All language subtitles for Pure Art (Chistoe-Iskusstvo).WEB-DL.Ganool.KookieIDFL_[TV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky IDFL™ SubsCrew 2 00:00:22,874 --> 00:00:25,856 ENAM BULAN SEBELUMNYA 3 00:00:38,074 --> 00:00:40,856 Berikutnya adalah lukisan indah dari abad ke-19… 4 00:00:41,574 --> 00:00:43,656 …karya pelukis Belanda, Edvard Frederik Petersen. 5 00:00:45,974 --> 00:00:47,974 Dimulai dengan harga 2.000 Euro. 6 00:00:49,974 --> 00:00:53,374 Pria di baris ketiga. Terima kasih. 7 00:00:54,474 --> 00:00:56,374 Bagaimana kalau 3000 Euro? 8 00:00:58,774 --> 00:01:00,974 Terima kasih. Wanita di baris keempat. 9 00:01:04,974 --> 00:01:09,256 5000 Euro dari pria di baris ketiga. 10 00:01:11,474 --> 00:01:14,656 5000. Tawaran yang sangat baik. 11 00:01:17,074 --> 00:01:19,956 Lukisan Edvard Frederik Petersen. 12 00:01:21,174 --> 00:01:24,156 5000 untuk tawaran pertama. 5000 untuk kedua kalinya. 13 00:01:24,974 --> 00:01:27,056 5000 ketiga kalinya. Terjual! 14 00:01:57,074 --> 00:02:01,356 Aku berhasil. Semua lukisan dari pameran berhasil kubeli. 15 00:02:04,622 --> 00:02:07,729 Siapa orang itu, Hans? / Orang Russia Tn. Vorm. 16 00:02:09,172 --> 00:02:13,058 Tentu, siapa lagi yang mau menghambur²kan... 17 00:02:13,083 --> 00:02:15,025 ...uang sebanyak itu? 18 00:02:17,070 --> 00:02:20,822 Mereka Barbar, Tn. Vorm. / Barbar tapi kaya raya, Tn. Hans. 19 00:02:22,270 --> 00:02:23,522 Kaya raya. 20 00:03:06,266 --> 00:03:09,654 Sekarang saatnya berita utama. Selama pertemuan berlangsung, 21 00:03:10,250 --> 00:03:13,597 Presiden Rusia dan Amerika Serikat membahas berbagai isu yang terjadi. 22 00:03:14,107 --> 00:03:16,225 Pada akhir pertemuan, Presiden Rusia menyumbangkan… 23 00:03:16,607 --> 00:03:19,625 …negara sejawatnya AS, sebuah lukisan karya Ivana Shishkin, 24 00:03:19,825 --> 00:03:21,747 seorang pelukis Rusia abad ke-19, 25 00:03:21,772 --> 00:03:24,159 yang bernilai hampir satu juta dolar. 26 00:03:25,886 --> 00:03:29,279 Sudah hampir sampai. Apa tempatnya di sini? 27 00:03:41,686 --> 00:03:44,079 Bisa pelankan radionya? 28 00:03:48,686 --> 00:03:52,379 Andreyuša, bagaimana sekarang? Tolong angkat. Aku sudah telpon seharian. 29 00:04:06,346 --> 00:04:09,305 Kau sudah gila? Memangnya mau ke mana? 30 00:04:11,161 --> 00:04:14,001 Sekarang kau putar balik, Pintar. / Sudahlah, aku turun di sini saja. 31 00:04:14,861 --> 00:04:15,884 Terima kasih. 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,164 Andrey! 33 00:04:59,601 --> 00:05:01,687 Andreyuša. 34 00:05:08,001 --> 00:05:11,687 Ada apa ini? Kau tak menjawab telpon. Bahkan kau biarkan pintu tak terkunci. 35 00:05:21,087 --> 00:05:22,087 Andreyuša... 36 00:05:55,614 --> 00:05:58,049 LIMA BULAN SEBELUMNYA 37 00:06:03,671 --> 00:06:07,250 Bisa ke pinggir dulu? Kau menghalangi obyek. 38 00:06:08,665 --> 00:06:12,501 Dengar, ini pilihan terakhir untuk menarik perhatianmu. 39 00:06:13,090 --> 00:06:14,544 Andrey. 40 00:06:15,090 --> 00:06:17,859 Selamat, Andrey. Kau sudah dapat perhatianku. 41 00:06:17,884 --> 00:06:19,568 Sekarang tolong ke pinggir. 42 00:06:21,090 --> 00:06:22,744 Kau tak belum sebutkan namamu. 43 00:06:24,890 --> 00:06:26,844 Panggil aku Sasha. Lalu? 44 00:06:27,890 --> 00:06:30,939 Bagaimana kalau anggur? / Aku tak bisa. 45 00:06:30,964 --> 00:06:32,868 Sedang banyak pekerjaan. 46 00:06:34,890 --> 00:06:37,241 Aku membayangkan lukisan ini... 47 00:06:37,266 --> 00:06:39,868 ...lebih buruk dari yang kuduga. 48 00:06:40,850 --> 00:06:44,478 Apa mmng lukisan ini begitu buruk? Bagaimana menurutmu? 49 00:06:45,850 --> 00:06:49,478 Kurang brilian. Penilaian akhir, itu adalah tren. / Seperti itulah. Tren. 50 00:06:50,050 --> 00:06:52,878 Aku lebih suka karya seni yang bersih dari kondisi pasar bebas. 51 00:07:01,688 --> 00:07:04,773 Kapan terakhir kali kau melihatnya sebelum dibunuh? 52 00:07:05,688 --> 00:07:09,673 Nona, kau dengar aku? Kapan terakhir kali kau melihatnya? 53 00:07:12,688 --> 00:07:16,673 Kemarin di Academy of Fine Arts. / Dia bekerja di sana? 54 00:07:19,269 --> 00:07:21,855 Dia mahasiswa S2 Kedokteran. 55 00:07:21,880 --> 00:07:24,171 Apartemennya lumayan untuk seorang kandidat dokter. 56 00:07:26,876 --> 00:07:28,849 Dia pelukis terkenal. 57 00:07:30,017 --> 00:07:32,425 Dalam hal apa hubungan kalian? 58 00:07:34,017 --> 00:07:36,525 Kami berencana tinggal bersama di apartemennya minggu depan. 59 00:07:49,824 --> 00:07:53,547 Tolong katakan, apa dia punya musuh, hutang, atau masalah? 60 00:07:55,824 --> 00:07:58,294 Tak mungkin. Orang² mencintainya. 61 00:07:58,319 --> 00:08:00,971 Soal hutang aku tak tahu... 62 00:08:01,893 --> 00:08:03,893 Tapi bagaimana kau jelaskan hal ini? 63 00:08:06,458 --> 00:08:10,004 Jika dilihat, mungkin perampokan biasa. 64 00:08:11,358 --> 00:08:13,955 Mereka menemukannya, menuntut uang, 65 00:08:13,980 --> 00:08:16,428 tapi tasnya tak mereka temukan. 66 00:08:17,858 --> 00:08:20,804 Itulah yang terjadi. Mungkin mereka ingin mengintimidasi dan... 67 00:08:21,858 --> 00:08:24,404 Sudah kubilang yang kutahu. 68 00:08:24,858 --> 00:08:30,404 Tolong jelaskan, apa perampok biasa punya mobil Jeep seharga 100.000? 69 00:08:32,858 --> 00:08:34,878 Bisa kau gambarkan mereka? 70 00:08:34,903 --> 00:08:37,428 Mobilnya yang jelas, jenis Jeep kotak. 71 00:08:38,711 --> 00:08:42,219 Rambut lurus pendek dan... raut mukanya tajam. 72 00:08:46,673 --> 00:08:50,093 Yang kubayangan... / Tunggu, kau bilang melihat mereka seperti yang kau bayangkan? 73 00:08:50,273 --> 00:08:52,893 Aku seorang fotografer. Menurutku secara profesional begitu. 74 00:08:56,173 --> 00:08:57,293 Ya? 75 00:08:59,077 --> 00:09:00,667 Aku mendengarkan. 76 00:09:04,024 --> 00:09:05,657 Baiklah. 77 00:09:09,024 --> 00:09:15,057 Lihatlah ke sana jika ada sesuatu yang hilang. Barang² berharga, foto... 78 00:09:27,023 --> 00:09:28,394 Boleh minta rokok? 79 00:10:03,907 --> 00:10:08,494 Siapa saksi itu? / Gajdukova. Tinggal di Rodd 1985, fotografer. 80 00:10:08,800 --> 00:10:12,408 Mereka bertunangan. Dia mengaku melihat seorang laki² dari jip. 81 00:10:15,800 --> 00:10:19,408 Dia sudah memberi keterangan? / Hanya padaku. Belum bilang pada pimpinan. 82 00:10:20,800 --> 00:10:23,008 Aku mau memberi pertanyaan padanya. / Tak masalah. 83 00:10:32,000 --> 00:10:33,008 Di mana dia? 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,508 Sial. 85 00:12:38,400 --> 00:12:41,559 Aku tak ingat kapan terakhir kali begitu kaget. 86 00:12:41,900 --> 00:12:44,659 Kau gadis berbahaya, Sasha. Kau memaksaku untuk lebih terbuka. 87 00:12:45,500 --> 00:12:48,659 Bukankah keterbukaan adalah yang kita cari satu sama lain? 88 00:12:49,100 --> 00:12:51,295 Aku setuju. Maka dalam hal ini, 89 00:12:51,320 --> 00:12:53,683 baju warna merah cocok untukmu. 90 00:12:54,154 --> 00:12:58,130 Kau boleh bertanya. / Biar kutebak. 91 00:12:59,154 --> 00:13:02,630 Kau mungkin dari Moskow, berasal dari keluarga cerdas? 92 00:13:04,001 --> 00:13:08,206 Bukan. Aku dari panti asuhan. 93 00:13:10,001 --> 00:13:13,239 Kau bercanda? / Kau pikir aku bercanda? 94 00:13:13,264 --> 00:13:15,530 Maaf. Baiklah. Lanjutkan. 95 00:13:19,001 --> 00:13:22,006 Kau sudah selesai kuliah? / Tentu. 96 00:13:25,006 --> 00:13:26,443 Kau sudah menikah? 97 00:13:26,468 --> 00:13:29,125 Bisakah jangan pertanyaan yang itu? 98 00:13:33,201 --> 00:13:36,506 Ya. Sulit bagimu. / Karena tak membosankan. 99 00:13:37,201 --> 00:13:41,106 Kau punya pertanyaan? / Kau mau pertanyaan yang sama? 100 00:13:42,001 --> 00:13:43,806 Kau berhasil menebaknya. 101 00:13:44,501 --> 00:13:48,406 Permainan selesai? / Karena kau tak tahu cara mengajukan pertanyaan. 102 00:14:26,932 --> 00:14:28,745 Kau dapat pesan baru. 103 00:14:33,232 --> 00:14:35,445 Andrey Stolski. 104 00:14:56,050 --> 00:14:58,001 Boleh aku menciummu? 105 00:16:26,558 --> 00:16:28,545 Halo. Apa kau Sasha? / Siapa ini? 106 00:16:28,858 --> 00:16:31,545 Tolong jangan tutup teleponnya. / Aku tanya, siapa ini? 107 00:16:31,858 --> 00:16:34,245 Jangan khawatir. Aku hanya perlu bicara denganmu. 108 00:16:35,858 --> 00:16:38,089 Bicara saja! 109 00:16:38,214 --> 00:16:40,869 / Jangan takut. Kami bisa membantumu. 110 00:16:41,158 --> 00:16:45,545 Percayalah... / Ayo tangkap aku! Kau dengar? 111 00:16:47,846 --> 00:16:49,968 Sasha, jangan tutup telponnya... 112 00:16:52,846 --> 00:16:54,868 Dengar, bisa kutelpon lagi besok? 113 00:16:55,046 --> 00:16:57,457 Aku tak bisa bicara sekarang. 114 00:16:57,482 --> 00:16:59,892 Sedang ada Misha di tokoku. 115 00:17:01,172 --> 00:17:02,172 Bisa kau ulangi? 116 00:17:22,172 --> 00:17:24,136 Aku paham. Ya. 117 00:17:26,672 --> 00:17:27,672 Terima kasih. 118 00:17:32,672 --> 00:17:33,672 Sasha. 119 00:17:35,672 --> 00:17:40,636 Boleh kuajukan sesuatu seperti... Goli? 120 00:17:42,672 --> 00:17:44,636 Sudah jarang "jenis" seperti itu. 121 00:17:50,672 --> 00:17:52,136 Persetan. 122 00:17:55,672 --> 00:17:57,136 Kenapa kau begitu keras? 123 00:17:59,078 --> 00:18:01,551 Aku punya pendapat lebih baik tentang dirimu. 124 00:18:01,576 --> 00:18:03,296 / Menyingkirlah dari gadis itu. 125 00:18:05,078 --> 00:18:08,072 Kau tahu siapa pemimpin di sini? / Tentu saja kau. 126 00:18:09,078 --> 00:18:11,572 Bukan kau, aku sudah lama di sini. 127 00:18:12,078 --> 00:18:14,572 Jika Zujev mengganggumu lagi, bilang saja padaku. / Baik. 128 00:18:15,078 --> 00:18:18,572 Sebenarnya, dia bukan orang jahat, tapi pada kenyataannya, bisa lebih buruk. 129 00:18:27,078 --> 00:18:28,572 Iya, iya! 130 00:18:33,878 --> 00:18:35,196 Halo? Halo, siapa ini? 131 00:18:35,221 --> 00:18:38,096 Sveta. / Ya, Sveta. yang dari galeri itu. 132 00:18:38,578 --> 00:18:41,176 Maaf, apa Misha ada di tempat kerja? 133 00:18:41,201 --> 00:18:43,096 Tolong katakan dari Sasha. 134 00:18:43,578 --> 00:18:46,118 Sasha, kau tahu jam berapa untuk masuk kerja saat ini? 135 00:18:46,178 --> 00:18:48,272 Entahlah. Hanya saja ini sangat mendesak. 136 00:18:48,978 --> 00:18:52,272 Jika sangat mendesak kau harus menunggu. 137 00:18:52,978 --> 00:18:56,272 Kecuali kau menemuinya di Liechtenstein. Sudah 12 tahun dia tinggal di sana. 138 00:18:59,831 --> 00:19:02,349 Apa harus naik kereta? 139 00:19:03,431 --> 00:19:06,949 Biasanya begitu, biar tak macet. / Terima kasih banyak, Sveta. 140 00:19:11,831 --> 00:19:12,849 Sasha yang mana? 141 00:19:53,031 --> 00:19:54,049 Misha! 142 00:20:00,885 --> 00:20:02,779 Sasha. 143 00:20:04,885 --> 00:20:06,779 Aku sudah tahu semuanya. 144 00:20:25,685 --> 00:20:28,779 Apa kau tahu dia punya sesuatu di apartemennya? 145 00:20:29,185 --> 00:20:31,479 Pencuri berpikir seniman pasti punya harta tersembunyi. 146 00:20:31,885 --> 00:20:34,879 Dia tak pernah mengaktifkan alarm. Andai saja aku yang mengaktifkannya.. 147 00:20:35,185 --> 00:20:37,822 Mafia mengejarku di seluruh kota. 148 00:20:37,847 --> 00:20:40,803 Naik Jeep, dengan pistol peredam... 149 00:20:41,185 --> 00:20:44,279 Mereka tahu alamatku, nomor ponselku.. / Kau ini bicara apa? 150 00:20:45,185 --> 00:20:47,279 Misha, kulihat mereka semua. 151 00:20:50,685 --> 00:20:52,779 Dan apa kaulihat ini? 152 00:20:58,085 --> 00:21:00,079 Kau masih punya waktu besok. 153 00:21:00,685 --> 00:21:04,479 Besok kau bisa lapor ke polisi. Di mana pun tempatnya. 154 00:21:05,085 --> 00:21:07,479 Unajmaeu adalah pengacara terbaik yang pasti membantumu. 155 00:21:08,085 --> 00:21:10,179 Paham? Ini ambillah, kumohon. 156 00:21:14,785 --> 00:21:17,025 Jika kau benar Andrey tak dibunuh oleh perampok, maka... 157 00:21:17,185 --> 00:21:19,279 …ini permainan berbahaya. 158 00:21:26,085 --> 00:21:28,579 Kau tak merasa khawatir? / Tentu saja aku khawatir. 159 00:21:29,785 --> 00:21:33,079 Karena pacar temanku yang dibunuh dan sedang dicari polisi… 160 00:21:33,785 --> 00:21:35,779 …sedang berdiri tepat di hadapanku. 161 00:21:39,085 --> 00:21:41,079 Dan ternyata masih hidup. 162 00:22:16,485 --> 00:22:19,079 Apa mungkin si pelapor ini salah lihat? 163 00:22:20,085 --> 00:22:22,079 Memangnya kita di sini mencari bibiku? 164 00:22:24,085 --> 00:22:27,079 Gadis itu pasti berusaha keluar negeri. / Aku paham. 165 00:22:27,985 --> 00:22:29,679 Tentu saja kau paham. 166 00:22:33,785 --> 00:22:37,079 Dia selalu jadi yang pertama. Sedari dulu. 167 00:22:37,785 --> 00:22:40,079 Hal ini tak bisa dijelaskan. 168 00:22:40,785 --> 00:22:42,985 Dia jadi bintang di kelasnya, seorang favorit. 169 00:22:43,785 --> 00:22:47,079 Dan aku ada di sampingnya, tak bisa dijelaskan dengan kata². 170 00:22:47,785 --> 00:22:50,079 Gabungan warna. Teknik. Esensi. 171 00:22:52,785 --> 00:22:55,079 Kemudian Andrey memilih aliran abstraksionisme. 172 00:22:55,585 --> 00:22:58,705 Meskipun orang² bilang bahwa itu adalah mode dari setengah abad yang lalu. 173 00:22:58,851 --> 00:23:00,813 Dia tak mau mendengarnya, dia bekerja sendirian. 174 00:23:02,051 --> 00:23:04,613 Setelah dia tertarik jadi seorang gallerist, 175 00:23:05,151 --> 00:23:08,213 dia mulai menulis tentang hal yang belum pernah diajarkan. Dan dia serius. 176 00:23:09,351 --> 00:23:13,013 Abstraksionisme dalam bentuk tren terbaru. Akerman Rusia dan sebagainya. 177 00:23:15,351 --> 00:23:16,672 Ide itu berhasil. 178 00:23:16,697 --> 00:23:19,337 Orang² mulai membeli lukisannya. 179 00:23:22,351 --> 00:23:25,313 Dan begitulah. / Lalu setelah itu? 180 00:23:27,051 --> 00:23:29,154 Setelah itu dia berubah. / Maksudmu? 181 00:23:29,179 --> 00:23:31,337 Entahlah. Dia memang sudah berubah. 182 00:23:32,551 --> 00:23:36,513 Kupikir pasti karena berkat hubungan kalian. 183 00:23:57,951 --> 00:23:59,913 Kau tahu apa yang ada di pesan inboxnya? 184 00:24:05,036 --> 00:24:07,807 Sepertinya foto dirinya. 185 00:24:08,036 --> 00:24:11,407 Ya. / Tak ada penjelasan lain? 186 00:24:13,536 --> 00:24:14,607 Tidak ada. 187 00:26:36,964 --> 00:26:38,826 Apa lagi yang kita ketahui tentang dia? 188 00:26:40,064 --> 00:26:43,026 Gajdukova Aleksandra Vladimirovna, usia 28 tahun. 189 00:26:43,564 --> 00:26:46,044 Dia lahir di Astrakhan. Belum menikah. Tak punya saudara. 190 00:26:46,564 --> 00:26:49,540 Ibunya meninggal ketika usianya 13 tahun, lalu masuk sekolah asrama. 191 00:26:49,564 --> 00:26:51,979 Setelah pindah ke Moskow, dia ikut jurnalisme, 192 00:26:52,004 --> 00:26:53,750 dan bekerja untuk sebuah surat kabar. 193 00:26:55,564 --> 00:26:57,466 Dia sudah punya pekerjaan bagus, 194 00:26:57,491 --> 00:27:00,050 tapi tiba² malah jadi freelancer. 195 00:27:00,737 --> 00:27:03,417 Dia jadi fotografer, mengambil segala macam gambar omong kosong. 196 00:27:04,735 --> 00:27:06,775 Pekerjaan rendahan. / Lalu bagaimana? 197 00:27:08,104 --> 00:27:10,299 Dia berhasil mengungkap satu skandal. 198 00:27:13,004 --> 00:27:17,299 Aku kenal beberapa orang media. 199 00:27:17,804 --> 00:27:19,899 Artinya dia bukan gadis biasa. 200 00:27:50,004 --> 00:27:51,299 Boleh masuk? 201 00:27:53,004 --> 00:27:54,991 Sudah ditelusuri. 15 menit lalu... 202 00:27:55,016 --> 00:27:57,323 ...pelacak kita berhasil menemukanya. 203 00:27:58,404 --> 00:28:00,399 Kita tak perlu memanggil polisi. 204 00:29:29,404 --> 00:29:31,902 Kau lihat gadis ini? 205 00:29:31,927 --> 00:29:34,423 / Kurang Spesifik. 206 00:29:35,804 --> 00:29:37,902 Kamera pengintai ada di sana. 207 00:29:37,927 --> 00:29:40,023 Sebelah kanan toilet. / Bagus. 208 00:29:40,604 --> 00:29:43,227 Sekarang aktifkan WI-FI galeri ini. 209 00:29:43,252 --> 00:29:46,323 Untuk melihat aktifitas internet para tamu. 210 00:29:52,104 --> 00:29:56,399 Kau sudah dengar Tamara sekarang sukses di surat kabar "World"? 211 00:29:56,904 --> 00:29:58,899 Dan dia tipe yang tak bisa dibantah. 212 00:30:00,903 --> 00:30:03,435 Namun apa yang menurutmu benar? 213 00:30:03,460 --> 00:30:05,501 Kau tak perlu keduanya. 214 00:30:05,803 --> 00:30:07,877 Padahal kau sudah punya pekerjaan yang layak. 215 00:30:09,903 --> 00:30:12,177 Natalya Nikolaevna, kita tak perlu membahasnya. 216 00:30:13,103 --> 00:30:16,477 Semua orang bisa menulis dengan baik. Kau yang ajarkan pada kami, ‘kan? / Ya. 217 00:30:17,303 --> 00:30:19,077 Tak perlu memperingatkanmu, 218 00:30:19,102 --> 00:30:21,401 bahwa hidup ini tak seperti lagu. 219 00:30:21,803 --> 00:30:25,177 Dengar, Natalya Nikolaevna, Kau seorang guru hebat. 220 00:30:25,803 --> 00:30:28,177 Kau seorang yang sangat baik. Aku butuh bantuanmu. 221 00:30:28,803 --> 00:30:31,594 Aku akan menunjukkan beberapa gambar. 222 00:30:31,619 --> 00:30:33,601 Kau satu²nya yang kukenal… 223 00:30:33,903 --> 00:30:36,277 …yang bisa memberitahu sesuatu tentang hal ini padaku. 224 00:30:38,703 --> 00:30:41,877 Tolong katakan, apa ini lukisan terkenal? 225 00:30:44,903 --> 00:30:48,777 Kami sudah periksa alamat² situs yang dikunjungi, banyak hal menarik. 226 00:30:48,903 --> 00:30:51,377 Ada akun pribadi Stoljskog di salah satu drive-nya. 227 00:30:51,403 --> 00:30:54,377 Tapi tak terlihat aktivitas. Disembunyikan. 228 00:30:55,701 --> 00:30:58,459 Sinkronisasi juga tak bekerja, jadi... 229 00:31:00,001 --> 00:31:02,459 Apa Mashkov bisa melakukannya? 230 00:31:31,064 --> 00:31:34,185 Bagaimana hasilnya? Aku masih belum menyerah. / Game Treae Level, 'kan? 231 00:31:35,064 --> 00:31:38,485 Teruskan saja. / Oh Kamerad Kolonel / Tidak apa². 232 00:31:40,064 --> 00:31:43,485 Kau sudah siap? / Ya. / Tunjukkan pada kami. 233 00:31:45,864 --> 00:31:47,285 Ini saja? 234 00:31:51,064 --> 00:31:53,085 Foto² apa ini? 235 00:31:54,064 --> 00:31:56,748 Bukan. Ini bukan lukisan terkenal. 236 00:31:56,773 --> 00:31:58,509 Ini dari abad ke-19. 237 00:31:59,964 --> 00:32:03,485 Ini pasti lukisan Belanda dan Jerman. 238 00:32:04,460 --> 00:32:07,241 Dan ini benar² terlihat seperti... 239 00:32:07,266 --> 00:32:10,404 ...lukisan Edvard Frederik Petersen. 240 00:32:11,124 --> 00:32:15,132 Dia orang Belanda. Terlihat dari karyanya. 241 00:32:15,778 --> 00:32:20,172 Dan apa lukisan ini sangat mahal? / Aku meragukannya. 242 00:32:21,129 --> 00:32:23,523 Dia salah satu yang terbaik di Belanda. Dan jadi terkenal. 243 00:32:24,129 --> 00:32:27,576 Aku pernah ajarkan padamu bahwa pelukis hebat... 244 00:32:27,601 --> 00:32:31,047 ...tak hanya terlihat dari bakatnya, 245 00:32:31,680 --> 00:32:34,563 tapi bisa terjadi begitu saja. Seperti Petersen, dia bisa “terbang”. 246 00:32:38,623 --> 00:32:41,734 Sasha, bisa katakan ada apa? 247 00:32:53,887 --> 00:32:57,113 Lihat siapa ini yang mengetuk pintuku? / Halo, temanku. 248 00:32:57,613 --> 00:32:59,986 Teman katamu? Dua tahun tak menyapa... 249 00:33:00,011 --> 00:33:02,247 ...lalu tiba² muncul di depanku? 250 00:33:02,713 --> 00:33:04,723 Gajdukova, kau tak salah alamat? 251 00:33:05,513 --> 00:33:07,781 Jika kau pernah ikut pekerjaan sukarela selama 2 tahun, 252 00:33:07,806 --> 00:33:09,747 kau pasti tahu yang kurasakan. 253 00:33:12,113 --> 00:33:15,223 Kau tahu setelah dirimu ada dalam daftar Interpol? 254 00:33:15,714 --> 00:33:18,248 Wajahmu terpampang di semua koran. / Itu sebabnya aku datang. 255 00:33:20,306 --> 00:33:23,420 Kau orang terakhir di notebook milikku yang bisa dihubungi. 256 00:33:26,006 --> 00:33:28,988 Aku ada tempat jauh. / Jangan bohong. 257 00:33:29,013 --> 00:33:31,444 Kau ‘kan punya nomor kontakku. 258 00:33:31,706 --> 00:33:33,420 Aku tahu kau. 259 00:33:39,706 --> 00:33:42,720 Tamara, aku selalu tahu kau jauh lebih baik dibanding yang terbayangkan. 260 00:34:15,258 --> 00:34:19,388 Katakan padaku, apa kau punya mimpi? 261 00:34:21,358 --> 00:34:24,569 Apa yang kau pedulikan? / Hanya ingin tahu, 262 00:34:24,594 --> 00:34:28,312 apa kita saling peduli satu sama lain… 263 00:34:28,858 --> 00:34:32,688 …dalam perspektif jangka panjang. / Bagaimana jika tidak? 264 00:34:32,858 --> 00:34:35,388 Jika tidak, arti pertemuan kita adalah satu kesalahan… 265 00:34:35,858 --> 00:34:38,615 …dan aku akan pergi menjauh, 266 00:34:38,640 --> 00:34:40,412 untuk selamanya. 267 00:34:41,858 --> 00:34:45,388 Apa ada pengganti mimpi? Mimpi adalah sesuatu yang jauh. 268 00:34:46,258 --> 00:34:48,718 Tak perlu berjuang untuk itu, 269 00:34:48,743 --> 00:34:51,712 berjuanglah untuk hidup saat ini. 270 00:34:54,158 --> 00:34:56,058 Dan apa mimpimu? 271 00:34:57,058 --> 00:34:59,188 Hal² sederhana. 272 00:35:01,116 --> 00:35:03,648 Berada di rumah, bersama pria tercinta di sampingku. 273 00:35:08,116 --> 00:35:14,048 Itulah dirimu, kau memang ambisius. 274 00:35:15,829 --> 00:35:20,227 Kami anak² panti asuhan biasanya punya impian seperti itu. 275 00:35:23,031 --> 00:35:24,115 Jelas. 276 00:35:24,751 --> 00:35:27,826 Artinya dalam perspektif jangka panjang, 277 00:35:27,851 --> 00:35:30,775 ternyata kita berdua memang tak cocok. 278 00:35:32,751 --> 00:35:34,051 Kau juga sama? 279 00:35:36,051 --> 00:35:37,286 Sudahlah. 280 00:35:39,714 --> 00:35:42,706 Sama saja? / Sudahlah, pergilah. 281 00:35:44,514 --> 00:35:45,706 Baiklah, aku akan pergi. 282 00:36:03,706 --> 00:36:06,140 Tamara, Kau punya aspirin? 283 00:36:06,165 --> 00:36:08,317 Sakit kepalaku parah. 284 00:36:16,695 --> 00:36:19,451 Kulihat kau sudah menikmati hidupmu. 285 00:36:19,476 --> 00:36:21,560 Semua orang tergantung masing². 286 00:36:22,695 --> 00:36:25,736 Aku tahu dunia akan tetap ada tanpaku. Aku tak seperti yang lain. 287 00:36:26,898 --> 00:36:29,788 Apa tak sebaiknya kau katakan kemana saja kau selama ini? / Tak ada. 288 00:36:30,861 --> 00:36:33,871 Aku hanya mencintai seorang pria, lalu dia dibunuh. 289 00:36:35,161 --> 00:36:37,171 Bagaimana dia dibunuh? 290 00:36:38,170 --> 00:36:39,529 Aneh saja. 291 00:36:45,070 --> 00:36:47,529 Sama seperti kau menjalani hidup. 292 00:36:50,070 --> 00:36:52,029 Lalu kembali ke rumah. 293 00:36:56,070 --> 00:36:58,029 Berpikir tentang hari esok. 294 00:36:58,770 --> 00:37:03,629 Lalu ada orang asing... 295 00:37:06,980 --> 00:37:10,740 …yang menghancurkan hidupmu. 296 00:37:13,244 --> 00:37:17,021 Gajdukova, sepertinya kau punya cerita. 297 00:37:23,244 --> 00:37:25,021 Dan kau sangat mencintainya? 298 00:37:29,244 --> 00:37:35,021 Aku tahu rasanya jatuh cinta sejak kuliah. 299 00:37:35,744 --> 00:37:38,791 Tak ada laki² yang nyata, dan jatuh cinta... 300 00:37:38,816 --> 00:37:41,645 ...hanya² begitu saja. Aku tak perlu itu. 301 00:37:48,244 --> 00:37:50,321 Kemarin aku mengencani wanita yang mengerikan. 302 00:37:51,744 --> 00:37:54,821 Kau tahu, dia salah satu dari mereka yang ingin seks sebagai arti hidup. 303 00:37:55,344 --> 00:37:57,421 Lalu kutuliskan sesuatu. 304 00:37:58,546 --> 00:38:01,831 Namanya Vika. Karena punya tato huruf V. 305 00:38:02,409 --> 00:38:05,358 Aku bertanya apa itu artinya Vika. 306 00:38:05,383 --> 00:38:08,505 Dia bilang bukan, artinya Victory. 307 00:38:09,209 --> 00:38:13,081 Kau menemuinya lagi? / Entahlah. Dia memberi nomor teleponnya. 308 00:38:13,609 --> 00:38:16,581 Tapi mahal. Banyak pengeluaran semalaman. / Wanita PSK? 309 00:38:17,909 --> 00:38:20,979 Ya. / Aku tak perlu itu. / Kenapa? 310 00:38:21,004 --> 00:38:24,705 Seks yang sangat nikmat, tanpa beban... 311 00:38:26,309 --> 00:38:28,518 Aku menyukainya. Hal utama setelah... 312 00:38:28,543 --> 00:38:31,205 ...terjadi pembicaraan, maka hubungan... 313 00:38:32,309 --> 00:38:34,581 Seorang pelukis harus realistis. 314 00:38:34,909 --> 00:38:37,981 Wanita adalah hal paling menarik yang kita inginkan, selain kematian. 315 00:38:38,909 --> 00:38:43,981 Hubungan cinta... Dimulai seperti sebuah sketsa pensil. 316 00:38:46,143 --> 00:38:48,191 Lalu seolah menuju Seine. 317 00:38:50,043 --> 00:38:52,391 Secara transparan, terasa dalam Halftone-nya. 318 00:38:54,043 --> 00:38:56,420 Lalu siap untuk dilukis. 319 00:38:56,445 --> 00:38:59,415 Dengan berbagai aneka warna. 320 00:39:00,843 --> 00:39:06,191 Dan para PSK tidak layak ditangani seperti ini. 321 00:39:09,843 --> 00:39:11,569 Sia² saja yang kau bicarakan. 322 00:39:11,594 --> 00:39:13,915 Kau memang seniman dalam pekerjaanmu. 323 00:39:14,843 --> 00:39:17,409 Ini cocok untuk yang memiliki pasangan. 324 00:39:17,434 --> 00:39:19,815 Urusan di tempat tidur pun gayanya sama. 325 00:39:20,143 --> 00:39:23,291 Lucu sekali. Omong², kau melukis demi uang? 326 00:39:25,143 --> 00:39:28,291 Kau lakukan hal besar. Tapi aku tak mau gaya meniru. 327 00:39:30,003 --> 00:39:31,416 Apa itu benar? 328 00:39:31,441 --> 00:39:35,073 Percayalah jika kau memang begitu. 329 00:39:35,603 --> 00:39:37,149 Mereka takkan pernah puas. 330 00:39:39,603 --> 00:39:42,544 Dan di luar sana ada orang yang... 331 00:39:42,569 --> 00:39:46,173 ...merasa bahwa kau adalah orang jahat. 332 00:39:48,005 --> 00:39:50,755 Kau bisa melukis berjam² tanpa henti. 333 00:39:53,205 --> 00:39:56,555 Dengar, semua ini masih dalam tahap. Sisanya tinggal pemasangan. 334 00:39:58,805 --> 00:40:02,355 Sudah kulihat screen-nya dengan hati². Tak ada gangguan apa². 335 00:40:03,878 --> 00:40:06,707 Dengar, jika aku jadi kau, lebih baik... 336 00:40:06,732 --> 00:40:09,039 ...banyak tidur dan mendengar radio. 337 00:40:09,478 --> 00:40:11,115 Kita punya tugas untuk diselesaikan. 338 00:40:13,878 --> 00:40:15,515 Selamat pagi, Cahaya Mentariku. 339 00:40:22,378 --> 00:40:23,715 Selamat siang. 340 00:41:21,770 --> 00:41:24,888 Halo. Aku ingin bertemu Zujev. 341 00:42:02,001 --> 00:42:03,275 Halo. 342 00:42:08,001 --> 00:42:09,375 Di mana Zujev? 343 00:42:32,773 --> 00:42:35,000 Zujev, Zujev! 344 00:42:41,740 --> 00:42:45,736 Bangunlah. / Apa maumu? Pergilah. Dia sudah tak mencintaimu lagi. 345 00:42:46,040 --> 00:42:48,036 Sial. Zuyev! 346 00:42:50,040 --> 00:42:52,236 Sasha? Sungguh mengejutkan. 347 00:42:53,040 --> 00:42:55,687 Biasakan dirimu. Ini Sasha. 348 00:42:55,712 --> 00:42:58,260 Gadis yang sangat jujur. 349 00:43:00,023 --> 00:43:02,240 Salah satu gundiknya Andrey... 350 00:43:05,023 --> 00:43:07,040 Aku suka kalau kau seperti ini. 351 00:43:09,023 --> 00:43:11,040 Ini sudah keterlaluan. 352 00:43:12,623 --> 00:43:15,240 Zuyevo, Andrey sudah mati. 353 00:43:16,023 --> 00:43:18,240 Bagaimana mungkin? 354 00:43:24,323 --> 00:43:26,040 Pergi kalian. Cepat! 355 00:43:28,023 --> 00:43:31,540 Seharusnya aku tahu sesuatu akan terjadi. 356 00:43:35,023 --> 00:43:38,023 Filipièu, bajingan. / Filipièu? 357 00:43:39,523 --> 00:43:43,223 Di mana dia sekarang? / Kau bekerja untuk Filipièu? 358 00:43:44,023 --> 00:43:46,540 Apa yang kau lakukan? Apa yang terjadi? 359 00:43:48,323 --> 00:43:53,440 Kami hanya... mereplika ulang. / Replika ulang? 360 00:43:54,623 --> 00:43:56,640 Kenapa kau mereplika lukisan demi uang? 361 00:43:58,759 --> 00:44:01,362 Karena... akulah yang terbaik. 362 00:44:02,759 --> 00:44:06,304 Kami yang terbaik. Tak ada yang... 363 00:44:06,329 --> 00:44:09,186 ...lebih baik di kota ini! 364 00:44:11,059 --> 00:44:14,362 Kau barusan bicara apa? Siapa kau sebenarnya? 365 00:44:16,672 --> 00:44:19,570 Zuyevo, aku tahu bukan kau yang membunuh Andrey. 366 00:44:25,522 --> 00:44:28,918 Aku ingin tahu bagaimana kalian melakukannya. 367 00:44:28,943 --> 00:44:32,116 Ya. Inilah yang disebut dengan Pure Art. 368 00:44:33,722 --> 00:44:35,689 Aku yang melakukannya. 369 00:44:35,714 --> 00:44:38,216 Tanpaku, dia bukan siapa². 370 00:44:38,529 --> 00:44:41,060 Aku mengajarinya segala sesuatu. 371 00:44:43,529 --> 00:44:44,960 Aku lebih baik darinya. 372 00:44:48,729 --> 00:44:53,160 Sekarang kau keluar! Keluar! 373 00:45:47,705 --> 00:45:50,402 Filipièu, kau bajingan... 374 00:45:59,000 --> 00:46:01,744 Mungkin kau benar² perlu lapor polisi? 375 00:46:02,690 --> 00:46:04,644 Sudah dua mayat, ini bukan lelucon. 376 00:46:07,081 --> 00:46:09,249 Lalu sekarang bagaimana? 377 00:46:16,081 --> 00:46:18,149 Baiklah. Aku bekerja dulu. 378 00:46:19,532 --> 00:46:24,118 Dengar, maafkan aku tentang kejadian di artikel itu. 379 00:46:25,532 --> 00:46:29,118 Sudah selesai. / Tidak, belum. 380 00:46:31,032 --> 00:46:35,018 Kau tahu berapa kali semua kejadian itu kembali, membayangkan... 381 00:46:35,632 --> 00:46:39,118 …bagaimana kau berdiri dan bicara: “Kalian semua memang idiot.” 382 00:46:39,532 --> 00:46:41,352 Kau benar. Seharusnya aku juga... 383 00:46:41,377 --> 00:46:43,742 ...ikut berdiri dan berkata seperti itu. 384 00:46:44,532 --> 00:46:46,618 Tamara, sudah selesai. 385 00:47:31,432 --> 00:47:32,618 Halo. 386 00:47:34,432 --> 00:47:37,418 Andrey, sekarang aku paham dari mana kau punya begitu banyak inspirasi. 387 00:47:37,932 --> 00:47:40,028 Sudah lama ingin kuperkenalkan padamu. 388 00:47:40,053 --> 00:47:42,256 Sasha ini Pavel Filipièu, Profesor kami. 389 00:47:42,532 --> 00:47:43,632 Senang bertemu. 390 00:47:45,532 --> 00:47:47,532 Hati². Pavel Filipièu adalah Srigala tua. 391 00:47:48,032 --> 00:47:50,032 Kenapa kau bilang "tua"? 392 00:47:54,432 --> 00:47:56,732 Selamat siang. Bisa bicara dengan Pavel Filipièu? 393 00:47:59,053 --> 00:48:02,334 Bagaimana cara menghubunginya? Kami ada janji mau wawancara. 394 00:48:08,453 --> 00:48:09,534 Terima kasih. 395 00:48:19,886 --> 00:48:21,632 Maaf, lantai 85 ke arah mana? 396 00:48:22,968 --> 00:48:24,934 Menemui Pavel Filipiæ? / Ya. 397 00:48:25,968 --> 00:48:28,934 Sudah tiga hari dia di pondok. / Ya ampun aku telat. 398 00:48:30,168 --> 00:48:34,334 Maaf? / Telat. 399 00:48:36,168 --> 00:48:39,934 Ya Tuhan, apa yang akan terjadi jika kau "telat datang bulan"? Silahkan catat. 400 00:48:41,168 --> 00:48:45,334 Istra, Reon, desa Reènoj No. 18 401 00:48:46,058 --> 00:48:55,058 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky IDFL™ SubsCrew 402 00:48:55,368 --> 00:48:57,334 Halo, ini aku. / Apa kabar? 403 00:48:58,368 --> 00:49:00,334 Zujev tewas. / Astaga. 404 00:49:01,764 --> 00:49:04,731 Bagaimana kau tahu? / Dibunuh di depan mataku. 405 00:49:05,764 --> 00:49:08,547 Jadi ini bukan kebetulan Andrey tewas. 406 00:49:08,572 --> 00:49:10,355 Itu bukanlah perampokan. 407 00:49:10,764 --> 00:49:13,839 Mungkin saja, terlalu banyak kecocokan. 408 00:49:13,864 --> 00:49:15,555 Kau di mana sekarang? 409 00:49:15,767 --> 00:49:17,982 Aku baik² saja di tempat persembunyian kawan lamaku. 410 00:49:18,021 --> 00:49:20,313 Tolong dengar, itu belum semuanya. 411 00:49:20,338 --> 00:49:22,225 Aku menemukan file Andrey. 412 00:49:22,595 --> 00:49:26,545 Ada satu folder gambar² lukisan Eropa. 413 00:49:26,995 --> 00:49:29,545 Buatan Jerman dan Belanda. Dari abad 18 dan 19. 414 00:49:30,026 --> 00:49:33,245 Intinya, itu pesan Andrey terakhir. / Tidak. Itu tak mungkin. 415 00:49:33,626 --> 00:49:35,557 Andrey bukan seorang pemulih lukisan. 416 00:49:35,582 --> 00:49:37,969 Aku tak paham. Harganya 5000 sampai 6000 Euro. 417 00:49:38,122 --> 00:49:42,483 Pikirkan saja dulu tentang dirimu. / Entahlah, Misha. 418 00:49:42,822 --> 00:49:45,878 Sasha, dengar. Aku paham ini hal sulit. 419 00:49:45,903 --> 00:49:47,507 Tunggulah aku besok. 420 00:49:48,822 --> 00:49:50,979 Aku sudah kehilangan sahabatku. 421 00:49:51,004 --> 00:49:53,507 Aku tak ingin terjadi juga padamu. 422 00:49:53,922 --> 00:49:55,883 Jangan ke mana². Tunggu aku. 423 00:50:21,618 --> 00:50:23,113 Pavel Filipièu. 424 00:50:39,618 --> 00:50:40,713 Pavel Filipièu. 425 00:51:29,983 --> 00:51:36,633 Kantor Polisi di sini. / Istra, Reon, desa Reènoj No. 18… 426 00:51:37,983 --> 00:51:40,483 … mereka membunuh seorang pria. / Tolong beritahu namamu... 427 00:51:40,483 --> 00:51:44,233 Halo, Nona. Halo... 428 00:51:44,883 --> 00:51:49,233 Kantor berita melaporkan tentang kecelakaan mobil… 429 00:51:49,783 --> 00:51:54,333 …dan kematian dealer terkenal, Aleksandra Kovalev. 430 00:51:54,783 --> 00:51:57,333 Pejabat kepolisian lalu lintas menyebutkan, 431 00:51:57,783 --> 00:52:00,033 …mobil Kovalev tergelincir secara tiba²… 432 00:52:00,436 --> 00:52:02,347 …lalu terlempar dari trek, dan terbalik. 433 00:52:02,736 --> 00:52:06,247 Setelah itu mobilnya terbakar. / Halo. 434 00:52:06,736 --> 00:52:10,247 Halo. Bagaimana kabarmu? / Aku melihatnya sendiri. / Kenapa? 435 00:52:10,836 --> 00:52:14,747 Profesornya Andrey, aku menemukannya digantung. 436 00:52:16,436 --> 00:52:19,247 Gajdukova, kau baik² saja? Cepat keluar dari sana. 437 00:52:20,236 --> 00:52:23,547 Tamara, aku terlambat lagi. / Lakukan saja yang kukatakan. 438 00:52:23,936 --> 00:52:26,347 Duduk dalam mobil, isi bensin, dan dengarkan aku baik². 439 00:52:26,936 --> 00:52:29,347 Ini informasi yang penting. / Ya. 440 00:52:29,936 --> 00:52:33,047 Barusan ada berita bahwa agen seni terkenal Kovalev terbunuh. 441 00:52:33,584 --> 00:52:35,742 Pemilik galeri itu ditemukan di bawah... 442 00:52:35,767 --> 00:52:38,264 ...jembatan Kuznetsk. Terbakar dalam mobilnya. 443 00:52:39,184 --> 00:52:41,248 Kami sedang menyimak lebih lanjut. 444 00:52:41,273 --> 00:52:44,064 Sedang ada penyelidikan kecelakaan tersebut. 445 00:52:44,781 --> 00:52:48,651 Bukankah hal ini kebetulan yang aneh? / Ya, benar² aneh. 446 00:52:49,281 --> 00:52:52,251 Aku akan menunggu di rumah. 447 00:52:53,281 --> 00:52:55,251 Terima kasih, Tamara, aku segera pulang. 448 00:52:58,649 --> 00:53:01,129 Penyelidik sedang mempertimbangkan beberapa versi kejadian... 449 00:53:01,649 --> 00:53:05,543 …apakah ada dasar pembunuhan yang terkait dalam pekerjaan seni. 450 00:53:06,149 --> 00:53:09,543 Alexander Kovalyov adalah pemilik salah satu galeri paling bergengsi. 451 00:53:10,149 --> 00:53:13,843 Bagaimana dengan programnya? / Dia sedang kemari. Ini tak mungkin bocor. 452 00:53:14,149 --> 00:53:18,543 Dalam jabatan, untuk semua jawaban, dia yang jadi Boss-nya. 453 00:53:27,549 --> 00:53:30,843 Semua jawaban tak tergantung Boss, kasus ini sudah pada tingkat lebih tinggi. 454 00:53:32,649 --> 00:53:33,743 Silahkan duduk. 455 00:53:38,049 --> 00:53:41,143 Kau tak tahu rasanya berada di bawah tekanan Departemen Kemetrian. 456 00:53:43,049 --> 00:53:47,443 Untuk coba menyadari sudah ada dua kasus para gallerist hari ini. 457 00:53:47,849 --> 00:53:50,143 Oleh karena itu, kita perlu hasil, dan cepat. 458 00:53:50,849 --> 00:53:54,143 Jenderal, di satu sisi ada yang memaksa kita, tapi di sisi lain... 459 00:53:54,849 --> 00:53:57,769 …bagaimana kelanjutannya setelah ini? / Kita tak bisa menunggu lebih lama. 460 00:53:58,049 --> 00:54:03,043 Berita dari sumber lain sudah menyebar, 461 00:54:03,500 --> 00:54:05,828 semua ini akan jadi masalah serius. 462 00:54:08,000 --> 00:54:12,728 Jadi, saat ini semua informasi tentang perkembangan kasus ini… 463 00:54:13,000 --> 00:54:14,728 …harus diselesaikan sendiri. 464 00:54:15,500 --> 00:54:18,508 Semua tugas operasional beralih pada resimen kalian sehari penuh ini. 465 00:54:18,900 --> 00:54:24,528 Sementara kasus Kovalev belum jelas, tak boleh ada yang tidur. 466 00:54:55,000 --> 00:54:58,420 Artistik dan keahlian luar biasa ini sekarang sudah jadi tren baru. 467 00:54:58,500 --> 00:55:02,428 Harganya benar² sangat tinggi. Lukisan Rusia sudah jadi tren sekarang. 468 00:55:03,635 --> 00:55:07,401 Lukisan² ini berasal dari berbagai koleksi. Pemiliknya… 469 00:55:07,835 --> 00:55:09,901 …menjaga lukisan² ini selama abad ke-20. 470 00:55:10,935 --> 00:55:14,601 Sekarang semua orang bisa menilai ukuran semua karya tersebut. 471 00:55:52,574 --> 00:55:55,133 Halo, Pak Perwira. / Halo, Pak Polisi. 472 00:56:07,012 --> 00:56:09,678 Ada tanda² kematian secara kekerasan? 473 00:56:09,703 --> 00:56:11,316 Bagaimana menurutmu? 474 00:56:12,039 --> 00:56:14,785 Menurut pengalamanmu bagaimana? 475 00:56:14,810 --> 00:56:17,997 Bung, kau sedang galau? Ada apa? 476 00:56:18,839 --> 00:56:22,373 Kudengar kau punya empat mayat tapi tak punya tersangka. 477 00:56:23,839 --> 00:56:27,273 Dan kukira kau juga sudah menangkap pembunuh keempat korban itu. 478 00:56:34,033 --> 00:56:37,191 Seorang wanita menelpon polisi dari telepon rumah tersebut. 479 00:56:38,533 --> 00:56:41,191 Sepertinya Si Cantik itu lagi² satu langkah di depan kita. 480 00:56:41,833 --> 00:56:46,191 Tanyakan jenis mobil dan catat nomornya. / Siap. 481 00:56:46,833 --> 00:56:50,191 Aku akan telpon Maškova. Kita perlu bantuan teman² lama. 482 00:57:20,698 --> 00:57:23,291 Apa kabar. Tolong 2 hamburger. 483 00:58:29,122 --> 00:58:32,630 Kukira aku bertemu pelukis, bukan seorang pemulih. 484 00:58:33,022 --> 00:58:36,030 Pertama, ini bukan restorasi (pemulihan). 485 00:58:36,522 --> 00:58:39,055 Pemulih adalah seorang dokter, pelukis adalah pencipta. 486 00:58:39,080 --> 00:58:41,557 Kau bisa memahami perbedaannya? 487 00:58:46,522 --> 00:58:49,533 Nona, kau baik² saja? / Kau kenapa? 488 00:58:55,522 --> 00:58:57,033 Ya. Aku sedang tak baik. 489 00:59:02,662 --> 00:59:06,562 Siapapun bisa datang dan mengenal ukuran karya ini. 490 00:59:07,862 --> 00:59:11,897 Lukisan² ini sudah lulus uji otentik... 491 00:59:11,922 --> 00:59:15,411 ...dari ahli terbaik di zaman ini, 492 00:59:15,762 --> 00:59:18,476 Doktor dari of Fine of Art, Gregory Aleksandrovièu Khristoforov. 493 00:59:18,762 --> 00:59:21,876 Seorang ahli yang berasal dari Tretjakvske. 494 00:59:27,199 --> 00:59:30,673 Selamat sore, Gregory Aleksandrovièu. / Selamat sore. 495 00:59:35,199 --> 00:59:39,083 Apa²an kau ini? Kenapa tak mengetuk dulu? 496 00:59:39,108 --> 00:59:41,697 Tidak. / Kau ini siapa? 497 00:59:42,099 --> 00:59:43,951 Pertanyaannya bukan siapa aku, 498 00:59:43,976 --> 00:59:46,197 tapi siapa dirimu. / Maksudmu apa? 499 00:59:46,799 --> 00:59:50,473 Tak usah berbelit². Bilang apa maumu, atau kupanggil keamanan! 500 00:59:50,899 --> 00:59:55,473 Kau seorang ahli, Doktor dari Fine Sciences, bukan? / Benar! 501 00:59:55,899 --> 01:00:00,473 Ahli terbaik untuk lukisan Rusia dari abad ke-19? / Mungkin! 502 01:00:00,750 --> 01:00:03,751 Lalu bagaimana cara membedakan antara pelukis Belanda atau Jerman? 503 01:00:04,150 --> 01:00:06,451 Kau bermain² denganku? / Tidak, hanya mau bertanya... 504 01:00:07,150 --> 01:00:10,451 … bagaimana kau bisa bingung oleh Munsta Kiseljov… 505 01:00:10,750 --> 01:00:12,751 …dan keahlian Kovalev? / Apa maksudmu? 506 01:00:13,150 --> 01:00:17,751 Atau mungkin pertanyaannya berapa biaya untuk menutup matamu… 507 01:00:18,150 --> 01:00:22,551 …agar semua diangap benar? Karena ini masalah bisnis. 508 01:00:22,850 --> 01:00:26,551 Kau mau dituduh bersekongkol? / Apa²an ini? Apa maksudmu? 509 01:00:26,850 --> 01:00:30,551 Lukisan apa ini, Gregory Aleksandrovièu? / Tentu saja. 510 01:00:30,850 --> 01:00:33,282 Ini buatan Kiseljov. Kemarin aku sudah... 511 01:00:33,307 --> 01:00:36,575 ...memberinya sertifikat. Masih ada di sana. 512 01:00:37,050 --> 01:00:40,751 Dan kalau ini? Apa itu juga buatan Kiseljov? 513 01:00:56,050 --> 01:00:58,051 Apa kabar, Gregory Aleksandrovièu. 514 01:00:59,173 --> 01:01:02,128 Semua sudah siap, lukisan sudah di situsnya. 515 01:01:08,073 --> 01:01:09,726 Kau tahu Kovalyov tewas... 516 01:01:09,751 --> 01:01:12,552 ...beberapa hari lalu? / Ya, tentu saja. 517 01:01:13,173 --> 01:01:15,828 Tapi lukisannya tidak dibawa, ada di rekannya. 518 01:01:16,173 --> 01:01:19,028 Tentu saja, dalam kendali keamanan. lukisan sudah diatur.. / Rekannya? 519 01:01:19,073 --> 01:01:24,128 Ya. Fedosenko. Dari akademi. Aku mengenalnya bertahun². 520 01:01:24,573 --> 01:01:26,653 Seorang ahli yang sangat baik pada periode tersebut. 521 01:01:28,773 --> 01:01:32,128 Gregory Aleksandrovièu, apa kau tahu... / Lihat ini. 522 01:01:42,873 --> 01:01:44,228 Rupanya Kiseljov di sana. 523 01:01:49,868 --> 01:01:54,061 Apa kau memiliki gambar lukisan lain dari katalog Kovalev? 524 01:02:00,071 --> 01:02:03,077 Silahkan, scroll saja. Kau akan lihat... 525 01:02:03,102 --> 01:02:05,079 ...yang jauh lebih menarik. 526 01:02:20,071 --> 01:02:23,155 Gregory Aleksandrovièu, kau baik² saja? Haruskah kupanggil ambulan? 527 01:02:23,655 --> 01:02:25,571 Sungguh sangat memalukan. 528 01:02:27,155 --> 01:02:31,311 Ternyata orang Belanda yang menciptakan... 529 01:02:31,336 --> 01:02:35,179 ...lanskap pada lukisan Shishkin Rusia. 530 01:02:39,171 --> 01:02:42,255 Padahal sudah kujamin keasliannya. 531 01:02:44,771 --> 01:02:47,355 Lalu memangnya kenapa dengan lukisan ini? 532 01:02:48,771 --> 01:02:52,555 Itu baru saja dikirim Kovalyov ke Kremlin. 533 01:02:54,771 --> 01:02:58,855 Kremlin? / Ya! Kau pasti tahu yang ada menaranya! 534 01:03:01,075 --> 01:03:08,087 Beberapa hari lalu Presiden Rusia memberikannya pada Presiden AS. 535 01:03:09,075 --> 01:03:12,387 Jika sudah masuk Museum Metropolitan, seluruh dunia akan tahu… 536 01:03:13,375 --> 01:03:17,387 …bahwa Kremlin memberi Gedung Putih lukisan palsu. 537 01:03:23,875 --> 01:03:27,087 Misha, aku sudah paham sekarang. 538 01:03:27,875 --> 01:03:30,087 Aku tak bisa mendengarmu lagi. 539 01:03:31,075 --> 01:03:34,387 Dengar dulu, ternyata mereka bekerja untuk Kovalev, pemilik galeri. 540 01:03:34,775 --> 01:03:36,987 Jelas² di bawah perlindungan profesornya. 541 01:03:38,775 --> 01:03:41,687 Hanya dengan membeli lukisan Eropa yang murah dari abad ke-19. 542 01:03:42,275 --> 01:03:44,138 Kovalyov memanfaatkan keuntungan dengan cara... 543 01:03:44,163 --> 01:03:46,211 ...menjualnya sebagai lukisan klasik Rusia. 544 01:03:48,175 --> 01:03:50,787 Ada di berkas Andrey, ada selusin. 545 01:03:52,375 --> 01:03:55,987 Tentu saja, semua karya seni ini harus mendapat legalitas resmi. 546 01:03:56,375 --> 01:03:58,487 Agar memastikan bisa diberi legalitas... 547 01:03:58,512 --> 01:04:01,011 ...oleh profesor Khristoforov dari Tretyakov. 548 01:04:02,475 --> 01:04:04,975 Jadi secara resmi bisa mendapat pengakuan seorang ahli. 549 01:04:05,475 --> 01:04:08,675 Tapi profesor itu tak menyadarinya. Mereka berhasil mengkadalinya. 550 01:04:09,575 --> 01:04:12,687 Aku hanya tak paham bagaimana Andrey bisa terlibat semua ini. 551 01:04:13,175 --> 01:04:14,687 Kau masih di sana? 552 01:04:16,075 --> 01:04:19,687 Aku sudah di bandara. Bagaimana kalau temui saja aku di stasiun kereta Kiev? 553 01:04:32,075 --> 01:04:34,800 Tetangga sekitar tak ingat plat mobilnya, 554 01:04:34,825 --> 01:04:36,511 tapi ingat merek dan warnanya. 555 01:04:36,775 --> 01:04:39,287 Tapi kami temukan mobil itu kepunyaan teman lamanya. 556 01:04:39,775 --> 01:04:43,135 Bekerja di surat kabar di mana gadis itu pernah membongkar satu skandal. 557 01:04:44,075 --> 01:04:48,387 Temannya itu sekarang sudah jadi editor di surat kabar "World". / Lumayan juga. 558 01:04:50,075 --> 01:04:53,187 Itu belum semua. Mobil tersebut masuk pelacakan satelit. 559 01:04:53,775 --> 01:04:55,587 Kalau begitu, kita sergap dia. 560 01:05:07,075 --> 01:05:09,541 Ya, Tamara? / Halo. kau di mana? 561 01:05:09,566 --> 01:05:12,111 Entahlah, aku lagi sendirian. 562 01:05:13,075 --> 01:05:16,087 Kau segera datang? Aku sudah di rumah. 563 01:05:16,575 --> 01:05:18,487 Aku juga sudah di sini. Di tempat parkir. 564 01:05:18,875 --> 01:05:22,087 Sasha... Aku hanya mau bilang... 565 01:05:28,775 --> 01:05:29,787 Tamara? 566 01:05:30,675 --> 01:05:31,987 Cepat lari! 567 01:06:53,705 --> 01:06:55,682 Sial, dia seperti Schumacher. 568 01:07:29,011 --> 01:07:30,679 Dia menuju Kiev. 569 01:08:26,711 --> 01:08:28,640 Stop! Apa² kalian ini? 570 01:08:28,665 --> 01:08:31,235 Sudah cukup pelariannya, Nona. 571 01:08:32,011 --> 01:08:34,311 Kita bicara dulu. / Tak perlu bicara denganmu. / Lepaskan! 572 01:08:34,611 --> 01:08:37,211 Kita akan bicara di kantor. / Lepaskan Kami. 573 01:08:57,211 --> 01:09:00,351 Aleksandra Vladimirovna, mau pesan apa lagi? 574 01:09:00,376 --> 01:09:03,235 Teh, kopi? Atau sesuatu yang lebih kuat? 575 01:09:04,946 --> 01:09:08,230 Kau sudah mendapat hari yang melelahkan. Aku juga. 576 01:09:12,946 --> 01:09:16,230 Kau belum pernah ke Lubyanka? Mau kuberi tiket tur? 577 01:09:17,946 --> 01:09:21,230 Bahkan bisa kutunjukkan ruang Hitler. Di ruang bawah tanah kami. 578 01:09:21,846 --> 01:09:26,930 Kapan kau akan jelaskan kenapa kami dibawa kemari? 579 01:09:27,846 --> 01:09:30,729 Alexandra, kau seorang jurnalis profesional. 580 01:09:30,754 --> 01:09:32,354 Kau juga harus memahami. 581 01:09:32,746 --> 01:09:36,430 Jika kau menemukan dirimu di gedung ini, itu artinya ada faktor kedua. 582 01:09:37,046 --> 01:09:39,030 Karena faktor keamanan nasional. 583 01:09:39,646 --> 01:09:43,130 Namaku Alexander Volkov, Kolonel dari Federal Service. 584 01:09:43,646 --> 01:09:46,530 Aku pernah menelponmu, tapi kau malah putuskan telponnya. Kau ingat? 585 01:09:48,646 --> 01:09:51,130 Kau keberatan jika kupanggil Sasha? / silahkan saja. 586 01:09:51,646 --> 01:09:55,530 Baik. Sebagai permulaan, ini pertanyaan pribadi. 587 01:09:55,846 --> 01:09:59,730 Ketika orang tuamu meninggal, kerabatmulah yang merawatmu. 588 01:10:00,427 --> 01:10:02,254 Tapi bagaimana kau bisa ada... 589 01:10:02,279 --> 01:10:05,188 ...di panti asuhan? / Apa itu penting bagimu? 590 01:10:06,027 --> 01:10:09,064 Katakan saja sedang coba kuselesaikan dengan cara profil psikologis. 591 01:10:13,727 --> 01:10:17,464 Aku tak mau jadi orang sengsara yang hanya… 592 01:10:17,827 --> 01:10:21,064 …jadi lemah dan membuang remah² kebaikan. 593 01:10:24,727 --> 01:10:26,864 Itu jawaban lebih baik. 594 01:10:29,127 --> 01:10:31,064 Pertanyaan lain. 595 01:10:32,027 --> 01:10:34,364 Ada apa di kantor beritamu 2 tahun yang lalu? 596 01:10:35,027 --> 01:10:37,364 Kemudian kau meninggalkan profesimu. 597 01:10:39,227 --> 01:10:42,327 Kami menerima bukti ada pengusaha yang berkompromi… 598 01:10:42,727 --> 01:10:44,727 …dengan seorang calon walikota. 599 01:10:45,127 --> 01:10:46,727 Lalu kutulis sebuah artikel. 600 01:10:48,127 --> 01:10:52,727 Setelah dipublikasi, semua pun jadi jelas. 601 01:10:53,027 --> 01:10:55,327 Dan terbukti bahwa mereka mempertaruhkan lawan politiknya. 602 01:10:56,027 --> 01:10:58,756 Ketika aku sedang mencari alasan. 603 01:10:58,781 --> 01:11:02,088 Manajemen sudah memutuskan sebaliknya. 604 01:11:02,627 --> 01:11:04,664 Apa calon walikota itu menang pemilu? / Tidak. 605 01:11:07,827 --> 01:11:08,964 Dia meninggal. 606 01:11:14,127 --> 01:11:18,864 Sasha, aku tahu kau bukanlah pelaku pembunuhan Andrey. 607 01:11:19,927 --> 01:11:23,864 Tapi kami juga perlu tahu hal lain yang tak diketahui. 608 01:11:25,027 --> 01:11:27,364 Misalnya, peran Kovalev. 609 01:11:33,227 --> 01:11:35,547 Kovalev mengumpulkan lukisan... 610 01:11:35,572 --> 01:11:38,388 ...dari pelukis Eropa yang tak diketahui. 611 01:11:39,727 --> 01:11:41,564 Pada lelang tak resmi. 612 01:11:54,527 --> 01:11:56,564 Tidak apa², lanjutkan saja. 613 01:11:59,127 --> 01:12:05,264 Lukisan² ini dikirim pada pelukis Rusia Zuyevo dan Stoljskom. 614 01:12:06,127 --> 01:12:10,427 Setelah dimanipulasi dengan tanda tangan palsu dan beberapa perubahan kecil, 615 01:12:10,527 --> 01:12:14,164 Kovalyov mencari legalitas tentang kredibilitas lukisan² ini… 616 01:12:14,527 --> 01:12:17,264 …dari seorang ahli di Galeri Tretyakov, Khristoforov. 617 01:12:17,827 --> 01:12:20,264 Seolah itu menyatakan lukisan karya klasik Rusia. 618 01:12:20,827 --> 01:12:23,154 Pertanyaannya, jika itu adalah bisnis bagus, 619 01:12:23,179 --> 01:12:25,288 kenapa sampai berantakan? 620 01:12:27,827 --> 01:12:30,202 Karena salah satu karya Kovalevov... 621 01:12:30,227 --> 01:12:32,888 ...dijual pada “seseorang” di Kremlin. 622 01:12:34,227 --> 01:12:38,864 Dan akhirnya Presiden Rusia memberikan lukisan palsu tersebut pada Amerika. 623 01:12:41,027 --> 01:12:43,264 Ya, itu masuk dalam berita luar negeri juga. 624 01:12:44,127 --> 01:12:49,364 Hal ini terbukti ketika para ahli lukisan Amerika… 625 01:12:50,527 --> 01:12:52,864 …mengetahui hal ini, kemudian jadi skandal internasional. 626 01:12:58,727 --> 01:13:00,807 Segera hubungkan aku dengan Kremlin. 627 01:13:06,490 --> 01:13:08,637 Lebih dari sekedar Kovalev untuk bisa menemukan... 628 01:13:08,662 --> 01:13:11,031 ...mereka semua. Karena ada seseorang yang harus yakin… 629 01:13:11,590 --> 01:13:14,007 …bahwa sindikat tersebut harus tetap terlihat bersih. 630 01:13:16,590 --> 01:13:18,872 Tapi aku tetap tak paham... 631 01:13:18,897 --> 01:13:21,031 ...kenapa malah aku yang jadi buronan? 632 01:13:22,190 --> 01:13:26,007 Pertama, karena kau mengklaim melihat pembunuh Andrey. 633 01:13:26,590 --> 01:13:30,107 Kedua, kau mungkin tahu sesuatu tentang hal ini. Tapi mungkin juga ada risikonya. 634 01:13:35,090 --> 01:13:38,007 Kau ingat wajah orang dari jip itu? / Seumur hidupku. 635 01:13:42,890 --> 01:13:46,707 Besok kami akan tunjukkan gambar, cobalah untuk mengenalinya. 636 01:13:47,390 --> 01:13:51,707 Sekarang pulanglah. Anak buahku akan menjagamu. 637 01:13:52,390 --> 01:13:56,407 Aku jadi tahanan rumah? / Kau sedang dalam perlindungan kami. 638 01:13:58,390 --> 01:14:01,407 Bagaimana dengan temanku? / Dia menunggumu di pintu keluar. 639 01:14:13,003 --> 01:14:16,814 Bagaimana kabarmu? / Baik² saja, dan kau? / Tentu saja aku punya rasa kaget. 640 01:14:31,297 --> 01:14:36,113 Ya, Kolonel? / Panggil Maškova. / Siap, Pak. 641 01:14:48,097 --> 01:14:50,113 Mayor Mashkov siap laksanakan perintah. 642 01:14:53,197 --> 01:14:55,013 Siap jalankan rencana? 643 01:16:12,037 --> 01:16:17,037 24-18, situasi baik² saja? / Ya. 644 01:16:28,037 --> 01:16:31,037 Ya, Kolonel? / Ada yang kulupa. 645 01:16:31,737 --> 01:16:35,037 Siapkan beberapa orang besok untuk mengambil lukisan dari Khristoforov. 646 01:16:35,737 --> 01:16:37,149 Aku akan membawanya. 647 01:16:37,174 --> 01:16:40,061 Siap, Khristoforov dengan gambar Kiseljova. 648 01:17:18,019 --> 01:17:20,187 24-18... 649 01:17:23,019 --> 01:17:25,687 Siap, Khristoforov dengan lukisan Kiseljova. 650 01:18:56,664 --> 01:18:58,246 Tidak apa². 651 01:19:01,546 --> 01:19:02,646 Sudah berakhir. 652 01:19:06,146 --> 01:19:07,746 Tenanglah. 653 01:19:25,146 --> 01:19:27,466 Berapa kali kukatakan pada diri sendiri, 654 01:19:27,491 --> 01:19:29,470 jika mau melakukannya dengan baik, 655 01:19:32,146 --> 01:19:34,146 lakukanlah sendiri. 656 01:19:43,046 --> 01:19:44,446 Apa yang kau lakukan? 657 01:19:50,146 --> 01:19:54,046 Apa yang kulakukan? Hanya hal yang perlu saja. 658 01:19:55,146 --> 01:19:58,046 Meskipun semua ini harus terjadi. 659 01:20:00,041 --> 01:20:04,459 Dan ini terjadi karena satu orang tolol terbunuh yang sebenarnya tak diperlukan. 660 01:20:06,241 --> 01:20:09,559 Awalnya semua berjalan lancar. Pertama membeli lukisan. 661 01:20:10,241 --> 01:20:14,259 Lalu menjuanya. Semuanya berjalan baik. 662 01:20:15,241 --> 01:20:18,059 Yang ketiga adalah bersembunyi. Karena ada hal keempat… 663 01:20:19,741 --> 01:20:22,581 …yang berpikir saat mereka menggantung lukisan seharga satu juta dolar. 664 01:20:24,241 --> 01:20:27,259 Ternyata itu hanya lukisan biasa, yang bernilai satu juta dolar. 665 01:20:30,241 --> 01:20:35,059 Di semua ruangan bisa ditemui begitu banyak karya masterpiece... 666 01:20:37,241 --> 01:20:42,059 Zx … semuanya pasti baik² saja jika tak ada dua keburukan manusia. 667 01:20:43,041 --> 01:20:45,059 Keserakahan dan kebodohan. 668 01:20:46,241 --> 01:20:49,259 Dan keserakahan itulah yang seharusnya dihindari pacarmu. 669 01:20:50,741 --> 01:20:53,659 “Anugerah” lainnya dari omong kosong ini adalah kau seharusnya tak ada. 670 01:20:54,341 --> 01:20:56,605 Dan ketika hal ini terungkap, 671 01:20:56,630 --> 01:20:59,283 semua pun jadi masuk “urutan”. 672 01:21:00,041 --> 01:21:03,759 Kau bertanya-tanya apa hal ini memang harus terjadi pada Andrey? 673 01:21:04,041 --> 01:21:07,759 Dia sebenarnya tak ingin menghilang. Itu karenamu. 674 01:21:08,041 --> 01:21:10,234 Ya. Kau takkan setuju demi uang haram. 675 01:21:10,259 --> 01:21:12,283 Tapi aku ‘kan sudah “membelinya”. 676 01:21:13,041 --> 01:21:17,059 Adrenalin ini. Semuanya dicapai terlalu mudah. 677 01:21:18,041 --> 01:21:22,459 Oleh karenanya, kehidupan dia pun berubah ke arah abstrak, yaitu cinta. 678 01:21:23,041 --> 01:21:26,459 Dia memutuskan untuk bermain jadi seorang pelanggar. 679 01:21:29,041 --> 01:21:31,459 Yang lain masih bebas. 680 01:21:33,041 --> 01:21:35,224 Kau tahu, bahkan sungguh menyenangkan sekali jika... 681 01:21:35,249 --> 01:21:37,483 ...mengetahui bagaimana orang bisa berubah. 682 01:21:39,041 --> 01:21:42,459 Cara menghilangkan prinsip, hati nurani, dan bahkan rasa malu orang² biasa. 683 01:21:46,041 --> 01:21:49,459 Itu terjadi ketika ada lampu hijau dengan tokoh seperti Presiden AS. 684 01:21:50,041 --> 01:21:53,400 Mereka semua punya prestasi, 685 01:21:53,425 --> 01:21:56,183 dan tahu resikonya. 686 01:22:02,541 --> 01:22:05,159 Dan sebutan apa yang tepat untukmu? 687 01:22:21,741 --> 01:22:25,359 Kenapa harus aku? Aku tak memaksa siapa pun, bahkan membujuk. 688 01:22:25,741 --> 01:22:29,359 Untuk pilihan yang sekarang, kau tak berikan pilihan apapun padaku. 689 01:23:20,041 --> 01:23:22,059 Salju... 690 01:23:28,041 --> 01:23:30,959 Bagaimana kau bisa tahu? 691 01:23:32,541 --> 01:23:34,559 Mashkova ternyata disuap. 692 01:23:34,841 --> 01:23:36,973 Dia kujebak, padahal tak ada staf yang tahu... 693 01:23:36,998 --> 01:23:39,183 ...kalau lukisan Kiseljova dipegang oleh Khristoforov. 694 01:23:49,841 --> 01:23:51,759 Di mana Nikolayev? 695 01:23:53,641 --> 01:23:56,381 Lukisan Rusia, seharga juta dolar, yang pernah diberikan... 696 01:23:56,406 --> 01:23:58,905 ...untuk Presiden Amerika Serikat dari Presiden Rusia… 697 01:23:58,941 --> 01:24:01,459 …dicuri tadi malam dari Museum Metropolitan di New York. 698 01:24:01,941 --> 01:24:04,541 Itu adalah salah satu pencurian karya seni yang paling licin... 699 01:24:04,941 --> 01:24:07,159 Tolong keraskan suaranya. 700 01:24:07,941 --> 01:24:10,559 Lukisan lanskap Shishkin dari abad ke-19, menghilang meskipun… 701 01:24:10,841 --> 01:24:12,924 …terletak di salah satu ruangan yang paling aman... 702 01:24:12,949 --> 01:24:14,883 ...dalam bangunan museum tersebut. 703 01:24:15,641 --> 01:24:18,559 Pelaku berhasil memotong bingkai kanvasnya lalu menghilang. 704 01:24:18,641 --> 01:24:20,895 Gedung Putih melaporkan pejabat setempat... 705 01:24:20,920 --> 01:24:23,283 sangat kecewa karena kehilangan tersebut. 706 01:24:23,641 --> 01:24:26,159 Bukan hanya nilai lukisannya saja yang sangat besar, 707 01:24:26,641 --> 01:24:30,159 tapi karena sudah jadi ikatan politik yang khusus untuk karya seni ini. 708 01:24:30,841 --> 01:24:32,540 Pada saat yang sama, 709 01:24:32,565 --> 01:24:35,283 Kremlin meyakinkan pihak AS… 710 01:24:35,841 --> 01:24:38,159 …bahwa Presiden Rusia sangat menyesalkan peristiwa ini, 711 01:24:39,141 --> 01:24:41,681 dan mengungkapkan pandangan bahwa masalah ini menunjukkan sisi… 712 01:24:41,841 --> 01:24:45,276 …si perampok itu pasti bukanlah warga biasa, 713 01:24:45,301 --> 01:24:48,383 tapi pasti yang paham kekuasaan. 714 01:24:50,041 --> 01:24:53,717 Tentang penghargaan lain untuk pemimpin AS sambil menunggu kunjungan berikutnya, 715 01:24:53,741 --> 01:24:55,759 … belum disebutkan jenisnya. 716 01:25:09,159 --> 01:25:11,159 Apa yang ini perlu diulangi? 717 01:25:12,359 --> 01:25:15,359 Yang ini beda, tak usah diulangi. 718 01:25:17,259 --> 01:25:19,359 Ini tiga karya yang disatukan. 719 01:25:25,259 --> 01:25:27,659 Dan apa yang tersembunyi di balik labirin ini? 720 01:25:28,759 --> 01:25:31,259 Tak perlu terburu². Lihat saja baik². 721 01:25:32,859 --> 01:25:36,659 Untuk memahami satu lukisan, cobalah sesuaikan urutan kemurniannya. 722 01:25:38,459 --> 01:25:40,459 Kita coba saja bersama? 723 01:25:51,159 --> 01:25:52,359 Kau bisa merasakannya? 724 01:26:36,841 --> 01:26:39,259 SATU HARI SEBELUMNYA 725 01:26:42,083 --> 01:26:54,083 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky IDFL™ SubsCrew 59178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.