Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:22,874 --> 00:00:25,856
ENAM BULAN SEBELUMNYA
3
00:00:38,074 --> 00:00:40,856
Berikutnya adalah lukisan indah
dari abad ke-19…
4
00:00:41,574 --> 00:00:43,656
…karya pelukis Belanda,
Edvard Frederik Petersen.
5
00:00:45,974 --> 00:00:47,974
Dimulai dengan harga 2.000 Euro.
6
00:00:49,974 --> 00:00:53,374
Pria di baris ketiga.
Terima kasih.
7
00:00:54,474 --> 00:00:56,374
Bagaimana kalau 3000 Euro?
8
00:00:58,774 --> 00:01:00,974
Terima kasih.
Wanita di baris keempat.
9
00:01:04,974 --> 00:01:09,256
5000 Euro dari pria di baris ketiga.
10
00:01:11,474 --> 00:01:14,656
5000. Tawaran yang sangat baik.
11
00:01:17,074 --> 00:01:19,956
Lukisan Edvard Frederik Petersen.
12
00:01:21,174 --> 00:01:24,156
5000 untuk tawaran pertama.
5000 untuk kedua kalinya.
13
00:01:24,974 --> 00:01:27,056
5000 ketiga kalinya. Terjual!
14
00:01:57,074 --> 00:02:01,356
Aku berhasil. Semua lukisan
dari pameran berhasil kubeli.
15
00:02:04,622 --> 00:02:07,729
Siapa orang itu, Hans? /
Orang Russia Tn. Vorm.
16
00:02:09,172 --> 00:02:13,058
Tentu, siapa lagi yang
mau menghambur²kan...
17
00:02:13,083 --> 00:02:15,025
...uang sebanyak itu?
18
00:02:17,070 --> 00:02:20,822
Mereka Barbar, Tn. Vorm. /
Barbar tapi kaya raya, Tn. Hans.
19
00:02:22,270 --> 00:02:23,522
Kaya raya.
20
00:03:06,266 --> 00:03:09,654
Sekarang saatnya berita utama.
Selama pertemuan berlangsung,
21
00:03:10,250 --> 00:03:13,597
Presiden Rusia dan Amerika Serikat
membahas berbagai isu yang terjadi.
22
00:03:14,107 --> 00:03:16,225
Pada akhir pertemuan,
Presiden Rusia menyumbangkan…
23
00:03:16,607 --> 00:03:19,625
…negara sejawatnya AS,
sebuah lukisan karya Ivana Shishkin,
24
00:03:19,825 --> 00:03:21,747
seorang pelukis Rusia abad ke-19,
25
00:03:21,772 --> 00:03:24,159
yang bernilai hampir
satu juta dolar.
26
00:03:25,886 --> 00:03:29,279
Sudah hampir sampai.
Apa tempatnya di sini?
27
00:03:41,686 --> 00:03:44,079
Bisa pelankan radionya?
28
00:03:48,686 --> 00:03:52,379
Andreyuša, bagaimana sekarang?
Tolong angkat. Aku sudah telpon seharian.
29
00:04:06,346 --> 00:04:09,305
Kau sudah gila?
Memangnya mau ke mana?
30
00:04:11,161 --> 00:04:14,001
Sekarang kau putar balik, Pintar. /
Sudahlah, aku turun di sini saja.
31
00:04:14,861 --> 00:04:15,884
Terima kasih.
32
00:04:56,080 --> 00:04:57,164
Andrey!
33
00:04:59,601 --> 00:05:01,687
Andreyuša.
34
00:05:08,001 --> 00:05:11,687
Ada apa ini? Kau tak menjawab telpon.
Bahkan kau biarkan pintu tak terkunci.
35
00:05:21,087 --> 00:05:22,087
Andreyuša...
36
00:05:55,614 --> 00:05:58,049
LIMA BULAN SEBELUMNYA
37
00:06:03,671 --> 00:06:07,250
Bisa ke pinggir dulu?
Kau menghalangi obyek.
38
00:06:08,665 --> 00:06:12,501
Dengar, ini pilihan terakhir
untuk menarik perhatianmu.
39
00:06:13,090 --> 00:06:14,544
Andrey.
40
00:06:15,090 --> 00:06:17,859
Selamat, Andrey.
Kau sudah dapat perhatianku.
41
00:06:17,884 --> 00:06:19,568
Sekarang tolong ke pinggir.
42
00:06:21,090 --> 00:06:22,744
Kau tak belum sebutkan namamu.
43
00:06:24,890 --> 00:06:26,844
Panggil aku Sasha. Lalu?
44
00:06:27,890 --> 00:06:30,939
Bagaimana kalau anggur?
/ Aku tak bisa.
45
00:06:30,964 --> 00:06:32,868
Sedang banyak pekerjaan.
46
00:06:34,890 --> 00:06:37,241
Aku membayangkan lukisan ini...
47
00:06:37,266 --> 00:06:39,868
...lebih buruk dari yang kuduga.
48
00:06:40,850 --> 00:06:44,478
Apa mmng lukisan ini begitu buruk?
Bagaimana menurutmu?
49
00:06:45,850 --> 00:06:49,478
Kurang brilian. Penilaian akhir,
itu adalah tren. / Seperti itulah. Tren.
50
00:06:50,050 --> 00:06:52,878
Aku lebih suka karya seni yang bersih
dari kondisi pasar bebas.
51
00:07:01,688 --> 00:07:04,773
Kapan terakhir kali kau melihatnya
sebelum dibunuh?
52
00:07:05,688 --> 00:07:09,673
Nona, kau dengar aku?
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
53
00:07:12,688 --> 00:07:16,673
Kemarin di Academy of Fine Arts.
/ Dia bekerja di sana?
54
00:07:19,269 --> 00:07:21,855
Dia mahasiswa S2 Kedokteran.
55
00:07:21,880 --> 00:07:24,171
Apartemennya lumayan untuk
seorang kandidat dokter.
56
00:07:26,876 --> 00:07:28,849
Dia pelukis terkenal.
57
00:07:30,017 --> 00:07:32,425
Dalam hal apa hubungan kalian?
58
00:07:34,017 --> 00:07:36,525
Kami berencana tinggal bersama
di apartemennya minggu depan.
59
00:07:49,824 --> 00:07:53,547
Tolong katakan, apa dia punya musuh,
hutang, atau masalah?
60
00:07:55,824 --> 00:07:58,294
Tak mungkin. Orang² mencintainya.
61
00:07:58,319 --> 00:08:00,971
Soal hutang aku tak tahu...
62
00:08:01,893 --> 00:08:03,893
Tapi bagaimana kau jelaskan hal ini?
63
00:08:06,458 --> 00:08:10,004
Jika dilihat, mungkin perampokan biasa.
64
00:08:11,358 --> 00:08:13,955
Mereka menemukannya, menuntut uang,
65
00:08:13,980 --> 00:08:16,428
tapi tasnya tak mereka temukan.
66
00:08:17,858 --> 00:08:20,804
Itulah yang terjadi. Mungkin mereka
ingin mengintimidasi dan...
67
00:08:21,858 --> 00:08:24,404
Sudah kubilang yang kutahu.
68
00:08:24,858 --> 00:08:30,404
Tolong jelaskan, apa perampok biasa
punya mobil Jeep seharga 100.000?
69
00:08:32,858 --> 00:08:34,878
Bisa kau gambarkan mereka?
70
00:08:34,903 --> 00:08:37,428
Mobilnya yang jelas, jenis Jeep kotak.
71
00:08:38,711 --> 00:08:42,219
Rambut lurus pendek dan...
raut mukanya tajam.
72
00:08:46,673 --> 00:08:50,093
Yang kubayangan... / Tunggu, kau bilang
melihat mereka seperti yang kau bayangkan?
73
00:08:50,273 --> 00:08:52,893
Aku seorang fotografer.
Menurutku secara profesional begitu.
74
00:08:56,173 --> 00:08:57,293
Ya?
75
00:08:59,077 --> 00:09:00,667
Aku mendengarkan.
76
00:09:04,024 --> 00:09:05,657
Baiklah.
77
00:09:09,024 --> 00:09:15,057
Lihatlah ke sana jika ada sesuatu
yang hilang. Barang² berharga, foto...
78
00:09:27,023 --> 00:09:28,394
Boleh minta rokok?
79
00:10:03,907 --> 00:10:08,494
Siapa saksi itu? / Gajdukova.
Tinggal di Rodd 1985, fotografer.
80
00:10:08,800 --> 00:10:12,408
Mereka bertunangan. Dia mengaku
melihat seorang laki² dari jip.
81
00:10:15,800 --> 00:10:19,408
Dia sudah memberi keterangan? /
Hanya padaku. Belum bilang pada pimpinan.
82
00:10:20,800 --> 00:10:23,008
Aku mau memberi pertanyaan padanya.
/ Tak masalah.
83
00:10:32,000 --> 00:10:33,008
Di mana dia?
84
00:10:40,000 --> 00:10:41,508
Sial.
85
00:12:38,400 --> 00:12:41,559
Aku tak ingat kapan terakhir kali
begitu kaget.
86
00:12:41,900 --> 00:12:44,659
Kau gadis berbahaya, Sasha.
Kau memaksaku untuk lebih terbuka.
87
00:12:45,500 --> 00:12:48,659
Bukankah keterbukaan adalah
yang kita cari satu sama lain?
88
00:12:49,100 --> 00:12:51,295
Aku setuju.
Maka dalam hal ini,
89
00:12:51,320 --> 00:12:53,683
baju warna merah cocok untukmu.
90
00:12:54,154 --> 00:12:58,130
Kau boleh bertanya.
/ Biar kutebak.
91
00:12:59,154 --> 00:13:02,630
Kau mungkin dari Moskow,
berasal dari keluarga cerdas?
92
00:13:04,001 --> 00:13:08,206
Bukan. Aku dari panti asuhan.
93
00:13:10,001 --> 00:13:13,239
Kau bercanda? /
Kau pikir aku bercanda?
94
00:13:13,264 --> 00:13:15,530
Maaf. Baiklah. Lanjutkan.
95
00:13:19,001 --> 00:13:22,006
Kau sudah selesai kuliah?
/ Tentu.
96
00:13:25,006 --> 00:13:26,443
Kau sudah menikah?
97
00:13:26,468 --> 00:13:29,125
Bisakah jangan pertanyaan yang itu?
98
00:13:33,201 --> 00:13:36,506
Ya. Sulit bagimu. /
Karena tak membosankan.
99
00:13:37,201 --> 00:13:41,106
Kau punya pertanyaan? /
Kau mau pertanyaan yang sama?
100
00:13:42,001 --> 00:13:43,806
Kau berhasil menebaknya.
101
00:13:44,501 --> 00:13:48,406
Permainan selesai? / Karena kau tak tahu
cara mengajukan pertanyaan.
102
00:14:26,932 --> 00:14:28,745
Kau dapat pesan baru.
103
00:14:33,232 --> 00:14:35,445
Andrey Stolski.
104
00:14:56,050 --> 00:14:58,001
Boleh aku menciummu?
105
00:16:26,558 --> 00:16:28,545
Halo. Apa kau Sasha?
/ Siapa ini?
106
00:16:28,858 --> 00:16:31,545
Tolong jangan tutup teleponnya.
/ Aku tanya, siapa ini?
107
00:16:31,858 --> 00:16:34,245
Jangan khawatir.
Aku hanya perlu bicara denganmu.
108
00:16:35,858 --> 00:16:38,089
Bicara saja!
109
00:16:38,214 --> 00:16:40,869
/ Jangan takut. Kami bisa membantumu.
110
00:16:41,158 --> 00:16:45,545
Percayalah... /
Ayo tangkap aku! Kau dengar?
111
00:16:47,846 --> 00:16:49,968
Sasha, jangan tutup telponnya...
112
00:16:52,846 --> 00:16:54,868
Dengar, bisa kutelpon lagi besok?
113
00:16:55,046 --> 00:16:57,457
Aku tak bisa bicara sekarang.
114
00:16:57,482 --> 00:16:59,892
Sedang ada Misha di tokoku.
115
00:17:01,172 --> 00:17:02,172
Bisa kau ulangi?
116
00:17:22,172 --> 00:17:24,136
Aku paham. Ya.
117
00:17:26,672 --> 00:17:27,672
Terima kasih.
118
00:17:32,672 --> 00:17:33,672
Sasha.
119
00:17:35,672 --> 00:17:40,636
Boleh kuajukan sesuatu seperti...
Goli?
120
00:17:42,672 --> 00:17:44,636
Sudah jarang "jenis" seperti itu.
121
00:17:50,672 --> 00:17:52,136
Persetan.
122
00:17:55,672 --> 00:17:57,136
Kenapa kau begitu keras?
123
00:17:59,078 --> 00:18:01,551
Aku punya pendapat
lebih baik tentang dirimu.
124
00:18:01,576 --> 00:18:03,296
/ Menyingkirlah dari gadis itu.
125
00:18:05,078 --> 00:18:08,072
Kau tahu siapa pemimpin di sini?
/ Tentu saja kau.
126
00:18:09,078 --> 00:18:11,572
Bukan kau, aku sudah lama di sini.
127
00:18:12,078 --> 00:18:14,572
Jika Zujev mengganggumu lagi,
bilang saja padaku. / Baik.
128
00:18:15,078 --> 00:18:18,572
Sebenarnya, dia bukan orang jahat,
tapi pada kenyataannya, bisa lebih buruk.
129
00:18:27,078 --> 00:18:28,572
Iya, iya!
130
00:18:33,878 --> 00:18:35,196
Halo? Halo, siapa ini?
131
00:18:35,221 --> 00:18:38,096
Sveta. /
Ya, Sveta. yang dari galeri itu.
132
00:18:38,578 --> 00:18:41,176
Maaf, apa Misha ada di tempat kerja?
133
00:18:41,201 --> 00:18:43,096
Tolong katakan dari Sasha.
134
00:18:43,578 --> 00:18:46,118
Sasha, kau tahu jam berapa
untuk masuk kerja saat ini?
135
00:18:46,178 --> 00:18:48,272
Entahlah. Hanya saja ini sangat mendesak.
136
00:18:48,978 --> 00:18:52,272
Jika sangat mendesak kau harus menunggu.
137
00:18:52,978 --> 00:18:56,272
Kecuali kau menemuinya di Liechtenstein.
Sudah 12 tahun dia tinggal di sana.
138
00:18:59,831 --> 00:19:02,349
Apa harus naik kereta?
139
00:19:03,431 --> 00:19:06,949
Biasanya begitu, biar tak macet.
/ Terima kasih banyak, Sveta.
140
00:19:11,831 --> 00:19:12,849
Sasha yang mana?
141
00:19:53,031 --> 00:19:54,049
Misha!
142
00:20:00,885 --> 00:20:02,779
Sasha.
143
00:20:04,885 --> 00:20:06,779
Aku sudah tahu semuanya.
144
00:20:25,685 --> 00:20:28,779
Apa kau tahu dia punya
sesuatu di apartemennya?
145
00:20:29,185 --> 00:20:31,479
Pencuri berpikir seniman pasti
punya harta tersembunyi.
146
00:20:31,885 --> 00:20:34,879
Dia tak pernah mengaktifkan alarm.
Andai saja aku yang mengaktifkannya..
147
00:20:35,185 --> 00:20:37,822
Mafia mengejarku di seluruh kota.
148
00:20:37,847 --> 00:20:40,803
Naik Jeep, dengan pistol peredam...
149
00:20:41,185 --> 00:20:44,279
Mereka tahu alamatku, nomor ponselku..
/ Kau ini bicara apa?
150
00:20:45,185 --> 00:20:47,279
Misha, kulihat mereka semua.
151
00:20:50,685 --> 00:20:52,779
Dan apa kaulihat ini?
152
00:20:58,085 --> 00:21:00,079
Kau masih punya waktu besok.
153
00:21:00,685 --> 00:21:04,479
Besok kau bisa lapor ke polisi.
Di mana pun tempatnya.
154
00:21:05,085 --> 00:21:07,479
Unajmaeu adalah pengacara terbaik
yang pasti membantumu.
155
00:21:08,085 --> 00:21:10,179
Paham? Ini ambillah, kumohon.
156
00:21:14,785 --> 00:21:17,025
Jika kau benar Andrey tak dibunuh
oleh perampok, maka...
157
00:21:17,185 --> 00:21:19,279
…ini permainan berbahaya.
158
00:21:26,085 --> 00:21:28,579
Kau tak merasa khawatir?
/ Tentu saja aku khawatir.
159
00:21:29,785 --> 00:21:33,079
Karena pacar temanku yang dibunuh
dan sedang dicari polisi…
160
00:21:33,785 --> 00:21:35,779
…sedang berdiri tepat di hadapanku.
161
00:21:39,085 --> 00:21:41,079
Dan ternyata masih hidup.
162
00:22:16,485 --> 00:22:19,079
Apa mungkin si pelapor ini salah lihat?
163
00:22:20,085 --> 00:22:22,079
Memangnya kita di sini mencari bibiku?
164
00:22:24,085 --> 00:22:27,079
Gadis itu pasti berusaha keluar negeri.
/ Aku paham.
165
00:22:27,985 --> 00:22:29,679
Tentu saja kau paham.
166
00:22:33,785 --> 00:22:37,079
Dia selalu jadi yang pertama.
Sedari dulu.
167
00:22:37,785 --> 00:22:40,079
Hal ini tak bisa dijelaskan.
168
00:22:40,785 --> 00:22:42,985
Dia jadi bintang di kelasnya,
seorang favorit.
169
00:22:43,785 --> 00:22:47,079
Dan aku ada di sampingnya,
tak bisa dijelaskan dengan kata².
170
00:22:47,785 --> 00:22:50,079
Gabungan warna. Teknik. Esensi.
171
00:22:52,785 --> 00:22:55,079
Kemudian Andrey memilih
aliran abstraksionisme.
172
00:22:55,585 --> 00:22:58,705
Meskipun orang² bilang bahwa itu
adalah mode dari setengah abad yang lalu.
173
00:22:58,851 --> 00:23:00,813
Dia tak mau mendengarnya,
dia bekerja sendirian.
174
00:23:02,051 --> 00:23:04,613
Setelah dia tertarik jadi
seorang gallerist,
175
00:23:05,151 --> 00:23:08,213
dia mulai menulis tentang hal yang belum
pernah diajarkan. Dan dia serius.
176
00:23:09,351 --> 00:23:13,013
Abstraksionisme dalam bentuk tren terbaru.
Akerman Rusia dan sebagainya.
177
00:23:15,351 --> 00:23:16,672
Ide itu berhasil.
178
00:23:16,697 --> 00:23:19,337
Orang² mulai membeli lukisannya.
179
00:23:22,351 --> 00:23:25,313
Dan begitulah. /
Lalu setelah itu?
180
00:23:27,051 --> 00:23:29,154
Setelah itu dia berubah.
/ Maksudmu?
181
00:23:29,179 --> 00:23:31,337
Entahlah. Dia memang sudah berubah.
182
00:23:32,551 --> 00:23:36,513
Kupikir pasti karena berkat
hubungan kalian.
183
00:23:57,951 --> 00:23:59,913
Kau tahu apa yang ada
di pesan inboxnya?
184
00:24:05,036 --> 00:24:07,807
Sepertinya foto dirinya.
185
00:24:08,036 --> 00:24:11,407
Ya. / Tak ada penjelasan lain?
186
00:24:13,536 --> 00:24:14,607
Tidak ada.
187
00:26:36,964 --> 00:26:38,826
Apa lagi yang kita ketahui tentang dia?
188
00:26:40,064 --> 00:26:43,026
Gajdukova Aleksandra Vladimirovna,
usia 28 tahun.
189
00:26:43,564 --> 00:26:46,044
Dia lahir di Astrakhan.
Belum menikah. Tak punya saudara.
190
00:26:46,564 --> 00:26:49,540
Ibunya meninggal ketika usianya 13 tahun,
lalu masuk sekolah asrama.
191
00:26:49,564 --> 00:26:51,979
Setelah pindah ke Moskow,
dia ikut jurnalisme,
192
00:26:52,004 --> 00:26:53,750
dan bekerja untuk sebuah surat kabar.
193
00:26:55,564 --> 00:26:57,466
Dia sudah punya pekerjaan bagus,
194
00:26:57,491 --> 00:27:00,050
tapi tiba² malah jadi freelancer.
195
00:27:00,737 --> 00:27:03,417
Dia jadi fotografer, mengambil segala
macam gambar omong kosong.
196
00:27:04,735 --> 00:27:06,775
Pekerjaan rendahan.
/ Lalu bagaimana?
197
00:27:08,104 --> 00:27:10,299
Dia berhasil mengungkap satu skandal.
198
00:27:13,004 --> 00:27:17,299
Aku kenal beberapa orang media.
199
00:27:17,804 --> 00:27:19,899
Artinya dia bukan gadis biasa.
200
00:27:50,004 --> 00:27:51,299
Boleh masuk?
201
00:27:53,004 --> 00:27:54,991
Sudah ditelusuri. 15 menit lalu...
202
00:27:55,016 --> 00:27:57,323
...pelacak kita berhasil menemukanya.
203
00:27:58,404 --> 00:28:00,399
Kita tak perlu memanggil polisi.
204
00:29:29,404 --> 00:29:31,902
Kau lihat gadis ini?
205
00:29:31,927 --> 00:29:34,423
/ Kurang Spesifik.
206
00:29:35,804 --> 00:29:37,902
Kamera pengintai ada di sana.
207
00:29:37,927 --> 00:29:40,023
Sebelah kanan toilet. / Bagus.
208
00:29:40,604 --> 00:29:43,227
Sekarang aktifkan WI-FI galeri ini.
209
00:29:43,252 --> 00:29:46,323
Untuk melihat aktifitas
internet para tamu.
210
00:29:52,104 --> 00:29:56,399
Kau sudah dengar Tamara sekarang sukses
di surat kabar "World"?
211
00:29:56,904 --> 00:29:58,899
Dan dia tipe yang tak bisa dibantah.
212
00:30:00,903 --> 00:30:03,435
Namun apa yang menurutmu benar?
213
00:30:03,460 --> 00:30:05,501
Kau tak perlu keduanya.
214
00:30:05,803 --> 00:30:07,877
Padahal kau sudah punya
pekerjaan yang layak.
215
00:30:09,903 --> 00:30:12,177
Natalya Nikolaevna,
kita tak perlu membahasnya.
216
00:30:13,103 --> 00:30:16,477
Semua orang bisa menulis dengan baik.
Kau yang ajarkan pada kami, ‘kan? / Ya.
217
00:30:17,303 --> 00:30:19,077
Tak perlu memperingatkanmu,
218
00:30:19,102 --> 00:30:21,401
bahwa hidup ini tak seperti lagu.
219
00:30:21,803 --> 00:30:25,177
Dengar, Natalya Nikolaevna,
Kau seorang guru hebat.
220
00:30:25,803 --> 00:30:28,177
Kau seorang yang sangat baik.
Aku butuh bantuanmu.
221
00:30:28,803 --> 00:30:31,594
Aku akan menunjukkan
beberapa gambar.
222
00:30:31,619 --> 00:30:33,601
Kau satu²nya yang kukenal…
223
00:30:33,903 --> 00:30:36,277
…yang bisa memberitahu
sesuatu tentang hal ini padaku.
224
00:30:38,703 --> 00:30:41,877
Tolong katakan, apa ini lukisan terkenal?
225
00:30:44,903 --> 00:30:48,777
Kami sudah periksa alamat² situs
yang dikunjungi, banyak hal menarik.
226
00:30:48,903 --> 00:30:51,377
Ada akun pribadi Stoljskog
di salah satu drive-nya.
227
00:30:51,403 --> 00:30:54,377
Tapi tak terlihat aktivitas. Disembunyikan.
228
00:30:55,701 --> 00:30:58,459
Sinkronisasi juga tak bekerja, jadi...
229
00:31:00,001 --> 00:31:02,459
Apa Mashkov bisa melakukannya?
230
00:31:31,064 --> 00:31:34,185
Bagaimana hasilnya? Aku masih
belum menyerah. / Game Treae Level, 'kan?
231
00:31:35,064 --> 00:31:38,485
Teruskan saja. /
Oh Kamerad Kolonel / Tidak apa².
232
00:31:40,064 --> 00:31:43,485
Kau sudah siap? / Ya.
/ Tunjukkan pada kami.
233
00:31:45,864 --> 00:31:47,285
Ini saja?
234
00:31:51,064 --> 00:31:53,085
Foto² apa ini?
235
00:31:54,064 --> 00:31:56,748
Bukan. Ini bukan lukisan terkenal.
236
00:31:56,773 --> 00:31:58,509
Ini dari abad ke-19.
237
00:31:59,964 --> 00:32:03,485
Ini pasti lukisan Belanda dan Jerman.
238
00:32:04,460 --> 00:32:07,241
Dan ini benar² terlihat seperti...
239
00:32:07,266 --> 00:32:10,404
...lukisan Edvard Frederik Petersen.
240
00:32:11,124 --> 00:32:15,132
Dia orang Belanda.
Terlihat dari karyanya.
241
00:32:15,778 --> 00:32:20,172
Dan apa lukisan ini sangat mahal?
/ Aku meragukannya.
242
00:32:21,129 --> 00:32:23,523
Dia salah satu yang terbaik di Belanda.
Dan jadi terkenal.
243
00:32:24,129 --> 00:32:27,576
Aku pernah ajarkan padamu
bahwa pelukis hebat...
244
00:32:27,601 --> 00:32:31,047
...tak hanya terlihat dari bakatnya,
245
00:32:31,680 --> 00:32:34,563
tapi bisa terjadi begitu saja.
Seperti Petersen, dia bisa “terbang”.
246
00:32:38,623 --> 00:32:41,734
Sasha, bisa katakan ada apa?
247
00:32:53,887 --> 00:32:57,113
Lihat siapa ini yang mengetuk pintuku?
/ Halo, temanku.
248
00:32:57,613 --> 00:32:59,986
Teman katamu? Dua tahun tak menyapa...
249
00:33:00,011 --> 00:33:02,247
...lalu tiba² muncul di depanku?
250
00:33:02,713 --> 00:33:04,723
Gajdukova, kau tak salah alamat?
251
00:33:05,513 --> 00:33:07,781
Jika kau pernah ikut pekerjaan
sukarela selama 2 tahun,
252
00:33:07,806 --> 00:33:09,747
kau pasti tahu yang kurasakan.
253
00:33:12,113 --> 00:33:15,223
Kau tahu setelah dirimu ada
dalam daftar Interpol?
254
00:33:15,714 --> 00:33:18,248
Wajahmu terpampang di semua koran.
/ Itu sebabnya aku datang.
255
00:33:20,306 --> 00:33:23,420
Kau orang terakhir di notebook milikku
yang bisa dihubungi.
256
00:33:26,006 --> 00:33:28,988
Aku ada tempat jauh.
/ Jangan bohong.
257
00:33:29,013 --> 00:33:31,444
Kau ‘kan punya nomor kontakku.
258
00:33:31,706 --> 00:33:33,420
Aku tahu kau.
259
00:33:39,706 --> 00:33:42,720
Tamara, aku selalu tahu kau jauh lebih
baik dibanding yang terbayangkan.
260
00:34:15,258 --> 00:34:19,388
Katakan padaku, apa kau punya mimpi?
261
00:34:21,358 --> 00:34:24,569
Apa yang kau pedulikan?
/ Hanya ingin tahu,
262
00:34:24,594 --> 00:34:28,312
apa kita saling peduli
satu sama lain…
263
00:34:28,858 --> 00:34:32,688
…dalam perspektif jangka panjang.
/ Bagaimana jika tidak?
264
00:34:32,858 --> 00:34:35,388
Jika tidak, arti pertemuan kita
adalah satu kesalahan…
265
00:34:35,858 --> 00:34:38,615
…dan aku akan pergi menjauh,
266
00:34:38,640 --> 00:34:40,412
untuk selamanya.
267
00:34:41,858 --> 00:34:45,388
Apa ada pengganti mimpi?
Mimpi adalah sesuatu yang jauh.
268
00:34:46,258 --> 00:34:48,718
Tak perlu berjuang untuk itu,
269
00:34:48,743 --> 00:34:51,712
berjuanglah untuk hidup saat ini.
270
00:34:54,158 --> 00:34:56,058
Dan apa mimpimu?
271
00:34:57,058 --> 00:34:59,188
Hal² sederhana.
272
00:35:01,116 --> 00:35:03,648
Berada di rumah,
bersama pria tercinta di sampingku.
273
00:35:08,116 --> 00:35:14,048
Itulah dirimu, kau memang ambisius.
274
00:35:15,829 --> 00:35:20,227
Kami anak² panti asuhan biasanya
punya impian seperti itu.
275
00:35:23,031 --> 00:35:24,115
Jelas.
276
00:35:24,751 --> 00:35:27,826
Artinya dalam perspektif
jangka panjang,
277
00:35:27,851 --> 00:35:30,775
ternyata kita berdua
memang tak cocok.
278
00:35:32,751 --> 00:35:34,051
Kau juga sama?
279
00:35:36,051 --> 00:35:37,286
Sudahlah.
280
00:35:39,714 --> 00:35:42,706
Sama saja? / Sudahlah, pergilah.
281
00:35:44,514 --> 00:35:45,706
Baiklah, aku akan pergi.
282
00:36:03,706 --> 00:36:06,140
Tamara, Kau punya aspirin?
283
00:36:06,165 --> 00:36:08,317
Sakit kepalaku parah.
284
00:36:16,695 --> 00:36:19,451
Kulihat kau sudah
menikmati hidupmu.
285
00:36:19,476 --> 00:36:21,560
Semua orang tergantung masing².
286
00:36:22,695 --> 00:36:25,736
Aku tahu dunia akan tetap ada tanpaku.
Aku tak seperti yang lain.
287
00:36:26,898 --> 00:36:29,788
Apa tak sebaiknya kau katakan
kemana saja kau selama ini? / Tak ada.
288
00:36:30,861 --> 00:36:33,871
Aku hanya mencintai seorang pria,
lalu dia dibunuh.
289
00:36:35,161 --> 00:36:37,171
Bagaimana dia dibunuh?
290
00:36:38,170 --> 00:36:39,529
Aneh saja.
291
00:36:45,070 --> 00:36:47,529
Sama seperti kau menjalani hidup.
292
00:36:50,070 --> 00:36:52,029
Lalu kembali ke rumah.
293
00:36:56,070 --> 00:36:58,029
Berpikir tentang hari esok.
294
00:36:58,770 --> 00:37:03,629
Lalu ada orang asing...
295
00:37:06,980 --> 00:37:10,740
…yang menghancurkan hidupmu.
296
00:37:13,244 --> 00:37:17,021
Gajdukova, sepertinya kau punya cerita.
297
00:37:23,244 --> 00:37:25,021
Dan kau sangat mencintainya?
298
00:37:29,244 --> 00:37:35,021
Aku tahu rasanya jatuh cinta
sejak kuliah.
299
00:37:35,744 --> 00:37:38,791
Tak ada laki² yang
nyata, dan jatuh cinta...
300
00:37:38,816 --> 00:37:41,645
...hanya² begitu saja.
Aku tak perlu itu.
301
00:37:48,244 --> 00:37:50,321
Kemarin aku mengencani
wanita yang mengerikan.
302
00:37:51,744 --> 00:37:54,821
Kau tahu, dia salah satu dari mereka
yang ingin seks sebagai arti hidup.
303
00:37:55,344 --> 00:37:57,421
Lalu kutuliskan sesuatu.
304
00:37:58,546 --> 00:38:01,831
Namanya Vika.
Karena punya tato huruf V.
305
00:38:02,409 --> 00:38:05,358
Aku bertanya apa itu artinya Vika.
306
00:38:05,383 --> 00:38:08,505
Dia bilang bukan, artinya Victory.
307
00:38:09,209 --> 00:38:13,081
Kau menemuinya lagi? /
Entahlah. Dia memberi nomor teleponnya.
308
00:38:13,609 --> 00:38:16,581
Tapi mahal. Banyak pengeluaran semalaman.
/ Wanita PSK?
309
00:38:17,909 --> 00:38:20,979
Ya. / Aku tak perlu itu.
/ Kenapa?
310
00:38:21,004 --> 00:38:24,705
Seks yang sangat
nikmat, tanpa beban...
311
00:38:26,309 --> 00:38:28,518
Aku menyukainya. Hal utama setelah...
312
00:38:28,543 --> 00:38:31,205
...terjadi pembicaraan, maka hubungan...
313
00:38:32,309 --> 00:38:34,581
Seorang pelukis harus realistis.
314
00:38:34,909 --> 00:38:37,981
Wanita adalah hal paling menarik
yang kita inginkan, selain kematian.
315
00:38:38,909 --> 00:38:43,981
Hubungan cinta...
Dimulai seperti sebuah sketsa pensil.
316
00:38:46,143 --> 00:38:48,191
Lalu seolah menuju Seine.
317
00:38:50,043 --> 00:38:52,391
Secara transparan,
terasa dalam Halftone-nya.
318
00:38:54,043 --> 00:38:56,420
Lalu siap untuk dilukis.
319
00:38:56,445 --> 00:38:59,415
Dengan berbagai aneka warna.
320
00:39:00,843 --> 00:39:06,191
Dan para PSK tidak layak
ditangani seperti ini.
321
00:39:09,843 --> 00:39:11,569
Sia² saja yang kau bicarakan.
322
00:39:11,594 --> 00:39:13,915
Kau memang seniman
dalam pekerjaanmu.
323
00:39:14,843 --> 00:39:17,409
Ini cocok untuk yang
memiliki pasangan.
324
00:39:17,434 --> 00:39:19,815
Urusan di tempat tidur pun gayanya sama.
325
00:39:20,143 --> 00:39:23,291
Lucu sekali.
Omong², kau melukis demi uang?
326
00:39:25,143 --> 00:39:28,291
Kau lakukan hal besar.
Tapi aku tak mau gaya meniru.
327
00:39:30,003 --> 00:39:31,416
Apa itu benar?
328
00:39:31,441 --> 00:39:35,073
Percayalah jika kau memang begitu.
329
00:39:35,603 --> 00:39:37,149
Mereka takkan pernah puas.
330
00:39:39,603 --> 00:39:42,544
Dan di luar sana ada orang yang...
331
00:39:42,569 --> 00:39:46,173
...merasa bahwa kau
adalah orang jahat.
332
00:39:48,005 --> 00:39:50,755
Kau bisa melukis berjam² tanpa henti.
333
00:39:53,205 --> 00:39:56,555
Dengar, semua ini masih dalam tahap.
Sisanya tinggal pemasangan.
334
00:39:58,805 --> 00:40:02,355
Sudah kulihat screen-nya dengan hati².
Tak ada gangguan apa².
335
00:40:03,878 --> 00:40:06,707
Dengar, jika aku jadi kau,
lebih baik...
336
00:40:06,732 --> 00:40:09,039
...banyak tidur dan mendengar radio.
337
00:40:09,478 --> 00:40:11,115
Kita punya tugas untuk diselesaikan.
338
00:40:13,878 --> 00:40:15,515
Selamat pagi, Cahaya Mentariku.
339
00:40:22,378 --> 00:40:23,715
Selamat siang.
340
00:41:21,770 --> 00:41:24,888
Halo. Aku ingin bertemu Zujev.
341
00:42:02,001 --> 00:42:03,275
Halo.
342
00:42:08,001 --> 00:42:09,375
Di mana Zujev?
343
00:42:32,773 --> 00:42:35,000
Zujev, Zujev!
344
00:42:41,740 --> 00:42:45,736
Bangunlah. / Apa maumu? Pergilah.
Dia sudah tak mencintaimu lagi.
345
00:42:46,040 --> 00:42:48,036
Sial. Zuyev!
346
00:42:50,040 --> 00:42:52,236
Sasha? Sungguh mengejutkan.
347
00:42:53,040 --> 00:42:55,687
Biasakan dirimu. Ini Sasha.
348
00:42:55,712 --> 00:42:58,260
Gadis yang sangat jujur.
349
00:43:00,023 --> 00:43:02,240
Salah satu gundiknya Andrey...
350
00:43:05,023 --> 00:43:07,040
Aku suka kalau kau seperti ini.
351
00:43:09,023 --> 00:43:11,040
Ini sudah keterlaluan.
352
00:43:12,623 --> 00:43:15,240
Zuyevo, Andrey sudah mati.
353
00:43:16,023 --> 00:43:18,240
Bagaimana mungkin?
354
00:43:24,323 --> 00:43:26,040
Pergi kalian. Cepat!
355
00:43:28,023 --> 00:43:31,540
Seharusnya aku tahu
sesuatu akan terjadi.
356
00:43:35,023 --> 00:43:38,023
Filipièu, bajingan.
/ Filipièu?
357
00:43:39,523 --> 00:43:43,223
Di mana dia sekarang? /
Kau bekerja untuk Filipièu?
358
00:43:44,023 --> 00:43:46,540
Apa yang kau lakukan?
Apa yang terjadi?
359
00:43:48,323 --> 00:43:53,440
Kami hanya... mereplika ulang.
/ Replika ulang?
360
00:43:54,623 --> 00:43:56,640
Kenapa kau mereplika lukisan
demi uang?
361
00:43:58,759 --> 00:44:01,362
Karena... akulah yang terbaik.
362
00:44:02,759 --> 00:44:06,304
Kami yang terbaik.
Tak ada yang...
363
00:44:06,329 --> 00:44:09,186
...lebih baik di kota ini!
364
00:44:11,059 --> 00:44:14,362
Kau barusan bicara apa?
Siapa kau sebenarnya?
365
00:44:16,672 --> 00:44:19,570
Zuyevo, aku tahu bukan kau
yang membunuh Andrey.
366
00:44:25,522 --> 00:44:28,918
Aku ingin tahu bagaimana
kalian melakukannya.
367
00:44:28,943 --> 00:44:32,116
Ya. Inilah yang disebut
dengan Pure Art.
368
00:44:33,722 --> 00:44:35,689
Aku yang melakukannya.
369
00:44:35,714 --> 00:44:38,216
Tanpaku, dia bukan siapa².
370
00:44:38,529 --> 00:44:41,060
Aku mengajarinya segala sesuatu.
371
00:44:43,529 --> 00:44:44,960
Aku lebih baik darinya.
372
00:44:48,729 --> 00:44:53,160
Sekarang kau keluar!
Keluar!
373
00:45:47,705 --> 00:45:50,402
Filipièu, kau bajingan...
374
00:45:59,000 --> 00:46:01,744
Mungkin kau benar² perlu lapor polisi?
375
00:46:02,690 --> 00:46:04,644
Sudah dua mayat, ini bukan lelucon.
376
00:46:07,081 --> 00:46:09,249
Lalu sekarang bagaimana?
377
00:46:16,081 --> 00:46:18,149
Baiklah. Aku bekerja dulu.
378
00:46:19,532 --> 00:46:24,118
Dengar, maafkan aku tentang
kejadian di artikel itu.
379
00:46:25,532 --> 00:46:29,118
Sudah selesai.
/ Tidak, belum.
380
00:46:31,032 --> 00:46:35,018
Kau tahu berapa kali semua
kejadian itu kembali, membayangkan...
381
00:46:35,632 --> 00:46:39,118
…bagaimana kau berdiri dan bicara:
“Kalian semua memang idiot.”
382
00:46:39,532 --> 00:46:41,352
Kau benar. Seharusnya aku juga...
383
00:46:41,377 --> 00:46:43,742
...ikut berdiri dan
berkata seperti itu.
384
00:46:44,532 --> 00:46:46,618
Tamara, sudah selesai.
385
00:47:31,432 --> 00:47:32,618
Halo.
386
00:47:34,432 --> 00:47:37,418
Andrey, sekarang aku paham dari mana
kau punya begitu banyak inspirasi.
387
00:47:37,932 --> 00:47:40,028
Sudah lama ingin
kuperkenalkan padamu.
388
00:47:40,053 --> 00:47:42,256
Sasha ini Pavel Filipièu,
Profesor kami.
389
00:47:42,532 --> 00:47:43,632
Senang bertemu.
390
00:47:45,532 --> 00:47:47,532
Hati². Pavel Filipièu adalah Srigala tua.
391
00:47:48,032 --> 00:47:50,032
Kenapa kau bilang "tua"?
392
00:47:54,432 --> 00:47:56,732
Selamat siang. Bisa bicara
dengan Pavel Filipièu?
393
00:47:59,053 --> 00:48:02,334
Bagaimana cara menghubunginya?
Kami ada janji mau wawancara.
394
00:48:08,453 --> 00:48:09,534
Terima kasih.
395
00:48:19,886 --> 00:48:21,632
Maaf, lantai 85 ke arah mana?
396
00:48:22,968 --> 00:48:24,934
Menemui Pavel Filipiæ?
/ Ya.
397
00:48:25,968 --> 00:48:28,934
Sudah tiga hari dia di pondok.
/ Ya ampun aku telat.
398
00:48:30,168 --> 00:48:34,334
Maaf? / Telat.
399
00:48:36,168 --> 00:48:39,934
Ya Tuhan, apa yang akan terjadi jika kau
"telat datang bulan"? Silahkan catat.
400
00:48:41,168 --> 00:48:45,334
Istra, Reon, desa Reènoj No. 18
401
00:48:46,058 --> 00:48:55,058
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky
IDFL™ SubsCrew
402
00:48:55,368 --> 00:48:57,334
Halo, ini aku.
/ Apa kabar?
403
00:48:58,368 --> 00:49:00,334
Zujev tewas.
/ Astaga.
404
00:49:01,764 --> 00:49:04,731
Bagaimana kau tahu?
/ Dibunuh di depan mataku.
405
00:49:05,764 --> 00:49:08,547
Jadi ini bukan kebetulan
Andrey tewas.
406
00:49:08,572 --> 00:49:10,355
Itu bukanlah perampokan.
407
00:49:10,764 --> 00:49:13,839
Mungkin saja,
terlalu banyak kecocokan.
408
00:49:13,864 --> 00:49:15,555
Kau di mana sekarang?
409
00:49:15,767 --> 00:49:17,982
Aku baik² saja di tempat
persembunyian kawan lamaku.
410
00:49:18,021 --> 00:49:20,313
Tolong dengar, itu belum semuanya.
411
00:49:20,338 --> 00:49:22,225
Aku menemukan file Andrey.
412
00:49:22,595 --> 00:49:26,545
Ada satu folder gambar² lukisan Eropa.
413
00:49:26,995 --> 00:49:29,545
Buatan Jerman dan Belanda.
Dari abad 18 dan 19.
414
00:49:30,026 --> 00:49:33,245
Intinya, itu pesan Andrey terakhir.
/ Tidak. Itu tak mungkin.
415
00:49:33,626 --> 00:49:35,557
Andrey bukan seorang
pemulih lukisan.
416
00:49:35,582 --> 00:49:37,969
Aku tak paham. Harganya
5000 sampai 6000 Euro.
417
00:49:38,122 --> 00:49:42,483
Pikirkan saja dulu tentang dirimu.
/ Entahlah, Misha.
418
00:49:42,822 --> 00:49:45,878
Sasha, dengar.
Aku paham ini hal sulit.
419
00:49:45,903 --> 00:49:47,507
Tunggulah aku besok.
420
00:49:48,822 --> 00:49:50,979
Aku sudah kehilangan sahabatku.
421
00:49:51,004 --> 00:49:53,507
Aku tak ingin terjadi juga padamu.
422
00:49:53,922 --> 00:49:55,883
Jangan ke mana². Tunggu aku.
423
00:50:21,618 --> 00:50:23,113
Pavel Filipièu.
424
00:50:39,618 --> 00:50:40,713
Pavel Filipièu.
425
00:51:29,983 --> 00:51:36,633
Kantor Polisi di sini. /
Istra, Reon, desa Reènoj No. 18…
426
00:51:37,983 --> 00:51:40,483
… mereka membunuh seorang pria.
/ Tolong beritahu namamu...
427
00:51:40,483 --> 00:51:44,233
Halo, Nona. Halo...
428
00:51:44,883 --> 00:51:49,233
Kantor berita melaporkan
tentang kecelakaan mobil…
429
00:51:49,783 --> 00:51:54,333
…dan kematian dealer terkenal,
Aleksandra Kovalev.
430
00:51:54,783 --> 00:51:57,333
Pejabat kepolisian
lalu lintas menyebutkan,
431
00:51:57,783 --> 00:52:00,033
…mobil Kovalev tergelincir secara tiba²…
432
00:52:00,436 --> 00:52:02,347
…lalu terlempar dari trek,
dan terbalik.
433
00:52:02,736 --> 00:52:06,247
Setelah itu mobilnya terbakar.
/ Halo.
434
00:52:06,736 --> 00:52:10,247
Halo. Bagaimana kabarmu? /
Aku melihatnya sendiri. / Kenapa?
435
00:52:10,836 --> 00:52:14,747
Profesornya Andrey,
aku menemukannya digantung.
436
00:52:16,436 --> 00:52:19,247
Gajdukova, kau baik² saja?
Cepat keluar dari sana.
437
00:52:20,236 --> 00:52:23,547
Tamara, aku terlambat lagi. /
Lakukan saja yang kukatakan.
438
00:52:23,936 --> 00:52:26,347
Duduk dalam mobil, isi bensin,
dan dengarkan aku baik².
439
00:52:26,936 --> 00:52:29,347
Ini informasi yang penting.
/ Ya.
440
00:52:29,936 --> 00:52:33,047
Barusan ada berita bahwa
agen seni terkenal Kovalev terbunuh.
441
00:52:33,584 --> 00:52:35,742
Pemilik galeri itu ditemukan
di bawah...
442
00:52:35,767 --> 00:52:38,264
...jembatan Kuznetsk.
Terbakar dalam mobilnya.
443
00:52:39,184 --> 00:52:41,248
Kami sedang menyimak lebih lanjut.
444
00:52:41,273 --> 00:52:44,064
Sedang ada penyelidikan
kecelakaan tersebut.
445
00:52:44,781 --> 00:52:48,651
Bukankah hal ini kebetulan
yang aneh? / Ya, benar² aneh.
446
00:52:49,281 --> 00:52:52,251
Aku akan menunggu di rumah.
447
00:52:53,281 --> 00:52:55,251
Terima kasih, Tamara, aku segera pulang.
448
00:52:58,649 --> 00:53:01,129
Penyelidik sedang mempertimbangkan
beberapa versi kejadian...
449
00:53:01,649 --> 00:53:05,543
…apakah ada dasar pembunuhan yang
terkait dalam pekerjaan seni.
450
00:53:06,149 --> 00:53:09,543
Alexander Kovalyov adalah pemilik
salah satu galeri paling bergengsi.
451
00:53:10,149 --> 00:53:13,843
Bagaimana dengan programnya? /
Dia sedang kemari. Ini tak mungkin bocor.
452
00:53:14,149 --> 00:53:18,543
Dalam jabatan, untuk semua jawaban,
dia yang jadi Boss-nya.
453
00:53:27,549 --> 00:53:30,843
Semua jawaban tak tergantung Boss,
kasus ini sudah pada tingkat lebih tinggi.
454
00:53:32,649 --> 00:53:33,743
Silahkan duduk.
455
00:53:38,049 --> 00:53:41,143
Kau tak tahu rasanya berada di bawah
tekanan Departemen Kemetrian.
456
00:53:43,049 --> 00:53:47,443
Untuk coba menyadari sudah ada
dua kasus para gallerist hari ini.
457
00:53:47,849 --> 00:53:50,143
Oleh karena itu,
kita perlu hasil, dan cepat.
458
00:53:50,849 --> 00:53:54,143
Jenderal, di satu sisi ada yang
memaksa kita, tapi di sisi lain...
459
00:53:54,849 --> 00:53:57,769
…bagaimana kelanjutannya setelah ini?
/ Kita tak bisa menunggu lebih lama.
460
00:53:58,049 --> 00:54:03,043
Berita dari sumber lain sudah menyebar,
461
00:54:03,500 --> 00:54:05,828
semua ini akan jadi masalah serius.
462
00:54:08,000 --> 00:54:12,728
Jadi, saat ini semua informasi
tentang perkembangan kasus ini…
463
00:54:13,000 --> 00:54:14,728
…harus diselesaikan sendiri.
464
00:54:15,500 --> 00:54:18,508
Semua tugas operasional beralih
pada resimen kalian sehari penuh ini.
465
00:54:18,900 --> 00:54:24,528
Sementara kasus Kovalev belum jelas,
tak boleh ada yang tidur.
466
00:54:55,000 --> 00:54:58,420
Artistik dan keahlian luar biasa ini
sekarang sudah jadi tren baru.
467
00:54:58,500 --> 00:55:02,428
Harganya benar² sangat tinggi.
Lukisan Rusia sudah jadi tren sekarang.
468
00:55:03,635 --> 00:55:07,401
Lukisan² ini berasal dari
berbagai koleksi. Pemiliknya…
469
00:55:07,835 --> 00:55:09,901
…menjaga lukisan² ini selama abad ke-20.
470
00:55:10,935 --> 00:55:14,601
Sekarang semua orang bisa menilai
ukuran semua karya tersebut.
471
00:55:52,574 --> 00:55:55,133
Halo, Pak Perwira.
/ Halo, Pak Polisi.
472
00:56:07,012 --> 00:56:09,678
Ada tanda² kematian
secara kekerasan?
473
00:56:09,703 --> 00:56:11,316
Bagaimana menurutmu?
474
00:56:12,039 --> 00:56:14,785
Menurut pengalamanmu bagaimana?
475
00:56:14,810 --> 00:56:17,997
Bung, kau sedang galau? Ada apa?
476
00:56:18,839 --> 00:56:22,373
Kudengar kau punya empat mayat
tapi tak punya tersangka.
477
00:56:23,839 --> 00:56:27,273
Dan kukira kau juga sudah menangkap
pembunuh keempat korban itu.
478
00:56:34,033 --> 00:56:37,191
Seorang wanita menelpon polisi
dari telepon rumah tersebut.
479
00:56:38,533 --> 00:56:41,191
Sepertinya Si Cantik itu lagi²
satu langkah di depan kita.
480
00:56:41,833 --> 00:56:46,191
Tanyakan jenis mobil
dan catat nomornya. / Siap.
481
00:56:46,833 --> 00:56:50,191
Aku akan telpon Maškova.
Kita perlu bantuan teman² lama.
482
00:57:20,698 --> 00:57:23,291
Apa kabar. Tolong 2 hamburger.
483
00:58:29,122 --> 00:58:32,630
Kukira aku bertemu pelukis,
bukan seorang pemulih.
484
00:58:33,022 --> 00:58:36,030
Pertama, ini bukan restorasi (pemulihan).
485
00:58:36,522 --> 00:58:39,055
Pemulih adalah seorang dokter,
pelukis adalah pencipta.
486
00:58:39,080 --> 00:58:41,557
Kau bisa memahami perbedaannya?
487
00:58:46,522 --> 00:58:49,533
Nona, kau baik² saja?
/ Kau kenapa?
488
00:58:55,522 --> 00:58:57,033
Ya. Aku sedang tak baik.
489
00:59:02,662 --> 00:59:06,562
Siapapun bisa datang dan
mengenal ukuran karya ini.
490
00:59:07,862 --> 00:59:11,897
Lukisan² ini sudah
lulus uji otentik...
491
00:59:11,922 --> 00:59:15,411
...dari ahli terbaik di zaman ini,
492
00:59:15,762 --> 00:59:18,476
Doktor dari of Fine of Art,
Gregory Aleksandrovièu Khristoforov.
493
00:59:18,762 --> 00:59:21,876
Seorang ahli yang berasal dari Tretjakvske.
494
00:59:27,199 --> 00:59:30,673
Selamat sore, Gregory Aleksandrovièu.
/ Selamat sore.
495
00:59:35,199 --> 00:59:39,083
Apa²an kau ini?
Kenapa tak mengetuk dulu?
496
00:59:39,108 --> 00:59:41,697
Tidak. /
Kau ini siapa?
497
00:59:42,099 --> 00:59:43,951
Pertanyaannya bukan siapa aku,
498
00:59:43,976 --> 00:59:46,197
tapi siapa dirimu. / Maksudmu apa?
499
00:59:46,799 --> 00:59:50,473
Tak usah berbelit². Bilang apa maumu,
atau kupanggil keamanan!
500
00:59:50,899 --> 00:59:55,473
Kau seorang ahli, Doktor dari
Fine Sciences, bukan? / Benar!
501
00:59:55,899 --> 01:00:00,473
Ahli terbaik untuk lukisan Rusia
dari abad ke-19? / Mungkin!
502
01:00:00,750 --> 01:00:03,751
Lalu bagaimana cara membedakan
antara pelukis Belanda atau Jerman?
503
01:00:04,150 --> 01:00:06,451
Kau bermain² denganku? /
Tidak, hanya mau bertanya...
504
01:00:07,150 --> 01:00:10,451
… bagaimana kau bisa bingung
oleh Munsta Kiseljov…
505
01:00:10,750 --> 01:00:12,751
…dan keahlian Kovalev?
/ Apa maksudmu?
506
01:00:13,150 --> 01:00:17,751
Atau mungkin pertanyaannya berapa
biaya untuk menutup matamu…
507
01:00:18,150 --> 01:00:22,551
…agar semua diangap benar?
Karena ini masalah bisnis.
508
01:00:22,850 --> 01:00:26,551
Kau mau dituduh bersekongkol? /
Apa²an ini? Apa maksudmu?
509
01:00:26,850 --> 01:00:30,551
Lukisan apa ini, Gregory Aleksandrovièu?
/ Tentu saja.
510
01:00:30,850 --> 01:00:33,282
Ini buatan Kiseljov.
Kemarin aku sudah...
511
01:00:33,307 --> 01:00:36,575
...memberinya sertifikat.
Masih ada di sana.
512
01:00:37,050 --> 01:00:40,751
Dan kalau ini?
Apa itu juga buatan Kiseljov?
513
01:00:56,050 --> 01:00:58,051
Apa kabar, Gregory Aleksandrovièu.
514
01:00:59,173 --> 01:01:02,128
Semua sudah siap,
lukisan sudah di situsnya.
515
01:01:08,073 --> 01:01:09,726
Kau tahu Kovalyov tewas...
516
01:01:09,751 --> 01:01:12,552
...beberapa hari lalu?
/ Ya, tentu saja.
517
01:01:13,173 --> 01:01:15,828
Tapi lukisannya tidak dibawa,
ada di rekannya.
518
01:01:16,173 --> 01:01:19,028
Tentu saja, dalam kendali keamanan.
lukisan sudah diatur.. / Rekannya?
519
01:01:19,073 --> 01:01:24,128
Ya. Fedosenko. Dari akademi.
Aku mengenalnya bertahun².
520
01:01:24,573 --> 01:01:26,653
Seorang ahli yang sangat baik
pada periode tersebut.
521
01:01:28,773 --> 01:01:32,128
Gregory Aleksandrovièu,
apa kau tahu... / Lihat ini.
522
01:01:42,873 --> 01:01:44,228
Rupanya Kiseljov di sana.
523
01:01:49,868 --> 01:01:54,061
Apa kau memiliki gambar lukisan lain
dari katalog Kovalev?
524
01:02:00,071 --> 01:02:03,077
Silahkan, scroll saja.
Kau akan lihat...
525
01:02:03,102 --> 01:02:05,079
...yang jauh lebih menarik.
526
01:02:20,071 --> 01:02:23,155
Gregory Aleksandrovièu, kau baik² saja?
Haruskah kupanggil ambulan?
527
01:02:23,655 --> 01:02:25,571
Sungguh sangat memalukan.
528
01:02:27,155 --> 01:02:31,311
Ternyata orang Belanda
yang menciptakan...
529
01:02:31,336 --> 01:02:35,179
...lanskap pada lukisan
Shishkin Rusia.
530
01:02:39,171 --> 01:02:42,255
Padahal sudah kujamin keasliannya.
531
01:02:44,771 --> 01:02:47,355
Lalu memangnya kenapa dengan lukisan ini?
532
01:02:48,771 --> 01:02:52,555
Itu baru saja dikirim Kovalyov ke Kremlin.
533
01:02:54,771 --> 01:02:58,855
Kremlin? / Ya! Kau pasti tahu
yang ada menaranya!
534
01:03:01,075 --> 01:03:08,087
Beberapa hari lalu Presiden Rusia
memberikannya pada Presiden AS.
535
01:03:09,075 --> 01:03:12,387
Jika sudah masuk Museum Metropolitan,
seluruh dunia akan tahu…
536
01:03:13,375 --> 01:03:17,387
…bahwa Kremlin memberi
Gedung Putih lukisan palsu.
537
01:03:23,875 --> 01:03:27,087
Misha, aku sudah paham sekarang.
538
01:03:27,875 --> 01:03:30,087
Aku tak bisa mendengarmu lagi.
539
01:03:31,075 --> 01:03:34,387
Dengar dulu, ternyata mereka bekerja
untuk Kovalev, pemilik galeri.
540
01:03:34,775 --> 01:03:36,987
Jelas² di bawah perlindungan profesornya.
541
01:03:38,775 --> 01:03:41,687
Hanya dengan membeli lukisan
Eropa yang murah dari abad ke-19.
542
01:03:42,275 --> 01:03:44,138
Kovalyov memanfaatkan
keuntungan dengan cara...
543
01:03:44,163 --> 01:03:46,211
...menjualnya sebagai lukisan klasik Rusia.
544
01:03:48,175 --> 01:03:50,787
Ada di berkas Andrey, ada selusin.
545
01:03:52,375 --> 01:03:55,987
Tentu saja, semua karya seni ini
harus mendapat legalitas resmi.
546
01:03:56,375 --> 01:03:58,487
Agar memastikan bisa
diberi legalitas...
547
01:03:58,512 --> 01:04:01,011
...oleh profesor Khristoforov
dari Tretyakov.
548
01:04:02,475 --> 01:04:04,975
Jadi secara resmi bisa mendapat
pengakuan seorang ahli.
549
01:04:05,475 --> 01:04:08,675
Tapi profesor itu tak menyadarinya.
Mereka berhasil mengkadalinya.
550
01:04:09,575 --> 01:04:12,687
Aku hanya tak paham bagaimana
Andrey bisa terlibat semua ini.
551
01:04:13,175 --> 01:04:14,687
Kau masih di sana?
552
01:04:16,075 --> 01:04:19,687
Aku sudah di bandara. Bagaimana kalau
temui saja aku di stasiun kereta Kiev?
553
01:04:32,075 --> 01:04:34,800
Tetangga sekitar tak
ingat plat mobilnya,
554
01:04:34,825 --> 01:04:36,511
tapi ingat merek dan warnanya.
555
01:04:36,775 --> 01:04:39,287
Tapi kami temukan mobil itu
kepunyaan teman lamanya.
556
01:04:39,775 --> 01:04:43,135
Bekerja di surat kabar di mana gadis itu
pernah membongkar satu skandal.
557
01:04:44,075 --> 01:04:48,387
Temannya itu sekarang sudah jadi editor
di surat kabar "World". / Lumayan juga.
558
01:04:50,075 --> 01:04:53,187
Itu belum semua.
Mobil tersebut masuk pelacakan satelit.
559
01:04:53,775 --> 01:04:55,587
Kalau begitu, kita sergap dia.
560
01:05:07,075 --> 01:05:09,541
Ya, Tamara? /
Halo. kau di mana?
561
01:05:09,566 --> 01:05:12,111
Entahlah, aku lagi sendirian.
562
01:05:13,075 --> 01:05:16,087
Kau segera datang?
Aku sudah di rumah.
563
01:05:16,575 --> 01:05:18,487
Aku juga sudah di sini.
Di tempat parkir.
564
01:05:18,875 --> 01:05:22,087
Sasha... Aku hanya mau bilang...
565
01:05:28,775 --> 01:05:29,787
Tamara?
566
01:05:30,675 --> 01:05:31,987
Cepat lari!
567
01:06:53,705 --> 01:06:55,682
Sial, dia seperti Schumacher.
568
01:07:29,011 --> 01:07:30,679
Dia menuju Kiev.
569
01:08:26,711 --> 01:08:28,640
Stop! Apa² kalian ini?
570
01:08:28,665 --> 01:08:31,235
Sudah cukup pelariannya, Nona.
571
01:08:32,011 --> 01:08:34,311
Kita bicara dulu. / Tak perlu
bicara denganmu. / Lepaskan!
572
01:08:34,611 --> 01:08:37,211
Kita akan bicara di kantor.
/ Lepaskan Kami.
573
01:08:57,211 --> 01:09:00,351
Aleksandra Vladimirovna,
mau pesan apa lagi?
574
01:09:00,376 --> 01:09:03,235
Teh, kopi? Atau sesuatu
yang lebih kuat?
575
01:09:04,946 --> 01:09:08,230
Kau sudah mendapat hari
yang melelahkan. Aku juga.
576
01:09:12,946 --> 01:09:16,230
Kau belum pernah ke Lubyanka?
Mau kuberi tiket tur?
577
01:09:17,946 --> 01:09:21,230
Bahkan bisa kutunjukkan ruang Hitler.
Di ruang bawah tanah kami.
578
01:09:21,846 --> 01:09:26,930
Kapan kau akan jelaskan
kenapa kami dibawa kemari?
579
01:09:27,846 --> 01:09:30,729
Alexandra, kau seorang
jurnalis profesional.
580
01:09:30,754 --> 01:09:32,354
Kau juga harus memahami.
581
01:09:32,746 --> 01:09:36,430
Jika kau menemukan dirimu di gedung ini,
itu artinya ada faktor kedua.
582
01:09:37,046 --> 01:09:39,030
Karena faktor keamanan nasional.
583
01:09:39,646 --> 01:09:43,130
Namaku Alexander Volkov,
Kolonel dari Federal Service.
584
01:09:43,646 --> 01:09:46,530
Aku pernah menelponmu, tapi kau
malah putuskan telponnya. Kau ingat?
585
01:09:48,646 --> 01:09:51,130
Kau keberatan jika
kupanggil Sasha? / silahkan saja.
586
01:09:51,646 --> 01:09:55,530
Baik. Sebagai permulaan,
ini pertanyaan pribadi.
587
01:09:55,846 --> 01:09:59,730
Ketika orang tuamu meninggal,
kerabatmulah yang merawatmu.
588
01:10:00,427 --> 01:10:02,254
Tapi bagaimana kau bisa ada...
589
01:10:02,279 --> 01:10:05,188
...di panti asuhan? /
Apa itu penting bagimu?
590
01:10:06,027 --> 01:10:09,064
Katakan saja sedang coba kuselesaikan
dengan cara profil psikologis.
591
01:10:13,727 --> 01:10:17,464
Aku tak mau jadi orang sengsara
yang hanya…
592
01:10:17,827 --> 01:10:21,064
…jadi lemah dan membuang
remah² kebaikan.
593
01:10:24,727 --> 01:10:26,864
Itu jawaban lebih baik.
594
01:10:29,127 --> 01:10:31,064
Pertanyaan lain.
595
01:10:32,027 --> 01:10:34,364
Ada apa di kantor beritamu
2 tahun yang lalu?
596
01:10:35,027 --> 01:10:37,364
Kemudian kau meninggalkan profesimu.
597
01:10:39,227 --> 01:10:42,327
Kami menerima bukti ada pengusaha
yang berkompromi…
598
01:10:42,727 --> 01:10:44,727
…dengan seorang calon walikota.
599
01:10:45,127 --> 01:10:46,727
Lalu kutulis sebuah artikel.
600
01:10:48,127 --> 01:10:52,727
Setelah dipublikasi, semua pun jadi jelas.
601
01:10:53,027 --> 01:10:55,327
Dan terbukti bahwa mereka
mempertaruhkan lawan politiknya.
602
01:10:56,027 --> 01:10:58,756
Ketika aku sedang mencari alasan.
603
01:10:58,781 --> 01:11:02,088
Manajemen sudah
memutuskan sebaliknya.
604
01:11:02,627 --> 01:11:04,664
Apa calon walikota itu menang pemilu?
/ Tidak.
605
01:11:07,827 --> 01:11:08,964
Dia meninggal.
606
01:11:14,127 --> 01:11:18,864
Sasha, aku tahu kau bukanlah
pelaku pembunuhan Andrey.
607
01:11:19,927 --> 01:11:23,864
Tapi kami juga perlu tahu
hal lain yang tak diketahui.
608
01:11:25,027 --> 01:11:27,364
Misalnya, peran Kovalev.
609
01:11:33,227 --> 01:11:35,547
Kovalev mengumpulkan lukisan...
610
01:11:35,572 --> 01:11:38,388
...dari pelukis Eropa yang tak diketahui.
611
01:11:39,727 --> 01:11:41,564
Pada lelang tak resmi.
612
01:11:54,527 --> 01:11:56,564
Tidak apa², lanjutkan saja.
613
01:11:59,127 --> 01:12:05,264
Lukisan² ini dikirim pada pelukis
Rusia Zuyevo dan Stoljskom.
614
01:12:06,127 --> 01:12:10,427
Setelah dimanipulasi dengan tanda tangan
palsu dan beberapa perubahan kecil,
615
01:12:10,527 --> 01:12:14,164
Kovalyov mencari legalitas
tentang kredibilitas lukisan² ini…
616
01:12:14,527 --> 01:12:17,264
…dari seorang ahli
di Galeri Tretyakov, Khristoforov.
617
01:12:17,827 --> 01:12:20,264
Seolah itu menyatakan
lukisan karya klasik Rusia.
618
01:12:20,827 --> 01:12:23,154
Pertanyaannya, jika itu
adalah bisnis bagus,
619
01:12:23,179 --> 01:12:25,288
kenapa sampai berantakan?
620
01:12:27,827 --> 01:12:30,202
Karena salah satu karya Kovalevov...
621
01:12:30,227 --> 01:12:32,888
...dijual pada “seseorang” di Kremlin.
622
01:12:34,227 --> 01:12:38,864
Dan akhirnya Presiden Rusia memberikan
lukisan palsu tersebut pada Amerika.
623
01:12:41,027 --> 01:12:43,264
Ya, itu masuk dalam
berita luar negeri juga.
624
01:12:44,127 --> 01:12:49,364
Hal ini terbukti ketika
para ahli lukisan Amerika…
625
01:12:50,527 --> 01:12:52,864
…mengetahui hal ini,
kemudian jadi skandal internasional.
626
01:12:58,727 --> 01:13:00,807
Segera hubungkan aku dengan Kremlin.
627
01:13:06,490 --> 01:13:08,637
Lebih dari sekedar Kovalev
untuk bisa menemukan...
628
01:13:08,662 --> 01:13:11,031
...mereka semua. Karena ada seseorang
yang harus yakin…
629
01:13:11,590 --> 01:13:14,007
…bahwa sindikat tersebut
harus tetap terlihat bersih.
630
01:13:16,590 --> 01:13:18,872
Tapi aku tetap tak paham...
631
01:13:18,897 --> 01:13:21,031
...kenapa malah aku yang jadi buronan?
632
01:13:22,190 --> 01:13:26,007
Pertama, karena kau mengklaim
melihat pembunuh Andrey.
633
01:13:26,590 --> 01:13:30,107
Kedua, kau mungkin tahu sesuatu tentang
hal ini. Tapi mungkin juga ada risikonya.
634
01:13:35,090 --> 01:13:38,007
Kau ingat wajah orang dari jip itu?
/ Seumur hidupku.
635
01:13:42,890 --> 01:13:46,707
Besok kami akan tunjukkan gambar,
cobalah untuk mengenalinya.
636
01:13:47,390 --> 01:13:51,707
Sekarang pulanglah.
Anak buahku akan menjagamu.
637
01:13:52,390 --> 01:13:56,407
Aku jadi tahanan rumah? /
Kau sedang dalam perlindungan kami.
638
01:13:58,390 --> 01:14:01,407
Bagaimana dengan temanku? /
Dia menunggumu di pintu keluar.
639
01:14:13,003 --> 01:14:16,814
Bagaimana kabarmu? / Baik² saja, dan kau?
/ Tentu saja aku punya rasa kaget.
640
01:14:31,297 --> 01:14:36,113
Ya, Kolonel? / Panggil Maškova.
/ Siap, Pak.
641
01:14:48,097 --> 01:14:50,113
Mayor Mashkov siap laksanakan perintah.
642
01:14:53,197 --> 01:14:55,013
Siap jalankan rencana?
643
01:16:12,037 --> 01:16:17,037
24-18, situasi baik² saja?
/ Ya.
644
01:16:28,037 --> 01:16:31,037
Ya, Kolonel? /
Ada yang kulupa.
645
01:16:31,737 --> 01:16:35,037
Siapkan beberapa orang besok untuk
mengambil lukisan dari Khristoforov.
646
01:16:35,737 --> 01:16:37,149
Aku akan membawanya.
647
01:16:37,174 --> 01:16:40,061
Siap, Khristoforov
dengan gambar Kiseljova.
648
01:17:18,019 --> 01:17:20,187
24-18...
649
01:17:23,019 --> 01:17:25,687
Siap, Khristoforov dengan
lukisan Kiseljova.
650
01:18:56,664 --> 01:18:58,246
Tidak apa².
651
01:19:01,546 --> 01:19:02,646
Sudah berakhir.
652
01:19:06,146 --> 01:19:07,746
Tenanglah.
653
01:19:25,146 --> 01:19:27,466
Berapa kali kukatakan
pada diri sendiri,
654
01:19:27,491 --> 01:19:29,470
jika mau melakukannya dengan baik,
655
01:19:32,146 --> 01:19:34,146
lakukanlah sendiri.
656
01:19:43,046 --> 01:19:44,446
Apa yang kau lakukan?
657
01:19:50,146 --> 01:19:54,046
Apa yang kulakukan?
Hanya hal yang perlu saja.
658
01:19:55,146 --> 01:19:58,046
Meskipun semua ini harus terjadi.
659
01:20:00,041 --> 01:20:04,459
Dan ini terjadi karena satu orang tolol
terbunuh yang sebenarnya tak diperlukan.
660
01:20:06,241 --> 01:20:09,559
Awalnya semua berjalan lancar.
Pertama membeli lukisan.
661
01:20:10,241 --> 01:20:14,259
Lalu menjuanya.
Semuanya berjalan baik.
662
01:20:15,241 --> 01:20:18,059
Yang ketiga adalah bersembunyi.
Karena ada hal keempat…
663
01:20:19,741 --> 01:20:22,581
…yang berpikir saat mereka menggantung
lukisan seharga satu juta dolar.
664
01:20:24,241 --> 01:20:27,259
Ternyata itu hanya lukisan biasa,
yang bernilai satu juta dolar.
665
01:20:30,241 --> 01:20:35,059
Di semua ruangan bisa ditemui
begitu banyak karya masterpiece...
666
01:20:37,241 --> 01:20:42,059
Zx … semuanya pasti baik² saja
jika tak ada dua keburukan manusia.
667
01:20:43,041 --> 01:20:45,059
Keserakahan dan kebodohan.
668
01:20:46,241 --> 01:20:49,259
Dan keserakahan itulah yang
seharusnya dihindari pacarmu.
669
01:20:50,741 --> 01:20:53,659
“Anugerah” lainnya dari omong kosong ini
adalah kau seharusnya tak ada.
670
01:20:54,341 --> 01:20:56,605
Dan ketika hal ini terungkap,
671
01:20:56,630 --> 01:20:59,283
semua pun jadi masuk “urutan”.
672
01:21:00,041 --> 01:21:03,759
Kau bertanya-tanya apa hal ini
memang harus terjadi pada Andrey?
673
01:21:04,041 --> 01:21:07,759
Dia sebenarnya tak ingin menghilang.
Itu karenamu.
674
01:21:08,041 --> 01:21:10,234
Ya. Kau takkan setuju
demi uang haram.
675
01:21:10,259 --> 01:21:12,283
Tapi aku ‘kan sudah “membelinya”.
676
01:21:13,041 --> 01:21:17,059
Adrenalin ini.
Semuanya dicapai terlalu mudah.
677
01:21:18,041 --> 01:21:22,459
Oleh karenanya, kehidupan dia pun
berubah ke arah abstrak, yaitu cinta.
678
01:21:23,041 --> 01:21:26,459
Dia memutuskan untuk bermain
jadi seorang pelanggar.
679
01:21:29,041 --> 01:21:31,459
Yang lain masih bebas.
680
01:21:33,041 --> 01:21:35,224
Kau tahu, bahkan sungguh
menyenangkan sekali jika...
681
01:21:35,249 --> 01:21:37,483
...mengetahui bagaimana
orang bisa berubah.
682
01:21:39,041 --> 01:21:42,459
Cara menghilangkan prinsip, hati nurani,
dan bahkan rasa malu orang² biasa.
683
01:21:46,041 --> 01:21:49,459
Itu terjadi ketika ada lampu hijau dengan
tokoh seperti Presiden AS.
684
01:21:50,041 --> 01:21:53,400
Mereka semua punya prestasi,
685
01:21:53,425 --> 01:21:56,183
dan tahu resikonya.
686
01:22:02,541 --> 01:22:05,159
Dan sebutan apa yang tepat untukmu?
687
01:22:21,741 --> 01:22:25,359
Kenapa harus aku? Aku tak memaksa
siapa pun, bahkan membujuk.
688
01:22:25,741 --> 01:22:29,359
Untuk pilihan yang sekarang,
kau tak berikan pilihan apapun padaku.
689
01:23:20,041 --> 01:23:22,059
Salju...
690
01:23:28,041 --> 01:23:30,959
Bagaimana kau bisa tahu?
691
01:23:32,541 --> 01:23:34,559
Mashkova ternyata disuap.
692
01:23:34,841 --> 01:23:36,973
Dia kujebak, padahal
tak ada staf yang tahu...
693
01:23:36,998 --> 01:23:39,183
...kalau lukisan Kiseljova
dipegang oleh Khristoforov.
694
01:23:49,841 --> 01:23:51,759
Di mana Nikolayev?
695
01:23:53,641 --> 01:23:56,381
Lukisan Rusia, seharga juta
dolar, yang pernah diberikan...
696
01:23:56,406 --> 01:23:58,905
...untuk Presiden Amerika
Serikat dari Presiden Rusia…
697
01:23:58,941 --> 01:24:01,459
…dicuri tadi malam dari
Museum Metropolitan di New York.
698
01:24:01,941 --> 01:24:04,541
Itu adalah salah satu pencurian karya seni
yang paling licin...
699
01:24:04,941 --> 01:24:07,159
Tolong keraskan suaranya.
700
01:24:07,941 --> 01:24:10,559
Lukisan lanskap Shishkin dari abad
ke-19, menghilang meskipun…
701
01:24:10,841 --> 01:24:12,924
…terletak di salah satu
ruangan yang paling aman...
702
01:24:12,949 --> 01:24:14,883
...dalam bangunan museum tersebut.
703
01:24:15,641 --> 01:24:18,559
Pelaku berhasil memotong
bingkai kanvasnya lalu menghilang.
704
01:24:18,641 --> 01:24:20,895
Gedung Putih melaporkan
pejabat setempat...
705
01:24:20,920 --> 01:24:23,283
sangat kecewa karena
kehilangan tersebut.
706
01:24:23,641 --> 01:24:26,159
Bukan hanya nilai lukisannya saja
yang sangat besar,
707
01:24:26,641 --> 01:24:30,159
tapi karena sudah jadi ikatan politik
yang khusus untuk karya seni ini.
708
01:24:30,841 --> 01:24:32,540
Pada saat yang sama,
709
01:24:32,565 --> 01:24:35,283
Kremlin meyakinkan pihak AS…
710
01:24:35,841 --> 01:24:38,159
…bahwa Presiden Rusia sangat
menyesalkan peristiwa ini,
711
01:24:39,141 --> 01:24:41,681
dan mengungkapkan pandangan
bahwa masalah ini menunjukkan sisi…
712
01:24:41,841 --> 01:24:45,276
…si perampok itu pasti
bukanlah warga biasa,
713
01:24:45,301 --> 01:24:48,383
tapi pasti yang paham kekuasaan.
714
01:24:50,041 --> 01:24:53,717
Tentang penghargaan lain untuk pemimpin
AS sambil menunggu kunjungan berikutnya,
715
01:24:53,741 --> 01:24:55,759
… belum disebutkan jenisnya.
716
01:25:09,159 --> 01:25:11,159
Apa yang ini perlu diulangi?
717
01:25:12,359 --> 01:25:15,359
Yang ini beda, tak usah diulangi.
718
01:25:17,259 --> 01:25:19,359
Ini tiga karya yang disatukan.
719
01:25:25,259 --> 01:25:27,659
Dan apa yang tersembunyi
di balik labirin ini?
720
01:25:28,759 --> 01:25:31,259
Tak perlu terburu².
Lihat saja baik².
721
01:25:32,859 --> 01:25:36,659
Untuk memahami satu lukisan,
cobalah sesuaikan urutan kemurniannya.
722
01:25:38,459 --> 01:25:40,459
Kita coba saja bersama?
723
01:25:51,159 --> 01:25:52,359
Kau bisa merasakannya?
724
01:26:36,841 --> 01:26:39,259
SATU HARI SEBELUMNYA
725
01:26:42,083 --> 01:26:54,083
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky
IDFL™ SubsCrew
59178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.