All language subtitles for SSSafe landings (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,934 --> 00:01:12,094 Je t'ai réveillé ? 2 00:01:12,776 --> 00:01:13,736 Evidemment. 3 00:25:41,516 --> 00:25:43,797 Merci pour cette nuit. 4 00:25:44,919 --> 00:25:46,559 T'es la meilleure. 5 00:25:49,123 --> 00:25:50,243 Je t'aime. 6 00:25:52,808 --> 00:25:54,088 Je dois y aller. 7 00:25:55,410 --> 00:25:57,211 Je t'appelle quand je serai sur la route. 8 00:25:58,453 --> 00:25:59,613 Je rentre dans quelques jours. 9 00:26:00,896 --> 00:26:01,815 Repose-toi. 10 00:28:02,176 --> 00:28:03,537 Ça te fait plaisir ? 11 00:28:04,178 --> 00:28:05,338 Oh oui et toi ? 12 00:28:12,466 --> 00:28:13,266 Alors... 13 00:28:14,628 --> 00:28:17,150 montre-moi cette surprise que tu m'as préparé. 14 00:28:19,473 --> 00:28:22,355 Suis-moi, c'est dans la chambre d'ami. 15 00:28:22,996 --> 00:28:23,476 Allons-y. 16 00:28:29,410 --> 00:28:30,570 Tu es sûr de vouloir ? 17 00:28:31,445 --> 00:28:33,405 Tu peux aussi me baiser ici, si tu veux. 18 00:29:08,400 --> 00:29:09,721 Que c'est bon dre te revoir. 19 00:29:14,326 --> 00:29:15,646 Voilà, ce que tu attendais 20 00:29:15,647 --> 00:29:16,888 que tu désirais. 21 00:29:18,010 --> 00:29:19,330 C'est exactement ce que je désirais. 22 00:29:20,932 --> 00:29:22,173 Qui commence avec elle ? 23 00:29:22,574 --> 00:29:25,336 Vous avez baisé en bas sans moi ? 24 00:29:27,178 --> 00:29:27,978 Bien sûr ! 25 00:29:29,341 --> 00:29:31,502 Content de te revoir, Tessa. 26 00:29:33,064 --> 00:29:33,904 Le plaisir est partagé. 27 00:29:34,305 --> 00:29:36,667 Désolé d'avoir raté ta dernière visite. 28 00:29:39,030 --> 00:29:39,710 Elle... 29 00:29:40,111 --> 00:29:42,953 elle essaie d'être fidèle à son petit ami. 30 00:29:44,075 --> 00:29:44,714 Vraiment 31 00:29:45,356 --> 00:29:47,357 Et tu n'es plus fidèle maintenant ? 32 00:29:47,798 --> 00:29:49,159 Pas aujourd'hui. 33 00:29:50,561 --> 00:29:52,442 J'ai fait un rêve super excitant. 34 00:29:53,084 --> 00:29:54,524 Je flottais nue dans la piscinei 35 00:29:54,685 --> 00:29:56,886 en pensant à toutes mes baises dans l'eau 36 00:29:56,887 --> 00:29:59,289 avec mon petit ami dans le dos de mes parents. 37 00:29:59,930 --> 00:30:01,411 On ne pouvait pas s'en empêcher. 38 00:30:01,532 --> 00:30:03,933 C'était notre seul moyen de baiser, quand ils étaient à la maison. 39 00:30:08,899 --> 00:30:10,860 J'ai jamais baisé dans une piscine. 40 00:30:11,261 --> 00:30:11,981 Et toi ? 41 00:30:13,583 --> 00:30:14,263 Je ne crois pas. 42 00:30:14,664 --> 00:30:15,544 Je m'en souviendrais. 43 00:30:17,908 --> 00:30:19,028 C'était bien ? 44 00:30:19,109 --> 00:30:20,269 C'était génial. 45 00:55:51,310 --> 00:55:52,711 Ça va mon amour ? 46 00:55:53,112 --> 00:55:54,272 Très bien, ma chérie. 47 00:55:54,954 --> 00:55:56,955 J'ai fini tous mes rendez-vous avec un jour d'avance. 48 00:55:57,476 --> 00:55:58,676 Donc je serai à la maison demain. 49 00:55:59,478 --> 00:56:02,040 L'occasion idéale, pour bichonner ma formidable femme. 50 00:56:03,642 --> 00:56:06,164 Ça fait des semaines que j'attends ça. 51 00:56:07,526 --> 00:56:09,527 Si tu enfilais quelque chose de sexy 52 00:56:09,928 --> 00:56:11,489 et que tu me retrouvais dans ton restaurant préféré 53 00:56:12,571 --> 00:56:14,452 J'en ai très envie mais je ne peux pas. 54 00:56:15,614 --> 00:56:17,094 Je décolle cet après-midi. 55 00:56:18,216 --> 00:56:19,256 Je remplace une collègue. 56 00:56:20,178 --> 00:56:22,860 Elle a une urgence familiale. 57 00:56:23,501 --> 00:56:24,501 Ah, d'accord... 58 00:56:25,864 --> 00:56:29,346 Tu as des escales ou c'est un vol direct ? 59 00:56:31,189 --> 00:56:32,990 J'ai 2 escales. 60 00:56:33,631 --> 00:56:36,513 D'abord Las Vegas, ensuite New York 61 00:56:36,594 --> 00:56:38,075 et je termine par Seattle. 62 00:56:40,878 --> 00:56:42,599 Je ne serai pas à la maison avant une semaine. 63 00:56:42,680 --> 00:56:43,920 Mais on pourra se voir à ce moment là. 64 00:56:46,724 --> 00:56:48,605 Je comprends que tu ais accepté ce vol 65 00:56:48,726 --> 00:56:50,607 mais on avait dit qu'il fallait qu'on passe du temps ensemble. 66 00:56:51,288 --> 00:56:53,169 Je comptais dessus. Tu me manques. 67 00:56:53,571 --> 00:56:54,210 Il faut que j'y aille, chéri. 68 00:56:54,411 --> 00:56:56,532 Tu vas bien ? Tu parles tout bas ? 69 00:56:57,895 --> 00:56:59,615 À bientôt. 70 00:57:00,497 --> 00:57:01,657 Fais bon vol. 71 00:57:03,020 --> 00:57:05,221 Toi aussi, chérie. Bon voyage. 72 00:57:15,952 --> 00:57:17,713 Hey, reviens au lit. 73 00:57:19,556 --> 00:57:23,038 Mon Dieu, on doit tous aller au travail Michael. 74 00:57:23,039 --> 00:57:24,920 On est sur le même vol. 75 00:57:25,561 --> 00:57:26,642 Vous avez vu l'heure ? 76 00:57:27,043 --> 00:57:28,804 Il nous reste du temps pour. 77 00:57:30,406 --> 00:57:31,086 une deuxième manche 78 00:57:31,968 --> 00:57:33,248 Allez, sérieusement. 79 00:57:34,370 --> 00:57:35,490 Tu dis toujours: 80 00:57:35,611 --> 00:57:38,453 "Vivre chaque instant comme si c'était le dernier," 81 00:57:39,095 --> 00:57:41,696 Oh, je ne sais pas te dire non... 82 00:57:41,897 --> 00:57:42,977 Et voilà. 83 00:58:04,359 --> 00:58:06,160 Bonjour, jolie princesse. 84 00:58:09,724 --> 00:58:12,206 Toujours aussi difficile le matin. 85 00:58:15,490 --> 00:58:18,251 Je t'ai réveillée un peu plus tôt pour faire un câlin. 86 00:58:18,653 --> 00:58:20,534 Tu fais tout le temps ça. 87 00:58:21,456 --> 00:58:24,297 Je fais ça parce que tu es accro au boulot 88 00:58:24,298 --> 00:58:26,980 et que tu veux être au bureau avant ton boss. 89 00:58:28,342 --> 00:58:29,943 Avant même que les portes soient ouvertes. 90 00:58:30,865 --> 00:58:33,506 Peut-être que tu veux me fuir 91 00:58:33,707 --> 00:58:36,309 et que tu te sers du travail comme d'une excuse. 92 00:58:36,750 --> 00:58:38,631 Espèce d'idiot. 93 00:58:39,993 --> 00:58:41,514 Je vais t'allumer la douche 94 00:58:41,915 --> 00:58:43,075 Oui, dans une minute. 95 00:58:44,198 --> 00:58:44,877 Je suis fatiguée. 96 00:58:45,038 --> 00:58:48,160 Vraiment ? Tu n'as pas une minute. 97 00:58:48,802 --> 00:58:51,123 Tu as utilisé toutes tes minutes de sommeil. 98 00:58:53,446 --> 00:58:54,446 Je vais allumer la douche. 99 00:58:55,328 --> 00:58:57,089 Allez, rejoins-moi. 100 00:58:59,412 --> 00:59:00,252 Ne te rendors pas 101 00:59:00,934 --> 00:59:02,694 si tu veux avoir une chance de te doucher avec moi. 102 00:59:04,537 --> 00:59:05,617 Vas faire couler l'eau. 103 01:00:03,714 --> 01:00:05,595 Less premières informations sont inquiétantes. 104 01:00:05,676 --> 01:00:08,518 Au moins la moitié des passagers sont morts ou gravement blessés, 105 01:00:08,599 --> 01:00:09,759 dont le pilote. 106 01:00:09,960 --> 01:00:14,244 Les secours travaillent avec les familles pour identifier les survivants. 107 01:00:46,836 --> 01:00:49,157 Jess, mon bébé, appelle-moi dès tu pourras. 108 01:00:50,520 --> 01:00:53,081 Il y a eu un accident d'avion, 109 01:00:53,162 --> 01:00:55,684 dis-moi que tout va bien. Je t'aime. 110 01:00:57,526 --> 01:00:59,367 Rappelle-moi. 111 01:02:06,553 --> 01:02:08,354 Oui, je sais bien. 112 01:02:08,996 --> 01:02:09,996 Crois-moi, je comprends. 113 01:02:10,637 --> 01:02:13,319 J'ai essayé de la convaincre de venir mais. 114 01:02:13,960 --> 01:02:15,721 Je peux pas l'obliger. 115 01:02:18,765 --> 01:02:20,686 Je vais encore lui parler. 116 01:02:21,568 --> 01:02:23,929 Elle ne veut plus sortir depuis l'accident. 117 01:02:25,532 --> 01:02:28,333 D'accord, je vais essayer 118 01:02:28,334 --> 01:02:30,535 en espérant qu'elle change d'avis. 119 01:02:31,417 --> 01:02:33,939 Ok, merci, je dois y aller. 120 01:02:37,703 --> 01:02:42,667 4 semaines plus tard 121 01:02:49,315 --> 01:02:50,315 Coucou, mon ange. 122 01:02:53,839 --> 01:02:54,839 Un peu de thé ? 123 01:02:55,961 --> 01:02:56,440 Merci. 124 01:03:05,730 --> 01:03:07,491 Ils continuent d'appeler ? 125 01:03:09,334 --> 01:03:11,095 Si seulement ils pouvaient m'oublier. 126 01:03:13,178 --> 01:03:15,018 Ils continueront d'appeler. 127 01:03:16,861 --> 01:03:18,662 Je m'en fous. Je n'irai pas. 128 01:03:19,304 --> 01:03:20,904 Ils peuvent appeler autant qu'ils veulent. 129 01:03:21,305 --> 01:03:27,751 Je n'ai rien à dire un psychologue payé par une compagnie aérienne. 130 01:03:27,872 --> 01:03:29,312 Je sais bien. 131 01:03:30,915 --> 01:03:33,316 Bébé, ça fait 4 semaines depuis l'accident. 132 01:03:34,198 --> 01:03:35,558 Tu dois reprendre ta vie. 133 01:03:36,680 --> 01:03:39,923 Tu as un super boulot et un boss génial. 134 01:03:40,324 --> 01:03:43,886 Et un petit ami qui veut t'aider... 135 01:03:44,528 --> 01:03:46,929 Je sais que tu veux m'aider, Steven. 136 01:03:47,371 --> 01:03:49,492 Mais tout est devenu merdique. 137 01:03:49,893 --> 01:03:51,093 Je pense qu'il faut que tu essaies 138 01:03:51,735 --> 01:03:52,775 Pourquoi essayer ? 139 01:03:53,417 --> 01:03:55,417 Fais au moins une séance. 140 01:03:55,819 --> 01:03:57,700 C'est rien du tout. Et la compagnie paie pour ça. 141 01:03:57,741 --> 01:03:59,141 Je sais tout ça. 142 01:04:00,744 --> 01:04:05,427 Je crois que pour guérir tu dois y aller et parler à d'autres survivants. 143 01:04:05,829 --> 01:04:07,109 Ça ne peut que t'aider. 144 01:04:10,393 --> 01:04:12,274 Tu peux pas passer tes journée au lit. 145 01:04:12,315 --> 01:04:13,035 Tu n'es pas malade. 146 01:04:13,076 --> 01:04:14,956 On m'obligera pas à y aller. 147 01:04:15,077 --> 01:04:17,919 J'ai survécu à un putain d'accident 148 01:04:18,321 --> 01:04:20,201 dont ils sont responsables. 149 01:04:20,843 --> 01:04:23,525 Je suis en vie et ça devrait leur suffir. 150 01:04:24,887 --> 01:04:26,608 Mais non ils veulent me faire revivre le crash. 151 01:04:26,649 --> 01:04:28,730 Tu le revis de toute façon. 152 01:04:29,131 --> 01:04:29,891 Quoique tu fasses. 153 01:04:29,972 --> 01:04:32,734 Que tu sois au lit, au travail ou dans un café, 154 01:04:33,135 --> 01:04:34,856 Tu revivras ton cauchemar quoi qu'il arrive. 155 01:04:35,737 --> 01:04:36,217 tout ça, 156 01:04:37,579 --> 01:04:38,819 ça ne fonctionne pas. 157 01:04:39,461 --> 01:04:41,342 J'ai aménagé mon planning au bureau 158 01:04:41,463 --> 01:04:43,344 et je vais t'emmener à chaque séance. 159 01:04:43,385 --> 01:04:44,385 Ne manque pas le travail pour moi. 160 01:04:44,386 --> 01:04:46,547 C'est NON-NEGOCIABLE 161 01:04:46,948 --> 01:04:48,509 Ça va se passer comme ça. 162 01:04:49,391 --> 01:04:51,632 Je vais faire ce qu'il faut pour que tu ailles mieux. 163 01:04:52,073 --> 01:04:53,714 Je ne veux qu'une chose: 164 01:04:53,875 --> 01:04:57,037 t'aider à guérir. 165 01:04:57,158 --> 01:04:59,039 Je veux retrouver ma petite amie. 166 01:05:07,128 --> 01:05:08,328 Je revois l'accident sans arrêt. 167 01:05:15,216 --> 01:05:19,499 J'entends le bruit du métal qui tord et se déchire. 168 01:05:24,465 --> 01:05:26,185 Comment j'ai pu sortir de là ? 169 01:05:29,469 --> 01:05:31,350 La dernière chose dont je me souviens, 170 01:05:31,351 --> 01:05:33,232 c'est l'avion coupé en deux. 171 01:05:35,315 --> 01:05:37,036 Coincée sur mon fauteuil. 172 01:05:39,839 --> 01:05:40,559 Le feu. 173 01:05:43,603 --> 01:05:44,323 La lumière du soleil. 174 01:05:47,367 --> 01:05:49,528 Je ne peux pas sortir ça de ma tête. 175 01:05:52,572 --> 01:05:54,373 Ça revient encore et encore. 176 01:05:55,014 --> 01:05:56,815 C'est pour ça que tu dois y aller. 177 01:05:57,937 --> 01:05:59,698 Il faut que ça sorte. 178 01:06:00,860 --> 01:06:03,061 Je veux pas partager ça avec des inconnus. 179 01:06:03,502 --> 01:06:04,182 Je sais. 180 01:06:06,265 --> 01:06:07,505 Mais ce ne sont pas des inconnus. 181 01:06:07,506 --> 01:06:08,026 Mais ee ne sont pas des inconnus. 182 01:06:10,829 --> 01:06:13,311 Vous avez survécu à ça ensemble. 183 01:06:13,952 --> 01:06:15,713 Vous êtes liés. 184 01:06:16,635 --> 01:06:17,995 Que vous le vouliez ou non. 185 01:06:45,303 --> 01:06:47,023 Oh, Jess... 186 01:06:47,425 --> 01:06:48,745 Que tu es belle. 187 01:09:00,273 --> 01:09:02,114 On va traverser ça ensemble. 188 01:09:04,958 --> 01:09:05,998 Je t'aime. 189 01:09:07,120 --> 01:09:09,001 Tout va redevenir comme avant. 190 01:09:26,499 --> 01:09:31,502 N'ayez aucune crainte à partager vos émotions. 191 01:09:32,865 --> 01:09:36,227 Parlez de vos progrès, de vos rechutes. 192 01:09:37,589 --> 01:09:40,591 de vos colères, peurs, pertes et chagrins. 193 01:09:42,915 --> 01:09:47,118 Il est normal de vous sentir coupable d'avoir survécu. 194 01:09:48,720 --> 01:09:50,721 Ne cachez pas ce que vous 195 01:09:51,603 --> 01:09:54,845 Ça peut bloquer votre guérison. 196 01:09:59,330 --> 01:09:59,850 Jessica ? 197 01:10:02,413 --> 01:10:04,014 C'est bien que tu sois là. 198 01:10:05,136 --> 01:10:10,780 Tu peux nous dire comme tu te sens depuis l'accident ? 199 01:10:12,663 --> 01:10:16,666 Honnêtement, je ne suis pas prête. 200 01:10:17,068 --> 01:10:18,868 Je préfère écouter que parler. 201 01:10:22,032 --> 01:10:23,473 Je voudrais partager quelque chose. 202 01:10:24,275 --> 01:10:25,194 Une citation. 203 01:10:26,076 --> 01:10:27,116 De John F. Kennedy. 204 01:10:28,959 --> 01:10:29,999 "Le courage de vivre 205 01:10:30,440 --> 01:10:34,123 est moins spectaculaire que le courage face à la mort. 206 01:10:35,285 --> 01:10:37,406 Mais c'est une incroyable combinaison 207 01:10:37,407 --> 01:10:38,928 de triomphe et de tragédie." 208 01:10:41,491 --> 01:10:42,811 Vous êtes des survivants. 209 01:10:43,934 --> 01:10:48,617 Ne gâchez pas votre vie à vous demander pourquoi vous n'êtes pas mort avec les autres. 210 01:10:49,979 --> 01:10:51,660 Il n'y a aucune raison valable. 211 01:10:52,782 --> 01:10:54,142 Ne cherchez pas de logique. 212 01:10:55,024 --> 01:10:58,947 La mort est imprévisible et parfois inexpliquable. 213 01:11:00,790 --> 01:11:02,831 C'est votre choix de vous laisser guider 214 01:11:03,232 --> 01:11:04,512 par le destin, la chance ou autre chose 215 01:11:05,154 --> 01:11:09,958 dans votre vie de tous les jours. 216 01:11:11,841 --> 01:11:13,922 Mais accordez-vous le droit de respirer. 217 01:11:14,803 --> 01:11:16,364 Chaque jour. 218 01:11:17,726 --> 01:11:19,087 Avancez une minute à la fois. 219 01:11:19,728 --> 01:11:23,571 Puis heure par heure jusqu'à contrôler ce qui vous tourmente. 220 01:11:26,735 --> 01:11:29,897 La douleur et la tristesse ne vous quitteront peut-être jamais. 221 01:11:31,179 --> 01:11:34,101 Mais elles peuvent s'adoucir. 222 01:11:36,424 --> 01:11:38,906 Vous êtes en vie, c'est le plus important. 223 01:11:40,028 --> 01:11:41,748 Respectez et honorez cette vie. 224 01:11:41,910 --> 01:11:46,473 Utilisez ça pour vivre avec force et courage. 225 01:12:23,830 --> 01:12:24,830 Ça a été ? 226 01:12:24,991 --> 01:12:25,991 Oui et toi ? 227 01:12:26,633 --> 01:12:27,713 Putain, j'ai détesté ça. 228 01:12:29,556 --> 01:12:32,437 Je deviens folle à la maison et je ne savais plus où aller. 229 01:12:32,599 --> 01:12:34,079 Donc je suis venue ici. 230 01:12:35,001 --> 01:12:36,401 Tu as fait combien de séances ? 231 01:12:38,965 --> 01:12:41,887 Et chacune est aussi horrible que la suivante. 232 01:12:48,774 --> 01:12:51,736 Ma soeur m'a dit: 233 01:12:52,618 --> 01:12:54,619 "Elaine, tu dois remonter dans un avion." 234 01:12:55,301 --> 01:12:55,820 Vraiment ? 235 01:12:57,423 --> 01:12:59,424 Elle dit que plus je m'éloigne des avions 236 01:12:59,825 --> 01:13:02,466 plus je vais en avoir peur. 237 01:13:03,348 --> 01:13:03,868 C'est dingue non ? 238 01:13:06,231 --> 01:13:07,231 Elle est incroyable. 239 01:13:08,593 --> 01:13:10,274 La peur qui augmente... 240 01:13:12,357 --> 01:13:14,678 La peur n'augmente pas. 241 01:13:14,839 --> 01:13:16,120 Elle est toujours présente. 242 01:13:16,761 --> 01:13:19,643 Ce thérapeute n'a pas survécu à un crash. 243 01:13:19,724 --> 01:13:21,044 Comment il pourrait savoir ? 244 01:13:21,926 --> 01:13:25,409 Il faut l'avoir vu... 245 01:13:26,291 --> 01:13:27,491 écrasé sur le sol.. 246 01:13:27,892 --> 01:13:30,173 au milieu des flammes et des corps... 247 01:13:32,497 --> 01:13:33,176 C'est vrai. 248 01:13:34,058 --> 01:13:38,581 Je ne m'imagine pas remettre les pieds dans un avion. 249 01:13:39,703 --> 01:13:40,744 Impossible. 250 01:13:41,625 --> 01:13:43,907 Comment on peut tourner la page ? 251 01:13:45,990 --> 01:13:48,791 Même les aéroports m'angoissent. 252 01:13:49,913 --> 01:13:52,835 C'est même la première fois que je sors de mon lit. 253 01:13:54,198 --> 01:13:57,039 Je comprends. Vraiment, je comprends. 254 01:13:58,642 --> 01:13:59,201 T'en veux une ? 255 01:13:59,403 --> 01:14:02,044 Non, je ne fume pas. 256 01:14:02,205 --> 01:14:04,246 Je ne fumais pas non plus. 257 01:14:04,367 --> 01:14:06,128 En tout cas avant l'accident. 258 01:14:11,574 --> 01:14:13,856 Viens, on y retourne pas. 259 01:14:14,497 --> 01:14:15,097 Vraiment ? 260 01:14:15,738 --> 01:14:16,898 Faisons-ça. 261 01:14:17,540 --> 01:14:19,181 Et si on pouvait ne jamais revenir... 262 01:14:20,543 --> 01:14:21,022 Allons-y ! 263 01:14:25,027 --> 01:14:25,827 Merci. 264 01:14:25,988 --> 01:14:27,188 Je t'en prie. 265 01:14:27,830 --> 01:14:29,030 Je n'ai plus rien à boire. 266 01:14:29,111 --> 01:14:30,952 On ne boit pas beaucoup... 267 01:14:31,353 --> 01:14:32,273 C'est très bien. 268 01:14:32,394 --> 01:14:34,155 On ne fait plus grand chose d'ailleurs... 269 01:14:34,236 --> 01:14:35,196 Ça ira. 270 01:14:35,838 --> 01:14:38,720 Il est trop tôt pour boire de toute façon. 271 01:14:39,161 --> 01:14:41,362 D'autant que j'ai rien mangé. 272 01:14:42,004 --> 01:14:47,368 Désolé, j'ai des scones si tu veux. Ou de la soupe. 273 01:14:48,050 --> 01:14:50,971 Rien ne me fait envie quand je fais les courses. 274 01:14:51,373 --> 01:14:52,853 Moi non plus. 275 01:14:55,176 --> 01:14:57,738 En tout cas, j'aime ta compagnie. 276 01:14:58,139 --> 01:15:02,943 Sincèrement, je me sens tellement seule, meme avec mon mari 277 01:15:03,344 --> 01:15:04,625 Moi aussi 278 01:15:05,506 --> 01:15:08,709 Je fais tout ce qu'il faut pour ruiner ma relation. 279 01:15:09,831 --> 01:15:12,592 Tout n'était pas parfait avant mais... 280 01:15:12,994 --> 01:15:16,156 maintenant tout me semble plus compliqué. 281 01:15:18,519 --> 01:15:20,720 Il est adorable avec moi depuis le crash. 282 01:15:21,842 --> 01:15:25,285 Il l'était déjà avant mais... 283 01:15:25,926 --> 01:15:27,447 je ne m'en rendais pas compte. 284 01:15:28,569 --> 01:15:30,209 Je ne pensais qu'à ma carrière. 285 01:15:30,651 --> 01:15:32,532 Tu faisais quel job ? 286 01:15:32,933 --> 01:15:35,094 Je vendais... Oh non ! 287 01:15:35,215 --> 01:15:38,698 Je vends des bagues de fiançailles pour un grand joaillier. 288 01:15:39,339 --> 01:15:41,020 Donc je voyage beaucoup. 289 01:15:42,302 --> 01:15:47,066 Et Steven me reprochait de ne pas accorder assez de temps à notre couple. 290 01:15:48,741 --> 01:15:52,423 Excuse-moi, je n'ai pas l'habitude de parler de moi... 291 01:15:54,373 --> 01:15:56,494 Arrête-moi si je t'ennuis. 292 01:15:56,932 --> 01:16:00,094 Honnêtement je préfère t'écouter 293 01:16:00,175 --> 01:16:03,697 plutôt que raconter une fois de plus mes problèmes. 294 01:16:03,898 --> 01:16:07,421 J'ai l'impression de tourner en rond. 295 01:16:08,063 --> 01:16:09,703 Tout ça, à cause de cet accident. 296 01:16:10,104 --> 01:16:11,385 J'y pense tout le temps. 297 01:16:11,986 --> 01:16:13,026 Jour et nuit. 298 01:16:14,869 --> 01:16:16,590 J'arrive même plus à regarder le ciel. 299 01:16:17,472 --> 01:16:18,592 Juste entendre voler un avion... 300 01:16:21,395 --> 01:16:24,878 Ce matin, j'ai retenu mon souffle 301 01:16:25,279 --> 01:16:28,681 et bouché mes oreilles, pour ne pas entendre démarrer le moteur de la voiture. 302 01:16:30,044 --> 01:16:33,566 Je n'ai jamais été comme ça. 303 01:16:34,448 --> 01:16:35,768 Tout me fait peur. 304 01:16:39,293 --> 01:16:41,133 Tu es mariée ? 305 01:16:42,976 --> 01:16:43,536 Oui. 306 01:16:45,178 --> 01:16:48,541 Depuis 10 ans. 307 01:16:50,696 --> 01:16:53,097 Ça passe tellement vite. 308 01:16:55,180 --> 01:16:57,101 On a nos carrières. 309 01:16:57,222 --> 01:16:59,383 On est très occupés donc on se voit peu. 310 01:17:00,986 --> 01:17:04,228 Ce qui était une bonne chose pour moi 311 01:17:05,590 --> 01:17:08,592 parce que je n'étais pas souvent là en tant qu'épouse. 312 01:17:08,713 --> 01:17:09,753 Mais ça me convenait. 313 01:17:09,874 --> 01:17:10,874 Ça te semble bizarre ? 314 01:17:10,955 --> 01:17:12,115 Pas du tout. 315 01:17:18,282 --> 01:17:20,844 J'ai démissionné. 316 01:17:22,687 --> 01:17:24,647 Tu travaillais pour qui ? 317 01:17:25,529 --> 01:17:27,771 La compagnie aérienne. 318 01:17:27,932 --> 01:17:29,332 Vraiment ? 319 01:17:29,974 --> 01:17:32,495 En fait, je ne connais même pas ton nom. 320 01:17:32,896 --> 01:17:37,260 Pardon, je porte tout le temps un badge avec mon nom dessus. 321 01:17:37,381 --> 01:17:40,703 Personne ne me le demande habituellement. 322 01:17:40,864 --> 01:17:42,024 Je m'appelle Elaine. 323 01:17:43,627 --> 01:17:45,307 Jessica. 324 01:17:45,709 --> 01:17:47,229 Pas la peine de t'excuser. 325 01:17:48,111 --> 01:17:48,911 Pardon. 326 01:17:49,793 --> 01:17:51,153 Une petite seconde. 327 01:17:57,320 --> 01:18:00,842 J'aurais du te laisser un message. 328 01:18:01,724 --> 01:18:03,925 Je n'ai pas fini la séance. 329 01:18:07,210 --> 01:18:10,572 Oui, avec quelqu'un du groupe. 330 01:18:11,454 --> 01:18:12,854 Elle s'appelle Elaine. 331 01:18:16,419 --> 01:18:17,699 Je sais bien. 332 01:18:19,301 --> 01:18:20,702 Oui, on est chez elle. 333 01:18:26,148 --> 01:18:27,869 C'était Steven. 334 01:18:28,070 --> 01:18:29,510 Il va passer me prendre 335 01:18:29,671 --> 01:18:32,353 avant de retourner au travail. 336 01:18:32,995 --> 01:18:34,315 Mais je peux te raccompagner. 337 01:18:34,716 --> 01:18:36,517 Merci, c'est gentil. 338 01:18:36,918 --> 01:18:38,999 mais c'est pas une bonne idée. 339 01:18:39,161 --> 01:18:41,842 2 personnes en état de choc dans la même voiture... 340 01:18:42,244 --> 01:18:44,925 Je suis certaine de faire une crise de panique. 341 01:18:45,327 --> 01:18:48,769 Tu as sûrement raison. 342 01:18:51,573 --> 01:18:53,173 Pas de souci. 343 01:18:53,574 --> 01:18:55,375 Mais tu sais quoi. 344 01:18:56,738 --> 01:19:00,180 Je vais te donner mon numéro. 345 01:19:03,704 --> 01:19:07,147 Ecris-moi un sms quand tu veux. 346 01:19:07,788 --> 01:19:11,551 SI tu veux. Ne te sens pas obligée. 347 01:19:16,757 --> 01:19:17,437 Merci. 348 01:19:22,322 --> 01:19:23,562 Alors Jess... 349 01:19:25,966 --> 01:19:28,007 Tu me raconteras ta séance ? 350 01:19:28,408 --> 01:19:30,089 pas dit un mot depuis qu'on est rentré. 351 01:19:31,211 --> 01:19:34,853 C'était comme je le craignais. 352 01:19:35,255 --> 01:19:38,697 Un groupe d'inconnus. Personne ne voulait parler. 353 01:19:39,099 --> 01:19:41,059 Et le thérapeute qui n'arrêtait pas. 354 01:19:41,701 --> 01:19:43,742 Donc tu dis que tu as perdu ton temps ? 355 01:19:45,865 --> 01:19:47,145 Ça ne fonctionnera pas sur moi, Steven. 356 01:19:47,587 --> 01:19:49,668 Est-ce que tu as vraiment essayé ? 357 01:19:50,069 --> 01:19:51,910 C'est trop tôt pour savoir. 358 01:19:53,192 --> 01:19:54,873 J'ai essayé... 359 01:19:56,796 --> 01:19:58,957 Je suis restée aussi longtemps que j'ai pu. 360 01:20:00,079 --> 01:20:01,799 Pardon si je te déçois. 361 01:20:02,201 --> 01:20:04,562 Tu ne me déçois pas. 362 01:20:05,924 --> 01:20:09,567 Je suis déçu parce que je ne sais pas quoi faire. 363 01:20:09,768 --> 01:20:11,409 Comment je peux t'aider ? 364 01:20:11,810 --> 01:20:12,650 Je ne sais pas. 365 01:20:12,851 --> 01:20:13,691 Peut-être... 366 01:20:14,813 --> 01:20:16,694 que tu devrais me laisser un peu d'espace. 367 01:20:19,017 --> 01:20:20,618 Te donner de l'espace. 368 01:20:24,623 --> 01:20:27,224 Je suis ton petit ami et je t'aime... 369 01:20:29,107 --> 01:20:31,548 Je veux t'aider autant que possible. 370 01:20:33,151 --> 01:20:36,273 Je ne vais pas bien non plus, Jess. 371 01:20:37,395 --> 01:20:39,116 Qui a besoin de guérir ici ? 372 01:20:41,479 --> 01:20:42,479 Nous deux. 373 01:20:42,880 --> 01:20:43,920 Tu crois ? 374 01:20:44,842 --> 01:20:45,842 Jess, s'il te plait... 375 01:20:51,288 --> 01:20:53,009 Je vais prendre une douche. 376 01:20:54,371 --> 01:20:55,852 Rejoins-moi si tu veux. 377 01:22:21,979 --> 01:22:22,859 Putain 378 01:22:23,260 --> 01:22:25,021 Allez vous faire foutre. 379 01:22:26,383 --> 01:22:29,025 Elaine, qu'est-ce qui se passe ? 380 01:22:29,426 --> 01:22:30,546 Je ne veux plus les voir. 381 01:22:30,747 --> 01:22:32,268 Qu'est-ce qui t'arrive ? 382 01:22:32,910 --> 01:22:34,590 J'aurais du faire plus. 383 01:22:35,232 --> 01:22:37,553 Ils sont tous morts... 384 01:22:37,754 --> 01:22:39,315 Calme-toi. 385 01:22:39,956 --> 01:22:41,437 Reprends-toi. 386 01:22:41,598 --> 01:22:43,799 Combats cette peur. 387 01:22:44,921 --> 01:22:46,081 Tu as fait ton maximum. 388 01:22:46,162 --> 01:22:47,523 Tu n'es pas responsable. 389 01:22:47,604 --> 01:22:49,805 C'était un accident. 390 01:22:49,926 --> 01:22:52,488 Tu as risqué ta vie pour sauver ces gens. 391 01:22:54,090 --> 01:22:55,210 Calme-toi. 392 01:22:58,975 --> 01:23:02,377 Je les vois me sourire. 393 01:23:02,778 --> 01:23:04,139 Ils s'installent à leurs places. 394 01:23:04,260 --> 01:23:07,142 Et maintenant, ils sont tous morts. 395 01:23:08,264 --> 01:23:09,904 Tu n'y es pour rien. 396 01:23:10,346 --> 01:23:13,548 Je les vois dans mes rêves. Je les vois tout le temps. 397 01:23:13,669 --> 01:23:15,109 Ce n'est pas ta faute. 398 01:23:15,190 --> 01:23:16,871 Tu ne m'écoute pas. 399 01:23:17,072 --> 01:23:21,596 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 400 01:23:22,718 --> 01:23:24,559 Tu ne dois pas te laisser abattre. 401 01:23:25,921 --> 01:23:27,001 S'il te plaît. 402 01:23:27,643 --> 01:23:29,363 Calme-toi, s'il te plait. 403 01:23:33,368 --> 01:23:35,089 Tu n'y étais pas... 404 01:23:35,490 --> 01:23:37,651 Non, je n'y étais pas mais tu dois comprendre 405 01:23:37,732 --> 01:23:39,013 que tu as fait de ton mieux. 406 01:23:39,094 --> 01:23:40,694 Tu dois arrêter de te torturer. 407 01:23:43,258 --> 01:23:46,139 Arrête. Arrête s'il te plaît. 408 01:23:51,145 --> 01:23:53,186 Regarde-moi. 409 01:24:17,130 --> 01:24:18,971 Pourquoi est-ce que tu ris ? 410 01:24:23,256 --> 01:24:24,817 Je ne peux pas t'expliquer. 411 01:24:24,978 --> 01:24:26,979 Ta femme est nulle. 412 01:24:32,786 --> 01:24:36,068 En fait, tu ne sais pas du tout qui je suis. 413 01:24:57,169 --> 01:24:58,930 J'ai fait n'importe quoi hier. 414 01:25:08,620 --> 01:25:11,902 J'avais trop de choses en moi. 415 01:25:14,266 --> 01:25:16,667 Des trucs que j'avais caché à mon propre mari. 416 01:25:16,868 --> 01:25:19,510 Tout est sorti d'un coup et il a eu peur. 417 01:25:19,671 --> 01:25:20,511 C'est arrivé comment ? 418 01:25:26,197 --> 01:25:28,118 Je rangeais mon dressing. 419 01:25:28,519 --> 01:25:30,881 Tous mes vêtements étaient sur le lit. 420 01:25:32,964 --> 01:25:34,804 Ces saloperies d'uniformes d'hotesse. 421 01:25:36,887 --> 01:25:39,289 Et j'ai eu envie de tous les déchirer. 422 01:25:39,490 --> 01:25:41,771 Je travaillerai plus jamais pour une compagnie aérienne. 423 01:25:42,413 --> 01:25:45,815 Ces uniformes me rappellent de mauvaises choses. 424 01:25:46,217 --> 01:25:48,097 Quand tu as dit que tu travaillais pour la compagnie; 425 01:25:48,218 --> 01:25:49,619 mais je ne pensais pas que tu étais aussi sur le vol. 426 01:25:51,221 --> 01:25:54,023 Oui, je suis hôtesse depuis 16 ans. 427 01:25:57,067 --> 01:25:58,948 On a des formations pour ça mais. 428 01:25:59,349 --> 01:26:03,472 quand ça arrive, on n'est pas prêt à ça. 429 01:26:05,555 --> 01:26:06,795 Le sol... 430 01:26:06,957 --> 01:26:10,479 J'ai vu le sol nous foncer dessus à travers le hublot. 431 01:26:11,601 --> 01:26:14,002 Et il y a eu l'impact, 432 01:26:14,204 --> 01:26:16,245 le feu, la fumée... 433 01:26:17,126 --> 01:26:19,047 Rien ne peut nous préparer. 434 01:26:19,208 --> 01:26:20,769 C'est surréaliste. 435 01:26:21,411 --> 01:26:24,533 C'est vrai. C'était surréaliste. 436 01:26:26,135 --> 01:26:28,256 Je ne sais même pas comment j'en suis sortie. 437 01:26:30,339 --> 01:26:32,260 La dernière chose dont je me souvienne, 438 01:26:32,661 --> 01:26:34,102 c'est l'horreur de la chute. 439 01:26:34,503 --> 01:26:36,584 On savait ce qui allait arriver. 440 01:26:40,109 --> 01:26:43,151 On ne pouvait rien y faire. 441 01:26:44,993 --> 01:26:46,314 On avait peur. 442 01:26:51,760 --> 01:26:53,881 Et tout est devenu sombre. 443 01:26:55,724 --> 01:26:57,925 Le temps s'est arrêté. 444 01:26:58,326 --> 01:26:59,606 J'étais au milieu des débris 445 01:27:00,008 --> 01:27:02,369 encore attachée à mon siège incapable de bouger. 446 01:27:03,291 --> 01:27:04,771 Puis j'ai vu cette main. 447 01:27:05,653 --> 01:27:06,974 Une main de femme. 448 01:27:07,375 --> 01:27:08,615 avec une alliance 449 01:27:08,696 --> 01:27:10,537 Elle m'a détachée 450 01:27:11,179 --> 01:27:12,979 et sortie de cet enfer. 451 01:27:16,744 --> 01:27:17,944 Elaine ? 452 01:27:21,469 --> 01:27:23,349 C'est toi qui m'a sauvée ? 453 01:27:28,395 --> 01:27:29,515 Oui... 454 01:27:30,878 --> 01:27:32,318 On était plusieurs. 455 01:27:35,122 --> 01:27:37,163 Je ne sais même pas comment j'étais debout. 456 01:27:37,284 --> 01:27:40,206 J'étais tellement harnachée au moment de l'impact. 457 01:27:43,009 --> 01:27:43,929 Et après. 458 01:27:44,331 --> 01:27:46,692 j'ai contrôlé rangée par rangée 459 01:27:47,334 --> 01:27:52,938 avec le goût du plastique brûlé dans la bouche. 460 01:27:55,742 --> 01:27:57,743 Mais il y avait tous ces gens. 461 01:27:57,784 --> 01:28:01,586 J'essayais de les aider mais ils étaient déjà morts. 462 01:28:04,150 --> 01:28:06,231 C'est là que je t'ai vue. 463 01:28:06,312 --> 01:28:09,234 Comme si la fumée s'écartait pour que je te vois. 464 01:28:09,635 --> 01:28:10,875 J'ai foncé vers toi. 465 01:28:11,997 --> 01:28:13,518 J'ai détaché ta ceinture. 466 01:28:15,361 --> 01:28:18,483 Je t'ai prise par le bras et tu m'as tenue aussi. 467 01:28:18,564 --> 01:28:21,526 Quand j'ai senti que tu t'accrochaiSj j'ai su qu'on allait s'en sortir. 468 01:28:22,408 --> 01:28:23,167 Et là... 469 01:28:24,530 --> 01:28:28,452 Une énorme main est venue vers nous et nous a sauvées. 470 01:28:29,334 --> 01:28:31,495 C'était incroyable et tu t'accrochais si fort. 471 01:28:33,578 --> 01:28:34,578 Je ne sais pas. 472 01:28:36,902 --> 01:28:38,983 Je ne sais pas qui dire. 473 01:28:42,507 --> 01:28:43,667 Merci. 474 01:28:48,873 --> 01:28:54,798 Je ne sais pas quoi te répondre... 475 01:28:57,121 --> 01:28:59,763 C'est normal. 476 01:29:08,092 --> 01:29:10,373 Je ne sais pas ce que je serai sans toi en ce moment. 477 01:29:11,495 --> 01:29:13,896 Personne ne me comprend. 478 01:29:14,538 --> 01:29:15,858 Moi, je te comprends. 479 01:29:19,663 --> 01:29:20,262 Merci. 480 01:29:20,263 --> 01:29:21,664 Merci 481 01:29:23,747 --> 01:29:26,108 Je suis heureuse que tu sois là pour moi aussi. 482 01:29:32,515 --> 01:29:34,676 Tu as tellement souffert. 483 01:29:38,681 --> 01:29:40,562 Toi aussi. 484 01:30:03,826 --> 01:30:05,186 Tout ira bien. 485 01:30:05,587 --> 01:30:06,467 Je sais. 486 01:30:08,790 --> 01:30:10,831 J'ai besoin de toi. 487 01:31:25,630 --> 01:31:28,232 Je ne veux penser qu'à ici et maintenant. 488 01:31:28,393 --> 01:31:30,153 A rien d'autre. 489 01:54:55,653 --> 01:54:59,095 Je t'ai sauvée la vie mais tu as sauvé mon âme. 490 01:55:08,865 --> 01:55:11,627 Je ne pensais pas que ça puisse arriver. 491 01:55:13,710 --> 01:55:16,752 J'en avais tellement envie. 492 01:55:17,874 --> 01:55:20,876 Mais il fallait que tu me fasses confiance. 493 01:55:21,277 --> 01:55:23,118 J'avais tellement peur. 494 01:55:35,771 --> 01:55:36,811 Tu es rentré 495 01:55:37,013 --> 01:55:38,773 J'en avais marre du bureau. 496 01:55:38,894 --> 01:55:40,575 Je voulais être avec toi. 497 01:55:41,217 --> 01:55:42,537 Après ce qui s'est passé hier... 498 01:55:46,542 --> 01:55:47,902 C'était bizarre. 499 01:55:50,466 --> 01:55:54,028 Il fallait que ça sorte 500 01:55:56,351 --> 01:55:58,392 Je me sens mieux maintenant. 501 01:56:00,235 --> 01:56:02,116 Tu n'as pas à t'excuser. 502 01:56:03,238 --> 01:56:05,079 Je suis là pour toi. 503 01:56:06,921 --> 01:56:09,483 Merci et je te promets... 504 01:56:09,884 --> 01:56:10,484 Tu étais où ? 505 01:56:11,846 --> 01:56:14,087 J'ai essayé de t'appeler. J'ai laissé des messages. 506 01:56:16,651 --> 01:56:18,011 Je faisais du shopping. 507 01:56:22,016 --> 01:56:24,658 Tu veux sortir pour diner ? 508 01:56:25,820 --> 01:56:27,941 Oui, j'en ai très envie. 509 01:56:28,582 --> 01:56:29,462 On part à quelle heure ? 510 01:56:31,545 --> 01:56:32,545 Qu'est-ce qui se passe ? 511 01:56:33,908 --> 01:56:35,228 Il y a quelque chose. 512 01:56:36,350 --> 01:56:37,830 Quelque chose a changé entre nous. 513 01:56:39,193 --> 01:56:39,752 C'est... 514 01:56:40,394 --> 01:56:41,874 Quel genre de changement 515 01:56:42,316 --> 01:56:44,717 On n'est plus connecté comme avant. 516 01:56:46,079 --> 01:56:49,482 Tu as construit une carapace. 517 01:56:50,844 --> 01:56:52,324 Tu me gardes à distance. 518 01:56:53,727 --> 01:56:56,448 Et c'était déjà comme ça avant l'accident. 519 01:56:56,850 --> 01:56:59,131 Je ne sais même plus quand tu as commencé. 520 01:57:01,734 --> 01:57:03,015 Je suis sûr que tu t'en rends compte. 521 01:57:05,098 --> 01:57:05,857 Tu sais de quoi je parle. 522 01:57:10,583 --> 01:57:12,704 Je ne sais pas... Peut-être... 523 01:57:18,190 --> 01:57:24,996 J'étais une autre personne avant le crash. 524 01:57:26,118 --> 01:57:27,999 C'était une autre vie. 525 01:57:31,523 --> 01:57:34,926 Et je te remercie de me laisser du temps pour moi. 526 01:57:36,288 --> 01:57:37,408 Du temps pour toi. 527 01:57:39,731 --> 01:57:43,494 Je t'ai laissé plus de temps pour toi qu'aucun autre mari ne pourrait le faire. 528 01:57:45,817 --> 01:57:47,298 Tu veux toujours aller diner ? 529 01:57:49,140 --> 01:57:51,862 Oui. Allons-y. 530 01:58:12,443 --> 01:58:16,246 Retrouve-moi 531 01:58:20,290 --> 01:58:24,133 Retrouve-moi à la thérapie de groupe demain. 532 01:58:31,742 --> 01:58:33,863 Je tiens à vous rappeller 533 01:58:34,704 --> 01:58:38,067 que tout ce qui est dit ici, 534 01:58:38,268 --> 01:58:39,748 ne sortira pas de cette pièce. 535 01:58:45,195 --> 01:58:48,597 Je ne vais pas prétendre que je comprends 536 01:58:48,798 --> 01:58:52,681 ce que vous traversez. 537 01:58:55,244 --> 01:58:57,485 Vous avez tous vécu une horrbile tragédie. 538 01:58:59,849 --> 01:59:02,250 Aucun discours n'effacera ça. 539 01:59:04,814 --> 01:59:07,495 Mais ça vous a lié. 540 01:59:08,857 --> 01:59:11,499 Vous faites désormais partie d'une même famille. 541 01:59:12,861 --> 01:59:14,302 Utilisez ça. 542 01:59:14,703 --> 01:59:16,424 Comptez les uns sur les autres. 543 01:59:18,026 --> 01:59:23,230 Ici vous trouverez toujours une épaule pour pleurer. 544 01:59:26,034 --> 01:59:27,274 Je sais que... 545 01:59:27,676 --> 01:59:30,958 dans ce monde d'informatique... 546 01:59:38,566 --> 01:59:40,087 Je ne peux pas rester aujourd'hui. 547 01:59:42,410 --> 01:59:44,451 On peut pas faire ça à chaque fois. 548 01:59:45,333 --> 01:59:47,614 Ce sera pas à chaque fois. 549 01:59:48,055 --> 01:59:50,497 Sois spontanée. 550 01:59:51,619 --> 01:59:53,179 Ça n'a rien de spontané, Elaine. 551 01:59:54,782 --> 01:59:55,742 Tu savais. 552 01:59:56,864 --> 01:59:59,465 Tu savais ce qui allait se passer quand on a quitté la séance. 553 02:00:00,107 --> 02:00:01,147 Et toi, tu ne savais pas ? 554 02:00:03,470 --> 02:00:04,550 J'en sais rien. 555 02:00:21,768 --> 02:00:24,249 Est-ce que je suis ta première femme ? 556 02:00:24,891 --> 02:00:26,371 Ça changerait quoi ? 557 02:00:30,456 --> 02:00:31,817 Ça ne change rien. 558 02:00:31,898 --> 02:00:34,299 Mais ça te rend encore plu sexy. 559 02:00:34,941 --> 02:00:37,342 J'adore que tu me laisse te toucher. 560 02:00:39,665 --> 02:00:40,545 T'embrasser. 561 02:00:42,388 --> 02:00:47,151 Manifestement, tu aimes certaines femmes... 562 02:00:48,033 --> 02:00:50,675 et ça m'excite énormément. 563 02:00:53,238 --> 02:00:54,479 Non, je dois partir. 564 02:00:55,360 --> 02:00:57,762 Ma boss m'a laissé un message. 565 02:00:57,963 --> 02:00:59,123 Je dois la rappeler. 566 02:01:00,005 --> 02:01:01,445 Non, elle va vouloir que tu y ailles. 567 02:01:02,087 --> 02:01:03,407 Ça avait l'air important. 568 02:01:04,049 --> 02:01:05,129 Mon Dieu, non. 569 02:01:06,011 --> 02:01:07,892 Désolé, je dois la rappeler. 570 02:01:12,137 --> 02:01:14,578 Au moins, laisse-moi t'y emmener. 571 02:04:32,640 --> 02:04:34,361 Alors, ta thérapie ? 572 02:04:37,194 --> 02:04:38,394 C'est bien. 573 02:04:40,958 --> 02:04:41,798 Vraiment ? 574 02:04:42,680 --> 02:04:44,640 La deuxième séance était meilleure. 575 02:04:45,282 --> 02:04:47,603 Tu commence à te sentir mieux ? 576 02:04:49,300 --> 02:04:51,021 C'est trop tôt pour savoir. 577 02:04:54,491 --> 02:04:55,851 C'est bien. 578 02:04:58,655 --> 02:04:59,655 Et... 579 02:05:00,777 --> 02:05:02,017 tu es rentrée comment ? 580 02:05:03,660 --> 02:05:05,300 Elaine m'a raccompagnée. 581 02:05:06,182 --> 02:05:07,262 Elaine.. 582 02:05:09,345 --> 02:05:13,709 la femme avec qui tu étais l'autre jour ? 583 02:05:14,110 --> 02:05:14,589 Oui. 584 02:05:18,394 --> 02:05:19,834 Et voilà 585 02:05:20,716 --> 02:05:22,757 C'est énorme. 586 02:05:23,159 --> 02:05:24,799 Tu es montée en voiture avec quelqu'un. 587 02:05:25,201 --> 02:05:26,521 Tu l'as laissée conduire. 588 02:05:26,922 --> 02:05:27,922 Sans paniquer. 589 02:05:31,447 --> 02:05:32,887 C'est bien mon ange. 590 02:05:34,249 --> 02:05:35,490 C'est très bien. 591 02:05:43,578 --> 02:05:45,379 C'est elle, Steven. 592 02:05:49,624 --> 02:05:50,424 Quoi 593 02:05:53,468 --> 02:05:56,630 C'est elle qui m'a sauvé la vie. 594 02:06:02,557 --> 02:06:03,637 Oh mon Dieu. 595 02:06:06,921 --> 02:06:07,961 Mon Dieu, c'est... 596 02:06:10,044 --> 02:06:11,965 c'est incroyable. 597 02:06:17,892 --> 02:06:20,173 C'est elle qui t'a ramenée à moi. 598 02:06:30,664 --> 02:06:33,065 Je t'aime tellement. 599 02:33:56,135 --> 02:33:57,816 C'est si bon de te retrouver enfin. 600 02:34:25,363 --> 02:34:26,484 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 601 02:34:26,588 --> 02:34:27,948 Un café ? Un sandwich ? 602 02:34:29,310 --> 02:34:30,430 Tu te crois au travail ? 603 02:34:31,072 --> 02:34:33,433 C'est plus fort que toi... 604 02:34:36,477 --> 02:34:38,718 Désolé si tu crois ça mais. 605 02:34:39,480 --> 02:34:43,723 après 16 ans dans les avions ça fait partie de moi. 606 02:34:44,605 --> 02:34:46,326 Justement. 607 02:34:47,207 --> 02:34:49,729 J'aimerais savoir qui tu es vraiment. 608 02:34:50,411 --> 02:34:51,451 Qui tu as été. 609 02:34:55,696 --> 02:34:57,176 Tu sais parfaitement qui je suis. 610 02:34:59,740 --> 02:35:00,379 Certainement... 611 02:35:01,261 --> 02:35:03,622 J'aimerais surtout connaître la femme qui me trompe. 612 02:35:10,310 --> 02:35:11,830 Arrête Elaine. 613 02:35:12,992 --> 02:35:15,274 Je sais que tu as eu un amant. Des amants. 614 02:35:15,355 --> 02:35:16,355 Je ne sais pas combien. 615 02:35:16,996 --> 02:35:19,318 Respecte ton mari au moins une fois. 616 02:35:19,959 --> 02:35:21,159 Je ne suis plus en colère. 617 02:35:21,240 --> 02:35:22,240 Depuis longtemps. 618 02:35:22,321 --> 02:35:24,683 Depuis que j'ai compris le genre de femme que tu es. 619 02:35:25,084 --> 02:35:28,006 Tu n'aurais jamais du te marier. 620 02:35:28,407 --> 02:35:30,648 Surtout pour te comporter comme tu le fais avec moi 621 02:35:32,972 --> 02:35:34,813 Je suis ta femme. 622 02:35:35,214 --> 02:35:36,374 Je lfai toujours été. 623 02:35:37,016 --> 02:35:38,856 C'est ce que j'ai toujours voulu. 624 02:35:39,978 --> 02:35:43,901 Avoir un superbe mariage et une belle carrière. 625 02:35:44,303 --> 02:35:46,904 C'est la vie que je voulais. 626 02:35:47,306 --> 02:35:49,827 Mais tu me dis jamais: "Ryan, je t'aime" 627 02:35:50,469 --> 02:35:52,229 Je suis ta femme parce que je t'aime tellement1 628 02:35:52,310 --> 02:35:53,431 Tu ne dis jamais ce genre de choses. 629 02:35:54,553 --> 02:35:57,715 Tu ne fais que m'ignorer. 630 02:35:58,156 --> 02:35:59,797 Si tu me connais si bien 631 02:36:00,198 --> 02:36:03,921 pourquoi est-ce que j'ai toujours besoin de me justifier ? 632 02:36:03,922 --> 02:36:04,481 pourquoi est-ce que j'ai toujours besoin de me justifier 633 02:36:04,682 --> 02:36:07,364 Parce que je meérite des explications. 634 02:36:08,046 --> 02:36:09,646 Je ne réclame pas d1 635 02:36:10,048 --> 02:36:11,008 Je veux juste la vérité. 636 02:36:11,449 --> 02:36:12,329 Tu veux la vérité ? 637 02:36:12,730 --> 02:36:15,292 Oui, j'ai des tas d'amants. 638 02:36:15,693 --> 02:36:17,133 Je ne peux plus les compter. 639 02:36:28,545 --> 02:36:30,186 Le dernier... 640 02:36:34,431 --> 02:36:35,711 C'était le pilote. 641 02:36:38,755 --> 02:36:44,200 Il était super heureux qu'on soit sur le même vol. 642 02:36:49,926 --> 02:36:52,167 Je l'ai cherché. 643 02:36:55,732 --> 02:36:59,054 Je l'ai cherché partout, sans le trouver. 644 02:37:02,378 --> 02:37:05,100 Il y avait de la fumée, les gens hurlaient 645 02:37:05,221 --> 02:37:07,702 et je ne le trouvais pas. 646 02:37:08,184 --> 02:37:10,145 Il était mort 647 02:37:23,759 --> 02:37:28,322 Tu as été si compréhensif et patient avec moi. 648 02:37:29,444 --> 02:37:31,085 Tu pensais que j'allais me mettre en colère ? 649 02:37:37,012 --> 02:37:41,575 Oui, j'avais peur que tu sois en colère ou pire. 650 02:37:43,658 --> 02:37:45,859 Manifestement, tu ne me connais pas du tout. 651 02:37:46,381 --> 02:37:48,822 Il nous reste beaucoup de choses à apprendre l'un sur l'autre. 652 02:37:54,268 --> 02:37:55,749 Apparemment... 653 02:38:02,396 --> 02:38:04,237 Je vais te poser une seule question ? 654 02:38:04,638 --> 02:38:05,358 Pour le moment. 655 02:38:06,961 --> 02:38:08,521 A qui était ce parfum sur toi l'autre jour 656 02:38:09,643 --> 02:38:12,205 Qui était avec toi pendant ton soit-disant "shopping" ? 657 02:38:16,009 --> 02:38:17,530 Elle s'appelle Jessica. 658 02:38:17,931 --> 02:38:20,373 C'est la femme que j'ai sauvée du crash. 659 02:38:25,819 --> 02:38:26,619 Tu sais.. 660 02:38:28,101 --> 02:38:30,222 tu devrais peut-être continuer la thérapie. 661 02:38:31,544 --> 02:38:33,906 Toute seule. En séance privée. 662 02:38:35,068 --> 02:38:38,630 C'est ce que la compagnie a proposé aux employés, non ? 663 02:38:39,232 --> 02:38:41,473 D'accord, si c'est ce que tu veux. 664 02:38:43,316 --> 02:38:45,397 Ce n'est pas ce que je veux. 665 02:38:46,118 --> 02:38:47,839 On ne parle pas de moi. 666 02:38:48,481 --> 02:38:50,642 Ça te concerne. Ce sont tes choix. 667 02:38:51,243 --> 02:38:53,485 Je ne m'attends pas à ce que tu changes du jour au lendemain. 668 02:39:05,217 --> 02:39:07,618 La dernière fois qu'on a été ensemble dans un avion 669 02:39:08,981 --> 02:39:10,181 pour des vacances romantiques 670 02:39:11,783 --> 02:39:13,184 c'était notre lune de miel. 671 02:39:14,786 --> 02:39:16,387 Peut-être qku'on devrait le refaire. 672 02:39:16,788 --> 02:39:17,668 De temps en temps. 673 02:39:23,074 --> 02:39:27,037 Je ne sais pas si je pourrais remonter dans un avion un jour. 674 02:39:27,238 --> 02:39:29,079 Je m'en sens incapable. 675 02:39:30,201 --> 02:39:31,321 Je comprends. 676 02:39:34,605 --> 02:39:35,565 Mais avec un peu de temps 677 02:39:36,687 --> 02:39:38,969 et si tu trouve le courage, 678 02:39:40,091 --> 02:39:41,771 je crois qu'il faudra qu'on essaie. 679 02:39:42,653 --> 02:39:45,335 On trouvera peut-être une solution pour nous deux. 680 02:39:45,536 --> 02:39:47,177 On prendra une nouvelle direction ensemble. 681 02:40:17,287 --> 02:40:19,488 Ces amants t'apportent quoi ? 682 02:40:20,370 --> 02:40:21,490 Tu y trouve quoi ? 683 02:40:24,293 --> 02:40:26,054 Ça me fait sentir vivante. 684 02:40:26,936 --> 02:40:29,938 Tu ne pourrais pas juste avoir des fantasmes ? 685 02:40:30,139 --> 02:40:32,140 Tu ne peux pas contrôler tes pulsions ? 686 02:40:33,743 --> 02:40:34,863 Le pourrais-tu ? 687 02:40:35,064 --> 02:40:39,827 Fantasmer sans passer à l'acte et maîtriser tes pulsions sexuelles. 688 02:40:41,430 --> 02:40:47,435 Ou as-tu peur de ne pas satisfaire tes besoins sexuels ? 689 02:40:54,483 --> 02:40:56,724 Désolé de ne pas avoir répondu à tes textos. 690 02:40:58,086 --> 02:41:00,407 Mais non, je ne suis pas fâchée. 691 02:41:00,528 --> 02:41:02,209 Ne crois pas ça. 692 02:41:06,694 --> 02:41:08,936 Oui, c'est une bonne idée. 693 02:41:10,298 --> 02:41:12,579 Il faut faire une pause. 694 02:41:13,701 --> 02:41:15,021 Une pause globale. 695 02:41:15,223 --> 02:41:16,343 Je suis d'accord. 696 02:41:16,744 --> 02:41:19,426 Tant que tu vas bien... 697 02:41:20,828 --> 02:41:23,510 Je veux juste être sûre que ça va. 698 02:41:23,911 --> 02:41:27,273 Et je voulais te dire que je vais reprendre le travail. 699 02:41:27,394 --> 02:41:29,035 On risque de ne pas se voir pendant un moment. 700 02:41:29,196 --> 02:41:30,196 Tu y retourne ? 701 02:41:31,198 --> 02:41:32,438 génial. 702 02:41:35,723 --> 02:41:37,283 Tu te sens prête 703 02:41:37,684 --> 02:41:40,686 C'est ta boss qui te met la pression ? 704 02:41:41,128 --> 02:41:44,210 Non. Ni elle, ni quelqu'un d'autre. 705 02:41:44,611 --> 02:41:46,492 C'est mon choix. 706 02:41:47,614 --> 02:41:52,938 Et je voulais te dire que je ne pourrai pas te voir avant longtemps. 707 02:41:55,502 --> 02:41:59,905 Ma boss m'offre un poste au siège de la compagnie. 708 02:42:01,027 --> 02:42:05,110 Plus de voyage mais je dois être là-bas à temps plein. 709 02:42:05,311 --> 02:42:06,671 Et faire de grosses journées. 710 02:42:07,593 --> 02:42:09,114 Tu ne me dois aucune explication. 711 02:42:09,996 --> 02:42:12,597 Je suis vraiment heureuse pour toi. 712 02:42:14,920 --> 02:42:17,642 Tu as l'air prête à aller de l'avant. 713 02:42:17,803 --> 02:42:19,324 Je voulais encore... 714 02:42:20,686 --> 02:42:21,926 te remercier, Elaine. 715 02:42:23,289 --> 02:42:24,809 Pas la peine. 716 02:42:25,451 --> 02:42:27,091 C'est moi qui devrait te remercier. 717 02:42:28,013 --> 02:42:31,095 Je ne pourrais jamais assez te remercier. 718 02:42:31,496 --> 02:42:33,217 Peu importe comment on s'est rencontré. 719 02:42:34,139 --> 02:42:36,260 J'ai de la chance de t'avoir eu dans ma vie. 720 02:42:39,905 --> 02:42:42,947 Jess, je vais te laisser... 721 02:42:43,348 --> 02:42:44,708 Prends soin de toi. 722 02:42:45,630 --> 02:42:47,111 Je te le promets, Elaine. 723 02:42:48,233 --> 02:42:50,113 Fais attention à toi. 724 03:05:32,912 --> 03:05:33,632 Tu es magnifique. 725 03:05:34,874 --> 03:05:35,994 Merci. Tu es prêt ? 726 03:05:36,876 --> 03:05:37,396 Oui. 50804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.