Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,202 --> 00:00:39,202
Sous-titres par explosiveskull
Adaptation : Jordan2delta
www.addic7ed.com
2
00:01:42,358 --> 00:01:44,317
Le passé peut hanter un homme.
3
00:01:46,900 --> 00:01:48,233
C'est ce qu'on raconte.
4
00:01:54,400 --> 00:01:56,983
Le passé n'est qu'une succession
d'instants.
5
00:01:59,692 --> 00:02:02,233
Tous parfaits.
6
00:02:04,275 --> 00:02:05,358
Achevés.
7
00:02:07,608 --> 00:02:10,192
Une perle sur le collier du temps.
8
00:02:36,108 --> 00:02:37,900
Le passé ne nous hante pas.
9
00:02:39,483 --> 00:02:41,192
Il ne nous reconnaîtrait même pas.
10
00:02:43,275 --> 00:02:45,442
Les seuls fantômes qui existent...
11
00:02:46,400 --> 00:02:49,317
c'est nous qui hantons le passé.
12
00:03:05,150 --> 00:03:06,525
T'as perdu ta reine.
13
00:03:07,775 --> 00:03:09,275
Tu veux encore la chercher ?
14
00:03:11,692 --> 00:03:13,317
Peut-être une autre fois.
15
00:03:19,150 --> 00:03:20,358
T'es en retard.
16
00:03:20,442 --> 00:03:22,275
Le retard est un concept
de temps linéaire.
17
00:03:22,358 --> 00:03:23,442
C'est pas notre fond de commerce.
18
00:03:25,317 --> 00:03:28,650
Mais voilà, nous,
on facture à l'heure.
19
00:03:30,900 --> 00:03:32,733
Ton premier client t'attend.
20
00:03:32,817 --> 00:03:34,067
Qui c'est ?
21
00:03:34,150 --> 00:03:36,442
Ton vieux pote de l'armée.
22
00:03:36,525 --> 00:03:38,067
Celui qui paie jamais.
23
00:03:45,650 --> 00:03:46,608
Hank.
24
00:03:47,650 --> 00:03:48,817
Salut, Bannister.
25
00:03:50,650 --> 00:03:52,442
Comment tu vas ?
26
00:03:52,525 --> 00:03:54,858
J'ai été viré du palace
où je squattais.
27
00:03:54,942 --> 00:03:56,400
Le grand bailleur ?
28
00:03:56,483 --> 00:03:57,608
Tu connais.
29
00:03:58,900 --> 00:04:00,858
Ils piquent toutes les terres sèches.
30
00:04:02,275 --> 00:04:04,692
Ma vieille baraque me manque.
31
00:04:04,775 --> 00:04:06,775
J'ai envie de revoir Angie.
32
00:04:06,858 --> 00:04:08,317
Bien sûr.
33
00:04:08,400 --> 00:04:09,983
Avant on pouvait pas
revenir en arrière.
34
00:04:10,067 --> 00:04:12,983
Maintenant le temps
n'est plus un flux à sens unique.
35
00:04:13,067 --> 00:04:17,108
La mémoire est le bateau qui navigue
contre ce courant.
36
00:04:17,192 --> 00:04:18,525
Et je suis le passeur.
37
00:04:22,358 --> 00:04:24,775
Après la montée des eaux
et l'arrivée de la guerre...
38
00:04:24,858 --> 00:04:27,400
l'avenir est devenu
de plus en plus incertain...
39
00:04:27,483 --> 00:04:30,733
alors les gens ont commencé
à regarder en arrière.
40
00:04:30,817 --> 00:04:34,317
La cuve a d'abord été
un outil d'interrogatoire...
41
00:04:34,400 --> 00:04:35,692
mais depuis...
42
00:04:35,775 --> 00:04:37,942
la nostalgie est devenue
un mode de vie.
43
00:04:38,025 --> 00:04:39,233
Micro.
44
00:04:39,317 --> 00:04:41,858
Mais pour Watts et moi,
c'est un gagne-pain.
45
00:04:46,525 --> 00:04:48,983
Carte neuronale complétée
Prêt pour l'intro.
46
00:04:53,858 --> 00:04:55,400
Vous allez faire un voyage.
47
00:04:56,317 --> 00:04:57,733
Un voyage dans votre mémoire.
48
00:04:58,525 --> 00:05:00,192
Votre destination ?
49
00:05:00,275 --> 00:05:02,483
Un lieu et un moment
de votre vie.
50
00:05:03,733 --> 00:05:05,817
Pour l'atteindre...
51
00:05:05,900 --> 00:05:08,233
Il vous suffit de suivre ma voix.
52
00:05:10,192 --> 00:05:12,983
C'est l'été. Il y a 13 ans.
53
00:05:16,858 --> 00:05:19,067
Tu es allé voir ton père.
Tu es dans son jardin.
54
00:05:28,192 --> 00:05:29,275
Tu ramasses la balle.
55
00:05:36,817 --> 00:05:40,317
Angie, rapporte.
56
00:05:43,400 --> 00:05:46,025
Allez, Angie. Rapporte.
57
00:05:46,108 --> 00:05:48,525
T'es un bonne chienne.
58
00:05:48,608 --> 00:05:51,900
T'es prête ?
59
00:05:51,983 --> 00:05:53,067
Rapporte.
60
00:05:55,692 --> 00:05:58,400
C'est bien, bébé. Rapporte.
61
00:05:58,483 --> 00:05:59,983
Allez viens.
62
00:06:00,067 --> 00:06:04,692
T'es une bonne chienne.
63
00:06:04,775 --> 00:06:06,983
Prête ?
64
00:06:08,692 --> 00:06:10,233
Encore ?
65
00:06:10,317 --> 00:06:11,567
Va chercher.
66
00:06:12,442 --> 00:06:13,983
Va chercher la balle, Angie.
67
00:06:14,067 --> 00:06:16,733
J'adore ce chien.
68
00:06:16,817 --> 00:06:19,233
Je suis fauché mais j'ai ça.
69
00:06:19,317 --> 00:06:22,233
Tu sais comment ça va finir
si t'arrêtes pas le Baca ?
70
00:06:22,317 --> 00:06:25,650
Ça peut pas être pire
que ce qu'il me fait vivre.
71
00:06:25,733 --> 00:06:27,150
Vous le savez.
72
00:06:28,233 --> 00:06:30,400
Vous y étiez tous les deux.
73
00:06:30,483 --> 00:06:32,775
Il parait que t'étais
une tireuse redoutable.
74
00:06:32,858 --> 00:06:35,400
Après quelques verres.
75
00:06:35,483 --> 00:06:38,483
Quand je visais un type
je prenais celui de droite.
76
00:06:41,358 --> 00:06:42,900
Le compte n'y est pas mais...
77
00:06:42,983 --> 00:06:45,192
- je compléterai la prochaine fois.
- Cadeau de la maison.
78
00:06:46,567 --> 00:06:47,650
Merci.
79
00:06:49,858 --> 00:06:51,233
Si tu régales
80
00:06:51,317 --> 00:06:52,608
tous tes potes militaires...
81
00:06:52,692 --> 00:06:54,400
on va se retrouver sur le pavé.
82
00:06:54,483 --> 00:06:56,858
Ça va aller, Watts.
La nostalgie aura toujours la côte.
83
00:06:59,108 --> 00:07:01,858
En vérité, rien n'est plus addictif
que le passé.
84
00:07:04,317 --> 00:07:07,150
Qui ne voudrait pas
retrouver un être cher ?
85
00:07:09,483 --> 00:07:12,483
Ou revivre les plus beaux moments
de son existence ?
86
00:07:12,567 --> 00:07:14,567
Regarde-moi ces petits pieds.
87
00:07:16,192 --> 00:07:17,733
Maman peut les embrasser ?
88
00:07:19,733 --> 00:07:21,900
Mon trésor.
89
00:07:21,983 --> 00:07:25,942
Mais les souvenirs, aussi bons
soient-ils, ont un appétit féroce.
90
00:07:28,275 --> 00:07:31,608
Si vous ne faites pas attention,
ils vous dévorent.
91
00:07:32,942 --> 00:07:35,483
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
92
00:07:36,567 --> 00:07:38,400
Je serai toujours là.
93
00:07:41,650 --> 00:07:43,525
Elsa.
94
00:07:43,608 --> 00:07:46,025
Tiens. Garde-le.
95
00:07:46,108 --> 00:07:48,400
Tu revis toujours le même souvenir.
96
00:07:48,483 --> 00:07:50,108
Tu pourras le voir
autant que tu veux...
97
00:07:50,192 --> 00:07:52,733
plutôt que gaspiller ton fric ici
toutes les semaines.
98
00:07:52,817 --> 00:07:53,858
Merci.
99
00:07:53,942 --> 00:07:55,650
Mais c'est pas pareil.
100
00:07:55,733 --> 00:08:00,150
Dans la réminiscence,
je le sens me prendre dans ses bras.
101
00:08:00,233 --> 00:08:01,525
C'est incomparable.
102
00:08:04,400 --> 00:08:06,608
Je croyais que t'avais peur
de finir sur le pavé.
103
00:08:06,692 --> 00:08:09,483
J'en ai marre de voir le cul
de son mec tout le temps.
104
00:08:09,567 --> 00:08:12,275
Faut qu'elle arrête de larmoyer
et qu'elle passe à autre chose.
105
00:08:39,858 --> 00:08:41,025
Je rentre.
106
00:08:42,233 --> 00:08:44,567
Tiens. Prends-en.
107
00:08:44,650 --> 00:08:47,025
Ça calme le douleur.
108
00:08:47,108 --> 00:08:48,692
Tu crois que je le vois pas
quand t'as mal ?
109
00:08:48,775 --> 00:08:51,150
Moi, j'ai ma jambe.
Toi, c'est quoi ton excuse ?
110
00:08:51,233 --> 00:08:52,692
Je bosse pour toi.
111
00:08:54,483 --> 00:08:56,067
Un autre rendez-vous ?
112
00:08:56,150 --> 00:08:57,150
Non.
113
00:08:59,650 --> 00:09:00,900
On est fermés.
114
00:09:02,067 --> 00:09:04,025
Pardon. Je sais qu'il est tard.
115
00:09:04,108 --> 00:09:06,067
J'ai perdu mes clés
en rentrant du travail.
116
00:09:06,150 --> 00:09:08,483
Je les ai cherchées partout
mais impossible de les retrouver.
117
00:09:08,567 --> 00:09:10,233
Appelez un serrurier.
118
00:09:10,317 --> 00:09:12,817
C'est mauvais pour les affaires,
mais c'est vrai.
119
00:09:12,900 --> 00:09:15,400
Il y a des instants
qui ne vous quittent plus.
120
00:09:17,525 --> 00:09:19,483
Comme celui où je l'ai vue
pour la première fois.
121
00:09:21,858 --> 00:09:23,275
On peut prendre le temps de l'aider.
122
00:09:26,317 --> 00:09:27,483
Merci.
123
00:09:32,983 --> 00:09:34,358
Ça sert à quoi ?
124
00:09:34,442 --> 00:09:36,400
À protéger tout le monde.
125
00:09:36,483 --> 00:09:40,150
L'assurance qu'on ne vous fera pas
revivre ce que vous ne voulez pas.
126
00:09:40,233 --> 00:09:41,983
Vous pensez pouvoir
retrouver mes clés ?
127
00:09:42,067 --> 00:09:45,192
Ça dépend. Elles sont
perdues ou oubliées ?
128
00:09:45,275 --> 00:09:48,650
Les choses oubliées on peut toujours
les repêcher et les dépoussiérer.
129
00:09:48,733 --> 00:09:51,150
Les choses perdues,
on ne les remarquent qu'une fois...
130
00:09:51,233 --> 00:09:52,608
qu'elles ne sont plus là.
131
00:09:52,692 --> 00:09:54,525
Elles sont définies par leur absence.
132
00:09:54,608 --> 00:09:57,483
On ne se souvient pas d'une chose
qui ne nous a pas marqué.
133
00:09:57,567 --> 00:10:01,150
Disons qu'elles sont égarées.
134
00:10:02,400 --> 00:10:03,567
C'est vous qui payez.
135
00:10:04,858 --> 00:10:06,025
Asseyez-vous.
136
00:10:09,525 --> 00:10:12,942
Du Thiopental.
Ça détend et ça rend réceptif.
137
00:10:13,025 --> 00:10:15,025
On sent rien.
Juste un picotement.
138
00:10:20,817 --> 00:10:23,108
Le sédatif va vite agir.
139
00:10:23,192 --> 00:10:25,692
Si vous voulez vous déshabiller,
on a des combinaisons...
140
00:10:25,775 --> 00:10:27,900
je peux sortir le temps que...
141
00:10:27,983 --> 00:10:29,692
Vous allez tout voir
de toute façon, non ?
142
00:10:33,775 --> 00:10:36,692
Il faut enlever ça.
143
00:10:43,733 --> 00:10:46,525
On ne va jamais au-delà de 30 volts.
144
00:10:46,608 --> 00:10:49,525
Ça suffit pour déclencher
un flux de souvenirs.
145
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
Le tout est de trouver le bon.
146
00:10:52,192 --> 00:10:54,442
Détendez-vous.
Ça se passe toujours bien.
147
00:10:54,525 --> 00:10:55,900
Ne dites pas "toujours".
148
00:10:55,983 --> 00:10:58,067
Ça fait des promesses
qu'on ne tient pas.
149
00:11:03,942 --> 00:11:05,817
Au fait, je m'appelle Mae.
150
00:11:05,900 --> 00:11:06,858
Nick.
151
00:11:12,192 --> 00:11:14,275
Allez, finissons-en.
152
00:11:18,442 --> 00:11:22,233
Vous allez faire un voyage.
Un voyage dans votre mémoire.
153
00:11:22,317 --> 00:11:23,400
Votre destination ?
154
00:11:23,483 --> 00:11:26,108
Un lieu et un moment
de votre vie.
155
00:11:26,192 --> 00:11:29,858
Pour l'atteindre…
Il vous suffit de suivre ma voix.
156
00:11:29,942 --> 00:11:32,150
On est hier soir.
Le soleil se couche.
157
00:11:32,233 --> 00:11:33,733
Vous commencez votre journée.
158
00:11:51,317 --> 00:11:52,442
Sunken Coast ?
159
00:12:26,483 --> 00:12:27,817
Elle est visible ?
160
00:12:27,900 --> 00:12:29,108
Comme si ça la dérangeait.
161
00:12:43,942 --> 00:12:47,275
Là. Elle met les clés
dans son sac.
162
00:12:47,358 --> 00:12:49,733
Où et quand ressortez-vous
les clés de votre sac ?
163
00:13:02,150 --> 00:13:03,942
Elles les a toujours.
164
00:13:04,025 --> 00:13:05,983
Au revoir.
165
00:13:06,983 --> 00:13:07,942
Suivant.
166
00:13:15,233 --> 00:13:16,442
T'as vu mes boucles d'oreilles ?
167
00:13:16,525 --> 00:13:19,317
- Lesquelles ?
- Mes porte-bonheur. En jade.
168
00:13:26,900 --> 00:13:28,400
On les a.
169
00:13:28,483 --> 00:13:29,650
Suivant.
170
00:13:31,400 --> 00:13:35,692
Elle a juste oublié ses clés
dans la loge.
171
00:13:35,775 --> 00:13:37,733
Nick, c'est bon,
on la sort de la cuve.
172
00:13:37,817 --> 00:13:38,733
Une seconde.
173
00:13:47,858 --> 00:13:49,233
Qu'est-ce qui lui arrive ?
174
00:15:49,775 --> 00:15:52,192
Miss Univers a oublié ça.
175
00:16:03,525 --> 00:16:05,317
Au lever du soleil...
176
00:16:05,400 --> 00:16:07,608
Miami devient une cité fantôme.
177
00:16:12,150 --> 00:16:15,650
Pour fuir la chaleur du jour
la ville s'est mise à vivre la nuit.
178
00:16:22,067 --> 00:16:23,942
Mais le sommeil est dur à trouver.
179
00:16:29,108 --> 00:16:30,983
On est tous hantés par quelque chose.
180
00:17:00,983 --> 00:17:03,567
Il y a quelques années les combats
aux frontières ont pris fin...
181
00:17:03,650 --> 00:17:05,733
mais les combats internes
ont commencé.
182
00:17:08,192 --> 00:17:11,275
On essaie d'avancer
comme si de rien n'était...
183
00:17:11,358 --> 00:17:14,567
mais en dessous, la ville
est en effervescence...
184
00:17:14,650 --> 00:17:17,400
et le bureau de la procureure
ne chôme pas.
185
00:17:22,858 --> 00:17:24,983
Walter Sylvan est gravement malade.
186
00:17:25,067 --> 00:17:28,025
Walter Sylvan est le plus grand
bailleur de Miami.
187
00:17:28,108 --> 00:17:32,025
Il voulait acheter le terrain à bas prix,
donc il l'a brûlé.
188
00:17:32,108 --> 00:17:33,775
Pardonnez mon retard.
189
00:17:33,858 --> 00:17:35,233
Pas grave.
190
00:17:35,317 --> 00:17:37,775
La proc n'aura pas besoin
de vos services finalement.
191
00:17:37,858 --> 00:17:38,983
Pas vrai, Avery ?
192
00:17:39,067 --> 00:17:40,983
Je vais saisir la cour suprême.
193
00:17:41,067 --> 00:17:43,692
Elle pensera aussi que mon client
ne pourra pas supporter la cuve.
194
00:17:43,775 --> 00:17:48,067
Si vous voulez l'interroger,
ce sera à l'ancienne.
195
00:17:48,150 --> 00:17:51,067
Vous ne pouvez pas m'inculper
pour mes talents d'homme d'affaire.
196
00:17:51,150 --> 00:17:52,733
Non, mais je peux
le faire pour meurtre.
197
00:17:52,817 --> 00:17:54,608
Il y avait plusieurs familles
dans l'immeuble.
198
00:17:54,692 --> 00:17:56,025
Et toutes n'ont pas survécu.
199
00:17:56,108 --> 00:17:57,567
Je n'ai jamais incendié d'immeuble.
200
00:17:57,650 --> 00:18:00,025
Vous non, bien sûr
Vos larbins l'ont fait pour vous.
201
00:18:00,108 --> 00:18:02,650
Votre associé et vous allez devoir
me plonger dans la cuve...
202
00:18:02,733 --> 00:18:04,400
pour étayer cette théorie.
203
00:18:04,483 --> 00:18:06,567
Mais c'est pas demain la veille.
204
00:18:12,817 --> 00:18:14,275
Affaire rondement menée.
205
00:18:15,067 --> 00:18:16,442
C'est une impasse.
206
00:18:16,525 --> 00:18:18,525
Des gens comme lui
sont au-dessus des lois.
207
00:18:21,567 --> 00:18:24,275
On va rentrer.
Tu as ton traitement à prendre.
208
00:18:24,358 --> 00:18:26,733
J'ai des affaires à régler d'abord.
209
00:18:26,817 --> 00:18:28,192
Tu as réussi à la retrouver ?
210
00:18:28,275 --> 00:18:29,983
Non, pas encore.
211
00:18:34,192 --> 00:18:35,525
Avery a raison.
212
00:18:35,608 --> 00:18:38,442
Incendie, pot-de-vin, meurtre.
213
00:18:38,525 --> 00:18:40,692
La ville entière
baigne dans la corruption.
214
00:18:43,358 --> 00:18:47,150
Pendant la guerre des bailleurs comme
Sylvan on racheté des terres sèches...
215
00:18:47,275 --> 00:18:49,483
au centième de leur prix.
216
00:18:49,567 --> 00:18:51,483
Ils ont spolié les pauvres
217
00:18:51,567 --> 00:18:54,275
et les ont laissés à la merci des flots.
218
00:18:55,817 --> 00:18:58,733
Les déplacés survivent
du mieux qu'il peuvent.
219
00:19:00,983 --> 00:19:03,817
Un jour, l'océan reprendra tout ça.
220
00:19:05,942 --> 00:19:07,358
En attendant...
221
00:19:07,442 --> 00:19:10,733
la Sunken Coast est
leur seul refuge.
222
00:20:14,983 --> 00:20:16,025
Merci.
223
00:20:22,400 --> 00:20:24,275
Vous avez une très belle voix.
224
00:20:24,358 --> 00:20:26,525
Ça fait quatre ans
que je travaille ici.
225
00:20:26,608 --> 00:20:29,900
Et vous êtes le premier homme
à remarquer ma voix.
226
00:20:29,983 --> 00:20:32,108
Vous voulez bien
m'éclairer sur un point ?
227
00:20:32,192 --> 00:20:35,150
Avant de monter sur scène,
hier soir, vous pleuriez.
228
00:20:35,858 --> 00:20:36,692
Pourquoi ?
229
00:20:38,150 --> 00:20:41,067
Ce souvenir m'appartient.
230
00:20:41,150 --> 00:20:45,108
Vous ne deviez pas vous en tenir
à ce que je recherchais ?
231
00:20:45,192 --> 00:20:46,650
Fermez les yeux.
232
00:20:46,733 --> 00:20:49,442
Un petite démonstration
en guise de réponse.
233
00:20:51,983 --> 00:20:53,400
Vous avez un petit ami
234
00:20:53,483 --> 00:20:55,108
ou quelqu'un dans votre vie ?
235
00:20:55,192 --> 00:20:56,567
- En quoi est-ce...
- Répondez à la question.
236
00:20:57,650 --> 00:20:58,775
Fermez les yeux.
237
00:21:00,608 --> 00:21:04,942
Non, je n'ai personne en ce moment.
238
00:21:05,025 --> 00:21:09,275
Nous prendrons donc
une référence plus simple.
239
00:21:09,358 --> 00:21:10,483
Votre premier baiser.
240
00:21:12,650 --> 00:21:14,025
Visualisez ce moment.
241
00:21:15,483 --> 00:21:17,442
Charlie Mulvaney.
242
00:21:17,525 --> 00:21:20,192
La manière dont il s'est approché.
243
00:21:23,233 --> 00:21:25,358
Et le baiser lui-même.
244
00:21:25,442 --> 00:21:26,775
Pas juste le début...
245
00:21:27,775 --> 00:21:29,192
Le baiser entier.
246
00:21:31,317 --> 00:21:33,025
Jusqu'au moment de la séparation.
247
00:21:36,942 --> 00:21:39,567
Vous l'avez vu distinctement, non ?
248
00:21:40,400 --> 00:21:41,692
Ça marche sur tout le monde.
249
00:21:42,900 --> 00:21:44,650
À vous de répondre à ma question.
250
00:21:46,067 --> 00:21:47,442
Pourquoi vous pleuriez ?
251
00:21:50,108 --> 00:21:51,192
C'était nerveux.
252
00:21:52,275 --> 00:21:53,942
Ça m'arrive à chaque concert.
253
00:21:55,525 --> 00:21:57,317
Je monte sur scène...
254
00:21:57,400 --> 00:22:00,733
et il ne veulent pas voir une femme
dans une robe bon marché...
255
00:22:00,817 --> 00:22:02,817
qui se demande si elle aura
de quoi payer son loyer.
256
00:22:05,608 --> 00:22:08,150
Il veulent une image parfaite.
257
00:22:09,817 --> 00:22:11,442
Il veulent juste qu'on leur mente.
258
00:22:12,817 --> 00:22:14,567
Vous n'avez pas l'air de mentir.
259
00:22:16,608 --> 00:22:18,483
C'est que ça marche, alors.
260
00:22:24,358 --> 00:22:25,733
Vous me ramenez chez moi ?
261
00:22:28,775 --> 00:22:29,733
D'accord.
262
00:23:00,733 --> 00:23:03,150
Pas la peine.
L'ampoule est morte.
263
00:23:04,108 --> 00:23:05,733
Vous voulez un verre d'eau ?
264
00:23:05,817 --> 00:23:07,275
Oui.
265
00:23:27,942 --> 00:23:29,608
Dans cette machine...
266
00:23:32,983 --> 00:23:36,442
jusqu'où peut-on aller
avant que l'illusion ne disparaisse ?
267
00:23:38,900 --> 00:23:41,358
Peut-on aller... jusqu'ici ?
268
00:23:47,025 --> 00:23:48,275
Jusqu'ici ?
269
00:23:55,400 --> 00:23:56,608
Ou peut-être...
270
00:23:57,817 --> 00:23:58,983
jusqu'ici ?
271
00:24:03,025 --> 00:24:05,775
Tu n'en as pas assez
d'être simple spectateur ?
272
00:25:19,775 --> 00:25:21,483
Tu te lèves tôt.
273
00:25:21,567 --> 00:25:23,692
J'aime ce moment de la journée.
274
00:25:23,775 --> 00:25:26,525
Avant que le soleil se couche
et que la ville s'anime.
275
00:25:28,983 --> 00:25:30,358
Du thé ?
276
00:25:30,442 --> 00:25:32,067
Je ne retrouve pas mon mug.
277
00:25:32,150 --> 00:25:35,608
Il est sous l'évier,
avec un rouge à lèvres, un collant...
278
00:25:35,692 --> 00:25:36,650
et...
279
00:25:37,483 --> 00:25:38,775
ton rouleau de massage.
280
00:25:41,067 --> 00:25:43,192
Tu as fouiné.
281
00:25:43,275 --> 00:25:45,067
Je l'ai vu dans ta réminiscence.
282
00:25:46,233 --> 00:25:48,233
Pourquoi je me souviens pas du mug ?
283
00:25:48,317 --> 00:25:52,233
On remarque les choses sur lesquelles
on est focalisés sur le moment.
284
00:25:52,317 --> 00:25:55,400
Il est possible d'en voir d'autres
à force de revivre
285
00:25:55,483 --> 00:25:57,900
le même souvenir, mais là...
286
00:25:57,983 --> 00:26:00,192
si tu fais pas attention,
tu risques de te brûler.
287
00:26:00,275 --> 00:26:03,692
Voir ce moment tourner sans fin
peut te consumer l'esprit.
288
00:26:03,775 --> 00:26:05,775
C'est pour ça que tu ne vas
jamais dans la cuve ?
289
00:26:06,900 --> 00:26:09,025
Les souvenirs c'est comme le parfum.
290
00:26:09,108 --> 00:26:10,525
C'est mieux à petites doses.
291
00:26:18,983 --> 00:26:21,358
Tu ne t'es peut-être pas encore fait
les bons souvenirs.
292
00:26:35,900 --> 00:26:38,608
Nom de Dieu !
Tu continues !
293
00:26:38,692 --> 00:26:40,775
Laisse-moi là-bas !
294
00:26:40,858 --> 00:26:42,650
Ça fait des mois
que tu patauges là dedans,
295
00:26:42,733 --> 00:26:44,608
que tu revis le moindre
souvenir de vous deux.
296
00:26:44,692 --> 00:26:46,525
Arrête de te plonger dans le passé
297
00:26:46,608 --> 00:26:47,817
et reviens dans le présent.
298
00:26:47,900 --> 00:26:49,275
Bordel !
299
00:26:49,358 --> 00:26:51,150
Oh, merde.
300
00:27:01,608 --> 00:27:03,108
Ça fait des mois, Nick.
301
00:27:03,192 --> 00:27:05,150
Je peux pas continuer à fermer les yeux.
302
00:27:05,233 --> 00:27:06,775
C'est moi le patron, pas toi.
303
00:27:06,858 --> 00:27:09,025
Et je les ai fermés plus d'une fois.
304
00:27:09,108 --> 00:27:12,150
Au moins je sais ce que je vais trouver
dans le fond de mon verre.
305
00:27:12,233 --> 00:27:13,650
Et c'est pas des réponses.
306
00:27:13,733 --> 00:27:16,150
Tout allait très bien.
On commençait à faire des projets.
307
00:27:16,233 --> 00:27:19,483
Pourquoi elle aurait disparu
sans dire un mot ?
308
00:27:19,567 --> 00:27:23,567
Elle a négocié avec son bailleur.
Elle a vidé son appartement.
309
00:27:23,650 --> 00:27:25,692
Elle m'en aurait parlé.
310
00:27:25,775 --> 00:27:26,858
Pourquoi elle l'a pas fait ?
311
00:27:28,817 --> 00:27:32,650
Elle a dû passer à autre chose,
ce que tu devrais faire aussi.
312
00:27:32,733 --> 00:27:35,525
Personne ne disparaît comme ça.
313
00:27:35,608 --> 00:27:37,275
Elle a forcément eu un problème.
314
00:27:37,358 --> 00:27:39,483
C'est nous qui avons un problème.
315
00:27:39,567 --> 00:27:43,275
Les caissons piquent notre business,
tous les clients se barrent.
316
00:27:43,358 --> 00:27:46,150
Même Elsa ne vient plus depuis des mois.
317
00:27:46,233 --> 00:27:49,900
Je pensais pas que les fesses
de son mec me manqueraient.
318
00:27:49,983 --> 00:27:51,733
Tous les business
ont des hauts et des bas.
319
00:27:51,817 --> 00:27:53,817
Non. Ça n'a rien à voir.
320
00:27:53,900 --> 00:27:56,025
Depuis des années
on survit dans la zone inondée.
321
00:27:56,108 --> 00:27:57,983
Seulement la digue va bientôt péter,
322
00:27:58,067 --> 00:28:01,233
et on se retrouvera sous l'eau,
sans un sou et on coulera.
323
00:28:01,317 --> 00:28:04,108
Tu veux que je fasse quoi ?
324
00:28:04,192 --> 00:28:06,942
Avery a appelé.
Elle a un boulot pour nous.
325
00:28:07,025 --> 00:28:09,192
Alors rentre chez toi et dors un peu.
326
00:28:09,275 --> 00:28:10,692
T'as une tête de déterré.
327
00:28:16,400 --> 00:28:18,525
J'essaie d'oublier.
328
00:28:18,608 --> 00:28:21,233
Mais une fois sorti de la cuve
elle continue de me hanter.
329
00:28:24,150 --> 00:28:25,567
Ce carnet.
330
00:28:25,650 --> 00:28:28,817
Tu te plonges dedans parfois
quand tu ne trouves pas le sommeil.
331
00:28:28,900 --> 00:28:31,525
Qu'est-ce que c'est ?
Des souvenirs ?
332
00:28:31,608 --> 00:28:34,400
Pas les miens.
Ceux des gens que j'ai interrogés.
333
00:28:35,775 --> 00:28:37,858
Pendant la guerre ?
334
00:28:40,317 --> 00:28:42,567
Pour trouver un souvenir
il faut en explorer d'autres.
335
00:28:42,650 --> 00:28:46,025
Je ne pouvais pas me limiter
à ceux que je cherchais.
336
00:28:46,108 --> 00:28:47,733
J'ai vu ce qu'ils ont fui
quand ça a commencé.
337
00:28:49,400 --> 00:28:50,608
Quand les vagues les ont attrapés...
338
00:28:51,733 --> 00:28:53,233
ils n'avaient plus de murs
pour s'abriter.
339
00:28:56,900 --> 00:28:59,317
Et ces gens sont devenus quoi ?
340
00:28:59,400 --> 00:29:00,858
Le monde a avancé.
341
00:29:02,442 --> 00:29:04,567
Comme si rien de tout ça
n'était arrivé.
342
00:29:07,858 --> 00:29:10,275
Mais il y a des choses
qu'on ne doit pas oublier.
343
00:29:12,025 --> 00:29:15,233
Et d'autres qu'on n'arrive pas à oublier,
qu'on le veuille ou non.
344
00:29:17,817 --> 00:29:18,817
Où est-elle allée ?
345
00:29:20,567 --> 00:29:21,817
Pourquoi est-elle partie ?
346
00:29:25,067 --> 00:29:27,150
On ne disparaît pas comme ça.
347
00:29:33,567 --> 00:29:35,192
Ça va.
348
00:29:35,275 --> 00:29:37,358
Je vais te répéter
ce que je te dis à chaque fois.
349
00:29:37,442 --> 00:29:38,608
Mae n'est pas chez nous.
350
00:29:42,817 --> 00:29:45,608
Si vous savez quelque chose,
dites-le.
351
00:29:45,692 --> 00:29:48,192
Je me demande si Mae était bien
celle que vous croyez.
352
00:30:11,442 --> 00:30:13,108
Vous allez faire un voyage.
353
00:30:14,650 --> 00:30:16,608
Un voyage dans votre mémoire.
354
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
Votre destination ?
355
00:30:19,233 --> 00:30:21,608
Un lieu et un moment
de votre vie.
356
00:30:22,942 --> 00:30:24,192
T'es réveillé ?
357
00:30:25,317 --> 00:30:26,358
Non.
358
00:30:28,900 --> 00:30:30,942
Alors c'est que je rêve aussi.
359
00:30:35,567 --> 00:30:37,150
Ce bleu, il vient d'où ?
360
00:30:38,275 --> 00:30:40,650
Les risques du métier.
361
00:30:40,733 --> 00:30:44,108
T'as déjà essayé de servir
en talons de 15 cms.
362
00:30:46,567 --> 00:30:49,733
Et comment tu fais pour entrer
sur des terres de bailleurs ?
363
00:30:49,817 --> 00:30:51,733
J'ai demandé cette faveur
à un vieux client.
364
00:30:51,817 --> 00:30:54,275
C'est ton truc
pour épater toutes les filles ?
365
00:30:55,233 --> 00:30:56,775
Celles que j'aime uniquement.
366
00:30:59,775 --> 00:31:03,483
On se connaît que depuis quelques mois.
Tu peux pas m'aimer.
367
00:31:03,567 --> 00:31:06,400
Tu sais combien de couchers de soleil
j'ai vu dans les tranchées ?
368
00:31:07,275 --> 00:31:09,400
1458.
369
00:31:10,442 --> 00:31:12,233
Je les ai tous comptés.
370
00:31:12,317 --> 00:31:17,067
Les dernières minutes de paix avant
de repartir à l'attaque.
371
00:31:17,150 --> 00:31:20,025
Je me demandais souvent quel moment
pourrait être meilleur.
372
00:31:23,025 --> 00:31:24,067
Maintenant je sais.
373
00:31:42,108 --> 00:31:43,608
Viens avec moi.
374
00:31:43,692 --> 00:31:45,400
Je voudrais te montrer un endroit.
375
00:31:56,942 --> 00:31:59,317
Raconte-moi une histoire.
376
00:31:59,400 --> 00:32:02,233
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
377
00:32:03,108 --> 00:32:04,858
Une qui finit bien.
378
00:32:06,192 --> 00:32:08,317
Les histoires finissent jamais bien.
379
00:32:09,108 --> 00:32:10,525
Elles sont toujours tristes.
380
00:32:10,608 --> 00:32:12,983
Encore plus quand l'histoire est belle.
381
00:32:13,067 --> 00:32:16,275
Alors raconte une belle histoire,
mais arrête-toi au milieu.
382
00:32:19,025 --> 00:32:21,567
T'as déjà entendu parler d'Orphée
et d'Eurydice ?
383
00:32:22,900 --> 00:32:24,900
VA AU TRIBUNAL !
WATTS.
384
00:32:38,650 --> 00:32:40,733
On est fermés !
385
00:32:45,900 --> 00:32:46,983
Merde.
386
00:33:26,275 --> 00:33:28,608
Elle est revenue pour me voir.
J'en suis sûr.
387
00:33:28,692 --> 00:33:31,067
Si ça se trouve, elle l'a perdue
il y a longtemps.
388
00:33:31,150 --> 00:33:33,858
Y'a des tas de trucs qui stagnent
dans les caniveaux.
389
00:33:40,275 --> 00:33:42,067
T'es en retard, Bannister.
390
00:33:42,150 --> 00:33:43,358
On se détend.
391
00:33:43,442 --> 00:33:45,858
Merde. Merde.
392
00:33:50,442 --> 00:33:52,192
J'en ai vu plein des fuyards.
393
00:33:52,275 --> 00:33:54,358
Y'a des moyens plus class
pour les choper qu'une balle.
394
00:33:55,983 --> 00:33:58,900
Ta coéquipière avait
une autre philosophie.
395
00:33:58,983 --> 00:34:01,483
Ma seule philosophie
c'était "crève pas".
396
00:34:01,567 --> 00:34:04,442
Et j'ai gaspillé un paquet
de balles pour m'y tenir.
397
00:34:10,650 --> 00:34:12,775
Ils sont là.
398
00:34:12,858 --> 00:34:14,150
Il était temps.
399
00:34:14,233 --> 00:34:16,442
J'ai pas vu de matos comme ça
depuis la guerre.
400
00:34:16,525 --> 00:34:18,067
Restriction budgétaire.
401
00:34:18,150 --> 00:34:21,233
Hors site on nous accorde
royalement la 2D.
402
00:34:21,942 --> 00:34:23,233
C'est M. Falks.
403
00:34:23,317 --> 00:34:25,567
Un dealer victime
de sa propre marchandise.
404
00:34:25,650 --> 00:34:29,692
Il travaillait pour un parrain du baca
à la Nlle Orleans, un certain Saint Joe.
405
00:34:29,775 --> 00:34:31,483
C'est lui qu'on recherche.
406
00:34:31,567 --> 00:34:33,567
Y'a peut-être que
de la bouillie à récupérer, mais...
407
00:34:33,650 --> 00:34:36,733
mais si on trouve un truc, on a une fenêtre
légale de dix ans.
408
00:34:36,817 --> 00:34:39,067
Au moins il nous économise
le thiopental.
409
00:34:48,983 --> 00:34:50,942
Ça fait 12 heures
et pas une trace de Joe ?
410
00:34:51,025 --> 00:34:53,317
Fallait investir dans du matos correct.
411
00:34:53,400 --> 00:34:54,817
Il n'y a pas que ça.
412
00:34:54,900 --> 00:34:57,525
Son esprit lutte contre les stimulations
parce qu'il est mourant.
413
00:34:57,608 --> 00:34:59,442
Les mourants veulent toujours
une conclusion.
414
00:34:59,525 --> 00:35:04,317
Une dernière pensée heureuse
avant de s'en aller.
415
00:35:05,192 --> 00:35:06,442
Je dois manœuvrer autrement.
416
00:35:10,858 --> 00:35:12,942
On se fait une virée, Falks ?
417
00:35:20,275 --> 00:35:21,733
Et voilà.
418
00:35:29,358 --> 00:35:30,650
Ça roule ?
419
00:35:35,442 --> 00:35:36,650
Où on est ?
420
00:35:37,650 --> 00:35:39,233
On dirait la Nlle Orleans.
421
00:35:39,317 --> 00:35:41,317
C'est Lorenzo.
Le gros bras de Joe.
422
00:35:41,400 --> 00:35:43,150
Lorenzo, t'as la forme ?
423
00:35:44,275 --> 00:35:45,483
D'accord.
424
00:35:47,733 --> 00:35:48,817
Et lui là ?
425
00:35:51,358 --> 00:35:53,442
Tu vois d'autres vieilles connaissances ?
426
00:35:56,942 --> 00:35:59,900
La vache. C'est lui, on l'a.
C'est Saint Joe.
427
00:36:06,608 --> 00:36:07,900
Ça va, Joe ?
428
00:36:11,150 --> 00:36:13,775
J'ai un gros chargement qui arrive.
429
00:36:13,858 --> 00:36:16,775
Faudra que tes copains flics
regardent ailleurs.
430
00:36:18,692 --> 00:36:20,358
Ça peut s'arranger.
431
00:36:20,442 --> 00:36:21,817
Il est en train de négocier.
432
00:36:21,900 --> 00:36:23,358
C'est qui le gars avec lui ?
433
00:36:23,442 --> 00:36:25,067
Un petit truand. Aucun intérêt.
434
00:36:27,483 --> 00:36:28,900
C'est une nouvelle.
435
00:36:33,733 --> 00:36:35,525
Mae ?
436
00:36:35,608 --> 00:36:38,400
Merde.
437
00:36:48,025 --> 00:36:48,942
C'était quand ça ?
438
00:36:50,275 --> 00:36:51,650
Il y a plus de cinq ans.
439
00:37:29,775 --> 00:37:31,817
Tu me la présentes.
440
00:37:31,900 --> 00:37:34,358
Le mandat c'est pas pour les galipettes
de Joe. Il faut voir plus loin.
441
00:37:34,442 --> 00:37:36,275
Tu l'as revue quand cette fille ?
442
00:37:41,858 --> 00:37:44,733
Hé, Joe.
Je te présente Mae.
443
00:37:47,733 --> 00:37:49,900
Ravie de vous rencontrer.
444
00:37:49,983 --> 00:37:52,775
Tout le plaisir est pour moi.
445
00:37:58,942 --> 00:38:01,817
Non, pas cette saloperie.
446
00:38:01,900 --> 00:38:03,692
Tu connais le baca ?
447
00:38:07,108 --> 00:38:09,233
C'est un peu fort pour moi.
448
00:38:09,317 --> 00:38:13,483
Tu chantes dans son club,
tu t'éclates dans son appart...
449
00:38:13,567 --> 00:38:15,317
mais son baca
est pas assez bon pour toi ?
450
00:38:15,400 --> 00:38:16,942
Du calme, Falks.
451
00:38:17,025 --> 00:38:20,442
Les filles dans ton genre, faut
les remettre à leur place.
452
00:38:27,233 --> 00:38:29,025
Putain, Joe ?
453
00:38:29,108 --> 00:38:31,025
Excuse-toi auprès de la dame.
454
00:38:31,108 --> 00:38:32,483
Que je m'excuse ?
455
00:38:32,567 --> 00:38:35,317
T'as pas bien compris
ta place, Falks.
456
00:38:35,400 --> 00:38:39,150
Les filles comme elle,
ça court pas les rues.
457
00:38:39,233 --> 00:38:43,317
Alors que les mecs comme toi,
c'est remplaçable.
458
00:38:43,400 --> 00:38:45,858
Attends.
459
00:38:45,942 --> 00:38:48,400
Faudrait mieux faire ça dehors.
460
00:38:48,483 --> 00:38:49,983
La cervelle ça éclabousse partout.
461
00:38:50,067 --> 00:38:51,150
Non. S'il te plaît.
462
00:38:51,233 --> 00:38:53,317
Tu peux pas faire ça.
463
00:38:53,400 --> 00:38:56,942
Au contraire.
Ça me vaudra peut-être une médaille.
464
00:38:57,025 --> 00:38:58,650
Tire pas !
465
00:38:58,733 --> 00:39:00,067
Tu vois comme ça serait facile ?
466
00:39:00,150 --> 00:39:01,942
Tous leurs flics sont des ripoux.
Restons sur Joe.
467
00:39:02,025 --> 00:39:04,400
Attendez.
468
00:39:08,775 --> 00:39:11,567
Ça va ?
T'as l'air secouée.
469
00:39:11,650 --> 00:39:13,608
- Ça va ?
- Oui.
470
00:39:13,692 --> 00:39:15,775
T'es sûre que t'en veux pas un ?
471
00:39:15,858 --> 00:39:17,567
Ça détend tu vas voir.
472
00:39:17,650 --> 00:39:18,942
Non.
473
00:39:20,150 --> 00:39:21,150
Qu'est-ce que tu fais, Mae ?
474
00:39:21,233 --> 00:39:22,733
Qu'est-ce qu'on en a à foutre
de cette fille ?
475
00:39:22,817 --> 00:39:24,442
Revenez sur les négos, Nick.
476
00:39:24,525 --> 00:39:26,025
Tu vas nous parler de Saint Joe.
477
00:39:26,108 --> 00:39:27,900
- Il t'a envoyé ici...
- Faites pas ça.
478
00:39:27,983 --> 00:39:29,692
...pour étendre sont trafic de baca
à Miami, c'est ça ?
479
00:39:33,567 --> 00:39:35,942
- Qu'est qu'il nous fait ?
- C'est un bug.
480
00:39:36,025 --> 00:39:37,858
Laissez les pros manœuvrer.
481
00:39:37,942 --> 00:39:40,025
- J'ai juste posé une question.
- Question orientée.
482
00:39:40,108 --> 00:39:42,900
Tu as présumé que Falks
voulait s'étendre à Miami.
483
00:39:42,983 --> 00:39:45,483
C'est faux, il n'a pas de souvenir de ça.
Il décroche.
484
00:39:45,567 --> 00:39:48,442
S'il mouline plus de deux minutes,
ça va endommager le cerveau.
485
00:39:48,525 --> 00:39:50,817
Bannister. Reprenez-le.
486
00:39:50,900 --> 00:39:52,483
D'accord. Donne-moi ça.
487
00:39:58,150 --> 00:39:59,900
Tout va bien, Falks.
488
00:39:59,983 --> 00:40:02,025
T'as fait un faux pas.
489
00:40:02,108 --> 00:40:03,983
Tu t'es engagé
dans un mauvais chemin.
490
00:40:04,067 --> 00:40:05,608
Mais tu es de retour...
491
00:40:05,692 --> 00:40:08,775
dans un lieu familier, avec quelqu'un
que tu connais.
492
00:40:15,025 --> 00:40:17,775
C'était quand la dernière fois
que t'as vu cette fille ?
493
00:40:22,192 --> 00:40:24,442
Pardon de déranger.
494
00:40:24,525 --> 00:40:26,817
Je viens chercher
le stock de la semaine.
495
00:40:29,025 --> 00:40:31,775
Je devais y aller de toute façon.
T'es sage, hein ?
496
00:40:35,358 --> 00:40:36,775
Joe s'en va. Avancez, Nick.
497
00:40:36,858 --> 00:40:38,775
Assieds-toi, Falks.
498
00:40:38,858 --> 00:40:40,400
Il vaut mieux pas.
499
00:40:40,483 --> 00:40:42,442
Joe dira rien.
500
00:40:42,525 --> 00:40:44,608
Tu te rappelles
quand on s'est connus toi et moi ?
501
00:40:46,108 --> 00:40:48,275
J'étais fauchée. Toute seule.
502
00:40:48,358 --> 00:40:50,400
Je pensais que j'avais
plus rien à perdre.
503
00:40:50,483 --> 00:40:52,775
Mais je me trompais.
Il me restait...
504
00:40:52,858 --> 00:40:56,983
un soupçon d'innocence,
une petite lueur d'espoir.
505
00:40:59,608 --> 00:41:02,025
Et c'est là que...
506
00:41:02,108 --> 00:41:06,150
J'ai goûté au baca.
Et ça a tout balayé.
507
00:41:06,233 --> 00:41:08,275
L'innocence, l'espoir.
508
00:41:08,358 --> 00:41:11,983
Mais aussi la peur, la douleur...
509
00:41:13,692 --> 00:41:15,483
les scrupules.
510
00:41:15,567 --> 00:41:18,192
Ça m'a rendue invincible...
511
00:41:18,275 --> 00:41:21,567
parce que rien
ne comptait plus que ça.
512
00:41:23,192 --> 00:41:27,275
Plus que ces petites perles
de bonheur.
513
00:41:27,358 --> 00:41:28,650
Je dois y aller.
514
00:41:28,733 --> 00:41:30,733
Joe compte sur moi pour livrer.
515
00:41:31,983 --> 00:41:33,442
C'est quoi ce délire ?
516
00:41:36,275 --> 00:41:37,733
Tu voles Joe ?
517
00:41:39,067 --> 00:41:40,317
Pourquoi ?
518
00:41:40,400 --> 00:41:43,733
Parce que j'ai déjà tout perdu.
519
00:41:43,817 --> 00:41:45,317
Concentrez-vous un peu.
520
00:41:45,400 --> 00:41:46,817
Vous passez votre temps
dans la cuve pour cette droguée ?
521
00:41:46,900 --> 00:41:50,192
C'est pas une droguée.
522
00:41:50,275 --> 00:41:53,192
Merde, vous n'étiez pas au courant.
523
00:41:53,275 --> 00:41:57,108
Elle n'avait jamais pris de baca.
524
00:42:00,775 --> 00:42:02,525
Tu le savais et tu n'as rien dit ?
525
00:42:04,650 --> 00:42:06,692
C'était pas à moi de le faire.
526
00:42:06,775 --> 00:42:10,025
Le baca,
on ne peut pas décrocher.
527
00:42:10,108 --> 00:42:12,067
Elle replongera et retournera
vers son dealer.
528
00:42:12,150 --> 00:42:13,567
Alors je sais où la trouver.
529
00:42:17,692 --> 00:42:18,733
Nick !
530
00:42:33,358 --> 00:42:34,400
Qui était-elle ?
531
00:42:36,692 --> 00:42:38,483
Qui était-elle quand
elle n'était pas avec moi ?
532
00:42:43,858 --> 00:42:45,650
Était-elle la femme
que je connaissais ?
533
00:42:46,817 --> 00:42:48,900
Ou cette étrangère
que je venais de voir ?
534
00:42:54,567 --> 00:42:56,692
Fuyait-elle son passé...
535
00:42:58,025 --> 00:43:01,233
ou courait-elle vers lui ?
536
00:43:01,317 --> 00:43:04,275
Pour savoir qui elle était,
je devais savoir d'où elle venait.
537
00:43:05,650 --> 00:43:07,192
Je devais me tourner...
538
00:43:08,317 --> 00:43:09,442
vers la Nlle Orleans.
539
00:43:28,108 --> 00:43:29,775
Qu'est-ce que tu veux ?
540
00:43:29,858 --> 00:43:33,317
Parler à Saint Joe.
C'est Lorenzo qui m'envoie.
541
00:43:35,317 --> 00:43:36,775
Un pote de Lorenzo.
542
00:43:43,817 --> 00:43:46,525
Il dit être un pote de Lorenzo.
543
00:43:58,150 --> 00:44:00,067
Comme ça tu connais Lorenzo ?
544
00:44:01,400 --> 00:44:03,108
T'es en connexion avec moi ?
545
00:44:04,192 --> 00:44:05,483
C'est pour négocier un deal.
546
00:44:05,567 --> 00:44:07,483
Je voudrais en discuter en privé.
547
00:44:07,567 --> 00:44:09,608
Vétéran ?
548
00:44:09,692 --> 00:44:12,108
Ça fait des phrases
taillées à la hache.
549
00:44:13,650 --> 00:44:16,192
Quel troupeau de moutons ?
550
00:44:16,275 --> 00:44:19,650
La marine. Puis enrôlé
à la patrouille des frontières.
551
00:44:19,733 --> 00:44:24,233
Enrôlé ?
Je connais la chanson.
552
00:44:25,400 --> 00:44:27,608
L'état t'as forcé la main.
553
00:44:27,692 --> 00:44:29,483
Il m'ont fait le même coup,
554
00:44:29,567 --> 00:44:33,608
sauf que les gars comme moi
ils les mettaient pas aux frontières.
555
00:44:33,692 --> 00:44:35,525
On était regroupés
dans des baraquements.
556
00:44:36,275 --> 00:44:37,442
T'as été interné.
557
00:44:37,525 --> 00:44:40,442
9ème district.
Ici, en Louisiane.
558
00:44:41,692 --> 00:44:43,650
Tu y étais
quand les digues ont lâché ?
559
00:44:43,733 --> 00:44:45,483
D'où tu crois que je tiens mon nom ?
560
00:44:45,567 --> 00:44:49,025
Sûrement pas
de mon sentiment de piété.
561
00:44:49,108 --> 00:44:50,650
"Jiu" veut dire "neuvième."
562
00:44:50,733 --> 00:44:54,025
"Saint" parce qu'ils sont persuadés
que je marche sur l'eau.
563
00:44:55,608 --> 00:44:58,525
Mais c'est de l'histoire ancienne,
pengyou.
564
00:44:58,608 --> 00:45:00,858
T'es là pour affaires, c'est ça ?
565
00:45:00,942 --> 00:45:04,525
Je vais avoir besoin de baca,
10 palettes.
566
00:45:05,400 --> 00:45:07,358
Putain...
567
00:45:07,442 --> 00:45:10,525
T'as des burnes, toi...
Une paire XXL.
568
00:45:10,608 --> 00:45:13,483
Bon. On discute du paiement.
569
00:45:13,567 --> 00:45:18,442
C'est pas le paiement qui va bloquer,
pengyou.
570
00:45:19,150 --> 00:45:20,525
C'est la confiance.
571
00:45:22,275 --> 00:45:25,733
Vu que ton copain Lorenzo est mort
il y a des années.
572
00:45:25,817 --> 00:45:27,733
D'un accident de travail.
573
00:45:27,817 --> 00:45:32,858
Donc t'es pas celui que tu prétends.
Je me goure ?
574
00:45:43,233 --> 00:45:44,442
Attends.
575
00:45:45,942 --> 00:45:49,775
Mourir noyé, c'est paisible,
il parait...
576
00:45:49,858 --> 00:45:51,942
mais c'est des conneries.
577
00:45:52,025 --> 00:45:56,150
Je l'ai vu quand les digues ont sauté.
578
00:45:57,858 --> 00:45:58,942
Tu vas t'en rendre compte.
579
00:46:09,358 --> 00:46:14,150
Alors, explique-moi, pourquoi
t'es venu jusqu'ici ?
580
00:46:14,233 --> 00:46:15,608
Je cherche une femme.
581
00:46:16,983 --> 00:46:20,275
Tu t'es fait larguer ?
582
00:46:20,358 --> 00:46:23,108
T'es peut-être pas si burné
que ça finalement.
583
00:46:23,192 --> 00:46:24,650
Elle t'a volé ton baca.
584
00:46:24,733 --> 00:46:25,900
Elle s'appelle Mae.
585
00:46:29,733 --> 00:46:31,692
T'as vu ma chanteuse préférée.
586
00:46:34,400 --> 00:46:38,483
Et t'as pensé
qu'elle était revenue ici ?
587
00:46:39,733 --> 00:46:41,275
Désolé, pengyou.
588
00:46:41,358 --> 00:46:44,650
J'ai pas vu Mae depuis des années.
589
00:46:44,733 --> 00:46:49,817
T'en veux pas. Elle m'a roulé
de la même façon que toi.
590
00:46:49,900 --> 00:46:54,025
Mais moi je sais ce qu'elle m'a pris.
591
00:46:54,108 --> 00:46:56,442
De la came, du fric, du temps.
592
00:46:56,525 --> 00:46:58,733
Mais toi, qu'est-ce
qu'elle a pu te prendre ?
593
00:47:03,525 --> 00:47:06,608
Pauvre con que tu es.
594
00:47:06,692 --> 00:47:09,942
Tu t'es fait avoir
et tu sais même pas pourquoi.
595
00:47:12,817 --> 00:47:16,150
- Va te faire foutre.
- T'inquiète pas, pengyou.
596
00:47:16,233 --> 00:47:19,275
La douleur va vite disparaître.
597
00:47:19,358 --> 00:47:20,817
Mais pas trop vite.
598
00:47:52,692 --> 00:47:53,942
Watts ?
599
00:48:03,608 --> 00:48:05,317
Lâche-le
et file-moi ton flingue.
600
00:48:51,400 --> 00:48:52,775
Mon aquarium.
601
00:49:31,233 --> 00:49:32,858
Merde, à sec.
602
00:50:07,692 --> 00:50:09,733
Joli le coup de l'aquarium.
603
00:50:10,775 --> 00:50:12,275
C'est Joe que je visais.
604
00:50:25,650 --> 00:50:27,692
J'ai déjà vu ce genre de blessure.
605
00:50:27,775 --> 00:50:31,858
Tes poumons vont de remplir de sang.
Tu vas suffoquer avant de te vider.
606
00:50:34,775 --> 00:50:36,650
Je le souhaiterais pas
à mon pire ennemi.
607
00:50:37,442 --> 00:50:40,400
Me laisse pas crever...
608
00:50:41,442 --> 00:50:43,067
comme dans les baraquements.
609
00:50:45,317 --> 00:50:47,108
On se quitte en amis, alors.
610
00:51:07,483 --> 00:51:09,817
Pourquoi tu t'infliges ça Nick ?
611
00:51:14,400 --> 00:51:17,692
Mae.
Que cachait-elle ?
612
00:51:21,483 --> 00:51:23,233
Je suis toujours là-dedans ?
613
00:51:23,317 --> 00:51:25,858
Toujours avec une armée
de souvenirs ?
614
00:51:25,942 --> 00:51:27,608
Toi et tes clés perdues.
615
00:51:27,692 --> 00:51:30,942
Tu t'es jamais dit que le mieux
serait de tout détruire ?
616
00:51:33,567 --> 00:51:34,692
Pourquoi je ferais ça ?
617
00:51:34,775 --> 00:51:37,067
C'est peut-être pas pour rien
que les souvenirs s'effacent.
618
00:51:37,150 --> 00:51:41,358
Si on s'attarde sur les mauvaises choses
du passé, on les surmonte jamais.
619
00:51:41,442 --> 00:51:44,650
Mais si on s'attarde sur les bonnes...
620
00:51:44,733 --> 00:51:46,358
on ne peut jamais les égaler.
621
00:51:46,442 --> 00:51:48,733
Y'a pas un seul souvenir
auquel tu t'accroches ?
622
00:51:48,817 --> 00:51:51,900
Si, il y en aurait bien un...
623
00:51:51,983 --> 00:51:54,442
Quand Londres a été engloutie,
je suis allée à la Nlle Orleans.
624
00:51:54,525 --> 00:51:57,317
Mais à la Nlle Orleans tu te fais...
625
00:51:58,858 --> 00:52:00,733
de mauvaises fréquentations.
626
00:52:00,817 --> 00:52:04,775
Donc j'ai décidé de venir ici.
627
00:52:04,858 --> 00:52:07,900
En arrivant à Miami,
j'avais aucun projet.
628
00:52:07,983 --> 00:52:10,983
Pas un sou d'avance,
nulle part où aller.
629
00:52:11,067 --> 00:52:14,275
J'ai vu un barque
et j'ai grimpé dedans pour dormir.
630
00:52:14,358 --> 00:52:18,567
Et pendant mon sommeil
un petit con a coupé la corde.
631
00:52:18,650 --> 00:52:22,817
J'ai dérivé vers les sud, au-delà
des Keys pour toujours sûrement...
632
00:52:22,900 --> 00:52:25,483
si j'avais pas rencontré Frances.
633
00:52:25,567 --> 00:52:26,858
Frances ?
634
00:52:26,942 --> 00:52:28,650
Au début j'ai cru
que c'était un mirage.
635
00:52:28,733 --> 00:52:30,400
Elle fumait sur la terrasse
636
00:52:30,483 --> 00:52:31,900
d'une maison bardée de bois...
637
00:52:31,983 --> 00:52:33,858
au milieu des vagues.
638
00:52:33,942 --> 00:52:37,233
Ça semblait sortir d'un rêve.
639
00:52:37,317 --> 00:52:41,733
Et elle m'a hébergée.
Elle m'a remise sur pieds.
640
00:52:43,733 --> 00:52:48,650
Alors parfois, quand je me sens
angoissée ou perdue...
641
00:52:48,733 --> 00:52:50,692
c'est à ça que je repense.
642
00:52:55,442 --> 00:52:57,192
Je repense à une chanson.
643
00:52:57,275 --> 00:52:59,733
Mon grand-père la fredonnait.
644
00:52:59,817 --> 00:53:03,275
Depuis qu'il est mort,
j'avais plus entendu cet air là.
645
00:53:04,942 --> 00:53:06,817
Et puis c'est arrivé.
646
00:53:06,900 --> 00:53:11,442
Tu l'as chantée si joliment
que j'ai eu l’impression que...
647
00:53:12,358 --> 00:53:14,192
de l'entendre pour la première fois.
648
00:53:40,817 --> 00:53:42,692
Tu cherches quoi exactement
là-dedans ?
649
00:53:42,775 --> 00:53:44,233
Ce qu'elle a pu me prendre.
650
00:53:44,317 --> 00:53:46,442
C'est une arnaqueuse,
elle ma dupé.
651
00:53:46,525 --> 00:53:50,733
Te vexe pas, mais qu'est-ce qu'elle
pourrait bien te prendre ?
652
00:53:50,817 --> 00:53:52,942
Le seul truc de valeur que j'ai
ne m'appartient pas.
653
00:53:53,025 --> 00:53:57,150
Voilà. Des vieux souvenirs merdiques.
Tu vas trop loin.
654
00:53:57,233 --> 00:53:59,817
Réfléchis. T'étais avec elle
la dernière fois qu'elle est venue.
655
00:53:59,900 --> 00:54:00,942
Bien sûr.
656
00:54:01,025 --> 00:54:02,525
Vous êtes restées
tout le temps ensemble ?
657
00:54:09,442 --> 00:54:11,442
Nick revient dans une heure.
658
00:54:11,525 --> 00:54:15,483
Les fleurs sont pour lui,
mais ça c'est pour vous.
659
00:54:16,692 --> 00:54:18,483
J'aurais aimé vous parler.
660
00:54:31,358 --> 00:54:33,025
Vous ne m'aimez pas trop ?
661
00:54:34,275 --> 00:54:35,942
Pourquoi ?
662
00:54:36,025 --> 00:54:38,150
Nick analyse très bien
les gens dans la cuve.
663
00:54:39,483 --> 00:54:41,608
Mon regard est extérieur.
664
00:54:44,400 --> 00:54:45,567
Vous cachez quelque chose.
665
00:54:56,692 --> 00:54:57,900
Je suis une droguée.
666
00:55:01,358 --> 00:55:02,400
J'en étais une.
667
00:55:03,608 --> 00:55:05,650
À la Nlle Orleans. Au baca.
668
00:55:08,233 --> 00:55:09,900
Vous l'avez caché à Nick.
669
00:55:11,900 --> 00:55:13,608
Il ne vous jugera pas.
670
00:55:13,692 --> 00:55:15,858
Il ne me verrait plus
de la même manière.
671
00:55:16,942 --> 00:55:18,525
Pourquoi vous m'en parlez ?
672
00:55:21,025 --> 00:55:22,817
Parce que vous,
vous allez me juger.
673
00:55:24,067 --> 00:55:26,483
Mais vous me verrez toujours
de la même manière.
674
00:55:27,567 --> 00:55:29,192
Qui je suis pour juger ?
675
00:55:32,483 --> 00:55:34,192
Vous savez pourquoi
on me surnomme comme ça ?
676
00:55:34,275 --> 00:55:37,733
"Watts"? Je me disais
que ça devait venir...
677
00:55:37,817 --> 00:55:39,192
Pendant la guerre...
678
00:55:39,275 --> 00:55:43,192
après mon séjour au front,
j'ai atterri aux munitions.
679
00:55:43,275 --> 00:55:47,567
Soudage de batterie sur des drones.
Travail de merde.
680
00:55:47,650 --> 00:55:49,483
Mais il fallait bien que ma fille
et moi, on mange.
681
00:55:50,317 --> 00:55:51,442
Vous avez un enfant ?
682
00:55:52,317 --> 00:55:54,442
Elle est grande aujourd'hui.
683
00:55:54,525 --> 00:55:57,817
On n'a aucun contact.
J'ai pas vraiment l'instinct maternel.
684
00:55:59,108 --> 00:56:00,858
Quoique...
685
00:56:00,942 --> 00:56:02,358
j'ai fait ce que je pouvais.
686
00:56:03,150 --> 00:56:05,525
J'ai même renoncé à l'alcool.
687
00:56:05,608 --> 00:56:09,608
Le problème quand on est à jeun,
si l'esprit est clair...
688
00:56:09,692 --> 00:56:11,442
les mains...
689
00:56:13,067 --> 00:56:14,858
elles vous lâchent.
690
00:56:14,942 --> 00:56:17,192
Il n'a fallu qu'une étincelle.
691
00:56:17,275 --> 00:56:20,108
Ça a pété comme un soir
de fête nationale.
692
00:56:21,983 --> 00:56:23,733
Après ça, ma fille est partie au nord...
693
00:56:23,817 --> 00:56:25,233
s'installer chez des proches...
694
00:56:25,317 --> 00:56:26,858
...et j'ai repris la bouteille.
695
00:56:28,192 --> 00:56:33,025
La seule chose qui m'a fait tenir,
c'est Nick.
696
00:56:33,108 --> 00:56:35,442
C'est pour ça que vous restez ?
697
00:56:35,525 --> 00:56:37,108
Par loyauté.
698
00:56:37,192 --> 00:56:40,775
Ça et le fait qu'il me paie pas assez
pour me saouler.
699
00:56:42,483 --> 00:56:45,442
Les hommes sont étonnants.
700
00:56:45,525 --> 00:56:48,025
Incapables de voir
ce qu'ils ont sous les yeux.
701
00:56:48,108 --> 00:56:49,608
Il n'y a rien à voir.
702
00:56:51,650 --> 00:56:53,317
Vous savez comme moi
que c'est faux.
703
00:56:57,817 --> 00:57:00,233
Excusez-moi.
704
00:57:00,317 --> 00:57:02,275
C'est bon. J'allais y aller.
705
00:57:17,650 --> 00:57:19,192
Quoique t'aies pu voir...
706
00:57:20,983 --> 00:57:22,608
ne te fais pas de fausses idées.
707
00:57:22,692 --> 00:57:24,400
Je dois le prendre comment ?
708
00:57:24,483 --> 00:57:26,442
Tu le savais depuis le début
et tu m'as rien dit.
709
00:57:29,942 --> 00:57:31,108
C'est compliqué.
710
00:57:33,358 --> 00:57:35,608
Je voulais pas gâcher
ce qu'il y a entre nous.
711
00:57:35,692 --> 00:57:37,442
T'étais censée surveiller le local.
712
00:57:37,525 --> 00:57:41,317
Au lieu de ça, tu picoles
et tu la laisses accéder au coffre.
713
00:57:41,400 --> 00:57:43,400
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Regarde.
714
00:57:50,400 --> 00:57:52,608
C'est impossible.
715
00:57:52,692 --> 00:57:54,483
Même avec les clés...
716
00:57:54,567 --> 00:57:56,442
elle ne connaît pas le code du coffre.
717
00:57:56,525 --> 00:57:58,483
- Même moi je l'ai jamais eu.
- C'est pas un code...
718
00:57:58,567 --> 00:58:00,067
C'est une mélodie.
719
00:58:00,150 --> 00:58:01,692
Elle a eu des mois pour m'étudier.
Elle a dû s'en rendre compte.
720
00:58:20,317 --> 00:58:21,525
C'est bon de mon coté.
721
00:58:21,608 --> 00:58:23,108
Attends. Regarde.
722
00:58:23,192 --> 00:58:25,192
Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
723
00:58:25,275 --> 00:58:26,858
- Et alors ?
- Plus de Carine.
724
00:58:26,942 --> 00:58:28,317
Les archives d'Elsa Carine.
725
00:58:28,400 --> 00:58:30,192
Toutes disparues.
726
00:58:30,275 --> 00:58:33,608
Pourquoi Mae s'intéresserait à Elsa ?
Elle était pas riche.
727
00:58:39,900 --> 00:58:42,025
Au marché flottant du parc.
728
00:58:54,108 --> 00:58:57,025
Je cherche cette femme.
729
00:58:57,108 --> 00:59:00,400
- Vous avez vu cette femme ? Elsa ?
- Non.
730
00:59:00,483 --> 00:59:02,858
- Vous avez vu cette femme ?
- Non.
731
00:59:02,942 --> 00:59:05,608
Je cherche Elsa Carine,
je crois qu'elle travaille ici.
732
00:59:05,692 --> 00:59:07,692
Je veux juste lui parler.
733
00:59:07,775 --> 00:59:10,192
Demandez à cette raclure.
734
00:59:11,608 --> 00:59:13,108
Merci.
735
00:59:28,650 --> 00:59:29,817
Je veux juste vous parler.
736
00:59:40,442 --> 00:59:41,525
Je veux juste parler.
737
00:59:46,150 --> 00:59:47,400
J'ai mes papiers, sale flic !
738
00:59:47,483 --> 00:59:49,275
Je suis pas un flic.
739
00:59:49,358 --> 00:59:51,150
Je suis un ami d'Elsa,
je veux juste l'aider.
740
00:59:51,233 --> 00:59:53,400
Vous l'aiderez comment ?
741
00:59:53,483 --> 00:59:54,733
Elle est morte.
742
00:59:56,942 --> 00:59:58,150
Quoi ?
743
00:59:59,358 --> 01:00:00,692
Que s'est-il passé ?
744
01:00:00,775 --> 01:00:02,192
Je l'ai dit aux flics.
745
01:00:02,275 --> 01:00:03,900
Mais les gens comme nous,
ils s'en foutent.
746
01:00:03,983 --> 01:00:05,358
Vous avez vu quoi ?
747
01:00:05,442 --> 01:00:06,942
Elle était occupée à fermer...
748
01:00:07,025 --> 01:00:09,442
quand un mec lui est tombé dessus.
749
01:00:09,525 --> 01:00:11,983
Il lui a pas laissé une chance.
750
01:00:12,733 --> 01:00:14,608
Il l'a tuée.
751
01:00:14,692 --> 01:00:16,733
Et depuis j'ai pas revu Freddie.
752
01:00:16,817 --> 01:00:18,108
Freddie ?
753
01:00:19,192 --> 01:00:20,400
Son fils.
754
01:00:20,483 --> 01:00:21,858
Elle avait un gosse.
755
01:00:23,942 --> 01:00:25,817
Il s'en est pris à Freddie aussi ?
756
01:00:25,900 --> 01:00:27,692
Il a laissé faire sa copine.
757
01:00:27,775 --> 01:00:30,692
Une salope de rouquine.
Elle l'a emmené.
758
01:00:30,775 --> 01:00:33,192
Il hurlait mais ça la gênait pas.
759
01:00:39,233 --> 01:00:40,567
Qui était-elle ?
760
01:00:42,150 --> 01:00:44,150
Qui était-elle quand
elle n'était pas avec moi ?
761
01:00:45,733 --> 01:00:46,608
Une menteuse.
762
01:00:47,858 --> 01:00:49,400
Une droguée.
763
01:00:50,442 --> 01:00:51,692
Une meurtrière.
764
01:00:53,983 --> 01:00:55,983
Je devais la retrouver.
765
01:00:56,067 --> 01:00:59,025
Mais elle était déjà à ma recherche.
766
01:01:10,525 --> 01:01:11,817
Mae ?
767
01:01:29,733 --> 01:01:31,483
Oublie Mae.
768
01:01:32,192 --> 01:01:33,067
Elle est passé à autre chose.
769
01:01:34,942 --> 01:01:37,067
Et je te conseille d'en faire autant.
770
01:01:40,150 --> 01:01:41,483
C'est moi.
771
01:01:41,567 --> 01:01:43,983
Le play-boy nous ennuiera plus.
772
01:01:51,275 --> 01:01:53,733
- Encore.
- Non.
773
01:01:53,817 --> 01:01:55,067
Tu veux te cramer les neurones ?
774
01:01:55,150 --> 01:01:57,775
Te passer ça en boucle toute ta vie ?
775
01:01:57,858 --> 01:02:00,858
Faut lâcher l'affaire.
776
01:02:00,942 --> 01:02:03,275
Je dois pouvoir l'identifier.
C'est dans mes souvenirs.
777
01:02:03,358 --> 01:02:04,733
- Nick !
- Tu fais quoi là ?
778
01:02:04,817 --> 01:02:06,817
Je t'évite l'overdose, junkie.
779
01:02:10,650 --> 01:02:12,858
J'espérais que tu laisserais tomber
mais je vais pas te laisser te bousiller.
780
01:02:12,942 --> 01:02:15,608
J'ai vu un truc
dans ta vision périphérique.
781
01:02:15,692 --> 01:02:18,108
Il te rappelle rien ?
782
01:02:24,775 --> 01:02:27,525
Le flic qui bossait pour Saint Joe.
783
01:02:30,692 --> 01:02:32,942
On va demander à Avery
si elle le connaît.
784
01:02:35,817 --> 01:02:37,442
À mort les bailleurs !
785
01:02:37,525 --> 01:02:39,483
Assassins !
786
01:02:39,567 --> 01:02:40,983
La ville est en ébullition.
787
01:02:41,067 --> 01:02:42,150
Qu'est-ce qui se passe ?
788
01:02:42,233 --> 01:02:43,775
Tu sors si peu de la cuve
789
01:02:43,858 --> 01:02:45,400
que t'es pas au courant ?
790
01:02:45,483 --> 01:02:47,275
Le grand bailleur,
Walter Sylvan...
791
01:02:47,358 --> 01:02:50,942
celui que tu devais interroger,
il vient de mourir.
792
01:02:51,025 --> 01:02:53,775
Ces gens espéraient que la cour
raflerait son monopole.
793
01:02:55,233 --> 01:02:58,650
Mais sa veuve et son fils
vont hériter de tout.
794
01:02:58,733 --> 01:03:01,317
Il est tard.
Quelqu'un pourrait nous surprendre.
795
01:03:01,400 --> 01:03:04,358
Enfin, maman.
Tu t'embrouilles.
796
01:03:07,733 --> 01:03:09,942
Ils trouvent que c'est une bêtise ?
797
01:03:10,025 --> 01:03:11,608
Une de tes anciennes conquêtes ?
798
01:03:11,692 --> 01:03:15,650
Ça date pas d'hier. Elle était passée
me voir quand j'ai ouvert.
799
01:03:15,733 --> 01:03:17,567
Elle voulait faire une séance.
800
01:03:23,608 --> 01:03:26,275
Voir Tamara a ravivé un souvenir.
801
01:03:28,400 --> 01:03:32,775
Un indice qui a toujours été là,
dans mon esprit.
802
01:03:32,858 --> 01:03:35,608
Je croyais t'avoir dit
de pas y retourner.
803
01:03:35,692 --> 01:03:39,150
Mae a volé les archives d'Elsa,
mais là, il y a les doubles.
804
01:03:39,233 --> 01:03:40,442
T'as trouvé quoi ?
805
01:03:41,233 --> 01:03:42,983
Je suis allée voir Avery.
806
01:03:43,067 --> 01:03:46,233
Elle t'en veut à mort
d'avoir foiré l'interrogatoire.
807
01:03:46,317 --> 01:03:48,025
Mais elle m'a donné une info.
808
01:03:48,108 --> 01:03:50,275
Le flic s'appelle Cyrus Boothe.
809
01:03:50,358 --> 01:03:51,900
Cyrus Boothe.
810
01:03:51,983 --> 01:03:55,192
Il travaillait bien pour Saint Joe,
mais ils se sont fâchés.
811
01:03:55,275 --> 01:03:56,858
Du coup, il est venu à Miami.
812
01:03:56,942 --> 01:03:59,525
Et il y a encore peu de temps,
le type bossait pour...
813
01:03:59,608 --> 01:04:02,025
- Walter Sylvan.
- Oui.
814
01:04:02,108 --> 01:04:04,525
Tiens, écoute ça.
815
01:04:05,942 --> 01:04:08,233
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
816
01:04:09,692 --> 01:04:11,692
Je serai toujours là.
817
01:04:11,775 --> 01:04:13,400
Depuis le début
cette voix m'interpelle.
818
01:04:13,483 --> 01:04:14,858
J'arrivais pas
à mettre un nom dessus.
819
01:04:14,942 --> 01:04:17,025
Mais je vais de me rappeler.
820
01:04:17,108 --> 01:04:19,358
La réminiscence de Tamara.
821
01:04:19,442 --> 01:04:20,608
La veuve de Walter.
822
01:04:20,692 --> 01:04:22,192
Ça remonte à des années.
823
01:04:22,275 --> 01:04:23,983
J'ai jamais oublié cette voix.
824
01:04:25,108 --> 01:04:26,900
- Personne ne t'a vu ?
- Non.
825
01:04:26,983 --> 01:04:30,317
Dieu merci. Ils sont déjà
bien assez en colère.
826
01:04:30,400 --> 01:04:31,942
Ils trouvent que c'est une bêtise.
827
01:04:32,025 --> 01:04:33,358
Écoute.
828
01:04:33,442 --> 01:04:36,775
T'inquiète pas, ma fleur.
Je t'aime.
829
01:04:36,858 --> 01:04:38,733
Je serai toujours là.
830
01:04:41,983 --> 01:04:46,525
C'est encore trop tôt à les entendre,
mais c'est un garçon.
831
01:04:49,400 --> 01:04:52,858
Tu es heureux ?
Dis-le moi.
832
01:04:52,942 --> 01:04:55,525
Tellement heureux
que j'ai envie de danser.
833
01:04:56,733 --> 01:04:58,525
Il n'y a pas de musique.
834
01:04:58,608 --> 01:05:00,942
Tu te souviens de la chanson
quand on s'est rencontrés ?
835
01:05:01,025 --> 01:05:03,567
À trois tu vas t'en souvenir.
836
01:05:03,650 --> 01:05:04,983
Tu l'entends ?
837
01:05:05,067 --> 01:05:06,483
Je l'entends, Walter.
838
01:05:06,567 --> 01:05:08,192
Elsa était amoureuse
de Walter Sylvan...
839
01:05:08,275 --> 01:05:09,233
Je l'entends.
840
01:05:09,317 --> 01:05:10,400
...et ils ont eu un fils.
841
01:05:10,483 --> 01:05:12,275
Et Walter a voulu le tuer.
842
01:05:12,358 --> 01:05:15,900
Il se savait mourant et a chargé
Boothe du boulot avec Mae.
843
01:05:15,983 --> 01:05:18,817
Impossible à prouver.
Pas avec ça.
844
01:05:18,900 --> 01:05:22,525
Ce que t'as sur Elsa est
dans ta mémoire. C'est infondé.
845
01:05:22,608 --> 01:05:24,942
Avery peut rien faire, moi si.
846
01:05:25,025 --> 01:05:27,358
Si je retrouve Boothe,
je retrouve Mae.
847
01:05:27,442 --> 01:05:28,483
Nick, attends.
848
01:05:30,358 --> 01:05:34,525
Tout ce temps passé avec Mae,
à quel point tu la connaissais ?
849
01:05:34,608 --> 01:05:36,442
À quel point tu l'as aimée ?
850
01:05:36,525 --> 01:05:39,025
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Je sais que tu peux te braquer.
851
01:05:40,692 --> 01:05:42,692
T'es blessé car tu croyais l'aimer.
852
01:05:42,775 --> 01:05:44,108
Mais c'était pas le cas.
853
01:05:44,192 --> 01:05:46,067
Juste une illusion emballée
dans une robe moulante.
854
01:05:46,150 --> 01:05:49,067
Tu cours après une absence
pour oublier tes propres fêlures.
855
01:05:49,150 --> 01:05:51,650
Je cours après une absence ?
C'est déjà mieux que rien.
856
01:05:51,733 --> 01:05:53,858
Moi au moins je passe pas
mon temps à me dérober.
857
01:05:53,942 --> 01:05:55,192
Je dois le prendre comment ?
858
01:05:55,275 --> 01:05:57,900
T'as fui ta propre fille.
859
01:05:57,983 --> 01:06:00,108
T'es vraiment
un gros connard parfois.
860
01:06:00,192 --> 01:06:01,858
Mais c'est vrai, non ?
861
01:06:01,942 --> 01:06:05,275
Tout ce qui comptait pour toi,
ton ex, ta fille, ton job...
862
01:06:05,858 --> 01:06:06,858
tu l'as fui.
863
01:06:07,900 --> 01:06:08,983
Tout sauf toi.
864
01:06:09,067 --> 01:06:11,025
T'aurais peut-être dû.
865
01:06:11,108 --> 01:06:13,025
Je suis pas mieux qu'une bouteille,
je te sers de planque aussi.
866
01:06:13,108 --> 01:06:14,650
Va bosser dans une vraie boîte.
867
01:06:14,733 --> 01:06:15,858
- Tu le penses pas.
- Que si.
868
01:06:15,942 --> 01:06:17,150
- Non.
- Watts.
869
01:06:17,233 --> 01:06:20,233
Ce que t'as avec moi,
c'est pas une vie.
870
01:06:20,317 --> 01:06:22,650
À peine de quoi vivre.
871
01:06:22,733 --> 01:06:24,483
Tu ferais mieux de t'en aller.
872
01:06:25,358 --> 01:06:26,567
Tu me vires ?
873
01:06:26,650 --> 01:06:28,108
Je vais te trouver un bon job.
874
01:06:28,192 --> 01:06:29,650
Je vais te recommander.
875
01:06:29,733 --> 01:06:32,817
Va te faire foutre avec ta charité !
Il s'agit pas de moi !
876
01:06:32,900 --> 01:06:35,483
Mais bien de toi
et de ta connerie d'obsession.
877
01:06:35,567 --> 01:06:38,150
Elle est responsable du meurtre
d'une mère de famille
878
01:06:38,233 --> 01:06:39,608
et de l'enlèvement d'un môme.
879
01:06:39,692 --> 01:06:41,400
Et elle a fouillé mes archives pour ça.
880
01:06:41,483 --> 01:06:43,025
Alors va à la police.
881
01:06:43,108 --> 01:06:44,817
La police s'en tape
de ce genre de dossier.
882
01:06:47,233 --> 01:06:48,275
S'il te plaît.
883
01:06:49,275 --> 01:06:50,775
Je t'en supplie.
884
01:06:50,858 --> 01:06:52,483
Ne suis pas ce chemin.
885
01:06:53,317 --> 01:06:56,067
Reste ici, dans cette vie.
886
01:06:58,233 --> 01:06:59,733
Avec moi.
887
01:07:02,775 --> 01:07:04,192
Désolé, Watts.
888
01:07:06,442 --> 01:07:07,858
Il faut que je le fasse.
889
01:07:14,108 --> 01:07:15,775
Vas-y.
890
01:07:15,858 --> 01:07:17,900
C'est ton choix.
891
01:07:17,983 --> 01:07:19,942
J'espère qu'il te coûtera pas la vie.
892
01:07:21,400 --> 01:07:24,192
Je serai pas là
pour te sauver cette fois.
893
01:07:42,108 --> 01:07:45,317
Pour votre sécurité,
restez derrière les lignes jaunes.
894
01:07:52,442 --> 01:07:56,483
Les Sylvan, comme les autres
bailleurs, vivent sur les terres sèches.
895
01:07:57,858 --> 01:08:00,192
Ils montent des digues pour s'isoler...
896
01:08:00,275 --> 01:08:04,233
pour repousser les vagues
vers les zones environnantes.
897
01:08:04,317 --> 01:08:10,025
Les bailleurs restent à flot
en noyant tous les autres.
898
01:08:10,108 --> 01:08:14,483
On dit que les seuls survivants du Titanic
ont été les riches et les ordures.
899
01:08:16,692 --> 01:08:18,192
Les bailleurs sont les deux.
900
01:08:21,692 --> 01:08:24,025
Je voudrais voir Mme Sylvan,
c'est au sujet...
901
01:08:24,108 --> 01:08:26,442
Je sais très bien à quel sujet.
902
01:08:26,525 --> 01:08:27,900
Vous avez une heure de retard.
903
01:08:29,025 --> 01:08:30,525
Assez grand ?
904
01:09:06,525 --> 01:09:09,192
Respectez le script
et arrangez la cravate.
905
01:09:37,442 --> 01:09:38,858
Personne ne t'a vu ?
906
01:09:39,692 --> 01:09:41,525
Dieu merci.
907
01:09:41,608 --> 01:09:44,067
Ils sont déjà assez en colère.
908
01:09:44,150 --> 01:09:46,192
Ils trouvent que c'est une bêtise.
909
01:09:49,900 --> 01:09:54,108
La plupart des accros sont écartelés
entre leurs mondes...
910
01:09:54,192 --> 01:09:55,442
le vrai autour d'eux
911
01:09:55,525 --> 01:09:58,650
et celui que leur esprit anime.
912
01:09:58,733 --> 01:10:02,192
Seuls les riches façonnent le monde
pour nourrir leurs délires.
913
01:10:03,150 --> 01:10:04,900
Vous vous souvenez de moi ?
914
01:10:04,983 --> 01:10:07,025
Vous me connaissez.
Nick Bannister.
915
01:10:09,233 --> 01:10:10,900
Je t'en supplie, Walter.
916
01:10:14,650 --> 01:10:16,608
C'est encore trop tôt à les entendre...
917
01:10:17,525 --> 01:10:19,692
mais je sais que c'est un garçon.
918
01:10:22,567 --> 01:10:23,942
Votre garçon est adulte.
919
01:10:25,650 --> 01:10:27,567
Il est temps de parler
de Cyrus Boothe.
920
01:10:27,650 --> 01:10:29,400
Boothe assure votre sécurité ?
921
01:10:29,483 --> 01:10:31,233
Où il est ? Dites-le moi.
922
01:10:33,108 --> 01:10:34,775
Je l'entends, Walter.
923
01:10:36,150 --> 01:10:37,858
Je l'entends.
924
01:10:37,942 --> 01:10:39,692
Assez joué.
Votre mari est mort. Venez.
925
01:10:39,775 --> 01:10:41,108
Vous délirez.
926
01:10:41,192 --> 01:10:43,442
Nous allons bientôt avoir un bébé.
927
01:10:50,733 --> 01:10:51,942
Quelle est la date ?
928
01:10:52,025 --> 01:10:54,108
Il s'est passé des années.
929
01:10:54,192 --> 01:10:56,983
Quand ai-je changé ?
930
01:10:57,067 --> 01:10:59,525
Vous connaissez une certaine
Elsa Carine ?
931
01:10:59,608 --> 01:11:02,275
Elle et Walter
avaient une liaison.
932
01:11:02,358 --> 01:11:03,775
Une des multiples fleurs.
933
01:11:03,858 --> 01:11:07,108
Celle-là était différente.
Ils ont eu un enfant.
934
01:11:07,192 --> 01:11:09,150
Walter ne partage jamais rien.
935
01:11:10,067 --> 01:11:11,900
Il l'a demandé à Boothe.
936
01:11:11,983 --> 01:11:13,275
Demandé quoi ?
937
01:11:13,358 --> 01:11:16,192
De les tuer.
La mère et son enfant.
938
01:11:16,275 --> 01:11:17,608
Vous l'avez entendu ?
939
01:11:17,692 --> 01:11:20,817
Il n'était pas l'homme
que je pensais.
940
01:11:20,900 --> 01:11:26,192
Quand vous êtes jeunes, vous voyez
l'avenir comme une chose acquise.
941
01:11:26,275 --> 01:11:29,942
On le voit se mettre en place
comme des dominos.
942
01:11:30,733 --> 01:11:32,608
Vous n'avez pas idée...
943
01:11:32,692 --> 01:11:34,442
des choses qui se trament.
944
01:11:35,275 --> 01:11:36,983
Boothe...
945
01:11:37,067 --> 01:11:38,608
Il travaille avec quelqu'un ?
946
01:11:39,567 --> 01:11:40,900
Il y avait une femme.
947
01:11:42,025 --> 01:11:44,233
Une pute de la Nlle Orleans.
948
01:11:45,942 --> 01:11:47,275
Vous savez où ils sont ?
949
01:11:50,400 --> 01:11:52,400
Tamara, où sont Boothe et Mae ?
950
01:11:52,483 --> 01:11:54,192
À votre avis ?
951
01:11:54,275 --> 01:11:56,358
Avec tous les autres déchets
qui nous envahissent.
952
01:11:58,942 --> 01:12:00,317
Je vous ai vu chez la procureure.
953
01:12:01,067 --> 01:12:02,192
Sécurité !
954
01:12:02,275 --> 01:12:03,275
Je suis juste venu parler.
955
01:12:03,358 --> 01:12:04,358
Il harcèle ma mère !
956
01:12:04,442 --> 01:12:05,567
J'harcèle personne.
957
01:12:05,650 --> 01:12:06,567
- Ça va.
- Venez.
958
01:12:06,650 --> 01:12:08,025
Je vous connais.
959
01:12:08,108 --> 01:12:10,983
Vous êtes l'homme qui voit
les souvenirs des autres.
960
01:12:11,067 --> 01:12:13,108
On fait quoi de lui, madame ?
961
01:12:20,150 --> 01:12:22,775
Exactement ce que Walter
aurait demandé.
962
01:12:25,025 --> 01:12:26,275
- Avance.
- Attendez !
963
01:12:26,358 --> 01:12:27,358
Tu es si heureux.
964
01:12:27,442 --> 01:12:28,317
Tamara !
965
01:12:28,400 --> 01:12:29,733
Tu es si heureux...
966
01:12:34,942 --> 01:12:36,983
Je vais faire vite.
967
01:12:43,733 --> 01:12:44,858
Marine ?
968
01:12:45,900 --> 01:12:47,900
Deux missions dans le Golfe.
969
01:12:47,983 --> 01:12:50,483
Trois missions. Ligne Ouest.
970
01:12:51,608 --> 01:12:53,150
Je viserai mieux le prochain coup.
971
01:13:12,650 --> 01:13:14,025
J'achète votre bateau.
972
01:13:24,608 --> 01:13:29,692
J'avais pas tiré grand chose
de la veuve Sylvan mais ça me suffisait.
973
01:13:29,775 --> 01:13:32,400
Il n'y avait qu'un seul endroit
où les déchets s'empilaient...
974
01:13:32,483 --> 01:13:35,108
à coté des âmes perdues de la ville.
975
01:13:36,108 --> 01:13:39,317
L'ancienne usine de recyclage.
976
01:13:39,400 --> 01:13:43,483
Pour retrouver Boothe et Mae,
direction les enfers.
977
01:14:41,192 --> 01:14:43,317
Dis-le.
978
01:14:43,400 --> 01:14:48,650
Dis "Les gens comme nous
tombent pas amoureux".
979
01:14:48,733 --> 01:14:50,067
Touche-moi là.
980
01:14:57,983 --> 01:14:59,400
Bouge pas.
981
01:15:02,233 --> 01:15:03,650
Salut, Mae.
982
01:15:10,150 --> 01:15:11,192
Dégage.
983
01:15:12,275 --> 01:15:13,483
Vite.
984
01:15:24,608 --> 01:15:26,483
T'es du genre tenace, toi.
985
01:15:28,275 --> 01:15:29,817
Dis-moi où je peux la trouver.
986
01:15:44,858 --> 01:15:47,692
Je parie que tu l'as vue
comme un présage, hein ?
987
01:15:47,775 --> 01:15:49,233
- Quoi ?
- Comme un signe...
988
01:15:49,317 --> 01:15:52,567
qu'elle chante cette chanson
de ton enfance.
989
01:15:52,650 --> 01:15:55,525
Mais pas de hasard avec Mae.
990
01:15:55,608 --> 01:15:57,733
Tout est échafaudé...
991
01:15:57,817 --> 01:16:00,150
méticuleusement calculé.
992
01:16:02,525 --> 01:16:04,317
Tu peux lui en vouloir.
993
01:16:04,400 --> 01:16:06,233
Mais t'es qui pour juger ?
994
01:16:06,317 --> 01:16:08,942
Elle et moi,
on vient d'un autre monde.
995
01:16:09,025 --> 01:16:10,525
Celui qui a coulé.
996
01:16:12,900 --> 01:16:16,567
Quand les vagues sont arrivées,
nos mensonges ont été engloutis.
997
01:16:18,067 --> 01:16:21,400
Elles ont révélé le monde
tel qu'il est depuis toujours.
998
01:16:21,483 --> 01:16:24,150
Une jungle avec un règle unique.
999
01:16:26,317 --> 01:16:28,900
Survivre ou mourir.
1000
01:16:30,817 --> 01:16:33,817
Ici il n'est plus question
de bien ou de mal.
1001
01:16:35,025 --> 01:16:38,233
Un seul péché demeure,
celui de l'aveuglement.
1002
01:16:38,317 --> 01:16:41,358
Se persuader qu'on vaut
beaucoup mieux que n'importe qui.
1003
01:16:41,442 --> 01:16:44,442
Qu'on mérite forcément de rester...
1004
01:16:44,525 --> 01:16:47,025
quand tous les autres se noient.
1005
01:16:48,608 --> 01:16:51,275
J'ai jamais commis cette erreur.
1006
01:16:51,358 --> 01:16:53,400
Je me suis toujours vu...
1007
01:16:53,483 --> 01:16:55,775
exactement comme je suis.
1008
01:16:57,442 --> 01:16:59,067
Et toi aussi je te vois.
1009
01:17:00,650 --> 01:17:01,775
Où est-elle ?
1010
01:17:01,858 --> 01:17:05,108
Tu te prends pour un justicier.
1011
01:17:05,192 --> 01:17:07,733
Où elle est ?
1012
01:17:07,817 --> 01:17:12,233
T'es juste un homme sans substance
qui accuse une femme de tous ses malheurs.
1013
01:17:14,025 --> 01:17:15,858
Vas-y, tue-moi.
1014
01:17:15,942 --> 01:17:17,525
T'auras jamais
ce qu'il y a dans ma tête.
1015
01:17:18,442 --> 01:17:20,483
Tu ne sauras jamais où est Mae.
1016
01:21:09,358 --> 01:21:10,317
Merde.
1017
01:22:09,108 --> 01:22:10,608
Raconte-moi une histoire.
1018
01:22:14,733 --> 01:22:17,192
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
1019
01:22:21,150 --> 01:22:23,192
Une qui finit bien.
1020
01:22:25,858 --> 01:22:28,983
Les histoires finissent jamais bien.
1021
01:22:29,067 --> 01:22:32,733
Elles sont toujours tristes.
Encore plus quand l'histoire est belle.
1022
01:22:35,067 --> 01:22:37,108
Alors raconte une belle histoire...
1023
01:22:37,192 --> 01:22:38,858
mais arrête-toi au milieu.
1024
01:23:49,567 --> 01:23:51,525
Les gens adorent les secrets.
1025
01:23:51,608 --> 01:23:53,900
Ils pensent que c'est la dernière chose
qu'ils emportent en partant...
1026
01:23:53,983 --> 01:23:55,192
mais pas toi, Boothe.
1027
01:23:55,275 --> 01:23:57,858
T'emporteras pas tes secrets
ni les siens.
1028
01:24:01,192 --> 01:24:03,275
Tu crois vouloir des réponses...
1029
01:24:04,150 --> 01:24:05,358
mais tu te trompes.
1030
01:24:06,233 --> 01:24:08,358
T'es aveuglé par le colère.
1031
01:24:09,692 --> 01:24:11,733
Et c'est ce qui te sauve finalement.
1032
01:24:11,817 --> 01:24:14,442
Ton ignorance te protège.
1033
01:24:14,525 --> 01:24:18,150
Parce qu'en voyant vraiment Mae
sous son vrai jour...
1034
01:24:18,817 --> 01:24:20,442
la vérité...
1035
01:24:20,525 --> 01:24:22,817
ne te délivrera pas.
1036
01:24:22,900 --> 01:24:25,233
Elle te conduira à ta perte.
1037
01:24:26,192 --> 01:24:27,483
Comme moi.
1038
01:24:37,650 --> 01:24:39,692
Vous allez faire un voyage.
1039
01:24:39,775 --> 01:24:41,525
Votre destination ?
1040
01:24:41,608 --> 01:24:44,067
Un lieu et un moment
de votre vie.
1041
01:24:44,150 --> 01:24:46,733
T'es allé à Miami
pour retrouver Mae.
1042
01:24:46,817 --> 01:24:48,567
Montre-moi où elle était.
1043
01:25:02,733 --> 01:25:04,317
Barre-toi, ducon.
1044
01:25:04,400 --> 01:25:06,483
C'est une façon de traiter
un vieil ami ?
1045
01:25:06,567 --> 01:25:07,775
Je te connais pas, l'ami.
1046
01:25:07,858 --> 01:25:09,608
Moi je te connais.
1047
01:25:09,692 --> 01:25:11,483
L'ex de Saint Joe.
1048
01:25:13,525 --> 01:25:14,733
Je sais pas qui c'est.
1049
01:25:14,817 --> 01:25:16,358
Joe bande toujours pour toi.
1050
01:25:16,442 --> 01:25:18,817
Surtout depuis que t'as volé
son baca.
1051
01:25:20,650 --> 01:25:22,900
T'es le flic qui magouille avec lui.
1052
01:25:22,983 --> 01:25:24,942
Il t'a chargé de me ramener ?
1053
01:25:25,025 --> 01:25:26,442
Gagné.
1054
01:25:26,525 --> 01:25:28,858
Mais je me suis mis
à mon compte entre temps.
1055
01:25:30,525 --> 01:25:33,900
Ces cicatrices,
un cadeau de Joe ?
1056
01:25:33,983 --> 01:25:36,233
Je vois que je suis pas la seule
à l'avoir dépouillé.
1057
01:25:36,317 --> 01:25:39,692
Je serais plutôt mignon
comparé à ce qu'il te fera...
1058
01:25:39,775 --> 01:25:41,567
si je te ramène.
1059
01:25:41,650 --> 01:25:43,983
- J'ai vendu tout le baca.
- Je suis pas là pour ça.
1060
01:25:44,067 --> 01:25:46,192
J'ai une proposition à te faire.
1061
01:25:46,275 --> 01:25:48,483
Si tu veux pas voir
Joe débouler ici...
1062
01:25:48,567 --> 01:25:50,525
je te conseille de coopérer.
1063
01:25:51,400 --> 01:25:52,900
Qu'est-ce que je dois faire ?
1064
01:25:52,983 --> 01:25:54,483
Je veux que tu fasses...
1065
01:25:54,567 --> 01:25:55,858
ce que tu sais si bien faire...
1066
01:25:56,983 --> 01:25:58,025
à ce gars-là.
1067
01:26:02,900 --> 01:26:04,358
Tout était calculé.
1068
01:26:04,442 --> 01:26:06,692
Parlez-moi encore
de votre ami de l'armée.
1069
01:26:06,775 --> 01:26:07,692
Nick.
1070
01:26:09,108 --> 01:26:10,358
Baca ?
1071
01:26:10,442 --> 01:26:11,692
Vous voulez savoir quoi ?
1072
01:26:12,983 --> 01:26:14,775
Hank ? Oh, non.
1073
01:26:14,858 --> 01:26:17,067
Tout ce qui vous vient à l'esprit.
1074
01:26:17,150 --> 01:26:21,358
Son genre de femme,
son style de musique...
1075
01:26:21,442 --> 01:26:24,692
Il y avait une chanson qu'il sifflotait
dans les tranchées.
1076
01:26:36,067 --> 01:26:37,192
Elle avait tout manigancé.
1077
01:26:39,192 --> 01:26:40,192
La chanson.
1078
01:26:42,942 --> 01:26:43,858
Les boucles d'oreilles.
1079
01:26:46,192 --> 01:26:48,317
Même les clés perdues.
1080
01:26:49,525 --> 01:26:50,733
Recommence !
1081
01:26:51,775 --> 01:26:52,858
C'est vers toi !
1082
01:26:57,275 --> 01:26:59,108
Tu vas recommencer.
1083
01:26:59,192 --> 01:27:02,525
J'ai joué le rôle du con
depuis le début.
1084
01:27:02,608 --> 01:27:04,400
Ça fait trois mois.
1085
01:27:04,483 --> 01:27:06,108
Ça se fait pas en deux jours.
Sa collègue a la clé.
1086
01:27:06,192 --> 01:27:07,650
Je trouve pas la combinaison.
1087
01:27:07,733 --> 01:27:09,775
Menteuse !
Tu gagnes du temps !
1088
01:27:12,442 --> 01:27:13,358
Pourquoi ?
1089
01:27:17,775 --> 01:27:21,775
Me dis pas que ce boiteux
a excité ta conscience ?
1090
01:27:21,858 --> 01:27:23,650
C'est touchant.
1091
01:27:23,733 --> 01:27:26,233
Mais n'oublie pas,
dans ce genre de boulot,
1092
01:27:26,317 --> 01:27:28,150
ta conscience te coûte la vie.
1093
01:27:29,567 --> 01:27:31,025
Ce bleu, il vient d'où ?
1094
01:27:33,233 --> 01:27:34,733
Je veux ces archives.
1095
01:27:37,858 --> 01:27:38,817
Montre-moi.
1096
01:27:40,275 --> 01:27:41,233
Les voilà.
1097
01:27:46,275 --> 01:27:49,108
Le gars avec elle,
c'est le bailleur ?
1098
01:27:49,192 --> 01:27:50,650
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1099
01:27:52,525 --> 01:27:54,692
Je vais les détruire.
1100
01:27:54,775 --> 01:27:57,150
Avec l'autre preuve
de leur amourette.
1101
01:27:58,108 --> 01:28:00,108
Quelle autre preuve ?
1102
01:28:00,192 --> 01:28:03,942
T'as jamais vu un abeille
qui butine, Mae ?
1103
01:28:04,025 --> 01:28:07,442
Les riches, ils aiment pas trop
qu'une branche bâtarde
1104
01:28:07,525 --> 01:28:09,942
se greffe sur leur précieux
arbre généalogique.
1105
01:28:17,858 --> 01:28:19,358
Le gamin, t'en as fait quoi ?
1106
01:28:24,858 --> 01:28:25,858
Bonjour, Elsa.
1107
01:28:27,275 --> 01:28:30,442
On se connaît ?
1108
01:28:30,525 --> 01:28:32,775
On a des amis communs.
1109
01:28:34,317 --> 01:28:37,483
Comment va Freddie ?
Il est là ?
1110
01:28:37,567 --> 01:28:40,358
Vous lui voulez quoi ?
1111
01:28:43,317 --> 01:28:45,067
Salut, Freddie.
1112
01:28:46,400 --> 01:28:49,275
Qu'est-ce que vous voulez ?
1113
01:28:49,358 --> 01:28:51,317
Tu t'es fait le mauvais mec.
1114
01:28:57,733 --> 01:28:59,983
Il m'aimait.
1115
01:29:00,067 --> 01:29:01,567
Il a dit qu'il s'occuperait de moi.
1116
01:29:01,650 --> 01:29:03,025
Oh, oui.
1117
01:29:03,108 --> 01:29:04,733
Il va s'occuper de vous deux.
1118
01:29:06,775 --> 01:29:09,233
J'ai commencé par toi.
Sois reconnaissante.
1119
01:29:11,567 --> 01:29:12,983
Maman ?
1120
01:29:13,067 --> 01:29:14,358
Hé, Freddie.
1121
01:29:14,442 --> 01:29:15,900
Tu peux m'aider, s'il te plaît ?
1122
01:29:15,983 --> 01:29:17,275
- Maman ?
- Viens.
1123
01:29:17,358 --> 01:29:19,150
- Arrête !
- N'aie pas peur.
1124
01:29:19,233 --> 01:29:20,942
Viens là, gamin.
1125
01:29:21,025 --> 01:29:22,483
- Non, je veux ma mère !
- Non !
1126
01:29:22,567 --> 01:29:24,192
Qu'est-ce que tu fous ?
1127
01:29:24,275 --> 01:29:25,817
Ce que j'aurais déjà dû faire.
1128
01:29:25,900 --> 01:29:27,108
Cours !
1129
01:29:27,192 --> 01:29:28,233
Dans le bateau !
1130
01:29:28,942 --> 01:29:30,108
Monte !
1131
01:29:30,192 --> 01:29:31,775
Allez !
1132
01:29:34,067 --> 01:29:35,692
- Maman !
- Baisse-toi !
1133
01:29:37,275 --> 01:29:38,858
- C'est bon.
- Maman...
1134
01:29:54,525 --> 01:29:55,692
Elle l'a sauvé.
1135
01:29:58,525 --> 01:30:00,817
Elle t'a échappé,
sale fils de pute.
1136
01:30:09,317 --> 01:30:12,025
C'est rien.
T'as fait un faux pas.
1137
01:30:12,108 --> 01:30:14,275
Je t'ai mis sur un chemin
jamais emprunté.
1138
01:30:18,025 --> 01:30:19,192
On réessaye.
1139
01:30:22,692 --> 01:30:25,108
Merde, t'a revu Mae après ?
1140
01:30:35,692 --> 01:30:36,858
C'est pas vrai.
1141
01:30:38,692 --> 01:30:40,692
On est fermés !
1142
01:30:40,775 --> 01:30:42,150
Je savais que tu reviendrais.
1143
01:30:42,233 --> 01:30:44,442
C'était quoi le plan ?
Vous barrer ensemble ?
1144
01:30:44,525 --> 01:30:46,942
Jouer au papa et à la maman
avec le gosse ?
1145
01:30:47,025 --> 01:30:48,858
Je vais être obligé
de vous tuer tous les deux.
1146
01:30:48,942 --> 01:30:51,567
- Non attends.
- On va faire sortir le play-boy.
1147
01:30:51,650 --> 01:30:53,817
Il n'est au courant de rien.
1148
01:30:53,900 --> 01:30:55,442
Emmène-moi.
Je te dirai tout ce que tu veux.
1149
01:30:55,525 --> 01:30:56,858
S'il te plaît, laisse-le.
1150
01:30:59,817 --> 01:31:00,817
Dans la voiture.
1151
01:31:03,900 --> 01:31:07,108
La boucle d'oreille.
Tu voulais me prévenir.
1152
01:31:22,025 --> 01:31:23,067
Je t'aime.
1153
01:31:26,942 --> 01:31:27,942
Mae.
1154
01:31:29,900 --> 01:31:30,900
Elle est revenue.
1155
01:31:33,025 --> 01:31:34,150
Pour moi.
1156
01:31:38,400 --> 01:31:39,942
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
1157
01:31:45,817 --> 01:31:49,483
Complique pas les choses.
1158
01:31:50,317 --> 01:31:51,317
Avale.
1159
01:31:52,942 --> 01:31:55,608
- Arrête.
- Du baca pur.
1160
01:31:55,692 --> 01:31:58,650
Alors, où est le gamin ?
1161
01:32:02,525 --> 01:32:04,692
Le baca va faire effet
1162
01:32:04,775 --> 01:32:06,942
et je vais retrouver
la Mae que je connaissais.
1163
01:32:07,733 --> 01:32:09,358
Et à ce moment là...
1164
01:32:09,442 --> 01:32:11,525
tu pourras rien garder pour toi.
1165
01:32:11,608 --> 01:32:13,400
Rien que tu refuseras de faire.
1166
01:32:13,483 --> 01:32:15,442
Personne que tu trahiras pas.
1167
01:32:15,525 --> 01:32:16,692
Ni le gamin...
1168
01:32:17,900 --> 01:32:19,608
- ni ton copain.
- Oh, non.
1169
01:32:19,692 --> 01:32:22,317
Tu me diras tout ce que tu sais.
1170
01:32:30,483 --> 01:32:32,108
Dis-moi où est le gosse.
1171
01:32:44,483 --> 01:32:46,192
Tu le sais déjà.
1172
01:32:50,400 --> 01:32:51,567
Tu le sais.
1173
01:32:52,192 --> 01:32:53,192
Mae ?
1174
01:32:54,608 --> 01:32:59,567
Je t'en ai parlé un jour,
tu te rappelles ?
1175
01:32:59,650 --> 01:33:03,233
Au début j'ai cru que c'était un mirage
qui flottait au milieu des vagues.
1176
01:33:04,150 --> 01:33:07,525
La maison blanche en bois.
1177
01:33:07,608 --> 01:33:12,067
Ça m'a sauvé une fois.
Ça sauvera peut-être Freddie.
1178
01:33:12,150 --> 01:33:13,692
De quoi tu parles ?
1179
01:33:13,775 --> 01:33:14,692
Mae.
1180
01:33:20,858 --> 01:33:22,775
J'aurais dû te le dire plus tôt.
1181
01:33:27,692 --> 01:33:29,275
Mais tu es là maintenant, hein ?
1182
01:33:33,483 --> 01:33:35,025
On a cette dernière chance.
1183
01:33:35,108 --> 01:33:38,608
Oui, Mae, je suis là.
Tout près de toi.
1184
01:33:38,692 --> 01:33:41,400
Il y a tant de choses
que j'aurais voulu te dire.
1185
01:33:42,817 --> 01:33:45,608
Mais j'ai pas osé.
1186
01:33:45,692 --> 01:33:50,858
Tu me regardais comme personne
avant toi.
1187
01:33:50,942 --> 01:33:53,275
Je ne voulais pas
que tu puisses me voir autrement.
1188
01:33:55,567 --> 01:34:01,775
C'était si stupide de penser
que tomber amoureuse me sauverait.
1189
01:34:01,858 --> 01:34:04,983
Les gens comme nous
tombent pas amoureux.
1190
01:34:06,442 --> 01:34:09,400
Nous on sombre
dans des abysses...
1191
01:34:09,483 --> 01:34:11,108
toujours plus profondes.
1192
01:34:11,900 --> 01:34:12,733
Mais l'amour ?
1193
01:34:14,358 --> 01:34:17,775
L'amour nous fait nous accrocher.
1194
01:34:17,858 --> 01:34:22,108
Marche après marche,
on repousse nos limites...
1195
01:34:22,192 --> 01:34:24,317
pour atteindre quelque chose
de plus beau.
1196
01:34:26,275 --> 01:34:29,442
Je voudrais tellement
que le temps s'arrête.
1197
01:34:51,275 --> 01:34:54,692
Si seulement j'avais pu résister
plus longtemps.
1198
01:34:57,442 --> 01:34:59,983
Reste là.
1199
01:35:00,067 --> 01:35:01,358
Je t'aime...
1200
01:35:02,400 --> 01:35:03,442
Nick.
1201
01:35:04,192 --> 01:35:05,525
Nick ?
1202
01:35:05,608 --> 01:35:08,567
À qui tu crois parler, là ?
1203
01:35:08,650 --> 01:35:10,775
À l'homme qui va te tuer !
1204
01:35:14,317 --> 01:35:15,858
Il n'y a qu'un seul moyen.
1205
01:35:15,942 --> 01:35:18,858
Mae, non. Attends.
1206
01:35:18,942 --> 01:35:20,858
Où tu crois aller ?
1207
01:35:26,317 --> 01:35:27,775
Je peux pas le laisser
trouver Freddie.
1208
01:35:27,858 --> 01:35:28,942
Reste là. Non...
1209
01:35:29,025 --> 01:35:30,067
Je suis désolée.
1210
01:36:21,942 --> 01:36:24,150
Mae avait tort.
Je vais pas te tuer.
1211
01:36:25,942 --> 01:36:27,442
Ce serait trop facile.
1212
01:36:27,525 --> 01:36:30,108
Quelques instants de douleur
et puis rien.
1213
01:36:30,192 --> 01:36:33,608
Tu mérites mieux que rien.
Tu mérites de te souvenir.
1214
01:36:35,483 --> 01:36:37,608
On va faire un voyage.
1215
01:36:37,692 --> 01:36:40,983
Sur un chemin que tu essaies
vainement d'oublier.
1216
01:36:41,067 --> 01:36:44,983
Vers ta plus grand peur,
ta plus grande souffrance.
1217
01:36:45,067 --> 01:36:47,275
D'où viennent tes cicatrices, Boothe ?
1218
01:36:52,983 --> 01:36:55,150
On dit que les pigeons
sont les rats du ciel.
1219
01:36:56,608 --> 01:36:58,483
C'est juste des colombes...
1220
01:36:58,567 --> 01:36:59,900
avec des ailes grises.
1221
01:37:01,483 --> 01:37:03,567
Ils sont comme ils devaient être.
1222
01:37:07,067 --> 01:37:08,150
Taré.
1223
01:37:08,233 --> 01:37:09,942
J'avais dit à Joe
de pas te faire confiance.
1224
01:37:10,025 --> 01:37:12,317
Tu t'es servi sur ses ventes.
1225
01:37:12,400 --> 01:37:13,608
Bien sûr.
1226
01:37:13,692 --> 01:37:16,650
Toute la ville est pourrie.
Pourquoi pas moi ?
1227
01:37:28,900 --> 01:37:30,525
Tu les sens ces flammes ?
1228
01:37:30,608 --> 01:37:32,400
La brûlure est aussi intense
que ce soir là ?
1229
01:37:32,483 --> 01:37:34,192
Mais cette fois ça s'arrêtera pas.
1230
01:37:34,275 --> 01:37:37,275
Tu vas rôtir jusqu'à la fin de ta vie !
1231
01:37:37,358 --> 01:37:39,650
C'est ici que ton voyage s'arrête !
1232
01:38:03,900 --> 01:38:06,400
C'est trop tôt à les entendre...
1233
01:38:06,483 --> 01:38:08,483
mais je sais que c'est un garçon.
1234
01:38:12,650 --> 01:38:15,692
Pas besoin d'appeler la sécurité.
Il faut qu'on parle.
1235
01:38:16,983 --> 01:38:17,983
Assis.
1236
01:38:23,942 --> 01:38:27,400
Tu le savais depuis longtemps
que ton père avait une maîtresse ?
1237
01:38:27,483 --> 01:38:30,567
Ça a dû te secouer quand t'as appris
qu'il avait aussi un autre gosse.
1238
01:38:32,608 --> 01:38:34,150
Je vois pas de quoi vous parlez.
1239
01:38:34,233 --> 01:38:35,733
Bien sûr que si.
1240
01:38:35,817 --> 01:38:37,067
Il était amoureux d'Elsa.
1241
01:38:37,150 --> 01:38:38,608
T'inquiète pas, ma fleur.
1242
01:38:38,692 --> 01:38:40,358
Et bien décidé à les protéger,
elle et son fils.
1243
01:38:40,442 --> 01:38:42,108
Je serai toujours là.
1244
01:38:42,192 --> 01:38:43,692
Il voulait les retrouver.
1245
01:38:43,775 --> 01:38:46,233
Les mettre à l'abri avant de partir.
1246
01:38:46,317 --> 01:38:48,108
- Tu as réussi à la retrouver ?
- Non.
1247
01:38:48,192 --> 01:38:50,192
Mais tu voulais pas
partager ta fortune.
1248
01:38:50,275 --> 01:38:51,900
Donc t'as chargé Boothe
de les supprimer
1249
01:38:51,983 --> 01:38:54,108
pour garder tout l'argent.
1250
01:38:54,192 --> 01:38:55,233
Vous délirez.
1251
01:38:55,317 --> 01:38:56,567
Ta mère a essayé de me le dire.
1252
01:38:56,650 --> 01:38:58,108
Walter ne partage jamais rien.
1253
01:38:58,192 --> 01:38:59,942
Elle m'a juste confondu avec ton père.
1254
01:39:00,942 --> 01:39:02,233
Et je vois pourquoi.
1255
01:39:03,317 --> 01:39:04,567
Maman confond tout.
1256
01:39:04,650 --> 01:39:05,858
Mais pas ça.
1257
01:39:05,942 --> 01:39:08,025
Boothe l'a prouvé par un coup de fil.
1258
01:39:08,108 --> 01:39:10,025
C'est moi.
1259
01:39:10,108 --> 01:39:13,192
J'ai cru qu'il parlait
à une femme que je connais.
1260
01:39:13,275 --> 01:39:15,150
Mais je me trompais.
1261
01:39:15,233 --> 01:39:17,025
Et ça pouvait pas être ton père.
1262
01:39:18,192 --> 01:39:20,150
Vu qu'il était déjà mort.
1263
01:39:20,233 --> 01:39:22,483
Et les morts
ne répondent pas au téléphone.
1264
01:39:23,525 --> 01:39:24,317
Mais toi si.
1265
01:39:27,567 --> 01:39:28,817
T'aurais du t'en débarrasser.
1266
01:39:34,650 --> 01:39:35,692
Dites votre prix.
1267
01:39:38,192 --> 01:39:40,442
J'aurais largement de quoi payer
quand j'hériterai.
1268
01:39:40,525 --> 01:39:42,358
Ça m'étonnerais.
1269
01:39:42,442 --> 01:39:44,483
Ton demi-frère, Freddie,
lui sera à l'abri.
1270
01:39:46,275 --> 01:39:48,525
- Freddie, il est...
- Vivant, oui.
1271
01:39:48,608 --> 01:39:51,192
La police l'a récupéré ce matin.
1272
01:39:51,275 --> 01:39:55,817
Dans une maison blanche en bois,
au large des Keys...
1273
01:39:55,900 --> 01:39:57,025
sain et sauf.
1274
01:39:59,650 --> 01:40:02,692
Les flics vont rapidement tout découvrir.
1275
01:40:02,775 --> 01:40:04,025
Ils vont venir te chercher.
1276
01:40:11,108 --> 01:40:13,275
Vas-y. Fais-le.
1277
01:40:35,108 --> 01:40:36,692
Je les laisserai pas m'emmener.
1278
01:40:36,775 --> 01:40:38,400
Entre l'oubli et le souvenir...
1279
01:40:39,775 --> 01:40:41,400
je sais quelle torture je choisirais.
1280
01:40:43,108 --> 01:40:45,650
Mais t'as jamais fait
le sale boulot toi-même.
1281
01:40:45,733 --> 01:40:47,567
C'est pas aujourd'hui
que tu vas commencer.
1282
01:40:51,692 --> 01:40:54,650
À trois tu vas t'en souvenir.
1283
01:40:57,150 --> 01:40:59,942
Un, deux...
1284
01:41:10,317 --> 01:41:11,942
Je l'entends, Walter.
1285
01:41:13,483 --> 01:41:14,608
Je l'entends.
1286
01:41:21,108 --> 01:41:23,733
Votre père est en
de bonnes mains.
1287
01:41:23,817 --> 01:41:26,025
Le caisson va préserver son corps
pendant des années.
1288
01:41:26,108 --> 01:41:27,608
Merci.
1289
01:41:27,692 --> 01:41:29,233
- Je vous laisse cinq minutes.
- Merci.
1290
01:41:33,942 --> 01:41:37,108
Si tu viens t'inscrire, je crois
que t'en as pas les moyens.
1291
01:41:37,192 --> 01:41:39,275
J'ai brûlé quelqu'un, délibérément.
1292
01:41:42,775 --> 01:41:43,858
Quel déconneur.
1293
01:41:45,275 --> 01:41:46,983
On rigole pas avec ces choses-là.
1294
01:41:47,067 --> 01:41:48,775
Tu écoperais bien plus
que pour un meurtre.
1295
01:41:48,858 --> 01:41:50,442
- C'est sérieux.
- D'accord.
1296
01:41:55,233 --> 01:41:57,275
T'as envie de mourir ?
1297
01:41:57,358 --> 01:42:00,400
La procureure va extirper ta déclaration
de mon cerveau dans la cuve.
1298
01:42:00,483 --> 01:42:02,317
- C'est le but.
- Quoi ?
1299
01:42:05,608 --> 01:42:07,483
- C'est quoi ?
- Des réminiscences.
1300
01:42:07,567 --> 01:42:11,192
D'Elsa Carine et Cyrus Boothe,
l'homme qui a tué Elsa...
1301
01:42:12,108 --> 01:42:13,108
et Mae.
1302
01:42:14,067 --> 01:42:15,108
Mae est morte ?
1303
01:42:17,900 --> 01:42:19,525
Je suis désolée.
1304
01:42:19,608 --> 01:42:21,650
Garde-les.
Je veux que tu les montres à Avery.
1305
01:42:22,692 --> 01:42:24,567
Elle va me faire parler.
1306
01:42:24,650 --> 01:42:25,983
Elle va te tomber dessus.
1307
01:42:26,067 --> 01:42:26,983
J'espère bien.
1308
01:42:29,317 --> 01:42:30,983
Désolé, Watts.
1309
01:42:31,067 --> 01:42:33,608
J'aurais bien demandé à un autre,
mais t'es ma seule amie.
1310
01:42:35,150 --> 01:42:37,067
Oui.
1311
01:42:37,150 --> 01:42:39,192
Je regrette de pas t'avoir virée plus tôt.
1312
01:42:40,400 --> 01:42:41,442
C'est trop gentil.
1313
01:42:46,650 --> 01:42:49,942
J'ai conscience aujourd'hui
de tout ce que j'ai raté.
1314
01:42:52,858 --> 01:42:55,858
Tes meilleurs moments
sont pas derrière toi, Emily.
1315
01:42:55,942 --> 01:42:57,900
Ils attendent que tu viennes.
1316
01:43:00,525 --> 01:43:01,567
Ta fille...
1317
01:43:03,817 --> 01:43:04,817
va la retrouver.
1318
01:43:06,983 --> 01:43:08,150
Il est encore temps.
1319
01:43:10,317 --> 01:43:12,067
Tu parles comme si
j'allais pas te revoir.
1320
01:43:13,358 --> 01:43:16,192
Tu me reverras.
Je te reverrai.
1321
01:43:16,275 --> 01:43:18,275
T'as toujours été là pour moi.
1322
01:43:18,358 --> 01:43:21,275
J'ai pas l'intention que ça change.
1323
01:43:21,358 --> 01:43:23,775
Mais d'abord il faut
que tu entendes mes aveux.
1324
01:43:28,358 --> 01:43:29,233
D'accord.
1325
01:43:31,608 --> 01:43:34,150
Ça commence, comme tu le sais...
1326
01:43:34,233 --> 01:43:36,025
avec un jeu de clés perdu.
1327
01:43:36,108 --> 01:43:38,400
Sauf qu'en vrai,
elles n'ont jamais été perdues...
1328
01:43:38,483 --> 01:43:39,817
même pas égarées.
1329
01:43:40,817 --> 01:43:42,567
C'était une escroquerie...
1330
01:43:42,650 --> 01:43:45,025
qui à la fin,
est devenue une réalité.
1331
01:43:50,358 --> 01:43:55,442
La ville a tout de suite réagi
aux crimes des Sylvan.
1332
01:43:55,525 --> 01:43:58,650
Leur colère contre les bailleurs
grondait depuis trop longtemps.
1333
01:44:00,483 --> 01:44:02,233
Aucun mur n'aurait pu la contenir.
1334
01:44:06,650 --> 01:44:08,400
La vague est devenue un tsunami.
1335
01:44:10,150 --> 01:44:12,983
Peut-être que cette fois le monde
en ressortira purifié.
1336
01:44:16,608 --> 01:44:18,275
Dans les deux cas...
1337
01:44:18,358 --> 01:44:19,400
je ne le saurais pas.
1338
01:44:32,817 --> 01:44:36,442
Pour avoir dénoncé
la machination des Sylvan...
1339
01:44:36,525 --> 01:44:37,942
J'ai pu négocier avec Avery.
1340
01:44:40,192 --> 01:44:41,608
J'étais pas blanchi...
1341
01:44:42,858 --> 01:44:44,233
mais j'avais ce que je voulais.
1342
01:44:59,483 --> 01:45:00,858
Vous allez faire un voyage.
1343
01:45:02,400 --> 01:45:04,442
Un voyage dans votre mémoire.
1344
01:45:06,317 --> 01:45:08,442
Votre destination ?
1345
01:45:08,525 --> 01:45:11,317
Un lieu et un moment
de votre vie.
1346
01:45:14,442 --> 01:45:15,942
Pour l'atteindre…
1347
01:45:16,025 --> 01:45:19,233
Il vous suffit de suivre ma voix.
1348
01:45:26,317 --> 01:45:28,192
Le passé peut hanter un homme.
1349
01:45:29,692 --> 01:45:30,858
C'est ce qu'on raconte.
1350
01:45:33,733 --> 01:45:37,067
Le passé n'est qu'une succession
d'instants.
1351
01:45:38,233 --> 01:45:40,525
Tous parfaits.
1352
01:45:41,567 --> 01:45:42,692
Achevés.
1353
01:45:44,775 --> 01:45:47,317
Une perle sur le collier du temps.
1354
01:45:55,650 --> 01:45:57,275
On est fermés.
1355
01:45:57,358 --> 01:45:59,317
Pardon.
Je sais qu'il est tard.
1356
01:45:59,400 --> 01:46:01,525
J'ai perdu mes clés
en rentrant du travail.
1357
01:46:02,942 --> 01:46:04,775
Le passé ne nous hante pas.
1358
01:46:06,317 --> 01:46:08,775
Il ne nous reconnaîtrait même pas.
1359
01:46:11,858 --> 01:46:14,400
Les seuls fantômes qui existent…
1360
01:46:14,483 --> 01:46:16,817
c'est nous qui hantons le passé.
1361
01:46:19,567 --> 01:46:21,108
On le hante...
1362
01:46:21,192 --> 01:46:22,525
pour revoir...
1363
01:46:24,483 --> 01:46:26,233
les gens qui nous manquent...
1364
01:46:28,025 --> 01:46:29,983
et tous ces instants vécus avec eux.
1365
01:46:35,108 --> 01:46:36,817
Maintenant, je te vois pleinement.
1366
01:46:38,483 --> 01:46:40,442
Ton ombre et ta lumière.
1367
01:46:42,483 --> 01:46:44,608
Miroitante...
1368
01:46:44,692 --> 01:46:47,858
comme la ville au crépuscule
dans toute sa beauté.
1369
01:46:48,942 --> 01:46:50,150
Raconte-moi une histoire.
1370
01:46:52,108 --> 01:46:54,233
Une histoire ?
Quel genre d'histoire ?
1371
01:46:55,983 --> 01:46:57,733
Une qui finit bien.
1372
01:46:59,317 --> 01:47:00,983
Les histoires finissent jamais bien.
1373
01:47:02,025 --> 01:47:03,275
Elles sont toujours tristes.
1374
01:47:03,358 --> 01:47:05,317
Encore plus quand l'histoire est belle.
1375
01:47:08,108 --> 01:47:10,942
Alors raconte-moi une belle histoire,
mais arrête-toi au milieu.
1376
01:47:27,567 --> 01:47:28,858
Grand-mère ?
1377
01:47:30,025 --> 01:47:31,775
Il te manque...
1378
01:47:31,858 --> 01:47:33,692
n'est-ce pas ?
1379
01:47:33,775 --> 01:47:36,150
Ça fait partie de la vie.
1380
01:47:37,358 --> 01:47:39,025
Sans cette tristesse...
1381
01:47:40,192 --> 01:47:41,817
tu n'apprécies pas la joie.
1382
01:47:44,233 --> 01:47:46,858
À une époque, lui et moi
on a choisi nos destins.
1383
01:47:47,733 --> 01:47:48,942
Il s'est retourné...
1384
01:47:49,733 --> 01:47:51,025
j'ai regardé devant.
1385
01:47:52,567 --> 01:47:56,650
Je dirais que l'un comme l'autre,
on a fait le bon choix.
1386
01:47:56,733 --> 01:47:58,608
Alors que je la tenais dans mes bras,
1387
01:47:58,692 --> 01:48:00,192
j'ai pensé à une histoire.
1388
01:48:01,900 --> 01:48:03,858
C'est une tragédie...
1389
01:48:03,942 --> 01:48:05,692
à moins de s'arrêter avant la fin.
1390
01:48:06,983 --> 01:48:09,150
T'as entendu parler d'Orphée
et d'Eurydice ?
1391
01:48:11,067 --> 01:48:12,942
Ils étaient amoureux fous.
1392
01:48:13,900 --> 01:48:16,483
Mais un jour Eurydice est morte.
1393
01:48:16,567 --> 01:48:18,150
Elle est horrible ton histoire.
1394
01:48:18,233 --> 01:48:19,608
Je suis pas encore au milieu.
1395
01:48:20,900 --> 01:48:22,692
Orphée est descendu aux enfers...
1396
01:48:22,775 --> 01:48:24,983
a supplié le Diable
de la laisser revenir...
1397
01:48:26,067 --> 01:48:28,192
ce qu'a fini par faire le Diable...
1398
01:48:28,275 --> 01:48:29,608
à une condition.
1399
01:48:31,233 --> 01:48:33,567
Ils ne devaient jamais se retourner.
1400
01:48:35,442 --> 01:48:36,692
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1401
01:48:39,608 --> 01:48:41,108
Orphée l'a prise par la main...
1402
01:48:42,025 --> 01:48:44,192
et l'a ramenée à la vie.
1403
01:48:44,275 --> 01:48:46,400
Et ils vécurent heureux pour toujours ?
1404
01:48:50,942 --> 01:48:52,567
Quelle autre fin il pourrait y avoir ?
1405
01:49:29,576 --> 01:49:34,576
Sous-titres par explosiveskull
Adaptation : Jordan2delta
www.addic7ed.com
104468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.