All language subtitles for Reminiscence.2021.1080p.WEB.H264-TIMECUT.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,202 --> 00:00:39,202 Sous-titres par explosiveskull Adaptation : Jordan2delta www.addic7ed.com 2 00:01:42,358 --> 00:01:44,317 Le passé peut hanter un homme. 3 00:01:46,900 --> 00:01:48,233 C'est ce qu'on raconte. 4 00:01:54,400 --> 00:01:56,983 Le passé n'est qu'une succession d'instants. 5 00:01:59,692 --> 00:02:02,233 Tous parfaits. 6 00:02:04,275 --> 00:02:05,358 Achevés. 7 00:02:07,608 --> 00:02:10,192 Une perle sur le collier du temps. 8 00:02:36,108 --> 00:02:37,900 Le passé ne nous hante pas. 9 00:02:39,483 --> 00:02:41,192 Il ne nous reconnaîtrait même pas. 10 00:02:43,275 --> 00:02:45,442 Les seuls fantômes qui existent... 11 00:02:46,400 --> 00:02:49,317 c'est nous qui hantons le passé. 12 00:03:05,150 --> 00:03:06,525 T'as perdu ta reine. 13 00:03:07,775 --> 00:03:09,275 Tu veux encore la chercher ? 14 00:03:11,692 --> 00:03:13,317 Peut-être une autre fois. 15 00:03:19,150 --> 00:03:20,358 T'es en retard. 16 00:03:20,442 --> 00:03:22,275 Le retard est un concept de temps linéaire. 17 00:03:22,358 --> 00:03:23,442 C'est pas notre fond de commerce. 18 00:03:25,317 --> 00:03:28,650 Mais voilà, nous, on facture à l'heure. 19 00:03:30,900 --> 00:03:32,733 Ton premier client t'attend. 20 00:03:32,817 --> 00:03:34,067 Qui c'est ? 21 00:03:34,150 --> 00:03:36,442 Ton vieux pote de l'armée. 22 00:03:36,525 --> 00:03:38,067 Celui qui paie jamais. 23 00:03:45,650 --> 00:03:46,608 Hank. 24 00:03:47,650 --> 00:03:48,817 Salut, Bannister. 25 00:03:50,650 --> 00:03:52,442 Comment tu vas ? 26 00:03:52,525 --> 00:03:54,858 J'ai été viré du palace où je squattais. 27 00:03:54,942 --> 00:03:56,400 Le grand bailleur ? 28 00:03:56,483 --> 00:03:57,608 Tu connais. 29 00:03:58,900 --> 00:04:00,858 Ils piquent toutes les terres sèches. 30 00:04:02,275 --> 00:04:04,692 Ma vieille baraque me manque. 31 00:04:04,775 --> 00:04:06,775 J'ai envie de revoir Angie. 32 00:04:06,858 --> 00:04:08,317 Bien sûr. 33 00:04:08,400 --> 00:04:09,983 Avant on pouvait pas revenir en arrière. 34 00:04:10,067 --> 00:04:12,983 Maintenant le temps n'est plus un flux à sens unique. 35 00:04:13,067 --> 00:04:17,108 La mémoire est le bateau qui navigue contre ce courant. 36 00:04:17,192 --> 00:04:18,525 Et je suis le passeur. 37 00:04:22,358 --> 00:04:24,775 Après la montée des eaux et l'arrivée de la guerre... 38 00:04:24,858 --> 00:04:27,400 l'avenir est devenu de plus en plus incertain... 39 00:04:27,483 --> 00:04:30,733 alors les gens ont commencé à regarder en arrière. 40 00:04:30,817 --> 00:04:34,317 La cuve a d'abord été un outil d'interrogatoire... 41 00:04:34,400 --> 00:04:35,692 mais depuis... 42 00:04:35,775 --> 00:04:37,942 la nostalgie est devenue un mode de vie. 43 00:04:38,025 --> 00:04:39,233 Micro. 44 00:04:39,317 --> 00:04:41,858 Mais pour Watts et moi, c'est un gagne-pain. 45 00:04:46,525 --> 00:04:48,983 Carte neuronale complétée Prêt pour l'intro. 46 00:04:53,858 --> 00:04:55,400 Vous allez faire un voyage. 47 00:04:56,317 --> 00:04:57,733 Un voyage dans votre mémoire. 48 00:04:58,525 --> 00:05:00,192 Votre destination ? 49 00:05:00,275 --> 00:05:02,483 Un lieu et un moment de votre vie. 50 00:05:03,733 --> 00:05:05,817 Pour l'atteindre... 51 00:05:05,900 --> 00:05:08,233 Il vous suffit de suivre ma voix. 52 00:05:10,192 --> 00:05:12,983 C'est l'été. Il y a 13 ans. 53 00:05:16,858 --> 00:05:19,067 Tu es allé voir ton père. Tu es dans son jardin. 54 00:05:28,192 --> 00:05:29,275 Tu ramasses la balle. 55 00:05:36,817 --> 00:05:40,317 Angie, rapporte. 56 00:05:43,400 --> 00:05:46,025 Allez, Angie. Rapporte. 57 00:05:46,108 --> 00:05:48,525 T'es un bonne chienne. 58 00:05:48,608 --> 00:05:51,900 T'es prête ? 59 00:05:51,983 --> 00:05:53,067 Rapporte. 60 00:05:55,692 --> 00:05:58,400 C'est bien, bébé. Rapporte. 61 00:05:58,483 --> 00:05:59,983 Allez viens. 62 00:06:00,067 --> 00:06:04,692 T'es une bonne chienne. 63 00:06:04,775 --> 00:06:06,983 Prête ? 64 00:06:08,692 --> 00:06:10,233 Encore ? 65 00:06:10,317 --> 00:06:11,567 Va chercher. 66 00:06:12,442 --> 00:06:13,983 Va chercher la balle, Angie. 67 00:06:14,067 --> 00:06:16,733 J'adore ce chien. 68 00:06:16,817 --> 00:06:19,233 Je suis fauché mais j'ai ça. 69 00:06:19,317 --> 00:06:22,233 Tu sais comment ça va finir si t'arrêtes pas le Baca ? 70 00:06:22,317 --> 00:06:25,650 Ça peut pas être pire que ce qu'il me fait vivre. 71 00:06:25,733 --> 00:06:27,150 Vous le savez. 72 00:06:28,233 --> 00:06:30,400 Vous y étiez tous les deux. 73 00:06:30,483 --> 00:06:32,775 Il parait que t'étais une tireuse redoutable. 74 00:06:32,858 --> 00:06:35,400 Après quelques verres. 75 00:06:35,483 --> 00:06:38,483 Quand je visais un type je prenais celui de droite. 76 00:06:41,358 --> 00:06:42,900 Le compte n'y est pas mais... 77 00:06:42,983 --> 00:06:45,192 - je compléterai la prochaine fois. - Cadeau de la maison. 78 00:06:46,567 --> 00:06:47,650 Merci. 79 00:06:49,858 --> 00:06:51,233 Si tu régales 80 00:06:51,317 --> 00:06:52,608 tous tes potes militaires... 81 00:06:52,692 --> 00:06:54,400 on va se retrouver sur le pavé. 82 00:06:54,483 --> 00:06:56,858 Ça va aller, Watts. La nostalgie aura toujours la côte. 83 00:06:59,108 --> 00:07:01,858 En vérité, rien n'est plus addictif que le passé. 84 00:07:04,317 --> 00:07:07,150 Qui ne voudrait pas retrouver un être cher ? 85 00:07:09,483 --> 00:07:12,483 Ou revivre les plus beaux moments de son existence ? 86 00:07:12,567 --> 00:07:14,567 Regarde-moi ces petits pieds. 87 00:07:16,192 --> 00:07:17,733 Maman peut les embrasser ? 88 00:07:19,733 --> 00:07:21,900 Mon trésor. 89 00:07:21,983 --> 00:07:25,942 Mais les souvenirs, aussi bons soient-ils, ont un appétit féroce. 90 00:07:28,275 --> 00:07:31,608 Si vous ne faites pas attention, ils vous dévorent. 91 00:07:32,942 --> 00:07:35,483 T'inquiète pas, ma fleur. Je t'aime. 92 00:07:36,567 --> 00:07:38,400 Je serai toujours là. 93 00:07:41,650 --> 00:07:43,525 Elsa. 94 00:07:43,608 --> 00:07:46,025 Tiens. Garde-le. 95 00:07:46,108 --> 00:07:48,400 Tu revis toujours le même souvenir. 96 00:07:48,483 --> 00:07:50,108 Tu pourras le voir autant que tu veux... 97 00:07:50,192 --> 00:07:52,733 plutôt que gaspiller ton fric ici toutes les semaines. 98 00:07:52,817 --> 00:07:53,858 Merci. 99 00:07:53,942 --> 00:07:55,650 Mais c'est pas pareil. 100 00:07:55,733 --> 00:08:00,150 Dans la réminiscence, je le sens me prendre dans ses bras. 101 00:08:00,233 --> 00:08:01,525 C'est incomparable. 102 00:08:04,400 --> 00:08:06,608 Je croyais que t'avais peur de finir sur le pavé. 103 00:08:06,692 --> 00:08:09,483 J'en ai marre de voir le cul de son mec tout le temps. 104 00:08:09,567 --> 00:08:12,275 Faut qu'elle arrête de larmoyer et qu'elle passe à autre chose. 105 00:08:39,858 --> 00:08:41,025 Je rentre. 106 00:08:42,233 --> 00:08:44,567 Tiens. Prends-en. 107 00:08:44,650 --> 00:08:47,025 Ça calme le douleur. 108 00:08:47,108 --> 00:08:48,692 Tu crois que je le vois pas quand t'as mal ? 109 00:08:48,775 --> 00:08:51,150 Moi, j'ai ma jambe. Toi, c'est quoi ton excuse ? 110 00:08:51,233 --> 00:08:52,692 Je bosse pour toi. 111 00:08:54,483 --> 00:08:56,067 Un autre rendez-vous ? 112 00:08:56,150 --> 00:08:57,150 Non. 113 00:08:59,650 --> 00:09:00,900 On est fermés. 114 00:09:02,067 --> 00:09:04,025 Pardon. Je sais qu'il est tard. 115 00:09:04,108 --> 00:09:06,067 J'ai perdu mes clés en rentrant du travail. 116 00:09:06,150 --> 00:09:08,483 Je les ai cherchées partout mais impossible de les retrouver. 117 00:09:08,567 --> 00:09:10,233 Appelez un serrurier. 118 00:09:10,317 --> 00:09:12,817 C'est mauvais pour les affaires, mais c'est vrai. 119 00:09:12,900 --> 00:09:15,400 Il y a des instants qui ne vous quittent plus. 120 00:09:17,525 --> 00:09:19,483 Comme celui où je l'ai vue pour la première fois. 121 00:09:21,858 --> 00:09:23,275 On peut prendre le temps de l'aider. 122 00:09:26,317 --> 00:09:27,483 Merci. 123 00:09:32,983 --> 00:09:34,358 Ça sert à quoi ? 124 00:09:34,442 --> 00:09:36,400 À protéger tout le monde. 125 00:09:36,483 --> 00:09:40,150 L'assurance qu'on ne vous fera pas revivre ce que vous ne voulez pas. 126 00:09:40,233 --> 00:09:41,983 Vous pensez pouvoir retrouver mes clés ? 127 00:09:42,067 --> 00:09:45,192 Ça dépend. Elles sont perdues ou oubliées ? 128 00:09:45,275 --> 00:09:48,650 Les choses oubliées on peut toujours les repêcher et les dépoussiérer. 129 00:09:48,733 --> 00:09:51,150 Les choses perdues, on ne les remarquent qu'une fois... 130 00:09:51,233 --> 00:09:52,608 qu'elles ne sont plus là. 131 00:09:52,692 --> 00:09:54,525 Elles sont définies par leur absence. 132 00:09:54,608 --> 00:09:57,483 On ne se souvient pas d'une chose qui ne nous a pas marqué. 133 00:09:57,567 --> 00:10:01,150 Disons qu'elles sont égarées. 134 00:10:02,400 --> 00:10:03,567 C'est vous qui payez. 135 00:10:04,858 --> 00:10:06,025 Asseyez-vous. 136 00:10:09,525 --> 00:10:12,942 Du Thiopental. Ça détend et ça rend réceptif. 137 00:10:13,025 --> 00:10:15,025 On sent rien. Juste un picotement. 138 00:10:20,817 --> 00:10:23,108 Le sédatif va vite agir. 139 00:10:23,192 --> 00:10:25,692 Si vous voulez vous déshabiller, on a des combinaisons... 140 00:10:25,775 --> 00:10:27,900 je peux sortir le temps que... 141 00:10:27,983 --> 00:10:29,692 Vous allez tout voir de toute façon, non ? 142 00:10:33,775 --> 00:10:36,692 Il faut enlever ça. 143 00:10:43,733 --> 00:10:46,525 On ne va jamais au-delà de 30 volts. 144 00:10:46,608 --> 00:10:49,525 Ça suffit pour déclencher un flux de souvenirs. 145 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 Le tout est de trouver le bon. 146 00:10:52,192 --> 00:10:54,442 Détendez-vous. Ça se passe toujours bien. 147 00:10:54,525 --> 00:10:55,900 Ne dites pas "toujours". 148 00:10:55,983 --> 00:10:58,067 Ça fait des promesses qu'on ne tient pas. 149 00:11:03,942 --> 00:11:05,817 Au fait, je m'appelle Mae. 150 00:11:05,900 --> 00:11:06,858 Nick. 151 00:11:12,192 --> 00:11:14,275 Allez, finissons-en. 152 00:11:18,442 --> 00:11:22,233 Vous allez faire un voyage. Un voyage dans votre mémoire. 153 00:11:22,317 --> 00:11:23,400 Votre destination ? 154 00:11:23,483 --> 00:11:26,108 Un lieu et un moment de votre vie. 155 00:11:26,192 --> 00:11:29,858 Pour l'atteindre… Il vous suffit de suivre ma voix. 156 00:11:29,942 --> 00:11:32,150 On est hier soir. Le soleil se couche. 157 00:11:32,233 --> 00:11:33,733 Vous commencez votre journée. 158 00:11:51,317 --> 00:11:52,442 Sunken Coast ? 159 00:12:26,483 --> 00:12:27,817 Elle est visible ? 160 00:12:27,900 --> 00:12:29,108 Comme si ça la dérangeait. 161 00:12:43,942 --> 00:12:47,275 Là. Elle met les clés dans son sac. 162 00:12:47,358 --> 00:12:49,733 Où et quand ressortez-vous les clés de votre sac ? 163 00:13:02,150 --> 00:13:03,942 Elles les a toujours. 164 00:13:04,025 --> 00:13:05,983 Au revoir. 165 00:13:06,983 --> 00:13:07,942 Suivant. 166 00:13:15,233 --> 00:13:16,442 T'as vu mes boucles d'oreilles ? 167 00:13:16,525 --> 00:13:19,317 - Lesquelles ? - Mes porte-bonheur. En jade. 168 00:13:26,900 --> 00:13:28,400 On les a. 169 00:13:28,483 --> 00:13:29,650 Suivant. 170 00:13:31,400 --> 00:13:35,692 Elle a juste oublié ses clés dans la loge. 171 00:13:35,775 --> 00:13:37,733 Nick, c'est bon, on la sort de la cuve. 172 00:13:37,817 --> 00:13:38,733 Une seconde. 173 00:13:47,858 --> 00:13:49,233 Qu'est-ce qui lui arrive ? 174 00:15:49,775 --> 00:15:52,192 Miss Univers a oublié ça. 175 00:16:03,525 --> 00:16:05,317 Au lever du soleil... 176 00:16:05,400 --> 00:16:07,608 Miami devient une cité fantôme. 177 00:16:12,150 --> 00:16:15,650 Pour fuir la chaleur du jour la ville s'est mise à vivre la nuit. 178 00:16:22,067 --> 00:16:23,942 Mais le sommeil est dur à trouver. 179 00:16:29,108 --> 00:16:30,983 On est tous hantés par quelque chose. 180 00:17:00,983 --> 00:17:03,567 Il y a quelques années les combats aux frontières ont pris fin... 181 00:17:03,650 --> 00:17:05,733 mais les combats internes ont commencé. 182 00:17:08,192 --> 00:17:11,275 On essaie d'avancer comme si de rien n'était... 183 00:17:11,358 --> 00:17:14,567 mais en dessous, la ville est en effervescence... 184 00:17:14,650 --> 00:17:17,400 et le bureau de la procureure ne chôme pas. 185 00:17:22,858 --> 00:17:24,983 Walter Sylvan est gravement malade. 186 00:17:25,067 --> 00:17:28,025 Walter Sylvan est le plus grand bailleur de Miami. 187 00:17:28,108 --> 00:17:32,025 Il voulait acheter le terrain à bas prix, donc il l'a brûlé. 188 00:17:32,108 --> 00:17:33,775 Pardonnez mon retard. 189 00:17:33,858 --> 00:17:35,233 Pas grave. 190 00:17:35,317 --> 00:17:37,775 La proc n'aura pas besoin de vos services finalement. 191 00:17:37,858 --> 00:17:38,983 Pas vrai, Avery ? 192 00:17:39,067 --> 00:17:40,983 Je vais saisir la cour suprême. 193 00:17:41,067 --> 00:17:43,692 Elle pensera aussi que mon client ne pourra pas supporter la cuve. 194 00:17:43,775 --> 00:17:48,067 Si vous voulez l'interroger, ce sera à l'ancienne. 195 00:17:48,150 --> 00:17:51,067 Vous ne pouvez pas m'inculper pour mes talents d'homme d'affaire. 196 00:17:51,150 --> 00:17:52,733 Non, mais je peux le faire pour meurtre. 197 00:17:52,817 --> 00:17:54,608 Il y avait plusieurs familles dans l'immeuble. 198 00:17:54,692 --> 00:17:56,025 Et toutes n'ont pas survécu. 199 00:17:56,108 --> 00:17:57,567 Je n'ai jamais incendié d'immeuble. 200 00:17:57,650 --> 00:18:00,025 Vous non, bien sûr Vos larbins l'ont fait pour vous. 201 00:18:00,108 --> 00:18:02,650 Votre associé et vous allez devoir me plonger dans la cuve... 202 00:18:02,733 --> 00:18:04,400 pour étayer cette théorie. 203 00:18:04,483 --> 00:18:06,567 Mais c'est pas demain la veille. 204 00:18:12,817 --> 00:18:14,275 Affaire rondement menée. 205 00:18:15,067 --> 00:18:16,442 C'est une impasse. 206 00:18:16,525 --> 00:18:18,525 Des gens comme lui sont au-dessus des lois. 207 00:18:21,567 --> 00:18:24,275 On va rentrer. Tu as ton traitement à prendre. 208 00:18:24,358 --> 00:18:26,733 J'ai des affaires à régler d'abord. 209 00:18:26,817 --> 00:18:28,192 Tu as réussi à la retrouver ? 210 00:18:28,275 --> 00:18:29,983 Non, pas encore. 211 00:18:34,192 --> 00:18:35,525 Avery a raison. 212 00:18:35,608 --> 00:18:38,442 Incendie, pot-de-vin, meurtre. 213 00:18:38,525 --> 00:18:40,692 La ville entière baigne dans la corruption. 214 00:18:43,358 --> 00:18:47,150 Pendant la guerre des bailleurs comme Sylvan on racheté des terres sèches... 215 00:18:47,275 --> 00:18:49,483 au centième de leur prix. 216 00:18:49,567 --> 00:18:51,483 Ils ont spolié les pauvres 217 00:18:51,567 --> 00:18:54,275 et les ont laissés à la merci des flots. 218 00:18:55,817 --> 00:18:58,733 Les déplacés survivent du mieux qu'il peuvent. 219 00:19:00,983 --> 00:19:03,817 Un jour, l'océan reprendra tout ça. 220 00:19:05,942 --> 00:19:07,358 En attendant... 221 00:19:07,442 --> 00:19:10,733 la Sunken Coast est leur seul refuge. 222 00:20:14,983 --> 00:20:16,025 Merci. 223 00:20:22,400 --> 00:20:24,275 Vous avez une très belle voix. 224 00:20:24,358 --> 00:20:26,525 Ça fait quatre ans que je travaille ici. 225 00:20:26,608 --> 00:20:29,900 Et vous êtes le premier homme à remarquer ma voix. 226 00:20:29,983 --> 00:20:32,108 Vous voulez bien m'éclairer sur un point ? 227 00:20:32,192 --> 00:20:35,150 Avant de monter sur scène, hier soir, vous pleuriez. 228 00:20:35,858 --> 00:20:36,692 Pourquoi ? 229 00:20:38,150 --> 00:20:41,067 Ce souvenir m'appartient. 230 00:20:41,150 --> 00:20:45,108 Vous ne deviez pas vous en tenir à ce que je recherchais ? 231 00:20:45,192 --> 00:20:46,650 Fermez les yeux. 232 00:20:46,733 --> 00:20:49,442 Un petite démonstration en guise de réponse. 233 00:20:51,983 --> 00:20:53,400 Vous avez un petit ami 234 00:20:53,483 --> 00:20:55,108 ou quelqu'un dans votre vie ? 235 00:20:55,192 --> 00:20:56,567 - En quoi est-ce... - Répondez à la question. 236 00:20:57,650 --> 00:20:58,775 Fermez les yeux. 237 00:21:00,608 --> 00:21:04,942 Non, je n'ai personne en ce moment. 238 00:21:05,025 --> 00:21:09,275 Nous prendrons donc une référence plus simple. 239 00:21:09,358 --> 00:21:10,483 Votre premier baiser. 240 00:21:12,650 --> 00:21:14,025 Visualisez ce moment. 241 00:21:15,483 --> 00:21:17,442 Charlie Mulvaney. 242 00:21:17,525 --> 00:21:20,192 La manière dont il s'est approché. 243 00:21:23,233 --> 00:21:25,358 Et le baiser lui-même. 244 00:21:25,442 --> 00:21:26,775 Pas juste le début... 245 00:21:27,775 --> 00:21:29,192 Le baiser entier. 246 00:21:31,317 --> 00:21:33,025 Jusqu'au moment de la séparation. 247 00:21:36,942 --> 00:21:39,567 Vous l'avez vu distinctement, non ? 248 00:21:40,400 --> 00:21:41,692 Ça marche sur tout le monde. 249 00:21:42,900 --> 00:21:44,650 À vous de répondre à ma question. 250 00:21:46,067 --> 00:21:47,442 Pourquoi vous pleuriez ? 251 00:21:50,108 --> 00:21:51,192 C'était nerveux. 252 00:21:52,275 --> 00:21:53,942 Ça m'arrive à chaque concert. 253 00:21:55,525 --> 00:21:57,317 Je monte sur scène... 254 00:21:57,400 --> 00:22:00,733 et il ne veulent pas voir une femme dans une robe bon marché... 255 00:22:00,817 --> 00:22:02,817 qui se demande si elle aura de quoi payer son loyer. 256 00:22:05,608 --> 00:22:08,150 Il veulent une image parfaite. 257 00:22:09,817 --> 00:22:11,442 Il veulent juste qu'on leur mente. 258 00:22:12,817 --> 00:22:14,567 Vous n'avez pas l'air de mentir. 259 00:22:16,608 --> 00:22:18,483 C'est que ça marche, alors. 260 00:22:24,358 --> 00:22:25,733 Vous me ramenez chez moi ? 261 00:22:28,775 --> 00:22:29,733 D'accord. 262 00:23:00,733 --> 00:23:03,150 Pas la peine. L'ampoule est morte. 263 00:23:04,108 --> 00:23:05,733 Vous voulez un verre d'eau ? 264 00:23:05,817 --> 00:23:07,275 Oui. 265 00:23:27,942 --> 00:23:29,608 Dans cette machine... 266 00:23:32,983 --> 00:23:36,442 jusqu'où peut-on aller avant que l'illusion ne disparaisse ? 267 00:23:38,900 --> 00:23:41,358 Peut-on aller... jusqu'ici ? 268 00:23:47,025 --> 00:23:48,275 Jusqu'ici ? 269 00:23:55,400 --> 00:23:56,608 Ou peut-être... 270 00:23:57,817 --> 00:23:58,983 jusqu'ici ? 271 00:24:03,025 --> 00:24:05,775 Tu n'en as pas assez d'être simple spectateur ? 272 00:25:19,775 --> 00:25:21,483 Tu te lèves tôt. 273 00:25:21,567 --> 00:25:23,692 J'aime ce moment de la journée. 274 00:25:23,775 --> 00:25:26,525 Avant que le soleil se couche et que la ville s'anime. 275 00:25:28,983 --> 00:25:30,358 Du thé ? 276 00:25:30,442 --> 00:25:32,067 Je ne retrouve pas mon mug. 277 00:25:32,150 --> 00:25:35,608 Il est sous l'évier, avec un rouge à lèvres, un collant... 278 00:25:35,692 --> 00:25:36,650 et... 279 00:25:37,483 --> 00:25:38,775 ton rouleau de massage. 280 00:25:41,067 --> 00:25:43,192 Tu as fouiné. 281 00:25:43,275 --> 00:25:45,067 Je l'ai vu dans ta réminiscence. 282 00:25:46,233 --> 00:25:48,233 Pourquoi je me souviens pas du mug ? 283 00:25:48,317 --> 00:25:52,233 On remarque les choses sur lesquelles on est focalisés sur le moment. 284 00:25:52,317 --> 00:25:55,400 Il est possible d'en voir d'autres à force de revivre 285 00:25:55,483 --> 00:25:57,900 le même souvenir, mais là... 286 00:25:57,983 --> 00:26:00,192 si tu fais pas attention, tu risques de te brûler. 287 00:26:00,275 --> 00:26:03,692 Voir ce moment tourner sans fin peut te consumer l'esprit. 288 00:26:03,775 --> 00:26:05,775 C'est pour ça que tu ne vas jamais dans la cuve ? 289 00:26:06,900 --> 00:26:09,025 Les souvenirs c'est comme le parfum. 290 00:26:09,108 --> 00:26:10,525 C'est mieux à petites doses. 291 00:26:18,983 --> 00:26:21,358 Tu ne t'es peut-être pas encore fait les bons souvenirs. 292 00:26:35,900 --> 00:26:38,608 Nom de Dieu ! Tu continues ! 293 00:26:38,692 --> 00:26:40,775 Laisse-moi là-bas ! 294 00:26:40,858 --> 00:26:42,650 Ça fait des mois que tu patauges là dedans, 295 00:26:42,733 --> 00:26:44,608 que tu revis le moindre souvenir de vous deux. 296 00:26:44,692 --> 00:26:46,525 Arrête de te plonger dans le passé 297 00:26:46,608 --> 00:26:47,817 et reviens dans le présent. 298 00:26:47,900 --> 00:26:49,275 Bordel ! 299 00:26:49,358 --> 00:26:51,150 Oh, merde. 300 00:27:01,608 --> 00:27:03,108 Ça fait des mois, Nick. 301 00:27:03,192 --> 00:27:05,150 Je peux pas continuer à fermer les yeux. 302 00:27:05,233 --> 00:27:06,775 C'est moi le patron, pas toi. 303 00:27:06,858 --> 00:27:09,025 Et je les ai fermés plus d'une fois. 304 00:27:09,108 --> 00:27:12,150 Au moins je sais ce que je vais trouver dans le fond de mon verre. 305 00:27:12,233 --> 00:27:13,650 Et c'est pas des réponses. 306 00:27:13,733 --> 00:27:16,150 Tout allait très bien. On commençait à faire des projets. 307 00:27:16,233 --> 00:27:19,483 Pourquoi elle aurait disparu sans dire un mot ? 308 00:27:19,567 --> 00:27:23,567 Elle a négocié avec son bailleur. Elle a vidé son appartement. 309 00:27:23,650 --> 00:27:25,692 Elle m'en aurait parlé. 310 00:27:25,775 --> 00:27:26,858 Pourquoi elle l'a pas fait ? 311 00:27:28,817 --> 00:27:32,650 Elle a dû passer à autre chose, ce que tu devrais faire aussi. 312 00:27:32,733 --> 00:27:35,525 Personne ne disparaît comme ça. 313 00:27:35,608 --> 00:27:37,275 Elle a forcément eu un problème. 314 00:27:37,358 --> 00:27:39,483 C'est nous qui avons un problème. 315 00:27:39,567 --> 00:27:43,275 Les caissons piquent notre business, tous les clients se barrent. 316 00:27:43,358 --> 00:27:46,150 Même Elsa ne vient plus depuis des mois. 317 00:27:46,233 --> 00:27:49,900 Je pensais pas que les fesses de son mec me manqueraient. 318 00:27:49,983 --> 00:27:51,733 Tous les business ont des hauts et des bas. 319 00:27:51,817 --> 00:27:53,817 Non. Ça n'a rien à voir. 320 00:27:53,900 --> 00:27:56,025 Depuis des années on survit dans la zone inondée. 321 00:27:56,108 --> 00:27:57,983 Seulement la digue va bientôt péter, 322 00:27:58,067 --> 00:28:01,233 et on se retrouvera sous l'eau, sans un sou et on coulera. 323 00:28:01,317 --> 00:28:04,108 Tu veux que je fasse quoi ? 324 00:28:04,192 --> 00:28:06,942 Avery a appelé. Elle a un boulot pour nous. 325 00:28:07,025 --> 00:28:09,192 Alors rentre chez toi et dors un peu. 326 00:28:09,275 --> 00:28:10,692 T'as une tête de déterré. 327 00:28:16,400 --> 00:28:18,525 J'essaie d'oublier. 328 00:28:18,608 --> 00:28:21,233 Mais une fois sorti de la cuve elle continue de me hanter. 329 00:28:24,150 --> 00:28:25,567 Ce carnet. 330 00:28:25,650 --> 00:28:28,817 Tu te plonges dedans parfois quand tu ne trouves pas le sommeil. 331 00:28:28,900 --> 00:28:31,525 Qu'est-ce que c'est ? Des souvenirs ? 332 00:28:31,608 --> 00:28:34,400 Pas les miens. Ceux des gens que j'ai interrogés. 333 00:28:35,775 --> 00:28:37,858 Pendant la guerre ? 334 00:28:40,317 --> 00:28:42,567 Pour trouver un souvenir il faut en explorer d'autres. 335 00:28:42,650 --> 00:28:46,025 Je ne pouvais pas me limiter à ceux que je cherchais. 336 00:28:46,108 --> 00:28:47,733 J'ai vu ce qu'ils ont fui quand ça a commencé. 337 00:28:49,400 --> 00:28:50,608 Quand les vagues les ont attrapés... 338 00:28:51,733 --> 00:28:53,233 ils n'avaient plus de murs pour s'abriter. 339 00:28:56,900 --> 00:28:59,317 Et ces gens sont devenus quoi ? 340 00:28:59,400 --> 00:29:00,858 Le monde a avancé. 341 00:29:02,442 --> 00:29:04,567 Comme si rien de tout ça n'était arrivé. 342 00:29:07,858 --> 00:29:10,275 Mais il y a des choses qu'on ne doit pas oublier. 343 00:29:12,025 --> 00:29:15,233 Et d'autres qu'on n'arrive pas à oublier, qu'on le veuille ou non. 344 00:29:17,817 --> 00:29:18,817 Où est-elle allée ? 345 00:29:20,567 --> 00:29:21,817 Pourquoi est-elle partie ? 346 00:29:25,067 --> 00:29:27,150 On ne disparaît pas comme ça. 347 00:29:33,567 --> 00:29:35,192 Ça va. 348 00:29:35,275 --> 00:29:37,358 Je vais te répéter ce que je te dis à chaque fois. 349 00:29:37,442 --> 00:29:38,608 Mae n'est pas chez nous. 350 00:29:42,817 --> 00:29:45,608 Si vous savez quelque chose, dites-le. 351 00:29:45,692 --> 00:29:48,192 Je me demande si Mae était bien celle que vous croyez. 352 00:30:11,442 --> 00:30:13,108 Vous allez faire un voyage. 353 00:30:14,650 --> 00:30:16,608 Un voyage dans votre mémoire. 354 00:30:17,650 --> 00:30:19,150 Votre destination ? 355 00:30:19,233 --> 00:30:21,608 Un lieu et un moment de votre vie. 356 00:30:22,942 --> 00:30:24,192 T'es réveillé ? 357 00:30:25,317 --> 00:30:26,358 Non. 358 00:30:28,900 --> 00:30:30,942 Alors c'est que je rêve aussi. 359 00:30:35,567 --> 00:30:37,150 Ce bleu, il vient d'où ? 360 00:30:38,275 --> 00:30:40,650 Les risques du métier. 361 00:30:40,733 --> 00:30:44,108 T'as déjà essayé de servir en talons de 15 cms. 362 00:30:46,567 --> 00:30:49,733 Et comment tu fais pour entrer sur des terres de bailleurs ? 363 00:30:49,817 --> 00:30:51,733 J'ai demandé cette faveur à un vieux client. 364 00:30:51,817 --> 00:30:54,275 C'est ton truc pour épater toutes les filles ? 365 00:30:55,233 --> 00:30:56,775 Celles que j'aime uniquement. 366 00:30:59,775 --> 00:31:03,483 On se connaît que depuis quelques mois. Tu peux pas m'aimer. 367 00:31:03,567 --> 00:31:06,400 Tu sais combien de couchers de soleil j'ai vu dans les tranchées ? 368 00:31:07,275 --> 00:31:09,400 1458. 369 00:31:10,442 --> 00:31:12,233 Je les ai tous comptés. 370 00:31:12,317 --> 00:31:17,067 Les dernières minutes de paix avant de repartir à l'attaque. 371 00:31:17,150 --> 00:31:20,025 Je me demandais souvent quel moment pourrait être meilleur. 372 00:31:23,025 --> 00:31:24,067 Maintenant je sais. 373 00:31:42,108 --> 00:31:43,608 Viens avec moi. 374 00:31:43,692 --> 00:31:45,400 Je voudrais te montrer un endroit. 375 00:31:56,942 --> 00:31:59,317 Raconte-moi une histoire. 376 00:31:59,400 --> 00:32:02,233 Une histoire ? Quel genre d'histoire ? 377 00:32:03,108 --> 00:32:04,858 Une qui finit bien. 378 00:32:06,192 --> 00:32:08,317 Les histoires finissent jamais bien. 379 00:32:09,108 --> 00:32:10,525 Elles sont toujours tristes. 380 00:32:10,608 --> 00:32:12,983 Encore plus quand l'histoire est belle. 381 00:32:13,067 --> 00:32:16,275 Alors raconte une belle histoire, mais arrête-toi au milieu. 382 00:32:19,025 --> 00:32:21,567 T'as déjà entendu parler d'Orphée et d'Eurydice ? 383 00:32:22,900 --> 00:32:24,900 VA AU TRIBUNAL ! WATTS. 384 00:32:38,650 --> 00:32:40,733 On est fermés ! 385 00:32:45,900 --> 00:32:46,983 Merde. 386 00:33:26,275 --> 00:33:28,608 Elle est revenue pour me voir. J'en suis sûr. 387 00:33:28,692 --> 00:33:31,067 Si ça se trouve, elle l'a perdue il y a longtemps. 388 00:33:31,150 --> 00:33:33,858 Y'a des tas de trucs qui stagnent dans les caniveaux. 389 00:33:40,275 --> 00:33:42,067 T'es en retard, Bannister. 390 00:33:42,150 --> 00:33:43,358 On se détend. 391 00:33:43,442 --> 00:33:45,858 Merde. Merde. 392 00:33:50,442 --> 00:33:52,192 J'en ai vu plein des fuyards. 393 00:33:52,275 --> 00:33:54,358 Y'a des moyens plus class pour les choper qu'une balle. 394 00:33:55,983 --> 00:33:58,900 Ta coéquipière avait une autre philosophie. 395 00:33:58,983 --> 00:34:01,483 Ma seule philosophie c'était "crève pas". 396 00:34:01,567 --> 00:34:04,442 Et j'ai gaspillé un paquet de balles pour m'y tenir. 397 00:34:10,650 --> 00:34:12,775 Ils sont là. 398 00:34:12,858 --> 00:34:14,150 Il était temps. 399 00:34:14,233 --> 00:34:16,442 J'ai pas vu de matos comme ça depuis la guerre. 400 00:34:16,525 --> 00:34:18,067 Restriction budgétaire. 401 00:34:18,150 --> 00:34:21,233 Hors site on nous accorde royalement la 2D. 402 00:34:21,942 --> 00:34:23,233 C'est M. Falks. 403 00:34:23,317 --> 00:34:25,567 Un dealer victime de sa propre marchandise. 404 00:34:25,650 --> 00:34:29,692 Il travaillait pour un parrain du baca à la Nlle Orleans, un certain Saint Joe. 405 00:34:29,775 --> 00:34:31,483 C'est lui qu'on recherche. 406 00:34:31,567 --> 00:34:33,567 Y'a peut-être que de la bouillie à récupérer, mais... 407 00:34:33,650 --> 00:34:36,733 mais si on trouve un truc, on a une fenêtre légale de dix ans. 408 00:34:36,817 --> 00:34:39,067 Au moins il nous économise le thiopental. 409 00:34:48,983 --> 00:34:50,942 Ça fait 12 heures et pas une trace de Joe ? 410 00:34:51,025 --> 00:34:53,317 Fallait investir dans du matos correct. 411 00:34:53,400 --> 00:34:54,817 Il n'y a pas que ça. 412 00:34:54,900 --> 00:34:57,525 Son esprit lutte contre les stimulations parce qu'il est mourant. 413 00:34:57,608 --> 00:34:59,442 Les mourants veulent toujours une conclusion. 414 00:34:59,525 --> 00:35:04,317 Une dernière pensée heureuse avant de s'en aller. 415 00:35:05,192 --> 00:35:06,442 Je dois manœuvrer autrement. 416 00:35:10,858 --> 00:35:12,942 On se fait une virée, Falks ? 417 00:35:20,275 --> 00:35:21,733 Et voilà. 418 00:35:29,358 --> 00:35:30,650 Ça roule ? 419 00:35:35,442 --> 00:35:36,650 Où on est ? 420 00:35:37,650 --> 00:35:39,233 On dirait la Nlle Orleans. 421 00:35:39,317 --> 00:35:41,317 C'est Lorenzo. Le gros bras de Joe. 422 00:35:41,400 --> 00:35:43,150 Lorenzo, t'as la forme ? 423 00:35:44,275 --> 00:35:45,483 D'accord. 424 00:35:47,733 --> 00:35:48,817 Et lui là ? 425 00:35:51,358 --> 00:35:53,442 Tu vois d'autres vieilles connaissances ? 426 00:35:56,942 --> 00:35:59,900 La vache. C'est lui, on l'a. C'est Saint Joe. 427 00:36:06,608 --> 00:36:07,900 Ça va, Joe ? 428 00:36:11,150 --> 00:36:13,775 J'ai un gros chargement qui arrive. 429 00:36:13,858 --> 00:36:16,775 Faudra que tes copains flics regardent ailleurs. 430 00:36:18,692 --> 00:36:20,358 Ça peut s'arranger. 431 00:36:20,442 --> 00:36:21,817 Il est en train de négocier. 432 00:36:21,900 --> 00:36:23,358 C'est qui le gars avec lui ? 433 00:36:23,442 --> 00:36:25,067 Un petit truand. Aucun intérêt. 434 00:36:27,483 --> 00:36:28,900 C'est une nouvelle. 435 00:36:33,733 --> 00:36:35,525 Mae ? 436 00:36:35,608 --> 00:36:38,400 Merde. 437 00:36:48,025 --> 00:36:48,942 C'était quand ça ? 438 00:36:50,275 --> 00:36:51,650 Il y a plus de cinq ans. 439 00:37:29,775 --> 00:37:31,817 Tu me la présentes. 440 00:37:31,900 --> 00:37:34,358 Le mandat c'est pas pour les galipettes de Joe. Il faut voir plus loin. 441 00:37:34,442 --> 00:37:36,275 Tu l'as revue quand cette fille ? 442 00:37:41,858 --> 00:37:44,733 Hé, Joe. Je te présente Mae. 443 00:37:47,733 --> 00:37:49,900 Ravie de vous rencontrer. 444 00:37:49,983 --> 00:37:52,775 Tout le plaisir est pour moi. 445 00:37:58,942 --> 00:38:01,817 Non, pas cette saloperie. 446 00:38:01,900 --> 00:38:03,692 Tu connais le baca ? 447 00:38:07,108 --> 00:38:09,233 C'est un peu fort pour moi. 448 00:38:09,317 --> 00:38:13,483 Tu chantes dans son club, tu t'éclates dans son appart... 449 00:38:13,567 --> 00:38:15,317 mais son baca est pas assez bon pour toi ? 450 00:38:15,400 --> 00:38:16,942 Du calme, Falks. 451 00:38:17,025 --> 00:38:20,442 Les filles dans ton genre, faut les remettre à leur place. 452 00:38:27,233 --> 00:38:29,025 Putain, Joe ? 453 00:38:29,108 --> 00:38:31,025 Excuse-toi auprès de la dame. 454 00:38:31,108 --> 00:38:32,483 Que je m'excuse ? 455 00:38:32,567 --> 00:38:35,317 T'as pas bien compris ta place, Falks. 456 00:38:35,400 --> 00:38:39,150 Les filles comme elle, ça court pas les rues. 457 00:38:39,233 --> 00:38:43,317 Alors que les mecs comme toi, c'est remplaçable. 458 00:38:43,400 --> 00:38:45,858 Attends. 459 00:38:45,942 --> 00:38:48,400 Faudrait mieux faire ça dehors. 460 00:38:48,483 --> 00:38:49,983 La cervelle ça éclabousse partout. 461 00:38:50,067 --> 00:38:51,150 Non. S'il te plaît. 462 00:38:51,233 --> 00:38:53,317 Tu peux pas faire ça. 463 00:38:53,400 --> 00:38:56,942 Au contraire. Ça me vaudra peut-être une médaille. 464 00:38:57,025 --> 00:38:58,650 Tire pas ! 465 00:38:58,733 --> 00:39:00,067 Tu vois comme ça serait facile ? 466 00:39:00,150 --> 00:39:01,942 Tous leurs flics sont des ripoux. Restons sur Joe. 467 00:39:02,025 --> 00:39:04,400 Attendez. 468 00:39:08,775 --> 00:39:11,567 Ça va ? T'as l'air secouée. 469 00:39:11,650 --> 00:39:13,608 - Ça va ? - Oui. 470 00:39:13,692 --> 00:39:15,775 T'es sûre que t'en veux pas un ? 471 00:39:15,858 --> 00:39:17,567 Ça détend tu vas voir. 472 00:39:17,650 --> 00:39:18,942 Non. 473 00:39:20,150 --> 00:39:21,150 Qu'est-ce que tu fais, Mae ? 474 00:39:21,233 --> 00:39:22,733 Qu'est-ce qu'on en a à foutre de cette fille ? 475 00:39:22,817 --> 00:39:24,442 Revenez sur les négos, Nick. 476 00:39:24,525 --> 00:39:26,025 Tu vas nous parler de Saint Joe. 477 00:39:26,108 --> 00:39:27,900 - Il t'a envoyé ici... - Faites pas ça. 478 00:39:27,983 --> 00:39:29,692 ...pour étendre sont trafic de baca à Miami, c'est ça ? 479 00:39:33,567 --> 00:39:35,942 - Qu'est qu'il nous fait ? - C'est un bug. 480 00:39:36,025 --> 00:39:37,858 Laissez les pros manœuvrer. 481 00:39:37,942 --> 00:39:40,025 - J'ai juste posé une question. - Question orientée. 482 00:39:40,108 --> 00:39:42,900 Tu as présumé que Falks voulait s'étendre à Miami. 483 00:39:42,983 --> 00:39:45,483 C'est faux, il n'a pas de souvenir de ça. Il décroche. 484 00:39:45,567 --> 00:39:48,442 S'il mouline plus de deux minutes, ça va endommager le cerveau. 485 00:39:48,525 --> 00:39:50,817 Bannister. Reprenez-le. 486 00:39:50,900 --> 00:39:52,483 D'accord. Donne-moi ça. 487 00:39:58,150 --> 00:39:59,900 Tout va bien, Falks. 488 00:39:59,983 --> 00:40:02,025 T'as fait un faux pas. 489 00:40:02,108 --> 00:40:03,983 Tu t'es engagé dans un mauvais chemin. 490 00:40:04,067 --> 00:40:05,608 Mais tu es de retour... 491 00:40:05,692 --> 00:40:08,775 dans un lieu familier, avec quelqu'un que tu connais. 492 00:40:15,025 --> 00:40:17,775 C'était quand la dernière fois que t'as vu cette fille ? 493 00:40:22,192 --> 00:40:24,442 Pardon de déranger. 494 00:40:24,525 --> 00:40:26,817 Je viens chercher le stock de la semaine. 495 00:40:29,025 --> 00:40:31,775 Je devais y aller de toute façon. T'es sage, hein ? 496 00:40:35,358 --> 00:40:36,775 Joe s'en va. Avancez, Nick. 497 00:40:36,858 --> 00:40:38,775 Assieds-toi, Falks. 498 00:40:38,858 --> 00:40:40,400 Il vaut mieux pas. 499 00:40:40,483 --> 00:40:42,442 Joe dira rien. 500 00:40:42,525 --> 00:40:44,608 Tu te rappelles quand on s'est connus toi et moi ? 501 00:40:46,108 --> 00:40:48,275 J'étais fauchée. Toute seule. 502 00:40:48,358 --> 00:40:50,400 Je pensais que j'avais plus rien à perdre. 503 00:40:50,483 --> 00:40:52,775 Mais je me trompais. Il me restait... 504 00:40:52,858 --> 00:40:56,983 un soupçon d'innocence, une petite lueur d'espoir. 505 00:40:59,608 --> 00:41:02,025 Et c'est là que... 506 00:41:02,108 --> 00:41:06,150 J'ai goûté au baca. Et ça a tout balayé. 507 00:41:06,233 --> 00:41:08,275 L'innocence, l'espoir. 508 00:41:08,358 --> 00:41:11,983 Mais aussi la peur, la douleur... 509 00:41:13,692 --> 00:41:15,483 les scrupules. 510 00:41:15,567 --> 00:41:18,192 Ça m'a rendue invincible... 511 00:41:18,275 --> 00:41:21,567 parce que rien ne comptait plus que ça. 512 00:41:23,192 --> 00:41:27,275 Plus que ces petites perles de bonheur. 513 00:41:27,358 --> 00:41:28,650 Je dois y aller. 514 00:41:28,733 --> 00:41:30,733 Joe compte sur moi pour livrer. 515 00:41:31,983 --> 00:41:33,442 C'est quoi ce délire ? 516 00:41:36,275 --> 00:41:37,733 Tu voles Joe ? 517 00:41:39,067 --> 00:41:40,317 Pourquoi ? 518 00:41:40,400 --> 00:41:43,733 Parce que j'ai déjà tout perdu. 519 00:41:43,817 --> 00:41:45,317 Concentrez-vous un peu. 520 00:41:45,400 --> 00:41:46,817 Vous passez votre temps dans la cuve pour cette droguée ? 521 00:41:46,900 --> 00:41:50,192 C'est pas une droguée. 522 00:41:50,275 --> 00:41:53,192 Merde, vous n'étiez pas au courant. 523 00:41:53,275 --> 00:41:57,108 Elle n'avait jamais pris de baca. 524 00:42:00,775 --> 00:42:02,525 Tu le savais et tu n'as rien dit ? 525 00:42:04,650 --> 00:42:06,692 C'était pas à moi de le faire. 526 00:42:06,775 --> 00:42:10,025 Le baca, on ne peut pas décrocher. 527 00:42:10,108 --> 00:42:12,067 Elle replongera et retournera vers son dealer. 528 00:42:12,150 --> 00:42:13,567 Alors je sais où la trouver. 529 00:42:17,692 --> 00:42:18,733 Nick ! 530 00:42:33,358 --> 00:42:34,400 Qui était-elle ? 531 00:42:36,692 --> 00:42:38,483 Qui était-elle quand elle n'était pas avec moi ? 532 00:42:43,858 --> 00:42:45,650 Était-elle la femme que je connaissais ? 533 00:42:46,817 --> 00:42:48,900 Ou cette étrangère que je venais de voir ? 534 00:42:54,567 --> 00:42:56,692 Fuyait-elle son passé... 535 00:42:58,025 --> 00:43:01,233 ou courait-elle vers lui ? 536 00:43:01,317 --> 00:43:04,275 Pour savoir qui elle était, je devais savoir d'où elle venait. 537 00:43:05,650 --> 00:43:07,192 Je devais me tourner... 538 00:43:08,317 --> 00:43:09,442 vers la Nlle Orleans. 539 00:43:28,108 --> 00:43:29,775 Qu'est-ce que tu veux ? 540 00:43:29,858 --> 00:43:33,317 Parler à Saint Joe. C'est Lorenzo qui m'envoie. 541 00:43:35,317 --> 00:43:36,775 Un pote de Lorenzo. 542 00:43:43,817 --> 00:43:46,525 Il dit être un pote de Lorenzo. 543 00:43:58,150 --> 00:44:00,067 Comme ça tu connais Lorenzo ? 544 00:44:01,400 --> 00:44:03,108 T'es en connexion avec moi ? 545 00:44:04,192 --> 00:44:05,483 C'est pour négocier un deal. 546 00:44:05,567 --> 00:44:07,483 Je voudrais en discuter en privé. 547 00:44:07,567 --> 00:44:09,608 Vétéran ? 548 00:44:09,692 --> 00:44:12,108 Ça fait des phrases taillées à la hache. 549 00:44:13,650 --> 00:44:16,192 Quel troupeau de moutons ? 550 00:44:16,275 --> 00:44:19,650 La marine. Puis enrôlé à la patrouille des frontières. 551 00:44:19,733 --> 00:44:24,233 Enrôlé ? Je connais la chanson. 552 00:44:25,400 --> 00:44:27,608 L'état t'as forcé la main. 553 00:44:27,692 --> 00:44:29,483 Il m'ont fait le même coup, 554 00:44:29,567 --> 00:44:33,608 sauf que les gars comme moi ils les mettaient pas aux frontières. 555 00:44:33,692 --> 00:44:35,525 On était regroupés dans des baraquements. 556 00:44:36,275 --> 00:44:37,442 T'as été interné. 557 00:44:37,525 --> 00:44:40,442 9ème district. Ici, en Louisiane. 558 00:44:41,692 --> 00:44:43,650 Tu y étais quand les digues ont lâché ? 559 00:44:43,733 --> 00:44:45,483 D'où tu crois que je tiens mon nom ? 560 00:44:45,567 --> 00:44:49,025 Sûrement pas de mon sentiment de piété. 561 00:44:49,108 --> 00:44:50,650 "Jiu" veut dire "neuvième." 562 00:44:50,733 --> 00:44:54,025 "Saint" parce qu'ils sont persuadés que je marche sur l'eau. 563 00:44:55,608 --> 00:44:58,525 Mais c'est de l'histoire ancienne, pengyou. 564 00:44:58,608 --> 00:45:00,858 T'es là pour affaires, c'est ça ? 565 00:45:00,942 --> 00:45:04,525 Je vais avoir besoin de baca, 10 palettes. 566 00:45:05,400 --> 00:45:07,358 Putain... 567 00:45:07,442 --> 00:45:10,525 T'as des burnes, toi... Une paire XXL. 568 00:45:10,608 --> 00:45:13,483 Bon. On discute du paiement. 569 00:45:13,567 --> 00:45:18,442 C'est pas le paiement qui va bloquer, pengyou. 570 00:45:19,150 --> 00:45:20,525 C'est la confiance. 571 00:45:22,275 --> 00:45:25,733 Vu que ton copain Lorenzo est mort il y a des années. 572 00:45:25,817 --> 00:45:27,733 D'un accident de travail. 573 00:45:27,817 --> 00:45:32,858 Donc t'es pas celui que tu prétends. Je me goure ? 574 00:45:43,233 --> 00:45:44,442 Attends. 575 00:45:45,942 --> 00:45:49,775 Mourir noyé, c'est paisible, il parait... 576 00:45:49,858 --> 00:45:51,942 mais c'est des conneries. 577 00:45:52,025 --> 00:45:56,150 Je l'ai vu quand les digues ont sauté. 578 00:45:57,858 --> 00:45:58,942 Tu vas t'en rendre compte. 579 00:46:09,358 --> 00:46:14,150 Alors, explique-moi, pourquoi t'es venu jusqu'ici ? 580 00:46:14,233 --> 00:46:15,608 Je cherche une femme. 581 00:46:16,983 --> 00:46:20,275 Tu t'es fait larguer ? 582 00:46:20,358 --> 00:46:23,108 T'es peut-être pas si burné que ça finalement. 583 00:46:23,192 --> 00:46:24,650 Elle t'a volé ton baca. 584 00:46:24,733 --> 00:46:25,900 Elle s'appelle Mae. 585 00:46:29,733 --> 00:46:31,692 T'as vu ma chanteuse préférée. 586 00:46:34,400 --> 00:46:38,483 Et t'as pensé qu'elle était revenue ici ? 587 00:46:39,733 --> 00:46:41,275 Désolé, pengyou. 588 00:46:41,358 --> 00:46:44,650 J'ai pas vu Mae depuis des années. 589 00:46:44,733 --> 00:46:49,817 T'en veux pas. Elle m'a roulé de la même façon que toi. 590 00:46:49,900 --> 00:46:54,025 Mais moi je sais ce qu'elle m'a pris. 591 00:46:54,108 --> 00:46:56,442 De la came, du fric, du temps. 592 00:46:56,525 --> 00:46:58,733 Mais toi, qu'est-ce qu'elle a pu te prendre ? 593 00:47:03,525 --> 00:47:06,608 Pauvre con que tu es. 594 00:47:06,692 --> 00:47:09,942 Tu t'es fait avoir et tu sais même pas pourquoi. 595 00:47:12,817 --> 00:47:16,150 - Va te faire foutre. - T'inquiète pas, pengyou. 596 00:47:16,233 --> 00:47:19,275 La douleur va vite disparaître. 597 00:47:19,358 --> 00:47:20,817 Mais pas trop vite. 598 00:47:52,692 --> 00:47:53,942 Watts ? 599 00:48:03,608 --> 00:48:05,317 Lâche-le et file-moi ton flingue. 600 00:48:51,400 --> 00:48:52,775 Mon aquarium. 601 00:49:31,233 --> 00:49:32,858 Merde, à sec. 602 00:50:07,692 --> 00:50:09,733 Joli le coup de l'aquarium. 603 00:50:10,775 --> 00:50:12,275 C'est Joe que je visais. 604 00:50:25,650 --> 00:50:27,692 J'ai déjà vu ce genre de blessure. 605 00:50:27,775 --> 00:50:31,858 Tes poumons vont de remplir de sang. Tu vas suffoquer avant de te vider. 606 00:50:34,775 --> 00:50:36,650 Je le souhaiterais pas à mon pire ennemi. 607 00:50:37,442 --> 00:50:40,400 Me laisse pas crever... 608 00:50:41,442 --> 00:50:43,067 comme dans les baraquements. 609 00:50:45,317 --> 00:50:47,108 On se quitte en amis, alors. 610 00:51:07,483 --> 00:51:09,817 Pourquoi tu t'infliges ça Nick ? 611 00:51:14,400 --> 00:51:17,692 Mae. Que cachait-elle ? 612 00:51:21,483 --> 00:51:23,233 Je suis toujours là-dedans ? 613 00:51:23,317 --> 00:51:25,858 Toujours avec une armée de souvenirs ? 614 00:51:25,942 --> 00:51:27,608 Toi et tes clés perdues. 615 00:51:27,692 --> 00:51:30,942 Tu t'es jamais dit que le mieux serait de tout détruire ? 616 00:51:33,567 --> 00:51:34,692 Pourquoi je ferais ça ? 617 00:51:34,775 --> 00:51:37,067 C'est peut-être pas pour rien que les souvenirs s'effacent. 618 00:51:37,150 --> 00:51:41,358 Si on s'attarde sur les mauvaises choses du passé, on les surmonte jamais. 619 00:51:41,442 --> 00:51:44,650 Mais si on s'attarde sur les bonnes... 620 00:51:44,733 --> 00:51:46,358 on ne peut jamais les égaler. 621 00:51:46,442 --> 00:51:48,733 Y'a pas un seul souvenir auquel tu t'accroches ? 622 00:51:48,817 --> 00:51:51,900 Si, il y en aurait bien un... 623 00:51:51,983 --> 00:51:54,442 Quand Londres a été engloutie, je suis allée à la Nlle Orleans. 624 00:51:54,525 --> 00:51:57,317 Mais à la Nlle Orleans tu te fais... 625 00:51:58,858 --> 00:52:00,733 de mauvaises fréquentations. 626 00:52:00,817 --> 00:52:04,775 Donc j'ai décidé de venir ici. 627 00:52:04,858 --> 00:52:07,900 En arrivant à Miami, j'avais aucun projet. 628 00:52:07,983 --> 00:52:10,983 Pas un sou d'avance, nulle part où aller. 629 00:52:11,067 --> 00:52:14,275 J'ai vu un barque et j'ai grimpé dedans pour dormir. 630 00:52:14,358 --> 00:52:18,567 Et pendant mon sommeil un petit con a coupé la corde. 631 00:52:18,650 --> 00:52:22,817 J'ai dérivé vers les sud, au-delà des Keys pour toujours sûrement... 632 00:52:22,900 --> 00:52:25,483 si j'avais pas rencontré Frances. 633 00:52:25,567 --> 00:52:26,858 Frances ? 634 00:52:26,942 --> 00:52:28,650 Au début j'ai cru que c'était un mirage. 635 00:52:28,733 --> 00:52:30,400 Elle fumait sur la terrasse 636 00:52:30,483 --> 00:52:31,900 d'une maison bardée de bois... 637 00:52:31,983 --> 00:52:33,858 au milieu des vagues. 638 00:52:33,942 --> 00:52:37,233 Ça semblait sortir d'un rêve. 639 00:52:37,317 --> 00:52:41,733 Et elle m'a hébergée. Elle m'a remise sur pieds. 640 00:52:43,733 --> 00:52:48,650 Alors parfois, quand je me sens angoissée ou perdue... 641 00:52:48,733 --> 00:52:50,692 c'est à ça que je repense. 642 00:52:55,442 --> 00:52:57,192 Je repense à une chanson. 643 00:52:57,275 --> 00:52:59,733 Mon grand-père la fredonnait. 644 00:52:59,817 --> 00:53:03,275 Depuis qu'il est mort, j'avais plus entendu cet air là. 645 00:53:04,942 --> 00:53:06,817 Et puis c'est arrivé. 646 00:53:06,900 --> 00:53:11,442 Tu l'as chantée si joliment que j'ai eu l’impression que... 647 00:53:12,358 --> 00:53:14,192 de l'entendre pour la première fois. 648 00:53:40,817 --> 00:53:42,692 Tu cherches quoi exactement là-dedans ? 649 00:53:42,775 --> 00:53:44,233 Ce qu'elle a pu me prendre. 650 00:53:44,317 --> 00:53:46,442 C'est une arnaqueuse, elle ma dupé. 651 00:53:46,525 --> 00:53:50,733 Te vexe pas, mais qu'est-ce qu'elle pourrait bien te prendre ? 652 00:53:50,817 --> 00:53:52,942 Le seul truc de valeur que j'ai ne m'appartient pas. 653 00:53:53,025 --> 00:53:57,150 Voilà. Des vieux souvenirs merdiques. Tu vas trop loin. 654 00:53:57,233 --> 00:53:59,817 Réfléchis. T'étais avec elle la dernière fois qu'elle est venue. 655 00:53:59,900 --> 00:54:00,942 Bien sûr. 656 00:54:01,025 --> 00:54:02,525 Vous êtes restées tout le temps ensemble ? 657 00:54:09,442 --> 00:54:11,442 Nick revient dans une heure. 658 00:54:11,525 --> 00:54:15,483 Les fleurs sont pour lui, mais ça c'est pour vous. 659 00:54:16,692 --> 00:54:18,483 J'aurais aimé vous parler. 660 00:54:31,358 --> 00:54:33,025 Vous ne m'aimez pas trop ? 661 00:54:34,275 --> 00:54:35,942 Pourquoi ? 662 00:54:36,025 --> 00:54:38,150 Nick analyse très bien les gens dans la cuve. 663 00:54:39,483 --> 00:54:41,608 Mon regard est extérieur. 664 00:54:44,400 --> 00:54:45,567 Vous cachez quelque chose. 665 00:54:56,692 --> 00:54:57,900 Je suis une droguée. 666 00:55:01,358 --> 00:55:02,400 J'en étais une. 667 00:55:03,608 --> 00:55:05,650 À la Nlle Orleans. Au baca. 668 00:55:08,233 --> 00:55:09,900 Vous l'avez caché à Nick. 669 00:55:11,900 --> 00:55:13,608 Il ne vous jugera pas. 670 00:55:13,692 --> 00:55:15,858 Il ne me verrait plus de la même manière. 671 00:55:16,942 --> 00:55:18,525 Pourquoi vous m'en parlez ? 672 00:55:21,025 --> 00:55:22,817 Parce que vous, vous allez me juger. 673 00:55:24,067 --> 00:55:26,483 Mais vous me verrez toujours de la même manière. 674 00:55:27,567 --> 00:55:29,192 Qui je suis pour juger ? 675 00:55:32,483 --> 00:55:34,192 Vous savez pourquoi on me surnomme comme ça ? 676 00:55:34,275 --> 00:55:37,733 "Watts"? Je me disais que ça devait venir... 677 00:55:37,817 --> 00:55:39,192 Pendant la guerre... 678 00:55:39,275 --> 00:55:43,192 après mon séjour au front, j'ai atterri aux munitions. 679 00:55:43,275 --> 00:55:47,567 Soudage de batterie sur des drones. Travail de merde. 680 00:55:47,650 --> 00:55:49,483 Mais il fallait bien que ma fille et moi, on mange. 681 00:55:50,317 --> 00:55:51,442 Vous avez un enfant ? 682 00:55:52,317 --> 00:55:54,442 Elle est grande aujourd'hui. 683 00:55:54,525 --> 00:55:57,817 On n'a aucun contact. J'ai pas vraiment l'instinct maternel. 684 00:55:59,108 --> 00:56:00,858 Quoique... 685 00:56:00,942 --> 00:56:02,358 j'ai fait ce que je pouvais. 686 00:56:03,150 --> 00:56:05,525 J'ai même renoncé à l'alcool. 687 00:56:05,608 --> 00:56:09,608 Le problème quand on est à jeun, si l'esprit est clair... 688 00:56:09,692 --> 00:56:11,442 les mains... 689 00:56:13,067 --> 00:56:14,858 elles vous lâchent. 690 00:56:14,942 --> 00:56:17,192 Il n'a fallu qu'une étincelle. 691 00:56:17,275 --> 00:56:20,108 Ça a pété comme un soir de fête nationale. 692 00:56:21,983 --> 00:56:23,733 Après ça, ma fille est partie au nord... 693 00:56:23,817 --> 00:56:25,233 s'installer chez des proches... 694 00:56:25,317 --> 00:56:26,858 ...et j'ai repris la bouteille. 695 00:56:28,192 --> 00:56:33,025 La seule chose qui m'a fait tenir, c'est Nick. 696 00:56:33,108 --> 00:56:35,442 C'est pour ça que vous restez ? 697 00:56:35,525 --> 00:56:37,108 Par loyauté. 698 00:56:37,192 --> 00:56:40,775 Ça et le fait qu'il me paie pas assez pour me saouler. 699 00:56:42,483 --> 00:56:45,442 Les hommes sont étonnants. 700 00:56:45,525 --> 00:56:48,025 Incapables de voir ce qu'ils ont sous les yeux. 701 00:56:48,108 --> 00:56:49,608 Il n'y a rien à voir. 702 00:56:51,650 --> 00:56:53,317 Vous savez comme moi que c'est faux. 703 00:56:57,817 --> 00:57:00,233 Excusez-moi. 704 00:57:00,317 --> 00:57:02,275 C'est bon. J'allais y aller. 705 00:57:17,650 --> 00:57:19,192 Quoique t'aies pu voir... 706 00:57:20,983 --> 00:57:22,608 ne te fais pas de fausses idées. 707 00:57:22,692 --> 00:57:24,400 Je dois le prendre comment ? 708 00:57:24,483 --> 00:57:26,442 Tu le savais depuis le début et tu m'as rien dit. 709 00:57:29,942 --> 00:57:31,108 C'est compliqué. 710 00:57:33,358 --> 00:57:35,608 Je voulais pas gâcher ce qu'il y a entre nous. 711 00:57:35,692 --> 00:57:37,442 T'étais censée surveiller le local. 712 00:57:37,525 --> 00:57:41,317 Au lieu de ça, tu picoles et tu la laisses accéder au coffre. 713 00:57:41,400 --> 00:57:43,400 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Regarde. 714 00:57:50,400 --> 00:57:52,608 C'est impossible. 715 00:57:52,692 --> 00:57:54,483 Même avec les clés... 716 00:57:54,567 --> 00:57:56,442 elle ne connaît pas le code du coffre. 717 00:57:56,525 --> 00:57:58,483 - Même moi je l'ai jamais eu. - C'est pas un code... 718 00:57:58,567 --> 00:58:00,067 C'est une mélodie. 719 00:58:00,150 --> 00:58:01,692 Elle a eu des mois pour m'étudier. Elle a dû s'en rendre compte. 720 00:58:20,317 --> 00:58:21,525 C'est bon de mon coté. 721 00:58:21,608 --> 00:58:23,108 Attends. Regarde. 722 00:58:23,192 --> 00:58:25,192 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 723 00:58:25,275 --> 00:58:26,858 - Et alors ? - Plus de Carine. 724 00:58:26,942 --> 00:58:28,317 Les archives d'Elsa Carine. 725 00:58:28,400 --> 00:58:30,192 Toutes disparues. 726 00:58:30,275 --> 00:58:33,608 Pourquoi Mae s'intéresserait à Elsa ? Elle était pas riche. 727 00:58:39,900 --> 00:58:42,025 Au marché flottant du parc. 728 00:58:54,108 --> 00:58:57,025 Je cherche cette femme. 729 00:58:57,108 --> 00:59:00,400 - Vous avez vu cette femme ? Elsa ? - Non. 730 00:59:00,483 --> 00:59:02,858 - Vous avez vu cette femme ? - Non. 731 00:59:02,942 --> 00:59:05,608 Je cherche Elsa Carine, je crois qu'elle travaille ici. 732 00:59:05,692 --> 00:59:07,692 Je veux juste lui parler. 733 00:59:07,775 --> 00:59:10,192 Demandez à cette raclure. 734 00:59:11,608 --> 00:59:13,108 Merci. 735 00:59:28,650 --> 00:59:29,817 Je veux juste vous parler. 736 00:59:40,442 --> 00:59:41,525 Je veux juste parler. 737 00:59:46,150 --> 00:59:47,400 J'ai mes papiers, sale flic ! 738 00:59:47,483 --> 00:59:49,275 Je suis pas un flic. 739 00:59:49,358 --> 00:59:51,150 Je suis un ami d'Elsa, je veux juste l'aider. 740 00:59:51,233 --> 00:59:53,400 Vous l'aiderez comment ? 741 00:59:53,483 --> 00:59:54,733 Elle est morte. 742 00:59:56,942 --> 00:59:58,150 Quoi ? 743 00:59:59,358 --> 01:00:00,692 Que s'est-il passé ? 744 01:00:00,775 --> 01:00:02,192 Je l'ai dit aux flics. 745 01:00:02,275 --> 01:00:03,900 Mais les gens comme nous, ils s'en foutent. 746 01:00:03,983 --> 01:00:05,358 Vous avez vu quoi ? 747 01:00:05,442 --> 01:00:06,942 Elle était occupée à fermer... 748 01:00:07,025 --> 01:00:09,442 quand un mec lui est tombé dessus. 749 01:00:09,525 --> 01:00:11,983 Il lui a pas laissé une chance. 750 01:00:12,733 --> 01:00:14,608 Il l'a tuée. 751 01:00:14,692 --> 01:00:16,733 Et depuis j'ai pas revu Freddie. 752 01:00:16,817 --> 01:00:18,108 Freddie ? 753 01:00:19,192 --> 01:00:20,400 Son fils. 754 01:00:20,483 --> 01:00:21,858 Elle avait un gosse. 755 01:00:23,942 --> 01:00:25,817 Il s'en est pris à Freddie aussi ? 756 01:00:25,900 --> 01:00:27,692 Il a laissé faire sa copine. 757 01:00:27,775 --> 01:00:30,692 Une salope de rouquine. Elle l'a emmené. 758 01:00:30,775 --> 01:00:33,192 Il hurlait mais ça la gênait pas. 759 01:00:39,233 --> 01:00:40,567 Qui était-elle ? 760 01:00:42,150 --> 01:00:44,150 Qui était-elle quand elle n'était pas avec moi ? 761 01:00:45,733 --> 01:00:46,608 Une menteuse. 762 01:00:47,858 --> 01:00:49,400 Une droguée. 763 01:00:50,442 --> 01:00:51,692 Une meurtrière. 764 01:00:53,983 --> 01:00:55,983 Je devais la retrouver. 765 01:00:56,067 --> 01:00:59,025 Mais elle était déjà à ma recherche. 766 01:01:10,525 --> 01:01:11,817 Mae ? 767 01:01:29,733 --> 01:01:31,483 Oublie Mae. 768 01:01:32,192 --> 01:01:33,067 Elle est passé à autre chose. 769 01:01:34,942 --> 01:01:37,067 Et je te conseille d'en faire autant. 770 01:01:40,150 --> 01:01:41,483 C'est moi. 771 01:01:41,567 --> 01:01:43,983 Le play-boy nous ennuiera plus. 772 01:01:51,275 --> 01:01:53,733 - Encore. - Non. 773 01:01:53,817 --> 01:01:55,067 Tu veux te cramer les neurones ? 774 01:01:55,150 --> 01:01:57,775 Te passer ça en boucle toute ta vie ? 775 01:01:57,858 --> 01:02:00,858 Faut lâcher l'affaire. 776 01:02:00,942 --> 01:02:03,275 Je dois pouvoir l'identifier. C'est dans mes souvenirs. 777 01:02:03,358 --> 01:02:04,733 - Nick ! - Tu fais quoi là ? 778 01:02:04,817 --> 01:02:06,817 Je t'évite l'overdose, junkie. 779 01:02:10,650 --> 01:02:12,858 J'espérais que tu laisserais tomber mais je vais pas te laisser te bousiller. 780 01:02:12,942 --> 01:02:15,608 J'ai vu un truc dans ta vision périphérique. 781 01:02:15,692 --> 01:02:18,108 Il te rappelle rien ? 782 01:02:24,775 --> 01:02:27,525 Le flic qui bossait pour Saint Joe. 783 01:02:30,692 --> 01:02:32,942 On va demander à Avery si elle le connaît. 784 01:02:35,817 --> 01:02:37,442 À mort les bailleurs ! 785 01:02:37,525 --> 01:02:39,483 Assassins ! 786 01:02:39,567 --> 01:02:40,983 La ville est en ébullition. 787 01:02:41,067 --> 01:02:42,150 Qu'est-ce qui se passe ? 788 01:02:42,233 --> 01:02:43,775 Tu sors si peu de la cuve 789 01:02:43,858 --> 01:02:45,400 que t'es pas au courant ? 790 01:02:45,483 --> 01:02:47,275 Le grand bailleur, Walter Sylvan... 791 01:02:47,358 --> 01:02:50,942 celui que tu devais interroger, il vient de mourir. 792 01:02:51,025 --> 01:02:53,775 Ces gens espéraient que la cour raflerait son monopole. 793 01:02:55,233 --> 01:02:58,650 Mais sa veuve et son fils vont hériter de tout. 794 01:02:58,733 --> 01:03:01,317 Il est tard. Quelqu'un pourrait nous surprendre. 795 01:03:01,400 --> 01:03:04,358 Enfin, maman. Tu t'embrouilles. 796 01:03:07,733 --> 01:03:09,942 Ils trouvent que c'est une bêtise ? 797 01:03:10,025 --> 01:03:11,608 Une de tes anciennes conquêtes ? 798 01:03:11,692 --> 01:03:15,650 Ça date pas d'hier. Elle était passée me voir quand j'ai ouvert. 799 01:03:15,733 --> 01:03:17,567 Elle voulait faire une séance. 800 01:03:23,608 --> 01:03:26,275 Voir Tamara a ravivé un souvenir. 801 01:03:28,400 --> 01:03:32,775 Un indice qui a toujours été là, dans mon esprit. 802 01:03:32,858 --> 01:03:35,608 Je croyais t'avoir dit de pas y retourner. 803 01:03:35,692 --> 01:03:39,150 Mae a volé les archives d'Elsa, mais là, il y a les doubles. 804 01:03:39,233 --> 01:03:40,442 T'as trouvé quoi ? 805 01:03:41,233 --> 01:03:42,983 Je suis allée voir Avery. 806 01:03:43,067 --> 01:03:46,233 Elle t'en veut à mort d'avoir foiré l'interrogatoire. 807 01:03:46,317 --> 01:03:48,025 Mais elle m'a donné une info. 808 01:03:48,108 --> 01:03:50,275 Le flic s'appelle Cyrus Boothe. 809 01:03:50,358 --> 01:03:51,900 Cyrus Boothe. 810 01:03:51,983 --> 01:03:55,192 Il travaillait bien pour Saint Joe, mais ils se sont fâchés. 811 01:03:55,275 --> 01:03:56,858 Du coup, il est venu à Miami. 812 01:03:56,942 --> 01:03:59,525 Et il y a encore peu de temps, le type bossait pour... 813 01:03:59,608 --> 01:04:02,025 - Walter Sylvan. - Oui. 814 01:04:02,108 --> 01:04:04,525 Tiens, écoute ça. 815 01:04:05,942 --> 01:04:08,233 T'inquiète pas, ma fleur. Je t'aime. 816 01:04:09,692 --> 01:04:11,692 Je serai toujours là. 817 01:04:11,775 --> 01:04:13,400 Depuis le début cette voix m'interpelle. 818 01:04:13,483 --> 01:04:14,858 J'arrivais pas à mettre un nom dessus. 819 01:04:14,942 --> 01:04:17,025 Mais je vais de me rappeler. 820 01:04:17,108 --> 01:04:19,358 La réminiscence de Tamara. 821 01:04:19,442 --> 01:04:20,608 La veuve de Walter. 822 01:04:20,692 --> 01:04:22,192 Ça remonte à des années. 823 01:04:22,275 --> 01:04:23,983 J'ai jamais oublié cette voix. 824 01:04:25,108 --> 01:04:26,900 - Personne ne t'a vu ? - Non. 825 01:04:26,983 --> 01:04:30,317 Dieu merci. Ils sont déjà bien assez en colère. 826 01:04:30,400 --> 01:04:31,942 Ils trouvent que c'est une bêtise. 827 01:04:32,025 --> 01:04:33,358 Écoute. 828 01:04:33,442 --> 01:04:36,775 T'inquiète pas, ma fleur. Je t'aime. 829 01:04:36,858 --> 01:04:38,733 Je serai toujours là. 830 01:04:41,983 --> 01:04:46,525 C'est encore trop tôt à les entendre, mais c'est un garçon. 831 01:04:49,400 --> 01:04:52,858 Tu es heureux ? Dis-le moi. 832 01:04:52,942 --> 01:04:55,525 Tellement heureux que j'ai envie de danser. 833 01:04:56,733 --> 01:04:58,525 Il n'y a pas de musique. 834 01:04:58,608 --> 01:05:00,942 Tu te souviens de la chanson quand on s'est rencontrés ? 835 01:05:01,025 --> 01:05:03,567 À trois tu vas t'en souvenir. 836 01:05:03,650 --> 01:05:04,983 Tu l'entends ? 837 01:05:05,067 --> 01:05:06,483 Je l'entends, Walter. 838 01:05:06,567 --> 01:05:08,192 Elsa était amoureuse de Walter Sylvan... 839 01:05:08,275 --> 01:05:09,233 Je l'entends. 840 01:05:09,317 --> 01:05:10,400 ...et ils ont eu un fils. 841 01:05:10,483 --> 01:05:12,275 Et Walter a voulu le tuer. 842 01:05:12,358 --> 01:05:15,900 Il se savait mourant et a chargé Boothe du boulot avec Mae. 843 01:05:15,983 --> 01:05:18,817 Impossible à prouver. Pas avec ça. 844 01:05:18,900 --> 01:05:22,525 Ce que t'as sur Elsa est dans ta mémoire. C'est infondé. 845 01:05:22,608 --> 01:05:24,942 Avery peut rien faire, moi si. 846 01:05:25,025 --> 01:05:27,358 Si je retrouve Boothe, je retrouve Mae. 847 01:05:27,442 --> 01:05:28,483 Nick, attends. 848 01:05:30,358 --> 01:05:34,525 Tout ce temps passé avec Mae, à quel point tu la connaissais ? 849 01:05:34,608 --> 01:05:36,442 À quel point tu l'as aimée ? 850 01:05:36,525 --> 01:05:39,025 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Je sais que tu peux te braquer. 851 01:05:40,692 --> 01:05:42,692 T'es blessé car tu croyais l'aimer. 852 01:05:42,775 --> 01:05:44,108 Mais c'était pas le cas. 853 01:05:44,192 --> 01:05:46,067 Juste une illusion emballée dans une robe moulante. 854 01:05:46,150 --> 01:05:49,067 Tu cours après une absence pour oublier tes propres fêlures. 855 01:05:49,150 --> 01:05:51,650 Je cours après une absence ? C'est déjà mieux que rien. 856 01:05:51,733 --> 01:05:53,858 Moi au moins je passe pas mon temps à me dérober. 857 01:05:53,942 --> 01:05:55,192 Je dois le prendre comment ? 858 01:05:55,275 --> 01:05:57,900 T'as fui ta propre fille. 859 01:05:57,983 --> 01:06:00,108 T'es vraiment un gros connard parfois. 860 01:06:00,192 --> 01:06:01,858 Mais c'est vrai, non ? 861 01:06:01,942 --> 01:06:05,275 Tout ce qui comptait pour toi, ton ex, ta fille, ton job... 862 01:06:05,858 --> 01:06:06,858 tu l'as fui. 863 01:06:07,900 --> 01:06:08,983 Tout sauf toi. 864 01:06:09,067 --> 01:06:11,025 T'aurais peut-être dû. 865 01:06:11,108 --> 01:06:13,025 Je suis pas mieux qu'une bouteille, je te sers de planque aussi. 866 01:06:13,108 --> 01:06:14,650 Va bosser dans une vraie boîte. 867 01:06:14,733 --> 01:06:15,858 - Tu le penses pas. - Que si. 868 01:06:15,942 --> 01:06:17,150 - Non. - Watts. 869 01:06:17,233 --> 01:06:20,233 Ce que t'as avec moi, c'est pas une vie. 870 01:06:20,317 --> 01:06:22,650 À peine de quoi vivre. 871 01:06:22,733 --> 01:06:24,483 Tu ferais mieux de t'en aller. 872 01:06:25,358 --> 01:06:26,567 Tu me vires ? 873 01:06:26,650 --> 01:06:28,108 Je vais te trouver un bon job. 874 01:06:28,192 --> 01:06:29,650 Je vais te recommander. 875 01:06:29,733 --> 01:06:32,817 Va te faire foutre avec ta charité ! Il s'agit pas de moi ! 876 01:06:32,900 --> 01:06:35,483 Mais bien de toi et de ta connerie d'obsession. 877 01:06:35,567 --> 01:06:38,150 Elle est responsable du meurtre d'une mère de famille 878 01:06:38,233 --> 01:06:39,608 et de l'enlèvement d'un môme. 879 01:06:39,692 --> 01:06:41,400 Et elle a fouillé mes archives pour ça. 880 01:06:41,483 --> 01:06:43,025 Alors va à la police. 881 01:06:43,108 --> 01:06:44,817 La police s'en tape de ce genre de dossier. 882 01:06:47,233 --> 01:06:48,275 S'il te plaît. 883 01:06:49,275 --> 01:06:50,775 Je t'en supplie. 884 01:06:50,858 --> 01:06:52,483 Ne suis pas ce chemin. 885 01:06:53,317 --> 01:06:56,067 Reste ici, dans cette vie. 886 01:06:58,233 --> 01:06:59,733 Avec moi. 887 01:07:02,775 --> 01:07:04,192 Désolé, Watts. 888 01:07:06,442 --> 01:07:07,858 Il faut que je le fasse. 889 01:07:14,108 --> 01:07:15,775 Vas-y. 890 01:07:15,858 --> 01:07:17,900 C'est ton choix. 891 01:07:17,983 --> 01:07:19,942 J'espère qu'il te coûtera pas la vie. 892 01:07:21,400 --> 01:07:24,192 Je serai pas là pour te sauver cette fois. 893 01:07:42,108 --> 01:07:45,317 Pour votre sécurité, restez derrière les lignes jaunes. 894 01:07:52,442 --> 01:07:56,483 Les Sylvan, comme les autres bailleurs, vivent sur les terres sèches. 895 01:07:57,858 --> 01:08:00,192 Ils montent des digues pour s'isoler... 896 01:08:00,275 --> 01:08:04,233 pour repousser les vagues vers les zones environnantes. 897 01:08:04,317 --> 01:08:10,025 Les bailleurs restent à flot en noyant tous les autres. 898 01:08:10,108 --> 01:08:14,483 On dit que les seuls survivants du Titanic ont été les riches et les ordures. 899 01:08:16,692 --> 01:08:18,192 Les bailleurs sont les deux. 900 01:08:21,692 --> 01:08:24,025 Je voudrais voir Mme Sylvan, c'est au sujet... 901 01:08:24,108 --> 01:08:26,442 Je sais très bien à quel sujet. 902 01:08:26,525 --> 01:08:27,900 Vous avez une heure de retard. 903 01:08:29,025 --> 01:08:30,525 Assez grand ? 904 01:09:06,525 --> 01:09:09,192 Respectez le script et arrangez la cravate. 905 01:09:37,442 --> 01:09:38,858 Personne ne t'a vu ? 906 01:09:39,692 --> 01:09:41,525 Dieu merci. 907 01:09:41,608 --> 01:09:44,067 Ils sont déjà assez en colère. 908 01:09:44,150 --> 01:09:46,192 Ils trouvent que c'est une bêtise. 909 01:09:49,900 --> 01:09:54,108 La plupart des accros sont écartelés entre leurs mondes... 910 01:09:54,192 --> 01:09:55,442 le vrai autour d'eux 911 01:09:55,525 --> 01:09:58,650 et celui que leur esprit anime. 912 01:09:58,733 --> 01:10:02,192 Seuls les riches façonnent le monde pour nourrir leurs délires. 913 01:10:03,150 --> 01:10:04,900 Vous vous souvenez de moi ? 914 01:10:04,983 --> 01:10:07,025 Vous me connaissez. Nick Bannister. 915 01:10:09,233 --> 01:10:10,900 Je t'en supplie, Walter. 916 01:10:14,650 --> 01:10:16,608 C'est encore trop tôt à les entendre... 917 01:10:17,525 --> 01:10:19,692 mais je sais que c'est un garçon. 918 01:10:22,567 --> 01:10:23,942 Votre garçon est adulte. 919 01:10:25,650 --> 01:10:27,567 Il est temps de parler de Cyrus Boothe. 920 01:10:27,650 --> 01:10:29,400 Boothe assure votre sécurité ? 921 01:10:29,483 --> 01:10:31,233 Où il est ? Dites-le moi. 922 01:10:33,108 --> 01:10:34,775 Je l'entends, Walter. 923 01:10:36,150 --> 01:10:37,858 Je l'entends. 924 01:10:37,942 --> 01:10:39,692 Assez joué. Votre mari est mort. Venez. 925 01:10:39,775 --> 01:10:41,108 Vous délirez. 926 01:10:41,192 --> 01:10:43,442 Nous allons bientôt avoir un bébé. 927 01:10:50,733 --> 01:10:51,942 Quelle est la date ? 928 01:10:52,025 --> 01:10:54,108 Il s'est passé des années. 929 01:10:54,192 --> 01:10:56,983 Quand ai-je changé ? 930 01:10:57,067 --> 01:10:59,525 Vous connaissez une certaine Elsa Carine ? 931 01:10:59,608 --> 01:11:02,275 Elle et Walter avaient une liaison. 932 01:11:02,358 --> 01:11:03,775 Une des multiples fleurs. 933 01:11:03,858 --> 01:11:07,108 Celle-là était différente. Ils ont eu un enfant. 934 01:11:07,192 --> 01:11:09,150 Walter ne partage jamais rien. 935 01:11:10,067 --> 01:11:11,900 Il l'a demandé à Boothe. 936 01:11:11,983 --> 01:11:13,275 Demandé quoi ? 937 01:11:13,358 --> 01:11:16,192 De les tuer. La mère et son enfant. 938 01:11:16,275 --> 01:11:17,608 Vous l'avez entendu ? 939 01:11:17,692 --> 01:11:20,817 Il n'était pas l'homme que je pensais. 940 01:11:20,900 --> 01:11:26,192 Quand vous êtes jeunes, vous voyez l'avenir comme une chose acquise. 941 01:11:26,275 --> 01:11:29,942 On le voit se mettre en place comme des dominos. 942 01:11:30,733 --> 01:11:32,608 Vous n'avez pas idée... 943 01:11:32,692 --> 01:11:34,442 des choses qui se trament. 944 01:11:35,275 --> 01:11:36,983 Boothe... 945 01:11:37,067 --> 01:11:38,608 Il travaille avec quelqu'un ? 946 01:11:39,567 --> 01:11:40,900 Il y avait une femme. 947 01:11:42,025 --> 01:11:44,233 Une pute de la Nlle Orleans. 948 01:11:45,942 --> 01:11:47,275 Vous savez où ils sont ? 949 01:11:50,400 --> 01:11:52,400 Tamara, où sont Boothe et Mae ? 950 01:11:52,483 --> 01:11:54,192 À votre avis ? 951 01:11:54,275 --> 01:11:56,358 Avec tous les autres déchets qui nous envahissent. 952 01:11:58,942 --> 01:12:00,317 Je vous ai vu chez la procureure. 953 01:12:01,067 --> 01:12:02,192 Sécurité ! 954 01:12:02,275 --> 01:12:03,275 Je suis juste venu parler. 955 01:12:03,358 --> 01:12:04,358 Il harcèle ma mère ! 956 01:12:04,442 --> 01:12:05,567 J'harcèle personne. 957 01:12:05,650 --> 01:12:06,567 - Ça va. - Venez. 958 01:12:06,650 --> 01:12:08,025 Je vous connais. 959 01:12:08,108 --> 01:12:10,983 Vous êtes l'homme qui voit les souvenirs des autres. 960 01:12:11,067 --> 01:12:13,108 On fait quoi de lui, madame ? 961 01:12:20,150 --> 01:12:22,775 Exactement ce que Walter aurait demandé. 962 01:12:25,025 --> 01:12:26,275 - Avance. - Attendez ! 963 01:12:26,358 --> 01:12:27,358 Tu es si heureux. 964 01:12:27,442 --> 01:12:28,317 Tamara ! 965 01:12:28,400 --> 01:12:29,733 Tu es si heureux... 966 01:12:34,942 --> 01:12:36,983 Je vais faire vite. 967 01:12:43,733 --> 01:12:44,858 Marine ? 968 01:12:45,900 --> 01:12:47,900 Deux missions dans le Golfe. 969 01:12:47,983 --> 01:12:50,483 Trois missions. Ligne Ouest. 970 01:12:51,608 --> 01:12:53,150 Je viserai mieux le prochain coup. 971 01:13:12,650 --> 01:13:14,025 J'achète votre bateau. 972 01:13:24,608 --> 01:13:29,692 J'avais pas tiré grand chose de la veuve Sylvan mais ça me suffisait. 973 01:13:29,775 --> 01:13:32,400 Il n'y avait qu'un seul endroit où les déchets s'empilaient... 974 01:13:32,483 --> 01:13:35,108 à coté des âmes perdues de la ville. 975 01:13:36,108 --> 01:13:39,317 L'ancienne usine de recyclage. 976 01:13:39,400 --> 01:13:43,483 Pour retrouver Boothe et Mae, direction les enfers. 977 01:14:41,192 --> 01:14:43,317 Dis-le. 978 01:14:43,400 --> 01:14:48,650 Dis "Les gens comme nous tombent pas amoureux". 979 01:14:48,733 --> 01:14:50,067 Touche-moi là. 980 01:14:57,983 --> 01:14:59,400 Bouge pas. 981 01:15:02,233 --> 01:15:03,650 Salut, Mae. 982 01:15:10,150 --> 01:15:11,192 Dégage. 983 01:15:12,275 --> 01:15:13,483 Vite. 984 01:15:24,608 --> 01:15:26,483 T'es du genre tenace, toi. 985 01:15:28,275 --> 01:15:29,817 Dis-moi où je peux la trouver. 986 01:15:44,858 --> 01:15:47,692 Je parie que tu l'as vue comme un présage, hein ? 987 01:15:47,775 --> 01:15:49,233 - Quoi ? - Comme un signe... 988 01:15:49,317 --> 01:15:52,567 qu'elle chante cette chanson de ton enfance. 989 01:15:52,650 --> 01:15:55,525 Mais pas de hasard avec Mae. 990 01:15:55,608 --> 01:15:57,733 Tout est échafaudé... 991 01:15:57,817 --> 01:16:00,150 méticuleusement calculé. 992 01:16:02,525 --> 01:16:04,317 Tu peux lui en vouloir. 993 01:16:04,400 --> 01:16:06,233 Mais t'es qui pour juger ? 994 01:16:06,317 --> 01:16:08,942 Elle et moi, on vient d'un autre monde. 995 01:16:09,025 --> 01:16:10,525 Celui qui a coulé. 996 01:16:12,900 --> 01:16:16,567 Quand les vagues sont arrivées, nos mensonges ont été engloutis. 997 01:16:18,067 --> 01:16:21,400 Elles ont révélé le monde tel qu'il est depuis toujours. 998 01:16:21,483 --> 01:16:24,150 Une jungle avec un règle unique. 999 01:16:26,317 --> 01:16:28,900 Survivre ou mourir. 1000 01:16:30,817 --> 01:16:33,817 Ici il n'est plus question de bien ou de mal. 1001 01:16:35,025 --> 01:16:38,233 Un seul péché demeure, celui de l'aveuglement. 1002 01:16:38,317 --> 01:16:41,358 Se persuader qu'on vaut beaucoup mieux que n'importe qui. 1003 01:16:41,442 --> 01:16:44,442 Qu'on mérite forcément de rester... 1004 01:16:44,525 --> 01:16:47,025 quand tous les autres se noient. 1005 01:16:48,608 --> 01:16:51,275 J'ai jamais commis cette erreur. 1006 01:16:51,358 --> 01:16:53,400 Je me suis toujours vu... 1007 01:16:53,483 --> 01:16:55,775 exactement comme je suis. 1008 01:16:57,442 --> 01:16:59,067 Et toi aussi je te vois. 1009 01:17:00,650 --> 01:17:01,775 Où est-elle ? 1010 01:17:01,858 --> 01:17:05,108 Tu te prends pour un justicier. 1011 01:17:05,192 --> 01:17:07,733 Où elle est ? 1012 01:17:07,817 --> 01:17:12,233 T'es juste un homme sans substance qui accuse une femme de tous ses malheurs. 1013 01:17:14,025 --> 01:17:15,858 Vas-y, tue-moi. 1014 01:17:15,942 --> 01:17:17,525 T'auras jamais ce qu'il y a dans ma tête. 1015 01:17:18,442 --> 01:17:20,483 Tu ne sauras jamais où est Mae. 1016 01:21:09,358 --> 01:21:10,317 Merde. 1017 01:22:09,108 --> 01:22:10,608 Raconte-moi une histoire. 1018 01:22:14,733 --> 01:22:17,192 Une histoire ? Quel genre d'histoire ? 1019 01:22:21,150 --> 01:22:23,192 Une qui finit bien. 1020 01:22:25,858 --> 01:22:28,983 Les histoires finissent jamais bien. 1021 01:22:29,067 --> 01:22:32,733 Elles sont toujours tristes. Encore plus quand l'histoire est belle. 1022 01:22:35,067 --> 01:22:37,108 Alors raconte une belle histoire... 1023 01:22:37,192 --> 01:22:38,858 mais arrête-toi au milieu. 1024 01:23:49,567 --> 01:23:51,525 Les gens adorent les secrets. 1025 01:23:51,608 --> 01:23:53,900 Ils pensent que c'est la dernière chose qu'ils emportent en partant... 1026 01:23:53,983 --> 01:23:55,192 mais pas toi, Boothe. 1027 01:23:55,275 --> 01:23:57,858 T'emporteras pas tes secrets ni les siens. 1028 01:24:01,192 --> 01:24:03,275 Tu crois vouloir des réponses... 1029 01:24:04,150 --> 01:24:05,358 mais tu te trompes. 1030 01:24:06,233 --> 01:24:08,358 T'es aveuglé par le colère. 1031 01:24:09,692 --> 01:24:11,733 Et c'est ce qui te sauve finalement. 1032 01:24:11,817 --> 01:24:14,442 Ton ignorance te protège. 1033 01:24:14,525 --> 01:24:18,150 Parce qu'en voyant vraiment Mae sous son vrai jour... 1034 01:24:18,817 --> 01:24:20,442 la vérité... 1035 01:24:20,525 --> 01:24:22,817 ne te délivrera pas. 1036 01:24:22,900 --> 01:24:25,233 Elle te conduira à ta perte. 1037 01:24:26,192 --> 01:24:27,483 Comme moi. 1038 01:24:37,650 --> 01:24:39,692 Vous allez faire un voyage. 1039 01:24:39,775 --> 01:24:41,525 Votre destination ? 1040 01:24:41,608 --> 01:24:44,067 Un lieu et un moment de votre vie. 1041 01:24:44,150 --> 01:24:46,733 T'es allé à Miami pour retrouver Mae. 1042 01:24:46,817 --> 01:24:48,567 Montre-moi où elle était. 1043 01:25:02,733 --> 01:25:04,317 Barre-toi, ducon. 1044 01:25:04,400 --> 01:25:06,483 C'est une façon de traiter un vieil ami ? 1045 01:25:06,567 --> 01:25:07,775 Je te connais pas, l'ami. 1046 01:25:07,858 --> 01:25:09,608 Moi je te connais. 1047 01:25:09,692 --> 01:25:11,483 L'ex de Saint Joe. 1048 01:25:13,525 --> 01:25:14,733 Je sais pas qui c'est. 1049 01:25:14,817 --> 01:25:16,358 Joe bande toujours pour toi. 1050 01:25:16,442 --> 01:25:18,817 Surtout depuis que t'as volé son baca. 1051 01:25:20,650 --> 01:25:22,900 T'es le flic qui magouille avec lui. 1052 01:25:22,983 --> 01:25:24,942 Il t'a chargé de me ramener ? 1053 01:25:25,025 --> 01:25:26,442 Gagné. 1054 01:25:26,525 --> 01:25:28,858 Mais je me suis mis à mon compte entre temps. 1055 01:25:30,525 --> 01:25:33,900 Ces cicatrices, un cadeau de Joe ? 1056 01:25:33,983 --> 01:25:36,233 Je vois que je suis pas la seule à l'avoir dépouillé. 1057 01:25:36,317 --> 01:25:39,692 Je serais plutôt mignon comparé à ce qu'il te fera... 1058 01:25:39,775 --> 01:25:41,567 si je te ramène. 1059 01:25:41,650 --> 01:25:43,983 - J'ai vendu tout le baca. - Je suis pas là pour ça. 1060 01:25:44,067 --> 01:25:46,192 J'ai une proposition à te faire. 1061 01:25:46,275 --> 01:25:48,483 Si tu veux pas voir Joe débouler ici... 1062 01:25:48,567 --> 01:25:50,525 je te conseille de coopérer. 1063 01:25:51,400 --> 01:25:52,900 Qu'est-ce que je dois faire ? 1064 01:25:52,983 --> 01:25:54,483 Je veux que tu fasses... 1065 01:25:54,567 --> 01:25:55,858 ce que tu sais si bien faire... 1066 01:25:56,983 --> 01:25:58,025 à ce gars-là. 1067 01:26:02,900 --> 01:26:04,358 Tout était calculé. 1068 01:26:04,442 --> 01:26:06,692 Parlez-moi encore de votre ami de l'armée. 1069 01:26:06,775 --> 01:26:07,692 Nick. 1070 01:26:09,108 --> 01:26:10,358 Baca ? 1071 01:26:10,442 --> 01:26:11,692 Vous voulez savoir quoi ? 1072 01:26:12,983 --> 01:26:14,775 Hank ? Oh, non. 1073 01:26:14,858 --> 01:26:17,067 Tout ce qui vous vient à l'esprit. 1074 01:26:17,150 --> 01:26:21,358 Son genre de femme, son style de musique... 1075 01:26:21,442 --> 01:26:24,692 Il y avait une chanson qu'il sifflotait dans les tranchées. 1076 01:26:36,067 --> 01:26:37,192 Elle avait tout manigancé. 1077 01:26:39,192 --> 01:26:40,192 La chanson. 1078 01:26:42,942 --> 01:26:43,858 Les boucles d'oreilles. 1079 01:26:46,192 --> 01:26:48,317 Même les clés perdues. 1080 01:26:49,525 --> 01:26:50,733 Recommence ! 1081 01:26:51,775 --> 01:26:52,858 C'est vers toi ! 1082 01:26:57,275 --> 01:26:59,108 Tu vas recommencer. 1083 01:26:59,192 --> 01:27:02,525 J'ai joué le rôle du con depuis le début. 1084 01:27:02,608 --> 01:27:04,400 Ça fait trois mois. 1085 01:27:04,483 --> 01:27:06,108 Ça se fait pas en deux jours. Sa collègue a la clé. 1086 01:27:06,192 --> 01:27:07,650 Je trouve pas la combinaison. 1087 01:27:07,733 --> 01:27:09,775 Menteuse ! Tu gagnes du temps ! 1088 01:27:12,442 --> 01:27:13,358 Pourquoi ? 1089 01:27:17,775 --> 01:27:21,775 Me dis pas que ce boiteux a excité ta conscience ? 1090 01:27:21,858 --> 01:27:23,650 C'est touchant. 1091 01:27:23,733 --> 01:27:26,233 Mais n'oublie pas, dans ce genre de boulot, 1092 01:27:26,317 --> 01:27:28,150 ta conscience te coûte la vie. 1093 01:27:29,567 --> 01:27:31,025 Ce bleu, il vient d'où ? 1094 01:27:33,233 --> 01:27:34,733 Je veux ces archives. 1095 01:27:37,858 --> 01:27:38,817 Montre-moi. 1096 01:27:40,275 --> 01:27:41,233 Les voilà. 1097 01:27:46,275 --> 01:27:49,108 Le gars avec elle, c'est le bailleur ? 1098 01:27:49,192 --> 01:27:50,650 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1099 01:27:52,525 --> 01:27:54,692 Je vais les détruire. 1100 01:27:54,775 --> 01:27:57,150 Avec l'autre preuve de leur amourette. 1101 01:27:58,108 --> 01:28:00,108 Quelle autre preuve ? 1102 01:28:00,192 --> 01:28:03,942 T'as jamais vu un abeille qui butine, Mae ? 1103 01:28:04,025 --> 01:28:07,442 Les riches, ils aiment pas trop qu'une branche bâtarde 1104 01:28:07,525 --> 01:28:09,942 se greffe sur leur précieux arbre généalogique. 1105 01:28:17,858 --> 01:28:19,358 Le gamin, t'en as fait quoi ? 1106 01:28:24,858 --> 01:28:25,858 Bonjour, Elsa. 1107 01:28:27,275 --> 01:28:30,442 On se connaît ? 1108 01:28:30,525 --> 01:28:32,775 On a des amis communs. 1109 01:28:34,317 --> 01:28:37,483 Comment va Freddie ? Il est là ? 1110 01:28:37,567 --> 01:28:40,358 Vous lui voulez quoi ? 1111 01:28:43,317 --> 01:28:45,067 Salut, Freddie. 1112 01:28:46,400 --> 01:28:49,275 Qu'est-ce que vous voulez ? 1113 01:28:49,358 --> 01:28:51,317 Tu t'es fait le mauvais mec. 1114 01:28:57,733 --> 01:28:59,983 Il m'aimait. 1115 01:29:00,067 --> 01:29:01,567 Il a dit qu'il s'occuperait de moi. 1116 01:29:01,650 --> 01:29:03,025 Oh, oui. 1117 01:29:03,108 --> 01:29:04,733 Il va s'occuper de vous deux. 1118 01:29:06,775 --> 01:29:09,233 J'ai commencé par toi. Sois reconnaissante. 1119 01:29:11,567 --> 01:29:12,983 Maman ? 1120 01:29:13,067 --> 01:29:14,358 Hé, Freddie. 1121 01:29:14,442 --> 01:29:15,900 Tu peux m'aider, s'il te plaît ? 1122 01:29:15,983 --> 01:29:17,275 - Maman ? - Viens. 1123 01:29:17,358 --> 01:29:19,150 - Arrête ! - N'aie pas peur. 1124 01:29:19,233 --> 01:29:20,942 Viens là, gamin. 1125 01:29:21,025 --> 01:29:22,483 - Non, je veux ma mère ! - Non ! 1126 01:29:22,567 --> 01:29:24,192 Qu'est-ce que tu fous ? 1127 01:29:24,275 --> 01:29:25,817 Ce que j'aurais déjà dû faire. 1128 01:29:25,900 --> 01:29:27,108 Cours ! 1129 01:29:27,192 --> 01:29:28,233 Dans le bateau ! 1130 01:29:28,942 --> 01:29:30,108 Monte ! 1131 01:29:30,192 --> 01:29:31,775 Allez ! 1132 01:29:34,067 --> 01:29:35,692 - Maman ! - Baisse-toi ! 1133 01:29:37,275 --> 01:29:38,858 - C'est bon. - Maman... 1134 01:29:54,525 --> 01:29:55,692 Elle l'a sauvé. 1135 01:29:58,525 --> 01:30:00,817 Elle t'a échappé, sale fils de pute. 1136 01:30:09,317 --> 01:30:12,025 C'est rien. T'as fait un faux pas. 1137 01:30:12,108 --> 01:30:14,275 Je t'ai mis sur un chemin jamais emprunté. 1138 01:30:18,025 --> 01:30:19,192 On réessaye. 1139 01:30:22,692 --> 01:30:25,108 Merde, t'a revu Mae après ? 1140 01:30:35,692 --> 01:30:36,858 C'est pas vrai. 1141 01:30:38,692 --> 01:30:40,692 On est fermés ! 1142 01:30:40,775 --> 01:30:42,150 Je savais que tu reviendrais. 1143 01:30:42,233 --> 01:30:44,442 C'était quoi le plan ? Vous barrer ensemble ? 1144 01:30:44,525 --> 01:30:46,942 Jouer au papa et à la maman avec le gosse ? 1145 01:30:47,025 --> 01:30:48,858 Je vais être obligé de vous tuer tous les deux. 1146 01:30:48,942 --> 01:30:51,567 - Non attends. - On va faire sortir le play-boy. 1147 01:30:51,650 --> 01:30:53,817 Il n'est au courant de rien. 1148 01:30:53,900 --> 01:30:55,442 Emmène-moi. Je te dirai tout ce que tu veux. 1149 01:30:55,525 --> 01:30:56,858 S'il te plaît, laisse-le. 1150 01:30:59,817 --> 01:31:00,817 Dans la voiture. 1151 01:31:03,900 --> 01:31:07,108 La boucle d'oreille. Tu voulais me prévenir. 1152 01:31:22,025 --> 01:31:23,067 Je t'aime. 1153 01:31:26,942 --> 01:31:27,942 Mae. 1154 01:31:29,900 --> 01:31:30,900 Elle est revenue. 1155 01:31:33,025 --> 01:31:34,150 Pour moi. 1156 01:31:38,400 --> 01:31:39,942 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 1157 01:31:45,817 --> 01:31:49,483 Complique pas les choses. 1158 01:31:50,317 --> 01:31:51,317 Avale. 1159 01:31:52,942 --> 01:31:55,608 - Arrête. - Du baca pur. 1160 01:31:55,692 --> 01:31:58,650 Alors, où est le gamin ? 1161 01:32:02,525 --> 01:32:04,692 Le baca va faire effet 1162 01:32:04,775 --> 01:32:06,942 et je vais retrouver la Mae que je connaissais. 1163 01:32:07,733 --> 01:32:09,358 Et à ce moment là... 1164 01:32:09,442 --> 01:32:11,525 tu pourras rien garder pour toi. 1165 01:32:11,608 --> 01:32:13,400 Rien que tu refuseras de faire. 1166 01:32:13,483 --> 01:32:15,442 Personne que tu trahiras pas. 1167 01:32:15,525 --> 01:32:16,692 Ni le gamin... 1168 01:32:17,900 --> 01:32:19,608 - ni ton copain. - Oh, non. 1169 01:32:19,692 --> 01:32:22,317 Tu me diras tout ce que tu sais. 1170 01:32:30,483 --> 01:32:32,108 Dis-moi où est le gosse. 1171 01:32:44,483 --> 01:32:46,192 Tu le sais déjà. 1172 01:32:50,400 --> 01:32:51,567 Tu le sais. 1173 01:32:52,192 --> 01:32:53,192 Mae ? 1174 01:32:54,608 --> 01:32:59,567 Je t'en ai parlé un jour, tu te rappelles ? 1175 01:32:59,650 --> 01:33:03,233 Au début j'ai cru que c'était un mirage qui flottait au milieu des vagues. 1176 01:33:04,150 --> 01:33:07,525 La maison blanche en bois. 1177 01:33:07,608 --> 01:33:12,067 Ça m'a sauvé une fois. Ça sauvera peut-être Freddie. 1178 01:33:12,150 --> 01:33:13,692 De quoi tu parles ? 1179 01:33:13,775 --> 01:33:14,692 Mae. 1180 01:33:20,858 --> 01:33:22,775 J'aurais dû te le dire plus tôt. 1181 01:33:27,692 --> 01:33:29,275 Mais tu es là maintenant, hein ? 1182 01:33:33,483 --> 01:33:35,025 On a cette dernière chance. 1183 01:33:35,108 --> 01:33:38,608 Oui, Mae, je suis là. Tout près de toi. 1184 01:33:38,692 --> 01:33:41,400 Il y a tant de choses que j'aurais voulu te dire. 1185 01:33:42,817 --> 01:33:45,608 Mais j'ai pas osé. 1186 01:33:45,692 --> 01:33:50,858 Tu me regardais comme personne avant toi. 1187 01:33:50,942 --> 01:33:53,275 Je ne voulais pas que tu puisses me voir autrement. 1188 01:33:55,567 --> 01:34:01,775 C'était si stupide de penser que tomber amoureuse me sauverait. 1189 01:34:01,858 --> 01:34:04,983 Les gens comme nous tombent pas amoureux. 1190 01:34:06,442 --> 01:34:09,400 Nous on sombre dans des abysses... 1191 01:34:09,483 --> 01:34:11,108 toujours plus profondes. 1192 01:34:11,900 --> 01:34:12,733 Mais l'amour ? 1193 01:34:14,358 --> 01:34:17,775 L'amour nous fait nous accrocher. 1194 01:34:17,858 --> 01:34:22,108 Marche après marche, on repousse nos limites... 1195 01:34:22,192 --> 01:34:24,317 pour atteindre quelque chose de plus beau. 1196 01:34:26,275 --> 01:34:29,442 Je voudrais tellement que le temps s'arrête. 1197 01:34:51,275 --> 01:34:54,692 Si seulement j'avais pu résister plus longtemps. 1198 01:34:57,442 --> 01:34:59,983 Reste là. 1199 01:35:00,067 --> 01:35:01,358 Je t'aime... 1200 01:35:02,400 --> 01:35:03,442 Nick. 1201 01:35:04,192 --> 01:35:05,525 Nick ? 1202 01:35:05,608 --> 01:35:08,567 À qui tu crois parler, là ? 1203 01:35:08,650 --> 01:35:10,775 À l'homme qui va te tuer ! 1204 01:35:14,317 --> 01:35:15,858 Il n'y a qu'un seul moyen. 1205 01:35:15,942 --> 01:35:18,858 Mae, non. Attends. 1206 01:35:18,942 --> 01:35:20,858 Où tu crois aller ? 1207 01:35:26,317 --> 01:35:27,775 Je peux pas le laisser trouver Freddie. 1208 01:35:27,858 --> 01:35:28,942 Reste là. Non... 1209 01:35:29,025 --> 01:35:30,067 Je suis désolée. 1210 01:36:21,942 --> 01:36:24,150 Mae avait tort. Je vais pas te tuer. 1211 01:36:25,942 --> 01:36:27,442 Ce serait trop facile. 1212 01:36:27,525 --> 01:36:30,108 Quelques instants de douleur et puis rien. 1213 01:36:30,192 --> 01:36:33,608 Tu mérites mieux que rien. Tu mérites de te souvenir. 1214 01:36:35,483 --> 01:36:37,608 On va faire un voyage. 1215 01:36:37,692 --> 01:36:40,983 Sur un chemin que tu essaies vainement d'oublier. 1216 01:36:41,067 --> 01:36:44,983 Vers ta plus grand peur, ta plus grande souffrance. 1217 01:36:45,067 --> 01:36:47,275 D'où viennent tes cicatrices, Boothe ? 1218 01:36:52,983 --> 01:36:55,150 On dit que les pigeons sont les rats du ciel. 1219 01:36:56,608 --> 01:36:58,483 C'est juste des colombes... 1220 01:36:58,567 --> 01:36:59,900 avec des ailes grises. 1221 01:37:01,483 --> 01:37:03,567 Ils sont comme ils devaient être. 1222 01:37:07,067 --> 01:37:08,150 Taré. 1223 01:37:08,233 --> 01:37:09,942 J'avais dit à Joe de pas te faire confiance. 1224 01:37:10,025 --> 01:37:12,317 Tu t'es servi sur ses ventes. 1225 01:37:12,400 --> 01:37:13,608 Bien sûr. 1226 01:37:13,692 --> 01:37:16,650 Toute la ville est pourrie. Pourquoi pas moi ? 1227 01:37:28,900 --> 01:37:30,525 Tu les sens ces flammes ? 1228 01:37:30,608 --> 01:37:32,400 La brûlure est aussi intense que ce soir là ? 1229 01:37:32,483 --> 01:37:34,192 Mais cette fois ça s'arrêtera pas. 1230 01:37:34,275 --> 01:37:37,275 Tu vas rôtir jusqu'à la fin de ta vie ! 1231 01:37:37,358 --> 01:37:39,650 C'est ici que ton voyage s'arrête ! 1232 01:38:03,900 --> 01:38:06,400 C'est trop tôt à les entendre... 1233 01:38:06,483 --> 01:38:08,483 mais je sais que c'est un garçon. 1234 01:38:12,650 --> 01:38:15,692 Pas besoin d'appeler la sécurité. Il faut qu'on parle. 1235 01:38:16,983 --> 01:38:17,983 Assis. 1236 01:38:23,942 --> 01:38:27,400 Tu le savais depuis longtemps que ton père avait une maîtresse ? 1237 01:38:27,483 --> 01:38:30,567 Ça a dû te secouer quand t'as appris qu'il avait aussi un autre gosse. 1238 01:38:32,608 --> 01:38:34,150 Je vois pas de quoi vous parlez. 1239 01:38:34,233 --> 01:38:35,733 Bien sûr que si. 1240 01:38:35,817 --> 01:38:37,067 Il était amoureux d'Elsa. 1241 01:38:37,150 --> 01:38:38,608 T'inquiète pas, ma fleur. 1242 01:38:38,692 --> 01:38:40,358 Et bien décidé à les protéger, elle et son fils. 1243 01:38:40,442 --> 01:38:42,108 Je serai toujours là. 1244 01:38:42,192 --> 01:38:43,692 Il voulait les retrouver. 1245 01:38:43,775 --> 01:38:46,233 Les mettre à l'abri avant de partir. 1246 01:38:46,317 --> 01:38:48,108 - Tu as réussi à la retrouver ? - Non. 1247 01:38:48,192 --> 01:38:50,192 Mais tu voulais pas partager ta fortune. 1248 01:38:50,275 --> 01:38:51,900 Donc t'as chargé Boothe de les supprimer 1249 01:38:51,983 --> 01:38:54,108 pour garder tout l'argent. 1250 01:38:54,192 --> 01:38:55,233 Vous délirez. 1251 01:38:55,317 --> 01:38:56,567 Ta mère a essayé de me le dire. 1252 01:38:56,650 --> 01:38:58,108 Walter ne partage jamais rien. 1253 01:38:58,192 --> 01:38:59,942 Elle m'a juste confondu avec ton père. 1254 01:39:00,942 --> 01:39:02,233 Et je vois pourquoi. 1255 01:39:03,317 --> 01:39:04,567 Maman confond tout. 1256 01:39:04,650 --> 01:39:05,858 Mais pas ça. 1257 01:39:05,942 --> 01:39:08,025 Boothe l'a prouvé par un coup de fil. 1258 01:39:08,108 --> 01:39:10,025 C'est moi. 1259 01:39:10,108 --> 01:39:13,192 J'ai cru qu'il parlait à une femme que je connais. 1260 01:39:13,275 --> 01:39:15,150 Mais je me trompais. 1261 01:39:15,233 --> 01:39:17,025 Et ça pouvait pas être ton père. 1262 01:39:18,192 --> 01:39:20,150 Vu qu'il était déjà mort. 1263 01:39:20,233 --> 01:39:22,483 Et les morts ne répondent pas au téléphone. 1264 01:39:23,525 --> 01:39:24,317 Mais toi si. 1265 01:39:27,567 --> 01:39:28,817 T'aurais du t'en débarrasser. 1266 01:39:34,650 --> 01:39:35,692 Dites votre prix. 1267 01:39:38,192 --> 01:39:40,442 J'aurais largement de quoi payer quand j'hériterai. 1268 01:39:40,525 --> 01:39:42,358 Ça m'étonnerais. 1269 01:39:42,442 --> 01:39:44,483 Ton demi-frère, Freddie, lui sera à l'abri. 1270 01:39:46,275 --> 01:39:48,525 - Freddie, il est... - Vivant, oui. 1271 01:39:48,608 --> 01:39:51,192 La police l'a récupéré ce matin. 1272 01:39:51,275 --> 01:39:55,817 Dans une maison blanche en bois, au large des Keys... 1273 01:39:55,900 --> 01:39:57,025 sain et sauf. 1274 01:39:59,650 --> 01:40:02,692 Les flics vont rapidement tout découvrir. 1275 01:40:02,775 --> 01:40:04,025 Ils vont venir te chercher. 1276 01:40:11,108 --> 01:40:13,275 Vas-y. Fais-le. 1277 01:40:35,108 --> 01:40:36,692 Je les laisserai pas m'emmener. 1278 01:40:36,775 --> 01:40:38,400 Entre l'oubli et le souvenir... 1279 01:40:39,775 --> 01:40:41,400 je sais quelle torture je choisirais. 1280 01:40:43,108 --> 01:40:45,650 Mais t'as jamais fait le sale boulot toi-même. 1281 01:40:45,733 --> 01:40:47,567 C'est pas aujourd'hui que tu vas commencer. 1282 01:40:51,692 --> 01:40:54,650 À trois tu vas t'en souvenir. 1283 01:40:57,150 --> 01:40:59,942 Un, deux... 1284 01:41:10,317 --> 01:41:11,942 Je l'entends, Walter. 1285 01:41:13,483 --> 01:41:14,608 Je l'entends. 1286 01:41:21,108 --> 01:41:23,733 Votre père est en de bonnes mains. 1287 01:41:23,817 --> 01:41:26,025 Le caisson va préserver son corps pendant des années. 1288 01:41:26,108 --> 01:41:27,608 Merci. 1289 01:41:27,692 --> 01:41:29,233 - Je vous laisse cinq minutes. - Merci. 1290 01:41:33,942 --> 01:41:37,108 Si tu viens t'inscrire, je crois que t'en as pas les moyens. 1291 01:41:37,192 --> 01:41:39,275 J'ai brûlé quelqu'un, délibérément. 1292 01:41:42,775 --> 01:41:43,858 Quel déconneur. 1293 01:41:45,275 --> 01:41:46,983 On rigole pas avec ces choses-là. 1294 01:41:47,067 --> 01:41:48,775 Tu écoperais bien plus que pour un meurtre. 1295 01:41:48,858 --> 01:41:50,442 - C'est sérieux. - D'accord. 1296 01:41:55,233 --> 01:41:57,275 T'as envie de mourir ? 1297 01:41:57,358 --> 01:42:00,400 La procureure va extirper ta déclaration de mon cerveau dans la cuve. 1298 01:42:00,483 --> 01:42:02,317 - C'est le but. - Quoi ? 1299 01:42:05,608 --> 01:42:07,483 - C'est quoi ? - Des réminiscences. 1300 01:42:07,567 --> 01:42:11,192 D'Elsa Carine et Cyrus Boothe, l'homme qui a tué Elsa... 1301 01:42:12,108 --> 01:42:13,108 et Mae. 1302 01:42:14,067 --> 01:42:15,108 Mae est morte ? 1303 01:42:17,900 --> 01:42:19,525 Je suis désolée. 1304 01:42:19,608 --> 01:42:21,650 Garde-les. Je veux que tu les montres à Avery. 1305 01:42:22,692 --> 01:42:24,567 Elle va me faire parler. 1306 01:42:24,650 --> 01:42:25,983 Elle va te tomber dessus. 1307 01:42:26,067 --> 01:42:26,983 J'espère bien. 1308 01:42:29,317 --> 01:42:30,983 Désolé, Watts. 1309 01:42:31,067 --> 01:42:33,608 J'aurais bien demandé à un autre, mais t'es ma seule amie. 1310 01:42:35,150 --> 01:42:37,067 Oui. 1311 01:42:37,150 --> 01:42:39,192 Je regrette de pas t'avoir virée plus tôt. 1312 01:42:40,400 --> 01:42:41,442 C'est trop gentil. 1313 01:42:46,650 --> 01:42:49,942 J'ai conscience aujourd'hui de tout ce que j'ai raté. 1314 01:42:52,858 --> 01:42:55,858 Tes meilleurs moments sont pas derrière toi, Emily. 1315 01:42:55,942 --> 01:42:57,900 Ils attendent que tu viennes. 1316 01:43:00,525 --> 01:43:01,567 Ta fille... 1317 01:43:03,817 --> 01:43:04,817 va la retrouver. 1318 01:43:06,983 --> 01:43:08,150 Il est encore temps. 1319 01:43:10,317 --> 01:43:12,067 Tu parles comme si j'allais pas te revoir. 1320 01:43:13,358 --> 01:43:16,192 Tu me reverras. Je te reverrai. 1321 01:43:16,275 --> 01:43:18,275 T'as toujours été là pour moi. 1322 01:43:18,358 --> 01:43:21,275 J'ai pas l'intention que ça change. 1323 01:43:21,358 --> 01:43:23,775 Mais d'abord il faut que tu entendes mes aveux. 1324 01:43:28,358 --> 01:43:29,233 D'accord. 1325 01:43:31,608 --> 01:43:34,150 Ça commence, comme tu le sais... 1326 01:43:34,233 --> 01:43:36,025 avec un jeu de clés perdu. 1327 01:43:36,108 --> 01:43:38,400 Sauf qu'en vrai, elles n'ont jamais été perdues... 1328 01:43:38,483 --> 01:43:39,817 même pas égarées. 1329 01:43:40,817 --> 01:43:42,567 C'était une escroquerie... 1330 01:43:42,650 --> 01:43:45,025 qui à la fin, est devenue une réalité. 1331 01:43:50,358 --> 01:43:55,442 La ville a tout de suite réagi aux crimes des Sylvan. 1332 01:43:55,525 --> 01:43:58,650 Leur colère contre les bailleurs grondait depuis trop longtemps. 1333 01:44:00,483 --> 01:44:02,233 Aucun mur n'aurait pu la contenir. 1334 01:44:06,650 --> 01:44:08,400 La vague est devenue un tsunami. 1335 01:44:10,150 --> 01:44:12,983 Peut-être que cette fois le monde en ressortira purifié. 1336 01:44:16,608 --> 01:44:18,275 Dans les deux cas... 1337 01:44:18,358 --> 01:44:19,400 je ne le saurais pas. 1338 01:44:32,817 --> 01:44:36,442 Pour avoir dénoncé la machination des Sylvan... 1339 01:44:36,525 --> 01:44:37,942 J'ai pu négocier avec Avery. 1340 01:44:40,192 --> 01:44:41,608 J'étais pas blanchi... 1341 01:44:42,858 --> 01:44:44,233 mais j'avais ce que je voulais. 1342 01:44:59,483 --> 01:45:00,858 Vous allez faire un voyage. 1343 01:45:02,400 --> 01:45:04,442 Un voyage dans votre mémoire. 1344 01:45:06,317 --> 01:45:08,442 Votre destination ? 1345 01:45:08,525 --> 01:45:11,317 Un lieu et un moment de votre vie. 1346 01:45:14,442 --> 01:45:15,942 Pour l'atteindre… 1347 01:45:16,025 --> 01:45:19,233 Il vous suffit de suivre ma voix. 1348 01:45:26,317 --> 01:45:28,192 Le passé peut hanter un homme. 1349 01:45:29,692 --> 01:45:30,858 C'est ce qu'on raconte. 1350 01:45:33,733 --> 01:45:37,067 Le passé n'est qu'une succession d'instants. 1351 01:45:38,233 --> 01:45:40,525 Tous parfaits. 1352 01:45:41,567 --> 01:45:42,692 Achevés. 1353 01:45:44,775 --> 01:45:47,317 Une perle sur le collier du temps. 1354 01:45:55,650 --> 01:45:57,275 On est fermés. 1355 01:45:57,358 --> 01:45:59,317 Pardon. Je sais qu'il est tard. 1356 01:45:59,400 --> 01:46:01,525 J'ai perdu mes clés en rentrant du travail. 1357 01:46:02,942 --> 01:46:04,775 Le passé ne nous hante pas. 1358 01:46:06,317 --> 01:46:08,775 Il ne nous reconnaîtrait même pas. 1359 01:46:11,858 --> 01:46:14,400 Les seuls fantômes qui existent… 1360 01:46:14,483 --> 01:46:16,817 c'est nous qui hantons le passé. 1361 01:46:19,567 --> 01:46:21,108 On le hante... 1362 01:46:21,192 --> 01:46:22,525 pour revoir... 1363 01:46:24,483 --> 01:46:26,233 les gens qui nous manquent... 1364 01:46:28,025 --> 01:46:29,983 et tous ces instants vécus avec eux. 1365 01:46:35,108 --> 01:46:36,817 Maintenant, je te vois pleinement. 1366 01:46:38,483 --> 01:46:40,442 Ton ombre et ta lumière. 1367 01:46:42,483 --> 01:46:44,608 Miroitante... 1368 01:46:44,692 --> 01:46:47,858 comme la ville au crépuscule dans toute sa beauté. 1369 01:46:48,942 --> 01:46:50,150 Raconte-moi une histoire. 1370 01:46:52,108 --> 01:46:54,233 Une histoire ? Quel genre d'histoire ? 1371 01:46:55,983 --> 01:46:57,733 Une qui finit bien. 1372 01:46:59,317 --> 01:47:00,983 Les histoires finissent jamais bien. 1373 01:47:02,025 --> 01:47:03,275 Elles sont toujours tristes. 1374 01:47:03,358 --> 01:47:05,317 Encore plus quand l'histoire est belle. 1375 01:47:08,108 --> 01:47:10,942 Alors raconte-moi une belle histoire, mais arrête-toi au milieu. 1376 01:47:27,567 --> 01:47:28,858 Grand-mère ? 1377 01:47:30,025 --> 01:47:31,775 Il te manque... 1378 01:47:31,858 --> 01:47:33,692 n'est-ce pas ? 1379 01:47:33,775 --> 01:47:36,150 Ça fait partie de la vie. 1380 01:47:37,358 --> 01:47:39,025 Sans cette tristesse... 1381 01:47:40,192 --> 01:47:41,817 tu n'apprécies pas la joie. 1382 01:47:44,233 --> 01:47:46,858 À une époque, lui et moi on a choisi nos destins. 1383 01:47:47,733 --> 01:47:48,942 Il s'est retourné... 1384 01:47:49,733 --> 01:47:51,025 j'ai regardé devant. 1385 01:47:52,567 --> 01:47:56,650 Je dirais que l'un comme l'autre, on a fait le bon choix. 1386 01:47:56,733 --> 01:47:58,608 Alors que je la tenais dans mes bras, 1387 01:47:58,692 --> 01:48:00,192 j'ai pensé à une histoire. 1388 01:48:01,900 --> 01:48:03,858 C'est une tragédie... 1389 01:48:03,942 --> 01:48:05,692 à moins de s'arrêter avant la fin. 1390 01:48:06,983 --> 01:48:09,150 T'as entendu parler d'Orphée et d'Eurydice ? 1391 01:48:11,067 --> 01:48:12,942 Ils étaient amoureux fous. 1392 01:48:13,900 --> 01:48:16,483 Mais un jour Eurydice est morte. 1393 01:48:16,567 --> 01:48:18,150 Elle est horrible ton histoire. 1394 01:48:18,233 --> 01:48:19,608 Je suis pas encore au milieu. 1395 01:48:20,900 --> 01:48:22,692 Orphée est descendu aux enfers... 1396 01:48:22,775 --> 01:48:24,983 a supplié le Diable de la laisser revenir... 1397 01:48:26,067 --> 01:48:28,192 ce qu'a fini par faire le Diable... 1398 01:48:28,275 --> 01:48:29,608 à une condition. 1399 01:48:31,233 --> 01:48:33,567 Ils ne devaient jamais se retourner. 1400 01:48:35,442 --> 01:48:36,692 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1401 01:48:39,608 --> 01:48:41,108 Orphée l'a prise par la main... 1402 01:48:42,025 --> 01:48:44,192 et l'a ramenée à la vie. 1403 01:48:44,275 --> 01:48:46,400 Et ils vécurent heureux pour toujours ? 1404 01:48:50,942 --> 01:48:52,567 Quelle autre fin il pourrait y avoir ? 1405 01:49:29,576 --> 01:49:34,576 Sous-titres par explosiveskull Adaptation : Jordan2delta www.addic7ed.com 104468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.