All language subtitles for Princes.and.Princesses.2000.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,114 --> 00:00:14,546 # Night falls # 2 00:00:14,815 --> 00:00:17,215 # Letting us live out # 3 00:00:17,315 --> 00:00:20,751 # Our imaginary film # 4 00:00:20,817 --> 00:00:22,409 # If you were this # 5 00:00:22,550 --> 00:00:24,313 # If you were that # 6 00:00:24,950 --> 00:00:26,652 # If you drew # 7 00:00:26,650 --> 00:00:28,515 # If you decided # 8 00:00:28,584 --> 00:00:30,814 # If we invented # 9 00:00:31,519 --> 00:00:33,487 # If we acted # 10 00:00:34,319 --> 00:00:36,810 # It's time for action # 11 00:00:36,887 --> 00:00:40,379 # Action # 12 00:00:44,026 --> 00:00:46,787 What if were a princess 13 00:00:46,859 --> 00:00:51,853 with the finest diamond necklace in the world? 14 00:00:51,962 --> 00:00:53,930 It'd come undone, 15 00:00:53,996 --> 00:00:56,123 there'd be diamonds in the grass. 16 00:00:56,196 --> 00:00:57,788 Very nice! 17 00:00:57,862 --> 00:01:01,320 But we wouldn't see them in the grass. 18 00:01:01,397 --> 00:01:03,888 That could be the story. 19 00:01:03,964 --> 00:01:05,556 The hunt for the diamonds! 20 00:01:05,764 --> 00:01:07,232 And for the princess! 21 00:01:07,231 --> 00:01:09,631 She could be rooted to the spot by some curse 22 00:01:09,698 --> 00:01:13,395 in a secret place. 23 00:01:13,467 --> 00:01:16,095 Bold princes, like me, 24 00:01:16,168 --> 00:01:17,294 would try to set her free. 25 00:01:17,400 --> 00:01:19,459 But they'd all disappear! 26 00:01:19,534 --> 00:01:22,901 No one would know what happened to them! 27 00:01:22,968 --> 00:01:23,798 Right! 28 00:01:23,867 --> 00:01:28,827 I'll draw a tiara like my great-great-grandmother's. 29 00:01:28,904 --> 00:01:30,337 More or less! 30 00:01:30,403 --> 00:01:34,737 I'll do the helmet great-great-grandfather wore. 31 00:01:36,474 --> 00:01:38,874 How was it? 32 00:01:38,941 --> 00:01:40,806 Here's the story of the costume. 33 00:01:40,875 --> 00:01:42,274 Detection! 34 00:01:42,341 --> 00:01:43,535 Helmet... 35 00:01:44,375 --> 00:01:45,307 There! 36 00:01:48,510 --> 00:01:50,068 Too old, but still... 37 00:01:52,580 --> 00:01:54,338 Great! 38 00:01:57,182 --> 00:01:58,706 That's about right. 39 00:01:58,781 --> 00:01:59,975 That's just right! 40 00:02:00,047 --> 00:02:03,483 Will you need other princess? 41 00:02:03,549 --> 00:02:04,675 Send up Ugly Robot. 42 00:02:04,748 --> 00:02:05,942 Right. 43 00:02:10,852 --> 00:02:12,683 I've done my costume. 44 00:02:24,064 --> 00:02:25,929 Great helmet! 45 00:02:28,098 --> 00:02:29,258 Very fine! 46 00:02:30,366 --> 00:02:31,765 Right, my turn. 47 00:02:31,832 --> 00:02:34,426 And a monster to guard the princess! 48 00:02:38,437 --> 00:02:43,170 - We need a place for princess! - And the diamonds! 49 00:02:44,308 --> 00:02:45,636 Are you ready? 50 00:02:45,707 --> 00:02:46,731 - Yes! - Yes! 51 00:02:46,806 --> 00:02:50,401 'The Princess of diamonds' 52 00:02:52,804 --> 00:02:57,406 Aren't you afraid of disppearing like the other princes? 53 00:02:57,697 --> 00:02:59,306 Not me! 54 00:02:59,529 --> 00:03:02,905 I'll free her and marry her! 55 00:03:03,081 --> 00:03:04,175 How will you find her? 56 00:03:04,347 --> 00:03:07,908 Easy! When I see diamonds in the grass. 57 00:03:08,015 --> 00:03:09,414 Must look nice... 58 00:03:09,982 --> 00:03:12,007 I shall stuff my pockets! 59 00:03:12,083 --> 00:03:13,482 A diamond? 60 00:03:13,549 --> 00:03:14,345 No! 61 00:03:14,615 --> 00:03:15,673 An ants! 62 00:03:15,747 --> 00:03:18,147 Oh, yes! I'll have some fun. 63 00:03:18,215 --> 00:03:19,512 Set fire to it! 64 00:03:19,581 --> 00:03:20,445 Oh, no! 65 00:03:20,746 --> 00:03:22,646 You'd stop me burning ants? 66 00:03:22,713 --> 00:03:23,611 Yes! 67 00:03:24,012 --> 00:03:25,980 The fire might also spread to the tree, 68 00:03:26,079 --> 00:03:27,774 and we'd fry, too! 69 00:03:27,946 --> 00:03:29,573 Well, I'm not scared! 70 00:03:30,079 --> 00:03:33,480 Life is a matter of choice ants or princesses! 71 00:03:35,026 --> 00:03:36,850 Are you mad? 72 00:03:37,650 --> 00:03:38,548 My lighter! 73 00:03:39,483 --> 00:03:41,314 Lost in the grass! 74 00:03:41,383 --> 00:03:42,509 You wrench! 75 00:03:42,583 --> 00:03:44,517 Find it or I'll... 76 00:03:44,583 --> 00:03:46,141 If you promise to stop... 77 00:03:48,451 --> 00:03:49,349 My lighter? 78 00:03:49,817 --> 00:03:51,045 A diamond! 79 00:03:51,150 --> 00:03:53,482 I saw it first. It's mine! 80 00:04:06,997 --> 00:04:08,862 Good day, Prince. 81 00:04:08,930 --> 00:04:11,922 That's one of the 111 diamonds in my necklace. 82 00:04:11,998 --> 00:04:14,796 Which fell in this field. 83 00:04:14,865 --> 00:04:17,390 Before the sand in this hourglass runs out, 84 00:04:17,466 --> 00:04:21,960 you must find all the diamonds, reassemble my necklace, 85 00:04:23,304 --> 00:04:27,263 but keep the last one for my keeper so that he may let you pass. 86 00:04:28,341 --> 00:04:31,105 Then hand me the necklace. 87 00:04:31,875 --> 00:04:33,711 I'll be freed from the curse which keeps me here 88 00:04:33,709 --> 00:04:36,868 and will marry you. 89 00:04:36,951 --> 00:04:39,211 That won't take me long! 90 00:04:40,311 --> 00:04:41,369 Here's one! 91 00:04:43,768 --> 00:04:45,570 Careful! 92 00:04:46,547 --> 00:04:50,005 What happens to those who do not finish? 93 00:04:50,115 --> 00:04:51,844 They're turned into ants. 94 00:04:53,802 --> 00:04:56,277 Help me, you good-for-nothing! 95 00:04:57,300 --> 00:05:03,988 A prince who is helped by another prince is at once turned into an ant. 96 00:05:04,824 --> 00:05:07,793 Stop, you fool! 97 00:05:12,147 --> 00:05:14,532 Can you not move at all? 98 00:05:14,597 --> 00:05:17,225 No, I have become a statue. 99 00:05:17,298 --> 00:05:19,823 Nothing can make me release this... 100 00:05:20,711 --> 00:05:22,465 unfortumately. 101 00:05:22,566 --> 00:05:25,535 8... 9... 10 diamonds! 102 00:05:25,600 --> 00:05:29,331 Prince. Two thirds of the time are up. 103 00:05:35,645 --> 00:05:38,572 Prince, how many diamonds? 104 00:05:38,643 --> 00:05:40,133 11... 105 00:05:40,209 --> 00:05:41,904 Your time is up. 106 00:05:41,975 --> 00:05:42,873 Farewell, Prince. 107 00:05:42,941 --> 00:05:45,477 No! 108 00:05:45,475 --> 00:05:47,777 One more minute! 109 00:05:47,775 --> 00:05:49,868 Not me! 110 00:05:53,146 --> 00:05:56,479 Prince, do you wish to try this test? 111 00:05:58,349 --> 00:06:01,246 You are right. It's impossible to free me. 112 00:06:02,151 --> 00:06:04,084 I wouldn't want you to be an ant. 113 00:06:04,626 --> 00:06:06,910 Farewell, Prince. 114 00:06:06,947 --> 00:06:09,216 Don't touch any diamonds now. 115 00:06:09,923 --> 00:06:12,178 All would be lost. 116 00:06:35,390 --> 00:06:39,572 You! Why did you do that? 117 00:06:39,707 --> 00:06:41,912 To see you again 118 00:06:41,979 --> 00:06:43,742 and try to set you free, too. 119 00:06:54,194 --> 00:06:57,455 Prince, how many diamonds? 120 00:06:57,722 --> 00:06:59,385 3... 121 00:07:04,109 --> 00:07:06,627 That's impossible. 122 00:07:07,238 --> 00:07:09,359 I'm going crazy! 123 00:07:14,059 --> 00:07:16,098 The ants! 124 00:07:17,103 --> 00:07:18,934 The ants are helping me! 125 00:07:27,043 --> 00:07:28,904 Thank you. 126 00:07:49,941 --> 00:07:52,824 I can move! 127 00:07:52,587 --> 00:07:55,430 - Prince, do you love me? - Yes. 128 00:07:55,700 --> 00:07:57,133 For how long? 129 00:07:57,533 --> 00:07:59,057 For ever! 130 00:07:59,533 --> 00:08:00,932 Very well... 131 00:08:04,168 --> 00:08:06,137 I stand up. 132 00:08:06,203 --> 00:08:09,036 I kiss you. 133 00:08:09,104 --> 00:08:11,572 Long live the generous Prince! 134 00:08:11,637 --> 00:08:13,332 Long live the Prince who saved from being burned! 135 00:08:13,404 --> 00:08:15,133 We are no longer ants! 136 00:08:15,205 --> 00:08:17,935 Long live the hero who saved everybody! 137 00:08:18,306 --> 00:08:21,503 He's the best! 138 00:08:21,574 --> 00:08:23,242 Long live the Prince! Long live the Princess! 139 00:08:23,240 --> 00:08:26,141 He's the best! 140 00:08:47,368 --> 00:08:51,874 What if we were in Egypt in the days of the Pharaohs? 141 00:08:52,212 --> 00:08:52,894 Oh, yes! 142 00:08:53,020 --> 00:08:54,493 Do you have a story? 143 00:08:54,664 --> 00:08:55,258 No. 144 00:08:55,416 --> 00:08:56,426 Nor me. 145 00:08:56,384 --> 00:08:57,355 I do! 146 00:08:57,762 --> 00:08:58,891 Look on the bookshelf. 147 00:08:59,211 --> 00:09:01,429 'Legends of Ancients Egypt' 148 00:09:01,894 --> 00:09:04,827 The first is real Egyptian tale from 4,000 years ago in hieroglyphics. 149 00:09:05,096 --> 00:09:07,360 Great story! 150 00:09:10,608 --> 00:09:11,901 Not bad. 151 00:09:12,193 --> 00:09:14,328 No part of me! 152 00:09:14,671 --> 00:09:18,261 Take a few liberties, make one of them a woman. 153 00:09:18,535 --> 00:09:22,835 What if there was a Pharaohess? 154 00:09:22,904 --> 00:09:23,700 It wasn't done! 155 00:09:23,770 --> 00:09:25,135 Yes and no... 156 00:09:25,202 --> 00:09:28,171 It wasn't, but one queen did it. 157 00:09:28,237 --> 00:09:30,068 Hatshepsut. 158 00:09:30,137 --> 00:09:32,105 To show she was a Pharaoh, 159 00:09:32,170 --> 00:09:36,072 she was portrayed dressed as a Pharaoh, 160 00:09:36,139 --> 00:09:37,970 including the symbolic beard. 161 00:09:38,840 --> 00:09:40,774 A beard? No, thanks! 162 00:09:40,840 --> 00:09:43,308 - It looks pretty. - No! 163 00:09:43,374 --> 00:09:45,365 What I want 164 00:09:45,441 --> 00:09:49,343 is a... queen's... hairstyle. 165 00:09:49,910 --> 00:09:51,502 Loot at the beauty! 166 00:09:51,576 --> 00:09:53,976 Yes, It's absolutely delightful! 167 00:09:54,289 --> 00:09:55,505 All right. 168 00:09:55,576 --> 00:09:59,068 You're great Queen Hatshepsut, 169 00:09:59,912 --> 00:10:01,880 a vulture on your head. And you're the poor peasant. 170 00:10:01,945 --> 00:10:04,641 The costume's easy... a loincloth. 171 00:10:05,046 --> 00:10:06,775 You need a new hairstyle. 172 00:10:06,846 --> 00:10:08,074 Oh, yes! 173 00:10:09,414 --> 00:10:12,247 How do we show time passing? 174 00:10:12,349 --> 00:10:15,910 The sun was symbolized by Ra's boat crossing the sky. 175 00:10:17,018 --> 00:10:18,383 That's it! 176 00:10:18,518 --> 00:10:19,542 Off I go. 177 00:10:19,617 --> 00:10:21,608 Mind your clothes! 178 00:10:27,341 --> 00:10:28,281 How's that? 179 00:10:28,855 --> 00:10:31,756 Turn your torso to the front. 180 00:10:31,823 --> 00:10:33,984 But your face to the side. 181 00:10:34,323 --> 00:10:36,188 - Like that? - Yes! 182 00:10:36,257 --> 00:10:38,157 You look like an Egyptian painting. 183 00:10:38,824 --> 00:10:42,351 You need to draw the eye facing the front. 184 00:10:42,789 --> 00:10:44,259 Are you ready? 185 00:10:44,687 --> 00:10:45,850 - Yes! - Yes! 186 00:10:46,826 --> 00:10:49,556 'The Fig boy' 187 00:10:52,194 --> 00:10:53,161 My poor boy! 188 00:10:53,731 --> 00:10:56,365 People like me can meet the queen. 189 00:10:56,431 --> 00:10:57,898 You can't! 190 00:10:57,963 --> 00:11:02,195 Why can't I? I could go to a public audience, too. 191 00:11:02,266 --> 00:11:03,597 You couldn't! 192 00:11:03,665 --> 00:11:05,860 You have nothing! You are nothing! 193 00:11:05,932 --> 00:11:08,025 I do! I have my fig tree! 194 00:11:08,099 --> 00:11:10,234 Big deal! 195 00:11:10,232 --> 00:11:11,494 It gives me figs. 196 00:11:11,598 --> 00:11:13,964 Figs? Not in winter! 197 00:11:14,032 --> 00:11:16,330 In the meantime, it's my home. 198 00:11:16,399 --> 00:11:19,163 Well, I'll go back to mine! 199 00:11:19,233 --> 00:11:22,634 Ra's boat is sinking in the west. 200 00:11:22,702 --> 00:11:23,930 Tomorrow I'll ask the queen 201 00:11:24,002 --> 00:11:27,438 to punish my neighbor and repay me. 202 00:11:27,503 --> 00:11:29,437 Try not to fall out! 203 00:11:29,503 --> 00:11:31,437 And dream of figs! 204 00:11:32,271 --> 00:11:35,069 I'd rather dream of queens. 205 00:11:57,394 --> 00:11:59,994 I had a pleasant dream. 206 00:12:00,829 --> 00:12:03,354 What? I'm still dreaming! 207 00:12:03,429 --> 00:12:04,726 Figs? 208 00:12:06,964 --> 00:12:09,558 One's ripened! Incredible! 209 00:12:10,266 --> 00:12:12,431 It smells good! 210 00:12:13,266 --> 00:12:16,235 What a feast even if it is winter! 211 00:12:17,036 --> 00:12:18,125 No! 212 00:12:19,001 --> 00:12:22,232 I shouldn't eat this miraculous fig. 213 00:12:39,555 --> 00:12:44,356 That is why, great Queen, I ask for compensation. 214 00:12:44,625 --> 00:12:49,421 He did you no wrong by gleaning from your field. 215 00:12:49,494 --> 00:12:51,519 You have wasted my time. 216 00:12:51,594 --> 00:12:53,892 You shall have 100 strokes. 217 00:12:53,961 --> 00:12:56,896 Yes, great Queen. 218 00:13:01,099 --> 00:13:03,966 Hey, you there! What do you want? 219 00:13:05,268 --> 00:13:09,472 A fig... 220 00:13:09,470 --> 00:13:11,372 Come here. Speak up. 221 00:13:11,370 --> 00:13:12,803 My patience has limits. 222 00:13:16,340 --> 00:13:18,437 What do you want? 223 00:13:18,507 --> 00:13:20,134 Nothing, great Queen. 224 00:13:20,206 --> 00:13:21,867 Why are you here? 225 00:13:21,940 --> 00:13:23,908 I brought a fig. 226 00:13:23,974 --> 00:13:26,738 You brought a dry fig to a queen? 227 00:13:26,808 --> 00:13:29,436 No, a fresh fig. 228 00:13:29,509 --> 00:13:31,636 A fresh fig in winter? 229 00:13:31,709 --> 00:13:33,643 It just ripened on my tree. 230 00:13:33,709 --> 00:13:37,702 I thought it was not for a present like me, 231 00:13:37,777 --> 00:13:40,541 but for a great queen. 232 00:13:40,612 --> 00:13:42,102 You thought well. 233 00:13:42,178 --> 00:13:44,169 I will eat your fig. 234 00:13:53,654 --> 00:13:55,884 This fig is... 235 00:13:55,954 --> 00:13:58,149 exquisite! 236 00:13:58,804 --> 00:14:02,757 If your tree bears more fruit, you may bring them to me. 237 00:14:02,824 --> 00:14:04,052 Palace Intendant! 238 00:14:04,324 --> 00:14:08,852 Give 10 bronze and 10 gold coins to this generous boy. 239 00:14:09,761 --> 00:14:14,289 10 bronze coins and 10 gold coins for a fig! 240 00:14:14,364 --> 00:14:16,696 That's going too far! 241 00:14:20,967 --> 00:14:24,534 I hope another fig ripens 242 00:14:24,603 --> 00:14:26,696 so I can take it to the queen tomorrow. 243 00:14:33,377 --> 00:14:35,140 Is there one? 244 00:14:35,210 --> 00:14:36,336 Yes! 245 00:14:40,272 --> 00:14:42,908 Another ripe fig? 246 00:14:44,149 --> 00:14:45,616 Yes, great Queen. 247 00:14:53,389 --> 00:14:56,722 This fig is delicious! 248 00:14:58,959 --> 00:15:00,586 Thank you, my boy. 249 00:15:00,659 --> 00:15:01,785 Palace Intendant! 250 00:15:02,258 --> 00:15:07,787 Give him a gold pitcher and two alabaster bowls on an electrum tray. 251 00:15:07,863 --> 00:15:12,027 A gold picture and two alabaster bowls on an electrum tray for a fig! 252 00:15:13,833 --> 00:15:16,063 I must put a stop to this folly! 253 00:15:16,134 --> 00:15:21,162 This naive boy will bring about his own downfall! 254 00:15:25,274 --> 00:15:27,469 Young man! 255 00:15:27,541 --> 00:15:33,036 Tomorrow, instead of a gift, you may well receive 40 strokes. 256 00:15:33,111 --> 00:15:37,070 The Queen thinks your breath stinks of garlic. 257 00:15:37,147 --> 00:15:39,445 But have no fear 258 00:15:39,514 --> 00:15:44,645 Cover your face with a cloth and everything will be all right. 259 00:15:44,717 --> 00:15:47,379 Thank you for your advice. 260 00:15:47,451 --> 00:15:49,214 It's nothing. 261 00:15:49,284 --> 00:15:52,481 I know the Queen so well. 262 00:16:04,864 --> 00:16:08,891 Design to accept Queen, this fig. 263 00:16:14,406 --> 00:16:18,573 This fig is succulent. 264 00:16:19,910 --> 00:16:21,002 Palace Intendant! 265 00:16:22,210 --> 00:16:25,338 Give him 30 long-horned cows. 266 00:16:26,279 --> 00:16:30,648 30 long-horned cows for one fig! 267 00:16:30,715 --> 00:16:35,948 That's the last gift this little idiot will receive! 268 00:16:41,907 --> 00:16:43,052 Palace Intendant! 269 00:16:43,724 --> 00:16:46,592 Why was there a cloth on his face? 270 00:16:46,658 --> 00:16:47,716 Your Majesty... 271 00:16:48,157 --> 00:16:51,422 you'll kill me if I tell you! 272 00:16:51,492 --> 00:16:52,516 You're wrong! 273 00:16:52,591 --> 00:16:55,958 I'll have your head cut off if you don't! 274 00:16:56,026 --> 00:16:58,153 Great Queen! 275 00:16:58,226 --> 00:17:02,560 This wretched little worm thinks that... 276 00:17:02,629 --> 00:17:04,153 Oh, Queen, I cannot! 277 00:17:04,229 --> 00:17:06,220 By hours, speak! 278 00:17:06,296 --> 00:17:09,163 He covers himself, because he thinks... 279 00:17:09,230 --> 00:17:13,326 that you reek of garlic! 280 00:17:14,300 --> 00:17:16,894 It's working! 281 00:17:17,001 --> 00:17:20,266 He is not like the others. 282 00:17:20,335 --> 00:17:23,532 Tomorrow he will get the reward he deserves. 283 00:17:23,603 --> 00:17:25,969 What? 284 00:17:33,578 --> 00:17:37,446 Deign to accept, Queen, this fig. 285 00:17:44,587 --> 00:17:48,079 This fig is delectable. 286 00:17:51,125 --> 00:17:54,117 Bring me ink, reed pen, and papyrus. 287 00:17:55,661 --> 00:17:57,026 Write? What for? 288 00:17:58,795 --> 00:18:03,095 Roll up this message, put my royal seal on it, 289 00:18:03,632 --> 00:18:05,497 and have my supplier of figs take it to my Treasurer 290 00:18:05,565 --> 00:18:10,195 who will reward him better. 291 00:18:11,903 --> 00:18:14,030 My trick isn't working. 292 00:18:14,103 --> 00:18:18,563 No! I shall collect the reward. 293 00:18:19,640 --> 00:18:21,574 Wait! Wait! 294 00:18:21,640 --> 00:18:25,303 The Queen wishes to save you the trouble. 295 00:18:25,375 --> 00:18:28,833 The treasure had 3 bags of gold coins for you. 296 00:18:30,111 --> 00:18:33,706 These are from my own reserve. 297 00:18:34,614 --> 00:18:37,708 I'll take the message you no longer need. 298 00:18:38,282 --> 00:18:39,374 Thank you! 299 00:18:39,448 --> 00:18:41,814 No, it's nothing. 300 00:18:42,349 --> 00:18:44,442 Nothing at all! 301 00:18:45,618 --> 00:18:49,018 I bear, Grand Treasure, 302 00:18:49,086 --> 00:18:52,021 a message from the Queen. 303 00:18:52,087 --> 00:18:54,214 I am her loyal slave. 304 00:18:56,423 --> 00:18:58,118 Grand Treasurer, 305 00:18:58,189 --> 00:19:01,352 cut off the head of the bearer of this message. 306 00:19:04,226 --> 00:19:07,423 Take the Intendant to the Treasury. 307 00:19:07,494 --> 00:19:09,189 The treasury! 308 00:19:09,528 --> 00:19:12,520 I shall be rich! 309 00:19:12,595 --> 00:19:14,825 The Queen's treasure, all mine! 310 00:19:14,896 --> 00:19:17,490 I am the most... 311 00:19:21,501 --> 00:19:25,728 I shall never see that poor fig boy again. 312 00:19:38,582 --> 00:19:41,107 You? Here? 313 00:19:41,183 --> 00:19:44,152 I brought you a fig. 314 00:19:44,217 --> 00:19:47,050 Intendant, what is the meaning of this? 315 00:19:47,619 --> 00:19:49,519 Palace Intendant! 316 00:19:50,320 --> 00:19:51,582 I call, and no one comes! 317 00:19:54,322 --> 00:19:55,482 Grand Treasurer? 318 00:19:55,555 --> 00:19:58,456 How dare you come before me after disobeying me? 319 00:19:59,490 --> 00:20:02,357 But, great Queen, 320 00:20:02,424 --> 00:20:03,721 I did obey you. 321 00:20:04,691 --> 00:20:06,750 The Palace Intendant! 322 00:20:06,825 --> 00:20:09,692 Will somebody explain? 323 00:20:09,759 --> 00:20:11,818 I will, Queen. 324 00:20:14,995 --> 00:20:19,022 So, that loathsome Palace Intendant deceived us both 325 00:20:19,098 --> 00:20:21,293 and was fairly punished. 326 00:20:21,364 --> 00:20:22,831 Very well. 327 00:20:22,897 --> 00:20:25,593 But I have no Intendant now. 328 00:20:26,333 --> 00:20:29,791 My boy, I appoint you Palace Intendant. 329 00:20:29,868 --> 00:20:32,530 My Queen! 330 00:20:33,570 --> 00:20:34,662 Palace Intendant, 331 00:20:34,736 --> 00:20:37,762 will you now keep your figs to yourself? 332 00:20:37,837 --> 00:20:39,771 Oh, no, Queen! 333 00:20:48,679 --> 00:20:49,976 This fig 334 00:20:50,045 --> 00:20:52,912 is perfectly ripe! 335 00:20:54,380 --> 00:20:56,405 Sweet! 336 00:20:56,814 --> 00:20:58,839 Fragrant! 337 00:21:18,935 --> 00:21:21,436 What if fought a sorceress? 338 00:21:22,103 --> 00:21:24,633 I think we'll need a princess. 339 00:21:25,304 --> 00:21:27,732 That's right. Sorceress, princess... 340 00:21:28,306 --> 00:21:30,097 The story's taking shape. 341 00:21:30,673 --> 00:21:34,337 And princes who overcome the sorceress to win the princess. 342 00:21:34,809 --> 00:21:36,744 But the sorceress lives in a fortress... 343 00:21:37,410 --> 00:21:38,941 ...which is impregnable. 344 00:21:39,810 --> 00:21:40,799 To what? 345 00:21:41,575 --> 00:21:42,633 Cannon fire. 346 00:21:42,708 --> 00:21:43,367 What else? 347 00:21:43,440 --> 00:21:46,375 I don't know. 348 00:21:46,441 --> 00:21:47,874 Let's see. 349 00:21:47,940 --> 00:21:49,100 Middle Ages. 350 00:21:50,508 --> 00:21:51,668 War. 351 00:21:54,176 --> 00:21:55,143 A castle. 352 00:21:55,208 --> 00:21:56,232 Armed men. 353 00:21:56,308 --> 00:21:59,334 Not very interesting. Just killing each other! 354 00:21:59,943 --> 00:22:03,276 A ladder. We need a better plan of attack. 355 00:22:03,345 --> 00:22:05,813 I know! We could set fire to it. 356 00:22:07,180 --> 00:22:09,114 There's a battering ram. 357 00:22:09,180 --> 00:22:11,444 We have the attack. 358 00:22:11,514 --> 00:22:12,913 Now for the defense. 359 00:22:13,013 --> 00:22:15,675 Yes, how does the sorceress riposte? 360 00:22:18,517 --> 00:22:19,711 Superb! 361 00:22:19,783 --> 00:22:21,273 That gives me an idea. 362 00:22:24,719 --> 00:22:26,687 I've chosen a simple costume. 363 00:22:28,154 --> 00:22:32,682 I'm not a prince, but I want to be as good as one. 364 00:22:34,057 --> 00:22:37,220 Yes, that silouette's just right. 365 00:22:38,059 --> 00:22:39,185 Are you ready? 366 00:22:39,293 --> 00:22:40,783 - Yes! - Yes! 367 00:22:41,226 --> 00:22:43,319 'The Sorceress' 368 00:22:46,431 --> 00:22:53,103 The abominable sorceress must be overcome 369 00:22:53,101 --> 00:22:54,659 and our noble king 370 00:22:54,734 --> 00:22:59,103 will give the hand of his beloved daughter to the Prince 371 00:22:59,170 --> 00:23:04,608 who is able to enter the castle of this horrible creature. 372 00:23:06,975 --> 00:23:08,533 I'll get inside the castle. 373 00:23:08,608 --> 00:23:10,940 I'll marry the Princess. 374 00:23:11,075 --> 00:23:12,440 Are you kidding? 375 00:23:18,147 --> 00:23:22,049 I wonder what it's like inside. 376 00:23:22,116 --> 00:23:26,075 No one has ever been able to get inside. 377 00:23:26,185 --> 00:23:28,710 And no one ever will. 378 00:23:28,785 --> 00:23:29,513 Who knows? 379 00:23:29,618 --> 00:23:31,245 But of course! 380 00:23:31,351 --> 00:23:34,809 You're going to get in! 381 00:23:35,320 --> 00:23:36,480 The sorceress! 382 00:23:40,190 --> 00:23:41,418 The Prince! 383 00:23:47,195 --> 00:23:50,164 Seen that huge ram? 384 00:23:59,038 --> 00:24:00,733 Ridiculous! 385 00:24:00,804 --> 00:24:02,499 Well, you try! 386 00:24:02,571 --> 00:24:04,129 You do better! 387 00:24:04,204 --> 00:24:06,104 I'm not ready yet. 388 00:24:14,846 --> 00:24:18,714 How can they carry a battering ram that big? 389 00:24:18,781 --> 00:24:21,306 It's solid iron! 390 00:24:21,448 --> 00:24:24,008 Well, that won't break. 391 00:24:28,854 --> 00:24:34,258 In 2 minites' time they'll be in the sorceress's castle! 392 00:24:34,925 --> 00:24:36,449 I doubt it! 393 00:24:39,895 --> 00:24:46,095 Heave ho! Heave ho! 394 00:24:46,800 --> 00:24:48,233 Heave ho! 395 00:24:54,472 --> 00:25:00,433 Well? Are you still busy preparing your attack on the castle? 396 00:25:00,543 --> 00:25:01,373 Yes! 397 00:25:01,675 --> 00:25:03,336 I'm watching. 398 00:25:05,344 --> 00:25:10,008 Meanwhile, others have the fire power and are taking action. 399 00:25:10,914 --> 00:25:13,712 We've never seen such big cannons! 400 00:26:00,528 --> 00:26:01,756 I say! 401 00:26:02,194 --> 00:26:06,255 Haven't you attacked the sorceress's castle yet? 402 00:26:06,330 --> 00:26:09,595 Not yet. I'm thinking. 403 00:26:12,301 --> 00:26:14,836 This one's got it! 404 00:26:14,835 --> 00:26:16,769 He can't go through... 405 00:26:16,869 --> 00:26:18,837 He goes over the walls! 406 00:26:29,680 --> 00:26:31,705 I don't believe it! 407 00:26:56,338 --> 00:26:57,737 Well? 408 00:26:57,804 --> 00:27:02,002 Have you given up, "sir", on the sorceress's castle? 409 00:27:02,106 --> 00:27:06,167 Oh, no! I want to get in. I'll find a way. 410 00:27:06,241 --> 00:27:09,369 Too late. It's going to burn! 411 00:27:09,443 --> 00:27:12,708 We were to conquer it, not destroy it. 412 00:27:12,777 --> 00:27:15,337 The main thing is that the sorceress burns. 413 00:28:11,634 --> 00:28:14,865 After this terrible cataclysm, 414 00:28:14,935 --> 00:28:18,666 no one will ever dare to try again. 415 00:28:18,737 --> 00:28:21,001 I will. 416 00:28:21,071 --> 00:28:22,095 What? 417 00:28:22,171 --> 00:28:24,696 Look out. Make way. 418 00:28:27,007 --> 00:28:30,568 I think I'll enter the castle now. 419 00:28:31,576 --> 00:28:35,239 The sorceress is really going to be surprised! 420 00:28:37,647 --> 00:28:40,207 He's terribly well armed! 421 00:28:40,281 --> 00:28:43,682 Look at his fearsome dagger! 422 00:28:49,321 --> 00:28:51,186 What's he doing? 423 00:28:55,659 --> 00:28:58,958 He's really going in! 424 00:28:59,027 --> 00:29:00,255 Don't be a fool! 425 00:29:00,360 --> 00:29:02,260 Come back! 426 00:29:12,303 --> 00:29:14,066 May I come in? 427 00:29:24,180 --> 00:29:26,375 You're the first 428 00:29:26,513 --> 00:29:31,518 who thought to ask my permission to enter my house. 429 00:29:31,516 --> 00:29:34,383 I bid you welcome. 430 00:29:35,519 --> 00:29:37,510 Would you like to visit? 431 00:29:37,586 --> 00:29:38,450 Yes! 432 00:29:42,222 --> 00:29:45,123 We're coming to the library. 433 00:29:47,325 --> 00:29:53,753 I have a fine collection. Writing and drawings from every country. 434 00:30:00,837 --> 00:30:05,433 In his drawing room, I draw plans for my machines. 435 00:30:07,608 --> 00:30:12,341 The machines you saw are made in this workshop. 436 00:30:13,045 --> 00:30:16,412 I use underground rivers to turn my water miles. 437 00:30:19,616 --> 00:30:21,880 Here is my garden. 438 00:30:22,951 --> 00:30:26,387 It gets the sunlight it needs from a set of mirrors. 439 00:30:27,920 --> 00:30:31,447 I grow some useful plants and vegetables. 440 00:30:31,555 --> 00:30:34,820 I love leek soup! 441 00:30:41,997 --> 00:30:44,898 This lake is useful in the event of a fire, 442 00:30:44,998 --> 00:30:48,866 but I use it mostly for pleasure. 443 00:30:49,869 --> 00:30:51,598 It's beautiful. 444 00:30:51,668 --> 00:30:53,533 There's no risk of attack. 445 00:30:55,137 --> 00:30:58,163 Why not take off you helmet? 446 00:31:00,640 --> 00:31:02,665 I wasn't expecting a visit. 447 00:31:02,773 --> 00:31:06,140 My hair's not very tidy. 448 00:31:06,208 --> 00:31:07,903 No, no, it suits you. 449 00:31:10,511 --> 00:31:11,443 What is that? 450 00:31:12,210 --> 00:31:15,737 A security system that transmits outside sounds. 451 00:31:17,213 --> 00:31:21,411 The Princess is yours. They've come for you. 452 00:31:21,782 --> 00:31:24,342 It was short visit. 453 00:31:25,184 --> 00:31:27,175 Victorious Prince! 454 00:31:27,251 --> 00:31:30,154 The king keep his word. 455 00:31:30,152 --> 00:31:35,556 We've come to escort you to the Princess, your fianc'e. 456 00:31:39,160 --> 00:31:41,492 How handsome! 457 00:31:49,034 --> 00:31:52,367 I thank his Majesty, the king 458 00:31:53,236 --> 00:31:57,969 and I present my humble respects to the Princess 459 00:31:58,473 --> 00:32:00,566 whom I will not marry. 460 00:32:01,707 --> 00:32:04,073 I prefer the sorceress. 461 00:32:05,476 --> 00:32:08,343 I'm staying with her. 462 00:32:16,285 --> 00:32:19,516 A one-minute break to talk things over 463 00:33:17,210 --> 00:33:19,178 What if I were an old lady? 464 00:33:19,244 --> 00:33:20,142 Got a story? 465 00:33:20,209 --> 00:33:21,403 No. You? 466 00:33:21,475 --> 00:33:23,943 No, I don't, 467 00:33:24,076 --> 00:33:27,807 but I'd really like a Japanese story. 468 00:33:27,878 --> 00:33:30,108 I'll be an old Japanese lady. 469 00:33:30,179 --> 00:33:31,737 From the early 19th century. 470 00:33:31,845 --> 00:33:33,813 Why the 19th century? 471 00:33:33,878 --> 00:33:38,076 Because I'm dying to use Hokusai's drawings. 472 00:33:38,181 --> 00:33:39,614 I understand! 473 00:33:39,747 --> 00:33:42,477 Prints. 474 00:33:43,616 --> 00:33:44,947 Look! 475 00:33:45,048 --> 00:33:46,538 Magnificent! Seeing his work 476 00:33:46,648 --> 00:33:50,414 makes me want to draw. 477 00:33:50,483 --> 00:33:51,643 This rooster 478 00:33:51,716 --> 00:33:53,240 is so simple. 479 00:33:54,450 --> 00:33:56,077 It's beautiful! 480 00:33:56,149 --> 00:33:57,582 Just a few brush strokes. 481 00:33:57,683 --> 00:33:59,947 We must go there. 482 00:34:00,084 --> 00:34:01,210 And there. 483 00:34:01,283 --> 00:34:03,581 Mountain Fuji, of course. 484 00:34:03,683 --> 00:34:05,844 That's the widow Oiko. 485 00:34:05,917 --> 00:34:07,316 You'll be her! 486 00:34:07,416 --> 00:34:08,883 I want to be an old lady. 487 00:34:08,983 --> 00:34:11,281 So, be her when she's old. 488 00:34:11,350 --> 00:34:16,447 One evening, a thief tired to steal her coat. 489 00:34:23,560 --> 00:34:25,755 What a transformation! 490 00:34:27,362 --> 00:34:28,420 Bend over more. 491 00:34:28,761 --> 00:34:29,921 Like that? 492 00:34:30,027 --> 00:34:31,255 Don't overdo it. 493 00:34:32,060 --> 00:34:33,357 That's fine. 494 00:34:36,364 --> 00:34:37,490 Are you ready? 495 00:34:37,630 --> 00:34:38,528 - Yes! - Yes! 496 00:34:39,263 --> 00:34:41,424 'The Old Lady's Coat' 497 00:34:45,567 --> 00:34:46,966 Thank you again. 498 00:34:47,967 --> 00:34:50,128 Thank you for showing me that coat 499 00:34:50,301 --> 00:34:53,293 and telling me its story. 500 00:34:54,303 --> 00:34:57,534 I was so pleased to show it to you 501 00:34:57,638 --> 00:35:00,835 and to remember the past. 502 00:35:00,939 --> 00:35:02,930 So beautiful! 503 00:35:03,006 --> 00:35:07,306 You have a real fortune on your shoulders. 504 00:35:07,375 --> 00:35:11,812 Yes, it's ridiculous for an old lady like me. 505 00:35:12,511 --> 00:35:13,808 Certainly not! 506 00:35:13,910 --> 00:35:15,707 It really suits you. 507 00:35:16,312 --> 00:35:20,180 Well, it's dark. No one will see it. 508 00:35:20,247 --> 00:35:22,306 Have a safe walk home. 509 00:35:23,682 --> 00:35:25,673 Goodbye, dear friend. 510 00:35:26,116 --> 00:35:29,176 Good night, dear Mrs. Oiko. 511 00:35:51,472 --> 00:35:52,939 Evening dear! 512 00:35:53,673 --> 00:35:55,072 Where are you off to? 513 00:35:55,205 --> 00:36:01,269 Home, on the corner of Nishi Omia and 3rd Street. 514 00:36:01,376 --> 00:36:03,867 That's far too far! 515 00:36:03,977 --> 00:36:06,343 I won't let it be said I let an old dear struggle 516 00:36:06,511 --> 00:36:09,537 when I'm as strong as an ox. 517 00:36:09,645 --> 00:36:14,105 Get on my back, I'll take you home. 518 00:36:14,181 --> 00:36:18,618 What a kind young man you are! 519 00:36:19,318 --> 00:36:21,479 Wait my coat... 520 00:36:21,585 --> 00:36:23,177 There! 521 00:36:26,422 --> 00:36:29,084 It is much quick this way. 522 00:36:29,156 --> 00:36:32,717 You won't find anyone stronger! 523 00:36:32,791 --> 00:36:35,727 And you use your strength to do good. 524 00:36:35,725 --> 00:36:37,989 What a fine young man! 525 00:36:38,092 --> 00:36:39,525 Er, yes. 526 00:36:39,591 --> 00:36:41,821 Look out! It's the wrong way. 527 00:36:41,925 --> 00:36:43,859 Omia's the other way. 528 00:36:43,992 --> 00:36:47,428 No, I go a different way. 529 00:36:54,600 --> 00:36:57,831 Why are you stopping in this desert place? 530 00:36:57,902 --> 00:36:59,335 Ok, old woman! 531 00:36:59,435 --> 00:37:02,893 Get off, give me your coat, and walk home! 532 00:37:03,004 --> 00:37:04,335 Pardon me? 533 00:37:04,470 --> 00:37:06,631 You understand me all right! 534 00:37:06,737 --> 00:37:09,171 Get off! Be quick about it! 535 00:37:09,271 --> 00:37:11,705 - No! - What? 536 00:37:13,273 --> 00:37:16,071 Stop... squeezing... with your legs! 537 00:37:16,741 --> 00:37:19,801 You'll break... my ribs! 538 00:37:22,645 --> 00:37:24,545 What... What happened? 539 00:37:24,645 --> 00:37:29,446 It so happens that the Heavens endowed me with a rare strength 540 00:37:29,514 --> 00:37:33,348 and thanks to a healthy, active lifestyle, 541 00:37:33,483 --> 00:37:37,476 I still have it at my age. 542 00:37:37,618 --> 00:37:41,384 I could indeed break your ribs. 543 00:37:41,520 --> 00:37:46,389 If I did, it would be because I wasn't thinking, I assure you. 544 00:37:46,457 --> 00:37:50,416 I could also strangle you. 545 00:37:52,095 --> 00:37:53,426 Stop it! 546 00:37:54,895 --> 00:37:57,887 Do you still want me to get off? 547 00:37:57,996 --> 00:37:59,258 No! I don't want you to! 548 00:37:59,363 --> 00:38:01,331 I'll take you home. 549 00:38:01,429 --> 00:38:03,454 - No. - What? 550 00:38:03,663 --> 00:38:06,791 You were right to take this pleasant detour. 551 00:38:06,931 --> 00:38:12,892 Let's push on to Eno Matsubara to admire the view! 552 00:38:13,202 --> 00:38:14,999 To Eno Matsubara? 553 00:38:15,068 --> 00:38:17,730 To Eno Matsubara! 554 00:38:17,836 --> 00:38:21,169 It's not far for a strong fellow like you! 555 00:38:21,237 --> 00:38:22,932 On my back? 556 00:38:23,037 --> 00:38:24,504 On your back! 557 00:38:24,570 --> 00:38:26,265 On my back! 558 00:38:26,337 --> 00:38:28,805 Let's go! 559 00:38:34,276 --> 00:38:36,506 Breathe deeply! 560 00:38:36,577 --> 00:38:39,978 Feel how bracing this fresh air is! 561 00:38:53,592 --> 00:38:56,823 How beautiful! 562 00:38:59,629 --> 00:39:01,290 Won't you get off for a while? 563 00:39:01,362 --> 00:39:03,057 No, thank you! 564 00:39:03,129 --> 00:39:06,690 I'm just fine on your back! 565 00:39:06,764 --> 00:39:07,890 I'll sit down. 566 00:39:07,963 --> 00:39:10,557 No! The view won't be so good. 567 00:39:10,663 --> 00:39:11,823 Not for long! 568 00:39:11,896 --> 00:39:14,865 Stop it! I'll stand! 569 00:39:14,930 --> 00:39:16,090 Admire the view! 570 00:39:16,163 --> 00:39:17,892 All right, then. 571 00:39:18,698 --> 00:39:21,768 When I see such a fine view, 572 00:39:21,766 --> 00:39:25,827 I simply cannot resist the urge to recite poems! 573 00:39:30,005 --> 00:39:32,269 'Wild grasses... ' 574 00:39:32,339 --> 00:39:33,000 'peons... ' 575 00:39:34,072 --> 00:39:36,233 'irises... ' 576 00:39:36,305 --> 00:39:41,572 'who fell? ' 577 00:39:41,642 --> 00:39:43,075 Is that it? 578 00:39:43,142 --> 00:39:46,077 Yes. Wasn't that beautiful? 579 00:39:46,443 --> 00:39:48,001 Yes... 580 00:39:48,109 --> 00:39:49,235 Wait! 581 00:39:49,308 --> 00:39:51,401 As you liked it so much, 582 00:39:51,509 --> 00:39:54,000 I'll tell you another. 583 00:39:55,444 --> 00:39:58,572 'The bare branch... ' 584 00:39:58,713 --> 00:40:02,581 'the black raven... ' 585 00:40:02,648 --> 00:40:06,948 'one autumn evening.' 586 00:40:07,885 --> 00:40:09,216 Did you like it? 587 00:40:09,384 --> 00:40:10,783 Yes! Is that it? 588 00:40:10,850 --> 00:40:11,646 Yes. 589 00:40:13,117 --> 00:40:14,846 No, not this way! 590 00:40:14,950 --> 00:40:17,851 I promise you, the town's this way! 591 00:40:17,918 --> 00:40:20,079 Indeed, but Ukon No Baba 592 00:40:20,152 --> 00:40:23,383 is where I want to go. 593 00:40:23,453 --> 00:40:24,977 Ukon No Baba? 594 00:40:25,052 --> 00:40:27,043 Ukon No Baba! 595 00:40:27,953 --> 00:40:30,581 That's where the moon rises. 596 00:40:30,655 --> 00:40:34,853 You won't regret the detour. 597 00:40:36,259 --> 00:40:39,092 You know, I'm so poor! 598 00:40:39,193 --> 00:40:43,789 I tried to take your coat, because I was cold! 599 00:40:43,862 --> 00:40:48,162 Poor young man! You're cold! 600 00:40:48,231 --> 00:40:51,758 Run! That'll warm you up! 601 00:40:51,833 --> 00:40:54,199 Stop it! 602 00:40:54,267 --> 00:40:57,498 A little trot will warm you up! 603 00:41:02,273 --> 00:41:05,003 The moon's there! 604 00:41:05,073 --> 00:41:06,768 It's rising! 605 00:41:07,207 --> 00:41:09,937 Isn't it beautiful! 606 00:41:11,342 --> 00:41:14,607 Don't you want to stretch your legs? 607 00:41:14,710 --> 00:41:16,177 No, thank you. 608 00:41:16,243 --> 00:41:19,337 And you don't want to sit down. 609 00:41:19,412 --> 00:41:21,778 It's not worth it, we're going now. 610 00:41:23,781 --> 00:41:24,941 Your town? 611 00:41:25,047 --> 00:41:28,608 No, to Kirifuri Falls. 612 00:41:28,682 --> 00:41:31,082 To Kirifuri Falls? 613 00:41:31,149 --> 00:41:33,413 Yes. Fall gallop! 614 00:41:33,483 --> 00:41:35,314 You're sweating. 615 00:41:35,383 --> 00:41:37,749 I don't want you to catch cold. 616 00:41:44,723 --> 00:41:47,248 How beautiful! 617 00:41:47,391 --> 00:41:49,916 I must say a haiku: 618 00:41:51,726 --> 00:41:53,557 'Pursued, the firefly' 619 00:41:53,626 --> 00:41:57,027 'hides in the moon.' 620 00:42:02,133 --> 00:42:07,093 'Autumn breeze in the branches... ' 621 00:42:07,203 --> 00:42:12,664 'Brown snow before white snow.' 622 00:42:12,740 --> 00:42:15,834 And now, guess where we're going! 623 00:42:17,810 --> 00:42:18,777 Home! 624 00:42:18,876 --> 00:42:20,343 Not at all! 625 00:42:20,409 --> 00:42:24,277 To see Mt. Fuji! 626 00:42:24,811 --> 00:42:27,279 See Mt. Fuji? 627 00:42:27,345 --> 00:42:29,438 It's too far! 628 00:42:29,512 --> 00:42:31,070 I'll never do it! 629 00:42:31,145 --> 00:42:32,942 Come now! 630 00:42:33,011 --> 00:42:39,177 You're a strong fellow. I'll help you like this! 631 00:42:45,088 --> 00:42:50,048 Lt... wasn't... worth it! 632 00:42:51,459 --> 00:42:54,428 It's... so... misty! 633 00:42:54,527 --> 00:42:56,893 We can't see a thing! 634 00:42:56,961 --> 00:42:59,759 No, the mist's lifting! 635 00:43:05,768 --> 00:43:10,228 I'm so glad we came all this way. 636 00:43:10,338 --> 00:43:15,332 What is this strange pink glow on the horizon? 637 00:43:15,407 --> 00:43:17,398 It's not strange! 638 00:43:17,474 --> 00:43:19,840 It's the dawn! 639 00:43:20,175 --> 00:43:24,009 You made me run around all night! 640 00:43:24,611 --> 00:43:27,307 All night! 641 00:43:27,712 --> 00:43:32,240 How time files when you're having fun! 642 00:43:32,348 --> 00:43:34,942 I should've been in bed ages ago. 643 00:43:35,015 --> 00:43:36,209 Let's go home. 644 00:43:36,281 --> 00:43:39,341 But run to get there quicker. 645 00:43:44,487 --> 00:43:45,579 There! 646 00:43:45,686 --> 00:43:48,951 We're already home! 647 00:43:52,225 --> 00:43:55,752 Please bend down so I can get off. 648 00:43:57,128 --> 00:44:00,325 This is where we part. 649 00:44:00,863 --> 00:44:04,196 I hope you will not forget meeting an old lady. 650 00:44:04,265 --> 00:44:05,994 Never! 651 00:44:07,065 --> 00:44:11,593 I spent a wonderful night in your company 652 00:44:13,003 --> 00:44:16,530 and I most give you a gift. 653 00:44:18,306 --> 00:44:20,399 My cast is yours! 654 00:44:48,167 --> 00:44:54,299 What if I were a queen? All-powerful and pitiless... 655 00:44:54,405 --> 00:44:56,873 I read a tale by Grimm: 656 00:44:56,939 --> 00:45:00,272 A cruel queen cut off her pretenders' heads 657 00:45:00,340 --> 00:45:02,467 and put them around the castle. 658 00:45:02,540 --> 00:45:06,408 I'm not sure I'd do that! 659 00:45:06,475 --> 00:45:09,774 Here comes a queen from the year 3000! 660 00:45:20,689 --> 00:45:22,057 Found a better end? 661 00:45:22,055 --> 00:45:23,147 Not yet. 662 00:45:23,854 --> 00:45:25,879 It'll have a sad end. 663 00:45:25,988 --> 00:45:27,717 It's only a story. 664 00:45:31,858 --> 00:45:32,950 Are you ready? 665 00:45:33,058 --> 00:45:34,218 - Yes! - Yes! 666 00:45:34,857 --> 00:45:39,590 'The Cruel Queen and the Fabulo Trainer' 667 00:45:41,562 --> 00:45:44,030 And now, ladies and gentlemen! 668 00:45:44,430 --> 00:45:48,332 The best singing fabulo in the world! 669 00:45:48,432 --> 00:45:52,391 He even charmed the Queen! 670 00:45:52,467 --> 00:45:56,927 It would be better if she were charmed by a man. 671 00:45:57,003 --> 00:45:58,061 Right. 672 00:46:11,882 --> 00:46:14,350 How pretty! 673 00:46:17,087 --> 00:46:18,554 The Queen! 674 00:46:29,831 --> 00:46:32,857 Fabulo trainer, show yourself! 675 00:46:36,102 --> 00:46:39,435 I want your fabulo. How much? 676 00:46:39,536 --> 00:46:42,596 Majesty, I'll give it to you. 677 00:46:43,005 --> 00:46:44,632 Are you so rich? 678 00:46:44,704 --> 00:46:47,605 No, but I no longer need money. 679 00:46:47,672 --> 00:46:48,866 Tonight. 680 00:46:48,938 --> 00:46:53,142 I'll either be dead, or with you and my fabulo. 681 00:46:53,140 --> 00:46:56,473 - Do you want to bet? - You, Majesty. 682 00:46:56,541 --> 00:46:58,873 - Oh, no! - How awfull! 683 00:46:58,942 --> 00:47:00,068 Poor thing! 684 00:47:00,174 --> 00:47:04,975 You know, if I find you before sundown, you'll be disintegrated? 685 00:47:05,044 --> 00:47:06,272 Yes, Majesty. 686 00:47:06,344 --> 00:47:09,336 And I know that if you don't find me before sundown... 687 00:47:09,412 --> 00:47:12,074 you shall be my wife. 688 00:47:12,146 --> 00:47:16,917 You know that the mega-radar can detect anyone anywhere? 689 00:47:16,915 --> 00:47:18,439 I know I love you. 690 00:47:18,515 --> 00:47:21,109 Poor fool! Give up now. 691 00:47:21,182 --> 00:47:23,412 You'll live and be rich! 692 00:47:23,483 --> 00:47:25,280 I only want you! 693 00:47:25,349 --> 00:47:28,182 Right! Send out you go. 694 00:47:29,551 --> 00:47:31,644 Go on, out you go. 695 00:47:32,319 --> 00:47:36,779 Go with the Queen. I'll see you tonight. 696 00:47:37,689 --> 00:47:39,452 Farewell! 697 00:47:41,624 --> 00:47:43,785 How sad! 698 00:48:06,580 --> 00:48:08,172 Sing. 699 00:48:13,887 --> 00:48:16,321 I can't do without this music. 700 00:48:17,155 --> 00:48:21,057 You don't understand me but I can talk to you. 701 00:48:21,524 --> 00:48:25,221 An animal's presence will ease my solitude. 702 00:48:26,093 --> 00:48:28,186 I can't bear it anymore. 703 00:48:29,895 --> 00:48:31,419 Is the sun setting? 704 00:48:32,662 --> 00:48:34,630 It's time! 705 00:48:38,032 --> 00:48:39,727 Let's see the first. 706 00:48:41,200 --> 00:48:43,862 Handsome, but none too smart. 707 00:48:44,334 --> 00:48:45,358 Detection! 708 00:48:52,307 --> 00:48:53,706 The sea! 709 00:48:54,641 --> 00:48:55,869 Not a single boat! 710 00:48:56,207 --> 00:48:57,367 Transparency! 711 00:48:58,508 --> 00:48:59,736 A whale! 712 00:49:00,275 --> 00:49:01,139 Transparency! 713 00:49:02,909 --> 00:49:05,139 A submarine! 714 00:49:05,643 --> 00:49:06,575 Transparency! 715 00:49:07,409 --> 00:49:08,341 There he is! 716 00:49:08,775 --> 00:49:09,764 Disintegration! 717 00:49:15,413 --> 00:49:16,209 Next! 718 00:49:17,580 --> 00:49:19,047 All the same! 719 00:49:20,114 --> 00:49:20,773 Detection! 720 00:49:26,585 --> 00:49:27,552 The sky... 721 00:49:27,617 --> 00:49:28,914 Empty? 722 00:49:29,417 --> 00:49:30,611 Transparency! 723 00:49:32,118 --> 00:49:34,109 An aerostat in the cloud? 724 00:49:35,020 --> 00:49:35,748 Transparency! 725 00:49:37,253 --> 00:49:39,551 What? Empty? 726 00:49:40,488 --> 00:49:41,853 No one! 727 00:49:43,189 --> 00:49:44,121 Transparency! 728 00:49:45,155 --> 00:49:47,783 He used some imagination! 729 00:49:48,356 --> 00:49:49,323 Disintegration! 730 00:49:52,559 --> 00:49:53,389 Next! 731 00:49:54,792 --> 00:49:56,851 This one looks perfectly stupid! 732 00:49:57,960 --> 00:49:58,790 Detection! 733 00:50:05,132 --> 00:50:06,861 The crowd outside the stadium? 734 00:50:07,899 --> 00:50:10,299 That's an idea-an open space, but in the crowd. 735 00:50:10,366 --> 00:50:12,163 Not good enough! 736 00:50:13,367 --> 00:50:14,561 Transparency! 737 00:50:16,737 --> 00:50:17,726 Disintegration! 738 00:50:20,271 --> 00:50:21,135 Next! 739 00:50:24,607 --> 00:50:25,801 It's your master. 740 00:50:25,873 --> 00:50:29,934 I wanted him to live. He insised. 741 00:50:30,008 --> 00:50:31,600 He shall receive, like the others, 742 00:50:31,675 --> 00:50:36,510 his just deserts. 743 00:50:48,656 --> 00:50:50,988 Wall? The sun? 744 00:50:51,324 --> 00:50:53,815 It's going down! Quick! 745 00:51:05,169 --> 00:51:06,727 That's impossible! 746 00:51:21,850 --> 00:51:23,340 I've lost! 747 00:51:27,187 --> 00:51:28,654 Don't get too excited. 748 00:51:29,487 --> 00:51:32,513 Your master... is dead! 749 00:51:36,125 --> 00:51:39,390 He found the only way to escape the mega-rader: 750 00:51:40,128 --> 00:51:41,720 He took his own life. 751 00:51:42,996 --> 00:51:46,022 The mega-radar had no one to detect. 752 00:51:47,498 --> 00:51:48,795 I've lost. 753 00:51:50,633 --> 00:51:52,726 I've lost him. 754 00:51:53,133 --> 00:51:57,035 I wanted him! You meant nothing! 755 00:51:57,135 --> 00:51:59,194 He could have saved me. 756 00:52:00,570 --> 00:52:02,401 I can't stand it! 757 00:52:03,638 --> 00:52:06,300 I'll never kill again! 758 00:52:06,705 --> 00:52:10,106 But it's too late! I'm a monster... 759 00:52:10,941 --> 00:52:14,877 and alone... for all eternity. 760 00:52:20,148 --> 00:52:23,015 - There was a way to hide. - Who spoke? 761 00:52:23,449 --> 00:52:25,144 On the planet there's... one place 762 00:52:26,317 --> 00:52:30,549 that the mega-radar didn't check. 763 00:52:31,488 --> 00:52:34,685 The Queen's bedroom! 764 00:52:46,501 --> 00:52:49,834 You heard too much 765 00:52:49,936 --> 00:52:52,336 for me to listen to my pride again. 766 00:52:56,240 --> 00:52:59,403 When did you swap places with the fabulo? 767 00:53:00,042 --> 00:53:02,101 I was too poor to buy one. 768 00:53:02,175 --> 00:53:07,738 I made myself a fabulo costume. 769 00:53:08,179 --> 00:53:11,307 One moment, I was a fabulo trainer, 770 00:53:11,414 --> 00:53:14,076 the next, a singing fabulo. 771 00:53:42,042 --> 00:53:45,876 What if you were a Princess and me a Prince? 772 00:53:45,978 --> 00:53:47,002 Again! 773 00:53:47,077 --> 00:53:52,606 If you want to be Prince and Princess, you can, as much as you like. 774 00:53:52,680 --> 00:53:56,741 You've not exhausted every possibility! 775 00:53:56,817 --> 00:53:58,079 Are you ready? 776 00:53:58,149 --> 00:53:59,707 - Yes! - Yes! 777 00:54:00,617 --> 00:54:03,381 'Prince and Princess' 778 00:54:05,720 --> 00:54:08,814 - My gentle Princess! - My Prince charming! 779 00:54:09,121 --> 00:54:10,816 I'll love you forever. 780 00:54:10,888 --> 00:54:13,686 I'll love you always. 781 00:54:13,822 --> 00:54:15,790 I'd do anything for you. 782 00:54:15,855 --> 00:54:18,323 There's nothing I wouldn't do for you. 783 00:54:18,389 --> 00:54:21,187 You're the fairest of all. 784 00:54:21,257 --> 00:54:23,452 No one can be more handsome. 785 00:54:23,523 --> 00:54:25,218 - I can! - What? 786 00:54:25,290 --> 00:54:30,193 One person has the power to make me more handsome. 787 00:54:30,260 --> 00:54:33,388 - Who? - You! One kiss would do. 788 00:54:33,462 --> 00:54:38,024 Kiss you? Why, no! We're not married! 789 00:54:38,098 --> 00:54:39,565 Princess, give me life! 790 00:54:39,631 --> 00:54:42,759 Light up my life! Transfigure me! 791 00:54:42,832 --> 00:54:45,494 Give me one kiss or I shall die! 792 00:54:47,067 --> 00:54:49,228 Just a little one... 793 00:54:52,671 --> 00:54:55,139 How horrible! A frog! 794 00:54:55,205 --> 00:54:57,230 What have you done? 795 00:54:57,305 --> 00:54:58,704 I did what you asked! 796 00:54:58,771 --> 00:55:01,706 I can't stay like this. Do something! 797 00:55:02,706 --> 00:55:05,266 I could take you to the pond. 798 00:55:05,374 --> 00:55:07,501 No, put everything right. 799 00:55:08,875 --> 00:55:13,244 When a princess kisses a frog, he turns info a fine prince. 800 00:55:13,311 --> 00:55:17,543 Me, kiss a frog? Never! 801 00:55:17,614 --> 00:55:19,809 You said you'd do anything for me. 802 00:55:19,881 --> 00:55:22,873 I said it to a prince, not a frog! 803 00:55:22,949 --> 00:55:23,973 It makes me feel ill! Sorry, 804 00:55:24,048 --> 00:55:26,141 I can't kiss a frog! 805 00:55:26,815 --> 00:55:28,043 We'll see about that! 806 00:55:31,585 --> 00:55:34,247 Now you're a slug! 807 00:55:34,319 --> 00:55:35,752 A slug! 808 00:55:35,818 --> 00:55:38,446 What'll become of me? Do something! 809 00:55:38,519 --> 00:55:42,319 If you kissed me again, I might turn back. 810 00:55:42,388 --> 00:55:45,357 Yuck! Kiss a slug? No way! 811 00:55:45,455 --> 00:55:46,786 I beg you! 812 00:55:46,855 --> 00:55:51,155 I'm sorry, the very idea of kissing a slug revolts me! 813 00:55:51,224 --> 00:55:53,726 But you're only a frog! 814 00:55:53,725 --> 00:55:55,590 That doesn't change my disgust. 815 00:55:55,659 --> 00:55:59,060 Turn into a frog and I'll kiss me and I will! 816 00:55:59,127 --> 00:56:02,528 All right, but only one kiss! 817 00:56:02,728 --> 00:56:04,821 Okay! It's gonna be the last time. 818 00:56:07,731 --> 00:56:11,502 You're changing again! A butterfly! 819 00:56:11,500 --> 00:56:12,694 It's strange! 820 00:56:27,514 --> 00:56:30,642 Delicious! 821 00:56:30,949 --> 00:56:34,578 Land on me and give me a kiss. 822 00:56:34,650 --> 00:56:38,154 - Again! - I want to be a Princess! 823 00:56:38,152 --> 00:56:43,590 I warn you. It's the last time I kiss a slug! Yuck! 824 00:56:43,655 --> 00:56:44,952 Go on! 825 00:56:47,724 --> 00:56:50,386 I don't think I'm a Princess. 826 00:56:50,491 --> 00:56:52,721 No, a praying mantis. 827 00:56:52,793 --> 00:56:56,923 Well, we must keep kissing. 828 00:56:56,995 --> 00:56:59,429 All right. Don't do anything silly. 829 00:56:59,495 --> 00:57:00,655 Pardon? 830 00:57:00,728 --> 00:57:02,559 Promise not to eat me. 831 00:57:02,628 --> 00:57:04,687 The praying mantis eats her husband. 832 00:57:04,761 --> 00:57:07,321 You needn't worry. 833 00:57:07,395 --> 00:57:09,022 We're only engaged! 834 00:57:09,128 --> 00:57:09,992 All right. 835 00:57:14,165 --> 00:57:17,623 You're a lovely fish! A bullhead! 836 00:57:18,767 --> 00:57:24,706 Fish... can't... breathe... out of water. 837 00:57:24,771 --> 00:57:30,141 I'm going to die! Kiss me! 838 00:57:35,747 --> 00:57:38,807 I've gone blind! 839 00:57:38,882 --> 00:57:46,379 No! Stick your head out! You're... a tartoise. 840 00:57:48,790 --> 00:57:50,451 Hurry! 841 00:57:54,427 --> 00:57:55,655 A rhinoceros? 842 00:57:55,727 --> 00:57:57,388 Saved! 843 00:57:58,394 --> 00:58:00,123 I can breathe! 844 00:58:00,194 --> 00:58:02,628 I owe you my life! A kiss! 845 00:58:04,629 --> 00:58:06,824 Heavens! The Princess has gone! 846 00:58:08,365 --> 00:58:12,563 Wretched day! Wretched kiss! 847 00:58:12,767 --> 00:58:13,734 Here! 848 00:58:13,833 --> 00:58:14,492 Who spoke? 849 00:58:14,565 --> 00:58:16,328 - Me! - Who are you? 850 00:58:16,398 --> 00:58:17,956 Here! Can't you see me? 851 00:58:18,331 --> 00:58:20,595 - A flea! - Let's kiss! 852 00:58:22,234 --> 00:58:25,465 Stop jumping! How can I kiss you? 853 00:58:31,575 --> 00:58:34,874 If you're looking for me, I'm in your mouth. 854 00:58:34,943 --> 00:58:36,308 You sucked me in! 855 00:58:38,578 --> 00:58:41,274 You're a magnificent dachshund! 856 00:58:42,880 --> 00:58:45,440 Don't scratch! You'll squash me! 857 00:58:45,514 --> 00:58:46,310 Well, get off! 858 00:58:46,380 --> 00:58:49,144 I can't help it! I feel so good in your hair. 859 00:58:50,148 --> 00:58:51,376 I'll scratch...! 860 00:58:51,447 --> 00:58:53,472 Let's kiss! 861 00:58:54,915 --> 00:58:56,940 You sucked me in again. Spit me out! 862 00:58:58,817 --> 00:59:00,648 Lucky I spat you out! 863 00:59:00,984 --> 00:59:02,918 How will you kiss a giraffe? 864 00:59:03,618 --> 00:59:05,643 You'll have to bend down. 865 00:59:05,719 --> 00:59:07,688 You 're too low down. Ow! 866 00:59:07,686 --> 00:59:08,983 What is it? 867 00:59:09,619 --> 00:59:12,179 A stiff neck. I can't move it. 868 00:59:12,253 --> 00:59:13,242 Disaster! 869 00:59:13,753 --> 00:59:15,482 We're done for! 870 00:59:15,552 --> 00:59:16,951 Stretch out your back legs. 871 00:59:17,552 --> 00:59:18,951 - Like so? - Yes. 872 00:59:29,562 --> 00:59:33,464 Get off? You'll kill me! 873 00:59:33,564 --> 00:59:37,898 I don't know how to! 874 00:59:39,902 --> 00:59:41,062 Are you dead? 875 00:59:41,735 --> 00:59:43,703 No, but it's miracle! 876 00:59:44,736 --> 00:59:48,695 How can you be so heavy? Let's kiss. 877 00:59:55,445 --> 00:59:59,176 Oh, no, it doesn't work! We've had it! 878 00:59:59,248 --> 01:00:04,185 No! You kissed me on the nose! 879 01:00:04,251 --> 01:00:05,343 Oh, yes! 880 01:00:09,954 --> 01:00:13,082 I can hardly believe my eyes! 881 01:00:13,189 --> 01:00:15,157 Who am I? 882 01:00:15,222 --> 01:00:19,989 A blue whale. The biggest animal around! 883 01:00:20,059 --> 01:00:22,857 I do feel a bit heavy. 884 01:00:23,927 --> 01:00:27,419 Yes, Princess, you weigh about 120 tons! 885 01:00:27,495 --> 01:00:30,760 Just your tongue weighs as much as an elephant. 886 01:00:31,497 --> 01:00:34,330 Let us kiss. 887 01:00:37,768 --> 01:00:40,794 You're a pig. Let's kiss. 888 01:00:53,916 --> 01:00:56,510 - You're a cow. - Let's kiss. 889 01:00:56,583 --> 01:00:58,175 - No! - What is it? 890 01:00:58,249 --> 01:01:00,183 I fear the next change. 891 01:01:00,250 --> 01:01:03,048 Look, you're a pig, I'm a cow. 892 01:01:03,118 --> 01:01:04,551 What could be worse? 893 01:01:04,617 --> 01:01:07,279 I have a terrible premonition. 894 01:01:07,351 --> 01:01:08,511 Don't be silly! 895 01:01:11,587 --> 01:01:13,782 How horrible I'm you! 896 01:01:13,854 --> 01:01:15,756 Really! Be polite! 897 01:01:15,754 --> 01:01:16,778 See it my way! 898 01:01:16,853 --> 01:01:19,589 I could see myself as a fair princess. 899 01:01:19,587 --> 01:01:21,953 Not me! Let's kiss! 900 01:01:22,521 --> 01:01:25,456 I'm not sure I should kiss a girl. 901 01:01:25,522 --> 01:01:27,888 Look, you've kissed 902 01:01:27,956 --> 01:01:31,653 a frog, a fish, a rhino, a dog, a pig! 903 01:01:31,725 --> 01:01:33,750 Don't be fussy about a princess! 904 01:01:36,061 --> 01:01:38,256 - Awful! - Your turn now. 905 01:01:38,361 --> 01:01:40,795 Silly clothes! Skinny legs! 906 01:01:40,862 --> 01:01:43,262 I can't accept that! They're mine! 907 01:01:43,329 --> 01:01:45,354 No! That's Just it! 908 01:01:45,429 --> 01:01:49,661 Well, this time, it really is the limit! 909 01:01:49,731 --> 01:01:52,325 Mind you, it's becoming relatively normal. 910 01:01:52,399 --> 01:01:54,390 You call this normal? 911 01:01:54,466 --> 01:01:55,262 Yes! 912 01:01:55,331 --> 01:01:57,799 With you're a pig and I'm a cow, 913 01:01:57,898 --> 01:02:00,234 we couldn't live in the castle. 914 01:02:00,232 --> 01:02:03,065 Now we can quite easily go back and marry. 915 01:02:03,133 --> 01:02:05,795 No one will notice a thing. 916 01:02:05,868 --> 01:02:07,529 That's right. 917 01:02:07,601 --> 01:02:11,628 I'll go hunting, you'll wait by the fire, embroidedering. 918 01:02:11,703 --> 01:02:15,036 - But I can't embroider! - You'll learn, pal! 919 01:02:15,105 --> 01:02:17,938 I'm not going to be a princess! 920 01:02:18,005 --> 01:02:20,405 Why not? I was! 921 01:02:22,341 --> 01:02:26,300 Come on! You'll get used to it! 922 01:02:26,376 --> 01:02:29,243 Come and give me a kiss! 55933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.