Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,114 --> 00:00:14,546
# Night falls #
2
00:00:14,815 --> 00:00:17,215
# Letting us live out #
3
00:00:17,315 --> 00:00:20,751
# Our imaginary film #
4
00:00:20,817 --> 00:00:22,409
# If you were this #
5
00:00:22,550 --> 00:00:24,313
# If you were that #
6
00:00:24,950 --> 00:00:26,652
# If you drew #
7
00:00:26,650 --> 00:00:28,515
# If you decided #
8
00:00:28,584 --> 00:00:30,814
# If we invented #
9
00:00:31,519 --> 00:00:33,487
# If we acted #
10
00:00:34,319 --> 00:00:36,810
# It's time for action #
11
00:00:36,887 --> 00:00:40,379
# Action #
12
00:00:44,026 --> 00:00:46,787
What if were a princess
13
00:00:46,859 --> 00:00:51,853
with the finest diamond necklace
in the world?
14
00:00:51,962 --> 00:00:53,930
It'd come undone,
15
00:00:53,996 --> 00:00:56,123
there'd be diamonds in the grass.
16
00:00:56,196 --> 00:00:57,788
Very nice!
17
00:00:57,862 --> 00:01:01,320
But we wouldn't see them
in the grass.
18
00:01:01,397 --> 00:01:03,888
That could be the story.
19
00:01:03,964 --> 00:01:05,556
The hunt for the diamonds!
20
00:01:05,764 --> 00:01:07,232
And for the princess!
21
00:01:07,231 --> 00:01:09,631
She could be rooted to the spot
by some curse
22
00:01:09,698 --> 00:01:13,395
in a secret place.
23
00:01:13,467 --> 00:01:16,095
Bold princes, like me,
24
00:01:16,168 --> 00:01:17,294
would try to set her free.
25
00:01:17,400 --> 00:01:19,459
But they'd all disappear!
26
00:01:19,534 --> 00:01:22,901
No one would know
what happened to them!
27
00:01:22,968 --> 00:01:23,798
Right!
28
00:01:23,867 --> 00:01:28,827
I'll draw a tiara
like my great-great-grandmother's.
29
00:01:28,904 --> 00:01:30,337
More or less!
30
00:01:30,403 --> 00:01:34,737
I'll do the helmet
great-great-grandfather wore.
31
00:01:36,474 --> 00:01:38,874
How was it?
32
00:01:38,941 --> 00:01:40,806
Here's the story of the costume.
33
00:01:40,875 --> 00:01:42,274
Detection!
34
00:01:42,341 --> 00:01:43,535
Helmet...
35
00:01:44,375 --> 00:01:45,307
There!
36
00:01:48,510 --> 00:01:50,068
Too old, but still...
37
00:01:52,580 --> 00:01:54,338
Great!
38
00:01:57,182 --> 00:01:58,706
That's about right.
39
00:01:58,781 --> 00:01:59,975
That's just right!
40
00:02:00,047 --> 00:02:03,483
Will you need other princess?
41
00:02:03,549 --> 00:02:04,675
Send up Ugly Robot.
42
00:02:04,748 --> 00:02:05,942
Right.
43
00:02:10,852 --> 00:02:12,683
I've done my costume.
44
00:02:24,064 --> 00:02:25,929
Great helmet!
45
00:02:28,098 --> 00:02:29,258
Very fine!
46
00:02:30,366 --> 00:02:31,765
Right, my turn.
47
00:02:31,832 --> 00:02:34,426
And a monster
to guard the princess!
48
00:02:38,437 --> 00:02:43,170
- We need a place for princess!
- And the diamonds!
49
00:02:44,308 --> 00:02:45,636
Are you ready?
50
00:02:45,707 --> 00:02:46,731
- Yes!
- Yes!
51
00:02:46,806 --> 00:02:50,401
'The Princess of diamonds'
52
00:02:52,804 --> 00:02:57,406
Aren't you afraid of disppearing
like the other princes?
53
00:02:57,697 --> 00:02:59,306
Not me!
54
00:02:59,529 --> 00:03:02,905
I'll free her and marry her!
55
00:03:03,081 --> 00:03:04,175
How will you find her?
56
00:03:04,347 --> 00:03:07,908
Easy! When I see
diamonds in the grass.
57
00:03:08,015 --> 00:03:09,414
Must look nice...
58
00:03:09,982 --> 00:03:12,007
I shall stuff my pockets!
59
00:03:12,083 --> 00:03:13,482
A diamond?
60
00:03:13,549 --> 00:03:14,345
No!
61
00:03:14,615 --> 00:03:15,673
An ants!
62
00:03:15,747 --> 00:03:18,147
Oh, yes!
I'll have some fun.
63
00:03:18,215 --> 00:03:19,512
Set fire to it!
64
00:03:19,581 --> 00:03:20,445
Oh, no!
65
00:03:20,746 --> 00:03:22,646
You'd stop me burning ants?
66
00:03:22,713 --> 00:03:23,611
Yes!
67
00:03:24,012 --> 00:03:25,980
The fire might also
spread to the tree,
68
00:03:26,079 --> 00:03:27,774
and we'd fry, too!
69
00:03:27,946 --> 00:03:29,573
Well, I'm not scared!
70
00:03:30,079 --> 00:03:33,480
Life is a matter of choice
ants or princesses!
71
00:03:35,026 --> 00:03:36,850
Are you mad?
72
00:03:37,650 --> 00:03:38,548
My lighter!
73
00:03:39,483 --> 00:03:41,314
Lost in the grass!
74
00:03:41,383 --> 00:03:42,509
You wrench!
75
00:03:42,583 --> 00:03:44,517
Find it or I'll...
76
00:03:44,583 --> 00:03:46,141
If you promise to stop...
77
00:03:48,451 --> 00:03:49,349
My lighter?
78
00:03:49,817 --> 00:03:51,045
A diamond!
79
00:03:51,150 --> 00:03:53,482
I saw it first. It's mine!
80
00:04:06,997 --> 00:04:08,862
Good day, Prince.
81
00:04:08,930 --> 00:04:11,922
That's one of the 111 diamonds
in my necklace.
82
00:04:11,998 --> 00:04:14,796
Which fell in this field.
83
00:04:14,865 --> 00:04:17,390
Before the sand
in this hourglass runs out,
84
00:04:17,466 --> 00:04:21,960
you must find all the diamonds,
reassemble my necklace,
85
00:04:23,304 --> 00:04:27,263
but keep the last one for my keeper
so that he may let you pass.
86
00:04:28,341 --> 00:04:31,105
Then hand me the necklace.
87
00:04:31,875 --> 00:04:33,711
I'll be freed from the curse
which keeps me here
88
00:04:33,709 --> 00:04:36,868
and will marry you.
89
00:04:36,951 --> 00:04:39,211
That won't take me long!
90
00:04:40,311 --> 00:04:41,369
Here's one!
91
00:04:43,768 --> 00:04:45,570
Careful!
92
00:04:46,547 --> 00:04:50,005
What happens
to those who do not finish?
93
00:04:50,115 --> 00:04:51,844
They're turned into ants.
94
00:04:53,802 --> 00:04:56,277
Help me, you good-for-nothing!
95
00:04:57,300 --> 00:05:03,988
A prince who is helped
by another prince
is at once turned into an ant.
96
00:05:04,824 --> 00:05:07,793
Stop, you fool!
97
00:05:12,147 --> 00:05:14,532
Can you not move at all?
98
00:05:14,597 --> 00:05:17,225
No, I have become a statue.
99
00:05:17,298 --> 00:05:19,823
Nothing can make me
release this...
100
00:05:20,711 --> 00:05:22,465
unfortumately.
101
00:05:22,566 --> 00:05:25,535
8... 9... 10 diamonds!
102
00:05:25,600 --> 00:05:29,331
Prince. Two thirds
of the time are up.
103
00:05:35,645 --> 00:05:38,572
Prince, how many diamonds?
104
00:05:38,643 --> 00:05:40,133
11...
105
00:05:40,209 --> 00:05:41,904
Your time is up.
106
00:05:41,975 --> 00:05:42,873
Farewell, Prince.
107
00:05:42,941 --> 00:05:45,477
No!
108
00:05:45,475 --> 00:05:47,777
One more minute!
109
00:05:47,775 --> 00:05:49,868
Not me!
110
00:05:53,146 --> 00:05:56,479
Prince, do you wish
to try this test?
111
00:05:58,349 --> 00:06:01,246
You are right.
It's impossible to free me.
112
00:06:02,151 --> 00:06:04,084
I wouldn't want you to be an ant.
113
00:06:04,626 --> 00:06:06,910
Farewell, Prince.
114
00:06:06,947 --> 00:06:09,216
Don't touch any diamonds now.
115
00:06:09,923 --> 00:06:12,178
All would be lost.
116
00:06:35,390 --> 00:06:39,572
You! Why did you do that?
117
00:06:39,707 --> 00:06:41,912
To see you again
118
00:06:41,979 --> 00:06:43,742
and try to set you free, too.
119
00:06:54,194 --> 00:06:57,455
Prince, how many diamonds?
120
00:06:57,722 --> 00:06:59,385
3...
121
00:07:04,109 --> 00:07:06,627
That's impossible.
122
00:07:07,238 --> 00:07:09,359
I'm going crazy!
123
00:07:14,059 --> 00:07:16,098
The ants!
124
00:07:17,103 --> 00:07:18,934
The ants are helping me!
125
00:07:27,043 --> 00:07:28,904
Thank you.
126
00:07:49,941 --> 00:07:52,824
I can move!
127
00:07:52,587 --> 00:07:55,430
- Prince, do you love me?
- Yes.
128
00:07:55,700 --> 00:07:57,133
For how long?
129
00:07:57,533 --> 00:07:59,057
For ever!
130
00:07:59,533 --> 00:08:00,932
Very well...
131
00:08:04,168 --> 00:08:06,137
I stand up.
132
00:08:06,203 --> 00:08:09,036
I kiss you.
133
00:08:09,104 --> 00:08:11,572
Long live the generous Prince!
134
00:08:11,637 --> 00:08:13,332
Long live the Prince
who saved from being burned!
135
00:08:13,404 --> 00:08:15,133
We are no longer ants!
136
00:08:15,205 --> 00:08:17,935
Long live the hero
who saved everybody!
137
00:08:18,306 --> 00:08:21,503
He's the best!
138
00:08:21,574 --> 00:08:23,242
Long live the Prince!
Long live the Princess!
139
00:08:23,240 --> 00:08:26,141
He's the best!
140
00:08:47,368 --> 00:08:51,874
What if we were in Egypt
in the days of the Pharaohs?
141
00:08:52,212 --> 00:08:52,894
Oh, yes!
142
00:08:53,020 --> 00:08:54,493
Do you have a story?
143
00:08:54,664 --> 00:08:55,258
No.
144
00:08:55,416 --> 00:08:56,426
Nor me.
145
00:08:56,384 --> 00:08:57,355
I do!
146
00:08:57,762 --> 00:08:58,891
Look on the bookshelf.
147
00:08:59,211 --> 00:09:01,429
'Legends of Ancients Egypt'
148
00:09:01,894 --> 00:09:04,827
The first is real Egyptian tale
from 4,000 years ago
in hieroglyphics.
149
00:09:05,096 --> 00:09:07,360
Great story!
150
00:09:10,608 --> 00:09:11,901
Not bad.
151
00:09:12,193 --> 00:09:14,328
No part of me!
152
00:09:14,671 --> 00:09:18,261
Take a few liberties,
make one of them a woman.
153
00:09:18,535 --> 00:09:22,835
What if there was a Pharaohess?
154
00:09:22,904 --> 00:09:23,700
It wasn't done!
155
00:09:23,770 --> 00:09:25,135
Yes and no...
156
00:09:25,202 --> 00:09:28,171
It wasn't,
but one queen did it.
157
00:09:28,237 --> 00:09:30,068
Hatshepsut.
158
00:09:30,137 --> 00:09:32,105
To show she was a Pharaoh,
159
00:09:32,170 --> 00:09:36,072
she was portrayed
dressed as a Pharaoh,
160
00:09:36,139 --> 00:09:37,970
including the symbolic beard.
161
00:09:38,840 --> 00:09:40,774
A beard?
No, thanks!
162
00:09:40,840 --> 00:09:43,308
- It looks pretty.
- No!
163
00:09:43,374 --> 00:09:45,365
What I want
164
00:09:45,441 --> 00:09:49,343
is a... queen's... hairstyle.
165
00:09:49,910 --> 00:09:51,502
Loot at the beauty!
166
00:09:51,576 --> 00:09:53,976
Yes, It's absolutely delightful!
167
00:09:54,289 --> 00:09:55,505
All right.
168
00:09:55,576 --> 00:09:59,068
You're great Queen Hatshepsut,
169
00:09:59,912 --> 00:10:01,880
a vulture on your head.
And you're the poor peasant.
170
00:10:01,945 --> 00:10:04,641
The costume's easy...
a loincloth.
171
00:10:05,046 --> 00:10:06,775
You need a new hairstyle.
172
00:10:06,846 --> 00:10:08,074
Oh, yes!
173
00:10:09,414 --> 00:10:12,247
How do we show time passing?
174
00:10:12,349 --> 00:10:15,910
The sun was symbolized
by Ra's boat crossing the sky.
175
00:10:17,018 --> 00:10:18,383
That's it!
176
00:10:18,518 --> 00:10:19,542
Off I go.
177
00:10:19,617 --> 00:10:21,608
Mind your clothes!
178
00:10:27,341 --> 00:10:28,281
How's that?
179
00:10:28,855 --> 00:10:31,756
Turn your torso to the front.
180
00:10:31,823 --> 00:10:33,984
But your face to the side.
181
00:10:34,323 --> 00:10:36,188
- Like that?
- Yes!
182
00:10:36,257 --> 00:10:38,157
You look like an
Egyptian painting.
183
00:10:38,824 --> 00:10:42,351
You need to draw
the eye facing the front.
184
00:10:42,789 --> 00:10:44,259
Are you ready?
185
00:10:44,687 --> 00:10:45,850
- Yes!
- Yes!
186
00:10:46,826 --> 00:10:49,556
'The Fig boy'
187
00:10:52,194 --> 00:10:53,161
My poor boy!
188
00:10:53,731 --> 00:10:56,365
People like me
can meet the queen.
189
00:10:56,431 --> 00:10:57,898
You can't!
190
00:10:57,963 --> 00:11:02,195
Why can't I? I could go
to a public audience, too.
191
00:11:02,266 --> 00:11:03,597
You couldn't!
192
00:11:03,665 --> 00:11:05,860
You have nothing!
You are nothing!
193
00:11:05,932 --> 00:11:08,025
I do! I have my fig tree!
194
00:11:08,099 --> 00:11:10,234
Big deal!
195
00:11:10,232 --> 00:11:11,494
It gives me figs.
196
00:11:11,598 --> 00:11:13,964
Figs? Not in winter!
197
00:11:14,032 --> 00:11:16,330
In the meantime, it's my home.
198
00:11:16,399 --> 00:11:19,163
Well, I'll go back to mine!
199
00:11:19,233 --> 00:11:22,634
Ra's boat
is sinking in the west.
200
00:11:22,702 --> 00:11:23,930
Tomorrow I'll ask the queen
201
00:11:24,002 --> 00:11:27,438
to punish my neighbor
and repay me.
202
00:11:27,503 --> 00:11:29,437
Try not to fall out!
203
00:11:29,503 --> 00:11:31,437
And dream of figs!
204
00:11:32,271 --> 00:11:35,069
I'd rather dream of queens.
205
00:11:57,394 --> 00:11:59,994
I had a pleasant dream.
206
00:12:00,829 --> 00:12:03,354
What? I'm still dreaming!
207
00:12:03,429 --> 00:12:04,726
Figs?
208
00:12:06,964 --> 00:12:09,558
One's ripened! Incredible!
209
00:12:10,266 --> 00:12:12,431
It smells good!
210
00:12:13,266 --> 00:12:16,235
What a feast
even if it is winter!
211
00:12:17,036 --> 00:12:18,125
No!
212
00:12:19,001 --> 00:12:22,232
I shouldn't eat this
miraculous fig.
213
00:12:39,555 --> 00:12:44,356
That is why, great Queen,
I ask for compensation.
214
00:12:44,625 --> 00:12:49,421
He did you no wrong
by gleaning from your field.
215
00:12:49,494 --> 00:12:51,519
You have wasted my time.
216
00:12:51,594 --> 00:12:53,892
You shall have 100 strokes.
217
00:12:53,961 --> 00:12:56,896
Yes, great Queen.
218
00:13:01,099 --> 00:13:03,966
Hey, you there!
What do you want?
219
00:13:05,268 --> 00:13:09,472
A fig...
220
00:13:09,470 --> 00:13:11,372
Come here. Speak up.
221
00:13:11,370 --> 00:13:12,803
My patience has limits.
222
00:13:16,340 --> 00:13:18,437
What do you want?
223
00:13:18,507 --> 00:13:20,134
Nothing, great Queen.
224
00:13:20,206 --> 00:13:21,867
Why are you here?
225
00:13:21,940 --> 00:13:23,908
I brought a fig.
226
00:13:23,974 --> 00:13:26,738
You brought a dry fig to a queen?
227
00:13:26,808 --> 00:13:29,436
No, a fresh fig.
228
00:13:29,509 --> 00:13:31,636
A fresh fig in winter?
229
00:13:31,709 --> 00:13:33,643
It just ripened on my tree.
230
00:13:33,709 --> 00:13:37,702
I thought it was not
for a present like me,
231
00:13:37,777 --> 00:13:40,541
but for a great queen.
232
00:13:40,612 --> 00:13:42,102
You thought well.
233
00:13:42,178 --> 00:13:44,169
I will eat your fig.
234
00:13:53,654 --> 00:13:55,884
This fig is...
235
00:13:55,954 --> 00:13:58,149
exquisite!
236
00:13:58,804 --> 00:14:02,757
If your tree bears more fruit,
you may bring them to me.
237
00:14:02,824 --> 00:14:04,052
Palace Intendant!
238
00:14:04,324 --> 00:14:08,852
Give 10 bronze and 10 gold coins
to this generous boy.
239
00:14:09,761 --> 00:14:14,289
10 bronze coins
and 10 gold coins for a fig!
240
00:14:14,364 --> 00:14:16,696
That's going too far!
241
00:14:20,967 --> 00:14:24,534
I hope another fig ripens
242
00:14:24,603 --> 00:14:26,696
so I can take it
to the queen tomorrow.
243
00:14:33,377 --> 00:14:35,140
Is there one?
244
00:14:35,210 --> 00:14:36,336
Yes!
245
00:14:40,272 --> 00:14:42,908
Another ripe fig?
246
00:14:44,149 --> 00:14:45,616
Yes, great Queen.
247
00:14:53,389 --> 00:14:56,722
This fig is delicious!
248
00:14:58,959 --> 00:15:00,586
Thank you, my boy.
249
00:15:00,659 --> 00:15:01,785
Palace Intendant!
250
00:15:02,258 --> 00:15:07,787
Give him a gold pitcher and two
alabaster bowls on an electrum tray.
251
00:15:07,863 --> 00:15:12,027
A gold picture and two alabaster
bowls on an electrum tray for a fig!
252
00:15:13,833 --> 00:15:16,063
I must put a stop to this folly!
253
00:15:16,134 --> 00:15:21,162
This naive boy
will bring about his own downfall!
254
00:15:25,274 --> 00:15:27,469
Young man!
255
00:15:27,541 --> 00:15:33,036
Tomorrow, instead of a gift,
you may well receive 40 strokes.
256
00:15:33,111 --> 00:15:37,070
The Queen thinks
your breath stinks of garlic.
257
00:15:37,147 --> 00:15:39,445
But have no fear
258
00:15:39,514 --> 00:15:44,645
Cover your face with a cloth
and everything will be all right.
259
00:15:44,717 --> 00:15:47,379
Thank you for your advice.
260
00:15:47,451 --> 00:15:49,214
It's nothing.
261
00:15:49,284 --> 00:15:52,481
I know the Queen so well.
262
00:16:04,864 --> 00:16:08,891
Design to accept
Queen, this fig.
263
00:16:14,406 --> 00:16:18,573
This fig is succulent.
264
00:16:19,910 --> 00:16:21,002
Palace Intendant!
265
00:16:22,210 --> 00:16:25,338
Give him 30 long-horned cows.
266
00:16:26,279 --> 00:16:30,648
30 long-horned cows for one fig!
267
00:16:30,715 --> 00:16:35,948
That's the last gift
this little idiot will receive!
268
00:16:41,907 --> 00:16:43,052
Palace Intendant!
269
00:16:43,724 --> 00:16:46,592
Why was there
a cloth on his face?
270
00:16:46,658 --> 00:16:47,716
Your Majesty...
271
00:16:48,157 --> 00:16:51,422
you'll kill me if I tell you!
272
00:16:51,492 --> 00:16:52,516
You're wrong!
273
00:16:52,591 --> 00:16:55,958
I'll have your head cut off
if you don't!
274
00:16:56,026 --> 00:16:58,153
Great Queen!
275
00:16:58,226 --> 00:17:02,560
This wretched little worm
thinks that...
276
00:17:02,629 --> 00:17:04,153
Oh, Queen, I cannot!
277
00:17:04,229 --> 00:17:06,220
By hours, speak!
278
00:17:06,296 --> 00:17:09,163
He covers himself,
because he thinks...
279
00:17:09,230 --> 00:17:13,326
that you reek of garlic!
280
00:17:14,300 --> 00:17:16,894
It's working!
281
00:17:17,001 --> 00:17:20,266
He is not like the others.
282
00:17:20,335 --> 00:17:23,532
Tomorrow he will get
the reward he deserves.
283
00:17:23,603 --> 00:17:25,969
What?
284
00:17:33,578 --> 00:17:37,446
Deign to accept,
Queen, this fig.
285
00:17:44,587 --> 00:17:48,079
This fig is delectable.
286
00:17:51,125 --> 00:17:54,117
Bring me ink, reed pen,
and papyrus.
287
00:17:55,661 --> 00:17:57,026
Write? What for?
288
00:17:58,795 --> 00:18:03,095
Roll up this message,
put my royal seal on it,
289
00:18:03,632 --> 00:18:05,497
and have my supplier of figs
take it to my Treasurer
290
00:18:05,565 --> 00:18:10,195
who will reward him better.
291
00:18:11,903 --> 00:18:14,030
My trick isn't working.
292
00:18:14,103 --> 00:18:18,563
No! I shall collect the reward.
293
00:18:19,640 --> 00:18:21,574
Wait! Wait!
294
00:18:21,640 --> 00:18:25,303
The Queen wishes
to save you the trouble.
295
00:18:25,375 --> 00:18:28,833
The treasure had
3 bags of gold coins for you.
296
00:18:30,111 --> 00:18:33,706
These are from my own reserve.
297
00:18:34,614 --> 00:18:37,708
I'll take the message
you no longer need.
298
00:18:38,282 --> 00:18:39,374
Thank you!
299
00:18:39,448 --> 00:18:41,814
No, it's nothing.
300
00:18:42,349 --> 00:18:44,442
Nothing at all!
301
00:18:45,618 --> 00:18:49,018
I bear, Grand Treasure,
302
00:18:49,086 --> 00:18:52,021
a message from the Queen.
303
00:18:52,087 --> 00:18:54,214
I am her loyal slave.
304
00:18:56,423 --> 00:18:58,118
Grand Treasurer,
305
00:18:58,189 --> 00:19:01,352
cut off the head
of the bearer of this message.
306
00:19:04,226 --> 00:19:07,423
Take the Intendant
to the Treasury.
307
00:19:07,494 --> 00:19:09,189
The treasury!
308
00:19:09,528 --> 00:19:12,520
I shall be rich!
309
00:19:12,595 --> 00:19:14,825
The Queen's treasure, all mine!
310
00:19:14,896 --> 00:19:17,490
I am the most...
311
00:19:21,501 --> 00:19:25,728
I shall never see
that poor fig boy again.
312
00:19:38,582 --> 00:19:41,107
You? Here?
313
00:19:41,183 --> 00:19:44,152
I brought you a fig.
314
00:19:44,217 --> 00:19:47,050
Intendant,
what is the meaning of this?
315
00:19:47,619 --> 00:19:49,519
Palace Intendant!
316
00:19:50,320 --> 00:19:51,582
I call, and no one comes!
317
00:19:54,322 --> 00:19:55,482
Grand Treasurer?
318
00:19:55,555 --> 00:19:58,456
How dare you come before me
after disobeying me?
319
00:19:59,490 --> 00:20:02,357
But, great Queen,
320
00:20:02,424 --> 00:20:03,721
I did obey you.
321
00:20:04,691 --> 00:20:06,750
The Palace Intendant!
322
00:20:06,825 --> 00:20:09,692
Will somebody explain?
323
00:20:09,759 --> 00:20:11,818
I will, Queen.
324
00:20:14,995 --> 00:20:19,022
So, that loathsome Palace Intendant
deceived us both
325
00:20:19,098 --> 00:20:21,293
and was fairly punished.
326
00:20:21,364 --> 00:20:22,831
Very well.
327
00:20:22,897 --> 00:20:25,593
But I have no Intendant now.
328
00:20:26,333 --> 00:20:29,791
My boy, I appoint you
Palace Intendant.
329
00:20:29,868 --> 00:20:32,530
My Queen!
330
00:20:33,570 --> 00:20:34,662
Palace Intendant,
331
00:20:34,736 --> 00:20:37,762
will you now keep
your figs to yourself?
332
00:20:37,837 --> 00:20:39,771
Oh, no, Queen!
333
00:20:48,679 --> 00:20:49,976
This fig
334
00:20:50,045 --> 00:20:52,912
is perfectly ripe!
335
00:20:54,380 --> 00:20:56,405
Sweet!
336
00:20:56,814 --> 00:20:58,839
Fragrant!
337
00:21:18,935 --> 00:21:21,436
What if fought a sorceress?
338
00:21:22,103 --> 00:21:24,633
I think we'll need a princess.
339
00:21:25,304 --> 00:21:27,732
That's right.
Sorceress, princess...
340
00:21:28,306 --> 00:21:30,097
The story's taking shape.
341
00:21:30,673 --> 00:21:34,337
And princes who overcome
the sorceress to win the princess.
342
00:21:34,809 --> 00:21:36,744
But the sorceress lives
in a fortress...
343
00:21:37,410 --> 00:21:38,941
...which is impregnable.
344
00:21:39,810 --> 00:21:40,799
To what?
345
00:21:41,575 --> 00:21:42,633
Cannon fire.
346
00:21:42,708 --> 00:21:43,367
What else?
347
00:21:43,440 --> 00:21:46,375
I don't know.
348
00:21:46,441 --> 00:21:47,874
Let's see.
349
00:21:47,940 --> 00:21:49,100
Middle Ages.
350
00:21:50,508 --> 00:21:51,668
War.
351
00:21:54,176 --> 00:21:55,143
A castle.
352
00:21:55,208 --> 00:21:56,232
Armed men.
353
00:21:56,308 --> 00:21:59,334
Not very interesting.
Just killing each other!
354
00:21:59,943 --> 00:22:03,276
A ladder. We need
a better plan of attack.
355
00:22:03,345 --> 00:22:05,813
I know!
We could set fire to it.
356
00:22:07,180 --> 00:22:09,114
There's a battering ram.
357
00:22:09,180 --> 00:22:11,444
We have the attack.
358
00:22:11,514 --> 00:22:12,913
Now for the defense.
359
00:22:13,013 --> 00:22:15,675
Yes, how does
the sorceress riposte?
360
00:22:18,517 --> 00:22:19,711
Superb!
361
00:22:19,783 --> 00:22:21,273
That gives me an idea.
362
00:22:24,719 --> 00:22:26,687
I've chosen a simple costume.
363
00:22:28,154 --> 00:22:32,682
I'm not a prince,
but I want to be as good as one.
364
00:22:34,057 --> 00:22:37,220
Yes, that silouette's just right.
365
00:22:38,059 --> 00:22:39,185
Are you ready?
366
00:22:39,293 --> 00:22:40,783
- Yes!
- Yes!
367
00:22:41,226 --> 00:22:43,319
'The Sorceress'
368
00:22:46,431 --> 00:22:53,103
The abominable sorceress
must be overcome
369
00:22:53,101 --> 00:22:54,659
and our noble king
370
00:22:54,734 --> 00:22:59,103
will give the hand of his beloved
daughter to the Prince
371
00:22:59,170 --> 00:23:04,608
who is able to enter the castle
of this horrible creature.
372
00:23:06,975 --> 00:23:08,533
I'll get inside the castle.
373
00:23:08,608 --> 00:23:10,940
I'll marry the Princess.
374
00:23:11,075 --> 00:23:12,440
Are you kidding?
375
00:23:18,147 --> 00:23:22,049
I wonder
what it's like inside.
376
00:23:22,116 --> 00:23:26,075
No one has ever been able
to get inside.
377
00:23:26,185 --> 00:23:28,710
And no one ever will.
378
00:23:28,785 --> 00:23:29,513
Who knows?
379
00:23:29,618 --> 00:23:31,245
But of course!
380
00:23:31,351 --> 00:23:34,809
You're going to get in!
381
00:23:35,320 --> 00:23:36,480
The sorceress!
382
00:23:40,190 --> 00:23:41,418
The Prince!
383
00:23:47,195 --> 00:23:50,164
Seen that huge ram?
384
00:23:59,038 --> 00:24:00,733
Ridiculous!
385
00:24:00,804 --> 00:24:02,499
Well, you try!
386
00:24:02,571 --> 00:24:04,129
You do better!
387
00:24:04,204 --> 00:24:06,104
I'm not ready yet.
388
00:24:14,846 --> 00:24:18,714
How can they carry
a battering ram that big?
389
00:24:18,781 --> 00:24:21,306
It's solid iron!
390
00:24:21,448 --> 00:24:24,008
Well, that won't break.
391
00:24:28,854 --> 00:24:34,258
In 2 minites' time
they'll be in the sorceress's castle!
392
00:24:34,925 --> 00:24:36,449
I doubt it!
393
00:24:39,895 --> 00:24:46,095
Heave ho! Heave ho!
394
00:24:46,800 --> 00:24:48,233
Heave ho!
395
00:24:54,472 --> 00:25:00,433
Well? Are you still busy preparing
your attack on the castle?
396
00:25:00,543 --> 00:25:01,373
Yes!
397
00:25:01,675 --> 00:25:03,336
I'm watching.
398
00:25:05,344 --> 00:25:10,008
Meanwhile, others have
the fire power
and are taking action.
399
00:25:10,914 --> 00:25:13,712
We've never seen
such big cannons!
400
00:26:00,528 --> 00:26:01,756
I say!
401
00:26:02,194 --> 00:26:06,255
Haven't you attacked
the sorceress's castle yet?
402
00:26:06,330 --> 00:26:09,595
Not yet.
I'm thinking.
403
00:26:12,301 --> 00:26:14,836
This one's got it!
404
00:26:14,835 --> 00:26:16,769
He can't go through...
405
00:26:16,869 --> 00:26:18,837
He goes over the walls!
406
00:26:29,680 --> 00:26:31,705
I don't believe it!
407
00:26:56,338 --> 00:26:57,737
Well?
408
00:26:57,804 --> 00:27:02,002
Have you given up, "sir",
on the sorceress's castle?
409
00:27:02,106 --> 00:27:06,167
Oh, no! I want to get in.
I'll find a way.
410
00:27:06,241 --> 00:27:09,369
Too late.
It's going to burn!
411
00:27:09,443 --> 00:27:12,708
We were to conquer it,
not destroy it.
412
00:27:12,777 --> 00:27:15,337
The main thing
is that the sorceress burns.
413
00:28:11,634 --> 00:28:14,865
After this terrible cataclysm,
414
00:28:14,935 --> 00:28:18,666
no one will ever dare
to try again.
415
00:28:18,737 --> 00:28:21,001
I will.
416
00:28:21,071 --> 00:28:22,095
What?
417
00:28:22,171 --> 00:28:24,696
Look out. Make way.
418
00:28:27,007 --> 00:28:30,568
I think
I'll enter the castle now.
419
00:28:31,576 --> 00:28:35,239
The sorceress is really
going to be surprised!
420
00:28:37,647 --> 00:28:40,207
He's terribly well armed!
421
00:28:40,281 --> 00:28:43,682
Look at his fearsome dagger!
422
00:28:49,321 --> 00:28:51,186
What's he doing?
423
00:28:55,659 --> 00:28:58,958
He's really going in!
424
00:28:59,027 --> 00:29:00,255
Don't be a fool!
425
00:29:00,360 --> 00:29:02,260
Come back!
426
00:29:12,303 --> 00:29:14,066
May I come in?
427
00:29:24,180 --> 00:29:26,375
You're the first
428
00:29:26,513 --> 00:29:31,518
who thought to ask my permission
to enter my house.
429
00:29:31,516 --> 00:29:34,383
I bid you welcome.
430
00:29:35,519 --> 00:29:37,510
Would you like to visit?
431
00:29:37,586 --> 00:29:38,450
Yes!
432
00:29:42,222 --> 00:29:45,123
We're coming to the library.
433
00:29:47,325 --> 00:29:53,753
I have a fine collection.
Writing and drawings
from every country.
434
00:30:00,837 --> 00:30:05,433
In his drawing room, I draw
plans for my machines.
435
00:30:07,608 --> 00:30:12,341
The machines you saw
are made in this workshop.
436
00:30:13,045 --> 00:30:16,412
I use underground rivers
to turn my water miles.
437
00:30:19,616 --> 00:30:21,880
Here is my garden.
438
00:30:22,951 --> 00:30:26,387
It gets the sunlight it needs
from a set of mirrors.
439
00:30:27,920 --> 00:30:31,447
I grow some useful plants
and vegetables.
440
00:30:31,555 --> 00:30:34,820
I love leek soup!
441
00:30:41,997 --> 00:30:44,898
This lake is useful
in the event of a fire,
442
00:30:44,998 --> 00:30:48,866
but I use it mostly for pleasure.
443
00:30:49,869 --> 00:30:51,598
It's beautiful.
444
00:30:51,668 --> 00:30:53,533
There's no risk of attack.
445
00:30:55,137 --> 00:30:58,163
Why not take off you helmet?
446
00:31:00,640 --> 00:31:02,665
I wasn't expecting a visit.
447
00:31:02,773 --> 00:31:06,140
My hair's not very tidy.
448
00:31:06,208 --> 00:31:07,903
No, no, it suits you.
449
00:31:10,511 --> 00:31:11,443
What is that?
450
00:31:12,210 --> 00:31:15,737
A security system
that transmits outside sounds.
451
00:31:17,213 --> 00:31:21,411
The Princess is yours.
They've come for you.
452
00:31:21,782 --> 00:31:24,342
It was short visit.
453
00:31:25,184 --> 00:31:27,175
Victorious Prince!
454
00:31:27,251 --> 00:31:30,154
The king keep his word.
455
00:31:30,152 --> 00:31:35,556
We've come to escort you
to the Princess, your fianc'e.
456
00:31:39,160 --> 00:31:41,492
How handsome!
457
00:31:49,034 --> 00:31:52,367
I thank his Majesty, the king
458
00:31:53,236 --> 00:31:57,969
and I present my humble respects
to the Princess
459
00:31:58,473 --> 00:32:00,566
whom I will not marry.
460
00:32:01,707 --> 00:32:04,073
I prefer the sorceress.
461
00:32:05,476 --> 00:32:08,343
I'm staying with her.
462
00:32:16,285 --> 00:32:19,516
A one-minute break
to talk things over
463
00:33:17,210 --> 00:33:19,178
What if I were an old lady?
464
00:33:19,244 --> 00:33:20,142
Got a story?
465
00:33:20,209 --> 00:33:21,403
No. You?
466
00:33:21,475 --> 00:33:23,943
No, I don't,
467
00:33:24,076 --> 00:33:27,807
but I'd really like a Japanese story.
468
00:33:27,878 --> 00:33:30,108
I'll be an old Japanese lady.
469
00:33:30,179 --> 00:33:31,737
From the early 19th century.
470
00:33:31,845 --> 00:33:33,813
Why the 19th century?
471
00:33:33,878 --> 00:33:38,076
Because I'm dying to use
Hokusai's drawings.
472
00:33:38,181 --> 00:33:39,614
I understand!
473
00:33:39,747 --> 00:33:42,477
Prints.
474
00:33:43,616 --> 00:33:44,947
Look!
475
00:33:45,048 --> 00:33:46,538
Magnificent!
Seeing his work
476
00:33:46,648 --> 00:33:50,414
makes me want to draw.
477
00:33:50,483 --> 00:33:51,643
This rooster
478
00:33:51,716 --> 00:33:53,240
is so simple.
479
00:33:54,450 --> 00:33:56,077
It's beautiful!
480
00:33:56,149 --> 00:33:57,582
Just a few brush strokes.
481
00:33:57,683 --> 00:33:59,947
We must go there.
482
00:34:00,084 --> 00:34:01,210
And there.
483
00:34:01,283 --> 00:34:03,581
Mountain Fuji, of course.
484
00:34:03,683 --> 00:34:05,844
That's the widow Oiko.
485
00:34:05,917 --> 00:34:07,316
You'll be her!
486
00:34:07,416 --> 00:34:08,883
I want to be an old lady.
487
00:34:08,983 --> 00:34:11,281
So, be her when she's old.
488
00:34:11,350 --> 00:34:16,447
One evening, a thief
tired to steal her coat.
489
00:34:23,560 --> 00:34:25,755
What a transformation!
490
00:34:27,362 --> 00:34:28,420
Bend over more.
491
00:34:28,761 --> 00:34:29,921
Like that?
492
00:34:30,027 --> 00:34:31,255
Don't overdo it.
493
00:34:32,060 --> 00:34:33,357
That's fine.
494
00:34:36,364 --> 00:34:37,490
Are you ready?
495
00:34:37,630 --> 00:34:38,528
- Yes!
- Yes!
496
00:34:39,263 --> 00:34:41,424
'The Old Lady's Coat'
497
00:34:45,567 --> 00:34:46,966
Thank you again.
498
00:34:47,967 --> 00:34:50,128
Thank you
for showing me that coat
499
00:34:50,301 --> 00:34:53,293
and telling me its story.
500
00:34:54,303 --> 00:34:57,534
I was so pleased
to show it to you
501
00:34:57,638 --> 00:35:00,835
and to remember the past.
502
00:35:00,939 --> 00:35:02,930
So beautiful!
503
00:35:03,006 --> 00:35:07,306
You have a real fortune
on your shoulders.
504
00:35:07,375 --> 00:35:11,812
Yes, it's ridiculous
for an old lady like me.
505
00:35:12,511 --> 00:35:13,808
Certainly not!
506
00:35:13,910 --> 00:35:15,707
It really suits you.
507
00:35:16,312 --> 00:35:20,180
Well, it's dark.
No one will see it.
508
00:35:20,247 --> 00:35:22,306
Have a safe walk home.
509
00:35:23,682 --> 00:35:25,673
Goodbye, dear friend.
510
00:35:26,116 --> 00:35:29,176
Good night, dear Mrs. Oiko.
511
00:35:51,472 --> 00:35:52,939
Evening dear!
512
00:35:53,673 --> 00:35:55,072
Where are you off to?
513
00:35:55,205 --> 00:36:01,269
Home, on the corner
of Nishi Omia and 3rd Street.
514
00:36:01,376 --> 00:36:03,867
That's far too far!
515
00:36:03,977 --> 00:36:06,343
I won't let it be said
I let an old dear struggle
516
00:36:06,511 --> 00:36:09,537
when I'm as strong as an ox.
517
00:36:09,645 --> 00:36:14,105
Get on my back,
I'll take you home.
518
00:36:14,181 --> 00:36:18,618
What a kind young man you are!
519
00:36:19,318 --> 00:36:21,479
Wait my coat...
520
00:36:21,585 --> 00:36:23,177
There!
521
00:36:26,422 --> 00:36:29,084
It is much quick this way.
522
00:36:29,156 --> 00:36:32,717
You won't find anyone stronger!
523
00:36:32,791 --> 00:36:35,727
And you use your strength
to do good.
524
00:36:35,725 --> 00:36:37,989
What a fine young man!
525
00:36:38,092 --> 00:36:39,525
Er, yes.
526
00:36:39,591 --> 00:36:41,821
Look out! It's the wrong way.
527
00:36:41,925 --> 00:36:43,859
Omia's the other way.
528
00:36:43,992 --> 00:36:47,428
No, I go a different way.
529
00:36:54,600 --> 00:36:57,831
Why are you stopping
in this desert place?
530
00:36:57,902 --> 00:36:59,335
Ok, old woman!
531
00:36:59,435 --> 00:37:02,893
Get off, give me your coat,
and walk home!
532
00:37:03,004 --> 00:37:04,335
Pardon me?
533
00:37:04,470 --> 00:37:06,631
You understand me all right!
534
00:37:06,737 --> 00:37:09,171
Get off! Be quick about it!
535
00:37:09,271 --> 00:37:11,705
- No!
- What?
536
00:37:13,273 --> 00:37:16,071
Stop... squeezing...
with your legs!
537
00:37:16,741 --> 00:37:19,801
You'll break... my ribs!
538
00:37:22,645 --> 00:37:24,545
What... What happened?
539
00:37:24,645 --> 00:37:29,446
It so happens that the Heavens
endowed me with a rare strength
540
00:37:29,514 --> 00:37:33,348
and thanks to a healthy,
active lifestyle,
541
00:37:33,483 --> 00:37:37,476
I still have it at my age.
542
00:37:37,618 --> 00:37:41,384
I could indeed break your ribs.
543
00:37:41,520 --> 00:37:46,389
If I did, it would be because
I wasn't thinking, I assure you.
544
00:37:46,457 --> 00:37:50,416
I could also strangle you.
545
00:37:52,095 --> 00:37:53,426
Stop it!
546
00:37:54,895 --> 00:37:57,887
Do you still want me to get off?
547
00:37:57,996 --> 00:37:59,258
No! I don't want you to!
548
00:37:59,363 --> 00:38:01,331
I'll take you home.
549
00:38:01,429 --> 00:38:03,454
- No.
- What?
550
00:38:03,663 --> 00:38:06,791
You were right
to take this pleasant detour.
551
00:38:06,931 --> 00:38:12,892
Let's push on to Eno Matsubara
to admire the view!
552
00:38:13,202 --> 00:38:14,999
To Eno Matsubara?
553
00:38:15,068 --> 00:38:17,730
To Eno Matsubara!
554
00:38:17,836 --> 00:38:21,169
It's not far
for a strong fellow like you!
555
00:38:21,237 --> 00:38:22,932
On my back?
556
00:38:23,037 --> 00:38:24,504
On your back!
557
00:38:24,570 --> 00:38:26,265
On my back!
558
00:38:26,337 --> 00:38:28,805
Let's go!
559
00:38:34,276 --> 00:38:36,506
Breathe deeply!
560
00:38:36,577 --> 00:38:39,978
Feel how bracing
this fresh air is!
561
00:38:53,592 --> 00:38:56,823
How beautiful!
562
00:38:59,629 --> 00:39:01,290
Won't you get off for a while?
563
00:39:01,362 --> 00:39:03,057
No, thank you!
564
00:39:03,129 --> 00:39:06,690
I'm just fine on your back!
565
00:39:06,764 --> 00:39:07,890
I'll sit down.
566
00:39:07,963 --> 00:39:10,557
No! The view
won't be so good.
567
00:39:10,663 --> 00:39:11,823
Not for long!
568
00:39:11,896 --> 00:39:14,865
Stop it! I'll stand!
569
00:39:14,930 --> 00:39:16,090
Admire the view!
570
00:39:16,163 --> 00:39:17,892
All right, then.
571
00:39:18,698 --> 00:39:21,768
When I see such a fine view,
572
00:39:21,766 --> 00:39:25,827
I simply cannot resist the urge
to recite poems!
573
00:39:30,005 --> 00:39:32,269
'Wild grasses... '
574
00:39:32,339 --> 00:39:33,000
'peons... '
575
00:39:34,072 --> 00:39:36,233
'irises... '
576
00:39:36,305 --> 00:39:41,572
'who fell? '
577
00:39:41,642 --> 00:39:43,075
Is that it?
578
00:39:43,142 --> 00:39:46,077
Yes.
Wasn't that beautiful?
579
00:39:46,443 --> 00:39:48,001
Yes...
580
00:39:48,109 --> 00:39:49,235
Wait!
581
00:39:49,308 --> 00:39:51,401
As you liked it so much,
582
00:39:51,509 --> 00:39:54,000
I'll tell you another.
583
00:39:55,444 --> 00:39:58,572
'The bare branch... '
584
00:39:58,713 --> 00:40:02,581
'the black raven... '
585
00:40:02,648 --> 00:40:06,948
'one autumn evening.'
586
00:40:07,885 --> 00:40:09,216
Did you like it?
587
00:40:09,384 --> 00:40:10,783
Yes! Is that it?
588
00:40:10,850 --> 00:40:11,646
Yes.
589
00:40:13,117 --> 00:40:14,846
No, not this way!
590
00:40:14,950 --> 00:40:17,851
I promise you,
the town's this way!
591
00:40:17,918 --> 00:40:20,079
Indeed, but Ukon No Baba
592
00:40:20,152 --> 00:40:23,383
is where I want to go.
593
00:40:23,453 --> 00:40:24,977
Ukon No Baba?
594
00:40:25,052 --> 00:40:27,043
Ukon No Baba!
595
00:40:27,953 --> 00:40:30,581
That's where the moon rises.
596
00:40:30,655 --> 00:40:34,853
You won't regret the detour.
597
00:40:36,259 --> 00:40:39,092
You know, I'm so poor!
598
00:40:39,193 --> 00:40:43,789
I tried to take your coat,
because I was cold!
599
00:40:43,862 --> 00:40:48,162
Poor young man!
You're cold!
600
00:40:48,231 --> 00:40:51,758
Run!
That'll warm you up!
601
00:40:51,833 --> 00:40:54,199
Stop it!
602
00:40:54,267 --> 00:40:57,498
A little trot will warm you up!
603
00:41:02,273 --> 00:41:05,003
The moon's there!
604
00:41:05,073 --> 00:41:06,768
It's rising!
605
00:41:07,207 --> 00:41:09,937
Isn't it beautiful!
606
00:41:11,342 --> 00:41:14,607
Don't you want to stretch
your legs?
607
00:41:14,710 --> 00:41:16,177
No, thank you.
608
00:41:16,243 --> 00:41:19,337
And you don't want to sit down.
609
00:41:19,412 --> 00:41:21,778
It's not worth it, we're going now.
610
00:41:23,781 --> 00:41:24,941
Your town?
611
00:41:25,047 --> 00:41:28,608
No, to Kirifuri Falls.
612
00:41:28,682 --> 00:41:31,082
To Kirifuri Falls?
613
00:41:31,149 --> 00:41:33,413
Yes. Fall gallop!
614
00:41:33,483 --> 00:41:35,314
You're sweating.
615
00:41:35,383 --> 00:41:37,749
I don't want you to catch cold.
616
00:41:44,723 --> 00:41:47,248
How beautiful!
617
00:41:47,391 --> 00:41:49,916
I must say a haiku:
618
00:41:51,726 --> 00:41:53,557
'Pursued, the firefly'
619
00:41:53,626 --> 00:41:57,027
'hides in the moon.'
620
00:42:02,133 --> 00:42:07,093
'Autumn breeze in the branches... '
621
00:42:07,203 --> 00:42:12,664
'Brown snow before white snow.'
622
00:42:12,740 --> 00:42:15,834
And now, guess
where we're going!
623
00:42:17,810 --> 00:42:18,777
Home!
624
00:42:18,876 --> 00:42:20,343
Not at all!
625
00:42:20,409 --> 00:42:24,277
To see Mt. Fuji!
626
00:42:24,811 --> 00:42:27,279
See Mt. Fuji?
627
00:42:27,345 --> 00:42:29,438
It's too far!
628
00:42:29,512 --> 00:42:31,070
I'll never do it!
629
00:42:31,145 --> 00:42:32,942
Come now!
630
00:42:33,011 --> 00:42:39,177
You're a strong fellow.
I'll help you like this!
631
00:42:45,088 --> 00:42:50,048
Lt... wasn't... worth it!
632
00:42:51,459 --> 00:42:54,428
It's... so... misty!
633
00:42:54,527 --> 00:42:56,893
We can't see a thing!
634
00:42:56,961 --> 00:42:59,759
No, the mist's lifting!
635
00:43:05,768 --> 00:43:10,228
I'm so glad
we came all this way.
636
00:43:10,338 --> 00:43:15,332
What is this strange pink glow
on the horizon?
637
00:43:15,407 --> 00:43:17,398
It's not strange!
638
00:43:17,474 --> 00:43:19,840
It's the dawn!
639
00:43:20,175 --> 00:43:24,009
You made me run around
all night!
640
00:43:24,611 --> 00:43:27,307
All night!
641
00:43:27,712 --> 00:43:32,240
How time files
when you're having fun!
642
00:43:32,348 --> 00:43:34,942
I should've been in bed
ages ago.
643
00:43:35,015 --> 00:43:36,209
Let's go home.
644
00:43:36,281 --> 00:43:39,341
But run
to get there quicker.
645
00:43:44,487 --> 00:43:45,579
There!
646
00:43:45,686 --> 00:43:48,951
We're already home!
647
00:43:52,225 --> 00:43:55,752
Please bend down
so I can get off.
648
00:43:57,128 --> 00:44:00,325
This is where we part.
649
00:44:00,863 --> 00:44:04,196
I hope you will not forget
meeting an old lady.
650
00:44:04,265 --> 00:44:05,994
Never!
651
00:44:07,065 --> 00:44:11,593
I spent a wonderful night
in your company
652
00:44:13,003 --> 00:44:16,530
and I most give you a gift.
653
00:44:18,306 --> 00:44:20,399
My cast is yours!
654
00:44:48,167 --> 00:44:54,299
What if I were a queen?
All-powerful and pitiless...
655
00:44:54,405 --> 00:44:56,873
I read a tale by Grimm:
656
00:44:56,939 --> 00:45:00,272
A cruel queen
cut off her pretenders' heads
657
00:45:00,340 --> 00:45:02,467
and put them around the castle.
658
00:45:02,540 --> 00:45:06,408
I'm not sure I'd do that!
659
00:45:06,475 --> 00:45:09,774
Here comes a queen
from the year 3000!
660
00:45:20,689 --> 00:45:22,057
Found a better end?
661
00:45:22,055 --> 00:45:23,147
Not yet.
662
00:45:23,854 --> 00:45:25,879
It'll have a sad end.
663
00:45:25,988 --> 00:45:27,717
It's only a story.
664
00:45:31,858 --> 00:45:32,950
Are you ready?
665
00:45:33,058 --> 00:45:34,218
- Yes!
- Yes!
666
00:45:34,857 --> 00:45:39,590
'The Cruel Queen
and the Fabulo Trainer'
667
00:45:41,562 --> 00:45:44,030
And now, ladies and gentlemen!
668
00:45:44,430 --> 00:45:48,332
The best singing fabulo
in the world!
669
00:45:48,432 --> 00:45:52,391
He even charmed the Queen!
670
00:45:52,467 --> 00:45:56,927
It would be better
if she were charmed by a man.
671
00:45:57,003 --> 00:45:58,061
Right.
672
00:46:11,882 --> 00:46:14,350
How pretty!
673
00:46:17,087 --> 00:46:18,554
The Queen!
674
00:46:29,831 --> 00:46:32,857
Fabulo trainer, show yourself!
675
00:46:36,102 --> 00:46:39,435
I want your fabulo.
How much?
676
00:46:39,536 --> 00:46:42,596
Majesty, I'll give it to you.
677
00:46:43,005 --> 00:46:44,632
Are you so rich?
678
00:46:44,704 --> 00:46:47,605
No, but I no longer need money.
679
00:46:47,672 --> 00:46:48,866
Tonight.
680
00:46:48,938 --> 00:46:53,142
I'll either be dead, or with you
and my fabulo.
681
00:46:53,140 --> 00:46:56,473
- Do you want to bet?
- You, Majesty.
682
00:46:56,541 --> 00:46:58,873
- Oh, no!
- How awfull!
683
00:46:58,942 --> 00:47:00,068
Poor thing!
684
00:47:00,174 --> 00:47:04,975
You know, if I find you before
sundown, you'll be disintegrated?
685
00:47:05,044 --> 00:47:06,272
Yes, Majesty.
686
00:47:06,344 --> 00:47:09,336
And I know that if you don't
find me before sundown...
687
00:47:09,412 --> 00:47:12,074
you shall be my wife.
688
00:47:12,146 --> 00:47:16,917
You know that the mega-radar
can detect anyone anywhere?
689
00:47:16,915 --> 00:47:18,439
I know I love you.
690
00:47:18,515 --> 00:47:21,109
Poor fool!
Give up now.
691
00:47:21,182 --> 00:47:23,412
You'll live and be rich!
692
00:47:23,483 --> 00:47:25,280
I only want you!
693
00:47:25,349 --> 00:47:28,182
Right! Send out you go.
694
00:47:29,551 --> 00:47:31,644
Go on, out you go.
695
00:47:32,319 --> 00:47:36,779
Go with the Queen.
I'll see you tonight.
696
00:47:37,689 --> 00:47:39,452
Farewell!
697
00:47:41,624 --> 00:47:43,785
How sad!
698
00:48:06,580 --> 00:48:08,172
Sing.
699
00:48:13,887 --> 00:48:16,321
I can't do without this music.
700
00:48:17,155 --> 00:48:21,057
You don't understand me
but I can talk to you.
701
00:48:21,524 --> 00:48:25,221
An animal's presence will ease
my solitude.
702
00:48:26,093 --> 00:48:28,186
I can't bear it anymore.
703
00:48:29,895 --> 00:48:31,419
Is the sun setting?
704
00:48:32,662 --> 00:48:34,630
It's time!
705
00:48:38,032 --> 00:48:39,727
Let's see the first.
706
00:48:41,200 --> 00:48:43,862
Handsome, but none too smart.
707
00:48:44,334 --> 00:48:45,358
Detection!
708
00:48:52,307 --> 00:48:53,706
The sea!
709
00:48:54,641 --> 00:48:55,869
Not a single boat!
710
00:48:56,207 --> 00:48:57,367
Transparency!
711
00:48:58,508 --> 00:48:59,736
A whale!
712
00:49:00,275 --> 00:49:01,139
Transparency!
713
00:49:02,909 --> 00:49:05,139
A submarine!
714
00:49:05,643 --> 00:49:06,575
Transparency!
715
00:49:07,409 --> 00:49:08,341
There he is!
716
00:49:08,775 --> 00:49:09,764
Disintegration!
717
00:49:15,413 --> 00:49:16,209
Next!
718
00:49:17,580 --> 00:49:19,047
All the same!
719
00:49:20,114 --> 00:49:20,773
Detection!
720
00:49:26,585 --> 00:49:27,552
The sky...
721
00:49:27,617 --> 00:49:28,914
Empty?
722
00:49:29,417 --> 00:49:30,611
Transparency!
723
00:49:32,118 --> 00:49:34,109
An aerostat in the cloud?
724
00:49:35,020 --> 00:49:35,748
Transparency!
725
00:49:37,253 --> 00:49:39,551
What? Empty?
726
00:49:40,488 --> 00:49:41,853
No one!
727
00:49:43,189 --> 00:49:44,121
Transparency!
728
00:49:45,155 --> 00:49:47,783
He used some imagination!
729
00:49:48,356 --> 00:49:49,323
Disintegration!
730
00:49:52,559 --> 00:49:53,389
Next!
731
00:49:54,792 --> 00:49:56,851
This one looks perfectly stupid!
732
00:49:57,960 --> 00:49:58,790
Detection!
733
00:50:05,132 --> 00:50:06,861
The crowd outside the stadium?
734
00:50:07,899 --> 00:50:10,299
That's an idea-an open space,
but in the crowd.
735
00:50:10,366 --> 00:50:12,163
Not good enough!
736
00:50:13,367 --> 00:50:14,561
Transparency!
737
00:50:16,737 --> 00:50:17,726
Disintegration!
738
00:50:20,271 --> 00:50:21,135
Next!
739
00:50:24,607 --> 00:50:25,801
It's your master.
740
00:50:25,873 --> 00:50:29,934
I wanted him to live.
He insised.
741
00:50:30,008 --> 00:50:31,600
He shall receive, like the others,
742
00:50:31,675 --> 00:50:36,510
his just deserts.
743
00:50:48,656 --> 00:50:50,988
Wall? The sun?
744
00:50:51,324 --> 00:50:53,815
It's going down!
Quick!
745
00:51:05,169 --> 00:51:06,727
That's impossible!
746
00:51:21,850 --> 00:51:23,340
I've lost!
747
00:51:27,187 --> 00:51:28,654
Don't get too excited.
748
00:51:29,487 --> 00:51:32,513
Your master... is dead!
749
00:51:36,125 --> 00:51:39,390
He found the only way
to escape the mega-rader:
750
00:51:40,128 --> 00:51:41,720
He took his own life.
751
00:51:42,996 --> 00:51:46,022
The mega-radar
had no one to detect.
752
00:51:47,498 --> 00:51:48,795
I've lost.
753
00:51:50,633 --> 00:51:52,726
I've lost him.
754
00:51:53,133 --> 00:51:57,035
I wanted him!
You meant nothing!
755
00:51:57,135 --> 00:51:59,194
He could have saved me.
756
00:52:00,570 --> 00:52:02,401
I can't stand it!
757
00:52:03,638 --> 00:52:06,300
I'll never kill again!
758
00:52:06,705 --> 00:52:10,106
But it's too late!
I'm a monster...
759
00:52:10,941 --> 00:52:14,877
and alone...
for all eternity.
760
00:52:20,148 --> 00:52:23,015
- There was a way to hide.
- Who spoke?
761
00:52:23,449 --> 00:52:25,144
On the planet there's... one place
762
00:52:26,317 --> 00:52:30,549
that the mega-radar didn't check.
763
00:52:31,488 --> 00:52:34,685
The Queen's bedroom!
764
00:52:46,501 --> 00:52:49,834
You heard too much
765
00:52:49,936 --> 00:52:52,336
for me to listen
to my pride again.
766
00:52:56,240 --> 00:52:59,403
When did you swap places
with the fabulo?
767
00:53:00,042 --> 00:53:02,101
I was too poor to buy one.
768
00:53:02,175 --> 00:53:07,738
I made myself a fabulo costume.
769
00:53:08,179 --> 00:53:11,307
One moment,
I was a fabulo trainer,
770
00:53:11,414 --> 00:53:14,076
the next, a singing fabulo.
771
00:53:42,042 --> 00:53:45,876
What if you were a Princess
and me a Prince?
772
00:53:45,978 --> 00:53:47,002
Again!
773
00:53:47,077 --> 00:53:52,606
If you want to be
Prince and Princess,
you can, as much as you like.
774
00:53:52,680 --> 00:53:56,741
You've not exhausted
every possibility!
775
00:53:56,817 --> 00:53:58,079
Are you ready?
776
00:53:58,149 --> 00:53:59,707
- Yes!
- Yes!
777
00:54:00,617 --> 00:54:03,381
'Prince and Princess'
778
00:54:05,720 --> 00:54:08,814
- My gentle Princess!
- My Prince charming!
779
00:54:09,121 --> 00:54:10,816
I'll love you forever.
780
00:54:10,888 --> 00:54:13,686
I'll love you always.
781
00:54:13,822 --> 00:54:15,790
I'd do anything for you.
782
00:54:15,855 --> 00:54:18,323
There's nothing
I wouldn't do for you.
783
00:54:18,389 --> 00:54:21,187
You're the fairest of all.
784
00:54:21,257 --> 00:54:23,452
No one can be more handsome.
785
00:54:23,523 --> 00:54:25,218
- I can!
- What?
786
00:54:25,290 --> 00:54:30,193
One person has the power
to make me more handsome.
787
00:54:30,260 --> 00:54:33,388
- Who?
- You! One kiss would do.
788
00:54:33,462 --> 00:54:38,024
Kiss you?
Why, no! We're not married!
789
00:54:38,098 --> 00:54:39,565
Princess, give me life!
790
00:54:39,631 --> 00:54:42,759
Light up my life!
Transfigure me!
791
00:54:42,832 --> 00:54:45,494
Give me one kiss
or I shall die!
792
00:54:47,067 --> 00:54:49,228
Just a little one...
793
00:54:52,671 --> 00:54:55,139
How horrible!
A frog!
794
00:54:55,205 --> 00:54:57,230
What have you done?
795
00:54:57,305 --> 00:54:58,704
I did what you asked!
796
00:54:58,771 --> 00:55:01,706
I can't stay like this.
Do something!
797
00:55:02,706 --> 00:55:05,266
I could take you to the pond.
798
00:55:05,374 --> 00:55:07,501
No, put everything right.
799
00:55:08,875 --> 00:55:13,244
When a princess kisses a frog,
he turns info a fine prince.
800
00:55:13,311 --> 00:55:17,543
Me, kiss a frog?
Never!
801
00:55:17,614 --> 00:55:19,809
You said
you'd do anything for me.
802
00:55:19,881 --> 00:55:22,873
I said it to a prince,
not a frog!
803
00:55:22,949 --> 00:55:23,973
It makes me feel ill! Sorry,
804
00:55:24,048 --> 00:55:26,141
I can't kiss a frog!
805
00:55:26,815 --> 00:55:28,043
We'll see about that!
806
00:55:31,585 --> 00:55:34,247
Now you're a slug!
807
00:55:34,319 --> 00:55:35,752
A slug!
808
00:55:35,818 --> 00:55:38,446
What'll become of me?
Do something!
809
00:55:38,519 --> 00:55:42,319
If you kissed me again,
I might turn back.
810
00:55:42,388 --> 00:55:45,357
Yuck! Kiss a slug?
No way!
811
00:55:45,455 --> 00:55:46,786
I beg you!
812
00:55:46,855 --> 00:55:51,155
I'm sorry, the very idea
of kissing a slug revolts me!
813
00:55:51,224 --> 00:55:53,726
But you're only a frog!
814
00:55:53,725 --> 00:55:55,590
That doesn't change my disgust.
815
00:55:55,659 --> 00:55:59,060
Turn into a frog
and I'll kiss me and I will!
816
00:55:59,127 --> 00:56:02,528
All right, but only one kiss!
817
00:56:02,728 --> 00:56:04,821
Okay!
It's gonna be the last time.
818
00:56:07,731 --> 00:56:11,502
You're changing again!
A butterfly!
819
00:56:11,500 --> 00:56:12,694
It's strange!
820
00:56:27,514 --> 00:56:30,642
Delicious!
821
00:56:30,949 --> 00:56:34,578
Land on me
and give me a kiss.
822
00:56:34,650 --> 00:56:38,154
- Again!
- I want to be a Princess!
823
00:56:38,152 --> 00:56:43,590
I warn you. It's the last time
I kiss a slug! Yuck!
824
00:56:43,655 --> 00:56:44,952
Go on!
825
00:56:47,724 --> 00:56:50,386
I don't think I'm a Princess.
826
00:56:50,491 --> 00:56:52,721
No, a praying mantis.
827
00:56:52,793 --> 00:56:56,923
Well, we must keep kissing.
828
00:56:56,995 --> 00:56:59,429
All right.
Don't do anything silly.
829
00:56:59,495 --> 00:57:00,655
Pardon?
830
00:57:00,728 --> 00:57:02,559
Promise not to eat me.
831
00:57:02,628 --> 00:57:04,687
The praying mantis
eats her husband.
832
00:57:04,761 --> 00:57:07,321
You needn't worry.
833
00:57:07,395 --> 00:57:09,022
We're only engaged!
834
00:57:09,128 --> 00:57:09,992
All right.
835
00:57:14,165 --> 00:57:17,623
You're a lovely fish! A bullhead!
836
00:57:18,767 --> 00:57:24,706
Fish... can't...
breathe... out of water.
837
00:57:24,771 --> 00:57:30,141
I'm going to die!
Kiss me!
838
00:57:35,747 --> 00:57:38,807
I've gone blind!
839
00:57:38,882 --> 00:57:46,379
No! Stick your head out!
You're... a tartoise.
840
00:57:48,790 --> 00:57:50,451
Hurry!
841
00:57:54,427 --> 00:57:55,655
A rhinoceros?
842
00:57:55,727 --> 00:57:57,388
Saved!
843
00:57:58,394 --> 00:58:00,123
I can breathe!
844
00:58:00,194 --> 00:58:02,628
I owe you my life! A kiss!
845
00:58:04,629 --> 00:58:06,824
Heavens!
The Princess has gone!
846
00:58:08,365 --> 00:58:12,563
Wretched day!
Wretched kiss!
847
00:58:12,767 --> 00:58:13,734
Here!
848
00:58:13,833 --> 00:58:14,492
Who spoke?
849
00:58:14,565 --> 00:58:16,328
- Me!
- Who are you?
850
00:58:16,398 --> 00:58:17,956
Here! Can't you see me?
851
00:58:18,331 --> 00:58:20,595
- A flea!
- Let's kiss!
852
00:58:22,234 --> 00:58:25,465
Stop jumping!
How can I kiss you?
853
00:58:31,575 --> 00:58:34,874
If you're looking for me,
I'm in your mouth.
854
00:58:34,943 --> 00:58:36,308
You sucked me in!
855
00:58:38,578 --> 00:58:41,274
You're a magnificent dachshund!
856
00:58:42,880 --> 00:58:45,440
Don't scratch!
You'll squash me!
857
00:58:45,514 --> 00:58:46,310
Well, get off!
858
00:58:46,380 --> 00:58:49,144
I can't help it!
I feel so good in your hair.
859
00:58:50,148 --> 00:58:51,376
I'll scratch...!
860
00:58:51,447 --> 00:58:53,472
Let's kiss!
861
00:58:54,915 --> 00:58:56,940
You sucked me in again.
Spit me out!
862
00:58:58,817 --> 00:59:00,648
Lucky I spat you out!
863
00:59:00,984 --> 00:59:02,918
How will you kiss a giraffe?
864
00:59:03,618 --> 00:59:05,643
You'll have to bend down.
865
00:59:05,719 --> 00:59:07,688
You 're too low down. Ow!
866
00:59:07,686 --> 00:59:08,983
What is it?
867
00:59:09,619 --> 00:59:12,179
A stiff neck. I can't move it.
868
00:59:12,253 --> 00:59:13,242
Disaster!
869
00:59:13,753 --> 00:59:15,482
We're done for!
870
00:59:15,552 --> 00:59:16,951
Stretch out your back legs.
871
00:59:17,552 --> 00:59:18,951
- Like so?
- Yes.
872
00:59:29,562 --> 00:59:33,464
Get off?
You'll kill me!
873
00:59:33,564 --> 00:59:37,898
I don't know how to!
874
00:59:39,902 --> 00:59:41,062
Are you dead?
875
00:59:41,735 --> 00:59:43,703
No, but it's miracle!
876
00:59:44,736 --> 00:59:48,695
How can you be so heavy?
Let's kiss.
877
00:59:55,445 --> 00:59:59,176
Oh, no, it doesn't work!
We've had it!
878
00:59:59,248 --> 01:00:04,185
No! You kissed me on the nose!
879
01:00:04,251 --> 01:00:05,343
Oh, yes!
880
01:00:09,954 --> 01:00:13,082
I can hardly believe my eyes!
881
01:00:13,189 --> 01:00:15,157
Who am I?
882
01:00:15,222 --> 01:00:19,989
A blue whale.
The biggest animal around!
883
01:00:20,059 --> 01:00:22,857
I do feel a bit heavy.
884
01:00:23,927 --> 01:00:27,419
Yes, Princess,
you weigh about 120 tons!
885
01:00:27,495 --> 01:00:30,760
Just your tongue weighs
as much as an elephant.
886
01:00:31,497 --> 01:00:34,330
Let us kiss.
887
01:00:37,768 --> 01:00:40,794
You're a pig.
Let's kiss.
888
01:00:53,916 --> 01:00:56,510
- You're a cow.
- Let's kiss.
889
01:00:56,583 --> 01:00:58,175
- No!
- What is it?
890
01:00:58,249 --> 01:01:00,183
I fear the next change.
891
01:01:00,250 --> 01:01:03,048
Look, you're a pig, I'm a cow.
892
01:01:03,118 --> 01:01:04,551
What could be worse?
893
01:01:04,617 --> 01:01:07,279
I have a terrible premonition.
894
01:01:07,351 --> 01:01:08,511
Don't be silly!
895
01:01:11,587 --> 01:01:13,782
How horrible I'm you!
896
01:01:13,854 --> 01:01:15,756
Really! Be polite!
897
01:01:15,754 --> 01:01:16,778
See it my way!
898
01:01:16,853 --> 01:01:19,589
I could see myself
as a fair princess.
899
01:01:19,587 --> 01:01:21,953
Not me! Let's kiss!
900
01:01:22,521 --> 01:01:25,456
I'm not sure
I should kiss a girl.
901
01:01:25,522 --> 01:01:27,888
Look, you've kissed
902
01:01:27,956 --> 01:01:31,653
a frog, a fish,
a rhino, a dog, a pig!
903
01:01:31,725 --> 01:01:33,750
Don't be fussy about a princess!
904
01:01:36,061 --> 01:01:38,256
- Awful!
- Your turn now.
905
01:01:38,361 --> 01:01:40,795
Silly clothes! Skinny legs!
906
01:01:40,862 --> 01:01:43,262
I can't accept that!
They're mine!
907
01:01:43,329 --> 01:01:45,354
No! That's Just it!
908
01:01:45,429 --> 01:01:49,661
Well, this time,
it really is the limit!
909
01:01:49,731 --> 01:01:52,325
Mind you, it's becoming
relatively normal.
910
01:01:52,399 --> 01:01:54,390
You call this normal?
911
01:01:54,466 --> 01:01:55,262
Yes!
912
01:01:55,331 --> 01:01:57,799
With you're a pig
and I'm a cow,
913
01:01:57,898 --> 01:02:00,234
we couldn't live in the castle.
914
01:02:00,232 --> 01:02:03,065
Now we can quite easily
go back and marry.
915
01:02:03,133 --> 01:02:05,795
No one will notice a thing.
916
01:02:05,868 --> 01:02:07,529
That's right.
917
01:02:07,601 --> 01:02:11,628
I'll go hunting,
you'll wait by the fire, embroidedering.
918
01:02:11,703 --> 01:02:15,036
- But I can't embroider!
- You'll learn, pal!
919
01:02:15,105 --> 01:02:17,938
I'm not going to be a princess!
920
01:02:18,005 --> 01:02:20,405
Why not? I was!
921
01:02:22,341 --> 01:02:26,300
Come on!
You'll get used to it!
922
01:02:26,376 --> 01:02:29,243
Come and give me a kiss!
55933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.