All language subtitles for Nirvana in Fire - Episode 6-1080870v.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:30,010 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:30,010 --> 00:01:33,140 Episode 6 3 00:01:33,800 --> 00:01:38,550 Yue was immoral and her actions were evil, 4 00:01:38,550 --> 00:01:41,520 this cannot be allowed by the Palace rules. 5 00:01:41,520 --> 00:01:47,350 From today, she has been demoted to a concubine, 6 00:01:47,350 --> 00:01:49,660 all rewards will be deducted. 7 00:01:49,660 --> 00:01:53,890 She will move to Qingli Court
and will be confined there to think about her actions. 8 00:01:53,890 --> 00:01:57,180 She cannot leave without permission. 9 00:02:00,800 --> 00:02:03,560 What do you think, Empress? 10 00:02:12,000 --> 00:02:19,270 Nihuang, this is Noble Consort Yue's wrong towards you. 11 00:02:19,270 --> 00:02:22,040 But since this is related to your purity, 12 00:02:22,040 --> 00:02:25,800 it shouldn't be punished openly. 13 00:02:25,800 --> 00:02:28,440 I'm sorry about that. 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,250 I will adhere to your actions. 15 00:02:34,100 --> 00:02:37,970 And you. I'm talking about you. 16 00:02:40,000 --> 00:02:44,620 Stay in the Palace. You are confined for three months.
Go and study. 17 00:02:44,620 --> 00:02:47,120 Think about the principles of an Emperor. 18 00:02:47,120 --> 00:02:51,270 If you are ever involved with these issues in the future,
I will not let you off. 19 00:02:51,270 --> 00:02:54,820 Yes, thank you for your mercy. 20 00:02:54,820 --> 00:02:57,780 Go, go, go away. 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Mother. 22 00:03:22,400 --> 00:03:24,710 Jingyan. 23 00:03:26,300 --> 00:03:28,210 Yes. 24 00:03:28,210 --> 00:03:30,910 Do you know what you did wrong? 25 00:03:36,000 --> 00:03:38,970 Greetings, Prince Yu. 26 00:03:38,970 --> 00:03:40,650 How is the situation inside? 27 00:03:40,650 --> 00:03:44,100 Although I held the Crown Prince hostage because of the situation, 28 00:03:44,100 --> 00:03:49,200 it was still wrong. I admit to it. 29 00:03:49,200 --> 00:03:53,710 Then I will ask you, how did you know 30 00:03:53,710 --> 00:03:58,170 that Nihuang was in trouble at Zhaoren Palace
and that you should go to save her? 31 00:04:01,800 --> 00:04:07,070 The Palace is big.
You have no relations with Zhaoren Palace. 32 00:04:07,070 --> 00:04:11,120 How did you suddenly think to go there? 33 00:04:14,000 --> 00:04:16,060 I... 34 00:04:20,300 --> 00:04:24,730 Your Majesty,
Prince Yu wishes to see you. 35 00:04:24,730 --> 00:04:27,410 -Let him in.
-Yes. 36 00:04:27,410 --> 00:04:31,830 Let Prince Yu in. 37 00:04:39,700 --> 00:04:43,970 Greetings, Father, Mother. 38 00:04:45,500 --> 00:04:49,300 Why are you here? 39 00:04:49,300 --> 00:04:54,440 Father, I was the one who told
Jingyan to enter Zhaoren Palace. 40 00:04:57,400 --> 00:04:58,510 You? 41 00:04:58,510 --> 00:05:02,300 Yes, I did. 42 00:05:02,300 --> 00:05:07,300 Then how did you know that something would
happen in Zhaoren Palace? 43 00:05:07,300 --> 00:05:11,360 After the contest, I went to the Palace to greet my mother. 44 00:05:11,360 --> 00:05:15,440 To get to Zhengyang Palace,
you have to go past Zhaoren Palace. 45 00:05:15,440 --> 00:05:18,510 I saw the Crown Prince enter with Sima Lei. 46 00:05:18,510 --> 00:05:22,320 You know that the Crown Prince is an eminent man. 47 00:05:22,320 --> 00:05:25,810 Therefore, I would notice him more. 48 00:05:25,810 --> 00:05:31,390 I thought it was strange for the Crown Prince
to bring an outsider to his mother's Palace. 49 00:05:31,390 --> 00:05:38,550 So I asked about it, and found out the Princess
was there too and thought it was unusual. 50 00:05:38,550 --> 00:05:41,380 You're clever? 51 00:05:41,380 --> 00:05:45,500 If you figured it was unusual,
why didn't you go in? 52 00:05:45,500 --> 00:05:48,510 Why did you call Jingyan over? 53 00:05:48,510 --> 00:05:52,930 Zhaoren Palace has many guards,
it would've been difficult to break in with my guards. 54 00:05:52,930 --> 00:05:56,710 When I was troubling over this,
I saw Jingyan come past. 55 00:05:56,710 --> 00:05:59,540 I thought, he's a Prince, 56 00:05:59,540 --> 00:06:01,730 if he goes in, it should be alright. 57 00:06:01,730 --> 00:06:05,130 It's better than the Palace Guards breaking in. 58 00:06:05,130 --> 00:06:11,690 If there was nothing wrong inside,
then he could excuse himself with some bowing. 59 00:06:11,690 --> 00:06:17,890 Jingyan, Jinghuan told you to go in
and you really went in? 60 00:06:17,890 --> 00:06:24,230 You've never been such an obedient person. 61 00:06:24,230 --> 00:06:28,320 If it's regarding the Princess,
I don't need to think about it. 62 00:06:28,320 --> 00:06:32,570 Thanks to Jingyan, we were able to save the Princess. 63 00:06:32,570 --> 00:06:35,830 Now that I think about it,
I'm worried. 64 00:06:35,830 --> 00:06:38,940 Who would think that Noble Consort Yue
would be so devious and daring 65 00:06:38,940 --> 00:06:42,010 that she would call upon the killing of the Prince? 66 00:06:42,010 --> 00:06:46,190 Father, although I don't agree with
Jingyan taking the Crown Prince hostage, 67 00:06:46,190 --> 00:06:48,710 he did it because of me. 68 00:06:48,710 --> 00:06:52,140 If you want to punish him,
I'm willing to be punished too. 69 00:06:52,140 --> 00:06:53,960 Alright. 70 00:06:55,210 --> 00:06:58,310 You sure are very aware 71 00:06:58,310 --> 00:07:01,340 of the Crown Prince's actions. 72 00:07:01,340 --> 00:07:06,060 The Crown Prince is the heir and the oldest.
I've always admired him 73 00:07:06,060 --> 00:07:08,860 and followed his actions. 74 00:07:08,860 --> 00:07:11,730 -So...
-Alright. 75 00:07:11,730 --> 00:07:17,510 You don't need to say this.
I know you well, 76 00:07:17,510 --> 00:07:19,860 but your words are reasonable. 77 00:07:19,860 --> 00:07:22,080 Nothing happened today and 78 00:07:22,080 --> 00:07:25,330 it was all due to your cleverness. 79 00:07:25,330 --> 00:07:28,420 But Jingyan did wrong, 80 00:07:28,420 --> 00:07:31,810 and took the Crown Prince as hostage.
That is too bold and reckless. 81 00:07:31,810 --> 00:07:34,840 There should be serious punishment. 82 00:07:34,840 --> 00:07:36,570 -Your Majesty.
-Father. 83 00:07:36,570 --> 00:07:41,650 Jingyan's situation arose from me.
Please have mercy. 84 00:07:44,800 --> 00:07:47,720 Jingyan might have done wrong, 85 00:07:47,720 --> 00:07:52,610 but there was a reason
and Jinghuan is willing to take responsibility. 86 00:07:52,610 --> 00:07:56,130 You saved the Princess as well. 87 00:07:56,130 --> 00:07:59,400 It cancels out, there will be no
reward or punishment. 88 00:07:59,400 --> 00:08:02,740 Prince Yu, Jinghuan, found the oddity, 89 00:08:02,740 --> 00:08:06,170 and was timely, I appreciate that. 90 00:08:06,170 --> 00:08:10,460 I reward you a hundred horses and one thousand liang.
[T/N: "liang" is the ancient Chinese currency] 91 00:08:10,460 --> 00:08:15,780 And a box of Southern pearls as appreciation. 92 00:08:15,780 --> 00:08:18,210 Thank you for your grace. 93 00:08:18,210 --> 00:08:20,240 Thank you, Father. 94 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 Prince Jing. 95 00:08:36,900 --> 00:08:39,300 You left quickly. 96 00:08:39,300 --> 00:08:44,610 I just thanked Prince Yu
and you already disappeared. 97 00:08:49,500 --> 00:08:51,690 Actually I know. 98 00:08:51,690 --> 00:08:54,030 What does the Princess know? 99 00:08:54,030 --> 00:08:58,120 I know it wasn't Prince Yu
who told you to save me. 100 00:09:00,100 --> 00:09:03,140 It was Sir Su, right? 101 00:09:04,700 --> 00:09:09,350 How is this related to Sir Su?
Commander General Meng was the one who told me. 102 00:09:11,300 --> 00:09:13,620 Commander General Meng? 103 00:09:14,700 --> 00:09:16,860 He suddenly came to find me 104 00:09:16,860 --> 00:09:21,950 and said that the Princess was in trouble
at Zhaoren Palace and told me to save you. 105 00:09:21,950 --> 00:09:26,790 I was suspicious,
but I trust Commander General Meng. 106 00:09:26,790 --> 00:09:32,130 Plus, it was a serious matter,
so I rushed to Zhaoren Palace. 107 00:09:32,130 --> 00:09:35,500 Why did you mention Sir Su? 108 00:09:40,800 --> 00:09:46,120 I guess there are some things we have to
ask Commander General Meng. 109 00:09:50,100 --> 00:09:52,110 Today is a happy day. 110 00:09:52,110 --> 00:09:54,630 Although the Emperor protected the Crown Prince, 111 00:09:54,630 --> 00:09:58,270 for that slut Yue to have such a great fall 112 00:09:58,270 --> 00:10:01,470 is something to celebrate. 113 00:10:01,470 --> 00:10:05,510 It's all thanks to Mother
for taking this good opportunity. 114 00:10:08,500 --> 00:10:09,860 Come. 115 00:10:13,700 --> 00:10:16,530 To be honest, my action today 116 00:10:16,530 --> 00:10:20,840 wasn't to beg for mercy,
but rather to take credit. 117 00:10:20,840 --> 00:10:23,000 Take credit? 118 00:10:24,950 --> 00:10:26,690 Please. 119 00:10:27,800 --> 00:10:31,190 Greetings, Prince Jing. Greetings, Princess. 120 00:10:31,190 --> 00:10:34,230 It's rare for you both to come here. 121 00:10:34,230 --> 00:10:38,230 Commander General Meng,
can you explain what happened today? 122 00:10:38,230 --> 00:10:40,680 -You can leave first.
-Yes. 123 00:10:43,300 --> 00:10:48,780 I heard from Prince Jing that
I was saved today because of you. 124 00:10:48,780 --> 00:10:51,700 So, I came especially to thank you. 125 00:10:51,700 --> 00:10:56,260 Please don't, that's too much. 126 00:10:56,260 --> 00:11:02,410 I don't understand though,
how did you find out the secrets of the Inner Palace? 127 00:11:04,200 --> 00:11:06,750 I am the leader of many people in the Palace. 128 00:11:06,750 --> 00:11:11,480 How can I not know when an outsider
like Sima Lei has come in? 129 00:11:15,800 --> 00:11:17,560 Is that right? 130 00:11:17,560 --> 00:11:21,420 Just from this fact, you were able to correctly predict 131 00:11:21,420 --> 00:11:26,240 that I would have troubles in Zhaoren Palace.
You have such good foresight. 132 00:11:28,200 --> 00:11:32,290 But I think the person with foresight is not you. 133 00:11:32,290 --> 00:11:36,170 Looks like I can't keep it from you. 134 00:11:36,170 --> 00:11:40,750 Although this issue was concluded because
you brought the Grand Empress, 135 00:11:40,750 --> 00:11:46,050 in the Princess's eyes, you may not be the one
she is most thankful to. 136 00:11:46,050 --> 00:11:49,840 That's right, Jingyan didn't care about his life 137 00:11:49,840 --> 00:11:52,830 and took the Crown Prince hostage to protect her. 138 00:11:52,830 --> 00:11:55,980 The Princess would naturally be thankful. 139 00:11:55,980 --> 00:11:58,770 However, my begging for mercy in front of the Emperor 140 00:11:58,770 --> 00:12:01,160 makes it look like I was the one who sent Jingyan. 141 00:12:01,160 --> 00:12:03,730 He now has the crime of taking the Crown Prince hostage, 142 00:12:03,730 --> 00:12:08,230 but he was saved thanks to me.
So he could not refute what I said. 143 00:12:08,230 --> 00:12:12,110 Isn't that the case, Mother? 144 00:12:13,000 --> 00:12:18,060 Yes, yes. You are smart, my son. 145 00:12:19,500 --> 00:12:26,670 You didn't see, but the Princess
stopped me to thank me. 146 00:12:26,670 --> 00:12:29,860 Now that you have gained this favor from the Princess, 147 00:12:29,860 --> 00:12:32,640 no matter how neutral the Mu Mansion of Yunnan is, 148 00:12:32,640 --> 00:12:36,070 they will lean towards you. 149 00:12:36,070 --> 00:12:40,700 But in the end, you didn't send Jingyan. 150 00:12:40,700 --> 00:12:45,770 How did he happen to appear at Zhaoren Palace? 151 00:12:51,600 --> 00:12:53,540 This is a god-sent opportunity, 152 00:12:53,540 --> 00:12:55,870 I've already set up the first half of the situation. 153 00:12:55,870 --> 00:13:00,470 You need to finish the second half. 154 00:13:00,470 --> 00:13:03,550 From the bit of news that Aunt Liyang gave, 155 00:13:03,550 --> 00:13:07,250 and learning from General Meng that Sima Lei entered the Palace, 156 00:13:07,250 --> 00:13:11,580 he was able to completely predict what Zhaoren Palace
was planning. 157 00:13:13,300 --> 00:13:17,750 This mind is really not that of a normal person. 158 00:13:17,750 --> 00:13:22,340 I'm asking about Jingyan,
what are you talking about? 159 00:13:23,200 --> 00:13:27,770 I'm talking about my biggest gain today,
Mei Changsu. 160 00:13:27,770 --> 00:13:33,310 Mei Changsu. Was today's incident related to him? 161 00:13:33,310 --> 00:13:37,360 Jingyan is reckless and
doesn't carefully consider his actions. 162 00:13:37,360 --> 00:13:39,880 How could he have done this alone? 163 00:13:39,880 --> 00:13:42,820 He is just a piece of the game. 164 00:13:42,820 --> 00:13:47,330 The real strategist is Mei Changsu. 165 00:13:47,330 --> 00:13:53,480 From this, I've realised that Langya's
prophecy is not false. 166 00:13:54,600 --> 00:13:57,360 This Divine Talent 167 00:13:57,360 --> 00:14:00,340 must be in my hands. 168 00:14:00,340 --> 00:14:04,140 This Sir Su isn't a god. Just from the Empress inviting the Princess, 169 00:14:04,140 --> 00:14:06,330 how did he figure out Zhaoren Palace's plot? 170 00:14:06,330 --> 00:14:08,440 Of course, it wasn't just from that. 171 00:14:08,440 --> 00:14:13,200 When I arrived at Wuying Palace today, he had already sent me Grand Princess Liyang's words 172 00:14:13,200 --> 00:14:15,400 that I must be careful of the actions
of the ladies of the Inner Palace. 173 00:14:15,400 --> 00:14:17,920 But the Empress invited me first, 174 00:14:17,920 --> 00:14:20,500 so I thought she would be the evildoer. 175 00:14:20,500 --> 00:14:24,240 And I did not really guard myself against Noble Consort Yue who invited me later. 176 00:14:24,240 --> 00:14:29,940 But I still have to bring gifts and take
my brother to thank Prince Yu tomorrow. 177 00:14:29,940 --> 00:14:32,930 Prince Yu obviously came to take credit. 178 00:14:32,930 --> 00:14:35,260 Why do you still need to thank him? 179 00:14:35,260 --> 00:14:39,920 Although he took the credit,
he prevented Prince Jing's punishment. 180 00:14:39,920 --> 00:14:43,720 Furthermore, Noble Consort Yue
already protected the Crown Prince. 181 00:14:43,720 --> 00:14:47,860 As the heir of the Eastern Palace,
the Crown Prince is still strong. 182 00:14:47,860 --> 00:14:50,230 I'm worried 183 00:14:50,230 --> 00:14:53,710 that he will bother Prince Jing in the future. 184 00:14:53,710 --> 00:14:55,350 Not bad. 185 00:14:55,350 --> 00:14:57,980 The more the Princess makes it known
that she is thanking Prince Yu, 186 00:14:57,980 --> 00:15:00,540 the more the Eastern Palace will place their hate on Prince Yu. 187 00:15:00,540 --> 00:15:05,790 This way, they won't have time to bother Prince Jing. 188 00:15:07,500 --> 00:15:11,260 Prince Yu was so happy before. 189 00:15:11,260 --> 00:15:16,610 Of course he is happy. He was rewarded
and the Crown Prince's mother was demoted. 190 00:15:16,610 --> 00:15:19,520 He did you a favor by protecting you, 191 00:15:19,520 --> 00:15:22,160 and became the saviour of the Mu Mansion of Yunnan. 192 00:15:22,160 --> 00:15:26,440 This person who appeared at the end and did nothing
became the biggest winner 193 00:15:26,440 --> 00:15:31,300 with a few words. 194 00:15:31,300 --> 00:15:34,150 Prince Yu was so smart today, 195 00:15:34,150 --> 00:15:37,390 it looks like someone helped him. 196 00:15:40,600 --> 00:15:47,050 Without this person, who could disturb
the muddy waters of the Palace? 197 00:15:47,050 --> 00:15:52,360 It looks like from now on, we won't be able
to avoid the fate this person has planned for us. 198 00:15:58,500 --> 00:16:00,870 A storm is coming, 199 00:16:00,870 --> 00:16:05,790 who knows where this stream of wind will go? 200 00:16:27,700 --> 00:16:30,920 It is raining heavily, today is not a good day to go out. 201 00:16:30,920 --> 00:16:34,330 Why did Your Highness summon me? 202 00:16:36,700 --> 00:16:40,000 Sir Su is a Divine Talent with precise actions. 203 00:16:40,000 --> 00:16:44,020 To meet me without anyone knowing should be easily done. 204 00:16:44,020 --> 00:16:46,980 You seem to be angry. 205 00:16:48,900 --> 00:16:51,630 I invited you to ask you about 206 00:16:51,630 --> 00:16:55,000 Princess Nihuang's incident yesterday. 207 00:16:55,000 --> 00:16:57,910 Hasn't this incident been completely resolved? 208 00:16:57,910 --> 00:16:59,930 Yes, it was. 209 00:17:00,670 --> 00:17:03,990 I saved the Princess with my life.
She is very thankful towards me. 210 00:17:03,990 --> 00:17:09,170 If there are any battles in the future, the Mu Mansion of Yunnan would naturally support me. 211 00:17:09,170 --> 00:17:12,360 Was this your goal? 212 00:17:12,360 --> 00:17:16,920 Are you saying that I created this
incident intentionally? 213 00:17:16,920 --> 00:17:20,240 That's not what I mean. What I care about is whether this result 214 00:17:20,240 --> 00:17:24,200 made you feel satisfied? 215 00:17:27,300 --> 00:17:33,250 Then do you think I should be satisfied? 216 00:17:33,250 --> 00:17:36,120 No matter what advice you gave when the Princess
was in danger, 217 00:17:36,120 --> 00:17:40,180 I understand that it's hard for you to protect her.
I also admire 218 00:17:40,180 --> 00:17:44,320 your timely adaptations and preparations.
But I want to remind you 219 00:17:44,320 --> 00:17:48,240 if something like this happens again,
you should notify me earlier. 220 00:17:48,240 --> 00:17:52,380 I don't want the Princess to be hurt by others, 221 00:17:52,380 --> 00:17:57,990 or for you to use them as stones in my path. 222 00:18:00,800 --> 00:18:05,080 I didn't think Your Highness would
have these thoughts about me. 223 00:18:06,100 --> 00:18:09,440 It's really unexpected. 224 00:18:12,300 --> 00:18:15,740 Since you deny it, then that's good. 225 00:18:15,740 --> 00:18:20,450 That means that you know this is wrong. 226 00:18:20,450 --> 00:18:23,380 Please be direct with your words. 227 00:18:24,500 --> 00:18:28,260 The Princess is not part of the fights in the Palace. 228 00:18:28,260 --> 00:18:31,370 It is her battles on a bloody battlefield 229 00:18:31,370 --> 00:18:34,150 that protect this place where you fight. 230 00:18:34,150 --> 00:18:38,740 For our cooperation in the future,
I will not allow you to use people like her as a chess piece, 231 00:18:38,740 --> 00:18:41,420 to move as you wish and sacrifice as you wish. 232 00:18:41,420 --> 00:18:44,270 Or else I, Xiao Jingyan, 233 00:18:44,270 --> 00:18:47,200 cannot work with you. 234 00:18:48,200 --> 00:18:53,990 I understand. You came to set rules with me today. 235 00:18:57,100 --> 00:18:59,100 Qi Hong. 236 00:18:59,850 --> 00:19:01,300 Yes. 237 00:19:01,300 --> 00:19:03,570 Have you changed the people in Qingli court? 238 00:19:03,570 --> 00:19:06,400 Yes, they are all our people. 239 00:19:06,400 --> 00:19:10,230 Concubine Yue is here on royal orders,
to be locked here and repent. 240 00:19:10,230 --> 00:19:14,210 Nobody will notify her. 241 00:19:14,210 --> 00:19:18,100 She has strong connections within the Palace.
We must be careful. 242 00:19:18,100 --> 00:19:19,860 Yes. 243 00:19:19,860 --> 00:19:23,570 The amount of food and water given is dependent on status. 244 00:19:23,570 --> 00:19:26,580 Do we need to find a way 245 00:19:26,580 --> 00:19:30,380 to make Concubine Yue's life more difficult? 246 00:19:32,000 --> 00:19:36,010 Even if I am nice to her,
the Emperor will not believe it. 247 00:19:36,010 --> 00:19:40,620 Since I already have this accusation against me,
why not let her suffer a little? 248 00:19:40,620 --> 00:19:43,680 Watch your limits, make sure no lives are lost. 249 00:19:43,680 --> 00:19:47,500 -Don't leave any evidence.
-Yes. 250 00:19:47,500 --> 00:19:50,640 I agreed to work with you,
and you recognize that you will have to follow my order. 251 00:19:50,640 --> 00:19:54,630 Then you need to know my limits. 252 00:19:58,800 --> 00:20:01,310 What are your limits? 253 00:20:03,600 --> 00:20:06,310 I've seen many strategists, 254 00:20:06,310 --> 00:20:08,080 and the most evil and shameless things 255 00:20:08,080 --> 00:20:12,040 that they have done. 256 00:20:12,040 --> 00:20:14,350 The cold arrows they sent out 257 00:20:14,350 --> 00:20:17,350 could not be blocked by the strongest people. 258 00:20:18,600 --> 00:20:22,890 My brother and my best friend 259 00:20:22,890 --> 00:20:25,670 both died because of such conspiracies. 260 00:20:26,700 --> 00:20:28,880 I cannot allow them to see me 261 00:20:28,880 --> 00:20:32,900 become such a ruthless person. 262 00:20:34,400 --> 00:20:39,430 Don't worry, Your Highness,
you will not become that person. 263 00:20:45,000 --> 00:20:49,360 I don't ask you to understand the blood of warriors
and the smoke of battlefields, 264 00:20:49,360 --> 00:20:51,470 but there are some people you cannot hurt. 265 00:20:51,470 --> 00:20:53,530 There are some things you can't take advantage of. 266 00:20:53,530 --> 00:20:58,590 If you can't respect the warriors of bloody battlefields,
I, Xiao Jingyan, 267 00:20:58,590 --> 00:21:00,820 will never work with you. 268 00:21:02,000 --> 00:21:03,380 Is that clear? 269 00:21:03,380 --> 00:21:05,390 I feel very guilty 270 00:21:05,390 --> 00:21:09,050 that Mother had to personally settle Concubine Yue. 271 00:21:09,900 --> 00:21:14,940 You grew up in my Palace.
I know you are filial. 272 00:21:14,940 --> 00:21:18,510 But it is better to be done early. 273 00:21:18,510 --> 00:21:23,870 We cannot let Concubine Yue have an opportunity
to beg for mercy from the Emperor. 274 00:21:23,870 --> 00:21:26,230 Where is Jingyan? 275 00:21:26,230 --> 00:21:29,920 He went back without saying anything. 276 00:21:29,920 --> 00:21:33,200 Then we don't need to worry. With his temper, 277 00:21:33,200 --> 00:21:37,940 if he doesn't speak now,
he won't talk about it later. 278 00:21:37,940 --> 00:21:41,610 Jinghuan, no matter whether in arts or in martial arts, 279 00:21:41,610 --> 00:21:45,390 Jingxuan is no match for you. 280 00:21:45,390 --> 00:21:49,340 It's a pity I couldn't make you the heir. 281 00:21:49,340 --> 00:21:51,470 Noble Consort Yue has been favored for many years, 282 00:21:51,470 --> 00:21:56,440 for Jingxuan to become the Crown Prince is natural. 283 00:21:56,440 --> 00:21:59,600 However, after this incident,
mother and son will slowly lose favor. 284 00:21:59,600 --> 00:22:05,300 Since she has been demoted to a Concubine, I predict that the respect the Eastern Palace commands will be shaken up too. 285 00:22:06,500 --> 00:22:11,220 Rest assured, I understand your ambitions. 286 00:22:11,220 --> 00:22:14,280 We just need to plan carefully. 287 00:22:14,280 --> 00:22:18,130 It will not be long before the master of the Eastern Palace
is changed. 288 00:22:18,130 --> 00:22:22,150 Now that we have Mei Changsu,
I have even more of a chance. 289 00:22:22,150 --> 00:22:26,020 I will follow Your Highness's words. 290 00:22:26,020 --> 00:22:28,470 Since we are here today to set the rules, 291 00:22:28,470 --> 00:22:31,460 can I say a few things? 292 00:22:40,300 --> 00:22:42,360 Go ahead. 293 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 To fight against the Crown Prince and Prince Yu, 294 00:22:44,920 --> 00:22:47,740 we can't rely solely on your passion. 295 00:22:47,740 --> 00:22:51,520 My purpose is for their plots not to succeed. 296 00:22:51,520 --> 00:22:55,230 In order to fight them, we must be more ruthless than they are, 297 00:22:55,230 --> 00:22:59,110 or else our plans will easily fall apart. 298 00:22:59,110 --> 00:23:01,940 You should clearly understand this. 299 00:23:01,940 --> 00:23:05,050 I will not violate Your Highness's limits, 300 00:23:05,050 --> 00:23:10,120 and I hope you will not suspect me in the future. 301 00:23:13,500 --> 00:23:18,170 Also, there are some things you don't
need to keep from me. 302 00:23:19,700 --> 00:23:21,790 Like Tingsheng. 303 00:23:27,900 --> 00:23:33,020 Tingsheng?
What secret does Tingsheng have? 304 00:23:33,020 --> 00:23:35,800 I'm talking about his birth, 305 00:23:35,800 --> 00:23:39,800 to be clearer, his identity. 306 00:23:47,400 --> 00:23:50,040 My actions are always open and clear, 307 00:23:50,040 --> 00:23:52,930 only this issue I cannot bring up. 308 00:23:53,800 --> 00:23:56,400 But how did you know about this? 309 00:23:57,700 --> 00:24:00,500 I don't need to tell you how I know. 310 00:24:00,500 --> 00:24:05,150 Just remember that I'm not using this against you. 311 00:24:10,100 --> 00:24:12,590 If you wanted to harm me, 312 00:24:12,590 --> 00:24:16,730 you could have done it with Tingsheng's secret. 313 00:24:18,900 --> 00:24:21,820 If you don't have anyone like me beside you, 314 00:24:21,820 --> 00:24:25,050 if anyone finds out about our plans in the future, 315 00:24:25,050 --> 00:24:28,130 and if the Crown Prince and Prince Yu tell the Emperor, 316 00:24:28,130 --> 00:24:31,160 what strength do you have to fight them? 317 00:24:32,700 --> 00:24:37,140 Since we are talking about everything,
I hope that in the future, 318 00:24:37,140 --> 00:24:39,790 you will have absolute trust in me. 319 00:24:42,100 --> 00:24:46,000 It's just that in our kingdom, in the Imperial Court, 320 00:24:46,000 --> 00:24:48,180 there are still many pure-hearted people 321 00:24:48,180 --> 00:24:50,870 who are not involved in these conspiracies. 322 00:24:50,870 --> 00:24:55,080 -For them, I want to ask you...
-The ones who should be used will be used, 323 00:24:55,080 --> 00:24:58,090 but I will try my best not to hurt them. 324 00:25:00,500 --> 00:25:03,800 The storm has begun in Jinling city, 325 00:25:03,800 --> 00:25:07,920 please be resolute. 326 00:25:33,400 --> 00:25:36,920 I still need to thank you for saving Tingsheng. 327 00:25:42,000 --> 00:25:44,290 Mister Yan. 328 00:25:44,290 --> 00:25:46,820 Jingrui, 329 00:25:46,820 --> 00:25:51,650 wasn't that person your elder brother, Zhuo Qingyao? 330 00:25:53,100 --> 00:25:54,800 It can't be. 331 00:25:54,800 --> 00:25:58,170 If he came to the Capital, how would I not know? 332 00:25:58,170 --> 00:26:02,010 Whatever. Let's go look for Sir Su.
I heard he wants to buy a house. 333 00:26:02,010 --> 00:26:04,630 Why does he need to move out? 334 00:26:04,630 --> 00:26:07,920 Xia Dong is really Xuanjing Bureau's chief. It hasn't been long 335 00:26:07,920 --> 00:26:11,790 and she has already found the truth behind Duke Qing's case. 336 00:26:11,790 --> 00:26:16,370 Duke Qing will not be able to avoid punishment when he returns to the Capital. 337 00:26:16,370 --> 00:26:19,330 If this can cut down one of Prince Yu's arms, 338 00:26:19,330 --> 00:26:22,360 it is all due to Father-in-law's careful preparations. 339 00:26:23,800 --> 00:26:28,910 It is a good thing that Duke Qing's incident
was resolved smoothly, 340 00:26:28,910 --> 00:26:31,900 but it is unexpected 341 00:26:31,900 --> 00:26:35,520 that Xia Dong discovered you. 342 00:26:35,520 --> 00:26:39,820 It was my mistake. I thought Xia Dong
would only investigate Duke Qing. 343 00:26:39,820 --> 00:26:42,380 I didn't expect her to investigate the plaintiff as well. 344 00:26:42,380 --> 00:26:46,820 She quickly found out that Tianquan Manor was responsible
for escorting the old couple into the Capital. 345 00:26:46,820 --> 00:26:50,620 It was already too late by the time we knew about it. 346 00:26:50,620 --> 00:26:54,710 This matter is a bit troublesome now. 347 00:27:14,000 --> 00:27:17,690 Father-in-law, Xie Bi is serving under Prince Yu, 348 00:27:17,690 --> 00:27:20,740 and has always thought that you are neutral in the faction fight. 349 00:27:20,740 --> 00:27:23,850 Should you explain to him first? 350 00:27:23,860 --> 00:27:26,710 - To prevent him from...
- No need for that. 351 00:27:28,200 --> 00:27:31,790 But we have exposed ourselves by protecting the plaintiff. 352 00:27:31,790 --> 00:27:36,440 When Xia Dong returns to the Capital, the secret fact
that you support the Eastern Palace will be revealed. 353 00:27:36,440 --> 00:27:39,360 I already said that it's not necessary. 354 00:27:40,400 --> 00:27:42,670 I don't understand. 355 00:27:45,400 --> 00:27:50,100 Xia Dong has not returned to the Capital, has she? 356 00:27:51,800 --> 00:27:57,270 Father-in-law, you mean that she shouldn't have
the chance to return to the Capital? 357 00:27:57,270 --> 00:28:01,070 Since she has investigated the case and obtained the evidence, 358 00:28:01,070 --> 00:28:03,900 that's the end of her duty. 359 00:28:03,900 --> 00:28:07,070 Regardless of who submits the evidence
as long as the case is handed, 360 00:28:07,070 --> 00:28:11,960 to the Imperial office, Duke Qing
cannot escape from his crime. 361 00:28:11,960 --> 00:28:16,570 As for whether Xia Dong can return to the Capital, 362 00:28:16,570 --> 00:28:19,080 does it matter? 363 00:28:22,500 --> 00:28:25,910 But to harm the Executive Officer of the Xuanjing Bureau because of this incident 364 00:28:25,910 --> 00:28:28,380 is a serious crime that will shake the Court. 365 00:28:28,380 --> 00:28:33,450 Then we will see who will bear the crime. 366 00:28:34,700 --> 00:28:38,480 Everyone knows that Duke Qing is on Prince Yu's side. 367 00:28:38,480 --> 00:28:41,240 Now that His Majesty is investigating him, 368 00:28:41,240 --> 00:28:44,440 and someone dares to attack the Xuanjing Bureau, 369 00:28:44,440 --> 00:28:49,870 do you think that Prince Yu can be free from suspicions? 370 00:29:23,400 --> 00:29:25,110 Jiejie.
[T/N: "-jiejie" is an endearing term used by younger people towards older females] 371 00:29:30,500 --> 00:29:35,270 It is late now. Are you still going to Prince Yu's residence? 372 00:29:52,500 --> 00:29:54,340 Jiejie? 373 00:29:58,400 --> 00:30:03,140 Executive Officer Xia Dong is finally back from Binzhou. 374 00:30:04,400 --> 00:30:08,480 There's nothing more I can do for Duke Qing's case. 375 00:30:10,100 --> 00:30:14,500 But what about the Divine Talent? 376 00:30:14,500 --> 00:30:18,000 How will he resolve this tricky situation? 377 00:30:28,500 --> 00:30:31,200 Father, you wanted to see me? 378 00:30:32,200 --> 00:30:33,600 Yes, take a seat. 379 00:30:35,400 --> 00:30:39,400 Jingrui, is your friend Sir Su 380 00:30:39,420 --> 00:30:42,670 comfortable staying in our house? 381 00:30:42,700 --> 00:30:45,400 Sir Su thinks that it's comfortable. 382 00:30:45,400 --> 00:30:49,400 His Majesty treated him as his guest, hence 383 00:30:49,410 --> 00:30:51,420 he should also be treated well in our house. 384 00:30:51,500 --> 00:30:54,340 You must take good care of him. 385 00:30:56,750 --> 00:31:00,550 But Sir Su has been talking about buying a house. 386 00:31:00,550 --> 00:31:04,710 He probably won't stay in our house for too long. 387 00:31:08,050 --> 00:31:11,960 He isn't an ordinary person. 388 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 I think he won't stay in our house for long either. 389 00:31:15,000 --> 00:31:19,600 If he needs anything, you must tell me. 390 00:31:19,600 --> 00:31:23,400 - We must try our best to help him.
- Yes. 391 00:31:46,600 --> 00:31:50,500 Jingrui, we came here to relax but what's up with you? 392 00:31:50,500 --> 00:31:51,800 It's nothing. 393 00:31:51,830 --> 00:31:55,130 I just feel troubled. 394 00:31:55,160 --> 00:31:57,210 It has been only two months since we returned to the Capital, 395 00:31:57,210 --> 00:31:59,460 but it seems that everything has changed. 396 00:31:59,500 --> 00:32:03,800 Brother Su has changed. Even my father seems to have changed. 397 00:32:03,800 --> 00:32:05,500 Did your father change? 398 00:32:05,500 --> 00:32:08,100 I thought he has always been like that? 399 00:32:08,100 --> 00:32:10,000 As for Brother Su, 400 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 I must be frank. 401 00:32:11,920 --> 00:32:15,620 I think Brother Su is a deep person.
We may be sons of noble birth, 402 00:32:15,630 --> 00:32:19,130 but I think that in his eyes, 403 00:32:19,130 --> 00:32:23,920 we aren't worthy to be his real friends. 404 00:32:24,800 --> 00:32:28,000 Must the relations between people be so cold 405 00:32:28,000 --> 00:32:30,300 and be placed on a scale? 406 00:32:33,710 --> 00:32:37,210 You shouldn't be thinking so much. 407 00:32:37,210 --> 00:32:39,880 It's pointless to be bothered by this. 408 00:32:39,920 --> 00:32:43,420 Life is short and one should seek happiness. 409 00:32:43,500 --> 00:32:46,900 Go to Miaoyin Court with me later and enjoy some nice music. 410 00:32:46,920 --> 00:32:49,050 I have not been there for a long time. 411 00:32:49,100 --> 00:32:53,400 I think Miss Gong Yu must have missed me. 412 00:32:53,400 --> 00:32:56,400 I heard that Mr. Shisan has arranged some new music scores. 413 00:32:56,400 --> 00:32:59,000 Tonight, we can also cruise the lake and
enjoy the lantern display. 414 00:32:59,000 --> 00:33:00,700 What do you say? 415 00:33:01,800 --> 00:33:05,250 Great. If Young Master Yan wants my company, 416 00:33:05,250 --> 00:33:07,090 can I say no? 417 00:33:07,750 --> 00:33:10,830 I don't think we should cruise the lake and
enjoy the lantern display 418 00:33:10,900 --> 00:33:14,400 when you have night blindness. 419 00:33:14,400 --> 00:33:16,000 Go! 420 00:33:24,800 --> 00:33:26,400 Who is there? 421 00:33:29,500 --> 00:33:31,200 Your Highness. 422 00:33:32,800 --> 00:33:35,630 Your Excellency, do stand up. 423 00:33:35,700 --> 00:33:39,400 It's not that His Highness does not wish to help you,
it is that he has already done all that he can to help. 424 00:33:39,400 --> 00:33:41,500 Because of your case, 425 00:33:41,550 --> 00:33:43,960 I have suppressed the Zhou Manor and the investigation unit. 426 00:33:43,960 --> 00:33:47,210 All the constables and their leaders in the city
are also looking out for you. 427 00:33:47,210 --> 00:33:49,210 But you, 428 00:33:49,210 --> 00:33:54,130 you could not even control your subordinates
and even produced two plaintiffs. 429 00:33:54,130 --> 00:33:59,050 Your Highness,
it is all because of the useless leaders in Binzhou. 430 00:33:59,100 --> 00:34:01,200 They were careless. 431 00:34:01,200 --> 00:34:03,800 Who would have expected that the old couple 432 00:34:03,840 --> 00:34:08,050 would have experts from the Pugilist world helping them? 433 00:34:08,050 --> 00:34:11,670 There was an opportunity midway to stop them. 434 00:34:11,670 --> 00:34:14,550 However, we entered the Jiangzuo area. 435 00:34:14,600 --> 00:34:16,000 That Jiangzuo Alliance... 436 00:34:16,000 --> 00:34:21,100 Enough, enough, enough.
The Jiangzuo Alliance has always worked that way. 437 00:34:22,380 --> 00:34:25,710 It can only be blamed on your people being too slow. 438 00:34:27,550 --> 00:34:31,170 But we still have to find out who are 439 00:34:31,170 --> 00:34:33,420 the ones behind sending the plaintiffs into the city. 440 00:34:33,500 --> 00:34:36,400 Has there been any news from your side? 441 00:34:36,400 --> 00:34:38,200 It is still unclear. 442 00:34:38,300 --> 00:34:41,090 Please wait for one more day, Your Highness. 443 00:34:42,170 --> 00:34:44,170 Do we still need to investigate? 444 00:34:44,210 --> 00:34:48,210 After the plaintiffs entered the Capital,
they went straight to the Xuanjing Bureau. 445 00:34:48,210 --> 00:34:51,590 I'm sure that's the work of the Eastern Palace. 446 00:34:51,600 --> 00:34:53,600 Of course, I know it's done by Eastern Palace. 447 00:34:53,600 --> 00:34:57,400 But the main problem here is that the Crown Prince
has never had any links with the Pugilist world. 448 00:34:57,420 --> 00:35:00,800 If I don't investigate this issue, I cannot rest my mind. 449 00:35:00,830 --> 00:35:02,620 But Your Highness, 450 00:35:02,700 --> 00:35:05,200 now that things have become so urgent, 451 00:35:05,200 --> 00:35:10,900 I think you should suppress the investigation of my case first 452 00:35:10,900 --> 00:35:13,200 to avoid any further discussion. 453 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 You were capable of creating such a big problem 454 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 but you cannot deal with a woman like Xia Dong. 455 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 How dare you claim Binzhou as your territory? 456 00:35:22,400 --> 00:35:26,100 It has been two months since the
Executive Officer left to investigate the case. 457 00:35:26,160 --> 00:35:28,460 What did Xia Dong find out? We don't know. 458 00:35:28,460 --> 00:35:30,500 What evidence does she have? We don't know. 459 00:35:30,500 --> 00:35:34,200 We don't even know her whereabouts. 460 00:35:35,500 --> 00:35:38,600 Regardless of where she is now, 461 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 I'm sure she isn't far from the Capital. 462 00:35:43,800 --> 00:35:46,200 - It's Dong-jie.
- Dong-jie. 463 00:35:47,500 --> 00:35:50,500 Yujin, come over. 464 00:35:53,300 --> 00:35:55,100 Why are you so scared of her? 465 00:35:55,130 --> 00:35:56,500 You are all grown up now. 466 00:35:56,550 --> 00:35:59,250 I'm sure she won't punish you like she did
when you were young. 467 00:36:00,000 --> 00:36:03,400 Says who?
I always obey Xia Dong-jiejie's order. 468 00:36:03,400 --> 00:36:05,300 Come over! 469 00:36:12,960 --> 00:36:15,670 Dong-jie, I thought you went to Binzhou? 470 00:36:15,700 --> 00:36:17,200 Why are you back so soon? 471 00:36:17,200 --> 00:36:20,200 I thought you still needed another six months. 472 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 I heard that you are going to Miaoyin Court. 473 00:36:23,880 --> 00:36:26,800 Do you think that Miss Gong Yu will like you? 474 00:36:26,800 --> 00:36:30,100 Dong-jie, go easy on me. 475 00:36:32,600 --> 00:36:35,200 Help me to the main route, don't make a fuss. 476 00:36:35,210 --> 00:36:37,590 Walk slowly. 477 00:36:38,700 --> 00:36:40,300 Don't be nervous. 478 00:36:40,300 --> 00:36:43,100 Miaoyin Court?
I have not been there recently. 479 00:36:43,100 --> 00:36:46,800 Miss Gong Yu must have missed me. 480 00:36:46,800 --> 00:36:48,000 Are you alright?
Can you ride the horse? 481 00:36:48,000 --> 00:36:49,400 No, I can't.
Let's move quickly. 482 00:36:49,400 --> 00:36:51,400 What should we do? 483 00:36:55,200 --> 00:36:57,600 As long as I stay standing, they won't reveal themselves. 484 00:36:57,620 --> 00:36:59,290 Dong-jie. 485 00:36:59,300 --> 00:37:02,700 There are people hiding in the forest and at the river. 486 00:37:02,700 --> 00:37:05,600 Be careful.
Let's go. 487 00:37:21,200 --> 00:37:22,410 Father-in-law. 488 00:37:22,500 --> 00:37:25,000 Our people outside the city are ready. 489 00:37:25,000 --> 00:37:30,000 Good, we must succeed this time. 490 00:38:09,600 --> 00:38:11,400 Yujin, take Dong-jie away first. 491 00:38:11,400 --> 00:38:13,000 -Go!
-Go! 492 00:38:13,000 --> 00:38:14,800 Stop both of them and deal with this one first. 493 00:38:14,800 --> 00:38:15,960 Yes. 494 00:39:32,500 --> 00:39:34,900 Dong-jie, be careful. 495 00:41:00,500 --> 00:41:02,700 Dong-jie. 496 00:41:02,700 --> 00:41:04,600 I thank both of you for appearing here. 497 00:41:04,630 --> 00:41:07,670 If not, I wouldn't be able to catch this sneaky person. 498 00:41:07,670 --> 00:41:10,830 This man has good flying skills, but average fighting skills. 499 00:41:10,900 --> 00:41:15,400 Let me see, where did you hide the poison? 500 00:41:16,500 --> 00:41:18,400 - Dong-jie, what did you find out in Binzhou?
- Open your mouth wide! 501 00:41:18,420 --> 00:41:20,590 What makes these people so anxious 502 00:41:20,590 --> 00:41:23,840 that they send these assassins to kill you,
the Executive Officer? 503 00:41:23,840 --> 00:41:25,790 You guys always hide the poison behind your teeth. 504 00:41:25,800 --> 00:41:28,100 Don't you guys know how to change the hiding location? 505 00:41:30,700 --> 00:41:32,400 - Dong-jie! 506 00:41:32,400 --> 00:41:35,600 Jingrui, Dong-jie has her own way of investigating a case. 507 00:41:35,600 --> 00:41:38,000 We cannot interfere. 508 00:41:43,600 --> 00:41:47,000 Tell me, who sent you? 509 00:41:48,100 --> 00:41:50,900 Prince Yu. 510 00:41:51,900 --> 00:41:53,700 Prince Yu? 511 00:41:55,000 --> 00:42:04,300 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 42850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.