
973
01:08:31,163 --> 01:08:33,399
พระองค์อาจจะไม่บอก
ให้เราทำงานอะไร
974
01:08:33,533 --> 01:08:36,570
พระองค์อาจจะไม่บอก
ว่าควรซื้อสมาร์ทโฟนรุ่นไหน!
975
01:08:38,438 --> 01:08:40,974
พระเจ้าจะไม่มอบคำตอบให้คุณ
976
01:08:41,106 --> 01:08:46,246
แต่สิ่งที่พระองค์จะทำ
คือมอบคุณงามความดี
977
01:08:46,378 --> 01:08:49,949
เพื่อให้พวกคุณได้มองตัวเอง
มองหาแสงสว่าง
978
01:08:51,350 --> 01:08:53,286
เพราะ...สหายทั้งเลย
พ่อบอกได้เลยว่า
979
01:08:53,420 --> 01:08:55,822
พ่อเป็นผู้เห็น แสงสว่างนั้นมีจริง!
980
01:08:55,954 --> 01:08:58,890
แสงสว่างนั้นมีจริง!
แสงสว่างนั้นมีจริง!
980
01:09:01,200 --> 01:09:11,400
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 18 นาที
981
01:09:47,106 --> 01:09:50,010
บอร์ดบริหารอยากให้แกรนเจอร์
ได้หัวใจมากขนาดไหน?
982
01:09:50,143 --> 01:09:52,244
ผมว่าเราคุยเรื่องนี้ไปแล้วนะ
983
01:09:52,377 --> 01:09:53,679
ขอผมพูดใหม่ละกัน
984
01:09:57,117 --> 01:10:00,777
พวกนั้นยินดีเสี่ยงทุกอย่าง
เพื่อ 25 ล้านเหรียญใช่ไหม?
985
01:10:05,524 --> 01:10:07,125
ผมตรวจอาการแพ้ของทริปมา
986
01:10:19,005 --> 01:10:20,472
ดูเหมือนเราจะมีปัญหาแล้วนะ
987
01:10:20,606 --> 01:10:24,060
- ถ้าคุณยินดีจะแก้ ก็ไม่มีปัญหาหรอก
- ทำไมล่ะ?
989
01:10:24,090 --> 01:10:27,547
เอาเป็นว่า...ผมมีปัญหา
กับคุณแกรนเจอร์ไม่ได้
991
01:10:29,381 --> 01:10:31,082
แล้วคุณจะให้ผมทำไง?
992
01:10:31,216 --> 01:10:32,400
รีบแจ้งบอร์ดบริหาร
993
01:10:32,444 --> 01:10:34,487
ให้รปภ.พาดร.กิลรอย
ออกจากห้องไป
994
01:10:34,619 --> 01:10:36,488
คณะกรรมการโหวตได้โดยไม่ต้องมีเธอ
995
01:10:59,177 --> 01:11:01,146
ขอบคุณที่มาพบผม
996
01:11:01,280 --> 01:11:03,381
ผมคิดว่าเรายังไม่เคยเจอกัน
997
01:11:04,082 --> 01:11:06,217
ยังไม่เคยเจอแบบเป็นทางการค่ะ
998
01:11:10,556 --> 01:11:12,858
มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณแกรนเจอร์?
999
01:11:12,993 --> 01:11:17,264
เรามีเพื่อนคนเดียวกัน
อังเดร บ็อกเซอร์
1000
01:11:21,301 --> 01:11:23,336
ผมเจอหัวใจที่เหมาะกับเขา
ในอิสตันบูล
1001
01:11:24,770 --> 01:11:28,240
คนบริจาคเส้นเลือดสมองแตก
เขาจะตายภายใน 1 เดือน
1002
01:11:33,212 --> 01:11:36,900
ครอบครัวเขา วางแผนจะบริจาคอวัยวะ
ผ่านสำนักงานทะเบียนที่ตุรกี
1003
01:11:36,970 --> 01:11:38,251
แต่พวกเขาค่อนข้างยากจน
1004
01:11:38,384 --> 01:11:41,621
ผมเลย...กล่อมพวกเขาให้มาอีกทาง
1005
01:11:45,190 --> 01:11:47,860
ผมบริจาคเงินก้อนใหญ่ให้นายกรัฐมนตรี
1006
01:11:48,228 --> 01:11:49,962
เพราะฉะนั้นไม่มีปัญหาอะไรแน่
1007
01:11:50,529 --> 01:11:54,033
ทำไม? ทำไมคุณต้องทำเพื่อเขาขนาดนี้?
1008
01:11:54,166 --> 01:11:56,969
ผมเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ที่สุดของเขา
1009
01:12:02,408 --> 01:12:05,778
แล้วอะไรทำให้คุณคิด
ว่าฉันจะไม่ไปหาเอฟบีไอ?
1009
01:12:40,890 --> 01:12:45,444
{\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 11 นาที
1010
01:12:54,793 --> 01:12:56,762
บ็อกเซอร์ไม่รับสายเลย
1011
01:12:57,444 --> 01:12:59,298
ผมว่าเขาไม่เคยสายเลยนะ
1012
01:12:59,430 --> 01:13:00,832
เพจหาดีไหม?
1013
01:13:02,835 --> 01:13:05,890
พูดถึงอยู่เชียว! คุณไปไหนมา?
1014
01:13:06,000 --> 01:13:07,407
ลิฟต์มันค้างน่ะ
1015
01:13:08,975 --> 01:13:11,444
คุณไม่เจอบาทหลวงดันบาร์ ใช่ไหม?
1016
01:13:12,011 --> 01:13:12,899
ไม่เจอ
1017
01:13:12,900 --> 01:13:16,215
แปลกจัง กระเป๋าเขายังอยู่นี่
1018
01:13:16,615 --> 01:13:20,853
เราเหลือเวลาอีก 10 นาทีก่อนจะผ่า
ฉันจะแจ้งทุกขั้นตอนให้บอร์ดฯทราบ
1020
01:13:20,987 --> 01:13:22,887
แมริแอนน์ เริ่มได้เลย
1021
01:13:23,956 --> 01:13:29,962
ฉันเจอนี่อยู่ในกระเป๋าแจ็คเก็ตของทริป
ยาแอมพิซิลิน
1022
01:13:41,140 --> 01:13:43,043
ฉันเพจหาหมอของทริปแล้ว
1023
01:13:43,176 --> 01:13:45,211
เขากำลังพักร้อน ยังไม่ติดต่อกลับมา
1024
01:13:45,845 --> 01:13:48,114
ฉันคุยกับบริษัทประกันของทริปแล้วด้วย
1025
01:13:48,247 --> 01:13:50,248
ไม่มีประวัติ แต่ถ้าคุณเป็น
ทริป แกรนเจอร์
1026
01:13:50,381 --> 01:13:52,951
คุณจะใส่ใจไหม ว่าจ่ายค่ายาเท่าไหร่?
1027
01:13:53,085 --> 01:13:54,920
ก็ยังไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาไม่ได้ใช้ยา
1028
01:13:55,054 --> 01:13:58,356
ตัดสินว่าผิดก่อนพิสูจน์ว่าถูกเหรอ?
แบบนั้นไม่ได้หรอก...
1030
01:13:58,490 --> 01:14:00,458
แล้วคุณได้อะไรจากฮอลลี่ แม็ตสันบ้าง?
1031
01:14:01,193 --> 01:14:05,131
เธออ้างว่าทริปไม่ได้เสพยา
แต่เธอไม่รู้อะไรเรื่องยาปฏิชีวนะ
1033
01:14:05,899 --> 01:14:10,270
ฉันว่า... เรามีข้อมูลพอ
ที่จะโหวตได้แล้ว
1034
01:14:10,403 --> 01:14:12,072
ทริปไม่ได้อยากเป็นพ่อคน
1035
01:14:12,204 --> 01:14:14,840
เดี๋ยว มันอยากให้ฮอลลี่ทำแท้งเหรอ?
1036
01:14:15,573 --> 01:14:17,376
ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น
1037
01:14:17,510 --> 01:14:19,345
ใช่หรือไม่ใช่? ช่วยอธิบายด้วย
1038
01:14:19,479 --> 01:14:22,090
ใช่ หลังจากที่เขารู้
ว่าเธอท้องเมื่อคืน
1040
01:14:22,100 --> 01:14:25,251
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
เธอบอกอะไรคุณบ้าง?
1041
01:14:25,384 --> 01:14:27,654
ไม่มีอะไรที่มีผลกับการตัดสินใจเราหรอก
1042
01:14:29,387 --> 01:14:30,957
หมายความว่าไง?
1043
01:14:31,090 --> 01:14:33,659
หมายความว่าเราต้องตัดสินใจ
โดยอิงความจริง
1044
01:14:33,792 --> 01:14:36,529
รวมถึงความจริงที่เกี่ยวข้องกับลักษณะนิสัย
1045
01:14:37,429 --> 01:14:38,990
ทุกเรื่องมี 2 ด้านเสมอ
1046
01:14:39,000 --> 01:14:41,115
และฉันว่ามันไม่แฟร์ ที่เราจะตัดสินทริป
1047
01:14:41,120 --> 01:14:43,703
โดยที่เขาไม่ได้ปกป้องตัวเองเลย
1048
01:14:43,836 --> 01:14:46,539
ดูคุณสิ โตขึ้นต่อหน้าเราเลย
1049
01:14:49,274 --> 01:14:50,743
โหวตครั้งสุดท้าย
1050
01:14:52,310 --> 01:14:57,216
เคอร์ติส ไพค์ หรือแกรนเจอร์
1051
01:15:02,954 --> 01:15:05,900
ทริป แกรนเจอร์
อาจจะไม่ใช่พ่อแห่งปีที่ไหน
1052
01:15:05,920 --> 01:15:06,892
แต่ถ้าไม่พูดถึงเรื่องเงินบริจาค
1053
01:15:07,025 --> 01:15:09,327
ฉันว่าเขาเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด
จากคนไข้ 3 คน
1054
01:15:09,462 --> 01:15:12,731
ฉันโหวตให้เรามอบหัวใจให้ทริป
1055
01:15:12,864 --> 01:15:14,501
แมริแอนน์ คุณล่ะ?
1056
01:15:22,908 --> 01:15:24,477
ทริป
1057
01:15:30,748 --> 01:15:31,884
อะไรเหรอ อัลเลน?
1058
01:15:31,890 --> 01:15:33,090
บอร์ดบริหารคงดีใจมาก
1059
01:15:33,100 --> 01:15:36,200
วอลเตอร์ เคอร์ติส คงไม่คู่ควร
กับรางวัลโนเบลแล้วสินะ
1061
01:15:36,220 --> 01:15:38,190
คุณจะสนใจอะไร?
คุณไม่ได้โหวตด้วยซ้ำ!
1062
01:15:38,199 --> 01:15:40,259
เพราะผมโหวตอย่างยุติธรรมไม่ได้ไง!
1063
01:15:40,393 --> 01:15:42,094
งั้นก็อย่าพูดอะไรเลย
1064
01:15:42,228 --> 01:15:46,097
จิตแพทย์อย่างพวกคุณเงียบเก่งอยู่แล้วนี่!
1065
01:15:46,231 --> 01:15:50,970
อย่าหลอกตัวเอง แล้วคิดว่า
จะหลับสบายกว่าทุกคนในห้องนี้เลย
1067
01:15:51,104 --> 01:15:54,707
รู้กันอยู่แล้ว ว่าเหมือนโยนหัวก้อย
ระหว่างวอลเตอร์กับทริป
1069
01:15:55,742 --> 01:16:00,313
อย่ามาฟอร์มเลยว่า เงินบริจาค
เป็นความลับสกปรกอะไร
1071
01:16:00,445 --> 01:16:03,716
ข้างนอกมีคนเหมือน
วอลเตอร์ เคอร์ติสอีกเพียบ
1072
01:16:03,850 --> 01:16:07,587
ฉันอยากให้พวกเขาได้รับการรักษาที่ดี!
1073
01:16:08,253 --> 01:16:14,126
อย่างน้อยบอร์ดฯจะได้ตกแต่งให้เสร็จ
ฉันจะได้ไม่ต้องทนดูโรงพยาบาลเน่าๆนี่
1075
01:16:43,154 --> 01:16:44,990
ดร.เทย์เลอร์ คุณว่ายังไง?
1076
01:16:46,920 --> 01:16:48,927
มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย
1077
01:16:50,563 --> 01:16:56,668
- ยังไงนะ?
- ฉันบอกว่า... มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย!
1078
01:16:59,738 --> 01:17:04,043
ถ้าเราพิจารณาอดีตของทริป
1079
01:17:04,176 --> 01:17:06,011
วอลเตอร์มั่นคงมานานกว่า
1080
01:17:06,145 --> 01:17:08,948
และเรารู้ว่าเขามีคนคอยสนับสนุนดีด้วย
1081
01:17:09,081 --> 01:17:11,317
ฉันโหวตให้วอลเตอร์
1082
01:17:12,717 --> 01:17:15,386
โอเค งั้น 2 เสียงให้ทริป
1083
01:17:15,520 --> 01:17:17,088
1 เสียงให้วอลเตอร์
1084
01:17:17,222 --> 01:17:21,360
- ดร.เลา ไม่ออกเสียง บ็อกเซอร์ล่ะ?
- ผม...ผมขอโหวตด้วย
1085
01:17:24,328 --> 01:17:27,565
แน่ใจเหรอ อัลเลน?
ฉันรู้ว่าวันนี้คุณเครียดมาก...
1086
01:17:28,400 --> 01:17:32,805
ก็จริง แต่มันไม่ใช่ข้ออ้าง
ที่ผมจะทำตัวไม่เป็นมืออาชีพ
1087
01:17:32,938 --> 01:17:37,909
ผมขอโทษด้วย ที่เอาปัญหาส่วนตัว
เข้ามาเกี่ยวกับเรื่องที่สำคัญกว่ามาก
1089
01:17:39,944 --> 01:17:42,715
วอลเตอร์ เคอร์ติส
ควรได้หัวใจดวงนี้ไป
1090
01:17:44,248 --> 01:17:45,650
นั่นคือโหวตของผม
1091
01:17:50,389 --> 01:17:53,057
บ็อกเซอร์ คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ
1092
01:18:27,059 --> 01:18:28,761
บ็อกเซอร์ คุณโหวตให้ใคร?
1093
01:18:31,896 --> 01:18:33,332
คุณไง วาล
1094
01:18:35,900 --> 01:18:37,502
ผมโหวตให้คุณ
1095
01:18:42,140 --> 01:18:44,143
ผมโหวตให้บอร์ดบริหาร
1096
01:18:44,275 --> 01:18:45,978
ผมโหวตให้เงิน 25 ล้าน
1097
01:18:52,083 --> 01:18:53,452
ทริปจะได้หัวใจไป
1098
01:19:00,591 --> 01:19:02,427
ผมขอกลับไปทำงานได้ไหม?
1099
01:19:04,764 --> 01:19:06,932
ผมยังต้องไปปลูกถ่ายฯอีก
1100
01:19:14,640 --> 01:19:16,609
เลิกการประชุม
1101
01:19:27,418 --> 01:19:29,188
ข่าวดีมากเลย วาล!
1102
01:19:29,322 --> 01:19:32,125
ดีใจมากเลย ที่เราไม่ต้องเอาเขา
ไปอยู่ภูเขาไซไน
1103
01:19:33,859 --> 01:19:36,729
ดร.บ็อกเซอร์กำลังผ่าใช่ไหม?
1104
01:19:38,229 --> 01:19:39,931
เยี่ยมมาก
1105
01:19:51,877 --> 01:19:56,480
รู้ไหม หลวงพ่อ...
ผม... ไม่ได้เป็นคนเคร่งศาสนา
1106
01:19:56,614 --> 01:19:58,483
แต่ตอนผมได้ยินเรื่องหัวใจ
1107
01:19:59,185 --> 01:20:03,789
ผมอดคิดไม่ได้เลย
ว่าพระเจ้ากำลังดูแลเรา
1108
01:20:10,962 --> 01:20:13,532
เราจะเห็นต่างกันยังไงก็ได้
1109
01:20:44,329 --> 01:20:46,131
พระเจ้าช่วย
1110
01:20:48,100 --> 01:20:50,136
ก๋วยเตี๋ยวไหม?
1111
01:20:51,636 --> 01:20:53,672
คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย?
1112
01:20:54,840 --> 01:20:56,275
2 หรือ 3 วันนี่แหละ
1113
01:20:58,511 --> 01:21:00,145
ผม... เกือบทำได้แล้ว
1114
01:21:01,279 --> 01:21:06,018
ใกล้มากๆแล้ว ผมบีบมันแคบลงมาหาลำดับ
1115
01:21:06,150 --> 01:21:09,956
หาข้อผิดพลาดในลำดับต้านการอักเสบ
1116
01:21:12,057 --> 01:21:14,594
เครื่องบินของแกรนเจอร์
รอคุณอยู่ที่ทีเทอร์โบโร่
1117
01:21:15,327 --> 01:21:16,929
โป๊ปจะไปเจอเราที่นั่น
1118
01:21:18,898 --> 01:21:21,634
มันเสี่ยงเกินไป ที่เราจะเชื่อใจ
หมอผ่าตัดในอิสตันบูล
1119
01:21:21,766 --> 01:21:24,269
พวกนั้นตกลงให้ฉัน
เป็นคนปลูกถ่ายหัวใจให้คุณ
1120
01:21:30,509 --> 01:21:32,109
6 เดือน
1121
01:21:32,243 --> 01:21:34,913
ทริปอยู่นานแค่นั้น
ก่อนจะเสพยาเกินขนาด
1122
01:21:35,046 --> 01:21:37,817
และเอาหัวใจเด็กอายุ 18 นั่นไปด้วย...
1123
01:21:39,784 --> 01:21:43,188
วอลเตอร์ เคอร์ติส แจเน็ท ไพค์...
1124
01:21:43,322 --> 01:21:45,024
พวกนั้นน่าจะได้อยู่ต่ออีกหลายปี
1125
01:21:45,791 --> 01:21:47,926
หัวใจในอิสตันบูลนั่น...
1126
01:21:48,060 --> 01:21:50,429
คนอื่นที่ได้ไป จะได้อยู่ต่อ
อีกหลายปีเหมือนกัน...
1127
01:21:50,561 --> 01:21:52,163
ถามหน่อยสิ..
1128
01:21:52,297 --> 01:21:54,030
ถ้าคุณรู้ว่าหัวใจดวงนี้
จะยืดเวลาคุณได้อีก 6 เดือน
1129
01:21:54,040 --> 01:21:57,568
- คุณจะทำงานเสร็จไหม?
- ผมก็ไม่รู้
1130
01:21:57,702 --> 01:21:59,605
คุณรู้สิ
1131
01:21:59,738 --> 01:22:01,873
การันตีว่าผมจะอยู่อีก 6 เดือน
ไม่ได้หรอก
1132
01:22:02,006 --> 01:22:05,876
คุณผ่าให้... ผมอาจจะตาย
บนโต๊ะผ่าตัดก็ได้
1133
01:22:21,092 --> 01:22:24,029
ถ้าคุณไม่ยอมรับหัวใจดวงนี้
เราไม่รู้ว่ามันจะถูกส่งไปไหน
1134
01:22:24,162 --> 01:22:26,765
ไม่มีใครการันตีได้
ว่ามันจะถูกเอาไปใช้ในทางที่ดี
1135
01:22:39,944 --> 01:22:43,114
คุณก็รู้ว่าผม ไม่มีวันเป็นพ่อที่ดี
ของฮันเตอร์
1136
01:22:43,247 --> 01:22:45,951
หัวใจดวงใหม่ก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้
1137
01:22:48,720 --> 01:22:50,323
ฉันรู้
1138
01:22:55,659 --> 01:22:57,162
รับไว้เถอะ บ็อกเซอร์
1139
01:22:57,296 --> 01:22:59,164
ให้คณะกรรมการฯถูกยุบไปซะ
1140
01:22:59,297 --> 01:23:02,132
ฉันอยากกลับไปเป็นหมอแล้ว
1141
01:23:29,360 --> 01:23:30,561
มีดผ่าตัด
1142
01:23:32,930 --> 01:23:35,366
ดูดตรงนี้ให้อีกหน่อย คุณหมอ
1143
01:23:35,501 --> 01:23:37,369
ขอบคุณมาก
1144
01:23:45,644 --> 01:23:46,978
หัวใจออกมาแล้ว
1145
01:24:00,125 --> 01:24:02,094
คุณไม่เห็นมาเข้าประชุมเลย
1146
01:24:05,797 --> 01:24:07,731
คุณได้ตามที่ต้องการแล้วนี่
1147
01:24:07,865 --> 01:24:09,301
ทุกฝ่ายชนะหมด
1148
01:24:10,301 --> 01:24:12,837
ยกเว้นวอลเตอร์ เคอร์ติส
กับแจเน็ท ไพค์
1149
01:24:12,971 --> 01:24:15,472
ใช่ ก็..
1150
01:24:18,344 --> 01:24:19,944
คุณก็ด้วย วาล
1151
01:24:26,784 --> 01:24:28,720
ส่งหัวใจให้ผมได้ไหม?
1152
01:24:42,600 --> 01:24:45,903
บอร์ดฯไม่สนหรอก
ว่าเรามาถึงจุดนี้ยังไง
1153
01:24:46,037 --> 01:24:49,807
ใช่ คุณพูดถูก
1154
01:24:49,942 --> 01:24:51,877
เด็กคนนั้นเลยได้หัวใจไป
1155
01:24:52,010 --> 01:24:53,945
แล้วมีปัญหาอะไรอีก?
1156
01:24:54,078 --> 01:24:56,414
พวกนั้นต้องทำอีกข้อตกลง
เพื่อให้เรื่องนี้เงียบ
1157
01:24:56,547 --> 01:24:58,751
ตกลงกับใคร?
1158
01:24:59,685 --> 01:25:01,486
ผมเอง
1159
01:25:05,556 --> 01:25:08,626
ดูเหมือนจะเป็นคณะกรรมการฯ
ของคุณแล้วสินะ ชาร์ลี?
1160
01:25:12,997 --> 01:25:15,099
ได้เวลากวาดล้างแล้ว วาล
1161
01:25:39,625 --> 01:25:40,958
ไหวนะ?
1162
01:25:41,092 --> 01:25:43,429
ผมไหว
1163
01:25:45,162 --> 01:25:46,497
ยกขาขึ้นหน่อย
1164
01:25:47,899 --> 01:25:49,067
ฉันจับเอง
1165
01:27:11,149 --> 01:27:13,219
ฉันท้อง
1166
01:27:19,323 --> 01:27:21,525
วันนี้โคตรเหนื่อยเลย ว่าไหม?
1167
01:27:24,162 --> 01:27:27,900
ฉันแค่...คิดว่าคุณน่าจะรู้ไว้
1168
01:27:28,833 --> 01:27:30,501
จะเก็บเด็กไว้ไหม?
1169
01:27:33,604 --> 01:27:35,139
ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย
1170
01:27:40,779 --> 01:27:42,147
แต่ผมรู้สึกว่าคุณตัดสินใจแล้ว
1171
01:28:12,176 --> 01:28:14,711
ผมจะช่วยด้านการเงิน
1172
01:28:21,920 --> 01:28:25,422
เก็บเงินคุณไว้เถอะ บ็อกเซอร์
1173
01:28:45,510 --> 01:28:46,990
อรุณสวัสดิ์ครับ ทุกคน
1174
01:28:47,000 --> 01:28:49,648
เราเพิ่งเข้าน่านฟ้าตุรกี
1175
01:28:49,780 --> 01:28:51,983
เราจะเริ่มลดเพดานบิน
และน่าจะลงจอดได้
1176
01:28:52,117 --> 01:28:53,952
ในอีกประมาณ 40 นาที
1177
01:28:54,086 --> 01:28:58,990
ผมได้รับแจ้งว่าคุณแกรนเจอร์
จัดเตรียมรถขนส่ง พร้อมล่ามไว้แล้ว
1179
01:28:59,000 --> 01:29:01,060
ฉะนั้นพวกคุณน่าจะมีทุกอย่างพร้อม
1180
01:29:01,193 --> 01:29:06,498
คาดเข็มขัดนิรภัย และนั่งให้สบายครับ
เราจะลงจอดในอีกครู่เดียว
1182
01:29:16,875 --> 01:29:18,609
บ็อกเซอร์?
1183
01:29:20,712 --> 01:29:22,680
บ็อกเซอร์?
1184
01:31:00,545 --> 01:31:04,515
แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"...
1185
01:31:04,649 --> 01:31:07,586
ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม?
1186
01:31:08,287 --> 01:31:11,256
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ
1187
01:31:12,623 --> 01:31:15,827
ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี
1188
01:31:16,962 --> 01:31:19,897
ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้
จะใช้เวลา 25,000 ปี
1189
01:31:24,235 --> 01:31:26,604
เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ?
1190
01:31:29,675 --> 01:31:31,009
อาจจะซักวัน
1191
01:31:37,716 --> 01:31:39,117
หัวใจหมู ออกมาแล้ว
1192
01:32:01,372 --> 01:32:03,407
เอาคีมหนีบออก
1193
01:32:32,904 --> 01:32:34,706
เต้นสิ เร็วเข้า
1194
01:32:52,220 --> 01:33:02,220
THE GOD COMMITTEE (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
150939